1 00:00:15,682 --> 00:00:19,144 ‫"(هانا) و(نيك)"‬ 2 00:00:28,194 --> 00:00:30,155 ‫ما المحادثة التي دارت بينك وبين "كايتي"؟‬ 3 00:00:31,823 --> 00:00:33,366 ‫"(نيك)، 28 عامًا، سمسار عقارات"‬ 4 00:00:33,450 --> 00:00:34,743 ‫- مجرد…‬ ‫- ألا تدري ما دار بينكما؟‬ 5 00:00:35,785 --> 00:00:40,081 ‫كان مجرد حوار حول أشياء حدثت.‬ 6 00:00:40,165 --> 00:00:41,124 ‫مثل ماذا؟‬ 7 00:00:41,958 --> 00:00:43,460 ‫أيمكنك أن تشرح لي؟‬ 8 00:00:45,879 --> 00:00:47,505 ‫أهذا الأمر يثير استياءك؟‬ 9 00:00:47,589 --> 00:00:51,384 ‫نعم، لأن أعزّ صديقاتي وخطيبي كانا يتحدثان،‬ 10 00:00:51,468 --> 00:00:53,762 ‫ويبدو أنكما كنتما تستمتعان بوقتكما جدًا.‬ 11 00:00:53,845 --> 00:00:55,055 ‫هذا مشهد مزعج.‬ 12 00:00:56,723 --> 00:00:57,807 ‫لم يعن ذلك شيئًا لي.‬ 13 00:00:57,891 --> 00:00:59,893 ‫قلت إنك كنت تحتاج إلى خاتمة نفسية‬ ‫مع "كايتي".‬ 14 00:00:59,976 --> 00:01:01,728 ‫- لم أحتج إلى خاتمة.‬ ‫- هذا ما قلته.‬ 15 00:01:01,811 --> 00:01:03,688 ‫- لم أقل ذلك.‬ ‫- ماذا قلت إذًا؟‬ 16 00:01:03,772 --> 00:01:07,233 ‫قلتُ، "إن كانت هناك فتاة أريد التحدث إليها،‬ ‫فستكون (كايتي)."‬ 17 00:01:07,317 --> 00:01:09,819 ‫- نلت مرادك إذًا.‬ ‫- أجل، أنا رجل صريح.‬ 18 00:01:12,947 --> 00:01:15,825 ‫هذا ما يثير إحباطي. سأشرح لك.‬ 19 00:01:15,909 --> 00:01:18,036 ‫"كايتي" أعزّ صديقاتي على الإطلاق.‬ 20 00:01:18,119 --> 00:01:23,124 ‫عندما أخبرتني اليوم‬ ‫بأنك تتوق إلى رؤية "كايتي"…‬ 21 00:01:23,208 --> 00:01:24,375 ‫لم أكن أتوق إلى رؤيتها.‬ 22 00:01:24,459 --> 00:01:26,836 ‫أردتُ فقط أن أتحدث إليها كي أسألها،‬ 23 00:01:26,920 --> 00:01:29,255 ‫"كان كل منا اختيار الآخر الأول‬ ‫في الأيام الثلاثة الأولى،‬ 24 00:01:29,339 --> 00:01:31,091 ‫لماذا لم أرك في اليوم الرابع؟"‬ 25 00:01:31,174 --> 00:01:34,260 ‫قالت لي، "أنت كنت كبعض الرجال‬ ‫الذين واعدتهم فيما مضى."‬ 26 00:01:34,344 --> 00:01:38,264 ‫حسنًا، أتفهّم هذا جيدًا.‬ ‫أعلم أنك لم تريدي رؤيتي.‬ 27 00:01:38,765 --> 00:01:41,976 ‫لا ضير من هذا. أنا سعيد مع "هانا".‬ ‫هذا كل شيء.‬ 28 00:01:42,060 --> 00:01:46,022 ‫ما كان ذلك ليستغرق سوى دقائق معدودة.‬ ‫لم تحدثتما لمدة 40 دقيقة؟‬ 29 00:01:46,106 --> 00:01:48,441 ‫- إنها فتاة لطيفة.‬ ‫- إنها أعزّ صديقاتي.‬ 30 00:01:48,525 --> 00:01:51,194 ‫إن كانت أعزّ صديقاتك،‬ ‫فلم لا تسألينها عما دار بيننا؟‬ 31 00:01:51,277 --> 00:01:54,197 ‫- لماذا تسألينني؟‬ ‫- لأنك خطيبي. ذلك الموقف يضايقني.‬ 32 00:01:54,280 --> 00:01:57,659 ‫هل كنتما تتحدثان عن مدى روعتي‬ ‫أم عن علاقتكما السابقة؟‬ 33 00:01:57,742 --> 00:02:00,370 ‫- أنحن ناضجان بما يكفي في هذه السن…‬ ‫- هل أنت ناضج بما يكفي؟‬ 34 00:02:00,453 --> 00:02:03,832 ‫أنا علّمتك كل ما تعرفه الآن.‬ ‫أنا حوّلتك من صبي إلى رجل.‬ 35 00:02:03,915 --> 00:02:07,669 ‫- فعلتُ كل شيء لأجلك.‬ ‫- أنت حوّلتني من صبي إلى رجل؟‬ 36 00:02:07,752 --> 00:02:09,754 ‫أظن أنك أروع شخص على الإطلاق.‬ 37 00:02:09,838 --> 00:02:13,883 ‫كنت أتحدّث الليلة إلى "آشلي"‬ ‫عن علاقتنا في الحجيرات…‬ 38 00:02:13,967 --> 00:02:17,595 ‫دعني أشرح لك الموقف قبل أن تقاطعني.‬ ‫دار حديث بيني وبين "آشلي".‬ 39 00:02:17,679 --> 00:02:21,141 ‫كنت أقول لـ"آشلي" إنني لا أريك‬ ‫الجانب المرح من شخصيتي بما يكفي.‬ 40 00:02:21,224 --> 00:02:24,269 ‫كنت فتاة مرحة في الحجيرات. كنت مرحة جدًا.‬ 41 00:02:24,352 --> 00:02:26,271 ‫- صحيح.‬ ‫- ليس هناك مزيد من المرح معك.‬ 42 00:02:26,354 --> 00:02:28,481 ‫أنا إنسانة مرحة إلى حدّ هائل.‬ 43 00:02:28,565 --> 00:02:31,693 ‫لكن لم تسنح لي الفرصة لأريك هذا‬ ‫لأنني أتعامل مع علاقتنا هذه بجدية.‬ 44 00:02:31,776 --> 00:02:32,819 ‫ما يثير توتري.‬ 45 00:02:32,902 --> 00:02:36,030 ‫حتى والديّ قالا لي هذا.‬ ‫لذا تحدثت إلى "آشلي" بهذا الصدد.‬ 46 00:02:36,114 --> 00:02:39,576 ‫قلت لها، "يجب أن أُري (نيك)‬ ‫الجانب المرح من شخصيتي لأنني أُحبه.‬ 47 00:02:39,659 --> 00:02:41,995 ‫سأريه الليلة كم أنا إنسانة مرحة."‬ 48 00:02:42,078 --> 00:02:44,497 ‫- مفهوم.‬ ‫- "يمكننا أن نقضي أوقاتًا ممتعة معًا."‬ 49 00:02:44,581 --> 00:02:48,960 ‫لكن في الوقت ذاته، أتت إليّ "كايتي"‬ ‫ثلاث مرات مختلفة الليلة.‬ 50 00:02:49,043 --> 00:02:52,046 ‫قالت لي أعزّ صديقاتي إنك رجل جذاب جدًا.‬ 51 00:02:52,130 --> 00:02:54,883 ‫- ما علاقة هذا بي؟‬ ‫- دعني أشرح لك فحسب!‬ 52 00:02:54,966 --> 00:02:57,844 ‫"إنه مثير يا (هانا). أنا معجبة به."‬ ‫قالت لي هذا ثلاث مرات.‬ 53 00:02:57,927 --> 00:03:01,014 ‫وفي اليوم ذاته، قلت لي‬ ‫إنك تريد بشدة التحدث إلى "كايتي".‬ 54 00:03:01,097 --> 00:03:04,058 ‫- ما علاقة هذا بي؟‬ ‫- ثم دار حديث بينكما.‬ 55 00:03:04,142 --> 00:03:07,645 ‫لا أدري ما دار بينكما في تلك المحادثة.‬ 56 00:03:07,729 --> 00:03:11,608 ‫لكن هذا يؤلمني لأنك خطيبي وهي أعزّ صديقاتي.‬ 57 00:03:11,691 --> 00:03:12,775 ‫هذا مؤلم بالنسبة إليّ.‬ 58 00:03:13,818 --> 00:03:19,073 ‫أتساءل، "هل يمكن لأعزّ صديقاتي حقًا‬ ‫أن تقلل من احترامي هكذا؟‬ 59 00:03:19,157 --> 00:03:21,409 ‫وهل يمكن لخطيبي أن يقلل من احترامي هكذا؟"‬ 60 00:03:21,492 --> 00:03:24,412 ‫تشعرين بعدم الأمان إذًا ولا تثقين بي.‬ 61 00:03:24,495 --> 00:03:26,873 ‫- هذا سبب الجدال الحقيقي.‬ ‫- هذا ليس السبب.‬ 62 00:03:26,956 --> 00:03:29,000 ‫- بل يتعلق الأمر بالاحترام.‬ ‫- أتثقين بي؟‬ 63 00:03:29,083 --> 00:03:32,629 ‫لا أظن أنني لا أثق بك‬ ‫لكنني لا أستطيع الوثوق بـ"كايتي".‬ 64 00:03:32,712 --> 00:03:35,506 ‫لا أدري حتى سبب هذه المحادثة الحالية.‬ 65 00:03:35,590 --> 00:03:37,967 ‫أنا هنا معك وسأتزوجك.‬ 66 00:03:38,051 --> 00:03:39,761 ‫- أعلم هذا.‬ ‫- إن كنت لا تثقين بي…‬ 67 00:03:39,844 --> 00:03:42,472 ‫- هل تتفهم سبب إحباطي؟‬ ‫- كلّا، لا أفهمه.‬ 68 00:03:42,555 --> 00:03:45,767 ‫هل تتذكر عندما نشب بيننا جدال‬ ‫وقلت لك، "الاحترام أهمّ شيء"؟‬ 69 00:03:45,850 --> 00:03:47,769 ‫الاحترام يا "نيك".‬ 70 00:03:50,438 --> 00:03:51,814 ‫سأخلد إلى النوم.‬ 71 00:03:53,691 --> 00:03:55,318 ‫احترمتُك.‬ 72 00:03:55,818 --> 00:03:58,321 ‫قلت لها، "علاقتي بـ(هانا) رائعة."‬ 73 00:03:58,404 --> 00:04:00,657 ‫- ولا أطيق صبرًا كي أتزوجها…‬ ‫- أنحن كذلك حقًا؟‬ 74 00:04:02,742 --> 00:04:08,414 ‫إن كنت لا أستطيع التحدث‬ ‫إلى واحدة من أعزّ صديقاتك،‬ 75 00:04:08,498 --> 00:04:10,500 ‫أظن أنك لا تثقين بنا.‬ 76 00:04:10,583 --> 00:04:13,211 ‫لا، أريدك فقط أن تتفهم الأمر عندما أستاء.‬ 77 00:04:14,087 --> 00:04:16,172 ‫لا أعلم ما تحدثتما بشأنه يا "نيك"!‬ 78 00:04:16,256 --> 00:04:19,842 ‫ليس ذنبي أنها أتت إليك‬ ‫وقالت لك خمس مرات إنني جذاب.‬ 79 00:04:21,052 --> 00:04:23,805 ‫أُحبك وأهبك عالمي بأسره.‬ 80 00:04:23,888 --> 00:04:26,849 ‫"أنت تحدثت إلى (كايتي) لـ40 دقيقة."‬ ‫من يبالي لأمر كهذا؟‬ 81 00:04:26,933 --> 00:04:28,851 ‫- أنا أبالي.‬ ‫- لا أبالي.‬ 82 00:04:28,935 --> 00:04:31,562 ‫- لكن هذا…‬ ‫- يجب أن تستمعي إليّ. أُحبك.‬ 83 00:04:31,646 --> 00:04:34,983 ‫ومتحمس لزواجنا.‬ ‫من يبالي إذًا لما تظنه "كايتي"؟‬ 84 00:04:38,278 --> 00:04:42,282 ‫كنت متحمسة جدًا لأن أريك الجانب المرح‬ ‫من شخصيتي وأن نقضي ليلة ممتعة معًا.‬ 85 00:04:42,365 --> 00:04:47,036 ‫- ثم حدثت هذه المتاعب بالطبع.‬ ‫- لكن من أفسد هذا؟ ليس أنا.‬ 86 00:04:47,120 --> 00:04:50,415 ‫انظر إلى قدميّ. شكلهما منفّر.‬ ‫هذا مثير للاشمئزاز.‬ 87 00:04:50,498 --> 00:04:55,044 ‫لا أفهم.‬ ‫هذا ما كان يحدث بالضبط في الحجيرات.‬ 88 00:04:55,128 --> 00:04:58,256 ‫"(نيك) يغازل عدة فتيات.‬ ‫(’ريكو‘ معسول اللسان)."‬ 89 00:04:58,339 --> 00:05:00,216 ‫هذه طبيعتي.‬ 90 00:05:00,300 --> 00:05:04,262 ‫- إن قلت لك إنني أُحبك…‬ ‫- لا أظن أن هذه طبيعتك.‬ 91 00:05:04,345 --> 00:05:06,681 ‫فكوني متأكدة من أنني صادق وبادليني مشاعري.‬ 92 00:05:08,349 --> 00:05:09,934 ‫تبدو جذابًا جدًا الآن.‬ 93 00:05:11,853 --> 00:05:13,604 ‫أظن أنني مستعدة للنوم.‬ 94 00:05:14,188 --> 00:05:15,231 ‫بالتأكيد، وأنا أيضًا.‬ 95 00:05:15,982 --> 00:05:19,944 ‫أنا غاضب فقط‬ ‫لأن محادثة عديمة الأهمية أجريتُها‬ 96 00:05:20,028 --> 00:05:22,363 ‫بشأن واحدة من أعزّ صديقاتك…‬ 97 00:05:22,447 --> 00:05:26,909 ‫إن كانت تلك واحدة من أعزّ صديقاتك،‬ ‫فلم تستجوبينني بهذا الصدد إذًا؟‬ 98 00:05:27,952 --> 00:05:28,953 ‫حسنًا.‬ 99 00:05:29,037 --> 00:05:31,372 ‫تتجاهلينني، هذا ما ظننته بالضبط.‬ 100 00:05:31,456 --> 00:05:32,582 ‫لم أرتكب أي جرم.‬ 101 00:05:33,082 --> 00:05:36,377 ‫أظن أنني لا أستطيع التصرف على سجيتي‬ ‫ولا أستطيع أن أتأنق.‬ 102 00:05:36,461 --> 00:05:38,004 ‫يجب أن أكون غبيًا وخاضعًا لك.‬ 103 00:05:44,427 --> 00:05:47,638 ‫أعلم جيدًا المرأة التي أُحبها. أنا رجل ناضج.‬ 104 00:05:48,389 --> 00:05:50,391 ‫لا أدري ما الجرم الذي ارتكبته.‬ 105 00:05:52,477 --> 00:05:53,853 ‫أتسمعين ما أقول يا "هانا"؟‬ 106 00:05:58,483 --> 00:05:59,901 ‫هل تسمعينني يا "هانا"؟‬ 107 00:06:04,113 --> 00:06:05,990 ‫أظن أن التواصل أمر جيد دائمًا.‬ 108 00:06:06,574 --> 00:06:09,118 ‫الساعة 1:30 صباحًا الآن.‬ 109 00:06:09,702 --> 00:06:13,206 ‫أريد أن أنام قليلًا.‬ ‫يمكننا مواصلة هذا الحديث في الصباح.‬ 110 00:06:13,289 --> 00:06:19,087 ‫قبل أن ننام، أهناك أمر ما يُغضبك مني؟‬ 111 00:06:19,170 --> 00:06:21,214 ‫أمر كان يمكنني أن أفعله بشكل أفضل؟‬ 112 00:06:21,297 --> 00:06:22,340 ‫لا.‬ 113 00:06:23,424 --> 00:06:26,886 ‫هذا كل ما كنت أحتاج إلى معرفته‬ ‫لأنني شعرت بأنني لم أرتكب أي خطأ.‬ 114 00:06:26,969 --> 00:06:30,056 ‫أشعر بأنني أجريت محادثة ناضجة مع فتاة ما.‬ 115 00:06:30,139 --> 00:06:32,975 ‫- وأخبرتها بمشاعري تجاهك بكل صراحة.‬ ‫- لا بأس.‬ 116 00:06:33,059 --> 00:06:33,893 ‫لا بأس.‬ 117 00:06:33,976 --> 00:06:36,312 ‫- إذًا…‬ ‫- لنخلد إلى النوم.‬ 118 00:06:36,396 --> 00:06:38,481 ‫- تعال هنا. هيا.‬ ‫- حسنًا.‬ 119 00:06:40,691 --> 00:06:42,402 ‫- حسنًا، هذا…‬ ‫- اتفقنا؟‬ 120 00:06:42,485 --> 00:06:43,694 ‫اتفقنا، هذا…‬ 121 00:06:46,406 --> 00:06:48,908 ‫حسنًا. قُضي الأمر.‬ 122 00:07:01,838 --> 00:07:06,843 ‫"مرآة الحب"‬ 123 00:07:09,804 --> 00:07:13,558 ‫"تسعة أيام حتى موعد حفلات الزفاف"‬ 124 00:07:14,767 --> 00:07:19,021 ‫"(سان دييغو)، (كاليفورنيا)"‬ 125 00:07:20,064 --> 00:07:21,357 ‫مرحبًا بكم في "سان دييغو".‬ 126 00:07:21,441 --> 00:07:22,275 ‫"(تايلور) و(غاريت)"‬ 127 00:07:22,358 --> 00:07:25,027 ‫أنا في جولة في مسقط رأسها أخيرًا.‬ 128 00:07:25,528 --> 00:07:28,448 ‫أتوقع أن تحدّثني عن بعض معالم مدينتها،‬ ‫لكنها لا تفعل هذا.‬ 129 00:07:28,531 --> 00:07:30,825 ‫الجولة حتى الآن…‬ 130 00:07:30,908 --> 00:07:32,702 ‫"(غاريت)، 31 عامًا، عالم فيزياء"‬ 131 00:07:32,785 --> 00:07:34,245 ‫- متوسطة؟‬ ‫- مضجرة قليلًا.‬ 132 00:07:35,955 --> 00:07:38,666 ‫هذا أشبه بما شعرت به "تايلور"‬ ‫عندما رأتني للمرة الأولى.‬ 133 00:07:39,417 --> 00:07:42,628 ‫قد تصبح جولتنا أمتع‬ ‫إن حظينا ببعض الكافيين والنوم.‬ 134 00:07:42,712 --> 00:07:45,715 ‫لم تكن ليلتنا سهلة على الإطلاق.‬ 135 00:07:45,798 --> 00:07:47,800 ‫لا أظن أنني أتذكّر حتى ما حدث.‬ 136 00:07:49,760 --> 00:07:50,595 ‫حسنًا.‬ 137 00:07:51,095 --> 00:07:53,806 ‫لم يغمض لنا جفن طوال الليل.‬ ‫أخذت أبكي بحرقة.‬ 138 00:07:53,890 --> 00:07:54,891 ‫"(تايلور)، 29 عامًا، داعية سياسية"‬ 139 00:07:54,974 --> 00:07:57,435 ‫تحدّثنا حديثًا مطولًا.‬ ‫ويشعر بتأنيب ضمير شنيع.‬ 140 00:07:57,518 --> 00:08:00,480 ‫لكن ردّ فعله تجاه حبيبته السابقة‬ 141 00:08:01,147 --> 00:08:05,193 ‫كان وديًا أكثر مما كنت أتخيل.‬ 142 00:08:05,276 --> 00:08:07,487 ‫وكنت في حالة يُرثى لها بسبب ذلك.‬ 143 00:08:07,570 --> 00:08:13,117 ‫ومن المؤلم أن ذلك حدث‬ ‫قبل حفل زفافنا بأسبوع.‬ 144 00:08:13,201 --> 00:08:15,161 ‫أعلم أن هناك حبًا جمًا متبادلًا‬ ‫بيني و"غاريت"،‬ 145 00:08:15,244 --> 00:08:19,332 ‫وأننا نعتزم مقابلة والديّ وعائلتي اليوم.‬ 146 00:08:19,415 --> 00:08:22,710 ‫هذا أمر في غاية الأهمية بالنسبة إليّ.‬ 147 00:08:23,252 --> 00:08:28,299 ‫أبذل قصارى جهدي كي نؤجل خلافنا‬ ‫إلى وقت لاحق، وأن نستمتع باليوم الحالي،‬ 148 00:08:28,382 --> 00:08:32,053 ‫وأن تتسنى لهم مقابلة "غاريت"،‬ ‫وألّا نُفسد اليوم بسبب ذلك الأمر‬ 149 00:08:32,136 --> 00:08:34,680 ‫الذي لا أظن أنه فعله متعمدًا أو بسوء نية.‬ 150 00:08:34,764 --> 00:08:37,475 ‫- أنا متحمسة جدًا للقائنا بوالديّ.‬ ‫- أجل.‬ 151 00:08:37,558 --> 00:08:40,144 ‫وسيحبان "غاريت".‬ 152 00:08:40,228 --> 00:08:43,022 ‫- ما رأيك في الحي؟‬ ‫- أُحبه.‬ 153 00:08:43,814 --> 00:08:44,941 ‫أستطيع العيش هنا.‬ 154 00:08:45,024 --> 00:08:48,277 ‫أريد أن يكون اليوم يومًا سارًا،‬ 155 00:08:48,361 --> 00:08:51,864 ‫وأن يكون الهدف منه الاحتفاء بنا،‬ 156 00:08:51,948 --> 00:08:57,328 ‫والسعادة واللهفة اللذين كنا نشعر بهما‬ ‫قبل 12 أو 24 ساعة بشأن حفل زفافنا.‬ 157 00:08:57,411 --> 00:09:00,498 ‫لكنني لست سعيدة ومتلهفة بالقدر ذاته الآن.‬ 158 00:09:00,581 --> 00:09:03,709 ‫وأظن أن "غاريت" يفهم هذا.‬ 159 00:09:03,793 --> 00:09:06,003 ‫أظن أنه صبور جدًا.‬ 160 00:09:06,087 --> 00:09:11,217 ‫وأنا نوعًا ما…‬ 161 00:09:14,428 --> 00:09:15,471 ‫أتألم بشدة.‬ 162 00:09:15,555 --> 00:09:19,684 ‫تمكّن "غاريت" أخيرًا من المجيء‬ ‫لمقابلة أصدقائي وعائلتي.‬ 163 00:09:19,767 --> 00:09:22,270 ‫كلهم أناس رائعون جدًا.‬ ‫يتسم كل منهم بشخصية مميزة.‬ 164 00:09:22,353 --> 00:09:24,272 ‫وسُررت جدًا بلقائكم جميعًا.‬ 165 00:09:24,355 --> 00:09:29,819 ‫أريد فقط أن أريكم كل الدعم والحب‬ ‫اللذين نحظى بهما.‬ 166 00:09:30,653 --> 00:09:32,488 ‫- أجل.‬ ‫- هؤلاء أناس حقيقيون.‬ 167 00:09:33,406 --> 00:09:35,241 ‫- لدى "تايلور" عائلة حقيقية.‬ ‫- إنهم حقيقيون.‬ 168 00:09:35,324 --> 00:09:37,410 ‫لديّ عائلة حقيقية بالفعل.‬ 169 00:09:37,493 --> 00:09:40,913 ‫- وأنا من مشجعي فريق "بادريس" رسميًا.‬ ‫- أصبح مشجعًا رسميًا لـ"بادريس".‬ 170 00:09:40,997 --> 00:09:42,915 ‫مرحى يا "غاريت"!‬ 171 00:09:45,668 --> 00:09:48,462 ‫تسنّت لـ"غاريت" مقابلة‬ 172 00:09:49,880 --> 00:09:52,800 ‫الشخصين اللذين قد يصبحان جدّي أولاده‬ ‫يومًا ما.‬ 173 00:09:53,884 --> 00:09:55,094 ‫كانت تجربة ممتازة.‬ 174 00:09:55,177 --> 00:10:00,224 ‫أظن أنهما يستطيعان رؤية مدى سعادتي‬ ‫وكم فكرنا مليًا في قرار زواجنا.‬ 175 00:10:00,308 --> 00:10:03,477 ‫وقدرتنا على وصف التجربة‬ 176 00:10:03,561 --> 00:10:09,191 ‫وكل القيمة المعنوية التي أمدّت بها‬ ‫شخصين ذوي عقلية منطقية جدًا‬ 177 00:10:09,275 --> 00:10:12,320 ‫كي يوحّدا حياتيهما معًا ليكونا شريكي حياة،‬ 178 00:10:12,403 --> 00:10:17,366 ‫كان ذلك أمرًا أذهلهما بشدة‬ ‫تمامًا كما أذهلنا في البداية.‬ 179 00:10:17,450 --> 00:10:18,326 ‫أجل.‬ 180 00:10:19,327 --> 00:10:22,246 ‫لكنني أظن أنهما يثقان بقدرتي‬ ‫على اتخاذ أفضل قراراتي بنفسي.‬ 181 00:10:22,330 --> 00:10:26,042 ‫وأظن أن "غاريت" أفضل قرار بالنسبة إليّ.‬ 182 00:10:28,753 --> 00:10:30,755 ‫أنا سعيدة لأنك تمكنت من مقابلة الجميع.‬ 183 00:10:30,838 --> 00:10:33,174 ‫أجل، أتوق بشدة إلى يوم زفافنا.‬ 184 00:10:36,927 --> 00:10:43,267 ‫"(واشنطن العاصمة)"‬ 185 00:10:48,898 --> 00:10:50,650 ‫لا أستطيع أن أدع "تايلر" يسبقني.‬ 186 00:10:50,733 --> 00:10:52,026 ‫"(آشلي) و(تايلر)"‬ 187 00:10:52,109 --> 00:10:54,362 ‫سيظل يتفاخر بهذا إلى الأبد.‬ 188 00:10:55,029 --> 00:10:56,656 ‫لا تهربي مني.‬ 189 00:10:56,739 --> 00:10:57,740 ‫كُف عن مطاردتي!‬ 190 00:11:00,618 --> 00:11:02,036 ‫أحسنت يا فتاة! تقودين ببراعة!‬ 191 00:11:15,132 --> 00:11:17,343 ‫يداي وذراعاي تؤلمني.‬ ‫أشعر كأنني كنت في تمرين لياقة بدنية.‬ 192 00:11:17,426 --> 00:11:18,427 ‫"(تايلر)، 33 عامًا، مسؤول سلامة نووية"‬ 193 00:11:18,511 --> 00:11:19,595 ‫أجل، لكنك قوية.‬ 194 00:11:19,679 --> 00:11:20,971 ‫"(آشلي)، 31 عامًا، مديرة تسويق"‬ 195 00:11:21,472 --> 00:11:22,848 ‫أريني عضلاتك.‬ 196 00:11:24,058 --> 00:11:24,934 ‫هل ترين؟‬ 197 00:11:25,518 --> 00:11:27,728 ‫- أتشعر بهذا؟‬ ‫- تتصرفين كطفل صغير.‬ 198 00:11:28,854 --> 00:11:30,690 ‫- تعلمين أنني اعتذرت إليك.‬ ‫- أجل.‬ 199 00:11:30,773 --> 00:11:31,774 ‫آسف مجددًا.‬ 200 00:11:31,857 --> 00:11:34,068 ‫لقد زال تأثير الصدمة.‬ 201 00:11:34,151 --> 00:11:36,862 ‫لذا أستطيع الآن‬ ‫أن أفكر في أمور معيّنة بشكل عقلاني‬ 202 00:11:36,946 --> 00:11:39,740 ‫وأرسم صورة لنفسي لما قد يبدو عليه الأمر‬ 203 00:11:39,824 --> 00:11:43,244 ‫إن صار أطفالك جزءًا من حياتنا‬ ‫بعد خمسة أعوام.‬ 204 00:11:43,327 --> 00:11:45,871 ‫كيف سأتصرف… هل سأتقبّل ذلك بصدر رحب؟‬ 205 00:11:47,540 --> 00:11:51,752 ‫أشعر بأنني أريدك في حياتي مهما حدث.‬ 206 00:11:55,464 --> 00:11:58,259 ‫هذا ليس ما أردته لنفسي،‬ 207 00:11:58,342 --> 00:12:03,431 ‫لكنني أشعر بأن الجائزة جديرة بالعناء.‬ ‫أنت جائزتي.‬ 208 00:12:05,850 --> 00:12:07,059 ‫ستحظين بي.‬ 209 00:12:08,060 --> 00:12:09,603 ‫- هذا مربط الفرس.‬ ‫- حقًا؟‬ 210 00:12:14,525 --> 00:12:16,152 ‫هذا ما توصلت إليه بعد التفكير.‬ 211 00:12:16,986 --> 00:12:18,028 ‫يروق لي كلامك هذا.‬ 212 00:12:20,656 --> 00:12:21,699 ‫سنتزوج.‬ 213 00:12:28,289 --> 00:12:33,043 ‫إن بحت لي بأسرار أخرى تخفيها عني…‬ ‫لا أستطيع أن أعدك بشيء.‬ 214 00:12:33,878 --> 00:12:34,879 ‫مفهوم؟‬ 215 00:12:35,713 --> 00:12:38,966 ‫حسنًا، هذه فرصتك الوحيدة للاعتراف‬ ‫من دون عواقب. انتهزها.‬ 216 00:12:39,049 --> 00:12:42,052 ‫- لم يعد لديّ أي أسرار أخرى.‬ ‫- حسنًا، هذا جيد.‬ 217 00:12:50,227 --> 00:12:53,522 ‫"(ماريسا) و(رمسيس)"‬ 218 00:12:53,606 --> 00:12:54,523 ‫أتريد تذوّق العجين؟‬ 219 00:12:54,607 --> 00:12:55,733 ‫"(ماريسا)، 31 عامًا، كاتبة محكمة"‬ 220 00:12:55,816 --> 00:12:57,401 ‫يحتوي على بيض نيئ، أليس كذلك؟‬ 221 00:12:57,485 --> 00:13:00,154 ‫لا ضير من أكل البيض النيئ يا حبيبي.‬ 222 00:13:00,237 --> 00:13:02,323 ‫كانوا يأكلون فيما مضى…‬ 223 00:13:02,406 --> 00:13:04,408 ‫كان الناس يموتون‬ ‫من جرّاء جرح حزّ ورقي فيما مضى.‬ 224 00:13:04,492 --> 00:13:05,618 ‫"(رمسيس)، 34 عامًا، منسق برامج"‬ 225 00:13:05,701 --> 00:13:07,119 ‫لكن يمكنك أن تبتلع بيضة نيئة.‬ 226 00:13:07,203 --> 00:13:09,497 ‫- كان الناس يموتون بسبب جرح حزّ ورقي؟‬ ‫- فيما مضى!‬ 227 00:13:09,580 --> 00:13:12,666 ‫- لم يكن الورق موجودًا وقتها.‬ ‫- حسنًا.‬ 228 00:13:12,750 --> 00:13:15,002 ‫حسنًا، سأضع الكمية الأولى في الفرن.‬ 229 00:13:16,128 --> 00:13:19,548 ‫يجب أن نعبئ شهادة ترخيص زواجنا.‬ 230 00:13:20,049 --> 00:13:21,926 ‫- لذا…‬ ‫- امض قدمًا يا حبيبي.‬ 231 00:13:23,469 --> 00:13:24,386 ‫هذا أمر لا يُصدّق!‬ 232 00:13:24,470 --> 00:13:26,514 ‫يجب أن أصبّ لنفسي كأس جعة قبل أن أفعل هذا.‬ 233 00:13:26,597 --> 00:13:29,683 ‫- لم تحتاج إلى جعة؟‬ ‫- لأن هذه لحظة مهمة.‬ 234 00:13:29,767 --> 00:13:33,145 ‫هل أعبئ وثيقتك أولًا؟ سأبدأ بوثيقتك.‬ 235 00:13:33,229 --> 00:13:34,396 ‫تاريخ الميلاد…‬ 236 00:13:35,940 --> 00:13:37,233 ‫أبريل… لحظة واحدة.‬ 237 00:13:41,779 --> 00:13:43,781 ‫- أي يوم في أبريل؟‬ ‫- لحظة واحدة. كان…‬ 238 00:13:43,864 --> 00:13:46,492 ‫- لا!‬ ‫- لا، شهر أبريل، يوم… لا، مهلًا.‬ 239 00:13:46,575 --> 00:13:50,120 ‫- 3 أبريل 1992.‬ ‫- حسنًا.‬ 240 00:13:50,204 --> 00:13:51,997 ‫لا أصدّق أنني يجب أن أخبرك بهذا.‬ 241 00:13:52,581 --> 00:13:54,208 ‫- أريد تأكيدًا فحسب.‬ ‫- نعم.‬ 242 00:13:54,291 --> 00:13:58,295 ‫لم تشعرينني بأنني نذل حقير؟ ما رقم هاتفك؟‬ 243 00:14:00,923 --> 00:14:02,299 ‫هل تعلم اسمي حتى؟‬ 244 00:14:03,551 --> 00:14:05,344 ‫لنركّز يا عزيزتي.‬ 245 00:14:05,427 --> 00:14:06,679 ‫حسنًا، آسفة.‬ 246 00:14:06,762 --> 00:14:08,347 ‫هل سبق لي الزواج؟ نعم.‬ 247 00:14:09,515 --> 00:14:10,933 ‫حانت لحظة الحقيقة يا حبيبتي.‬ 248 00:14:12,142 --> 00:14:14,770 ‫- لحظة الحقيقة؟ انتظر!‬ ‫- لحظة الحقيقة.‬ 249 00:14:15,396 --> 00:14:17,314 ‫- أنا خائفة.‬ ‫- ألديك أي…‬ 250 00:14:17,898 --> 00:14:20,317 ‫لا، لست مترددة. ليست لديّ تحفظات.‬ 251 00:14:20,401 --> 00:14:22,278 ‫أتودّين أن نضغط الزر التالي معًا؟‬ 252 00:14:24,280 --> 00:14:26,073 ‫- أين أنقر؟‬ ‫- هنا.‬ 253 00:14:26,156 --> 00:14:28,784 ‫- واحد، اثنان، ثلاثة.‬ ‫- مستعدة؟ واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 254 00:14:29,743 --> 00:14:31,036 ‫- ها أنت ذا.‬ ‫- ها هي ذي.‬ 255 00:14:32,580 --> 00:14:33,956 ‫سنتزوج يا حبيبتي.‬ 256 00:14:34,039 --> 00:14:35,374 ‫سنتزوج.‬ 257 00:14:42,464 --> 00:14:46,010 ‫"ثمانية أيام حتى موعد حفلات الزفاف"‬ 258 00:14:48,721 --> 00:14:51,765 ‫لا يستحق أغلب الرجال مقابلة صديقاتي.‬ ‫أنت محظوظ.‬ 259 00:14:51,849 --> 00:14:54,977 ‫بذلتُ جهدًا مضنيًا.‬ ‫أنت حوّلتني من صبي إلى رجل.‬ 260 00:14:56,854 --> 00:14:59,690 ‫- أتظن أننا حللنا المشكلة؟‬ ‫- أظن أننا حللنا المشكلة.‬ 261 00:14:59,773 --> 00:15:00,983 ‫"(هانا)، 26 عامًا،‬ ‫مندوبة مبيعات أجهزة طبية"‬ 262 00:15:01,066 --> 00:15:04,570 ‫أحيانًا ما أبدو كشخص مغازل،‬ ‫لكن هذا أمر يُساء فهمه.‬ 263 00:15:05,154 --> 00:15:10,200 ‫لذا أحاول أن أتأقلم وأغيّر طباعي لأجلك.‬ 264 00:15:10,284 --> 00:15:12,536 ‫هل تحاول أن تغيّر‬ ‫أسلوب مغازلتك للنساء لأجلي؟‬ 265 00:15:12,620 --> 00:15:14,955 ‫أحاول أن أغيّر شخصيتي لأجلك، نعم.‬ 266 00:15:15,039 --> 00:15:18,417 ‫إذًا عندما أطلب منك ألّا تغازل نساءً أخريات،‬ ‫أهذا يُعد تغييرًا لشخصيتك؟‬ 267 00:15:18,500 --> 00:15:20,085 ‫- لم أكن أغازل…‬ ‫- حسنًا.‬ 268 00:15:20,169 --> 00:15:22,087 ‫لكنك شعرت بأنني كنت أفعل ذلك.‬ 269 00:15:22,171 --> 00:15:24,506 ‫تتعرض إلى اختبارات في هذه التجربة أحيانًا،‬ 270 00:15:24,590 --> 00:15:27,259 ‫وأظن أنك رسبت في هذا الاختبار، لكن…‬ 271 00:15:27,885 --> 00:15:29,845 ‫ألم أحصل على "مقبول" حتى؟ هل رسبت؟‬ 272 00:15:29,929 --> 00:15:31,889 ‫ما دمت لن ترسب مجددًا.‬ 273 00:15:31,972 --> 00:15:34,475 ‫هذا ما… لا أريد أن أخذلك.‬ 274 00:15:34,558 --> 00:15:37,561 ‫- آمل ألّا أرسب في الاختبار التالي.‬ ‫- سنرى يا "نيك".‬ 275 00:15:38,437 --> 00:15:40,522 ‫يُفترض أن تثقي بي.‬ 276 00:15:40,606 --> 00:15:43,025 ‫- أثق بك يا "نيك".‬ ‫- هذا كل ما كنت أحتاج إليه.‬ 277 00:15:43,108 --> 00:15:44,818 ‫- مرحبًا!‬ ‫- كيف الحال يا رفيقتيّ؟‬ 278 00:15:45,402 --> 00:15:46,487 ‫مرحبًا!‬ 279 00:15:47,446 --> 00:15:50,032 ‫- كيف حالك؟ أنا "هانا".‬ ‫- كيف الحال؟ يسرّني لقاؤك.‬ 280 00:15:50,115 --> 00:15:51,158 ‫وأنا أيضًا.‬ 281 00:15:51,659 --> 00:15:53,202 ‫- رائحتك طيبة.‬ ‫- وأنت أيضًا.‬ 282 00:15:53,702 --> 00:15:54,828 ‫سأجلس على مقعد الاعترافات.‬ 283 00:15:54,912 --> 00:15:56,914 ‫- لم أركما قبل فترة طويلة.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 284 00:15:56,997 --> 00:15:59,875 ‫- مضت فترة طويلة جدًا.‬ ‫- هل تتخيلان أنني سأتزوج؟‬ 285 00:15:59,959 --> 00:16:01,126 ‫"(أودريانا)، صديقة (هانا)،‬ ‫(هانا)، صديقة (هانا)"‬ 286 00:16:01,210 --> 00:16:02,920 ‫أستطيع أن أتخيل أنك ستتزوجين، لكن ليس…‬ 287 00:16:03,003 --> 00:16:05,047 ‫هذا أمر مختلف جدًا.‬ 288 00:16:05,130 --> 00:16:07,424 ‫أخبرنا بنبذة عن نفسك. ما هواياتك؟‬ 289 00:16:07,508 --> 00:16:11,512 ‫كنت أمارس عدة رياضات في صباي.‬ ‫عائلتي بأسرها تحب الرياضة.‬ 290 00:16:11,595 --> 00:16:14,306 ‫كنت ألعب كرة القدم في الكلية،‬ ‫واحترفت قليلًا.‬ 291 00:16:14,390 --> 00:16:18,227 ‫والآن أعمل في سوق العقارات.‬ ‫لم تكن النساء أولوية بالنسبة إليّ قطّ.‬ 292 00:16:18,310 --> 00:16:20,562 ‫كنت منهمكًا دائمًا في العمل أو كرة القدم.‬ 293 00:16:20,646 --> 00:16:24,650 ‫بما أن هذا لم يكن ضمن أولوياتك قطّ،‬ ‫ماذا جعلك تخوض هذه التجربة؟‬ 294 00:16:24,733 --> 00:16:27,736 ‫هذا هو الوقت المناسب.‬ ‫كنت منشغلًا جدًا بكرة القدم.‬ 295 00:16:27,820 --> 00:16:29,113 ‫وانغمست فيها بكل جوارحي.‬ 296 00:16:29,196 --> 00:16:33,742 ‫ثم أدركت ما أريد بالضبط فعله في حياتي،‬ 297 00:16:33,826 --> 00:16:36,662 ‫وهو أن أؤسس أسرة وأتزوج.‬ 298 00:16:36,745 --> 00:16:38,914 ‫لم أُحب أي امرأة قطّ قبل "هانا".‬ 299 00:16:39,415 --> 00:16:41,291 ‫يدرك الرجل عندما يلتقي بالمرأة المناسبة.‬ 300 00:16:41,375 --> 00:16:43,460 ‫أتظن أنك مستعد للزواج بي؟‬ 301 00:16:43,544 --> 00:16:45,212 ‫- أظن هذا.‬ ‫- حقًا؟‬ 302 00:16:45,295 --> 00:16:47,506 ‫- نعم! أتظنين أنك مستعدة؟‬ ‫- "أظن هذا"؟‬ 303 00:16:47,589 --> 00:16:51,176 ‫- لحظة واحدة.‬ ‫- أتظنين أنك مستعدة للزواج بي؟‬ 304 00:16:51,260 --> 00:16:52,845 ‫- أريد الزواج بك بجدية.‬ ‫- أجل.‬ 305 00:16:52,928 --> 00:16:55,723 ‫أريد الزواج بك بشدة.‬ ‫لكن تراودني تساؤلات أحيانًا.‬ 306 00:16:55,806 --> 00:16:57,891 ‫وتجعلني أعيد النظر بصدد فكرة زواجنا.‬ 307 00:16:57,975 --> 00:17:00,769 ‫- أتفهم مقصدي؟‬ ‫- نعم، لديّ عيوب يجب أن أعالجها.‬ 308 00:17:00,853 --> 00:17:04,273 ‫لا يعني هذا أنني لست مستعدًا للزواج‬ ‫ولا يعني أنني لا أُحبك.‬ 309 00:17:04,356 --> 00:17:09,778 ‫لكننا مررنا بمواقف‬ ‫شعرتُ فيها بأن المحادثة كانت بريئة،‬ 310 00:17:09,862 --> 00:17:14,199 ‫لكنها لم تكن كذلك من وجهة نظرك.‬ 311 00:17:14,283 --> 00:17:17,745 ‫أعلم أن لديّ عيبًا‬ ‫وهو أنني مباشرة أكثر مما ينبغي أحيانًا،‬ 312 00:17:17,828 --> 00:17:20,289 ‫وقد يبدو أسلوبي مؤذيًا أو وقحًا.‬ 313 00:17:20,372 --> 00:17:21,415 ‫لكن عندما تتعرف إليّ،‬ 314 00:17:21,498 --> 00:17:24,543 ‫تعلم أن هذا نابع من طيبة قلبي في الواقع.‬ 315 00:17:24,626 --> 00:17:27,212 ‫- والحقيقة مؤلمة. لنكن صرحاء.‬ ‫- أجل، الحقيقة مؤلمة.‬ 316 00:17:27,296 --> 00:17:30,299 ‫يريد الجميع الصراحة المطلقة،‬ ‫لكنهم يستاؤون عندما يحظون بها.‬ 317 00:17:30,382 --> 00:17:31,467 ‫شكرًا لك.‬ 318 00:17:31,550 --> 00:17:33,886 ‫ذهب "نيك" ليمتطي بطة خشبية.‬ 319 00:17:33,969 --> 00:17:35,971 ‫وقلت لنفسي، "هذا سينفرني منه.‬ 320 00:17:36,055 --> 00:17:37,973 ‫وربما سألقبك بـ(’نيكي‘ المنفّر)،‬ 321 00:17:38,057 --> 00:17:41,351 ‫لكن امتط البطة إن أردت." وذهب ليمتطيها…‬ 322 00:17:41,435 --> 00:17:42,436 ‫كانت تبدو ممتعة.‬ 323 00:17:42,519 --> 00:17:46,190 ‫ثم جاءت امرأة أخرى وامتطت بطة مجاورة.‬ ‫ونظرت إليّ.‬ 324 00:17:46,273 --> 00:17:50,110 ‫وقالت، "انظر إلى حبيبتك. تبدو غيورة جدًا."‬ 325 00:17:50,194 --> 00:17:51,445 ‫ونظرتُ إليها هكذا…‬ 326 00:17:51,528 --> 00:17:54,239 ‫وقهقه "نيك" ضاحكًا هكذا… "هذا طريف جدّا."‬ 327 00:17:54,323 --> 00:17:55,324 ‫لم أدر ما عساي أقول.‬ 328 00:17:55,407 --> 00:17:59,912 ‫- لما شعرتُ بأن ذلك موقف طريف.‬ ‫- لم يكن طريفًا يا "أودريانا".‬ 329 00:17:59,995 --> 00:18:02,372 ‫هذا أمر صعب عليّ لأنني أشعر‬ 330 00:18:02,456 --> 00:18:06,210 ‫بأن عليّ أن أغيّر الكثير من طباعي كرجل.‬ 331 00:18:06,293 --> 00:18:08,295 ‫والآن أقول لنفسي، "عجبًا!"‬ 332 00:18:08,378 --> 00:18:12,800 ‫قد لا أكون ناضجًا بقدر كاف.‬ ‫لكنني أظن أنني ناضج بما يكفي كي أتزوج.‬ 333 00:18:12,883 --> 00:18:14,551 ‫أشكك في نفسي الآن.‬ 334 00:18:14,635 --> 00:18:17,262 ‫تظن أنني أحاول أن أغيّرك،‬ ‫لكنني لا أريد هذا.‬ 335 00:18:17,346 --> 00:18:21,183 ‫عندما يتزوج الإنسان، يُجري بعض التغييرات‬ ‫على نفسه لأن ديناميكيته مختلفة.‬ 336 00:18:21,266 --> 00:18:23,060 ‫أنت شخص مغازل بطبيعتك،‬ 337 00:18:23,143 --> 00:18:27,106 ‫لكن عندما ترتبط بامرأة،‬ ‫يجب أن تراعي مشاعرها باستمرار.‬ 338 00:18:27,189 --> 00:18:30,859 ‫إن كنت لا تستطيع فعل هذا، فلا تُشعرني‬ ‫بأنك تستطيع ثم تتقاعس عن فعل هذا.‬ 339 00:18:30,943 --> 00:18:32,861 ‫هذا ليس ما قلته لي ليلة أمس.‬ 340 00:18:32,945 --> 00:18:35,572 ‫ماذا قلت ليلة أمس؟‬ ‫لا يمكن أن أبوح على الملأ بشيء‬ 341 00:18:35,656 --> 00:18:38,951 ‫لا تريدني أن أبوح به،‬ ‫لكن يمكنك أن تخبرنا بما شعرت به.‬ 342 00:18:39,034 --> 00:18:40,828 ‫تفضّلي. دفة الحديث معك.‬ 343 00:18:44,498 --> 00:18:47,584 ‫أظن أحيانًا أنه ليس صادقًا وصريحًا معي،‬ 344 00:18:47,668 --> 00:18:51,130 ‫لأنني أظن أنه يشعر‬ ‫بأنه إن تحدّث إليّ بصدق وصراحة‬ 345 00:18:51,213 --> 00:18:54,341 ‫ولم يكن مستعدًا للزواج، فلن أظل في حياته.‬ 346 00:18:54,424 --> 00:18:55,801 ‫لأننا نحبّ أحدنا الآخر.‬ 347 00:18:56,510 --> 00:19:01,890 ‫لكن إن اختار ألّا يقول لي "نعم"‬ ‫أمام مذبح الزواج، فلن نظل معًا.‬ 348 00:19:02,641 --> 00:19:05,144 ‫ما رأيك في هذا الكلام؟‬ 349 00:19:05,227 --> 00:19:09,606 ‫عندما قلتُ لك ليلة أمس‬ ‫إن لديك شكوكًا بصدد نضجي‬ 350 00:19:09,690 --> 00:19:11,733 ‫ووعيي الاجتماعي وإن كنت أستطيع العناية بك،‬ 351 00:19:11,817 --> 00:19:15,279 ‫والعناية بـ"لونا"،‬ ‫إن كنت أستطيع العيش معك في شقتك،‬ 352 00:19:15,362 --> 00:19:17,072 ‫ودرجة الانسجام بين أسلوب حياتينا،‬ 353 00:19:17,156 --> 00:19:21,451 ‫هل سأتمكن من تغيير أساليبي السابقة‬ ‫لأجل هذه العلاقة؟‬ 354 00:19:21,535 --> 00:19:25,664 ‫هذه الأمور الستة في حد ذاتها‬ ‫تحفظات كبيرة منذ البداية، أليس كذلك؟‬ 355 00:19:25,747 --> 00:19:28,709 ‫لكنها أمور يسهل حلها.‬ 356 00:19:28,792 --> 00:19:30,794 ‫- أجل.‬ ‫- تمشية الكلبة أمر سهل جدًا.‬ 357 00:19:30,878 --> 00:19:32,713 ‫- بكل تأكيد.‬ ‫- افعله إذًا.‬ 358 00:19:32,796 --> 00:19:35,924 ‫الأمور التي تقولها لك مجرد أفعال،‬ 359 00:19:36,008 --> 00:19:37,926 ‫لا تعبّر عن شخصيتك.‬ 360 00:19:38,010 --> 00:19:42,097 ‫تتطلب منك فقط تغيير نظامك اليومي‬ ‫وما اعتدت فعله‬ 361 00:19:42,181 --> 00:19:45,726 ‫كي تكون في علاقة بدلًا من العيش عازبًا.‬ 362 00:19:45,809 --> 00:19:48,812 ‫وأنا مستعد‬ ‫لمواجهة كل هذه المخاطر والتحديات، لكن…‬ 363 00:19:48,896 --> 00:19:50,856 ‫- هل تعدّها مخاطر وتحديات؟‬ ‫- ماذا؟‬ 364 00:19:50,939 --> 00:19:53,066 ‫أن تتحلى بصفات معيّنة‬ ‫كي تكون طرفًا في علاقة؟‬ 365 00:19:53,150 --> 00:19:56,361 ‫- لا، أنا مستعد لفعل هذا من دون شكّ.‬ ‫- حسنًا.‬ 366 00:19:56,445 --> 00:19:59,239 ‫لا أطلب منك أن تكون شخصًا مختلفًا.‬ 367 00:19:59,323 --> 00:20:02,492 ‫بل أطلب منك أن تحترمني وألّا تغازل النساء.‬ 368 00:20:02,576 --> 00:20:04,870 ‫- أطلب منك…‬ ‫- أشعر بأنني أحترمك بما يكفي.‬ 369 00:20:04,953 --> 00:20:07,331 ‫- …أن تفعل الأشياء التي أفعلها بدوري.‬ ‫- أجل.‬ 370 00:20:07,414 --> 00:20:11,835 ‫لا أطلب منك أن تغيّر شخصيتك‬ ‫أو تغيّر هواياتك والأمور التي تحب فعلها.‬ 371 00:20:11,919 --> 00:20:13,170 ‫هذا ليس ما أطلبه منك.‬ 372 00:20:13,253 --> 00:20:17,424 ‫أطلب أشياء بسيطة جدًا‬ ‫لكنها ضخمة في نظرك، أتفهم مقصدي؟‬ 373 00:20:17,507 --> 00:20:19,551 ‫أنت تقول، "هذه التحديات…"‬ 374 00:20:19,635 --> 00:20:22,846 ‫أنت تشعر بأنها مطالب ضخمة.‬ 375 00:20:22,930 --> 00:20:25,891 ‫وبأنها ستتطلب جهدًا مضنيًا،‬ ‫برغم أنها ليست كذلك حقًا.‬ 376 00:20:25,974 --> 00:20:28,268 ‫إنها أمور في غاية البساطة والسهولة.‬ 377 00:20:28,352 --> 00:20:32,481 ‫"احترمني، خذ الكلبة للتمشية،‬ ‫اعتن بنظافة المنزل."‬ 378 00:20:32,564 --> 00:20:35,859 ‫تتصرف كأن هذه مهام صعبة جدًا‬ ‫يجب أن تغيّر شخصيتك كي تنفّذها.‬ 379 00:20:35,943 --> 00:20:36,860 ‫لكنها ليست كذلك.‬ 380 00:20:41,031 --> 00:20:43,992 ‫لا أظن أنها تغييرات ضخمة أو عسيرة.‬ ‫أنا مستعد لفعل هذا.‬ 381 00:20:44,076 --> 00:20:46,912 ‫لم يصعب عليك أن تفعل هذا إذًا؟‬ 382 00:20:47,496 --> 00:20:50,916 ‫هذا ما كنت سأقوله لك.‬ ‫تقول إن هذا ليس أمرًا جللًا.‬ 383 00:20:50,999 --> 00:20:54,002 ‫ثم تقول، "لديّ شكوك بصدد الزواج"،‬ 384 00:20:54,086 --> 00:20:57,714 ‫بسبب الأمور الستة التي ذكرتها، صحيح؟‬ 385 00:20:57,798 --> 00:21:00,384 ‫لا تريدك أن تغيّر شخصيتك.‬ 386 00:21:02,552 --> 00:21:06,223 ‫أُحبك حبًا جمًا ولا أشكك أبدًا في حبك لي.‬ 387 00:21:06,306 --> 00:21:10,310 ‫لكن تساؤلي الوحيد‬ ‫هو إن كنت مستعدًا حقًا للإخلاص لي‬ 388 00:21:10,394 --> 00:21:13,397 ‫وأن تتزوجني وتكون الزوج الذي أستحقه،‬ ‫أتفهم مقصدي؟‬ 389 00:21:31,915 --> 00:21:33,375 ‫أسمع صوت أمي!‬ 390 00:21:33,959 --> 00:21:35,627 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا يا أمي!‬ 391 00:21:36,295 --> 00:21:38,297 ‫- مرحبًا، يسرّني لقاؤك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 392 00:21:40,132 --> 00:21:41,133 ‫تفضّلي بالجلوس.‬ 393 00:21:41,717 --> 00:21:42,592 ‫انضمي إلينا.‬ 394 00:21:44,386 --> 00:21:47,973 ‫هل المرور خانق بهذا الشكل‬ ‫كل أيام السبت عادةً؟‬ 395 00:21:48,515 --> 00:21:50,976 ‫- إنها العاصمة. المرور خانق دائمًا.‬ ‫- لا يخفّ أبدًا.‬ 396 00:21:51,059 --> 00:21:52,060 ‫المرور سيئ دائمًا.‬ 397 00:21:52,144 --> 00:21:54,813 ‫- هل سنذهب لقياس الأثواب غدًا؟‬ ‫- عجبًا!‬ 398 00:21:54,896 --> 00:21:56,898 ‫مستعدة لرؤيتي أرتدي ثوب زفاف؟‬ 399 00:21:56,982 --> 00:21:58,150 ‫لا، دعينا…‬ 400 00:22:02,279 --> 00:22:05,407 ‫قلت، "أظن أن والديّ سيدعمانني.‬ 401 00:22:05,490 --> 00:22:09,244 ‫لكن إن لم يفعلا،‬ ‫فلست متأكدة من أنني سأتزوج."‬ 402 00:22:09,328 --> 00:22:12,372 ‫لن يكون لحفل زفافي أي معنى من دونكما.‬ 403 00:22:12,456 --> 00:22:16,752 ‫يفكر الجميع في أسوأ الاحتمالات.‬ 404 00:22:16,835 --> 00:22:20,088 ‫كان أبوك متوترًا فهدأتُ من روعه وقلت له،‬ 405 00:22:20,172 --> 00:22:23,133 ‫"لم يعودوا أطفالنا الصغار،‬ ‫لقد صاروا راشدين."‬ 406 00:22:23,216 --> 00:22:24,092 ‫و…‬ 407 00:22:27,304 --> 00:22:30,974 ‫"يدعواننا إلى هذا الحدث الجنوني‬ 408 00:22:31,058 --> 00:22:33,143 ‫ويريدان أن نكون جزءًا منه.‬ 409 00:22:33,894 --> 00:22:36,355 ‫لذا استرخ قليلًا."‬ 410 00:22:38,607 --> 00:22:39,900 ‫أمي!‬ 411 00:22:40,400 --> 00:22:41,526 ‫أمي…‬ 412 00:22:45,614 --> 00:22:49,534 ‫قد تشعران بأنكما منسجمان‬ ‫عندما تدرسان الأمر من وجهة نظر عقلية،‬ 413 00:22:49,618 --> 00:22:52,996 ‫لكن أحيانًا يجب أن تشعرا بهذا.‬ 414 00:22:54,873 --> 00:22:56,666 ‫أعلم هذا. وأشعر به فعليًا يا أمي.‬ 415 00:22:56,750 --> 00:22:58,251 ‫- حسنًا.‬ ‫- أنا واثقة بمشاعري.‬ 416 00:22:59,586 --> 00:23:01,380 ‫أعلم يقينًا أنني وجدت توأم روحي.‬ 417 00:23:01,463 --> 00:23:03,340 ‫- مرحبًا بك في عائلتنا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 418 00:23:03,423 --> 00:23:05,050 ‫- لم لا نشرب نخبًا؟‬ ‫- نخبكما.‬ 419 00:23:05,133 --> 00:23:07,928 ‫متأكد من أنك لا تريد الفرار من هنا‬ ‫بأقصى سرعة؟‬ 420 00:23:08,637 --> 00:23:12,057 ‫- حتى أبي نصحه بالفرار. عجبًا!‬ ‫- أنا متحمس للانضمام إلى عائلتكم.‬ 421 00:23:12,641 --> 00:23:14,059 ‫- أُحبك.‬ ‫- وأنا أُحبك أيضًا.‬ 422 00:23:17,979 --> 00:23:20,690 ‫"سبعة أيام حتى موعد حفلات الزفاف"‬ 423 00:23:28,490 --> 00:23:30,742 ‫سنجرّب اليوم قياس بعض أثواب الزفاف.‬ 424 00:23:30,826 --> 00:23:33,537 ‫ماذا كتبت؟ هل كتبت خطبة؟‬ 425 00:23:33,620 --> 00:23:35,622 ‫أردتُ أن أعلم ما سأقوله لك…‬ 426 00:23:35,705 --> 00:23:36,873 ‫"(بي جيه)، أم (هانا)"‬ 427 00:23:36,957 --> 00:23:39,167 ‫عندما تجدين ثوب زفاف أحلامك.‬ 428 00:23:39,793 --> 00:23:42,421 ‫هذا يوم كبير بالنسبة إلى أي أم وابنتها.‬ 429 00:23:42,504 --> 00:23:44,256 ‫أردتُ أن يكون يومًا مميزًا.‬ 430 00:23:44,339 --> 00:23:46,174 ‫يُفترض أن يكون يومًا مميزًا.‬ 431 00:23:48,885 --> 00:23:51,847 ‫لكنني أشعر بأن "نيك" ليس منسجمًا معي فكريًا.‬ 432 00:23:51,930 --> 00:23:53,598 ‫ولا ينسجم مع حسّ دعابتي.‬ 433 00:23:54,349 --> 00:23:57,018 ‫لا ينسجم معي إبداعيًا أو ماليًا.‬ 434 00:23:57,102 --> 00:23:58,645 ‫لا ينسجم معي بأي شكل.‬ 435 00:24:01,022 --> 00:24:04,985 ‫ولم يرق لصديقتيّ عندما التقتا به أمس.‬ 436 00:24:08,280 --> 00:24:10,949 ‫لا يهمّ أي من هذا‬ ‫إن كنتما تحبان أحدكما الآخر.‬ 437 00:24:11,032 --> 00:24:12,409 ‫لا يهمّ أي من هذا.‬ 438 00:24:14,870 --> 00:24:16,913 ‫أُحبه، ولهذا لا أزال هنا.‬ 439 00:24:17,414 --> 00:24:18,915 ‫أظن فقط أنني أفكر‬ 440 00:24:20,125 --> 00:24:23,420 ‫في شكل حياتنا المستقبلية التي أتمناها‬ ‫وأريد أن تنجح علاقتنا بأي شكل.‬ 441 00:24:24,004 --> 00:24:24,838 ‫أعلم هذا.‬ 442 00:24:24,921 --> 00:24:26,798 ‫أشعر بأنني أعلّمه كيف يحب‬ 443 00:24:26,882 --> 00:24:30,302 ‫وكيف يكون طرفًا في علاقة،‬ ‫وهذا ليس عدلًا بالنسبة إليّ.‬ 444 00:24:30,385 --> 00:24:34,014 ‫إن كنت تريدين أن تتزوجي رجلًا ما‬ ‫فستكونين واثقة بهذا، من دون ذرّة شك.‬ 445 00:24:35,056 --> 00:24:35,891 ‫أجل.‬ 446 00:24:35,974 --> 00:24:38,560 ‫سُررت عندما رأيتك مرتبطة بشخص ما وسعيدة.‬ 447 00:24:38,643 --> 00:24:40,353 ‫نريد ما يُشعرك بالسعادة.‬ 448 00:24:40,437 --> 00:24:42,063 ‫نريدك أن تكوني سعيدة‬ 449 00:24:42,147 --> 00:24:44,566 ‫وألّا يؤثّر رأينا في قرارك‬ ‫بأي حال من الأحوال.‬ 450 00:24:44,649 --> 00:24:47,068 ‫- هذا قرارك كليًا.‬ ‫- أجل.‬ 451 00:24:50,906 --> 00:24:52,866 ‫أظن أن "نيك" على وشك الوصول.‬ 452 00:24:53,867 --> 00:24:55,076 ‫أُحبك.‬ 453 00:24:55,160 --> 00:24:55,994 ‫أجل.‬ 454 00:25:09,257 --> 00:25:12,010 ‫يا للروعة! انظرن إلى هذه الأثواب!‬ 455 00:25:12,802 --> 00:25:14,596 ‫هذا أمر لا يُصدّق!‬ 456 00:25:14,679 --> 00:25:16,264 ‫أنا منبهرة بهذه الأثواب.‬ 457 00:25:18,308 --> 00:25:20,560 ‫أجل، نحن على وشك أن نقيس بذلات الزفاف.‬ 458 00:25:20,644 --> 00:25:22,062 ‫سأبدو أنيقًا في بذلتي.‬ 459 00:25:22,145 --> 00:25:23,772 ‫- أيها السادة.‬ ‫- هذا الرجل.‬ 460 00:25:25,899 --> 00:25:27,484 ‫مرحبًا! كيف حالك يا صديقي؟‬ 461 00:25:28,944 --> 00:25:30,320 ‫نعم يا سيدي!‬ 462 00:25:31,446 --> 00:25:33,573 ‫- من مستعد لقياس بعض بذلات الزفاف؟‬ ‫- أنا.‬ 463 00:25:37,160 --> 00:25:39,704 ‫- "هانا" ليست هنا؟‬ ‫- عن عمد؟‬ 464 00:25:40,205 --> 00:25:41,373 ‫أظن هذا.‬ 465 00:25:41,873 --> 00:25:42,958 ‫أجل.‬ 466 00:25:43,041 --> 00:25:46,002 ‫تحدثت إليها أمس بصدد لقاء صديقتيها،‬ 467 00:25:46,086 --> 00:25:48,213 ‫ولا أظن أن ذلك سار على ما يُرام.‬ 468 00:25:48,296 --> 00:25:50,423 ‫بالنسبة إلى صديقتيها. لا أدري إن كانت…‬ 469 00:25:50,507 --> 00:25:53,426 ‫سألتها إن كانت قد ألغت الزواج. لم تقل هذا.‬ 470 00:25:53,927 --> 00:25:55,387 ‫مرحبًا.‬ 471 00:25:55,470 --> 00:25:56,555 ‫مرحبًا!‬ 472 00:25:57,180 --> 00:25:59,266 ‫- هل أقاطعكنّ؟‬ ‫- لا، مرحبًا بك.‬ 473 00:25:59,349 --> 00:26:00,725 ‫- لا، أبدًا.‬ ‫- أبدًا.‬ 474 00:26:00,809 --> 00:26:05,188 ‫كنا نتحدث فقط عن إحدى الفتيات، "هانا"،‬ ‫لأنها لم تحضر.‬ 475 00:26:05,272 --> 00:26:06,773 ‫- "هانا" و"نيك".‬ ‫- أجل.‬ 476 00:26:06,856 --> 00:26:10,110 ‫ربما ساعدتها صديقتاها على اتخاذ قرار‬ 477 00:26:10,193 --> 00:26:13,363 ‫بصدد ما تودّ فعله بالنسبة إلى علاقتها،‬ ‫لكنها لم تؤكد هذا بعد.‬ 478 00:26:13,446 --> 00:26:16,908 ‫آسفة لأنني دخلت وأنتنّ تناقشن هذا الأمر،‬ ‫لكنني أقترح عليكنّ‬ 479 00:26:16,992 --> 00:26:22,205 ‫أن نغيّر هذا الموضوع‬ ‫لأننا هنا كي تخترن أثواب زفافكنّ.‬ 480 00:26:22,289 --> 00:26:26,668 ‫بقي أسبوع واحد على حفلات زفافكنّ.‬ 481 00:26:26,751 --> 00:26:27,586 ‫شكرًا لك.‬ 482 00:26:28,503 --> 00:26:31,464 ‫لنبدأ بـ"تايلور". من أحضرت معك اليوم؟‬ 483 00:26:31,548 --> 00:26:33,550 ‫- أحضرت معي أمي.‬ ‫- مرحبًا أيتها الأم.‬ 484 00:26:34,426 --> 00:26:35,885 ‫وابنة عمي "شيريل".‬ 485 00:26:35,969 --> 00:26:36,970 ‫"(شيريل)، ابنة عم (تايلور)"‬ 486 00:26:37,053 --> 00:26:39,931 ‫مرحبًا يا "شيريل"، يسرّني لقاؤكما.‬ ‫ماذا كان انطباعكما الأول بشأن "غاريت"؟‬ 487 00:26:40,015 --> 00:26:41,725 ‫ليس من نوعها المفضّل.‬ 488 00:26:41,808 --> 00:26:43,685 ‫- أتعنين شكله؟‬ ‫- نعم.‬ 489 00:26:43,768 --> 00:26:47,314 ‫لكن عندما يتحدث وينظر إليها،‬ 490 00:26:47,397 --> 00:26:49,316 ‫أشعر بأنه يحبها حبًا جمًا.‬ 491 00:26:49,899 --> 00:26:52,402 ‫أتوافقين على أنه ليس من النوع‬ ‫الذي قد تُعجبين به عادةً؟‬ 492 00:26:52,485 --> 00:26:53,320 ‫نعم.‬ 493 00:26:53,862 --> 00:26:55,905 ‫أليس هذا أمرًا مذهلًا؟‬ 494 00:26:55,989 --> 00:26:59,075 ‫بلى، لكنه المغزى الأساسي من هذه التجربة.‬ 495 00:26:59,159 --> 00:27:01,536 ‫أظن أنه أكثر رجل جذاب في العالم.‬ 496 00:27:01,620 --> 00:27:04,247 ‫- أتظنين قطعًا أن مرآة الحب عمياء؟‬ ‫- نعم.‬ 497 00:27:05,999 --> 00:27:07,667 ‫من أحضرت معك اليوم يا "ماريسا"؟‬ 498 00:27:07,751 --> 00:27:11,421 ‫أحضرت معي أمي و"بريندا"،‬ ‫أعزّ صديقاتي منذ المدرسة الثانوية.‬ 499 00:27:11,504 --> 00:27:13,048 ‫يسرّني لقاؤكما.‬ 500 00:27:13,131 --> 00:27:15,967 ‫لطالما كانت تبحث عن الحب الحقيقي.‬ 501 00:27:16,051 --> 00:27:17,052 ‫"(بريندا)، صديقة (ماريسا)"‬ 502 00:27:17,719 --> 00:27:20,221 ‫كانت تريد رجلًا قلبه طيب مثلها.‬ 503 00:27:20,305 --> 00:27:24,142 ‫وعندما قابلتُ "رمسيس"،‬ ‫شعرت بأنه أطيب رجل رأيته.‬ 504 00:27:25,477 --> 00:27:28,104 ‫وأنا في غاية السعادة‬ ‫لأنها وجدت شخصًا مختلفًا.‬ 505 00:27:28,188 --> 00:27:29,648 ‫هذا ما كانت تحتاج إليه.‬ 506 00:27:29,731 --> 00:27:35,362 ‫أشعر بأنهما سيكونان أسعد شخصين على الإطلاق‬ ‫فور أن يتزوجا.‬ 507 00:27:35,445 --> 00:27:37,906 ‫سيكون هذا زواجها الأول والوحيد.‬ 508 00:27:37,989 --> 00:27:39,741 ‫أجل، تجعلني أجهش بالبكاء.‬ 509 00:27:39,824 --> 00:27:41,242 ‫أنت فتاة لطيفة.‬ 510 00:27:41,868 --> 00:27:44,162 ‫وتستحق هذا بجدارة.‬ 511 00:27:45,372 --> 00:27:47,248 ‫مرحبًا أيتها الأم، بم تشعرين؟‬ 512 00:27:47,832 --> 00:27:49,292 ‫أجل، أظن أنني على ما يُرام.‬ 513 00:27:49,376 --> 00:27:50,794 ‫لكنه فقط شخص‬ 514 00:27:51,836 --> 00:27:52,962 ‫هيبي، مثل…‬ 515 00:27:53,046 --> 00:27:55,632 ‫- أكثر إبداعًا.‬ ‫- أجل، لا أدري.‬ 516 00:27:55,715 --> 00:27:58,885 ‫- ليس مفرط الذكورة. إنه ممتاز.‬ ‫- لا، كلّا البتة.‬ 517 00:27:59,469 --> 00:28:01,554 ‫ستفعل "ماريسا" ما تشاء.‬ 518 00:28:01,638 --> 00:28:04,307 ‫لقد هددتُه بالفعل، لذا يعلم ما ينتظره.‬ 519 00:28:04,391 --> 00:28:06,559 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- هددتُه ببتر خصيتيه.‬ 520 00:28:11,815 --> 00:28:13,066 ‫إن فعل ماذا؟‬ 521 00:28:13,566 --> 00:28:15,026 ‫إن آذاها.‬ 522 00:28:15,110 --> 00:28:18,321 ‫لأنها إنسانة في غاية الطيبة والنقاء.‬ 523 00:28:18,405 --> 00:28:22,575 ‫لكنني واثقة بأنها اتخذت القرار الصائب.‬ 524 00:28:22,659 --> 00:28:25,662 ‫يبدو شخصًا صالحًا.‬ ‫لا أدري، أشعر بأنني انفعلت قليلًا.‬ 525 00:28:28,289 --> 00:28:30,959 ‫حسنًا يا "آشلي"، من أحضرت معك اليوم؟‬ 526 00:28:31,042 --> 00:28:33,086 ‫أمي وأختي بالمعمودية "بريتاني".‬ 527 00:28:33,169 --> 00:28:34,170 ‫يسرّني لقاؤكما.‬ 528 00:28:34,254 --> 00:28:37,590 ‫أشعر كأنني أعرف "تايلر" قبل فترة طويلة.‬ 529 00:28:39,426 --> 00:28:40,468 ‫يا له من شخص رائع!‬ 530 00:28:40,552 --> 00:28:42,345 ‫- أُحب كلامك هذا.‬ ‫- أنا سعيدة جدًا.‬ 531 00:28:42,429 --> 00:28:44,139 ‫أنا في غاية السعادة لأجلها.‬ 532 00:28:45,640 --> 00:28:49,894 ‫أنا متحمسة لأجلكنّ.‬ ‫ووجود أمهاتكنّ هنا أمر مميز جدًا.‬ 533 00:28:55,859 --> 00:28:59,112 ‫ها نحن أولاء في جلسة قياس بذلات زفافكم.‬ 534 00:28:59,195 --> 00:29:02,699 ‫إنها بذلة، صحيح؟ لكنها أكثر من مجرد بذلة.‬ 535 00:29:02,782 --> 00:29:07,412 ‫لأنها أيضًا انعكاس لهوياتكم‬ ‫وشخصياتكم وطرازكم.‬ 536 00:29:07,495 --> 00:29:11,499 ‫إنها انعكاس للحب والالتزام‬ ‫الذي تشعرون به تجاه خطيباتكم.‬ 537 00:29:11,583 --> 00:29:14,002 ‫لذا يُعد هذا يومًا مهمًا يا رفاق.‬ 538 00:29:14,085 --> 00:29:16,379 ‫أريدكم أن تقدّروا هذا، لكن استمتعوا به.‬ 539 00:29:16,463 --> 00:29:20,216 ‫أريد أولًا أن أتعرّف إلى رفاقكم‬ ‫الذين أحضرتموهم معكم.‬ 540 00:29:20,300 --> 00:29:21,843 ‫لنبدأ بك يا "تايلر".‬ 541 00:29:21,926 --> 00:29:23,928 ‫معي هنا صديقي "جيك".‬ 542 00:29:24,012 --> 00:29:25,013 ‫"(تيفون)، صديق (تايلر)"‬ 543 00:29:25,096 --> 00:29:26,681 ‫وهذا صديقي "تيفون".‬ ‫نحن صديقان منذ كان سننا 17 عامًا.‬ 544 00:29:26,765 --> 00:29:27,599 ‫منذ المدرسة الثانوية.‬ 545 00:29:27,682 --> 00:29:28,683 ‫"(جيك)، صديق (تايلر)"‬ 546 00:29:28,767 --> 00:29:30,643 ‫كانت تراودني شكوك. أعرف "تايلر" بشكل وثيق،‬ 547 00:29:30,727 --> 00:29:34,773 ‫لكن أيًا كان ما حدث في تلك الحجيرات،‬ ‫من الواضح أنه أتى بثماره.‬ 548 00:29:34,856 --> 00:29:36,399 ‫كان يتحدث عن "آشلي".‬ 549 00:29:36,483 --> 00:29:38,860 ‫قال، "إنها أروع فتاة في العالم."‬ 550 00:29:38,943 --> 00:29:42,530 ‫فسألته، "ماذا قلت لتوك؟"‬ ‫أجاب قائلًا، "لا أدري.‬ 551 00:29:42,614 --> 00:29:44,574 ‫لا بد أنهم يدسّون مخدرًا ما في طعامي.‬ 552 00:29:45,867 --> 00:29:48,745 ‫لا أعلم ما يجري، لكنني واقع في حبها."‬ 553 00:29:48,828 --> 00:29:51,372 ‫وفور أن قال هذا، أدركت أن هذا الحب حقيقي.‬ 554 00:29:51,456 --> 00:29:54,375 ‫- أجل.‬ ‫- أنا متحمس لأجلك.‬ 555 00:29:55,001 --> 00:29:57,420 ‫- كيف حالك يا "غاريت"؟‬ ‫- أنا بخير يا رجل.‬ 556 00:29:57,504 --> 00:29:59,547 ‫- من معك اليوم؟‬ ‫- "تريفور" و"براندون".‬ 557 00:29:59,631 --> 00:30:01,090 ‫إنهما من أعزّ أصدقائي منذ المدرسة الثانوية.‬ 558 00:30:01,174 --> 00:30:02,425 ‫"(براندون)، صديق (غاريت)،‬ ‫(تريفور)، صديق (غاريت)"‬ 559 00:30:02,509 --> 00:30:04,427 ‫ما رأيكما؟‬ ‫هل سنحت لكما فرصة مقابلة "تايلور"؟‬ 560 00:30:04,511 --> 00:30:05,845 ‫نعم، إنها فتاة رائعة.‬ 561 00:30:06,471 --> 00:30:10,350 ‫أظن أنها ستتمكن‬ ‫من مجاراة هذا المخبول في حياته.‬ 562 00:30:10,934 --> 00:30:14,938 ‫"غاريت" شخص كفؤ ومثابر وعميق جدًا.‬ 563 00:30:15,021 --> 00:30:18,858 ‫إن كان مستعدًا لأن يفتح حياته‬ ‫لأجل إنسانة أخرى،‬ 564 00:30:18,942 --> 00:30:20,485 ‫فهذا يعني أن قراره صائب.‬ 565 00:30:20,568 --> 00:30:23,488 ‫- يبدو أنك تثق بحدسه.‬ ‫- أجل، بنسبة مئة بالمئة.‬ 566 00:30:23,571 --> 00:30:26,616 ‫- من معك يا "رمسيس"؟‬ ‫- صديقي "ديفيد".‬ 567 00:30:26,699 --> 00:30:29,452 ‫إنه بمثابة أخي.‬ ‫أعرفه قبل أكثر من عشرة أعوام.‬ 568 00:30:29,536 --> 00:30:32,789 ‫مررنا بتجارب كثيرة في الحياة.‬ ‫وظروفنا في الحياة متشابهة جدًا.‬ 569 00:30:32,872 --> 00:30:34,374 ‫"(ديفيد)، صديق (رمسيس)"‬ 570 00:30:34,457 --> 00:30:36,584 ‫أشعر بأنه يفهمني جدًا.‬ 571 00:30:36,668 --> 00:30:39,379 ‫أحد الأمور التي ما زلت أتذكّرها‬ ‫منذ لقائنا الأول،‬ 572 00:30:39,462 --> 00:30:42,882 ‫عندما قلت إن هناك انطباعًا معينًا بشأنك‬ ‫فيما يتعلق بالمواعدة.‬ 573 00:30:42,966 --> 00:30:45,969 ‫هل تشعر بأن طبيعة تجربتنا الفريدة من نوعها‬ 574 00:30:46,052 --> 00:30:48,805 ‫- جعلت فتاة ما ترى جوهرك الحقيقي؟‬ ‫- بلا شك.‬ 575 00:30:48,888 --> 00:30:51,516 ‫نعم، مع "ماريسا"، كلما أراها‬ 576 00:30:51,599 --> 00:30:55,436 ‫تزول أي شكوك أو مخاوف أشعر بها.‬ 577 00:30:55,520 --> 00:30:58,815 ‫وأشعر بأنني أتعلّم وأنمو أكثر معها كل يوم.‬ 578 00:30:58,898 --> 00:31:02,694 ‫قلت لها صباح اليوم،‬ ‫"أقع في هواك أكثر كل يوم‬ 579 00:31:02,777 --> 00:31:05,864 ‫لأنني أكتشف تفاصيل صغيرة أكثر بشأنك‬ ‫بمضي الوقت."‬ 580 00:31:05,947 --> 00:31:10,118 ‫أنا متحمس للوقوف أمام مذبح الزواج‬ ‫كي أراها تجتاز الممر صوبي.‬ 581 00:31:10,201 --> 00:31:14,539 ‫عندما أنظر إلى أعين ثلاثتكم اليوم‬ ‫وأرى مشاعر البهجة والشغف‬ 582 00:31:14,622 --> 00:31:18,334 ‫والحب التي تشعرون بها بكل وضوح،‬ ‫هذا أمر رائع بالنسبة إليّ.‬ 583 00:31:19,168 --> 00:31:21,713 ‫- أريد أن أهنئكم جميعًا…‬ ‫- شكرًا لك.‬ 584 00:31:21,796 --> 00:31:25,216 ‫…على وجودكم هنا، وكما قلت لكم قبلًا،‬ 585 00:31:25,300 --> 00:31:28,428 ‫ستقفون عاجلًا أمام مذبح الزواج‬ 586 00:31:28,511 --> 00:31:31,431 ‫تنظرون إلى أعين عرائسكم الجميلات.‬ 587 00:31:31,514 --> 00:31:34,767 ‫وسيتعين عليكم في تلك اللحظة‬ ‫أن تتخذوا أهمّ قرار في حياتكم.‬ 588 00:31:36,019 --> 00:31:40,189 ‫هل ستقول كل منكنّ "قبلتُ الزواج بك" للشخص‬ ‫الذي وقعت في حبه من دون رؤيته‬ 589 00:31:40,273 --> 00:31:42,108 ‫أم سترحل عنه إلى الأبد؟‬ 590 00:31:44,611 --> 00:31:47,196 ‫هل مرآة الحب عمياء حقًا؟‬ 591 00:31:48,364 --> 00:31:49,616 ‫نتمنى أن تكون كذلك.‬ 592 00:31:50,742 --> 00:31:54,120 ‫أتمنى لكنّ جميعًا التوفيق‬ ‫في إيجاد أثواب زفافكنّ‬ 593 00:31:54,203 --> 00:31:57,165 ‫وبدء رحلة الزواج لبقية حياتكنّ.‬ 594 00:31:57,248 --> 00:31:58,625 ‫أنا في غاية السعادة لأجلكنّ.‬ 595 00:32:01,419 --> 00:32:02,337 ‫شكرًا لك.‬ 596 00:32:03,379 --> 00:32:04,380 ‫مرحى يا رفاق.‬ 597 00:32:04,464 --> 00:32:06,215 ‫أقدّر لكم مجيئكم جميعًا.‬ 598 00:32:09,177 --> 00:32:13,264 ‫أشعر بأنني أستطيع أن أقول أي شيء لـ"آشلي".‬ ‫تعلم ما يُشعرني بعدم الأمان ونقاط ضعفي.‬ 599 00:32:13,348 --> 00:32:15,892 ‫بكيتُ أمامها قبلًا. وقبلت بي قلبًا وقالبًا.‬ 600 00:32:15,975 --> 00:32:18,394 ‫لست مضطرًا إلى تصنّع الصرامة طوال الوقت.‬ 601 00:32:18,478 --> 00:32:21,147 ‫- أستطيع التعبير عن مشاعري.‬ ‫- أنا متحمس لأجلك.‬ 602 00:32:21,230 --> 00:32:22,857 ‫أرأيت؟ تبًا لهذا!‬ 603 00:32:24,067 --> 00:32:26,402 ‫انظر، لقد غلبته مشاعره.‬ 604 00:32:26,486 --> 00:32:27,612 ‫لا تفعل هذا.‬ 605 00:32:27,695 --> 00:32:29,155 ‫اضطُر إلى الوقوف بعيدًا عنا.‬ 606 00:32:29,238 --> 00:32:32,325 ‫- أنتظر هذه اللحظة قبل فترة طويلة.‬ ‫- بحقك. أنت على ما يُرام.‬ 607 00:32:32,408 --> 00:32:35,286 ‫- أنتظر هذه اللحظة قبل فترة طويلة. بحقك.‬ ‫- استرخ.‬ 608 00:32:35,370 --> 00:32:38,498 ‫- أنت نشأت في ظروف قاسية.‬ ‫- هذا أمر لا يُصدّق.‬ 609 00:32:39,499 --> 00:32:42,335 ‫لم نر "تايلر" في هذه الحالة قبلًا.‬ ‫هل أنت بخير؟‬ 610 00:32:43,044 --> 00:32:46,756 ‫ستكون على ما يُرام.‬ ‫لا أصدّق أن تأثيرها فيك طاغ إلى هذا الحد!‬ 611 00:32:47,590 --> 00:32:48,967 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 612 00:32:49,050 --> 00:32:52,011 ‫هذه ليست دموع حزن، بل دموع فرح.‬ 613 00:33:04,816 --> 00:33:06,067 ‫"آشلي"!‬ 614 00:33:12,156 --> 00:33:14,242 ‫الأميرة "آشلي"!‬ 615 00:33:14,325 --> 00:33:16,661 ‫- بم تشعرين وأنت ترتدين هذا الثوب؟‬ ‫- يعجبني.‬ 616 00:33:16,744 --> 00:33:19,455 ‫أشعر فقط بأنه مبهرج أكثر من اللازم.‬ 617 00:33:19,539 --> 00:33:21,582 ‫لا تبخلي على نفسك بشيء في يوم زفافك.‬ 618 00:33:21,666 --> 00:33:22,834 ‫هذه حقيقة.‬ 619 00:33:23,876 --> 00:33:24,794 ‫هذا جيد.‬ 620 00:33:24,877 --> 00:33:27,797 ‫أُحب التأثير الذي تضفيه الطرحة على مظهرها.‬ 621 00:33:30,299 --> 00:33:32,010 ‫- يا للروعة!‬ ‫- أجل!‬ 622 00:33:32,093 --> 00:33:33,219 ‫الطرحة جميلة!‬ 623 00:33:38,266 --> 00:33:41,019 ‫أشعر بأنني… كنت واثقة بأنني سأفعل هذا.‬ 624 00:33:41,602 --> 00:33:44,605 ‫يومًا ما!‬ 625 00:33:46,399 --> 00:33:48,568 ‫كانت تراودني شكوك بهذا الصدد فيما مضى.‬ 626 00:33:48,651 --> 00:33:49,485 ‫أجل.‬ 627 00:33:49,569 --> 00:33:51,237 ‫كنت واثقة بأنك ستتزوجين.‬ 628 00:33:51,320 --> 00:33:54,198 ‫أريد أن أجرّب الأثواب الأخرى‬ ‫كي أتأكد من أنني مقتنعة بهذا.‬ 629 00:33:54,282 --> 00:33:55,950 ‫أنا متفائلة بصدد هذا الثوب.‬ 630 00:34:02,623 --> 00:34:04,083 ‫أيمكنك الوقوف على المنصة؟‬ 631 00:34:06,711 --> 00:34:08,004 ‫يعجبني قياسه.‬ 632 00:34:11,966 --> 00:34:14,010 ‫أشعر بأن هذا هو الثوب الأمثل لي.‬ 633 00:34:14,093 --> 00:34:16,554 ‫يعجبني الثوب السابق، لكن…‬ 634 00:34:16,637 --> 00:34:18,681 ‫- ثقي بحدسك.‬ ‫- هذا الثوب… أجل.‬ 635 00:34:21,017 --> 00:34:22,018 ‫أجل.‬ 636 00:34:22,101 --> 00:34:23,603 ‫هذا بديع.‬ 637 00:34:24,353 --> 00:34:26,689 ‫إنها فتاة جميلة بحق.‬ 638 00:34:26,773 --> 00:34:28,357 ‫تشبه دمية "باربي"!‬ 639 00:34:28,441 --> 00:34:30,359 ‫- أتظنين هذا؟‬ ‫- نعم، بالتأكيد.‬ 640 00:34:32,403 --> 00:34:35,239 ‫- تبدين جميلة يا أميرتي.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 641 00:34:35,740 --> 00:34:39,118 ‫تمامًا كما تخيلت نفسك دومًا. تبدين مذهلة.‬ 642 00:34:39,202 --> 00:34:40,369 ‫"تايلر" محظوظ جدًا.‬ 643 00:34:40,453 --> 00:34:41,954 ‫- إنه رجل محظوظ بحق.‬ ‫- تبدين…‬ 644 00:34:42,663 --> 00:34:45,333 ‫تبدين كعروس حقيقية. إنه محظوظ قطعًا.‬ 645 00:34:45,416 --> 00:34:47,919 ‫أيمكنك أن تتخيلي "تايلر" واقفًا بجوارك؟‬ 646 00:34:48,419 --> 00:34:49,253 ‫نعم.‬ 647 00:34:51,047 --> 00:34:51,881 ‫أستطيع تخيّل هذا.‬ 648 00:34:57,553 --> 00:34:58,679 ‫- أجل.‬ ‫- وجهك يشعّ نورًا.‬ 649 00:34:58,763 --> 00:35:01,766 ‫تبدين كأنك على وشك السير‬ ‫إلى مذبح الزواج الآن.‬ 650 00:35:01,849 --> 00:35:03,643 ‫- شكلك رائع.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 651 00:35:03,726 --> 00:35:07,855 ‫- لا يُفترض بك أن تبكي.‬ ‫- بدأت مشاعري تغلبني.‬ 652 00:35:09,565 --> 00:35:10,983 ‫مررتُ بأيام عصيبة جدًا‬ 653 00:35:13,111 --> 00:35:17,323 ‫في مواقف ماضية، حيث بدأت أشعر‬ ‫بأنني غير جديرة بالحب.‬ 654 00:35:18,074 --> 00:35:21,577 ‫لذا أن أكون هنا الآن وأنا أعلم‬ ‫أن هناك رجلًا اختارني زوجةً له من دون‬ 655 00:35:22,787 --> 00:35:25,706 ‫أن يراني أولًا، هذا شعور يغمر حواسي كلها.‬ 656 00:35:27,959 --> 00:35:30,628 ‫لكنني في غاية السعادة، لذا أُحب هذا الشعور.‬ 657 00:35:34,882 --> 00:35:36,384 ‫- دعيني أعانقك.‬ ‫- أجل.‬ 658 00:35:36,467 --> 00:35:38,678 ‫- أُحبك حبًا جمًا.‬ ‫- وأنا أُحبك أيضًا.‬ 659 00:35:39,804 --> 00:35:42,431 ‫ستكونين عروسًا جميلة وزوجة جميلة.‬ 660 00:35:47,103 --> 00:35:49,647 ‫- مستعد لقياس بذلة سهرة؟‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 661 00:35:49,730 --> 00:35:53,109 ‫- متى كانت آخر مرة ارتديت بذلة سهرة؟‬ ‫- تزوجتُ مرة قبلًا.‬ 662 00:35:53,192 --> 00:35:57,155 ‫لكنني أشعر بأن وزني زاد قليلًا‬ ‫منذ ذلك الحين.‬ 663 00:35:57,238 --> 00:36:00,032 ‫- دعني آخذ قياساتك.‬ ‫- تفضّل.‬ 664 00:36:00,616 --> 00:36:01,617 ‫حسنًا.‬ 665 00:36:02,118 --> 00:36:03,411 ‫وذراعاي طويلتان أيضًا.‬ 666 00:36:03,911 --> 00:36:05,997 ‫أين طرف سراويلك عادةً؟ هنا تقريبًا؟‬ 667 00:36:06,080 --> 00:36:07,623 ‫- هذا طول ممتاز.‬ ‫- اسمع.‬ 668 00:36:07,707 --> 00:36:10,543 ‫- أتريد أن يكون جوربك ظاهرًا؟‬ ‫- نعم، بعض الشيء.‬ 669 00:36:10,626 --> 00:36:13,588 ‫هناك مصطلح دقيق لهذا الأمر.‬ ‫يُسمى "شقّ الكاحل".‬ 670 00:36:13,671 --> 00:36:15,131 ‫- شقّ الكاحل.‬ ‫- شقّ الكاحل.‬ 671 00:36:15,214 --> 00:36:18,301 ‫- نريد أن نُظهر قليلًا من شقّ الكاحل.‬ ‫- حسنًا، سوف…‬ 672 00:36:18,384 --> 00:36:20,970 ‫- أؤيد فكرة شقّ الكاحل.‬ ‫- أؤيد بعضًا من شقّ الكاحل.‬ 673 00:36:21,053 --> 00:36:22,805 ‫- حسنًا.‬ ‫- هذا حفل زفافك الثاني.‬ 674 00:36:22,889 --> 00:36:24,182 ‫حفل زفافي الثاني.‬ 675 00:36:24,265 --> 00:36:28,769 ‫أدركتُ بطرق شتى‬ ‫أنني لم أكن زوجًا مثاليًا في زواجي الأول.‬ 676 00:36:28,853 --> 00:36:31,189 ‫- صحيح.‬ ‫- أشعر بثقة جمّة بـ"ماريسا".‬ 677 00:36:31,272 --> 00:36:33,649 ‫أقول لنفسي، "يمكننا أن نعيش سعيدين."‬ 678 00:36:33,733 --> 00:36:35,109 ‫أجل، يمكنكما هذا.‬ 679 00:36:35,193 --> 00:36:40,072 ‫تجمعنا علاقة رائعة ورابطة مذهلة.‬ 680 00:36:40,948 --> 00:36:43,451 ‫وأشعر بأننا نستطيع التغلّب على أي عقبات.‬ 681 00:36:43,534 --> 00:36:46,495 ‫حسنًا، ستتزوج! أنا متحمس بشدة.‬ 682 00:36:46,579 --> 00:36:48,873 ‫- أجل.‬ ‫- هذا شعور جميل.‬ 683 00:36:48,956 --> 00:36:50,333 ‫إنه مذهل.‬ 684 00:36:56,422 --> 00:36:58,341 ‫يا للروعة، أنت أميرة صغيرة!‬ 685 00:36:59,050 --> 00:37:02,511 ‫يبدو كثوب زفاف أميرة.‬ ‫لا أدري ما رأيي فيه حقًا.‬ 686 00:37:03,012 --> 00:37:05,181 ‫إنه جميل جدًا بالتأكيد.‬ 687 00:37:05,765 --> 00:37:12,480 ‫أشعر بأنه يليق بفتاة صغيرة.‬ ‫لا أدري إن كان هذا يبدو منطقيًا.‬ 688 00:37:12,563 --> 00:37:13,564 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- أجل.‬ 689 00:37:13,648 --> 00:37:15,024 ‫يليق بفتاة صغيرة جدًا.‬ 690 00:37:15,107 --> 00:37:17,318 ‫- أجل.‬ ‫- ليس راقيًا جدًا.‬ 691 00:37:17,401 --> 00:37:18,611 ‫هذا صحيح.‬ 692 00:37:19,111 --> 00:37:21,697 ‫أظن أنه جميل جدًا في الواقع.‬ 693 00:37:22,615 --> 00:37:27,119 ‫أتذكّر "ماريسا" عندما كانت طفلة صغيرة‬ ‫ترتدي تنورة باليه وتنتعل قبقابًا خشبيًا‬ 694 00:37:27,703 --> 00:37:30,081 ‫وكانت تتجول في أرجاء البيت وقبقابها يطقطق‬ 695 00:37:30,164 --> 00:37:32,583 ‫لأنها كانت تريد أن تكون الأميرة.‬ 696 00:37:32,667 --> 00:37:36,504 ‫أعلم أنكنّ ترينها جميعًا بشكل معيّن،‬ ‫لكنني أرى "ماريسا" في مخيلتي‬ 697 00:37:36,587 --> 00:37:38,172 ‫ترتدي ثوبًا كثوب من قصة خيالية‬ 698 00:37:38,256 --> 00:37:42,551 ‫أو كفتاة جميلة في غاية الأنوثة‬ ‫ترتدي ثوبًا بتنورة باليه.‬ 699 00:37:42,635 --> 00:37:46,472 ‫لهذا لا يناسبها هذا الثوب على الأرجح‬ ‫لأنها لم تعد طفلة صغيرة.‬ 700 00:37:46,555 --> 00:37:48,933 ‫- أصبحت امرأة.‬ ‫- أعلم هذا، لكنني أفهم لماذا اختارته.‬ 701 00:37:49,016 --> 00:37:51,644 ‫- أجل.‬ ‫- من الواضح أنه لا يعجبك.‬ 702 00:37:51,727 --> 00:37:52,979 ‫لا يعجبني.‬ 703 00:37:53,062 --> 00:37:53,980 ‫الثوب التالي.‬ 704 00:37:54,063 --> 00:37:54,897 ‫حسنًا.‬ 705 00:37:56,482 --> 00:37:57,400 ‫بم تشعرين؟‬ 706 00:37:57,483 --> 00:38:01,153 ‫صديقتك منذ المدرسة الثانوية ستتزوج،‬ ‫بم يُشعرك هذا؟‬ 707 00:38:01,237 --> 00:38:02,571 ‫أنا متحمسة لأجلها.‬ 708 00:38:02,655 --> 00:38:04,991 ‫كل الرجال الذين واعدتهم قبلًا كانوا…‬ 709 00:38:05,491 --> 00:38:07,702 ‫لذا من الجيد أنها وجدت أخيرًا…‬ 710 00:38:07,785 --> 00:38:13,040 ‫اتصلت به اليوم كي تطلب منه شيئًا،‬ ‫فأخذه إلى متجر الخياط بسرعة.‬ 711 00:38:13,124 --> 00:38:16,877 ‫ذهب مسرعًا ونفّذ ما طلبته منه.‬ ‫قالت له، "إن لم تستطع فلا بأس."‬ 712 00:38:16,961 --> 00:38:19,547 ‫لكنه ترك كل مشاغله الأخرى‬ ‫وأنجز هذا الأمر لأجلها.‬ 713 00:38:19,630 --> 00:38:22,508 ‫كانت تلك لفتة… يبدو شخصًا أصيلًا بحق.‬ 714 00:38:22,591 --> 00:38:25,386 ‫- حسنًا يا رفيقاتي. سأخرج الآن.‬ ‫- حسنًا.‬ 715 00:38:29,890 --> 00:38:31,809 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 716 00:38:31,892 --> 00:38:33,227 ‫أجهشتُ بالبكاء بالفعل.‬ 717 00:38:34,270 --> 00:38:35,855 ‫أُحبه يا حبيبتي!‬ 718 00:38:38,316 --> 00:38:39,859 ‫تبدو مؤخرتك جذابة جدًا!‬ 719 00:38:40,651 --> 00:38:42,945 ‫- قياسه ممتاز.‬ ‫- أجل.‬ 720 00:38:43,029 --> 00:38:46,032 ‫أُحبه. قياسه بديع جدًا يا حبيبتي.‬ 721 00:38:47,033 --> 00:38:49,577 ‫- هل يعجبك حقًا؟‬ ‫- أُحبه.‬ 722 00:38:56,709 --> 00:38:57,918 ‫أنا كثيرة البكاء.‬ 723 00:39:06,510 --> 00:39:07,887 ‫لا بأس يا حبيبتي.‬ 724 00:39:11,599 --> 00:39:14,143 ‫أظن أنني أريد أن يكون شعري مرفوعًا.‬ 725 00:39:14,226 --> 00:39:16,729 ‫يبدو شعرك جميلًا وهو مرفوع‬ ‫ويُبرز ملامح وجهك.‬ 726 00:39:16,812 --> 00:39:17,772 ‫أجل.‬ 727 00:39:17,855 --> 00:39:18,856 ‫صحيح.‬ 728 00:39:19,690 --> 00:39:21,609 ‫- أجل.‬ ‫- يا لروعتك يا "ماريسا".‬ 729 00:39:21,692 --> 00:39:22,818 ‫ها أنت ذي.‬ 730 00:39:23,736 --> 00:39:24,862 ‫أنت جميلة.‬ 731 00:39:25,946 --> 00:39:27,740 ‫تبدين في غاية الروعة.‬ 732 00:39:27,823 --> 00:39:29,075 ‫حسنًا، لا، هذا…‬ 733 00:39:29,158 --> 00:39:30,242 ‫هذا ممتاز.‬ 734 00:39:34,246 --> 00:39:37,291 ‫- إنه الثوب الذي أنشده. أجل، أنا…‬ ‫- أجل، إنه الثوب المنشود.‬ 735 00:39:37,375 --> 00:39:39,377 ‫- انظرن إليها!‬ ‫- تشعّين ضياءً.‬ 736 00:39:39,460 --> 00:39:41,629 ‫- حقًا؟‬ ‫- أكثر من المعتاد.‬ 737 00:39:43,381 --> 00:39:45,883 ‫أنا ساطعة كنيران الجحيم الآن.‬ 738 00:39:48,219 --> 00:39:49,595 ‫أعلم أن قولي هذا يبدو غريبًا.‬ 739 00:39:49,678 --> 00:39:51,680 ‫- أشعر بأنني فتاة راشدة.‬ ‫- أجل.‬ 740 00:39:51,764 --> 00:39:53,099 ‫أظن أنني محبة للهزل‬ 741 00:39:53,182 --> 00:39:57,144 ‫وروحي شابة جدًا أحيانًا،‬ ‫لدرجة أنني أنسى أن سني 31 عامًا.‬ 742 00:39:57,228 --> 00:40:00,648 ‫وعندما أنظر إلى صورتي في المرآة،‬ ‫أشعر بأنني أبدو امرأة راشدة…‬ 743 00:40:00,731 --> 00:40:02,942 ‫- أجل.‬ ‫- …على وشك أن تتزوج.‬ 744 00:40:04,693 --> 00:40:06,862 ‫يمكنك أن تبكي على كتف أمك وقتما تشائين.‬ 745 00:40:07,530 --> 00:40:10,199 ‫أجل يا أمي.‬ ‫أتتذكرين عندما كنت طفلة وسألتني،‬ 746 00:40:10,282 --> 00:40:12,993 ‫"ماذا تريدين أن تصبحي عندما تكبرين؟"‬ ‫فأجبتك، "زوجة"؟‬ 747 00:40:13,077 --> 00:40:14,078 ‫قالت لي، "لا.‬ 748 00:40:14,829 --> 00:40:18,124 ‫ستكونين محامية أو طبيبة، لن تكوني زوجة!"‬ 749 00:40:18,207 --> 00:40:20,000 ‫هذا ما تربيتُ عليه.‬ 750 00:40:20,084 --> 00:40:23,462 ‫لم أكن أعارض فكرة زواجها.‬ ‫بل أردت لها أن تعيل نفسها أيضًا.‬ 751 00:40:23,546 --> 00:40:25,965 ‫أجل، وفعلتُ هذا. أنا محامية.‬ 752 00:40:26,048 --> 00:40:27,216 ‫أجل.‬ 753 00:40:27,299 --> 00:40:31,053 ‫كنت أعلم أنني أريد الزواج‬ ‫لأنني رومانسية جدًا كما تعلمن.‬ 754 00:40:31,137 --> 00:40:32,054 ‫أجل.‬ 755 00:40:32,138 --> 00:40:33,681 ‫أُحب فكرة الحب.‬ 756 00:40:33,764 --> 00:40:36,684 ‫و"رمسيس" يحب الحب أيضًا،‬ ‫لذا وجدتُ شريك حياتي المثالي.‬ 757 00:40:36,767 --> 00:40:40,312 ‫هذا صحيح. إنها جميلة شكلًا وروحًا‬ ‫وأنا سعيدة لأنها سعيدة.‬ 758 00:40:40,396 --> 00:40:41,313 ‫أجل.‬ 759 00:40:41,897 --> 00:40:43,691 ‫- أنا متحمسة للزواج.‬ ‫- أجل.‬ 760 00:40:43,774 --> 00:40:45,317 ‫- إنها متحمسة بالفعل.‬ ‫- أجل.‬ 761 00:40:45,401 --> 00:40:47,736 ‫سأظل مرتدية هذا الثوب طوال الليل.‬ ‫لن أغيّر ثيابي.‬ 762 00:40:47,820 --> 00:40:48,821 ‫أجل.‬ 763 00:40:58,080 --> 00:41:01,375 ‫ألا تشعر بأي تخوّف‬ ‫لأنك تعرّفت إلى هذه الفتاة‬ 764 00:41:01,917 --> 00:41:03,127 ‫قبل شهر واحد فحسب؟‬ 765 00:41:03,210 --> 00:41:05,963 ‫- أجل، لا يمكنك تخيّل مشاعري.‬ ‫- تتعامل مع متاعب كثيرة.‬ 766 00:41:06,046 --> 00:41:09,675 ‫أنا واثق بأنكما تُجريان محادثات جادة‬ ‫بصدد كيفية التعامل مع الأمور المالية‬ 767 00:41:09,758 --> 00:41:12,303 ‫وشؤون الحياة الأخرى،‬ 768 00:41:12,386 --> 00:41:16,140 ‫لكن ما زالت هناك أشياء كثيرة مجهولة…‬ 769 00:41:16,640 --> 00:41:19,810 ‫أجل، تدور بيننا أحاديث يوميًا.‬ 770 00:41:20,519 --> 00:41:23,606 ‫لم يمض سوى شهر واحد.‬ ‫وأعتمد على شعوري فحسب.‬ 771 00:41:23,689 --> 00:41:27,401 ‫بم سأشعر لحظة عقد قراني؟ بم أشعر اليوم؟‬ 772 00:41:27,485 --> 00:41:30,404 ‫كل ذرّة من كياني تنبئني بأنني سأكون أحمق‬ ‫إن رفضتُ الزواج بها.‬ 773 00:41:30,488 --> 00:41:32,156 ‫إنها الإنسانة الملائمة لي.‬ 774 00:41:32,239 --> 00:41:34,408 ‫ما دمت أشعر بهذا كل يوم…‬ 775 00:41:34,492 --> 00:41:37,578 ‫أجل، أعلم أننا سنتزوج مبكرًا.‬ ‫وقد يكون زواجنا سابقًا لأوانه.‬ 776 00:41:37,661 --> 00:41:39,413 ‫- لكنني لا أريد أن أفقدها.‬ ‫- مفهوم.‬ 777 00:41:40,247 --> 00:41:42,583 ‫أهناك أي سبب قد يجعلها ترفض الزواج بك؟‬ 778 00:41:44,210 --> 00:41:46,670 ‫لا يمكن الجزم بهذا. قد أرتكب فعلة حمقاء.‬ 779 00:41:46,754 --> 00:41:48,464 ‫قد تراودها فكرة ما.‬ 780 00:41:48,547 --> 00:41:51,175 ‫قد تقول أمها لها شيئًا ما‬ ‫يجعلها تعيد النظر في قرارها.‬ 781 00:41:51,258 --> 00:41:54,178 ‫- هل تأثير أمها فيها كبير؟‬ ‫- يؤثّر والداها فيها بشكل كبير.‬ 782 00:41:54,261 --> 00:41:56,305 ‫أظن أن كلًا منكما يتأثر بوالديه جدًا.‬ 783 00:41:56,388 --> 00:41:59,016 ‫أجل، والدايّ مستاءان‬ ‫لكنهما ما زالا يؤازرانني.‬ 784 00:41:59,099 --> 00:42:02,186 ‫إنهما مستاءان فقط‬ ‫لأنني سأنتقل للعيش في "سان دييغو".‬ 785 00:42:02,686 --> 00:42:05,231 ‫هذا وضع غريب عليّ،‬ ‫لأنني لم أخض قبلًا أي علاقة‬ 786 00:42:05,314 --> 00:42:08,359 ‫من دون أن تكون لي اليد العليا،‬ ‫لذا أستغرب الأمر هذه المرة، لكن…‬ 787 00:42:08,442 --> 00:42:09,818 ‫أريد أن أتزوج هذه الفتاة.‬ 788 00:42:26,752 --> 00:42:27,753 ‫جميل جدًا.‬ 789 00:42:34,260 --> 00:42:36,720 ‫أُحبه. أظن أنه يطري على قوامي جدًا.‬ 790 00:42:36,804 --> 00:42:39,056 ‫يعجبني أنه بسيط، لكنه يتميز بتفاصيل.‬ 791 00:42:39,139 --> 00:42:40,808 ‫جميل جدًا.‬ 792 00:42:40,891 --> 00:42:42,142 ‫ومُزود بجيوب أيضًا.‬ 793 00:42:44,812 --> 00:42:46,689 ‫أعلم أنكنّ قلقات جدًا بهذا الصدد.‬ 794 00:43:02,788 --> 00:43:03,872 ‫إنه خلاب.‬ 795 00:43:03,956 --> 00:43:04,957 ‫ثوب خلاب.‬ 796 00:43:05,040 --> 00:43:09,378 ‫أتحمس عندما أتخيل شعور "غاريت"‬ ‫عندما يراني مرتديةً هذا الثوب.‬ 797 00:43:09,461 --> 00:43:10,546 ‫أجل.‬ 798 00:43:10,629 --> 00:43:14,133 ‫أتخيله أمام مذبح الزواج‬ ‫وكيف سيكون رد فعله.‬ 799 00:43:14,717 --> 00:43:16,302 ‫ما رأيك يا أمي؟‬ 800 00:43:18,012 --> 00:43:18,887 ‫إنه بديع.‬ 801 00:43:19,888 --> 00:43:21,223 ‫حسنًا، إذًا…‬ 802 00:43:21,724 --> 00:43:24,018 ‫إنه بديع. لم أنته من كلامي بعد.‬ 803 00:43:25,811 --> 00:43:27,646 ‫هذا ثوب جميل.‬ 804 00:43:28,188 --> 00:43:29,857 ‫يعجبني لونه.‬ 805 00:43:29,940 --> 00:43:32,818 ‫لكنني لست مقتنعة به بنسبة مئة بالمئة.‬ 806 00:43:34,403 --> 00:43:36,322 ‫- هذا رأي صريح. شكرًا يا "فونغ".‬ ‫- أجل.‬ 807 00:43:36,405 --> 00:43:38,532 ‫- ستدركين عندما تجدين الثوب المثالي.‬ ‫- صحيح.‬ 808 00:43:38,616 --> 00:43:42,036 ‫سأدرك الأمر عندما أجد الثوب المثالي.‬ ‫لست واثقة بأن هذا الثوب ملائم.‬ 809 00:43:42,995 --> 00:43:45,122 ‫إذًا، هل أجرّب الثوب التالي؟‬ 810 00:43:47,416 --> 00:43:50,919 ‫هذا يوم مهم جدًا بالنسبة إلى أمي لأنها صنعت‬ 811 00:43:51,003 --> 00:43:53,297 ‫كل أزياء الهالووين التنكرية‬ ‫التي ارتديتها قبلًا‬ 812 00:43:53,380 --> 00:43:55,633 ‫وساعدت على خياطة أزيائي.‬ 813 00:43:55,716 --> 00:43:59,803 ‫لذا أن تراني في ثوب زفافي،‬ ‫هذه لحظة مميزة جدًا بالنسبة إليها.‬ 814 00:43:59,887 --> 00:44:01,555 ‫حسنًا يا سيداتي.‬ 815 00:44:01,639 --> 00:44:02,556 ‫حسنًا!‬ 816 00:44:05,392 --> 00:44:06,226 ‫أجل!‬ 817 00:44:07,603 --> 00:44:09,730 ‫أُحب شكلك في هذا الثوب يا "تايلور".‬ 818 00:44:09,813 --> 00:44:12,399 ‫أهذا هو الثوب المنشود يا سيداتي؟‬ ‫لم أره حتى بعد.‬ 819 00:44:12,483 --> 00:44:14,860 ‫انظري إلى صورتك في المرآة!‬ 820 00:44:20,157 --> 00:44:21,200 ‫إنه ثوب جميل.‬ 821 00:44:21,950 --> 00:44:24,662 ‫- اللون والطراز…‬ ‫- اللون بديع.‬ 822 00:44:30,918 --> 00:44:33,003 ‫يعجبني هذا الثوب. أريد أن أرتديه.‬ 823 00:44:35,464 --> 00:44:38,050 ‫- إنه الثوب المنشود بنسبة مئة بالمئة.‬ ‫- أوافقك الرأي.‬ 824 00:44:38,884 --> 00:44:40,135 ‫إنه خلاب يا "تايلور".‬ 825 00:44:41,220 --> 00:44:42,388 ‫يا للروعة!‬ 826 00:44:42,471 --> 00:44:44,765 ‫أُحب كل شيء بصدد هذا الثوب.‬ 827 00:44:44,848 --> 00:44:46,141 ‫تبدين رائعة.‬ 828 00:44:46,225 --> 00:44:47,142 ‫"تايلور".‬ 829 00:44:48,018 --> 00:44:49,687 ‫تبدين كعروس.‬ 830 00:44:49,770 --> 00:44:51,605 ‫ستتزوجين يا "تايلور".‬ 831 00:44:53,816 --> 00:44:57,903 ‫يليق جدًا بها لأنها تريد ثوبًا متحفظًا.‬ 832 00:44:57,986 --> 00:45:00,531 ‫ويتميز بطابع فريد من نوعه.‬ 833 00:45:00,614 --> 00:45:02,866 ‫إنه ثوب جميل. والأزرار في الخلف…‬ 834 00:45:03,450 --> 00:45:04,952 ‫يكمن جماله في التفاصيل.‬ 835 00:45:05,035 --> 00:45:06,245 ‫جميل جدًا.‬ 836 00:45:06,328 --> 00:45:07,663 ‫شكرًا يا أمي.‬ 837 00:45:15,003 --> 00:45:16,255 ‫أقول لنفسي دائمًا،‬ 838 00:45:16,338 --> 00:45:19,758 ‫"ستتزوج طفلتي الصغيرة." وها نحن أولاء.‬ 839 00:45:21,301 --> 00:45:22,636 ‫صارت هذه اللحظة واقعًا.‬ 840 00:45:26,724 --> 00:45:28,058 ‫تبدين فاتنة.‬ 841 00:45:28,142 --> 00:45:31,854 ‫شكرًا يا أمي. أعلم أنني لن أتزوج‬ ‫على النحو الذي تخيلناه قبلًا، لكن…‬ 842 00:45:34,231 --> 00:45:35,733 ‫هذه شيمتي نوعًا ما.‬ 843 00:45:37,234 --> 00:45:39,528 ‫لا أفعل شيئًا على النحو الذي نتخيله.‬ 844 00:45:42,114 --> 00:45:43,991 ‫الثوب جميل،‬ 845 00:45:44,074 --> 00:45:49,288 ‫لكن وجودك هنا وقياس هذه الأثواب‬ ‫في وجودك، هذا كل ما يهمني.‬ 846 00:45:55,252 --> 00:45:56,295 ‫هذا ثوبك المنشود.‬ 847 00:45:56,879 --> 00:45:58,130 ‫أجل.‬ 848 00:45:58,213 --> 00:46:00,799 ‫أشعر بأنني مميزة جدًا لأنني أستطيع‬ 849 00:46:01,550 --> 00:46:07,097 ‫أن أشارك في هذه اللحظات الصغيرة في حياتك‬ 850 00:46:07,181 --> 00:46:09,183 ‫التي ستظلين تقدّرينها إلى الأبد.‬ 851 00:46:10,267 --> 00:46:12,227 ‫لا أريد شيئًا سوى هذا.‬ 852 00:46:17,149 --> 00:46:18,275 ‫أُحبك.‬ 853 00:46:19,026 --> 00:46:21,236 ‫- سينبهر "غاريت" لمرآك.‬ ‫- أجل!‬ 854 00:46:25,574 --> 00:46:27,201 ‫تبدين مذهلة.‬ 855 00:46:35,501 --> 00:46:38,587 ‫"(هانا) و(نيك)"‬ 856 00:46:41,215 --> 00:46:42,549 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 857 00:46:43,675 --> 00:46:46,303 ‫- سأضع ثيابي في الخزانة بسرعة.‬ ‫- حسنًا.‬ 858 00:46:59,858 --> 00:47:03,278 ‫قلت لي في الحجيرات إنك تريد زوجة تشجعك.‬ 859 00:47:03,362 --> 00:47:04,863 ‫- أجل.‬ ‫- وتساعدك على النمو.‬ 860 00:47:04,947 --> 00:47:05,864 ‫هذا صحيح.‬ 861 00:47:05,948 --> 00:47:08,575 ‫- أتظن أنني فعلت أيًا من هذا؟‬ ‫- نعم.‬ 862 00:47:08,659 --> 00:47:10,160 ‫لكن هل فعلته بشكل مفرط؟‬ 863 00:47:10,661 --> 00:47:12,204 ‫ربما أحيانًا.‬ 864 00:47:17,835 --> 00:47:21,213 ‫عندما أفكر في أول خلاف حدث بيننا‬ 865 00:47:21,296 --> 00:47:23,841 ‫مع تلك المرآة، وعندما كتبتُ لك ملحوظات.‬ 866 00:47:23,924 --> 00:47:25,717 ‫كانت تلك قائمتي. كتبتُ فيها…‬ 867 00:47:26,760 --> 00:47:31,139 ‫"الاحترام، متوهم، الوعي الاجتماعي…"‬ 868 00:47:31,223 --> 00:47:33,600 ‫"النضج، الثقة مقابل شيء ما."‬ 869 00:47:33,684 --> 00:47:35,936 ‫"النضج، الثقة مقابل الغرور."‬ 870 00:47:36,019 --> 00:47:39,398 ‫ما زالت تلك المخاوف الخمسة موجودة.‬ ‫لم تنته قطّ.‬ 871 00:47:39,481 --> 00:47:42,943 ‫- مفهوم.‬ ‫- ظللت تكرر أفعالك.‬ 872 00:47:43,026 --> 00:47:46,738 ‫لا أرى الوعي الاجتماعي.‬ ‫ولا تكنّ لي أي قدر من الاحترام.‬ 873 00:47:46,822 --> 00:47:47,948 ‫الثقة مقابل الغرور.‬ 874 00:47:48,031 --> 00:47:50,617 ‫شعرتُ بأنني يجب أن أرضي غرورك‬ ‫كي تكون سعيدًا.‬ 875 00:47:50,701 --> 00:47:52,828 ‫أشعر بأنك تقول إنك شخص واثق بنفسه‬ 876 00:47:52,911 --> 00:47:55,330 ‫وإنني أقلل من ثقتك بذاتك‬ ‫عندما أشعر بأن هذا غرور.‬ 877 00:47:55,414 --> 00:47:56,707 ‫وهذا يُعد وهمًا.‬ 878 00:47:56,790 --> 00:47:59,710 ‫لا يمكنك أن تفهم ما أشعر به.‬ 879 00:48:02,421 --> 00:48:04,089 ‫يؤسفني أنك تشعرين بهذا.‬ 880 00:48:09,261 --> 00:48:10,846 ‫لا أفهمك.‬ 881 00:48:10,929 --> 00:48:12,890 ‫لستُ… لا أفهم شخصيتك.‬ 882 00:48:12,973 --> 00:48:15,017 ‫مثل موقف "كايتي".‬ 883 00:48:15,100 --> 00:48:18,020 ‫أستطيع استخدام أمثلة محددة.‬ ‫لا أظن أنك ذكي بما يكفي كي تفعل هذا.‬ 884 00:48:18,103 --> 00:48:20,272 ‫لأنني أتذكّر بعض الأمور.‬ ‫وأعلم أنك لا تستطيع…‬ 885 00:48:20,355 --> 00:48:23,108 ‫تقللين من احترامي من دون سبب.‬ 886 00:48:23,191 --> 00:48:25,110 ‫- هذه هي الحقيقة.‬ ‫- ليست الحقيقة.‬ 887 00:48:25,193 --> 00:48:26,570 ‫إنها حقيقتي.‬ 888 00:48:26,653 --> 00:48:29,781 ‫أترين كيف تحطّين من قدري دائمًا؟‬ ‫تتحدثين إليّ بتعال دومًا.‬ 889 00:48:29,865 --> 00:48:30,866 ‫لسنا متساويين.‬ 890 00:48:30,949 --> 00:48:32,451 ‫لا أشعر بهذا على الإطلاق.‬ 891 00:48:32,534 --> 00:48:35,662 ‫تظنين أنني لا أستطيع‬ ‫أن أعتني بنفسي لسبب ما.‬ 892 00:48:35,746 --> 00:48:39,499 ‫تظنين أنني لا أستطيع أن أعتني بك‬ ‫أو بأي شيء.‬ 893 00:48:39,583 --> 00:48:41,835 ‫ما مسؤولياتك في الحياة؟‬ 894 00:48:42,419 --> 00:48:44,713 ‫- أنا مسؤول عن مدفوعاتي وذاتي…‬ ‫- ما هي مدفوعاتك؟‬ 895 00:48:45,255 --> 00:48:47,799 ‫- ناقشنا هذا الأمر قبلًا.‬ ‫- ما هي؟‬ 896 00:48:47,883 --> 00:48:50,761 ‫سيارتي ووقودها وتأميني.‬ 897 00:48:50,844 --> 00:48:53,597 ‫- هذه كل مدفوعاتي في الوقت الحالي.‬ ‫- حسنًا.‬ 898 00:48:53,680 --> 00:48:56,308 ‫أعيش في منزل والديّ، لذا لا أدفع إيجارًا.‬ 899 00:48:56,391 --> 00:48:59,686 ‫مسؤولياتي هي العناية بنفسي‬ 900 00:48:59,770 --> 00:49:01,021 ‫وأداء عملي بإتقان‬ 901 00:49:01,521 --> 00:49:04,691 ‫والتأكد من أن المحيطين بي في أمان.‬ 902 00:49:04,775 --> 00:49:05,901 ‫لديّ قطة.‬ 903 00:49:05,984 --> 00:49:08,487 ‫- هذا ليس أشبه بالعناية بكلب…‬ ‫- من يُطعمها؟‬ 904 00:49:08,570 --> 00:49:11,865 ‫يستيقظ أبي الساعة 6:30 صباحًا ويُطعم القطة.‬ 905 00:49:11,949 --> 00:49:13,825 ‫- هل تلك القطة مسؤوليتك؟‬ ‫- نعم.‬ 906 00:49:13,909 --> 00:49:16,745 ‫أنا مسؤول عن تنظيف صندوق فضلاتها.‬ 907 00:49:17,704 --> 00:49:21,208 ‫وتزويدها بالماء والطعام.‬ ‫العناية بالقطط سهلة جدًا، صحيح؟‬ 908 00:49:21,291 --> 00:49:23,669 ‫يجب أن أضع طعامًا في طبقها على مدار اليوم.‬ 909 00:49:23,752 --> 00:49:26,964 ‫ويجب أن أملأ وعاء الشرب خاصتها.‬ ‫هذا كل شيء تقريبًا.‬ 910 00:49:27,047 --> 00:49:28,840 ‫هذا أمر سهل جدًا. أُشعرها بالحب.‬ 911 00:49:31,176 --> 00:49:34,554 ‫أنا رجل بسيط جدًا. ما مسؤولياتي؟‬ 912 00:49:34,638 --> 00:49:36,765 ‫لا يحتاج الرجال البسطاء‬ ‫إلى مسؤوليات كثيرة.‬ 913 00:49:36,848 --> 00:49:40,519 ‫مسؤولياتي هي أن أكون أفضل ابن وصديق‬ ‫بقدر استطاعتي.‬ 914 00:49:40,602 --> 00:49:44,022 ‫وأن أفعل كل ما في وسعي‬ ‫كي أكون ناجحًا في مجال سوق العقارات.‬ 915 00:49:44,106 --> 00:49:46,775 ‫أحاول الإمساك بزمام المبادرة و…‬ 916 00:49:46,858 --> 00:49:48,527 ‫متى تمسك بزمام المبادرة؟‬ 917 00:49:51,738 --> 00:49:53,281 ‫لم أر هذا الجانب من شخصيتك قطّ.‬ 918 00:49:53,365 --> 00:49:56,994 ‫عندما توبخينني باستمرار وتقولين لي،‬ ‫"أحوّلك من صبي إلى رجل."‬ 919 00:49:58,453 --> 00:50:01,665 ‫تعاملينني بأسلوب قاس نوعًا ما.‬ 920 00:50:01,748 --> 00:50:03,875 ‫لست رجلًا من النوع‬ 921 00:50:03,959 --> 00:50:07,254 ‫الذي يتصيد أخطاءك ويدوّنها في دفتر ويوبخك.‬ 922 00:50:07,337 --> 00:50:09,756 ‫- لم يجد نفعًا…‬ ‫- أتظن أنني أوبخك؟‬ 923 00:50:09,840 --> 00:50:12,884 ‫هذا أمر يفوق الاحتمال بصراحة.‬ 924 00:50:12,968 --> 00:50:14,011 ‫أتدري لماذا أفعل هذا؟‬ 925 00:50:14,094 --> 00:50:16,805 ‫كي تدوّني أفكارك ولا تنسيها؟‬ 926 00:50:16,888 --> 00:50:20,142 ‫نعم، أريد التأكد،‬ ‫إن كانت هذه آخر محادثة ستدور بيننا،‬ 927 00:50:20,225 --> 00:50:22,644 ‫فأريد أن أفصح عن كل مشاعري.‬ 928 00:50:23,937 --> 00:50:28,066 ‫حاولتُ مرارًا وتكرارًا،‬ 929 00:50:28,150 --> 00:50:31,528 ‫لأنني أُحبك وأريد أن تنجح علاقتنا بشدة.‬ 930 00:50:31,611 --> 00:50:32,696 ‫هذا الأمر يشبه…‬ 931 00:50:33,780 --> 00:50:35,741 ‫متى سأكفّ‬ ‫عن رؤية الجانب المشرق لهذه العلاقة‬ 932 00:50:35,824 --> 00:50:38,035 ‫وأرى حقيقتها المُجردة؟‬ 933 00:50:43,081 --> 00:50:46,793 ‫يُفترض بك اليوم أن تجرّب قياس بذلة زفافك‬ ‫وأن أجرّب قياس ثوب زفافي.‬ 934 00:50:47,294 --> 00:50:50,005 ‫لكنني أدركت أنني لا أستطيع فعل هذا.‬ ‫هذا ليس عدلًا لي.‬ 935 00:50:50,088 --> 00:50:52,632 ‫وليس عدلًا بالنسبة إليك، أن تجرّب بذلة زفافك‬ 936 00:50:52,716 --> 00:50:55,218 ‫وأجرّب ثوب زفافي ثم نعود إلى هنا.‬ 937 00:50:55,719 --> 00:50:56,762 ‫ماذا فعلتُ إذًا؟‬ 938 00:50:56,845 --> 00:51:00,474 ‫اتصلتُ بك وقلت لك،‬ ‫"لا أريد أن أصدمك يا (نيك)."‬ 939 00:51:00,557 --> 00:51:03,435 ‫أُحبك ولا أريد أن أفعل هذا بك.‬ 940 00:51:03,518 --> 00:51:05,937 ‫ثم فكرت في خطة كي ننفصل بشكل لطيف‬ 941 00:51:06,021 --> 00:51:07,564 ‫لأنك لا تريد أن تبدو بمظهر سيئ.‬ 942 00:51:07,647 --> 00:51:10,817 ‫"لا أريدك أن تُظهريني بمظهر سيئ."‬ ‫هذا ما قلته لي يا "نيك".‬ 943 00:51:10,901 --> 00:51:13,403 ‫لأنني كنت أعلم أن هذه‬ ‫ستكون جلسة توبيخ وانتقادات، صحيح؟‬ 944 00:51:13,487 --> 00:51:16,948 ‫- قلت لنفسي، "تبًا…"‬ ‫- لماذا تظن أنك ستبدو بمظهر سيئ؟‬ 945 00:51:17,032 --> 00:51:19,159 ‫لأنك تقولين إنك لم تفهميني قطّ.‬ 946 00:51:19,242 --> 00:51:22,871 ‫لا أفهم شخصيتك على الإطلاق.‬ ‫لا أستشف ما يدور في عقلك. أنت لست…‬ 947 00:51:23,872 --> 00:51:25,165 ‫لا أفهمك.‬ 948 00:51:25,248 --> 00:51:26,458 ‫هذا…‬ 949 00:51:26,541 --> 00:51:28,543 ‫هذا أنا في الوقت الحالي.‬ 950 00:51:28,627 --> 00:51:30,170 ‫هذا أنا.‬ 951 00:51:30,670 --> 00:51:33,548 ‫"نيك" بارع جدًا في إخبار الناس‬ ‫بما يريدون سماعه.‬ 952 00:51:33,632 --> 00:51:38,011 ‫وأشعر بأنه يتلاعب بي وبأنني ضعيفة جدًا.‬ 953 00:51:38,095 --> 00:51:41,014 ‫أشعر بأنه كان قلقًا جدًا‬ ‫بصدد آراء أصدقائه وعائلته‬ 954 00:51:41,098 --> 00:51:45,102 ‫والجميع فيه، وكيف سيظهر بمظهر سيئ‬ 955 00:51:45,185 --> 00:51:49,022 ‫بدلًا من أن يحاول التركيز على علاقته بي‬ ‫وعلى التحلي بالصدق والصراحة.‬ 956 00:51:50,065 --> 00:51:51,691 ‫لا أدري إن كان واقعيًا حتى.‬ 957 00:51:51,775 --> 00:51:53,944 ‫أظن أنك يجب أن تكون واقعيًا أحيانًا،‬ 958 00:51:54,027 --> 00:51:56,947 ‫ويجب أن تكون صادقًا،‬ ‫وأنا إنسانة واقعية وصادقة جدًا.‬ 959 00:51:58,824 --> 00:52:01,701 ‫تعلم جيدًا الآن أن علاقتنا هذه لن تنجح.‬ 960 00:52:05,413 --> 00:52:07,124 ‫لن نتزوج.‬ 961 00:52:15,048 --> 00:52:16,174 ‫بم تشعر؟‬ 962 00:52:18,009 --> 00:52:22,806 ‫هذا على الأرجح من أسوأ المشاعر‬ ‫التي انتابتني في حياتي.‬ 963 00:52:28,770 --> 00:52:31,940 ‫لا أدري. ربما كان يمكنني‬ ‫أن أبلي بلاءً أفضل في علاقتنا.‬ 964 00:52:32,440 --> 00:52:33,275 ‫أجل.‬ 965 00:52:33,817 --> 00:52:36,444 ‫هل أحببتني؟ لا أدري.‬ ‫هل يهمّك أمري؟ لا أدري.‬ 966 00:52:40,740 --> 00:52:44,911 ‫خُيل إليّ أن مستواي يليق بك،‬ ‫وكنت مخطئًا طوال الوقت.‬ 967 00:52:44,995 --> 00:52:47,789 ‫خُيل إليّ أنك تفهمينني،‬ ‫وكنت مخطئًا طوال الوقت.‬ 968 00:52:47,873 --> 00:52:50,709 ‫خُيل إليّ أنك مستعدة للزواج و…‬ 969 00:52:50,792 --> 00:52:53,795 ‫- أتظن أنني لست مستعدة للزواج؟‬ ‫- أعني الزواج بي.‬ 970 00:52:57,382 --> 00:52:58,925 ‫أُحبك.‬ 971 00:52:59,009 --> 00:53:01,052 ‫لذا سيكون هذا شعورًا مؤلمًا.‬ 972 00:53:01,553 --> 00:53:03,889 ‫سيكون من أصعب الأوقات‬ ‫التي سأمرّ بها في حياتي.‬ 973 00:53:04,973 --> 00:53:07,601 ‫- أتفهمين مقصدي؟ لأننا لن نتزوج.‬ ‫- نعم.‬ 974 00:53:07,684 --> 00:53:10,770 ‫وأن تنتهي علاقتنا بهذا الشكل…‬ 975 00:53:12,939 --> 00:53:15,901 ‫لن تفارقي مخيلتي أبدًا.‬ ‫ستظلين في قلبي دائمًا.‬ 976 00:53:17,402 --> 00:53:20,238 ‫لم يكن لديّ أي نوايا خفية‬ ‫عندما شاركتُ في هذه التجربة‬ 977 00:53:20,322 --> 00:53:22,616 ‫ما عدا الزواج والبحث عن الحب.‬ 978 00:53:22,699 --> 00:53:25,952 ‫ليتنا ظللنا معًا‬ ‫على مدى البضعة الأيام المقبلة.‬ 979 00:53:26,536 --> 00:53:28,121 ‫أسبوع واحد معًا.‬ 980 00:53:28,205 --> 00:53:32,292 ‫كنت مستعدًا لبذل قصارى جهدي‬ ‫حتى اللحظة الأخيرة‬ 981 00:53:32,375 --> 00:53:33,877 ‫ثم أتخذ قراري.‬ 982 00:53:33,960 --> 00:53:37,964 ‫لكنها كانت تشعر بأنها إن ظلت معي‬ ‫فسأقول "لا" أمام مذبح الزواج.‬ 983 00:53:38,048 --> 00:53:39,758 ‫ما كنت لأفعل ذلك أبدًا.‬ 984 00:53:40,675 --> 00:53:42,802 ‫لم أقطع هذا الشوط بأكمله‬ ‫كي أستسلم في النهاية.‬ 985 00:53:42,886 --> 00:53:46,806 ‫قالت "كيم كيه" هذه العبارة‬ ‫في أغنية "دريك".‬ 986 00:53:46,890 --> 00:53:49,017 ‫"لم أقطع هذا الشوط بأكمله‬ ‫كي أستسلم في النهاية."‬ 987 00:53:49,100 --> 00:53:50,977 ‫لذا… ولا أنا أيضًا.‬ 988 00:53:51,061 --> 00:53:53,271 ‫قطعتُ هذا الشوط بأكمله كي أتزوج.‬ 989 00:53:53,355 --> 00:53:56,149 ‫وأشعر باستياء شديد لأنني خسرت فتاة‬ 990 00:53:56,233 --> 00:54:00,070 ‫كان يمكن أن أُحبها لبقية حياتي.‬ 991 00:54:02,155 --> 00:54:03,823 ‫أظن أنني ضقت ذرعًا بالمحاولة.‬ 992 00:54:08,787 --> 00:54:10,288 ‫أُحبك بالفعل.‬ 993 00:54:10,372 --> 00:54:12,791 ‫- وأنا أُحبك أيضًا.‬ ‫- حسنًا، هل تريد أن تعانقني؟‬ 994 00:54:27,264 --> 00:54:30,976 ‫"أربعة أيام حتى موعد حفلات الزفاف"‬ 995 00:54:34,813 --> 00:54:37,274 ‫- هذا المكان خلاب.‬ ‫- أجل.‬ 996 00:54:37,357 --> 00:54:42,195 ‫سيكون اليوم آخر يوم حافل نقضيه معًا‬ ‫قبل اليوم الموعود، يوم حفل الزفاف.‬ 997 00:54:42,946 --> 00:54:45,198 ‫هذا شعور مذهل!‬ 998 00:54:46,199 --> 00:54:48,451 ‫يا للروعة. هذا مذهل!‬ 999 00:54:50,036 --> 00:54:51,162 ‫لن أغادر هذا المكان أبدًا.‬ 1000 00:54:52,455 --> 00:54:53,456 ‫أنا شخص رومانسي.‬ 1001 00:54:53,540 --> 00:54:55,875 ‫وأتوق بشدة إلى يوم زفافنا،‬ 1002 00:54:55,959 --> 00:54:58,670 ‫ورؤية "ماريسا" مرتديةً ثوب زفافها‬ ‫وتسير إلى مذبح الزواج.‬ 1003 00:55:00,088 --> 00:55:01,589 ‫- نخبك.‬ ‫- حسنًا.‬ 1004 00:55:01,673 --> 00:55:04,175 ‫هل سيحضر أي من أفراد عائلتك الغيانية‬ ‫حفل زفافنا؟‬ 1005 00:55:04,259 --> 00:55:05,385 ‫ألم تدعهم؟‬ 1006 00:55:06,469 --> 00:55:09,431 ‫- كلّا، لم أدعهم…‬ ‫- لا أستطيع الخروج من المغطس.‬ 1007 00:55:09,514 --> 00:55:13,143 ‫لم أظل على اتصال بهم بالقدر المطلوب.‬ 1008 00:55:13,810 --> 00:55:18,064 ‫لا أدري إن كان الكثيرون منهم…‬ ‫يعلمون أنني سأتزوج على الأرجح، لكن…‬ 1009 00:55:18,148 --> 00:55:21,901 ‫- كيف يعلمون؟‬ ‫- يتابعون صفحة طليقتي على الـ"فيسبوك".‬ 1010 00:55:21,985 --> 00:55:23,028 ‫مفهوم.‬ 1011 00:55:23,111 --> 00:55:24,863 ‫حضروا حفل زفافي الأول.‬ 1012 00:55:28,533 --> 00:55:29,909 ‫سأبدأ بداية جديدة.‬ 1013 00:55:29,993 --> 00:55:31,202 ‫بداية…‬ 1014 00:55:33,038 --> 00:55:34,914 ‫آمل أن يكون هذا حفل زفافك الأخير.‬ 1015 00:55:34,998 --> 00:55:36,791 ‫سيكون حفل زفافي الأخير قطعًا.‬ 1016 00:55:36,875 --> 00:55:39,419 ‫- سيكون هذا حفل زفافي الأول والوحيد.‬ ‫- حقًا؟‬ 1017 00:55:39,502 --> 00:55:42,547 ‫لا أريد أن أسير على خطى عائلتي وأتطلّق.‬ 1018 00:55:42,630 --> 00:55:45,425 ‫هل تخشين أمرًا كهذا؟‬ 1019 00:55:45,508 --> 00:55:49,054 ‫أفكر في هذا الأمر قطعًا‬ ‫لأنه خيار شائع جدًا في عائلتي.‬ 1020 00:55:50,513 --> 00:55:53,433 ‫- مفهوم.‬ ‫- أعلم أنه سيكون خيارًا بالنسبة إلينا أيضًا.‬ 1021 00:55:53,516 --> 00:55:55,643 ‫- لا أريده أن يكون كذلك.‬ ‫- أجل.‬ 1022 00:55:55,727 --> 00:55:57,687 ‫أنا مستعدة للعيش في تعاسة‬ 1023 00:55:57,771 --> 00:56:00,774 ‫لمدة خمس إلى سبع سنوات على الأرجح‬ ‫قبل أن أطلب الطلاق.‬ 1024 00:56:00,857 --> 00:56:04,694 ‫- خمس إلى سبع سنوات؟ حبيبتي!‬ ‫- أعلم أن هذه فترة طويلة، لكن…‬ 1025 00:56:05,445 --> 00:56:08,865 ‫ستمرّ بفترات تعاسة في حياتك.‬ 1026 00:56:08,948 --> 00:56:12,619 ‫خمس إلى سبع سنوات من التعاسة؟‬ ‫هذه فترة طويلة جدًا.‬ 1027 00:56:12,702 --> 00:56:14,621 ‫تطلّقتُ مرة قبلًا، لذا…‬ 1028 00:56:14,704 --> 00:56:17,624 ‫أجل، هذا خاطر مخيف جدًا‬ ‫لأنك قد تعيد الكرّة بسهولة.‬ 1029 00:56:17,707 --> 00:56:20,293 ‫لكن سيكون الأمر مختلفًا تمامًا الآن.‬ 1030 00:56:20,377 --> 00:56:23,838 ‫أفهم أنك تحبينني وأن نواياك حسنة‬ ‫وتريدين أن نواجه أي عقبات مهما كانت.‬ 1031 00:56:23,922 --> 00:56:26,007 ‫لكنني لا أريد اللجوء إلى الطلاق مباشرةً.‬ 1032 00:56:26,508 --> 00:56:29,469 ‫لم يظل معنا أي من الآباء في عائلتي.‬ 1033 00:56:29,552 --> 00:56:30,387 ‫أجل.‬ 1034 00:56:32,097 --> 00:56:34,307 ‫بم تشعر عندما تتحدث إلى أمي؟‬ 1035 00:56:34,391 --> 00:56:37,685 ‫هل تشعر بأنها بدأت تتقبلك وتحبك؟‬ 1036 00:56:39,646 --> 00:56:40,939 ‫إنها طيبة القلب.‬ 1037 00:56:41,022 --> 00:56:42,732 ‫أظن أنها فقط…‬ 1038 00:56:42,816 --> 00:56:45,151 ‫كان قرار زواجنا سريعًا جدًا ومفاجئًا،‬ 1039 00:56:45,235 --> 00:56:48,071 ‫لذا لا بد أنها تشعر…‬ 1040 00:56:50,240 --> 00:56:51,408 ‫ببعض التردد وما شابه.‬ 1041 00:56:51,491 --> 00:56:54,828 ‫لكنني أظن أنها ستتقبلني فور أن نتزوج.‬ 1042 00:56:54,911 --> 00:56:57,622 ‫أفكر في تقديم أزهار إلى أمك.‬ 1043 00:56:57,705 --> 00:57:00,417 ‫أريد أن أقدّم إليها الهدية‬ ‫التي ابتعناها لأجلها من "المكسيك".‬ 1044 00:57:00,500 --> 00:57:04,838 ‫هل تفكر في تلك الأمور أيضًا‬ ‫بالنسبة إلى أمي أم يجب أن أذكّرك بها؟‬ 1045 00:57:04,921 --> 00:57:07,465 ‫لا أريد أن أُضطر إلى تذكيرك.‬ 1046 00:57:07,549 --> 00:57:09,467 ‫أجل، هذا عدل.‬ 1047 00:57:09,551 --> 00:57:12,429 ‫- لست مضطرًا إلى شراء هدية لأجل أمي.‬ ‫- هذا ليس ما أفكر فيه.‬ 1048 00:57:12,512 --> 00:57:15,348 ‫أريد أن أقدّم هدية إلى أمك، لكن ما يقلقني‬ 1049 00:57:15,432 --> 00:57:18,143 ‫هو أنك مُشتتة بين أفكار كثيرة ومتضاربة.‬ 1050 00:57:18,226 --> 00:57:21,104 ‫تقولين، "سنفعل شيئًا فريدًا من نوعه‬ ‫في حفل زفافنا."‬ 1051 00:57:21,187 --> 00:57:24,149 ‫ثم، "لن نفعل هذا،‬ ‫بل سنفعل شيئًا عندما نلتقي أمام المذبح."‬ 1052 00:57:24,232 --> 00:57:25,233 ‫تتنقلين من…‬ 1053 00:57:25,316 --> 00:57:27,360 ‫ما زلنا نعتزم فعل شيء فريد من نوعه‬ ‫في الزفاف.‬ 1054 00:57:27,444 --> 00:57:28,319 ‫إذًا، الآن سوف…‬ 1055 00:57:28,403 --> 00:57:31,156 ‫أتريدين أن أقدّم هدية إلى أمك‬ ‫في حفل العشاء؟‬ 1056 00:57:31,239 --> 00:57:34,742 ‫يجب أن تقدّم إليها أزهارًا على الأرجح‬ ‫لأننا لم نفعل هذا أول مرة.‬ 1057 00:57:37,412 --> 00:57:38,413 ‫حسنًا، اتفقنا.‬ 1058 00:57:39,789 --> 00:57:43,543 ‫أنا فقط… أحتاج إلى بعض الوضوح‬ ‫بشأن ما يدور في عقلك.‬ 1059 00:57:43,626 --> 00:57:45,545 ‫لا أدري. افعل ما تشاء.‬ 1060 00:57:45,628 --> 00:57:48,006 ‫- لن أطلب منك أن تشتري هدية لأمي.‬ ‫- حسنًا.‬ 1061 00:57:48,089 --> 00:57:52,218 ‫أظن أنك يجب أن تفعل ما تراه لائقًا‬ ‫في هذا الموقف.‬ 1062 00:57:52,719 --> 00:57:53,720 ‫أجل.‬ 1063 00:57:53,803 --> 00:57:56,306 ‫لم تطلب مني أن أقدّم هدية إلى أمك.‬ 1064 00:57:56,389 --> 00:57:59,642 ‫أفعل هذا لأنني أظن أنه تصرّف لائق‬ ‫وأريد أن أفعله.‬ 1065 00:57:59,726 --> 00:58:01,853 ‫أفهم ما تقولين على صعيد‬ 1066 00:58:02,437 --> 00:58:04,647 ‫أنك لا يجب أن تملي عليّ ما أفعله.‬ 1067 00:58:04,731 --> 00:58:08,401 ‫ولا أريد أن أربكك‬ ‫لأنني أعلم أنك مرتبك بالفعل.‬ 1068 00:58:08,485 --> 00:58:11,988 ‫لكن في الوقت ذاته،‬ ‫عليّ أيضًا أن أفكر في هذه الأمور.‬ 1069 00:58:14,157 --> 00:58:17,827 ‫رأيتني في ذلك الأسبوع‬ ‫عندما كنت أمرّ بوقت عصيب‬ 1070 00:58:17,911 --> 00:58:19,245 ‫بسبب أعراض دورتي الشهرية،‬ 1071 00:58:19,329 --> 00:58:22,665 ‫لكن برغم أنني متوترة جدًا،‬ 1072 00:58:22,749 --> 00:58:26,461 ‫أحاول أن أجتاز اختبارات كلية الحقوق بنجاح‬ ‫وأذهب إلى الكلية يوميًا‬ 1073 00:58:26,544 --> 00:58:30,757 ‫وأُنجز فروضي الدراسية‬ ‫وأطروحاتي والمحاكمات الصورية.‬ 1074 00:58:30,840 --> 00:58:34,093 ‫وأشارك أيضًا في كل أنشطتنا‬ ‫بالإضافة إلى ترتيبات حفل الزفاف.‬ 1075 00:58:34,177 --> 00:58:35,220 ‫أشعر بأنني…‬ 1076 00:58:35,303 --> 00:58:36,513 ‫أظن فقط…‬ 1077 00:58:38,765 --> 00:58:39,974 ‫هذا الأمر…‬ 1078 00:58:41,434 --> 00:58:43,770 ‫- أخبريني. يمكنني أن أؤدي مهامًا أخرى.‬ ‫- حسنًا.‬ 1079 00:58:45,063 --> 00:58:49,567 ‫أو حتى سجل الزواج‬ ‫أو رسالة البريد الإلكتروني بشأن الأغنية‬ 1080 00:58:49,651 --> 00:58:50,860 ‫وترتيب أغنيات الحفل.‬ 1081 00:58:51,402 --> 00:58:53,947 ‫لو لم أخبرك بهذا، أكنت لتفكر في هذا الأمر؟‬ 1082 00:58:54,030 --> 00:58:56,282 ‫تلك الأمور مهمة، لكن…‬ 1083 00:58:57,492 --> 00:59:01,955 ‫لا أريد أن أبدو كأنني لا أبالي،‬ ‫لكنني أركّز بشدة في الوقت الحالي‬ 1084 00:59:02,038 --> 00:59:05,792 ‫كي أتأكد من أن علاقتنا على ما يُرام.‬ 1085 00:59:05,875 --> 00:59:09,045 ‫وأن كل شيء يسير على ما يُرام بيننا.‬ 1086 00:59:09,629 --> 00:59:12,215 ‫أظن أنني أرتب الأولويات في عقلي‬ 1087 00:59:12,298 --> 00:59:15,009 ‫وما يجب أن أركز طاقتي عليه، وهذا أمر مهم،‬ 1088 00:59:15,093 --> 00:59:17,679 ‫لكن يصعب عليّ أن أجد طاقة كافية‬ 1089 00:59:17,762 --> 00:59:19,806 ‫كي أركّز على أمور‬ 1090 00:59:20,306 --> 00:59:22,809 ‫قد لا تكون مهمة بالقدر ذاته‬ ‫في الوقت الحالي.‬ 1091 00:59:22,892 --> 00:59:24,644 ‫لا يعجبني أنك تقول إنها ليست مهمة‬ 1092 00:59:24,727 --> 00:59:27,313 ‫لأنني لا أريد أن أشعر بأنني أنجزها بمفردي.‬ 1093 00:59:27,397 --> 00:59:30,942 ‫أفهم وجهة نظرك، أجل.‬ ‫ربما أنغمس في هذه الأمور بشكل مفرط.‬ 1094 00:59:31,025 --> 00:59:34,195 ‫هذا صحيح. تنغمس في أمور ذكورية…‬ 1095 00:59:35,905 --> 00:59:39,033 ‫وهذا أشدّ مخاوفي في الحياة،‬ ‫ليس فقط بالنسبة إلى حفل الزفاف،‬ 1096 00:59:39,117 --> 00:59:42,745 ‫لكن أيضًا إنجاب أطفال من رجل‬ ‫يجعلني أتحمّل الأعباء الذهنية بمفردي.‬ 1097 00:59:42,829 --> 00:59:45,415 ‫لا أريد… ناقشنا هذا قبلًا في الحجيرات.‬ 1098 00:59:45,498 --> 00:59:48,042 ‫لا أبحث عن أمر كهذا في علاقتي.‬ 1099 00:59:48,126 --> 00:59:52,380 ‫أعتذر إليك إن كنت تشعرين‬ ‫بأنك تتحملين كل الأعباء بمفردك‬ 1100 00:59:52,463 --> 00:59:55,049 ‫وتحمّل كل شيء.‬ 1101 00:59:55,133 --> 00:59:58,011 ‫- لكنني أتفهّم مشاعرك.‬ ‫- حسنًا.‬ 1102 00:59:59,053 --> 01:00:01,639 ‫- ما دمت تفهم ما أشعر به.‬ ‫- أجل، أفهمك.‬ 1103 01:00:01,723 --> 01:00:03,683 ‫وأفهم وجهة نظرك جيدًا.‬ 1104 01:00:04,183 --> 01:00:06,561 ‫سأضع هذا في حسباني يا حبيبتي.‬ 1105 01:00:06,644 --> 01:00:08,438 ‫- أجل، حسنًا.‬ ‫- سأبلي بلاءً أفضل.‬ 1106 01:00:09,314 --> 01:00:10,315 ‫حسنًا، تفهمني.‬ 1107 01:00:13,568 --> 01:00:15,778 ‫- أعلم أن…‬ ‫- أشعر بالقلق.‬ 1108 01:00:15,862 --> 01:00:17,739 ‫- …لديك مخاوف.‬ ‫- أجل.‬ 1109 01:00:18,865 --> 01:00:21,868 ‫- أظن حقًا أننا ملائمان لأحدنا الآخر.‬ ‫- أظن هذا أيضًا.‬ 1110 01:00:23,077 --> 01:00:25,288 ‫- بم تشعرين؟‬ ‫- أنا سعيدة جدًا.‬ 1111 01:00:25,371 --> 01:00:26,664 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 1112 01:00:33,546 --> 01:00:35,089 ‫- أُحبك.‬ ‫- وأنا أُحبك أيضًا.‬ 1113 01:00:39,385 --> 01:00:42,889 ‫"(دي سي هوت تاب بوت دوت كوم)"‬ 1114 01:00:56,486 --> 01:00:58,488 ‫"(سيسنا)"‬ 1115 01:01:01,282 --> 01:01:02,617 ‫ما هذا الذي أفعله؟‬ 1116 01:01:02,700 --> 01:01:06,704 ‫أنت وافقت على هذا. لا تنس.‬ ‫قُل في أثناء الهبوط، "وافقتُ على فعل هذا."‬ 1117 01:01:06,788 --> 01:01:08,581 ‫لن نحلّق على ارتفاع شاهق، أليس كذلك؟‬ 1118 01:01:08,665 --> 01:01:09,707 ‫ثلاثة كيلومترات تقريبًا.‬ 1119 01:01:09,791 --> 01:01:13,002 ‫لا أدري حتى معنى هذا بلغة الطيران.‬ 1120 01:01:13,503 --> 01:01:15,213 ‫كم ستستغرق فترة سقوطنا الحر؟‬ 1121 01:01:15,713 --> 01:01:17,465 ‫نحو 40 ثانية.‬ 1122 01:01:17,548 --> 01:01:19,050 ‫- حسنًا.‬ ‫- أو لبقية حياتك.‬ 1123 01:01:19,133 --> 01:01:20,718 ‫أنا مرتعبة بصراحة.‬ 1124 01:01:20,802 --> 01:01:24,180 ‫لطالما تمنيت أن أقفز بمظلة قبل أن أتزوج.‬ 1125 01:01:24,263 --> 01:01:28,017 ‫تعجبني فكرة الإقدام على قفزة ثقة عمياء،‬ 1126 01:01:28,101 --> 01:01:30,395 ‫مجازًا وفعليًا.‬ 1127 01:01:30,478 --> 01:01:34,941 ‫وأظن أنني إن تمكنت من فعل هذا‬ ‫مع شريك حياتي،‬ 1128 01:01:35,024 --> 01:01:36,859 ‫فسنتغلب على أي عقبة في حياتنا بعدها.‬ 1129 01:01:36,943 --> 01:01:40,738 ‫- أنا متوترة أيضًا. لا تتخيل…‬ ‫- تبدين هادئة ومسترخية ومتماسكة.‬ 1130 01:01:40,822 --> 01:01:44,450 ‫هذا لأنني لست على متن الطائرة‬ ‫وأستعد للقفز الآن.‬ 1131 01:01:44,534 --> 01:01:46,536 ‫سيتعين عليه شدّي عندما يحين الوقت لهذا.‬ 1132 01:01:46,619 --> 01:01:48,913 ‫لن أتمكن من القفز بإرادتي.‬ 1133 01:01:52,750 --> 01:01:54,377 ‫- مستعدان؟‬ ‫- مستعدان!‬ 1134 01:01:54,460 --> 01:01:57,213 ‫- حان الوقت. نحن على وشك الإقلاع.‬ ‫- هيا بنا.‬ 1135 01:01:58,756 --> 01:02:01,718 ‫- أتريد مغادرة الطائرة؟‬ ‫- هذا ما يبتلينا الحب به.‬ 1136 01:02:07,432 --> 01:02:08,516 ‫نحلّق في السماء الآن!‬ 1137 01:02:17,358 --> 01:02:19,736 ‫- سأفتح الباب الآن. مستعد؟‬ ‫- لا.‬ 1138 01:02:23,448 --> 01:02:24,365 ‫أنا خائف.‬ 1139 01:02:42,175 --> 01:02:43,176 ‫عجبًا!‬ 1140 01:02:43,801 --> 01:02:44,802 ‫يا له من مشهد!‬ 1141 01:02:48,848 --> 01:02:51,100 ‫- شكرًا يا "خيسوس". أنت الأروع.‬ ‫- أحسنت صنعًا.‬ 1142 01:02:51,184 --> 01:02:52,435 ‫إلى الأعلى.‬ 1143 01:02:53,936 --> 01:02:55,563 ‫أحسنت يا فتاة!‬ 1144 01:02:55,646 --> 01:02:56,564 ‫مرحى!‬ 1145 01:02:57,440 --> 01:02:58,858 ‫- اطمئن عليها.‬ ‫- حسنًا.‬ 1146 01:02:58,941 --> 01:02:59,859 ‫كان هذا…‬ 1147 01:03:01,694 --> 01:03:04,322 ‫ويلاه! بم تشعر؟‬ 1148 01:03:05,239 --> 01:03:06,324 ‫كيف حالك؟‬ 1149 01:03:08,451 --> 01:03:10,495 ‫- قد أفعل هذا مجددًا.‬ ‫- ألم أقل لك؟‬ 1150 01:03:10,995 --> 01:03:11,996 ‫يا للروعة!‬ 1151 01:03:12,079 --> 01:03:15,041 ‫كان هذا أكثر شيء مثير‬ ‫فعلته في حياتي على الأرجح.‬ 1152 01:03:15,124 --> 01:03:17,126 ‫هذه أفضل تجربة مررتُ بها على الأرجح.‬ 1153 01:03:17,210 --> 01:03:19,378 ‫- أيمكن أن تعيد الكرّة؟‬ ‫- قد أقفز مجددًا.‬ 1154 01:03:19,462 --> 01:03:20,963 ‫- وأنا أيضًا.‬ ‫- أجل.‬ 1155 01:03:21,047 --> 01:03:25,051 ‫قد أعيد الكرّة بنسبة مئة بالمئة.‬ ‫كان ذلك الطفو في الهواء مذهلًا.‬ 1156 01:03:25,134 --> 01:03:28,095 ‫- شكرًا لأنك أقنعتني بفعل هذا. أُحبك.‬ ‫- وأنا أُحبك.‬ 1157 01:03:34,435 --> 01:03:35,853 ‫عجبًا، كان ذلك ممتعًا.‬ 1158 01:03:36,354 --> 01:03:38,606 ‫فراولة مغطاة بالشوكولاتة.‬ 1159 01:03:38,689 --> 01:03:40,399 ‫هذا جميل جدًا!‬ 1160 01:03:40,483 --> 01:03:43,152 ‫كم أنا فخورة بك! لا يمكنك أن تتخيل.‬ 1161 01:03:43,236 --> 01:03:45,571 ‫لا يستطيع أي شخص آخر‬ ‫أن يقنعني بالقفز من طائرة.‬ 1162 01:03:45,655 --> 01:03:46,781 ‫ولا حتى أمي.‬ 1163 01:03:47,281 --> 01:03:50,618 ‫صدّقيني، ما كان أي من أصدقائي‬ ‫أو أفراد عائلتي ليقنعني بفعل هذا.‬ 1164 01:03:50,701 --> 01:03:53,955 ‫إلا إذا قال لي "خيسوس"،‬ ‫"سآخذك عنوةً." هذا هو السبيل الوحيد.‬ 1165 01:03:54,997 --> 01:03:58,876 ‫ترى الآن ما كنتُ…‬ ‫ليس طيلة حياتي، لكن على الأرجح منذ…‬ 1166 01:03:58,960 --> 01:04:01,212 ‫- أتريدين واحدة؟‬ ‫- …المدرسة الإعدادية. نعم.‬ 1167 01:04:01,295 --> 01:04:04,048 ‫لطالما قلتُ لنفسي،‬ ‫"أريد أن أقفز بمظلة من طائرة مع زوجي‬ 1168 01:04:04,131 --> 01:04:05,424 ‫قبل حفل زفافنا بيوم."‬ 1169 01:04:05,508 --> 01:04:08,553 ‫وكانت أمي تسألني،‬ ‫"لماذا؟ في حال لم تُكتب لكما النجاة!"‬ 1170 01:04:08,636 --> 01:04:10,263 ‫فأجيبها قائلةً، "بل سننجو."‬ 1171 01:04:10,346 --> 01:04:13,891 ‫نعم، عندما كنا نطفو على ارتفاع شاهق‬ ‫ورأيت المشهد من الأعلى،‬ 1172 01:04:13,975 --> 01:04:17,520 ‫قلت لنفسي، "هذه أفضل تجربة في حياتي."‬ 1173 01:04:17,603 --> 01:04:19,647 ‫أعني هذا حقًا. حتى الأسبوع المقبل.‬ 1174 01:04:23,442 --> 01:04:25,361 ‫أرأيت؟ لم أكن أكذب عليك في الحجيرات.‬ 1175 01:04:25,444 --> 01:04:26,737 ‫- أجل.‬ ‫- قلت لك إنني سأفعل هذا.‬ 1176 01:04:26,821 --> 01:04:29,532 ‫كان ذلك أكبر مخاوفي على الإطلاق.‬ 1177 01:04:29,615 --> 01:04:32,451 ‫عندما قفزتُ من الطائرة.‬ ‫شعرتُ كأنني أتخلى عن أشياء كثيرة.‬ 1178 01:04:32,535 --> 01:04:34,745 ‫أقفز صوب حياة جديدة مع "آشلي".‬ 1179 01:04:39,208 --> 01:04:43,462 ‫أشعر بأننا نستطيع مواجهة أي شيء الآن‬ ‫في الحياة، كالولادة.‬ 1180 01:04:43,546 --> 01:04:45,548 ‫لا أظن أنني أخشى أمرًا كهذا.‬ 1181 01:04:45,631 --> 01:04:49,302 ‫ليس كذلك بالنسبة إليك، لكن عليّ أن ألد‬ ‫وأُخرج طفلًا رضيعًا من مهبلي.‬ 1182 01:04:49,385 --> 01:04:51,470 ‫هذا مرعب جدًا بالنسبة إليّ.‬ 1183 01:04:51,554 --> 01:04:55,141 ‫- أكثر شيء مخيف سأفعله.‬ ‫- سأمسك بيدك كما أمسكت بيدي قبلًا.‬ 1184 01:04:55,224 --> 01:04:56,642 ‫هذا أقلّ خطرًا بالنسبة إليك.‬ 1185 01:04:56,726 --> 01:04:59,729 ‫كل ما عليك فعله هو قذف منيّك داخلي، ثم…‬ 1186 01:04:59,812 --> 01:05:01,272 ‫- حرفيًا.‬ ‫- هذا هو الجزء الممتع.‬ 1187 01:05:01,355 --> 01:05:04,734 ‫ستتبرع بمنيّك‬ ‫ثم تساعدني في أثناء فترة الحمل…‬ 1188 01:05:04,817 --> 01:05:07,028 ‫- لن أتبرع بمنيّي. نحن متزوجان.‬ ‫- لا أعني "التبرّع".‬ 1189 01:05:07,987 --> 01:05:09,780 ‫- أجل.‬ ‫- دعنا لا نستخدم هذه…‬ 1190 01:05:11,449 --> 01:05:13,242 ‫- ترفّقي بي قليلًا.‬ ‫- حبيبي!‬ 1191 01:05:13,326 --> 01:05:16,913 ‫- لا بأس، لم يكن تعبيري في محله!‬ ‫- لا تريدين حتى…‬ 1192 01:05:16,996 --> 01:05:18,331 ‫أسأتُ اختيار كلامي.‬ 1193 01:05:18,414 --> 01:05:23,294 ‫حسنًا، كل ما عليك فعله هو إعطاء منيّك.‬ 1194 01:05:23,377 --> 01:05:26,088 ‫- لزوجتك!‬ ‫- لن أعطي… سنتشارك هذا.‬ 1195 01:05:26,172 --> 01:05:28,424 ‫- هذا صحيح، لكنني أعني…‬ ‫- "إعطاء منيّك."‬ 1196 01:05:28,507 --> 01:05:30,927 ‫لن تحبل. هذا أمر جلل.‬ 1197 01:05:31,010 --> 01:05:32,011 ‫أعلم أنه كذلك.‬ 1198 01:05:32,094 --> 01:05:34,680 ‫هذا أكثر شيء مخيف سأفعله في حياتي.‬ 1199 01:05:34,764 --> 01:05:37,558 ‫لكن إن شددت أزري،‬ ‫أشعر بأننا سنجتاز ذلك بسلام.‬ 1200 01:05:37,642 --> 01:05:38,768 ‫سأشدّ أزرك.‬ 1201 01:05:38,851 --> 01:05:41,270 ‫ما دمت أعلم يقينًا‬ ‫أنك ستكون بجواري كي تشدّ أزري‬ 1202 01:05:41,354 --> 01:05:45,858 ‫وأعلم أنك ستتحمل المخاطر معي،‬ ‫أشعر بأننا نستطيع تحقيق أي شيء.‬ 1203 01:05:45,942 --> 01:05:47,568 ‫- أُحبك.‬ ‫- وأنا أُحبك.‬ 1204 01:05:54,909 --> 01:05:57,328 ‫"(آرتكهاوس)"‬ 1205 01:05:57,411 --> 01:05:59,163 ‫"(تايلور) و(غاريت)"‬ 1206 01:05:59,246 --> 01:06:00,581 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- عفوًا.‬ 1207 01:06:00,665 --> 01:06:01,958 ‫يا للروعة!‬ 1208 01:06:04,001 --> 01:06:06,587 ‫- حسنًا، هذا أشبه بتأثير عقار هلوسة.‬ ‫- هذا مكان رائع.‬ 1209 01:06:10,967 --> 01:06:12,176 ‫أشعر كأنني أهلوس.‬ 1210 01:06:12,259 --> 01:06:13,970 ‫أشعر كأنني في فيلم.‬ 1211 01:06:14,053 --> 01:06:15,680 ‫أجل، هذا إحساس لا يُصدّق.‬ 1212 01:06:18,641 --> 01:06:21,268 ‫عندما دخلتُ هذا المكان‬ ‫شعرت كأن قنبلة انفجرت في رأسي.‬ 1213 01:06:21,352 --> 01:06:25,064 ‫ألوان وأضواء و…‬ ‫هذا المكان مزيج بين العلم والفن.‬ 1214 01:06:25,147 --> 01:06:28,734 ‫هذا أمر ممتاز‬ ‫لأن لديّ أنا و"تايلور" خلفية علمية.‬ 1215 01:06:28,818 --> 01:06:32,530 ‫وبصفتنا عالمين،‬ ‫بالإضافة إلى نزعتنا الفنية…‬ 1216 01:06:32,613 --> 01:06:35,616 ‫نقدّر هذا المعرض الفني.‬ ‫هذا المكان رائع جدًا.‬ 1217 01:06:35,700 --> 01:06:37,702 ‫- عجبًا! انظري.‬ ‫- أهذا نور حياتك؟‬ 1218 01:06:37,785 --> 01:06:40,413 ‫- نعم، هذه علامة من القدر.‬ ‫- أهذا منتصف عالمك؟‬ 1219 01:06:41,330 --> 01:06:43,290 ‫لم تتبق سوى أيام معدودة على حفل الزفاف،‬ 1220 01:06:43,374 --> 01:06:46,377 ‫لذا أشعر بحجم وفداحة القرار الذي اتخذته.‬ 1221 01:06:46,460 --> 01:06:50,673 ‫وأشعر بأنه قرار جلل وسيؤثّر في حياتي بشدة،‬ ‫لكن هذا أجمل ما في الأمر.‬ 1222 01:06:50,756 --> 01:06:52,758 ‫لم يعد شعورًا مخيفًا. هذا أمر جميل.‬ 1223 01:06:52,842 --> 01:06:54,301 ‫ها هي ذي بلدة "فريدركسبيرغ".‬ 1224 01:06:58,597 --> 01:07:02,059 ‫هذا إحساس جميل.‬ ‫أنا في غاية الحماسة والسعادة.‬ 1225 01:07:02,601 --> 01:07:03,936 ‫يا له من شعور رائع!‬ 1226 01:07:06,772 --> 01:07:10,317 ‫ما الأمر؟ لماذا تنظر إليّ وتضحك؟‬ 1227 01:07:10,818 --> 01:07:13,529 ‫تُشعرينني بالسعادة.‬ ‫لا أدري ما عساي أقول لك.‬ 1228 01:07:15,823 --> 01:07:17,283 ‫هذا جميل. شكرًا لكم.‬ 1229 01:07:19,076 --> 01:07:21,454 ‫لن يرى أحدنا الآخر لبضعة أيام.‬ 1230 01:07:22,705 --> 01:07:24,790 ‫من سيغلق فمك بالشريط اللاصق ليلًا؟‬ 1231 01:07:25,541 --> 01:07:26,917 ‫سأستأجر أحدًا كي يفعل هذا.‬ 1232 01:07:29,253 --> 01:07:31,422 ‫هذا جزء من تجربة الزواج.‬ 1233 01:07:31,505 --> 01:07:33,799 ‫أتظن أنك ستجهش بالبكاء عندما تراني؟‬ 1234 01:07:33,883 --> 01:07:34,884 ‫مستحيل.‬ 1235 01:07:34,967 --> 01:07:36,761 ‫- مستحيل؟‬ ‫- مستحيل.‬ 1236 01:07:36,844 --> 01:07:38,929 ‫لا، أحاول أن أُقنع نفسي بهذا فقط.‬ 1237 01:07:41,098 --> 01:07:43,559 ‫- هذا احتمال وارد قطعًا.‬ ‫- ما نسبة حدوث هذا إحصائيًا؟‬ 1238 01:07:43,642 --> 01:07:45,519 ‫احتمال زواجنا بنجاح مرتفع إحصائيًا.‬ 1239 01:07:45,603 --> 01:07:49,231 ‫ويبدو احتمال البكاء منخفضًا جدًا،‬ ‫لكنه لا يساوي صفرًا.‬ 1240 01:07:49,899 --> 01:07:54,653 ‫ستكون نهاية جميلة جدًا‬ ‫لتجربة فوضوية ورائعة ومذهلة‬ 1241 01:07:54,737 --> 01:07:58,991 ‫وفريدة من نوعها ومثيرة للتوتر أحيانًا.‬ 1242 01:08:00,201 --> 01:08:04,246 ‫أتشعر بأنك مررت بلحظات توتر‬ ‫أكثر من اللحظات السعيدة في هذه التجربة؟‬ 1243 01:08:04,330 --> 01:08:06,999 ‫كانت مليئة بالتوتر،‬ ‫لكن مستحيل أن يكون التوتر أكثر من السعادة.‬ 1244 01:08:07,083 --> 01:08:09,585 ‫كانت من أسعد أيام حياتي.‬ 1245 01:08:10,086 --> 01:08:12,963 ‫عندما أدركتُ أنني وجدت المرأة‬ ‫التي أريد قضاء بقية حياتي معها‬ 1246 01:08:13,047 --> 01:08:14,256 ‫كان ذلك شعورًا جميلًا.‬ 1247 01:08:15,257 --> 01:08:16,133 ‫ماذا عنك؟‬ 1248 01:08:16,217 --> 01:08:18,803 ‫لم يكن من الموتّر للأعصاب قطعًا‬ 1249 01:08:18,886 --> 01:08:23,891 ‫أن يكون شخص مثلك أعزّ أصدقائي‬ ‫طوال هذه التجربة.‬ 1250 01:08:23,974 --> 01:08:24,892 ‫هذا أمر رائع بحق.‬ 1251 01:08:28,729 --> 01:08:31,398 ‫- هل تحبينني أو ما شابه؟‬ ‫- تعلم أنني…‬ 1252 01:08:31,482 --> 01:08:33,776 ‫نعم، أُحبك. أهيم بك عشقًا.‬ 1253 01:08:35,986 --> 01:08:38,447 ‫أهناك أي مفاجآت صادمة‬ ‫تودّ أن تصارحني بها الآن؟‬ 1254 01:08:38,531 --> 01:08:41,867 ‫نعم، كنت أنتظر هذه اللحظة‬ ‫على أحرّ من الجمر.‬ 1255 01:08:42,493 --> 01:08:43,953 ‫يُحفظ الخردل في خزانة المطبخ.‬ 1256 01:08:44,036 --> 01:08:45,538 ‫- وليس داخل البرّاد.‬ ‫- هذا عجيب.‬ 1257 01:08:45,621 --> 01:08:46,956 ‫ليس عجيبًا.‬ 1258 01:08:47,957 --> 01:08:50,501 ‫يُحفظ الخردل البني في البرّاد‬ ‫لأنه يحتوي على سكر.‬ 1259 01:08:50,584 --> 01:08:52,920 ‫الخردل الأصفر العادي‬ ‫عبارة عن بذور خردل مطحونة.‬ 1260 01:08:53,003 --> 01:08:57,550 ‫- هل يحتفظ أي شخص…‬ ‫- الخردل الأصفر العادي.‬ 1261 01:08:57,633 --> 01:09:00,594 ‫…بعبوة الخردل المفتوحة خارج البرّاد؟‬ 1262 01:09:00,678 --> 01:09:02,888 ‫إنها حبوب خردل مطحونة وخل.‬ 1263 01:09:03,764 --> 01:09:06,684 ‫سيكون لكل منا حمّام مستقل‬ ‫وعبوات خردل منفصلة.‬ 1264 01:09:09,228 --> 01:09:11,814 ‫- أتريد مزيدًا من هذا؟‬ ‫- كلّا، لا أريد.‬ 1265 01:09:11,897 --> 01:09:14,775 ‫أليس هذا غريبًا؟‬ ‫لن تواعد أي فتيات أخريات مجددًا.‬ 1266 01:09:14,859 --> 01:09:17,153 ‫- لن تخرج مع أي امرأة سوى زوجتك.‬ ‫- حمدًا للرب.‬ 1267 01:09:17,236 --> 01:09:18,487 ‫"حمدًا للرب"؟‬ 1268 01:09:18,571 --> 01:09:21,198 ‫أنا سعيد جدًا‬ ‫لأنني لن أُضطر إلى المواعدة مجددًا.‬ 1269 01:09:21,282 --> 01:09:23,951 ‫كان هدفي هو أن أجدك، أليس كذلك؟‬ 1270 01:09:24,618 --> 01:09:26,453 ‫وها أنا ذا هنا الآن. أشعر…‬ 1271 01:09:27,204 --> 01:09:28,581 ‫أشعر باسترخاء شديد.‬ 1272 01:09:30,875 --> 01:09:32,209 ‫لا تسترخ أكثر من اللازم.‬ 1273 01:09:32,293 --> 01:09:35,629 ‫"لا تسترخ أكثر من اللازم."‬ ‫هذه هي النصيحة التي أسداها إليّ أبوك.‬ 1274 01:09:39,216 --> 01:09:40,259 ‫إنه رجل ذكي.‬ 1275 01:09:40,342 --> 01:09:42,469 ‫أشعر بأنه يفهمني جيدًا.‬ 1276 01:09:46,056 --> 01:09:49,894 ‫أظن أننا نتّبع حدسنا فعليًا لأول مرة‬ 1277 01:09:49,977 --> 01:09:51,770 ‫بصدد قرار في غاية الأهمية.‬ 1278 01:09:52,438 --> 01:09:57,610 ‫لذا أنا واثقة ومتأكدة جدًا‬ ‫وسعيدة إلى حدّ هائل‬ 1279 01:09:57,693 --> 01:10:02,990 ‫ومتحمسة لكل ما ينتظرنا عندما نعيش معًا.‬ 1280 01:10:03,574 --> 01:10:05,701 ‫وأنا أيضًا.‬ 1281 01:10:06,285 --> 01:10:07,745 ‫تحاولين أن تجعليني أجهش بالبكاء.‬ 1282 01:10:08,329 --> 01:10:10,706 ‫- أُحبك.‬ ‫- وأنا أُحبك أيضًا. نخب الحياة.‬ 1283 01:10:21,217 --> 01:10:24,053 ‫"يومان حتى موعد حفلات الزفاف"‬ 1284 01:10:24,136 --> 01:10:25,596 ‫"وسط المدينة، التزم باليسار"‬ 1285 01:10:28,224 --> 01:10:30,976 ‫"(ماريسا) و(رمسيس)"‬ 1286 01:10:43,113 --> 01:10:44,448 ‫فيم تفكر؟‬ 1287 01:10:49,995 --> 01:10:52,248 ‫لا أدري. هذا يفوق الاحتمال.‬ 1288 01:10:55,459 --> 01:11:00,339 ‫لا أريد أن أتخذ أي قرارات متسرعة.‬ 1289 01:11:00,422 --> 01:11:05,052 ‫تمكنّا من تحديد مخاوفنا ومناقشة أمور كثيرة.‬ 1290 01:11:05,636 --> 01:11:08,097 ‫لكن هذا أحد الأمور التي…‬ 1291 01:11:10,099 --> 01:11:12,476 ‫على صعيد تجربة…‬ 1292 01:11:13,602 --> 01:11:18,983 ‫ماهية الحياة معًا‬ ‫والعيش تحت سقف واحد وما إلى ذلك.‬ 1293 01:11:19,066 --> 01:11:20,192 ‫هذا الأمر…‬ 1294 01:11:20,276 --> 01:11:24,321 ‫لكان الأمر مختلفًا لو كانت هذه مشكلة‬ ‫نعانيها طوال الوقت، لكن…‬ 1295 01:11:25,781 --> 01:11:26,782 ‫أعني…‬ 1296 01:11:30,869 --> 01:11:34,081 ‫قلتُ لك إنني لا أشكك في حبي لك.‬ 1297 01:11:34,164 --> 01:11:38,627 ‫لا أريد أن أخسرك،‬ ‫لكن هذه المشكلة لا تتعلق بالزواج فقط.‬ 1298 01:11:38,711 --> 01:11:41,630 ‫ولا تتعلق بالحب فقط. الحب أمر مهم.‬ 1299 01:11:41,714 --> 01:11:43,090 ‫في غاية الأهمية.‬ 1300 01:11:43,173 --> 01:11:47,386 ‫لكن الأمر لا يقتصر على هذا.‬ ‫هناك عوامل أخرى يجب أن تكون موجودة.‬ 1301 01:11:49,430 --> 01:11:50,681 ‫لا أدري…‬ 1302 01:11:51,807 --> 01:11:54,184 ‫لا أدري ما الاتجاه الذي يجب أن أسلكه.‬ 1303 01:11:55,561 --> 01:11:58,731 ‫ألا تشعر بأنك تحدثت إلى أناس‬ 1304 01:11:58,814 --> 01:12:01,900 ‫ثم بدأت تتردد وتعيد النظر؟‬ 1305 01:12:03,777 --> 01:12:06,322 ‫أعلم أن التوتر شعور عادي،‬ 1306 01:12:06,822 --> 01:12:11,076 ‫لكن أحيانًا ما لا تكون التأثيرات الخارجية‬ ‫أمر مفيد.‬ 1307 01:12:12,661 --> 01:12:16,373 ‫ربما عندما تركت أولئك الناس‬ ‫يؤثّرون في تفكيرك… ليسوا هنا معنا.‬ 1308 01:12:16,457 --> 01:12:18,834 ‫لم يمرّوا بما مررنا به معًا.‬ 1309 01:12:18,917 --> 01:12:22,087 ‫الوقوع في الحب مخاطرة.‬ ‫إن تزوجنا فستكون تلك خطوة حاسمة.‬ 1310 01:12:22,171 --> 01:12:25,549 ‫لا أريد أن أفعل هذا مجددًا.‬ ‫لن أفعل هذا مجددًا.‬ 1311 01:12:26,050 --> 01:12:29,178 ‫هذه نهاية المطاف.‬ ‫إن لم تنجح زيجتنا، فلن أتزوج مجددًا.‬ 1312 01:12:30,220 --> 01:12:33,474 ‫وهذا يخيفني لأنك ترفضين فكرة الطلاق.‬ 1313 01:12:33,557 --> 01:12:36,268 ‫لا أريد أن يصل بنا الأمر‬ ‫إلى حدّ الطلاق في المستقبل.‬ 1314 01:12:39,521 --> 01:12:41,565 ‫ينتظرنا مستقبل رائع معًا.‬ 1315 01:12:44,902 --> 01:12:46,445 ‫أريد أن أتزوجك.‬ 1316 01:12:51,033 --> 01:12:55,537 ‫المخاطرة هي أن نبذل الغالي والنفيس‬ ‫ونفصح عن كل مشاعرنا.‬ 1317 01:12:55,621 --> 01:12:57,998 ‫وأكشف عن مكنون روحي لك، وتفعل المثل،‬ 1318 01:12:58,082 --> 01:13:00,084 ‫ثم لا تنجح علاقتنا.‬ 1319 01:13:01,168 --> 01:13:03,295 ‫هذه مخاطرة الوقوع في الحب.‬ 1320 01:13:03,379 --> 01:13:05,381 ‫كلنا مذعورون من هذا الاحتمال.‬ 1321 01:13:06,173 --> 01:13:09,593 ‫لكن هذه مخاطرة الوقوع في الحب يا "رمسيس".‬ 1322 01:13:30,239 --> 01:13:32,449 ‫"في الحلقة المقبلة"‬ 1323 01:13:32,533 --> 01:13:35,702 ‫"خاتمة (مرآة الحب)"‬ 1324 01:13:36,537 --> 01:13:37,413 ‫قفوا من فضلكم.‬ 1325 01:13:38,580 --> 01:13:42,209 ‫حان الوقت كي نقرر إن كانت مرآة الحب عمياء.‬