1 00:00:10,802 --> 00:00:11,886 Taylor có một trò chơi. 2 00:00:11,970 --> 00:00:15,098 Người chồng hoàn hảo, nhưng… anh ấy không đi giày ở đâu cả. 3 00:00:15,181 --> 00:00:16,683 - Cô sẽ cưới anh ấy chứ? - Không. 4 00:00:18,727 --> 00:00:19,561 Không. 5 00:00:19,644 --> 00:00:21,229 - Tôi sẽ cưới. - Cô muốn chứ? 6 00:00:21,312 --> 00:00:23,314 - Bọn tôi là hippie bẩn thỉu. - Không giày? 7 00:00:23,398 --> 00:00:24,774 Tôi thì sẽ suy nghĩ. 8 00:00:26,192 --> 00:00:28,278 Người chồng hoàn hảo, nhưng không biết đọc. 9 00:00:28,361 --> 00:00:31,448 Tôi sẽ nói: "Em sẽ đọc thực đơn cho hai đứa. Chả sao". 10 00:00:31,948 --> 00:00:33,867 Người chồng hoàn hảo, nhưng… 11 00:00:34,993 --> 00:00:36,369 cô là vợ thứ năm. 12 00:00:37,370 --> 00:00:39,539 Anh ấy đã học được nhiều bài học, đó là… 13 00:00:39,622 --> 00:00:41,124 Phải, Taylor! 14 00:00:41,207 --> 00:00:44,044 Cuộc hôn nhân kết thúc thế nào, ly hôn hay chết? 15 00:00:44,127 --> 00:00:45,086 Ừ. 16 00:00:45,587 --> 00:00:47,130 Đó là câu hỏi. 17 00:00:47,922 --> 00:00:51,468 Được rồi, tất cả họ phải còn sống. Tôi có giới hạn chứ. 18 00:00:53,762 --> 00:00:58,850 YÊU LÀ MÙ QUÁNG 19 00:01:00,977 --> 00:01:03,104 Phải mất rất lâu tôi mới thích một anh. 20 00:01:04,147 --> 00:01:06,941 Và mọi người tôi yêu, mọi lúc, 21 00:01:07,025 --> 00:01:10,320 kiểu như buổi hẹn hò đầu tiên, bọn tôi rất hợp cạ. 22 00:01:10,403 --> 00:01:12,822 Cảm giác như tôi hiểu anh ấy. Rất hoà hợp. 23 00:01:12,906 --> 00:01:15,825 Rồi sau vài tháng: "Chúng ta không hợp nhau". 24 00:01:16,785 --> 00:01:19,662 Tiên quyết phải là độ hợp nhau. 25 00:01:19,746 --> 00:01:21,998 Tôi có gu điển hình về đàn ông. 26 00:01:22,082 --> 00:01:23,083 Họ đều hấp dẫn. 27 00:01:23,166 --> 00:01:24,876 CỐ VẤN CHIẾN LƯỢC 28 00:01:24,959 --> 00:01:26,920 Ray, anh trông như người nổi tiếng. 29 00:01:27,003 --> 00:01:29,422 - Khoan, là Nick Lachey. - Là cái cằm. 30 00:01:32,717 --> 00:01:36,346 Cánh tay khiến tôi cảm thấy kích thích. 31 00:01:36,429 --> 00:01:41,768 Có một khuôn mẫu ở đó. Mọi thứ đều là bề ngoài trước. 32 00:01:41,851 --> 00:01:45,105 Tôi ở đây để… không trông mặt bắt hình dong. 33 00:01:45,772 --> 00:01:47,107 Xin chào. 34 00:01:47,190 --> 00:01:50,110 - Ai đây? - Tôi là Monica. Ai đây? 35 00:01:50,193 --> 00:01:51,361 Là Stephen. 36 00:01:51,945 --> 00:01:54,197 - Là Stephen! - Chào! 37 00:01:54,280 --> 00:01:58,076 Tôi chưa hỏi, mối tình nghiêm túc gần nhất của anh là khi nào? 38 00:01:58,159 --> 00:01:59,410 Hai năm rưỡi trước. 39 00:01:59,494 --> 00:02:00,870 Hai người hẹn hò bao lâu? 40 00:02:00,954 --> 00:02:02,622 - Hai năm. - Hai năm. 41 00:02:02,705 --> 00:02:05,458 Tôi có thể nói thật cũng là mối tình lành mạnh, 42 00:02:05,542 --> 00:02:07,168 cởi mở nhất của tôi. 43 00:02:07,252 --> 00:02:08,378 - Tôi thích thế. - Ừ. 44 00:02:08,461 --> 00:02:11,381 Tôi rất thích giao tiếp và trí tuệ cảm xúc. 45 00:02:11,464 --> 00:02:12,465 Tôi cũng vậy. 46 00:02:12,549 --> 00:02:15,176 Dù là: "Em khoẻ không?" Cô nói: "Em ổn". 47 00:02:15,260 --> 00:02:18,471 - "Em không ổn. Em thật sự thấy sao?" - Tôi thích thế. 48 00:02:18,555 --> 00:02:20,890 Ta sẽ bàn bạc vấn đề đến khi giải quyết xong. 49 00:02:20,974 --> 00:02:23,852 Cho dù đó là về mối quan hệ, hôn nhân, công việc, 50 00:02:23,935 --> 00:02:25,854 ta phải nói về cảm xúc của mình. 51 00:02:25,937 --> 00:02:29,941 Khi tôi nghĩ về hôn nhân, những gì tôi đã học, đang tìm kiếm, 52 00:02:30,024 --> 00:02:32,110 là đủ tự tin để biết rằng 53 00:02:32,193 --> 00:02:35,530 rằng nó ổn và rất bình thường khi có một ngày tồi tệ, 54 00:02:35,613 --> 00:02:39,826 và muốn ai đó không mong đợi sự hoàn hảo, 55 00:02:39,909 --> 00:02:42,036 vì nó rất mệt mỏi. 56 00:02:42,120 --> 00:02:44,497 - Tôi nói điều này nhé? - Vâng. 57 00:02:44,581 --> 00:02:46,833 Tôi muốn một người không sợ khiếm khuyết 58 00:02:46,916 --> 00:02:49,586 và ai không ngại chỉ trích tôi về những khiếm khuyết đó. 59 00:02:49,669 --> 00:02:52,505 - Đó là điều khiến mọi thứ trở nên đẹp đẽ. - Tôi đồng ý. 60 00:02:52,589 --> 00:02:53,965 Tôi tin thế này. 61 00:02:54,048 --> 00:02:57,385 Bạn thích ai đó vì phẩm chất của họ, 62 00:02:57,468 --> 00:02:59,679 nhưng bạn yêu ai đó vì khiếm khuyết của họ. 63 00:02:59,762 --> 00:03:03,766 Tôi luôn bị thu hút bởi… khiếm khuyết. 64 00:03:03,850 --> 00:03:06,936 - Tin tôi đi, tôi cũng thế. - Về mặt tinh thần. Ừ. 65 00:03:07,020 --> 00:03:11,524 Thật ra, mối quan hệ gần đây nhất của tôi, vì chúng ta đã bắt đầu rồi… 66 00:03:11,608 --> 00:03:12,483 Ừ, nói đi. 67 00:03:12,567 --> 00:03:16,029 Tôi sẽ tiết lộ điều mà tôi không tự hào chút nào. 68 00:03:16,112 --> 00:03:20,617 Nhưng tôi mang cái mác này và tôi nghĩ là nên thành thật về nó. 69 00:03:20,700 --> 00:03:21,576 Rồi. 70 00:03:22,243 --> 00:03:24,787 Ta sẽ nói về việc ngoại tình. 71 00:03:24,871 --> 00:03:25,705 Phải. 72 00:03:25,788 --> 00:03:29,375 Chính xác ra, tôi mang cái mác là kẻ ngoại tình. 73 00:03:29,459 --> 00:03:32,128 Tôi đã bị cắm sừng cũng nhiều lần. 74 00:03:32,212 --> 00:03:35,673 Tôi tin rằng người lúc đó tôi đang hẹn hò, 75 00:03:35,757 --> 00:03:37,675 tôi nghĩ tôi không xứng với cô ấy. 76 00:03:38,718 --> 00:03:40,720 Ai cũng có khái niệm khác về ngoại tình. 77 00:03:40,803 --> 00:03:44,349 Một người có thể, nhìn ai đó. 78 00:03:44,432 --> 00:03:48,061 Với người khác, đó có thể là một hành động thể xác thực sự. 79 00:03:48,144 --> 00:03:52,065 Về cơ bản tôi đã nhắn tin cho một cô gái, như một kẻ ngu ngốc, 80 00:03:52,148 --> 00:03:55,151 và chúng tôi có chủ đích tán tỉnh. 81 00:03:55,235 --> 00:03:57,403 Lúc đó là lừa dối về mặt tư tưởng. 82 00:03:57,487 --> 00:04:01,699 Tôi bị bắt quả tang, tôi biết sẽ thế. Tôi rất thất vọng với bản thân. 83 00:04:01,783 --> 00:04:05,578 - Tôi rất tiếc. - Ý tôi là, bọn tôi đã đi trị liệu. 84 00:04:05,662 --> 00:04:09,582 Bọn tôi đã tìm ra cách, vì tôi chủ động nói những việc này khi trị liệu. 85 00:04:09,666 --> 00:04:12,710 Nhân tiện, tôi rất cảm kích khi anh chia sẻ với tôi. 86 00:04:12,794 --> 00:04:15,672 Tôi muốn anh cảm thấy anh có thể nói với tôi bất cứ điều gì. 87 00:04:15,755 --> 00:04:20,802 Chúng ta đều là con người. Tôi 36 tuổi, mọi thứ không hẳn luôn rõ ràng. 88 00:04:20,885 --> 00:04:21,844 Phải rồi. 89 00:04:21,928 --> 00:04:26,182 Những trải nghiệm tôi phải đối mặt từ việc ngoại tình là… 90 00:04:27,267 --> 00:04:31,229 Chúng thật kinh tởm và rất, rất tệ. 91 00:04:31,312 --> 00:04:35,566 Và cả trong những tình huống đó, tôi luôn tìm ra cách để tha thứ. 92 00:04:35,650 --> 00:04:40,697 "Cảm giác thật tồi tệ và khủng khiếp, nhưng điều tốt đẹp sẽ đến từ nó". 93 00:04:40,780 --> 00:04:42,615 - Nhìn xem anh đang ở đâu. - Ừ. 94 00:04:42,699 --> 00:04:46,202 Tôi có thể nói, theo cách anh mô tả anh đã buồn bản thân thế nào, 95 00:04:46,286 --> 00:04:49,122 tôi rất cảm kích, và tôi nghĩ anh đã quá khắt khe với bản thân. 96 00:04:49,205 --> 00:04:51,457 Ừ, phải, không mấy dễ chịu. 97 00:04:51,541 --> 00:04:54,085 Ngoài ra, tôi sẽ ngắt lời một chút, 98 00:04:54,168 --> 00:04:56,296 vì tôi rất muốn đưa cô đi hẹn hò tối nay. 99 00:04:56,879 --> 00:04:58,840 - Thế à? - Phải, tôi muốn. 100 00:04:58,923 --> 00:05:02,510 Cảm ơn vì đã nói thế. Tôi cũng muốn hẹn hò với anh. 101 00:05:06,347 --> 00:05:08,391 Trời, sẽ khó khăn đây. 102 00:05:13,104 --> 00:05:13,980 Tôi đang yêu. 103 00:05:15,189 --> 00:05:18,192 Cô cảm thấy áy náy vì việc cô phải làm, 104 00:05:18,276 --> 00:05:20,111 hay hối hận việc đã làm? 105 00:05:20,236 --> 00:05:24,073 Tôi không biết. Tôi nghĩ tôi đang hối hận một chút. 106 00:05:24,157 --> 00:05:28,995 Nick nói: "Em là người của anh. Anh đã hình dung em là vợ anh". 107 00:05:29,537 --> 00:05:31,080 "Em thật đặc biệt. 108 00:05:31,164 --> 00:05:33,791 Nếu em gần gũi hơn với những người khác, 109 00:05:33,875 --> 00:05:35,501 em sẽ tìm được ai đó đặc biệt, 110 00:05:35,585 --> 00:05:38,755 vì em đẹp từ trong ra ngoài, anh sẽ làm mọi thứ để ở bên em, 111 00:05:38,838 --> 00:05:39,839 nhưng không đáp lại". 112 00:05:39,922 --> 00:05:42,300 - Tôi đã bỏ lỡ gì? - Anh ấy nói sẽ ra về. 113 00:05:42,383 --> 00:05:44,177 - Anh ấy đi rồi. - Anh ấy đi rồi à? 114 00:05:44,260 --> 00:05:46,179 Anh ấy nói: "Anh không còn gì để nói". 115 00:05:46,262 --> 00:05:49,724 Tôi không biết phải nói gì. Tôi cảm thấy mình làm không đúng. 116 00:05:49,807 --> 00:05:52,518 Rồi Brittany đến: "Tôi vừa có cuộc hẹn với Leo". 117 00:05:52,602 --> 00:05:53,686 Tôi tự tử luôn đây. 118 00:05:53,770 --> 00:05:56,773 Cô ấy buồn vì vừa chia tay Nick D. 119 00:05:57,857 --> 00:06:01,069 Nick sẽ về nhà hôm nay, và điều đầu tiên anh ấy sẽ làm? 120 00:06:01,152 --> 00:06:03,654 - Tìm chúng ta trên Instagram. - Đúng. 121 00:06:03,738 --> 00:06:06,574 Nhắn tin gợi dục với gái. Có lưu ảnh khiêu dâm mà. 122 00:06:07,784 --> 00:06:09,369 Có lẽ thế. Anh ấy ổn mà. 123 00:06:09,452 --> 00:06:14,248 Tôi không biết Nick đi chưa, nhưng tôi đã yêu cầu hẹn hò với anh ấy. 124 00:06:19,629 --> 00:06:21,464 Cả ngày nay căng thẳng quá. 125 00:06:21,547 --> 00:06:25,676 Em nghĩ mọi người hôm nay có chút phiền muộn về cảm xúc. 126 00:06:25,760 --> 00:06:30,014 - Chuyện gì vậy? - Ai cũng biết ai đang hẹn hò với ai. 127 00:06:30,515 --> 00:06:31,849 Thật sự rất tệ. 128 00:06:32,517 --> 00:06:33,518 Chuyện gì? 129 00:06:34,143 --> 00:06:36,979 Em đã nói tên anh. 130 00:06:37,855 --> 00:06:42,402 Sau đó, rõ ràng, ai đó trong danh sách của anh đã nghe thấy. 131 00:06:43,027 --> 00:06:44,153 Xảy ra khi… 132 00:06:44,946 --> 00:06:47,240 Ngay sau buổi hẹn hò hôm nay của mình. 133 00:06:48,199 --> 00:06:49,242 Khỉ thật. 134 00:06:49,325 --> 00:06:54,872 Em sẽ không bao giờ nói thế. 135 00:06:54,956 --> 00:06:58,960 Chủ yếu là vì em rất tin vào năng lượng tiêu cực, 136 00:06:59,043 --> 00:07:01,671 và ánh mắt ác ý và sự ghen tị, và… 137 00:07:01,754 --> 00:07:03,923 Và em không muốn những điều đó 138 00:07:04,006 --> 00:07:07,093 ảnh hưởng những việc em làm ở đây. 139 00:07:07,176 --> 00:07:09,846 Ừ. Anh cũng tin vào ánh mắt ác ý. 140 00:07:11,139 --> 00:07:15,810 Và anh không hề giận em. Em rất thành thật với anh. 141 00:07:15,893 --> 00:07:17,645 Anh rất cảm kích điều đó. 142 00:07:19,105 --> 00:07:21,315 Điều đó khó tránh khỏi khi ta đến thời điểm này 143 00:07:21,399 --> 00:07:23,359 mà mọi người sẽ bắt đầu biết. 144 00:07:24,360 --> 00:07:25,361 Rồi. 145 00:07:26,112 --> 00:07:29,949 Nói thật, anh chỉ muốn tập trung vào anh và em. 146 00:07:31,742 --> 00:07:33,828 Chúa ơi, anh phải lòng em rồi. 147 00:07:34,787 --> 00:07:37,748 Thật đấy. 148 00:07:39,250 --> 00:07:40,668 Tốt đấy. 149 00:07:41,586 --> 00:07:42,962 Xin lỗi, em… 150 00:07:43,463 --> 00:07:46,382 Có lẽ em nên về nhà. Em hơi buồn. 151 00:07:47,049 --> 00:07:47,884 Tại sao? 152 00:07:48,468 --> 00:07:49,469 Em cũng không rõ. 153 00:07:52,180 --> 00:07:53,181 Không sao hết. 154 00:07:55,850 --> 00:07:58,561 Brittany, anh sẽ không nói dối. 155 00:07:59,937 --> 00:08:04,025 Nói ra lời yêu là một điều rất thiêng liêng và đáng sợ với anh, 156 00:08:04,984 --> 00:08:07,945 nhưng anh cảm thấy phải lòng em nhiều lắm. 157 00:08:08,029 --> 00:08:10,823 Giờ anh ngại dùng từ đó, 158 00:08:10,907 --> 00:08:12,867 nhưng anh cảm thấy sẽ nói ra. 159 00:08:12,950 --> 00:08:17,705 Anh đang ở vị trí may mắn là "Ôi, Chúa ơi, mình có hai mối liên hệ". 160 00:08:18,331 --> 00:08:22,293 Anh không muốn than vãn nhưng với em thì khó hơn. 161 00:08:22,376 --> 00:08:23,794 Đúng là như vậy. 162 00:08:23,878 --> 00:08:25,087 Em sẽ ổn thôi. 163 00:08:25,838 --> 00:08:29,133 Em sẽ không cầu xin ai đó ở bên em. 164 00:08:29,217 --> 00:08:32,011 - Anh biết. - Chuyện đó sẽ không bao giờ xảy ra. 165 00:08:32,595 --> 00:08:34,680 Nên chỉ là quyết định của anh thôi. 166 00:08:34,764 --> 00:08:39,435 Thật tệ, nhưng em sẽ vui hoặc buồn thôi. 167 00:08:40,228 --> 00:08:41,938 Tuỳ anh đấy, anh bạn. 168 00:08:42,021 --> 00:08:42,855 Anh biết. 169 00:08:44,023 --> 00:08:50,404 Anh không biết nói gì, Brittany. Anh sẽ không quên buổi hẹn hôm nay. 170 00:08:52,198 --> 00:08:53,074 Tại sao? 171 00:08:54,283 --> 00:08:58,079 Điều em nói thật dũng cảm và mong manh. 172 00:08:58,579 --> 00:09:01,624 Anh thích điều đó ở em, rằng em rất cởi mở với anh. 173 00:09:01,707 --> 00:09:04,669 Anh muốn em cảm thấy em có thể khóc bên cạnh anh. 174 00:09:05,461 --> 00:09:07,838 Em sẽ mãi mãi khắc trong ký ức của anh. 175 00:09:08,422 --> 00:09:09,423 Mãi mãi. 176 00:09:11,425 --> 00:09:13,094 Lỡ như em bỏ mặc anh thì sao? 177 00:09:13,177 --> 00:09:14,595 Ôi Chúa ơi. 178 00:09:14,679 --> 00:09:17,765 - Anh sẽ rất đau lòng. - Tốt. 179 00:09:17,848 --> 00:09:20,059 Anh muốn nói, và ý anh là, 180 00:09:20,142 --> 00:09:22,228 khi ở bên em, em là cô gái duy nhất. 181 00:09:22,311 --> 00:09:24,397 Anh ghét cảm giác như kẻ trăng hoa. 182 00:09:24,480 --> 00:09:28,693 - Đó không phải điều anh đang cố làm. - Nhưng cũng không… Em biết. 183 00:09:28,776 --> 00:09:33,322 Nói cho anh biết, em rất trực giác. Em chỉ biết thôi. 184 00:09:34,240 --> 00:09:36,993 Và hôm nay nó đã được xác nhận. 185 00:09:37,493 --> 00:09:40,538 Vì em đã biết, và sau đó biết tính cách của mình, 186 00:09:40,621 --> 00:09:43,374 em biết anh sẽ… 187 00:09:44,458 --> 00:09:47,420 vạch ra ưu, khuyết của mỗi người. 188 00:09:48,045 --> 00:09:50,798 Vì em biết anh sẽ không chỉ có một người. 189 00:09:50,881 --> 00:09:53,092 Em nói đúng. Em thật sự thông minh. 190 00:09:53,843 --> 00:09:55,011 Em thông minh mà. 191 00:09:55,094 --> 00:09:56,512 Đúng vậy. Biết gì không? 192 00:09:57,096 --> 00:10:03,019 Anh cá là vì giọng nói của em, 193 00:10:03,102 --> 00:10:06,105 và điều anh cảm thấy về tính của em, 194 00:10:06,772 --> 00:10:09,025 anh nghĩ người khác sẽ cho là em không thông minh, 195 00:10:09,108 --> 00:10:11,068 nhưng anh nghĩ họ đánh giá thấp em. 196 00:10:11,152 --> 00:10:13,738 - 100%. - Đó như năng lực tiềm ẩn. 197 00:10:13,821 --> 00:10:16,032 Và càng thông minh hơn vì, 198 00:10:16,115 --> 00:10:19,243 "Cứ nghĩ tôi ngu ngốc đi. Giờ tôi có lợi thế hơn". 199 00:10:19,327 --> 00:10:20,161 Rồi. 200 00:10:21,370 --> 00:10:22,788 Anh sẽ nói một điều. 201 00:10:22,872 --> 00:10:27,084 Trước buổi hẹn hò hôm nay, anh nói thật, 202 00:10:28,252 --> 00:10:34,008 em như là… em là số hai. 203 00:10:34,508 --> 00:10:39,055 Và sau buổi hẹn hò hôm nay, thành thật với Chúa, em là… 204 00:10:39,597 --> 00:10:42,016 thề có Chúa, cả hai người là số một. 205 00:10:42,600 --> 00:10:44,810 - Cả hai đều là số một? - Ừ. 206 00:10:46,020 --> 00:10:49,774 Không biết nghe vậy em thấy vui hay buồn hoặc có lẽ anh không nên nói. 207 00:10:51,108 --> 00:10:55,071 Anh không thể rút lại nhưng thật là vậy. 208 00:10:55,655 --> 00:10:57,156 Và nó thật sự đáng sợ. 209 00:10:59,909 --> 00:11:06,415 Anh có hai mối liên hệ, và anh không muốn nói về điều đó, 210 00:11:06,499 --> 00:11:09,377 nhưng, rõ ràng, khi em nhắc đến, 211 00:11:09,460 --> 00:11:11,754 nó như một điều khó phủ nhận. 212 00:11:12,254 --> 00:11:13,798 Anh không chỉ hẹn hò với em. 213 00:11:14,382 --> 00:11:15,257 Rồi. 214 00:11:15,758 --> 00:11:20,388 Nếu ai đó nói rằng anh và em sẽ đính hôn và kết hôn vào ngày mai, 215 00:11:20,471 --> 00:11:23,599 anh sẽ vui mừng khôn xiết. 216 00:11:23,683 --> 00:11:25,101 Anh nói thật đấy. 217 00:11:25,184 --> 00:11:28,312 Anh hoàn toàn có thể thấy bản thân, kết hôn với em, 218 00:11:28,396 --> 00:11:31,774 và đính hôn với em, và có một cuộc sống tuyệt vời. 219 00:11:32,274 --> 00:11:34,443 Và anh thật sự phải lòng em. 220 00:11:37,154 --> 00:11:39,490 Nhưng rồi cũng có người khác. 221 00:11:39,573 --> 00:11:42,284 - Thật không may là… Ừ. - Không sao. 222 00:11:44,412 --> 00:11:46,247 Anh ở đây bên em. Thật đấy. 223 00:11:50,960 --> 00:11:53,504 Anh đang ôm cái gối và giả vờ đó là em. 224 00:11:55,923 --> 00:11:57,883 Em rất cảm kích, nhưng… 225 00:11:59,552 --> 00:12:00,594 em cũng không rõ. 226 00:12:06,475 --> 00:12:08,352 Em có nghĩ sẽ kết hôn với anh không? 227 00:12:14,024 --> 00:12:14,984 Có. 228 00:12:24,160 --> 00:12:25,870 Chết tiệt. Anh biết, anh cũng vậy. 229 00:12:33,085 --> 00:12:34,086 Chết tiệt. 230 00:12:34,712 --> 00:12:36,213 Anh không biết nói gì. 231 00:12:36,297 --> 00:12:39,008 Anh chỉ ngồi đây, hai tay ôm đầu. 232 00:12:43,804 --> 00:12:45,598 Thật tệ, như… 233 00:12:46,599 --> 00:12:47,558 Anh… 234 00:12:48,559 --> 00:12:50,352 Em biết chuyện sẽ thế này mà. 235 00:12:50,436 --> 00:12:51,437 Anh biết. 236 00:13:07,745 --> 00:13:08,829 Trời ạ. 237 00:13:12,833 --> 00:13:14,168 Xin chào. 238 00:13:16,545 --> 00:13:19,757 MÔI GIỚI BẤT ĐỘNG SẢN 239 00:13:22,468 --> 00:13:23,928 Em nghĩ mình sắp điên. 240 00:13:24,011 --> 00:13:25,012 Cả hai chúng ta. 241 00:13:27,264 --> 00:13:29,892 Em chỉ muốn anh biết, hôm nay em không ổn. 242 00:13:29,975 --> 00:13:30,810 Vì sao vậy? 243 00:13:30,893 --> 00:13:33,646 - Vì những gì em đã làm! - Điều em làm với chúng ta? 244 00:13:33,729 --> 00:13:34,647 Vâng. 245 00:13:35,940 --> 00:13:37,817 Em nghĩ mình đã quyết định sai? 246 00:13:38,484 --> 00:13:41,862 Tất nhiên rồi! Em phát điên mất. Em chả lý trí nổi nữa. 247 00:13:43,030 --> 00:13:44,865 Anh tưởng ta đã chắc chắn về nhau. 248 00:13:44,949 --> 00:13:47,827 Sáng nay, em đã quyết định. Nó khá rõ ràng. 249 00:13:47,910 --> 00:13:50,246 Em kiểu: "Không biết liệu có ổn không". 250 00:13:51,288 --> 00:13:54,834 Và anh hiểu. Em biết đấy, em thật tuyệt vời. 251 00:13:54,917 --> 00:13:58,254 Em sẽ là một người vợ tuyệt vời với bất cứ ai, 252 00:13:58,337 --> 00:14:00,714 nhưng anh đã bị tổn thương. 253 00:14:02,341 --> 00:14:04,552 Anh cảm thấy rất đau lòng. 254 00:14:04,635 --> 00:14:07,096 Em biết, và em xin lỗi. 255 00:14:07,596 --> 00:14:10,599 Em nghĩ em làm anh tổn thương vì em không muốn anh tổn thương em, 256 00:14:11,433 --> 00:14:12,852 và nó rất ích kỷ. 257 00:14:12,935 --> 00:14:15,604 Mọi người đều: "Hannah, cô nên dứt với Nick". 258 00:14:15,688 --> 00:14:17,565 Em kiểu: "Được, tôi sẽ làm thế". 259 00:14:17,648 --> 00:14:20,359 Vậy mọi người bảo em nên chấm dứt với anh? 260 00:14:21,569 --> 00:14:23,487 Và em đã nghe theo à? 261 00:14:25,531 --> 00:14:26,740 Ừ, đại loại là vậy. 262 00:14:28,242 --> 00:14:30,035 Em chả biết đang làm gì. 263 00:14:30,119 --> 00:14:32,496 Em không biết mình cảm thấy thế nào. 264 00:14:33,163 --> 00:14:34,915 Vẫn chưa rõ về chúng ta à? 265 00:14:34,999 --> 00:14:38,544 Em sợ là anh sẽ thất vọng về em hay gì đó. 266 00:14:39,670 --> 00:14:41,505 Anh là người rất tự tin. 267 00:14:41,589 --> 00:14:45,968 Em sợ với sự tự tin đó, anh sẽ làm em tự ti về bản thân. 268 00:14:46,051 --> 00:14:47,011 Em không biết. 269 00:14:47,094 --> 00:14:49,096 - Anh biết là gì không? - Gì vậy? 270 00:14:49,179 --> 00:14:50,848 Em nghĩ… Em không biết tại sao. 271 00:14:50,931 --> 00:14:52,933 Em chỉ nghĩ… 272 00:14:53,017 --> 00:14:55,269 Anh sẽ làm em tan nát cõi lòng. 273 00:14:55,352 --> 00:14:57,980 - Tại sao lại… - Em không biết! Đó là vấn đề. 274 00:14:58,063 --> 00:15:00,900 Anh luôn nói đúng mọi điều nhưng anh sẽ làm em đau. 275 00:15:00,983 --> 00:15:04,862 Anh đâu nói đúng mọi thứ. Anh đã bảo anh không hoàn hảo. 276 00:15:04,945 --> 00:15:06,405 Cảm giác như anh hoàn hảo. 277 00:15:06,488 --> 00:15:09,825 Có lẽ anh có vẻ tự tin và có lẽ anh nói mọi điều đúng, nhưng 278 00:15:10,326 --> 00:15:12,411 sẽ là nói dối nếu anh bảo anh không sợ. 279 00:15:12,494 --> 00:15:14,747 Nếu khi lộ diện, anh không ưng điều anh thấy? 280 00:15:14,830 --> 00:15:16,832 Nếu em không ưng điều em thấy thì sao? 281 00:15:20,210 --> 00:15:21,378 Anh cũng hoài nghi mà. 282 00:15:23,130 --> 00:15:25,007 - Cả hai chiều. - Em biết. 283 00:15:25,090 --> 00:15:28,802 Cả hai mà. Anh đã nói rồi, Anh thích con người của em. 284 00:15:28,886 --> 00:15:30,596 Anh cảm thấy thế đấy. 285 00:15:36,894 --> 00:15:38,812 Anh thật sự muốn có em. 286 00:15:40,564 --> 00:15:43,651 - Em phải cho anh một cơ hội. - Em biết. 287 00:15:45,486 --> 00:15:47,529 - Em vẫn muốn tâm sự với anh chứ? - Có! 288 00:15:47,613 --> 00:15:49,531 - Thế nên em ở đây. - Anh ở đây. 289 00:16:03,629 --> 00:16:05,839 - Nó khá căng thẳng. - Ừ. 290 00:16:05,923 --> 00:16:08,968 Anh cho là em biết mối liên kết còn lại của anh. 291 00:16:09,051 --> 00:16:11,762 Ừ. Đó là vô tình thôi. Cô ấy không cố ý. 292 00:16:13,597 --> 00:16:16,517 Chắc rồi, mọi người sẽ phát hiện ra. Anh không biết. 293 00:16:17,017 --> 00:16:18,769 Thật khó khăn. 294 00:16:20,312 --> 00:16:23,065 - Anh có mối liên hệ thân thiết với em. - Ừ. 295 00:16:24,316 --> 00:16:28,070 Sẽ là nói dối nếu bảo anh không có sự gắn kết với cô ấy. 296 00:16:28,153 --> 00:16:31,907 - Ừ. - Và, cả hai người đều tuyệt vời. 297 00:16:31,991 --> 00:16:38,038 Và… anh nghĩ nếu anh ở vị trí này ngay bây giờ… 298 00:16:38,122 --> 00:16:40,958 - Ừ. - Anh sẽ nói: "Leo, nhìn mày kìa. 299 00:16:41,041 --> 00:16:44,044 Đồ trăng hoa". Anh không hề thấy như vậy. 300 00:16:44,128 --> 00:16:47,881 Thật khó khăn. Anh muốn khám phá cả hai đến cùng. 301 00:16:47,965 --> 00:16:49,633 Mục đích của việc này mà. 302 00:16:49,717 --> 00:16:52,052 Đó là điều anh phải làm, là tìm hiểu. 303 00:16:53,137 --> 00:16:54,847 Em thực sự hiểu điều này. 304 00:16:54,930 --> 00:16:58,308 Chúng ta phải tìm hiểu mọi thứ về nhau nếu ta kết hôn. 305 00:16:58,392 --> 00:17:00,436 Anh sẽ không bao giờ hiểu hết về em. 306 00:17:00,519 --> 00:17:03,522 Đó là điều khiến anh háo hức nhất về em. 307 00:17:04,773 --> 00:17:08,569 Anh vẫn thấy hoang đường khi em ở phía bên kia bức tường. 308 00:17:08,652 --> 00:17:09,486 Em biết. 309 00:17:09,570 --> 00:17:14,408 Và anh chỉ ngạc nhiên rằng chúng ta hiểu nhau thế nào. 310 00:17:15,409 --> 00:17:17,494 - Và chưa gặp nhau. - Em biết. 311 00:17:17,578 --> 00:17:20,247 Anh thật sự không quan tâm em trông thế nào. 312 00:17:20,330 --> 00:17:22,708 Anh chỉ muốn ở bên em. 313 00:17:22,791 --> 00:17:24,209 - Biết không? - Ừ. 314 00:17:24,293 --> 00:17:27,671 Em chỉ muốn đi chơi với anh, ôm anh, và làm tình với anh, 315 00:17:27,755 --> 00:17:31,175 và hôn anh, và vui vẻ với anh, và đi bơi với anh… 316 00:17:31,258 --> 00:17:34,511 Anh hiểu ý em chứ? Em chỉ muốn làm mọi thứ với anh. 317 00:17:35,429 --> 00:17:37,264 - Ừ. - Đó là thật, em biết. 318 00:17:37,347 --> 00:17:40,434 Đó là điều anh nói. Ta như hai giọt nước. Đúng vậy. 319 00:17:40,517 --> 00:17:42,478 Nhìn ta kìa, đầy yêu thương. 320 00:17:45,230 --> 00:17:47,858 - Anh mong gặp em ngày mai. - Em sẽ mơ về anh. 321 00:17:48,442 --> 00:17:49,318 Mong là vậy. 322 00:17:57,159 --> 00:17:59,161 - Chào cưng. - Xin chào! 323 00:17:59,244 --> 00:18:02,289 Em khoẻ không? Ôi trời. Nhìn này. 324 00:18:02,998 --> 00:18:03,999 Nhìn này! 325 00:18:06,251 --> 00:18:08,045 - Em tặng anh cái cây? - Ừ! 326 00:18:08,128 --> 00:18:09,755 - Gì cơ? - Là cây bơ. 327 00:18:09,838 --> 00:18:11,715 Không thể nào. Nhìn này. 328 00:18:11,799 --> 00:18:14,134 Anh chưa từng trồng bơ thế này. Tuyệt quá. 329 00:18:14,218 --> 00:18:15,719 Mừng là anh thích. 330 00:18:15,803 --> 00:18:21,391 Em nhớ vào một buổi hẹn hò của chúng ta, chúng ta đã nói về việc muốn 331 00:18:22,101 --> 00:18:23,227 có cây cối. 332 00:18:23,310 --> 00:18:27,523 Sẽ dễ dàng hơn nếu chọn cây cảnh, nhưng em thực sự muốn 333 00:18:28,107 --> 00:18:31,735 một loại cây giống như… anh biết đấy, em nghĩ là giống em hơn. 334 00:18:31,819 --> 00:18:35,030 Em nghĩ là sẽ dễ thương, trong năm đến bảy năm, 335 00:18:35,114 --> 00:18:37,324 rồi cây bơ bắt đầu ra những quả bơ. 336 00:18:37,407 --> 00:18:40,077 Và đó là dòng thời gian khi em muốn có con. 337 00:18:41,662 --> 00:18:44,373 Vậy ai lại không thích quả bơ chứ? 338 00:18:44,456 --> 00:18:45,833 Người đó em không tin nổi. 339 00:18:46,917 --> 00:18:49,378 - Tuyệt quá. - Em có chút mật ong. 340 00:18:49,461 --> 00:18:52,965 Ừ. Đó là của bố anh, mật ong nổi tiếng thế giới của Randy. 341 00:18:54,133 --> 00:18:56,260 Đó là từ những con ong ở trang trại. 342 00:18:56,343 --> 00:18:59,471 Em dùng mật ong làm nguyên liệu bí mật cho margarita cay của em. 343 00:19:00,806 --> 00:19:02,975 Hay đấy. Anh muốn uống thử. 344 00:19:03,058 --> 00:19:05,769 - Em thấy lạc quan về chúng ta. - Hay đấy. 345 00:19:05,853 --> 00:19:08,939 Em mong được nói thêm về tất cả những thứ ta cần nói. 346 00:19:09,022 --> 00:19:11,942 Anh có điều gì cụ thể mà anh muốn… 347 00:19:12,025 --> 00:19:14,862 Hỏi? Ừ, có vài điều anh đã nghĩ. 348 00:19:14,945 --> 00:19:18,740 Em đã nói gì về cái cây này sẽ ra quả trong năm đến mười năm. 349 00:19:18,824 --> 00:19:20,951 Đó là thời gian em muốn có con. 350 00:19:21,034 --> 00:19:25,247 Năm đến mười năm là rất lâu theo anh nghĩ, phản ứng ban đầu của anh. 351 00:19:25,330 --> 00:19:26,874 Anh định là sớm hơn. 352 00:19:26,957 --> 00:19:29,251 - Em nói là năm đến bảy. - Rồi. Phải. 353 00:19:29,334 --> 00:19:31,336 Đó là một thời gian dài, nhưng… 354 00:19:31,420 --> 00:19:34,756 Chưa là điều quyết định, nhưng anh muốn nói về việc thoả hiệp. 355 00:19:34,840 --> 00:19:37,759 Ừ. Em không nghĩ đó là điều ta phải thoả thiệp. 356 00:19:37,843 --> 00:19:43,432 Em luôn nghĩ có lẽ hôn nhân, và yêu nhau, 357 00:19:43,515 --> 00:19:48,437 và sinh con đẻ cái là một điều mà em 358 00:19:48,520 --> 00:19:52,149 luôn chần chừ vì em lo lắng rằng 359 00:19:53,317 --> 00:19:55,736 khiến em luôn thôi thúc… 360 00:19:55,819 --> 00:19:57,905 kiểu em phải thoả hiệp về thời gian, 361 00:19:58,405 --> 00:20:01,742 hoặc em phải thoả hiệp sự độc lập của em theo một số cách. 362 00:20:02,618 --> 00:20:05,954 Nhưng em cảm thấy với anh, 363 00:20:06,038 --> 00:20:08,957 đó là điều em rất hào hứng. 364 00:20:10,000 --> 00:20:12,628 Em cảm thấy em đang sống rất ổn. 365 00:20:12,711 --> 00:20:16,965 Không phải em không thấy nó tiến triển, 366 00:20:17,049 --> 00:20:20,135 nhưng em nghĩ anh sẽ làm cuộc đời em có ý nghĩa hơn. 367 00:20:20,219 --> 00:20:26,975 Em nghĩ chúng ta sẽ cùng nhau, trải nghiệm những thứ 368 00:20:27,059 --> 00:20:28,936 chúng ta luôn mơ ước. 369 00:20:29,019 --> 00:20:33,732 Nói ra thì nghe có vẻ sáo rỗng, nhưng em nói thật lòng. 370 00:20:35,984 --> 00:20:37,236 Nghe hay đấy. 371 00:20:37,319 --> 00:20:39,446 Khi nào anh hỏi em làm bạn gái anh? 372 00:20:41,406 --> 00:20:45,577 Taylor, làm bạn gái anh nhé? 373 00:20:45,661 --> 00:20:47,079 - Không. - Không? 374 00:20:47,162 --> 00:20:48,705 Anh có hai giờ để thuyết phục em. 375 00:20:53,627 --> 00:20:56,380 Nếu tới giờ em chưa thấy thuyết phục thì toi rồi. 376 00:20:58,548 --> 00:21:02,678 Em vẫn hơi cay cú về bộ phim khiến em nghĩ đến em là Shrek. 377 00:21:04,554 --> 00:21:08,350 Lẽ ra chúng ta sẽ đính hôn. Em còn làm giá với anh. 378 00:21:09,810 --> 00:21:12,020 Giữ giá. Phải nói là vậy. 379 00:21:12,688 --> 00:21:14,314 - Rõ nhé. - Anh chịu. 380 00:21:14,398 --> 00:21:18,235 Anh không muốn cuối buổi hẹn này em vẫn chưa đồng ý làm bạn gái anh. 381 00:21:18,318 --> 00:21:20,904 Giờ chúng ta đang mập mờ. 382 00:21:23,198 --> 00:21:25,951 Chắc chắn không phải là bạn lợi ích. Chắc chắn rồi. 383 00:21:26,535 --> 00:21:31,999 Nghe chưa, Nick Lachey? Mối quan hệ mập mờ trong lô đầu tiên. 384 00:21:35,294 --> 00:21:37,879 - Anh thực sự thích thú. - Em cũng vậy. 385 00:21:37,963 --> 00:21:41,508 Em thực sự tôn trọng anh và có thể xem anh là bạn đời của em. 386 00:21:43,051 --> 00:21:43,885 Anh cũng vậy. 387 00:21:45,429 --> 00:21:49,016 Anh nghĩ sẽ như thế nào khi anh gặp em lần đầu? 388 00:21:52,227 --> 00:21:55,939 Sẽ là một cú sốc, vì anh không biết em trông thế nào. 389 00:21:56,023 --> 00:21:59,693 Có lẽ anh sẽ cười như… nhăn răng như thằng ngốc. 390 00:22:00,610 --> 00:22:02,529 Anh sẽ hôn em ngay lập tức. 391 00:22:02,612 --> 00:22:04,531 - Em có thể đồng ý. - Được rồi. 392 00:22:04,614 --> 00:22:06,658 Nếu em quyết định làm bạn gái anh. 393 00:22:07,159 --> 00:22:08,452 Ôi Chúa ơi. 394 00:22:08,535 --> 00:22:10,329 Em có lo lắng về… 395 00:22:11,330 --> 00:22:13,707 Em có lo lắng về vẻ ngoài của anh không? 396 00:22:14,333 --> 00:22:15,208 Không. 397 00:22:16,126 --> 00:22:18,837 Em chỉ thực sự hy vọng rằng em cao hơn anh. 398 00:22:19,880 --> 00:22:23,383 Ừ. Đó sẽ là một trải nghiệm kỳ lạ độc đáo. 399 00:22:24,134 --> 00:22:25,677 Nếu em thấy anh xấu quá? 400 00:22:26,178 --> 00:22:28,430 Không đâu. Đó sẽ là… 401 00:22:28,513 --> 00:22:30,515 Em đùa thôi. 402 00:22:30,599 --> 00:22:32,434 Một điều đáng lo ngại 403 00:22:32,517 --> 00:22:36,438 vì sự thật là người ta quan tâm đến ngoại hình. 404 00:22:36,521 --> 00:22:38,523 Chỉ là… Con người là thế. 405 00:22:38,607 --> 00:22:40,901 Đặc biệt là trên ứng dụng hẹn hò. Toàn là ảnh. 406 00:22:40,984 --> 00:22:44,112 Và khi nói chuyện với một trong số họ, bạn anh bảo, 407 00:22:44,196 --> 00:22:47,199 khi nói với họ về người đó, câu hỏi đầu tiên của họ là 408 00:22:47,282 --> 00:22:48,867 "Cho tôi xem một bức ảnh". 409 00:22:48,950 --> 00:22:51,745 Anh cảm thấy xã hội dạy chúng ta nghĩ như vậy, 410 00:22:51,828 --> 00:22:53,580 dù nó có đúng hay không. 411 00:22:53,663 --> 00:22:59,461 Và cá nhân anh, anh muốn bạn đời thấy anh hấp dẫn. 412 00:22:59,544 --> 00:23:02,506 Đó là điều anh mong muốn. Có lý do tại sao anh tập thể dục. 413 00:23:02,589 --> 00:23:04,549 Anh muốn người đó thấy anh hấp dẫn. 414 00:23:04,633 --> 00:23:06,802 Có thể vài người sẽ không thấy hợp. 415 00:23:06,885 --> 00:23:09,096 Đây là câu hỏi "tình yêu là mù quáng". 416 00:23:09,179 --> 00:23:12,766 Và đây là một rủi ro lớn cho cả hai chúng ta. 417 00:23:13,266 --> 00:23:14,101 Nhưng… 418 00:23:14,684 --> 00:23:16,436 anh muốn trải qua cùng em. 419 00:23:16,520 --> 00:23:19,064 Anh cảm thấy đó là một rủi ro ta đang chấp nhận. 420 00:23:20,732 --> 00:23:24,903 Cũng đang cố tìm cách ngỏ lời để em làm bạn gái anh. 421 00:23:28,407 --> 00:23:30,200 Loài hoa em thích là gì? 422 00:23:30,992 --> 00:23:33,370 Anh tặng hoa gì em cũng thích, nên em không… 423 00:23:33,453 --> 00:23:35,705 - Loại yêu thích? - Hoa hướng dương. 424 00:23:37,249 --> 00:23:40,419 Đó là điều anh nghĩ. Đó là loài hoa yêu thích của mẹ anh. 425 00:23:41,128 --> 00:23:42,379 Anh thích hoa hướng dương. 426 00:23:42,879 --> 00:23:46,007 Em đoán ta chưa nói chúng ta yêu nhau nhỉ? 427 00:23:46,091 --> 00:23:49,803 Vốn dĩ anh đã rất muốn nói ra, nhưng… 428 00:23:51,221 --> 00:23:54,099 anh không chắc sẽ phản ứng thế nào nếu em không đáp lại. 429 00:23:54,182 --> 00:23:58,061 Khó để mở lòng ra nhỉ? Nên, anh thích em lắm, em yêu. 430 00:24:02,649 --> 00:24:03,859 - G? - Ừ. 431 00:24:05,026 --> 00:24:07,028 - Cũng ổn đó. - Im đi. 432 00:24:09,239 --> 00:24:11,408 - Mong được gặp em. - Em cũng vậy. 433 00:24:11,491 --> 00:24:12,826 - Chúc ngủ ngon. - Ừ. 434 00:24:22,794 --> 00:24:23,670 Chào! 435 00:24:23,753 --> 00:24:26,006 - Này! Ai đây nhỉ? - Marissa. 436 00:24:26,089 --> 00:24:28,300 - Marissa! - Bohdan! 437 00:24:29,092 --> 00:24:30,051 Vâng! 438 00:24:30,135 --> 00:24:32,262 Ôi, tôi thích lắm! 439 00:24:32,345 --> 00:24:35,390 Trong thế giới thực, mọi người đã phán xét về tôi. 440 00:24:35,474 --> 00:24:37,726 Tôi là đứa da trắng tầm thường. 441 00:24:37,809 --> 00:24:42,689 Họ chỉ nghĩ có lẽ là một gã chơi bời có việc làm 442 00:24:42,772 --> 00:24:46,067 vì bố mẹ gã đã làm gì đó và có mối liên hệ. 443 00:24:46,151 --> 00:24:48,487 Gã không nhất thiết phải có chiều sâu. 444 00:24:48,570 --> 00:24:50,572 Nhưng không phải vậy. 445 00:24:50,655 --> 00:24:52,157 Tôi sinh ra ở Ukraine. 446 00:24:52,240 --> 00:24:54,576 Tôi đến Hoa Kỳ khi tôi khoảng hai tuổi. 447 00:24:54,659 --> 00:24:58,830 Bố ruột của tôi qua đời một thời gian ngắn sau đó. 448 00:24:58,914 --> 00:25:01,458 Và bố nuôi tôi là người Philippines. 449 00:25:01,541 --> 00:25:02,792 Ông là người hùng của tôi. 450 00:25:02,876 --> 00:25:06,254 Ông là nguồn cảm hứng cho con người mà tôi cố trở thành. 451 00:25:06,338 --> 00:25:09,424 Tôi như củ hành. Tôi có rất nhiều lớp vỏ bọc. 452 00:25:09,508 --> 00:25:12,260 Nên đánh giá chỉ từ một lớp vỏ thật là nực cười. 453 00:25:12,344 --> 00:25:13,678 Chúa ơi. Sao rồi? 454 00:25:13,762 --> 00:25:15,722 Thật sự mong chờ cuộc trò chuyện này. 455 00:25:15,805 --> 00:25:18,558 Đêm qua hẹn hò với cô rất vui. 456 00:25:18,642 --> 00:25:19,768 Ừ! Tôi cũng vậy! 457 00:25:19,851 --> 00:25:23,730 Thời gian tuyệt vời với cô trong ngày. Tôi đọc một chút rồi đi ngủ. 458 00:25:23,813 --> 00:25:24,648 Từ từ đã! 459 00:25:25,815 --> 00:25:28,902 Tôi định nói tôi đã đọc một chút rồi đi ngủ. 460 00:25:28,985 --> 00:25:30,612 - Giống nhau! - Anh đọc gì thế? 461 00:25:30,695 --> 00:25:34,741 Tôi đang đọc một cuốn sách khá mọt sách. 462 00:25:34,824 --> 00:25:36,284 Như kiểu giả tưởng. 463 00:25:36,368 --> 00:25:38,286 - Ta nói vụ này chưa? - Chưa. 464 00:25:38,370 --> 00:25:41,373 - Tôi đọc giả tưởng! Chỉ thế thôi. - Thật à? 465 00:25:41,456 --> 00:25:43,875 - Anh đọc Chúa tể nhẫn chưa? - Rồi. 466 00:25:43,959 --> 00:25:46,419 Tôi có hình xăm Harry Potter. Anh có đọc chứ? 467 00:25:46,503 --> 00:25:49,005 Tôi thích là cô có xăm Harry… Tôi đọc hết rồi. 468 00:25:49,089 --> 00:25:51,258 Tôi muốn trốn vào những thế giới này. 469 00:25:51,341 --> 00:25:53,051 Trốn? Chà. Được rồi. 470 00:25:53,134 --> 00:25:56,888 Nếu cô dự tiệc với bạn bè, câu chuyện cô hay kể ở tiệc là gì? 471 00:25:56,972 --> 00:25:58,390 Tôi có thể kể trước. 472 00:25:58,473 --> 00:26:00,350 - Anh nói trước đi. - Không sao. 473 00:26:00,433 --> 00:26:04,771 Rồi, năm 2010, tôi ở Thuỷ quân lục chiến, và chúng tôi đã ở Kuwait. 474 00:26:04,854 --> 00:26:08,233 Và chúng tôi đang tập huấn 475 00:26:08,316 --> 00:26:11,319 ở giữa sa mạc trong 30 đến 40 ngày. 476 00:26:11,403 --> 00:26:13,655 Chúng tôi ngủ dưới những ngôi sao, lều. 477 00:26:13,738 --> 00:26:15,532 Chả thấy gì. Toàn là sa mạc. 478 00:26:15,615 --> 00:26:19,202 Chúng tôi nhiều lạc đà ở đường chân trời, hàng trăm con. 479 00:26:19,286 --> 00:26:22,789 Tôi nghĩ: "Tôi đang ở giữa sa mạc. Tôi muốn chụp ảnh lạc đà". 480 00:26:22,872 --> 00:26:24,958 - Rồi. - Và một người bạn của tôi… 481 00:26:25,584 --> 00:26:27,168 Anh ấy rất lo lắng về nó. 482 00:26:27,252 --> 00:26:29,588 Anh ấy nói: "Không, anh bạn". 483 00:26:29,671 --> 00:26:31,423 Kiểu: "Lạc đà có gì nguy hiểm?" 484 00:26:31,506 --> 00:26:34,050 "Nó sẽ nhổ vào tôi? Hài mà, có sao đâu?" 485 00:26:34,134 --> 00:26:36,761 Tôi chọn ra con lớn nhất, đi về phía nó. 486 00:26:36,845 --> 00:26:39,848 Cái bướu có lẽ cao hơn hai mét. 487 00:26:39,931 --> 00:26:42,559 Đó là con lạc đà lớn nhất tôi có thể thấy. 488 00:26:42,642 --> 00:26:45,645 Và tôi mang máy ảnh ra, chụp ảnh nó. 489 00:26:45,729 --> 00:26:51,151 Tôi nhìn lên từ máy ảnh, và lạc đà đang nhìn chằm chằm vào mắt tôi. 490 00:26:52,110 --> 00:26:53,695 Tôi nhìn thẳng vào mắt nó. 491 00:26:53,778 --> 00:26:55,530 Tôi không muốn nhìn chỗ khác. 492 00:26:55,614 --> 00:26:58,575 - Nếu nhìn đi, thì tôi… - Anh là người yếu đuối. 493 00:26:58,658 --> 00:27:03,204 Phải, nó tiến thêm một bước, và tôi lùi lại một bước. 494 00:27:03,288 --> 00:27:07,000 Nó tiến thêm một bước nữa và nó bắt đầu rít lên. 495 00:27:07,083 --> 00:27:10,003 Âm thanh ma quỷ là cách tốt nhất tôi có thể mô tả. 496 00:27:10,086 --> 00:27:11,588 Và nó bắt đầu chạy. 497 00:27:11,671 --> 00:27:14,466 Và tôi quay lại và chạy nhanh nhất có thể. 498 00:27:14,549 --> 00:27:18,970 Điều tiếp theo tôi biết, tôi cảm thấy có gì đó đánh vào sau đầu tôi. 499 00:27:19,804 --> 00:27:21,514 Và tôi ngã sấp mặt. 500 00:27:21,598 --> 00:27:24,100 Tôi ngay lập tức lăn người và nhìn lên. 501 00:27:24,601 --> 00:27:26,144 Lạc đà đứng bằng hai chân sau 502 00:27:26,227 --> 00:27:28,688 và giơ chân trước lên không trung đạp xuống tôi. 503 00:27:29,606 --> 00:27:32,317 - Chúa ơi! - Thực sự đang cố đè bẹp tôi. 504 00:27:32,400 --> 00:27:34,486 Tôi nghĩ: "Chết. Mình tiêu rồi". 505 00:27:34,569 --> 00:27:39,282 Tôi là Thuỷ quân trong hai cuộc chiến và mẹ sẽ nhận được một lá thư, 506 00:27:39,366 --> 00:27:42,243 hoặc một cuộc điện thoại rằng tôi đã chết vì một con lạc đà. 507 00:27:42,327 --> 00:27:46,039 Tôi có thể cảm nhận được độ rung của móng guốc. Gần đến mức đó. 508 00:27:46,122 --> 00:27:49,709 Và rồi nó kêu lên, tạo âm thanh điên rồ, và để bọn tôi yên. 509 00:27:50,502 --> 00:27:52,504 Thời gian còn lại, tôi nghĩ: "Chết dở. 510 00:27:52,587 --> 00:27:55,131 Đó là cảm giác khi biết mình sẽ chết". 511 00:27:55,215 --> 00:27:57,092 - Anh suýt chết! - Chắc rồi. 512 00:27:57,175 --> 00:28:00,095 Tôi không cảm thấy thế nữa cho đến khi ở Ukraine, 513 00:28:00,178 --> 00:28:02,514 nơi tôi cũng cảm thấy như mình sắp chết, 514 00:28:02,597 --> 00:28:04,224 cùng một cảm giác. 515 00:28:04,307 --> 00:28:07,811 Nói cho tôi câu chuyện Ukraine của anh chứ? 516 00:28:07,894 --> 00:28:13,316 Chắc rồi, khi cuộc chiến ở Ukraine mở đầu, Nếu cô nhớ, tôi sinh ra ở đó. 517 00:28:13,400 --> 00:28:15,402 Tôi biết, kiểu như: "Mình phải đi". 518 00:28:15,485 --> 00:28:19,406 Tôi nói ở chỗ làm, tôi bảo: "Tôi đi đây. Tôi đến Ukraine". 519 00:28:19,906 --> 00:28:23,702 Toàn bộ vấn đề của tôi là: "Tôi là người Ukraine, 520 00:28:23,785 --> 00:28:26,496 tôi có gia đình Ukraine, tôi không có vợ con, 521 00:28:26,579 --> 00:28:29,874 tôi có nền tảng quân sự, còn ai nên giúp ngoài tôi?" 522 00:28:30,500 --> 00:28:33,294 Chỗ làm của tôi rất tuyệt. 523 00:28:33,378 --> 00:28:35,755 Họ nói: "Đừng bỏ việc. 524 00:28:35,839 --> 00:28:38,758 Nếu cần thời gian làm gì thì cứ làm". 525 00:28:38,842 --> 00:28:41,469 Tôi có bạn bè bay đến và giúp tôi sẵn sàng. 526 00:28:41,553 --> 00:28:44,431 Chỗ làm của tôi cuối cùng đã gây quỹ cho tôi, 527 00:28:44,514 --> 00:28:46,057 và chi trả mọi thiết bị. 528 00:28:46,141 --> 00:28:49,978 Bố mẹ tôi, tôi nghĩ nó sẽ là cuộc gọi khó khăn nhất tôi đã gọi. 529 00:28:52,439 --> 00:28:53,732 Họ nói… 530 00:28:54,399 --> 00:28:57,068 "Bố mẹ chỉ chờ con gọi cho bố mẹ. 531 00:28:57,152 --> 00:28:59,988 Bố mẹ biết con sẽ làm việc này," và tôi… 532 00:29:01,906 --> 00:29:05,577 Tôi rất vinh dự họ đánh giá tôi rất cao… 533 00:29:06,911 --> 00:29:09,664 - Ừ. - …coi trọng tôi đến nỗi họ… 534 00:29:11,040 --> 00:29:13,418 - Đợi một chút. - Không sao. Cứ từ từ. 535 00:29:13,501 --> 00:29:16,004 Tôi cảm động… 536 00:29:17,756 --> 00:29:19,257 khi họ nghĩ vậy. 537 00:29:22,260 --> 00:29:27,766 Bao nhiêu người đã giúp tôi, và tôi không cảm thấy mình xứng đáng… 538 00:29:31,060 --> 00:29:33,772 - Anh xứng đáng. - …xứng đáng được giúp đỡ đến thế. 539 00:29:33,855 --> 00:29:37,984 Anh xứng đáng được ủng hộ. Ý tôi là, đó là một việc quan trọng. 540 00:29:38,067 --> 00:29:39,986 Đầu tiên, nó rất đáng sợ. 541 00:29:40,069 --> 00:29:43,740 Ý tôi là, nó vô cùng đáng sợ, chắc rồi. 542 00:29:43,823 --> 00:29:46,326 Và ở tuổi tôi, tôi đã 33 tuổi khi tôi đi, 543 00:29:46,409 --> 00:29:48,036 vì tôi biết mình… 544 00:29:48,119 --> 00:29:50,580 Tôi không đi vì nghĩ: "Mình sẽ là anh hùng. 545 00:29:50,663 --> 00:29:54,000 Mình sẽ thắng cuộc chiến này". Tôi biết nó là một tình huống tồi tệ. 546 00:29:54,083 --> 00:29:57,378 Nhưng tôi chỉ có thể nghĩ là những đứa trẻ 19 tuổi, 547 00:29:57,462 --> 00:29:59,589 hoặc có thể là những đứa trẻ hơn, 548 00:29:59,672 --> 00:30:03,510 không được đào tạo và bọn chúng… 549 00:30:05,011 --> 00:30:06,346 Không cần đắn đo. 550 00:30:06,429 --> 00:30:08,139 Tôi biết tôi có lựa chọn. 551 00:30:08,223 --> 00:30:11,351 Tôi không phải đi, nhưng thâm tâm biết, tôi không có lựa chọn. 552 00:30:17,857 --> 00:30:19,943 Là người từng trong quân đội, 553 00:30:20,026 --> 00:30:22,987 tôi hiểu vinh dự, sự cam kết, chính trực. 554 00:30:23,071 --> 00:30:26,866 Và tôi nghĩ anh có những người rất tốt trong cuộc sống của anh 555 00:30:26,950 --> 00:30:28,993 rõ ràng yêu và ủng hộ anh, 556 00:30:29,077 --> 00:30:31,496 vì anh có vẻ là người tốt. 557 00:30:32,497 --> 00:30:34,749 - Cảm ơn. Tôi rất cảm kích. - Vậy… 558 00:30:34,833 --> 00:30:35,834 Tôi xin lỗi. 559 00:30:38,795 --> 00:30:39,629 Được rồi! 560 00:30:39,712 --> 00:30:42,340 Chuyện tiệc tùng của cô là gì, Marissa? 561 00:30:42,423 --> 00:30:45,343 Tôi không biết. Làm sao sánh bằng câu chuyện đó? 562 00:30:45,426 --> 00:30:46,845 Chuyện gì đó nhẹ nhàng hơn? 563 00:30:46,928 --> 00:30:49,848 Rồi, tôi sẽ cố nghĩ một chuyện không ngớ ngẩn. 564 00:30:49,931 --> 00:30:51,599 - Ngớ ngẩn cũng được. - Không! 565 00:30:51,683 --> 00:30:54,978 - Tôi không muốn anh biết gì ngu ngốc. - Sao không? 566 00:30:55,061 --> 00:30:57,772 Vì tôi không muốn anh nghĩ tôi ngu ngốc! 567 00:30:57,856 --> 00:31:00,775 Cô đang học luật. Tôi không nghĩ cô ngu ngốc. 568 00:31:00,859 --> 00:31:01,860 Rồi, tôi có bài tập. 569 00:31:01,943 --> 00:31:06,698 Tôi sẽ quay lại và nói với anh một câu chuyện hay như câu chuyện lạc đà. 570 00:31:06,781 --> 00:31:09,450 - Nhưng nó sẽ là của riêng tôi. - Tôi viết: "BT". 571 00:31:09,534 --> 00:31:13,288 - Chúa ơi! Anh là giáo sư của tôi? - "Nợ tôi…" 572 00:31:13,371 --> 00:31:14,914 Được rồi. Bài tập về nhà. 573 00:31:14,998 --> 00:31:18,710 - Mai ta sẽ nói chuyện chứ? 100%? - Vâng, 100%. 574 00:31:18,793 --> 00:31:20,086 - 100%. - 100%. 575 00:31:20,169 --> 00:31:21,421 - Chào. - Chào. 576 00:31:28,636 --> 00:31:29,971 NƠI Ở CỦA NAM 577 00:31:30,054 --> 00:31:33,182 Tôi không hứng thú hẹn hò và làm quen thế này 578 00:31:33,266 --> 00:31:35,226 trong một thời gian dài. 579 00:31:35,310 --> 00:31:37,812 - Tôi sẵn sàng tìm tình yêu, nên… - Đúng. 580 00:31:37,896 --> 00:31:40,398 Điều mà tôi rất nghi ngờ cho đến khi… 581 00:31:40,481 --> 00:31:41,399 Ta ở đây. 582 00:31:41,482 --> 00:31:45,278 - Khỉ thật. - Tôi không thể ngừng nghĩ ngợi trong đầu. 583 00:31:45,361 --> 00:31:47,155 Anh bạn, tôi còn không ngủ được. 584 00:31:47,238 --> 00:31:51,451 Tôi nhắm mắt lại và cứ mơ về những buổi hẹn hò này… 585 00:31:51,534 --> 00:31:53,453 - Ừ. - Tôi chỉ muốn hẹn nữa. 586 00:31:53,536 --> 00:31:54,954 Tôi muốn xem chuyện xảy ra. 587 00:31:55,038 --> 00:31:57,874 Tôi cảm thấy sẽ đến lúc có tình tay ba. 588 00:31:57,957 --> 00:31:59,208 Khi ta bắt đầu đi sâu hơn, 589 00:31:59,292 --> 00:32:02,629 sẽ có những cô nàng phân vân giữa hai chàng. 590 00:32:02,712 --> 00:32:05,381 - Ai đó sẽ đau lòng bỏ đi. - Ừ. 591 00:32:05,465 --> 00:32:07,008 Hiểu ý tôi chứ? 592 00:32:08,426 --> 00:32:09,677 Sẽ rất khó khăn. 593 00:32:09,761 --> 00:32:10,762 Ừ. 594 00:32:21,439 --> 00:32:22,774 Xin chào. 595 00:32:22,857 --> 00:32:23,858 Xin chào? 596 00:32:26,861 --> 00:32:28,655 Ramses! 597 00:32:29,238 --> 00:32:31,574 - Là Marissa phải không? - Chứ ai! 598 00:32:31,658 --> 00:32:33,242 Chứ ai nữa, cô gái. 599 00:32:33,743 --> 00:32:37,121 - Buổi tối của anh thế nào? - Ổn! Tôi đã chống đẩy. 600 00:32:37,205 --> 00:32:38,623 - Chống đẩy? - Ừ! 601 00:32:38,706 --> 00:32:41,084 - Chúa ơi. - Chúng tôi tập một chút. 602 00:32:41,167 --> 00:32:42,961 - Vậy… - Tất nhiên rồi. 603 00:32:43,044 --> 00:32:45,964 Ừ, tôi đã chống đẩy, và giờ tôi tỉnh táo. 604 00:32:46,047 --> 00:32:48,883 Được rồi! Trước hết, tôi muốn nói "cảm ơn". 605 00:32:48,967 --> 00:32:49,968 "Cảm ơn" á? 606 00:32:50,051 --> 00:32:52,804 - Cảm ơn vì buổi hẹn của chúng ta. - Tôi à? 607 00:32:52,887 --> 00:32:55,890 Nó làm tôi thấy thoải mái. "Tôi sẽ kể mọi thứ". 608 00:32:55,974 --> 00:32:57,767 Tôi mừng vì cô thoải mái bên tôi. 609 00:32:57,850 --> 00:33:00,186 Đúng vậy. Tôi thấy thoải mái. 610 00:33:00,269 --> 00:33:01,688 Tôi biết ta đang ở thời điểm 611 00:33:01,771 --> 00:33:05,066 mà chúng ta bắt đầu thu hẹp lại về lựa chọn của chúng ta. 612 00:33:05,149 --> 00:33:07,276 Ừ! Chúng ta đang khép lại. 613 00:33:07,360 --> 00:33:09,946 Vẫn còn nhiều thời gian nữa, nhưng… 614 00:33:10,905 --> 00:33:15,243 Tôi chỉ muốn cho cô biết tôi nghĩ về cô rất nhiều, và cô đã 615 00:33:15,326 --> 00:33:18,413 có lẽ là người đứng đầu của tôi một thời gian rồi. 616 00:33:20,456 --> 00:33:23,626 - Cô nghĩ sao? - Tôi luôn hào hứng khi tâm sự với anh. 617 00:33:23,710 --> 00:33:27,505 Và, vâng, tôi đang cởi mở với các mối liên hệ khác. 618 00:33:27,588 --> 00:33:28,423 Tất nhiên rồi. 619 00:33:28,506 --> 00:33:31,676 Nhưng tôi sẽ nói chỉ có hai người mà tôi thấy hợp. 620 00:33:31,759 --> 00:33:33,428 - Ừ. - Giống như, ở một cấp độ khác. 621 00:33:33,511 --> 00:33:35,596 Nhưng thật đáng sợ khi nghĩ… 622 00:33:35,680 --> 00:33:38,099 Giả sử ta đang hợp ý với hai người. 623 00:33:38,182 --> 00:33:41,602 - Và cuối cùng sẽ chọn một người. - Phải chọn một người. 624 00:33:41,686 --> 00:33:44,981 - Tôi có thể dính vào mối tình tay ba. - Ôi, Chúa ơi! 625 00:33:45,064 --> 00:33:48,568 - Tốt hơn là tôi không phải tiểu tam! - Không! 626 00:33:48,651 --> 00:33:51,863 Ý tôi là sẽ có hai người theo đuổi cô. 627 00:33:51,946 --> 00:33:53,364 Tôi không biết. 628 00:33:53,448 --> 00:33:57,410 Tôi tự nhủ sẽ không quan tâm nếu ai đó có tình cảm với người tôi thích. 629 00:33:57,493 --> 00:34:00,830 - Ừ, nhưng không… - Tôi vẫn chưa. Tôi không quan tâm. 630 00:34:00,913 --> 00:34:03,207 Vì nếu cả hai ta cùng thích một người, 631 00:34:03,291 --> 00:34:05,668 tuỳ vào người đó tự quyết định 632 00:34:05,752 --> 00:34:07,462 điều họ muốn và điều gì tốt nhất. 633 00:34:07,545 --> 00:34:09,505 - Ừ. - Tôi đã nói là tôi từng kết hôn? 634 00:34:09,589 --> 00:34:12,050 - Ừ. - Cô ấy là tình yêu gà bông của tôi. 635 00:34:12,133 --> 00:34:13,718 Tôi có gia đình mộ đạo. 636 00:34:13,801 --> 00:34:16,596 Đó là một điều đã đưa bọn tôi đến với nhau. 637 00:34:16,679 --> 00:34:20,224 Tôi đã kết hôn bốn năm rưỡi, tôi đã rời Cơ đốc giáo, 638 00:34:20,308 --> 00:34:21,434 và tôn giáo nói chung. 639 00:34:21,517 --> 00:34:25,229 Bọn tôi cố gắng nhưng cuối cùng lại không thành. 640 00:34:25,313 --> 00:34:27,857 - Vẫn nói chuyện với vợ cũ chứ? - Không. 641 00:34:27,940 --> 00:34:31,027 Tôi có thể đồng cảm, nhưng với bản thân tôi, 642 00:34:31,110 --> 00:34:34,781 tôi phê bình bản thân rất nặng nề. 643 00:34:34,864 --> 00:34:37,075 - Rồi. - Tôi chưa bao giờ cảm thấy là đủ. 644 00:34:37,158 --> 00:34:40,328 Tôi nghĩ nó đến từ việc bố tôi rất phê phán. 645 00:34:40,411 --> 00:34:42,789 Có lẽ mọi việc tôi làm sẽ không đủ với ông ấy. 646 00:34:42,872 --> 00:34:47,794 Tôi nghĩ đó là điều đã len lỏi vào tuổi trưởng thành của tôi. 647 00:34:47,877 --> 00:34:48,711 Rồi. 648 00:34:48,795 --> 00:34:52,507 Khi bố mẹ tôi ly hôn, bố tôi bỏ đi và không giúp gì cả. 649 00:34:52,590 --> 00:34:55,051 - Chỉ mẹ tôi với bốn đứa con. - Ừ. 650 00:34:55,134 --> 00:34:58,638 Chúng tôi sống nhờ phúc lợi và thực sự nghèo trong vài năm. 651 00:34:58,721 --> 00:35:01,641 Tôi đã có rất nhiều người bước vào cuộc đời tôi 652 00:35:01,724 --> 00:35:05,812 mà thực sự hữu ích trong việc định hình nhân sinh quan của tôi, 653 00:35:05,895 --> 00:35:08,064 và đưa tôi đến những trải nghiệm 654 00:35:08,147 --> 00:35:11,234 mà tôi không nghĩ người trong nền kinh tế xã hội đó… 655 00:35:11,818 --> 00:35:13,986 - Kiểu nhân khẩu học. - Ừ, thế giới… 656 00:35:14,070 --> 00:35:15,488 Ừ, kiểu như, trải nghiệm. 657 00:35:15,571 --> 00:35:18,699 Một thứ đơn giản vì tôi có huấn luyện viên bóng chuyền, 658 00:35:19,283 --> 00:35:22,078 và họ đưa tôi đến Disney. 659 00:35:22,161 --> 00:35:25,248 - Tôi biết nghe có vẻ ngớ ngẩn. - Không, hay mà. 660 00:35:25,331 --> 00:35:29,502 - Và điều đó thật sự làm tôi biết ơn. - Ừ. 661 00:35:29,585 --> 00:35:31,295 Tôi là người cho đi. Tôi đền đáp. 662 00:35:31,379 --> 00:35:34,215 Tôi từ thiện cho người vô gia cư, vài người không thích. 663 00:35:34,298 --> 00:35:35,133 Tôi cho đi. 664 00:35:35,216 --> 00:35:38,302 Một điều tôi rất biết ơn vì 665 00:35:38,386 --> 00:35:42,014 là nhóm bạn thân thiết của tôi. 666 00:35:42,098 --> 00:35:43,307 Họ như gia đình tôi. 667 00:35:43,391 --> 00:35:47,061 Và họ thực sự là những tấm gương tốt 668 00:35:47,145 --> 00:35:50,731 của sự nam tính khoẻ mạnh đối với tôi. 669 00:35:50,815 --> 00:35:54,986 Và như thế nào là trở thành một gã tốt bụng, 670 00:35:55,069 --> 00:35:58,197 thể hiện cảm xúc, kết nối với bản ngã, 671 00:35:58,281 --> 00:36:01,534 và không lo lắng về những gì người khác nghĩ về tôi, 672 00:36:01,617 --> 00:36:03,744 hay kết luận mà họ đặt ra. 673 00:36:04,328 --> 00:36:08,082 Tôi cảm thấy như đàn ông có những kỳ vọng hoang đường đặt lên họ 674 00:36:08,166 --> 00:36:10,543 về đàn ông phải thế nào trong xã hội. 675 00:36:10,626 --> 00:36:12,753 Tôi chỉ biết ơn là tôi có tấm gương đó. 676 00:36:12,837 --> 00:36:16,299 Nghe như anh có một nhóm bạn tuyệt vời. 677 00:36:16,382 --> 00:36:19,635 Tôi sẽ nói một điều về anh mà tôi thấy rất hấp dẫn 678 00:36:19,719 --> 00:36:23,264 là anh rất thoải mái nói về vai trò giới tính, 679 00:36:23,347 --> 00:36:27,977 nam tính độc hại và cách anh tránh xa điều đó. 680 00:36:28,060 --> 00:36:29,812 Tôi nghĩ điều đó thật hấp dẫn. 681 00:36:29,896 --> 00:36:33,274 Tôi không quan tâm phải tuân theo kỳ vọng truyền thống 682 00:36:33,357 --> 00:36:35,234 về sự nam tính. 683 00:36:35,318 --> 00:36:37,028 Nam tính là thứ tôi tạo ra. 684 00:36:37,111 --> 00:36:42,074 Tôi hoàn toàn thích điều đó, nhiều hơn những gì anh có thể nhận ra. 685 00:36:42,158 --> 00:36:45,203 Vì tôi quen với đàn ông nam tính trong quân đội. 686 00:36:45,286 --> 00:36:46,871 Được rồi. Có lý đấy. 687 00:36:46,954 --> 00:36:50,416 Thật thú vị vì nó vẫn là thứ mà tôi… 688 00:36:50,499 --> 00:36:52,877 tôi vẫn bị thu hút vì tôi đã hẹn hò với họ. 689 00:36:52,960 --> 00:36:55,087 Vậy mẫu người của cô là gì? 690 00:36:55,171 --> 00:36:56,964 - Không có gu về ngoại hình. - Rồi. 691 00:36:57,048 --> 00:37:00,676 Vậy nếu tôi, như, 1m6, 1m65 thì sao? 692 00:37:00,760 --> 00:37:02,970 - Không sao. - Thật sao? 693 00:37:03,054 --> 00:37:06,140 Tôi sẽ không từ chối ai đó vì chiều cao của anh ấy. 694 00:37:06,224 --> 00:37:08,768 - Rồi! Không, tôi chỉ tò mò thôi. - Như… 695 00:37:08,851 --> 00:37:10,853 Tôi chưa từng để ý về ngoại hình. 696 00:37:10,937 --> 00:37:13,814 Tôi thích cảm giác họ đem lại và cách tôi hoà hợp với họ. 697 00:37:13,898 --> 00:37:15,900 Tôi thường hẹn hò những người khá thông minh. 698 00:37:15,983 --> 00:37:18,653 Tôi đã hẹn hò người ủng hộ Trump bảo thủ trong ba năm. 699 00:37:18,736 --> 00:37:19,654 Ôi khỉ thật. 700 00:37:19,737 --> 00:37:22,365 Nhưng rồi tôi hẹn hò một người tự do tiến bộ. 701 00:37:22,448 --> 00:37:25,159 Tôi hẹn hò vì con người họ. 702 00:37:25,243 --> 00:37:27,078 Cứ cho là tôi cầu hôn cô. 703 00:37:28,246 --> 00:37:29,664 - Nhưng… - Chúa ơi. 704 00:37:30,373 --> 00:37:31,749 Tôi cần thêm thời gian. 705 00:37:32,833 --> 00:37:34,835 - Cô cần thời gian. - Tôi cần thời gian. 706 00:37:36,420 --> 00:37:38,381 Ta sẽ để nó thấm dần. 707 00:37:38,464 --> 00:37:40,132 - Ừ. - Không quá chậm. 708 00:37:46,847 --> 00:37:50,559 Với Garrett, chúng tôi tiếp tục sử dụng từ "tình cờ". 709 00:37:50,643 --> 00:37:53,354 Đó là cảm giác hút nhau không thể diễn tả được. 710 00:37:53,437 --> 00:37:54,397 Taylor. 711 00:37:55,273 --> 00:37:56,565 Nếu tôi có kịch bản… 712 00:38:01,988 --> 00:38:03,614 - Của cô à? - Ừ. 713 00:38:04,198 --> 00:38:06,867 - Sao cô biết? - Vì đó là hoa tôi thích. 714 00:38:06,951 --> 00:38:09,745 Tôi đã nói, nếu anh muốn em làm bạn gái… 715 00:38:09,829 --> 00:38:12,665 Cô đã nói thế. Cô bảo anh ta làm gì đó cho cô. 716 00:38:12,748 --> 00:38:14,375 Nhìn anh ấy lắng nghe kìa. 717 00:38:19,839 --> 00:38:22,925 "Taylor Morgan Krause, kể từ lần đầu gặp nhau ở Lô Hai, 718 00:38:23,009 --> 00:38:24,719 và chúng ta vừa…" 719 00:38:24,802 --> 00:38:28,639 - Tất nhiên anh ấy biết bọn tôi ở lô nào. - Tất nhiên rồi. 720 00:38:28,723 --> 00:38:30,808 "Cảm giác như ta đã hẹn hò nhiều tháng rồi. 721 00:38:30,891 --> 00:38:33,936 Ta tiếp tục làm theo cách riêng của chúng ta, 722 00:38:34,020 --> 00:38:36,480 anh mong được tiếp tục hành trình cùng em. 723 00:38:36,564 --> 00:38:40,693 Bồ của em đấy, Garrett. Tái bút, làm bạn gái anh nhé?" 724 00:38:40,776 --> 00:38:43,946 "Làm bạn gái anh nhé? Đánh dấu có hay không!" 725 00:38:44,030 --> 00:38:46,824 Tôi thích nó! Thật ngọt ngào! 726 00:38:48,242 --> 00:38:50,202 - Có lẽ. - Để tôi lấy bút cho cô. 727 00:38:50,286 --> 00:38:53,539 Để tôi lấy bút. Để anh ấy bớt khốn khổ đi. 728 00:38:53,622 --> 00:38:54,540 Được. 729 00:38:54,623 --> 00:38:56,584 Garrett thực sự làm tôi ngạc nhiên. 730 00:38:56,667 --> 00:38:57,668 Thật ngọt ngào. 731 00:38:57,752 --> 00:39:00,212 - Vô cùng ngọt ngào. - Thật chu đáo. 732 00:39:00,296 --> 00:39:02,298 Anh ấy làm tôi hoang mang, 733 00:39:02,381 --> 00:39:05,426 và tôi nghĩ bọn tôi chắc chắn không chỉ là bạn. 734 00:39:06,635 --> 00:39:08,804 Anh ấy muốn bọn tôi theo bài bản. 735 00:39:08,888 --> 00:39:11,557 Tôi nghĩ nó rất ngọt ngào. 736 00:39:11,640 --> 00:39:12,725 Thật tuyệt vời. 737 00:39:15,353 --> 00:39:16,687 - Cho tôi ngửi. - Ừ. 738 00:39:16,771 --> 00:39:18,230 Nó cũng… 739 00:39:19,398 --> 00:39:21,484 Ôi! Son bóng à? 740 00:39:21,567 --> 00:39:23,361 - Hay nước hoa? - Là nước hoa. 741 00:39:23,444 --> 00:39:24,945 Tôi xem? Tôi thích quá. 742 00:39:25,029 --> 00:39:26,280 Cũng là chất kích thích tố. 743 00:39:27,031 --> 00:39:29,575 "Tinh dầu nước hoa kích thích tố trung tính". 744 00:39:29,658 --> 00:39:31,285 Đồ bẩn thỉu. 745 00:39:33,454 --> 00:39:37,083 - Tôi đã nói là tôi có chuẩn bị. - Đúng thế. Cô có đủ thứ. 746 00:39:37,166 --> 00:39:38,167 Đủ mọi thứ. 747 00:39:39,919 --> 00:39:40,920 Xin chào. 748 00:39:43,297 --> 00:39:45,800 - Em rất mong được nói chuyện với anh. - Anh cũng vậy. 749 00:39:45,883 --> 00:39:48,719 Anh luôn mong chờ được nói chuyện với em. 750 00:39:48,803 --> 00:39:50,971 Khi mình kết thúc cuộc hẹn hôm qua, 751 00:39:51,055 --> 00:39:55,351 anh có điều muốn kể về Norfolk State, lý do anh nộp đơn học ở đó, 752 00:39:55,434 --> 00:39:57,144 và chỉ nộp đơn ở đó. 753 00:39:57,228 --> 00:39:59,688 Anh muốn học Norfolk State để tham gia một ban nhạc. 754 00:39:59,772 --> 00:40:03,150 Anh lớn lên hát nhiều ở nhà thờ vì mẹ đưa anh đi. 755 00:40:04,652 --> 00:40:08,572 Nhưng còn vì anh và các chị em đã chơi rất nhiều nhạc cụ. 756 00:40:08,656 --> 00:40:12,451 Chị giữa của anh là một ca sĩ và nhạc sĩ tuyệt vời. 757 00:40:12,535 --> 00:40:15,830 Bọn anh có đàn piano trong nhà, anh chơi kèn, chị anh chơi trumpet. 758 00:40:15,913 --> 00:40:19,333 Anh học theo học bổng âm nhạc, nhưng đại học dễ lạc lối. 759 00:40:20,334 --> 00:40:24,046 Anh không phải học sinh hạng A, học sinh danh dự, 760 00:40:24,130 --> 00:40:26,215 nhưng, buồn cười là anh luôn đạt điểm cao. 761 00:40:27,007 --> 00:40:29,301 - Ừ. - Anh luôn nhìn 762 00:40:29,385 --> 00:40:33,222 hệ thống giáo dục này, và kinh nghiệm giáo dục của anh 763 00:40:33,305 --> 00:40:34,390 với chút cay đắng, 764 00:40:34,473 --> 00:40:37,184 vì anh nhớ cảm giác thấy mình ngu ngốc. 765 00:40:37,268 --> 00:40:39,311 - Ừ. - Anh luôn ghét trường học. 766 00:40:39,395 --> 00:40:41,272 Nhưng anh thích học. 767 00:40:41,772 --> 00:40:43,524 Cuối cùng anh gia nhập Hải quân. 768 00:40:43,607 --> 00:40:45,317 - Anh nói với em rồi chứ? - Ừ. 769 00:40:45,401 --> 00:40:49,613 Rồi. Cho đến ngày nay, gia nhập Hải quân là quyết định đúng đắn nhất. 770 00:40:50,197 --> 00:40:51,949 Ra ngoài là quyết định đúng thứ hai. 771 00:40:52,032 --> 00:40:55,494 Dù anh yêu Hải quân và những thứ nó cho anh, 772 00:40:55,578 --> 00:40:57,997 anh cho rằng anh chỉ có thể là như thế. 773 00:40:58,080 --> 00:41:01,417 Kể từ đó, anh đã có nhiều cơ hội và trải nghiệm 774 00:41:01,500 --> 00:41:04,253 mà anh không ngờ mình sẽ đạt được, 775 00:41:04,336 --> 00:41:06,422 và tự tin trước nhiều người mà 776 00:41:06,505 --> 00:41:09,592 anh từng nghĩ họ không phải người thật, 777 00:41:09,675 --> 00:41:11,594 vì họ quá xa tầm với. 778 00:41:11,677 --> 00:41:15,347 Anh không biết sẽ ra sao nhưng không có gì anh không làm được, 779 00:41:15,431 --> 00:41:17,516 và không ai mà anh không dám nhìn vào mắt. 780 00:41:18,100 --> 00:41:21,770 Ông của em… Anh có biết Quốc gia Hồi giáo không? 781 00:41:21,854 --> 00:41:22,688 Chắc chắn rồi. 782 00:41:22,771 --> 00:41:25,024 Ông ấy là Quốc vụ khanh cho Quốc gia Hồi giáo. 783 00:41:25,107 --> 00:41:27,151 - Được rồi. - Và ông rất thân cận 784 00:41:27,234 --> 00:41:29,778 và làm việc với Elijah Muhammad. 785 00:41:29,862 --> 00:41:35,117 Và có một bức ảnh trong nhà bố em của ông ấy và Muhammad Ali. 786 00:41:35,201 --> 00:41:37,703 - Muhammad Ali là người anh ngưỡng mộ. - Thật sao? 787 00:41:37,786 --> 00:41:39,288 Phải! Anh có… 788 00:41:39,371 --> 00:41:42,208 Có bốn bức ảnh của Muhammad Ali trong nhà anh. 789 00:41:42,291 --> 00:41:45,669 Ông của em không ủng hộ việc học đại học. 790 00:41:45,753 --> 00:41:48,756 Nhưng em đã học vì bố mẹ em bảo: 791 00:41:48,839 --> 00:41:51,050 "Con có điểm cao, cứ học đại học". 792 00:41:51,133 --> 00:41:54,178 Khi đến lúc em phải đi, em không có tiền. 793 00:41:54,261 --> 00:41:57,640 Và tôi ủng hộ việc con người được giáo dục. 794 00:41:57,723 --> 00:42:01,268 Nhưng đừng nghĩ bạn phải học để thành công. 795 00:42:01,352 --> 00:42:03,771 - Nói về Quốc gia Hồi giáo… - Ừ. 796 00:42:03,854 --> 00:42:05,523 …và nói về Hải quân, 797 00:42:05,606 --> 00:42:10,528 trong lần ra quân cuối cùng của anh, anh nhớ anh đã ở Đại Tây Dương 798 00:42:11,278 --> 00:42:13,989 trên đường từ Norfolk, Virginia đến Senegal. 799 00:42:14,073 --> 00:42:16,909 Lần đầu tiên anh đặt chân đến lục địa châu Phi. 800 00:42:16,992 --> 00:42:20,663 Và anh tình cờ đọc được Tự truyện của Malcolm X. 801 00:42:20,746 --> 00:42:22,373 - Ừ. - Và nó làm anh kinh ngạc 802 00:42:22,456 --> 00:42:24,375 khi anh bắt đầu nghĩ: 803 00:42:24,458 --> 00:42:26,877 - "Này, mình có thể làm và hơn thế nữa". - Ừ. 804 00:42:26,961 --> 00:42:29,129 Em không lớn lên theo đạo Hồi. 805 00:42:29,213 --> 00:42:34,301 Bố em lớn lên theo Công giáo, rồi ông nội tham gia Quốc gia Hồi Giáo. 806 00:42:34,385 --> 00:42:38,222 Em hỏi bố: "Tôn giáo của bố là gì?" Ông ấy nói: "Bố chỉ tin vào Chúa". 807 00:42:38,305 --> 00:42:42,601 Anh thích điều đó vì nếu em nhìn vào tất cả các tôn giáo, 808 00:42:42,685 --> 00:42:45,688 em sẽ tìm thấy rất nhiều chủ đề chung về tình yêu. 809 00:42:46,355 --> 00:42:47,356 Chắc chắn rồi. 810 00:42:47,439 --> 00:42:49,942 Anh muốn nói thêm về anh. 811 00:42:50,025 --> 00:42:52,778 - Ừ! - Và chuyện gia đình anh. 812 00:42:53,362 --> 00:42:56,740 Với anh, nó khá là riêng tư, đặc biệt là với chị em anh, 813 00:42:56,824 --> 00:43:00,578 vì các con của anh sẽ không bao giờ biết các dì của chúng. 814 00:43:01,120 --> 00:43:04,873 Anh muốn có thể nói: "Dì con là thế này. 815 00:43:05,541 --> 00:43:09,795 Đây là những gì bố và dì đã làm khi sáu và bảy tuổi". 816 00:43:09,878 --> 00:43:12,423 Nhưng anh sẽ không quên đêm chị anh mất. 817 00:43:12,923 --> 00:43:14,842 Anh chưa kể rõ sự tình. 818 00:43:14,925 --> 00:43:16,719 Chị ấy bị lupus. 819 00:43:16,802 --> 00:43:19,513 Một ngày nọ, chị nhập viện và không được xuất viện. 820 00:43:19,597 --> 00:43:22,766 Anh nhớ đã ở nhà bà anh, và… 821 00:43:23,434 --> 00:43:26,145 anh đang đợi bố mẹ. Anh biết chị ấy đang ở bệnh viện. 822 00:43:26,228 --> 00:43:29,815 Rồi bà nói là một người anh họ sẽ đến đón anh. 823 00:43:29,898 --> 00:43:32,359 Anh đến bệnh viện, anh thấy bố khóc. 824 00:43:32,443 --> 00:43:35,112 Đó là dấu hiệu đầu tiên là "Có gì đó không ổn". 825 00:43:35,696 --> 00:43:36,530 Rồi. 826 00:43:36,614 --> 00:43:40,326 Điều quan trọng anh sẽ luôn nhớ từ đêm đó là 827 00:43:40,826 --> 00:43:43,954 biết rằng chị ấy đã ra đi trước khi ai đó nói với anh, 828 00:43:44,038 --> 00:43:48,250 vì anh nghe mẹ anh có một âm thanh mà anh chưa từng nghe lại. 829 00:43:48,334 --> 00:43:50,127 Nó rất nguyên thủy và thú tính. 830 00:43:50,210 --> 00:43:52,338 Và đó là mẹ anh. 831 00:43:52,421 --> 00:43:55,174 - Gần như là tâm linh. - Ừ. 832 00:43:55,257 --> 00:43:59,470 Sau khi chị qua đời, anh và chị gái khác ở trong đó một mình. 833 00:43:59,553 --> 00:44:00,763 Chị ấy đeo nhẫn trường 834 00:44:00,846 --> 00:44:03,891 và chị gái khác của anh đang cố kéo nhẫn khỏi ngón tay, 835 00:44:03,974 --> 00:44:07,144 nhưng ngón tay sưng quá, chị ấy không thể gỡ nó ra, và anh nhớ… 836 00:44:07,227 --> 00:44:10,606 Anh nói: "Sao lại làm thế? Thôi nào, đừng làm thế". 837 00:44:10,689 --> 00:44:12,941 Có nhiều chuyện xảy ra, nhưng anh nhớ… 838 00:44:13,025 --> 00:44:15,027 Anh mừng là anh đã có kỷ niệm đó 839 00:44:15,110 --> 00:44:18,405 vì anh đeo chiếc nhẫn đó quanh cổ anh. 840 00:44:18,489 --> 00:44:19,490 - Thật sao? - Ừ. 841 00:44:19,573 --> 00:44:22,910 Anh đeo cả hai chiếc nhẫn trung học của hai chị trên cổ. 842 00:44:32,419 --> 00:44:35,547 Nhưng ký ức trân quý nhất của anh là hoàn toàn ngược lại. 843 00:44:36,465 --> 00:44:40,552 Đến lúc đó, phần lớn cuộc đời anh như một bộ phim hài. 844 00:44:46,809 --> 00:44:48,852 Bố mẹ anh, họ… 845 00:44:48,936 --> 00:44:51,647 Anh không thể đòi hỏi nhiều hơn từ họ. 846 00:44:51,730 --> 00:44:55,484 Nếu xem ảnh của nhà anh, nó thậm chí còn không giống thật. 847 00:44:56,360 --> 00:44:58,862 Nó rất đẹp và ngây thơ. 848 00:44:58,946 --> 00:45:00,572 Anh không muốn thay đổi gì cả. 849 00:45:00,656 --> 00:45:02,908 Chỉ là chuyện anh chị em ngu ngốc, như… 850 00:45:02,991 --> 00:45:05,077 - Ừ. - Anh nghĩ về… 851 00:45:06,537 --> 00:45:10,833 Thật buồn cười, chị em anh từng nhốt anh ở ngoài nhà trong bộ đồ lót. 852 00:45:21,635 --> 00:45:24,346 - Chỉ là tuổi thơ tươi đẹp thôi. - Ừ. 853 00:45:24,430 --> 00:45:27,558 Đúng là như vậy. Và anh không đánh đổi với bất cứ gì. 854 00:45:28,684 --> 00:45:29,685 Vâng. 855 00:45:32,146 --> 00:45:35,357 - Cảm ơn vì đã chia sẻ. - Ừ. Cảm ơn đã lắng nghe. 856 00:45:40,070 --> 00:45:42,364 Anh sẽ nói gì đó mà anh đã nghĩ, 857 00:45:42,448 --> 00:45:44,658 nhưng chưa nói to với ai. 858 00:45:44,742 --> 00:45:45,993 Chuyện gì? 859 00:45:46,076 --> 00:45:48,662 Anh sẽ cho bố mẹ thêm một cô con gái. 860 00:45:50,664 --> 00:45:52,249 Và anh thích điều đó. 861 00:45:52,332 --> 00:45:53,876 Anh rất thích điều đó. 862 00:45:53,959 --> 00:45:57,004 Anh có thể thấy cuộc sống của chúng ta đến với nhau. 863 00:45:57,087 --> 00:45:57,963 Rồi. 864 00:45:58,464 --> 00:46:01,800 Anh không xem nhẹ cảm giác gần gũi với em 865 00:46:01,884 --> 00:46:06,221 và anh rất biết ơn vì đã gặp em, dù chúng ta chưa từng gặp nhau. 866 00:46:06,305 --> 00:46:08,932 Và, thành thật mà nói, điều đó thật đẹp. 867 00:46:18,358 --> 00:46:19,485 - Chào cưng. - Xin chào. 868 00:46:19,568 --> 00:46:21,570 Thêm hoa từ bạn trai em à? 869 00:46:24,072 --> 00:46:26,700 - Em có vài điều muốn nói. - Được rồi. 870 00:46:26,784 --> 00:46:28,702 Anh thấy gì trước mắt? 871 00:46:28,786 --> 00:46:31,497 Anh có cả đống ghi chú. 872 00:46:32,080 --> 00:46:34,666 Em hơi lo lắng, nếu anh không nhận ra. 873 00:46:35,334 --> 00:46:37,169 - Em sẽ bắt đầu đọc. - Được rồi. 874 00:46:38,504 --> 00:46:39,505 Chà, G. 875 00:46:40,923 --> 00:46:43,300 Em luôn tự cho mình là khéo dùng từ, 876 00:46:43,383 --> 00:46:45,260 nhưng rõ ràng là em cần ghi chép. 877 00:46:47,930 --> 00:46:49,848 Em nghĩ nó dễ thương và hơi sến, 878 00:46:49,932 --> 00:46:52,184 bố em đã đưa em thư tình của ông bà. 879 00:46:52,851 --> 00:46:54,978 Tối qua em tìm thấy một lá thư 880 00:46:55,062 --> 00:46:58,232 ông bà em đã viết vào ngày 13 tháng 11 năm 1953. 881 00:46:59,900 --> 00:47:02,778 Họ không còn ở đây nữa, 882 00:47:05,364 --> 00:47:06,698 nhưng họ ở đây. 883 00:47:07,783 --> 00:47:09,576 - Như thế này. - Làm tốt lắm, cưng. 884 00:47:11,203 --> 00:47:14,414 "Kathleen thân mến, anh không cố ý nói hay viết 885 00:47:14,498 --> 00:47:16,959 những thứ khiến em không nói nên lời. 886 00:47:21,880 --> 00:47:25,217 Anh chỉ muốn nói với em điều anh đang nghĩ, 887 00:47:25,884 --> 00:47:27,344 và hy vọng, và cầu nguyện. 888 00:47:29,847 --> 00:47:32,266 Anh chỉ không thể hình dung điều anh nói 889 00:47:32,349 --> 00:47:33,976 sẽ khiến ai đó nghẹn ngào. 890 00:47:34,476 --> 00:47:38,272 Anh rất vui vì em nghĩ thư của anh rất hay. 891 00:47:38,772 --> 00:47:42,651 Anh không muốn để em lặng người đến không thể nói đồng ý. 892 00:47:44,152 --> 00:47:46,071 Điều đó thực sự sẽ rất tệ. 893 00:47:47,364 --> 00:47:50,951 Anh cũng rất vui nếu thư của anh khiến em thoải mái và hạnh phúc. 894 00:47:51,034 --> 00:47:52,661 Ít nhất chúng làm được 895 00:47:52,744 --> 00:47:55,163 điều mà anh rất muốn đích thân làm. 896 00:47:55,247 --> 00:47:58,876 Anh hy vọng thư truyền tải tình cảm sâu sắc và chân thành của anh cho em. 897 00:47:59,793 --> 00:48:03,088 Em nói gì cũng khiến anh hài lòng, 898 00:48:03,171 --> 00:48:06,008 chỉ để em nói rằng em sẽ cưới anh. 899 00:48:06,800 --> 00:48:10,178 Tất nhiên anh nhận ra điều đó đòi hỏi rất nhiều từ em, 900 00:48:10,262 --> 00:48:13,181 nhưng anh đảm bảo anh sẽ dành phần đời còn lại 901 00:48:13,265 --> 00:48:15,601 cố chứng tỏ cho em đây là điều anh thật sự muốn. 902 00:48:17,436 --> 00:48:20,480 Nên tất cả những gì em phải nói là đồng ý. 903 00:48:21,440 --> 00:48:24,067 Tất nhiên sẽ tốt hơn nhiều, nếu em ở đây 904 00:48:24,151 --> 00:48:25,777 để em không phải hồi âm. 905 00:48:26,403 --> 00:48:30,574 Anh nghĩ hẳn là hiển nhiên về ý định của anh, 906 00:48:31,158 --> 00:48:33,577 rằng có em ở đây bên anh, là vợ anh". 907 00:48:42,669 --> 00:48:48,508 Vậy, G, chúng ta bắt đầu thử nghiệm này vốn dĩ rất đa nghi, 908 00:48:49,009 --> 00:48:53,180 nhưng phát hiện ra ta rất hào hứng giải quyết sự bất định cùng nhau 909 00:48:53,263 --> 00:48:55,641 với thời gian và nhịp độ của chúng ta, 910 00:48:56,141 --> 00:48:58,352 một số người có thể nói là vận tốc. 911 00:48:58,435 --> 00:48:59,978 Cảm ơn nhé, Heisenberg. 912 00:49:03,982 --> 00:49:07,778 Anh thực sự là người chồng hoàn hảo em đã tìm kiếm 913 00:49:07,861 --> 00:49:11,239 với tất cả những lời khẳng định mà em không biết mình cần. 914 00:49:11,323 --> 00:49:14,576 Nên cảm ơn vì đã mở lòng và kiên trì với em. 915 00:49:15,077 --> 00:49:16,870 Kết nối của ta thật sự hút nhau. 916 00:49:16,954 --> 00:49:19,748 Anh đã là số một của em trong chín ngày qua, 917 00:49:19,831 --> 00:49:22,376 và em mong sẽ không đếm xuể những ngày tiếp theo. 918 00:49:27,464 --> 00:49:28,298 Anh ơi? 919 00:49:29,591 --> 00:49:30,509 Xin lỗi. 920 00:49:32,719 --> 00:49:34,262 Cảm xúc dâng trào quá. 921 00:49:36,223 --> 00:49:39,351 Ừ. Đây là… Những lá thư này cũng thật tuyệt vời. 922 00:49:39,434 --> 00:49:42,729 - Chúng khá tuyệt nhỉ? - Hay lắm. Thật tuyệt. 923 00:49:42,813 --> 00:49:43,939 Thật khó để… 924 00:49:45,148 --> 00:49:47,234 nói thành lời ngay bây giờ. 925 00:49:49,611 --> 00:49:52,823 Em biết ta sẽ làm những việc ta mong muốn, 926 00:49:52,906 --> 00:49:54,992 nhưng nó sẽ 927 00:49:55,075 --> 00:49:59,705 nhiều hơn những gì ta có thể tưởng tượng khi làm cùng nhau, và em rất hào hứng. 928 00:50:04,292 --> 00:50:05,460 Ừ… 929 00:50:05,544 --> 00:50:07,504 Ba ngày đầu anh rối tung cả lên. 930 00:50:07,587 --> 00:50:08,755 Anh đã không biết làm gì. 931 00:50:08,839 --> 00:50:11,633 Anh cố nghe theo trái tim mình, và đã lâu không làm thế. 932 00:50:12,467 --> 00:50:15,470 Thật khó khăn, nhưng ngọn lửa đó nhen nhóm trong ta, 933 00:50:15,554 --> 00:50:17,264 và nó bắt đầu nảy nở 934 00:50:17,347 --> 00:50:19,766 và anh không thể nghĩ những điều khác. 935 00:50:19,850 --> 00:50:21,393 Câu trả lời đã có từ lâu. 936 00:50:23,103 --> 00:50:27,399 Anh không đến đây mong đợi hoặc thậm chí thực sự hy vọng. 937 00:50:27,482 --> 00:50:29,526 Anh thật sự không hy vọng. 938 00:50:29,609 --> 00:50:35,073 Và em không ở đây để khao khát đính hôn với bất cứ ai. 939 00:50:35,157 --> 00:50:37,284 Em biết không, em đã đi tìm anh. 940 00:50:40,454 --> 00:50:44,374 Khi nói đến anh, Garrett, em thực sự nghĩ ta có thể có tất cả. 941 00:50:45,208 --> 00:50:47,836 Và trước đó, em không nghĩ là điều đó có thể. 942 00:50:50,756 --> 00:50:51,798 Taylor, 943 00:50:53,008 --> 00:50:55,594 anh yêu mọi thứ về em. 944 00:50:55,677 --> 00:50:57,721 Anh nghĩ em là một người tuyệt vời. 945 00:50:57,804 --> 00:50:59,723 Anh nghĩ em thông minh. 946 00:51:00,474 --> 00:51:03,310 Em rất chu đáo, tốt bụng. Em chân thực. 947 00:51:03,393 --> 00:51:04,728 Em đầy đam mê. 948 00:51:07,355 --> 00:51:12,152 Ở đây, anh đã phải lòng con người của em. 949 00:51:13,236 --> 00:51:16,615 Anh yêu những điều kỳ quặc của em. Anh mong được thấy nhiều hơn. 950 00:51:16,698 --> 00:51:19,993 Anh thích tìm ra những điều về em mà em không nói. 951 00:51:20,702 --> 00:51:26,333 Anh càng bóc những lớp vỏ này, anh yêu con người ẩn sâu bên trong. 952 00:51:26,416 --> 00:51:30,128 Quả là một trải nghiệm tuyệt vời chỉ để làm quen với em. 953 00:51:30,212 --> 00:51:33,423 Kết nối của ta, như em đã nói, cảm giác hút nhau, thật điên rồ. 954 00:51:33,507 --> 00:51:36,510 Thật sự rung động. Đó là một trải nghiệm thực tế. 955 00:51:36,593 --> 00:51:38,470 Giống như mọi phân tử của anh 956 00:51:38,553 --> 00:51:42,766 chỉ muốn đi qua bức tường này và ở bên em. 957 00:51:42,849 --> 00:51:46,645 Cơ thể ta đang nói với chúng ta rằng chúng ta phải ở bên nhau, 958 00:51:46,728 --> 00:51:49,981 và chúng ta phải đảm bảo lý trí sẽ không cản trở. 959 00:51:52,859 --> 00:51:54,569 Taylor Morgan Krause… 960 00:52:02,744 --> 00:52:03,954 em lấy anh nhé? 961 00:52:08,250 --> 00:52:09,167 Chắc chắn rồi. 962 00:52:13,505 --> 00:52:14,506 Chúa ơi! 963 00:52:16,341 --> 00:52:19,427 Chúa ơi, anh run quá. Anh không đứng dậy nổi. 964 00:52:23,974 --> 00:52:26,059 Em rất hào hứng. 965 00:52:29,479 --> 00:52:30,939 Phải thấm thía điều này. 966 00:52:34,526 --> 00:52:39,156 Đây không phải là cách anh tưởng tượng, nhưng đó là cảm giác tuyệt vời nhất. 967 00:52:39,239 --> 00:52:42,117 - Chúng ta rất may mắn. - Đúng vậy. 968 00:52:45,078 --> 00:52:46,413 Rất mong được gặp em. 969 00:52:46,997 --> 00:52:49,291 - Ngày mai em mặc màu xanh. - Màu xanh? 970 00:52:49,374 --> 00:52:52,586 - Đúng thế. Cảnh báo thôi. - Anh sẽ không nói anh mặc gì. 971 00:52:52,669 --> 00:52:55,505 Anh muốn em bối rối và bỡ ngỡ khi anh bước vào. 972 00:52:57,674 --> 00:52:59,843 Anh cũng hào hứng. Hẹn gặp lại. 973 00:52:59,926 --> 00:53:01,052 Hẹn gặp lại cưng. 974 00:53:09,769 --> 00:53:11,062 Thật tuyệt vời. 975 00:53:22,282 --> 00:53:24,075 - Chúa ơi! - Hoa! 976 00:53:24,659 --> 00:53:27,412 - Nhìn cô ấy kìa! - Là hôn thê rồi à? 977 00:53:27,495 --> 00:53:28,955 Tôi là hôn thê rồi. 978 00:53:29,039 --> 00:53:29,915 Taylor! 979 00:53:29,998 --> 00:53:34,085 Anh ấy thật sự đưa đam mê cây cỏ của tôi lên tầm cao mới. 980 00:53:37,756 --> 00:53:39,216 Ôi Chúa ơi. 981 00:53:39,299 --> 00:53:40,217 Bồ tèo! 982 00:53:47,891 --> 00:53:49,017 Trời ơi! 983 00:53:49,517 --> 00:53:50,393 Sao? 984 00:53:50,936 --> 00:53:51,937 Tôi đã đính hôn? 985 00:53:52,896 --> 00:53:54,105 Tôi đính hôn rồi! 986 00:53:59,694 --> 00:54:02,572 Hỏi thế nào đây? Em còn không biết muốn hỏi gì, 987 00:54:02,656 --> 00:54:04,241 nhưng bắt đầu thế này nhé. 988 00:54:05,408 --> 00:54:09,496 Anh đã bỏ phiếu trong bầu cử tổng thống vừa rồi và bầu cử trước đó? 989 00:54:09,579 --> 00:54:10,580 Phải, anh có. 990 00:54:10,664 --> 00:54:11,998 Nó là… 991 00:54:12,082 --> 00:54:15,335 Vừa là cựu chiến binh vừa là người Mỹ, đó là trách nhiệm của anh. 992 00:54:15,418 --> 00:54:16,419 - Ừ. - Để làm vậy. 993 00:54:16,503 --> 00:54:19,214 Cảm ơn anh đã cống hiến. Không nhớ em nói chưa. 994 00:54:19,297 --> 00:54:22,259 Rồi. Em không cần phải nói nữa. Anh hiểu rồi. Cảm ơn. 995 00:54:22,342 --> 00:54:24,511 - Em thật lòng đó. - Anh cảm kích. 996 00:54:24,594 --> 00:54:26,388 Em biết ơn những người như anh. 997 00:54:27,430 --> 00:54:30,308 Dù anh có thích ứng viên hay không là một câu chuyện khác. 998 00:54:30,392 --> 00:54:34,271 - Ừ. - Nhưng anh đã bỏ phiếu, và thật khó khăn. 999 00:54:34,354 --> 00:54:35,188 Rồi. 1000 00:54:35,272 --> 00:54:38,692 Thật khó cho cả cuộc bầu cử trước và cuộc bầu cử này, 1001 00:54:38,775 --> 00:54:41,486 bởi vì, vì chúng ta đã nói về chủ đề này, 1002 00:54:41,569 --> 00:54:43,405 bố anh là đảng viên Đảng Cộng hoà. 1003 00:54:43,488 --> 00:54:47,367 Ông ấy sẽ bầu Đảng Cộng Hoà vì thế, và anh không đồng ý với quan điểm đó. 1004 00:54:47,450 --> 00:54:51,913 Anh thật khó chịu khi mọi người không muốn thay đổi ý định. 1005 00:54:51,997 --> 00:54:54,040 - Vì nó toát lên nhiều ở họ. - Ừ. 1006 00:54:54,624 --> 00:54:56,501 - Em đồng ý. - Anh là người trung hoà. 1007 00:54:56,584 --> 00:55:01,464 Anh muốn bầu cho ứng cử viên của mình vì anh tin vào thứ họ đang giới thiệu. 1008 00:55:01,548 --> 00:55:02,716 Anh nói thật nhé. 1009 00:55:02,799 --> 00:55:06,344 Anh đã bầu cho Tổng thống Trump vì anh không thích Hillary 1010 00:55:07,345 --> 00:55:08,680 trong cuộc bầu cử đầu. 1011 00:55:09,180 --> 00:55:13,685 Nhưng anh coi thường cách mà Trump đã xử lý thời gian tại nhiệm. 1012 00:55:14,185 --> 00:55:16,271 Và anh đã bỏ phiếu cho Biden. 1013 00:55:16,354 --> 00:55:19,482 Và anh có thể nói thật anh đã cân nhắc 1014 00:55:19,566 --> 00:55:22,777 và nhiệt huyết hơn vào lá phiếu thứ hai hơn lần đầu. 1015 00:55:22,861 --> 00:55:27,532 Anh sẽ vui vẻ thừa nhận rằng lá phiếu đầu không phải là lá phiếu thông suốt nhất. 1016 00:55:28,908 --> 00:55:32,912 Anh… Lý lịch của anh hơi thú vị. 1017 00:55:32,996 --> 00:55:33,997 Anh nói xem. 1018 00:55:34,664 --> 00:55:38,877 Phần lớn, tôi là người da trắng, nhưng bố anh… 1019 00:55:39,961 --> 00:55:41,880 Đây là một câu chuyện thú vị. 1020 00:55:42,380 --> 00:55:48,261 Trong nhiều năm, về phía bố anh, bà nội của anh, bà ấy là người Đức, 1021 00:55:48,345 --> 00:55:52,599 và bà ấy nói với bọn anh nhiều năm rằng gia đình bên nội của anh 1022 00:55:52,682 --> 00:55:54,768 và ông nội anh là người Ý. 1023 00:55:55,268 --> 00:55:59,064 Anh lớn lên nghĩ rằng: "Được rồi, mình có chút sắc tộc ở đây. 1024 00:55:59,147 --> 00:56:00,815 Mình là người Ý!" Biết không? 1025 00:56:00,899 --> 00:56:04,235 Nhẫn trường của anh khi mua nó hồi trung học có cờ Ý trên đó. 1026 00:56:04,319 --> 00:56:05,945 Anh rất tự hào là người Ý. 1027 00:56:06,029 --> 00:56:10,617 Tua đến ba năm trước, em gái anh xem trang ancestry.com. 1028 00:56:10,700 --> 00:56:13,161 Em biết sẽ thế này. Em muốn nghe lắm. 1029 00:56:13,244 --> 00:56:16,748 Phải, và hoá ra huyết thống gần nhất anh có 1030 00:56:16,831 --> 00:56:20,794 nói chung là 0,3% châu Âu. 1031 00:56:20,877 --> 00:56:22,921 - Im đi! - Còn không phải người Ý. 1032 00:56:23,004 --> 00:56:24,631 Không phải 0,3% người Ý? 1033 00:56:24,714 --> 00:56:30,762 Hầu hết là người Nigeria, Congo, Sierra Leone, 1034 00:56:30,845 --> 00:56:33,223 và chủ yếu là Tây Phi. 1035 00:56:33,306 --> 00:56:37,435 Hoá ra rằng bố anh thực sự, như… 1036 00:56:37,936 --> 00:56:40,105 ba phần năm hoặc một nửa da đen. 1037 00:56:40,688 --> 00:56:44,109 - Anh nghĩ mình là da trắng cả đời. - Ừ. 1038 00:56:44,192 --> 00:56:46,569 Anh cứ tưởng là vậy. 1039 00:56:46,653 --> 00:56:48,571 - Ừ. - Hoá ra anh không phải người Ý. 1040 00:56:48,655 --> 00:56:51,533 Một câu chuyện hay. Và, tất nhiên, anh muốn hiểu nó. 1041 00:56:51,616 --> 00:56:52,742 - Hay đấy. - Ừ. 1042 00:56:52,826 --> 00:56:55,495 Khi phát hiện ra, anh tìm thấy vài cuốn sách, 1043 00:56:55,578 --> 00:56:59,207 và bắt đầu tìm hiểu về văn hoá Ghana và Nigeria. 1044 00:56:59,290 --> 00:57:00,333 Hay đấy. 1045 00:57:00,417 --> 00:57:03,378 Anh có nhiều dòng máu Tây Phi. 1046 00:57:03,461 --> 00:57:06,881 Ở đây có nhiều nền văn hoá khác nhau mà giờ anh được… 1047 00:57:06,965 --> 00:57:09,008 học ở mức độ cá nhân hơn. 1048 00:57:09,092 --> 00:57:11,302 - Ừ. - Anh thấy nó hấp dẫn. 1049 00:57:11,386 --> 00:57:12,554 - Hay quá. - Đúng không? 1050 00:57:12,637 --> 00:57:14,681 Một trải nghiệm tuyệt vời cho anh. 1051 00:57:14,764 --> 00:57:17,434 Em rất vui chúng ta đang nói chuyện này 1052 00:57:17,517 --> 00:57:19,853 vì thế giới đang thay đổi, và em không thể đợi 1053 00:57:19,936 --> 00:57:22,355 để nó phát triển hơn nữa, nhưng 1054 00:57:22,939 --> 00:57:27,694 ta hơi bị ép buộc để nghĩ rằng ta phải theo khuôn mẫu. 1055 00:57:27,777 --> 00:57:28,653 Ừ. 1056 00:57:28,736 --> 00:57:35,368 Lớn lên, thời thơ ấu của em, em được làm các bài kiểm tra tiêu chuẩn… 1057 00:57:35,452 --> 00:57:39,038 "Chủng tộc của bạn là gì? Dân tộc?" 1058 00:57:39,122 --> 00:57:41,166 - Ừ. - Và em luôn bối rối. 1059 00:57:41,249 --> 00:57:42,208 Ồ, thật à? 1060 00:57:42,292 --> 00:57:45,086 Em là hỗn hợp. Mẹ em đến từ Honduras. 1061 00:57:45,170 --> 00:57:46,004 Được rồi. 1062 00:57:46,087 --> 00:57:50,341 Ông bà ngoại là người Honduras, nhưng họ là một cặp đa chủng tộc. 1063 00:57:50,425 --> 00:57:54,471 Và rồi bố em là người Mỹ gốc Phi. 1064 00:57:54,554 --> 00:57:57,474 Ông có tổ tiên Cherokee… 1065 00:57:57,557 --> 00:57:59,434 Chà, em thật sự là con lai. 1066 00:57:59,517 --> 00:58:00,852 Em đúng là con lai. 1067 00:58:00,935 --> 00:58:05,148 Anh tin rằng ta hẹn hò hay kết hôn với ai đó vì những lý do ích kỷ. 1068 00:58:05,231 --> 00:58:08,026 Ta làm thế vì họ sẽ khiến ta trở thành người tốt hơn, 1069 00:58:08,109 --> 00:58:10,778 và điều đó đến từ việc thúc đẩy những ý tưởng mới. 1070 00:58:10,862 --> 00:58:14,657 Đổi lại, nếu ai đó làm bạn tốt hơn, bạn cũng sẽ làm thế với họ. 1071 00:58:14,741 --> 00:58:17,494 Ta sẽ ép họ trở thành một phiên bản tốt hơn của chính họ. 1072 00:58:17,577 --> 00:58:20,079 Anh không muốn nhượng bộ điều thấp hơn. 1073 00:58:20,997 --> 00:58:22,081 Em đồng ý. 1074 00:58:22,165 --> 00:58:25,001 Anh làm em thấy rất tự tin 1075 00:58:25,084 --> 00:58:29,422 rằng ở đây là điều đúng đắn với em và với anh. 1076 00:58:29,506 --> 00:58:32,175 Anh làm em thấy đặc biệt. 1077 00:58:32,258 --> 00:58:35,428 Và anh làm em xao xuyến. Anh vô cùng ngọt ngào. 1078 00:58:35,512 --> 00:58:37,722 Anh là một người rất tốt. 1079 00:58:38,515 --> 00:58:42,936 Có sự khác biệt giữa nói chuyện vui vẻ và cảm nhận điều gì đó ở các lô. 1080 00:58:43,019 --> 00:58:44,854 - Ừ. - Cứ nói là… 1081 00:58:46,356 --> 00:58:48,107 Nói thế nào nhỉ? 1082 00:58:49,567 --> 00:58:52,362 Anh biết cảm xúc và linh tính mách bảo gì, 1083 00:58:52,445 --> 00:58:55,240 và anh sẽ làm theo bởi vì ta tự biết thôi. 1084 00:58:55,323 --> 00:58:58,326 Khi anh quỳ xuống và nói: "Anh chọn em", 1085 00:58:58,409 --> 00:59:00,912 anh muốn em biết mà không chút nghi ngờ 1086 00:59:00,995 --> 00:59:02,705 rằng đó cũng là anh. 1087 00:59:12,131 --> 00:59:12,966 Chính thế! 1088 00:59:13,049 --> 00:59:14,425 Đây rồi! Này! 1089 00:59:16,844 --> 00:59:19,347 Có thế chứ! Này, Bohdi! 1090 00:59:19,430 --> 00:59:22,392 Này, Tim! Tôi vui lâng lâng. Tôi rung động rồi. 1091 00:59:24,185 --> 00:59:25,895 Xin chào? Đồ ăn. 1092 00:59:25,979 --> 00:59:27,564 - Anh có chăn của em. - Vâng. 1093 00:59:27,647 --> 00:59:29,315 - Anh sẽ đem về nhà. - Nên thế. 1094 00:59:29,399 --> 00:59:34,070 Thật buồn cười. Anh đang chơi bi-da ngay trước khi anh đến đây. 1095 00:59:34,153 --> 00:59:37,740 Chăn của anh ở đó, anh quay lại, và Bohdi đã ngửi nó rất kỹ. 1096 00:59:37,824 --> 00:59:41,995 Anh nói: "Này, để chăn của vợ tao tránh xa mũi mày ra". 1097 00:59:43,997 --> 00:59:44,872 Ừ. 1098 00:59:44,956 --> 00:59:46,374 - Em thích đó. - Anh cũng vậy. 1099 00:59:46,457 --> 00:59:48,835 - Em rất hào hứng. - Ta sẽ ăn, phải không? 1100 00:59:48,918 --> 00:59:51,045 - Ta nên làm thế. - Anh đã soạn lời cầu nguyện. 1101 00:59:52,005 --> 00:59:53,298 Vậy… 1102 00:59:53,381 --> 00:59:55,550 - Tyler, im đi. - Nghiêm túc đấy. 1103 00:59:55,633 --> 00:59:56,843 - Anh có viết. - Rồi. 1104 00:59:56,926 --> 01:00:01,306 "Lạy Chúa, cảm ơn vì món ăn này, và đủ khoẻ mạnh để ăn nó. 1105 01:00:01,389 --> 01:00:04,809 Cảm ơn vì đã đánh thức chúng con hôm nay, cho phép chúng con gặp nhau. 1106 01:00:04,892 --> 01:00:07,562 Cảm ơn đã đưa chúng con đến trải nghiệm độc đáo này. 1107 01:00:07,645 --> 01:00:09,397 "Cảm ơn Chúa, vì đã ban 1108 01:00:09,480 --> 01:00:11,774 một người dịu dàng và tử tế. 1109 01:00:12,483 --> 01:00:15,069 Cảm ơn đã cho phép con cảm thấy an toàn bên Ashley. 1110 01:00:15,153 --> 01:00:16,904 Con mong ngài phù hộ chúng con 1111 01:00:16,988 --> 01:00:19,490 khi chúng con tiếp tục mối duyên không thể xoá nhoà. 1112 01:00:19,574 --> 01:00:22,076 Và cảm ơn đã cho con thấy tình yêu là thế nào. 1113 01:00:22,160 --> 01:00:25,330 Con thật sự may mắn, và con chỉ muốn nói lời cảm ơn. 1114 01:00:25,413 --> 01:00:27,540 Cầu mong dưới danh ngài. Amen". 1115 01:00:29,292 --> 01:00:30,918 Amen. Ôi trời. 1116 01:00:31,002 --> 01:00:32,170 Dễ thương thật. 1117 01:00:32,253 --> 01:00:33,755 Ừ, em biết đấy… 1118 01:00:33,838 --> 01:00:35,381 Thật ngọt ngào. Ôi trời. 1119 01:00:35,465 --> 01:00:38,801 Vậy ta có thể ăn. Ăn món này đi. Trông ngon. 1120 01:00:38,885 --> 01:00:40,386 Em dễ xúc động. Em xin lỗi. 1121 01:00:42,138 --> 01:00:43,723 Cầu nguyện không có chuẩn mực, 1122 01:00:43,806 --> 01:00:46,184 nhưng anh luôn sợ cầu nguyện thành tiếng. 1123 01:00:46,267 --> 01:00:49,020 Anh chỉ muốn có một mối quan hệ sau này 1124 01:00:49,103 --> 01:00:52,231 mà ta có thể thoải mái nói chuyện và cầu nguyện với nhau. 1125 01:00:53,149 --> 01:00:54,317 Bắt đầu nào. 1126 01:00:54,859 --> 01:00:58,404 Đức tin của em đã giúp em vượt qua nhiều thứ khác nhau, như… 1127 01:00:58,488 --> 01:01:00,615 Em chưa từng có ai để cùng cầu nguyện. 1128 01:01:00,698 --> 01:01:04,118 Anh chưa từng trải qua cảm giác này trước khi anh đến đây. 1129 01:01:04,202 --> 01:01:05,870 Không cần thấy an toàn. 1130 01:01:05,953 --> 01:01:09,999 Rồi sau khi ở đây với em, anh an toàn khi có thể nói chuyện với em, 1131 01:01:10,500 --> 01:01:13,211 kể về quá khứ của anh và không thấy bị phán xét. 1132 01:01:14,587 --> 01:01:18,049 Ta có thể nói chuyện và nó không phải là tranh cãi. 1133 01:01:18,132 --> 01:01:20,468 Anh thoải mái như thế về sau. 1134 01:01:20,551 --> 01:01:23,388 Em thích là anh kiên định. Cảm giác chân thành từ anh. 1135 01:01:23,471 --> 01:01:25,014 Anh không giả vờ là ai cả. 1136 01:01:25,098 --> 01:01:26,808 Anh chỉ thể hiện là: 1137 01:01:26,891 --> 01:01:29,644 "Tôi xin lỗi. Tôi rất lo lắng. Đây là con người tôi". 1138 01:01:29,727 --> 01:01:33,523 Anh đã nói với mọi người: "Tôi không biết cô ấy trông thế nào". 1139 01:01:33,606 --> 01:01:36,192 - Không, chắc chắn là không. - Ừ, và anh chả quan tâm. 1140 01:01:36,275 --> 01:01:37,985 Anh biết cảm giác của mình. 1141 01:01:38,069 --> 01:01:43,032 Và bất cứ ai anh gặp gỡ, đó sẽ là bạn tốt của anh về sau. 1142 01:01:43,116 --> 01:01:44,283 Em thích thế. 1143 01:01:44,367 --> 01:01:46,160 Em sẵn sàng nghe nhạc chưa? 1144 01:01:46,244 --> 01:01:47,578 - Rồi. - Ừ. 1145 01:01:47,662 --> 01:01:49,455 Em có gu âm nhạc đa dạng. 1146 01:01:49,539 --> 01:01:52,333 Nghe một chút nhạc đồng quê, một chút alternative. 1147 01:01:52,417 --> 01:01:56,045 Những năm 90 và đầu những năm 2000, em thích R&B. 1148 01:01:56,129 --> 01:01:58,548 Đây là lúc mọi người không ngại nói về tình yêu. 1149 01:01:58,631 --> 01:02:01,634 Em thích thế. Nhưng nói trước, vài bài em nghe hơi ngượng. 1150 01:02:01,718 --> 01:02:03,469 - Anh cũng vậy. - Rồi, sẵn sàng. 1151 01:02:03,553 --> 01:02:05,012 Được rồi, để xem nào. 1152 01:02:08,474 --> 01:02:12,687 Họ nói tìm ai đó Sẽ giúp bạn trọn vẹn 1153 01:02:14,939 --> 01:02:19,318 Trái tim anh tràn đầy Giờ, tâm trí anh đã quyết định 1154 01:02:20,069 --> 01:02:24,824 Đó là cách anh biết Đó là chúng ta 1155 01:02:25,366 --> 01:02:27,785 Ôi Chúa ơi, em thích bài hát này! 1156 01:02:31,456 --> 01:02:33,499 - Em có nghe không? - Ừ. 1157 01:02:36,210 --> 01:02:37,295 Anh rất yêu em. 1158 01:02:38,588 --> 01:02:40,757 Anh muốn em biết em an toàn và được bảo vệ. 1159 01:02:46,053 --> 01:02:47,722 Dù có chuyện gì xảy ra ở đây… 1160 01:02:50,850 --> 01:02:52,560 Anh sẽ luôn ở bên em. 1161 01:02:53,561 --> 01:02:55,313 Anh sẽ nâng đỡ em cả đời. 1162 01:02:55,396 --> 01:02:58,524 Đôi khi trái tim đang lành lại 1163 01:02:58,608 --> 01:03:01,986 Bạn đi chậm, không thể vội vã 1164 01:03:02,653 --> 01:03:04,822 Sẵn sàng chưa? 1165 01:03:07,784 --> 01:03:10,369 Đó là một cái thang dốc 1166 01:03:11,871 --> 01:03:13,372 - Em ổn chứ? - Ừ. 1167 01:03:15,416 --> 01:03:16,459 Trời ơi. 1168 01:03:18,002 --> 01:03:20,296 Điên thật. 1169 01:03:20,880 --> 01:03:22,048 Ngửi chăn đi. 1170 01:03:22,131 --> 01:03:23,674 Đó là anh đang ôm em. 1171 01:03:27,261 --> 01:03:29,055 Lau nước mắt bằng chăn. 1172 01:03:30,807 --> 01:03:33,434 Em không mít ướt đâu. Em chỉ, như… 1173 01:03:33,518 --> 01:03:35,228 Không, anh biết mà. Tin anh đi. 1174 01:03:37,021 --> 01:03:38,731 Em đang nghĩ gì? 1175 01:03:40,733 --> 01:03:44,320 Đó chỉ là mọi thứ em muốn lâu dài, 1176 01:03:44,403 --> 01:03:46,405 mà em cảm thấy có thể có ở đây. 1177 01:03:48,032 --> 01:03:51,369 Em có thể có nó. Có thấy bức tường nhỏ màu xanh đó không? 1178 01:03:53,246 --> 01:03:54,956 Nó ở phía bên kia. 1179 01:03:57,416 --> 01:03:59,210 Ôi, Tyler. 1180 01:03:59,293 --> 01:04:01,462 Ashley. 1181 01:04:01,963 --> 01:04:05,341 Ai mà biết chuyện này sẽ xảy ra hôm nay? 1182 01:04:05,424 --> 01:04:06,551 Anh không. 1183 01:04:07,677 --> 01:04:11,514 Anh hứa, anh không quan tâm người bên kia bức tường trông thế nào. 1184 01:04:12,557 --> 01:04:13,724 Chắc chắn. 1185 01:04:14,225 --> 01:04:15,601 Vì chúng ta sẽ kết hôn. 1186 01:04:24,235 --> 01:04:26,279 Tôi xúc động đến mức sắp khóc rồi. 1187 01:04:26,362 --> 01:04:27,530 Theo nghĩa tốt. 1188 01:04:27,613 --> 01:04:31,576 Anh ấy đã viết lời cầu nguyện, như lời chúc phúc cho mối quan hệ. 1189 01:04:31,659 --> 01:04:36,122 - Anh ấy yêu cô. - Và tương lai của bọn tôi, sự tin tưởng… 1190 01:04:37,081 --> 01:04:39,292 Tôi ở trong đó: "Đây là mơ à?" 1191 01:04:39,375 --> 01:04:41,627 - Gì vậy? - "Đây hẳn là một giấc mơ". 1192 01:04:42,587 --> 01:04:44,881 - Anh ấy là người tốt. Anh ấy yêu cô. - Chúa ơi. 1193 01:04:44,964 --> 01:04:47,425 - Tôi mừng cho cô! - Thật điên rồ! 1194 01:04:49,427 --> 01:04:51,053 Chúa ơi. 1195 01:04:51,137 --> 01:04:52,889 Bước đi của gã đang yêu. 1196 01:05:07,737 --> 01:05:12,450 Mong muốn được yêu vì nội tâm là thứ tôi thực sự muốn, 1197 01:05:12,533 --> 01:05:14,911 nhưng tôi không muốn một người chồng tiềm năng. 1198 01:05:15,953 --> 01:05:21,751 Tôi đã không cần chồng, nhưng điều tôi thực sự muốn là một tri kỷ. 1199 01:05:24,587 --> 01:05:26,881 Tôi chưa bao giờ có cảm xúc này trong đời. 1200 01:05:26,964 --> 01:05:28,007 Nó… 1201 01:05:29,258 --> 01:05:31,886 Thật khó tả và chưa từng có. 1202 01:05:31,969 --> 01:05:33,304 Thật tuyệt vời. Nó… 1203 01:05:33,930 --> 01:05:37,975 Tôi tan chảy mỗi khi nghe giọng cô ấy, và chỉ là… tôi chỉ… 1204 01:05:40,895 --> 01:05:45,858 Thật khó tả cảm giác tuyệt vời khi ở bên cô ấy. 1205 01:05:47,735 --> 01:05:53,282 Taylor rất tuyệt vời, cô ấy quan tâm, cô ấy chu đáo, cô ấy nhiệt huyết. 1206 01:05:55,993 --> 01:05:59,413 Cô ấy rất ngọt ngào, và cô ấy rất… 1207 01:06:01,123 --> 01:06:04,919 Mọi thứ cô ấy nói tôi cảm thấy rất thật. 1208 01:06:06,170 --> 01:06:07,338 Thật khó tin. 1209 01:06:07,838 --> 01:06:13,010 Để hiểu con người của Taylor, và cô ấy tuyệt vời thế nào, 1210 01:06:13,970 --> 01:06:16,806 và cảm thấy cô ấy cũng đáp lại tình cảm của tôi là… 1211 01:06:18,307 --> 01:06:19,600 nó rất tuyệt vời. 1212 01:06:22,061 --> 01:06:23,980 Tôi đã rất tỉ mỉ 1213 01:06:24,063 --> 01:06:27,441 về việc đảm bảo tôi không chia sẻ gì về ngoại hình. 1214 01:06:29,026 --> 01:06:33,489 Rõ ràng là tôi rất hào hứng khi thấy anh ấy nghĩ tôi trông như thế nào. 1215 01:06:33,572 --> 01:06:35,866 Tôi cứ quên đó là một phần thử nghiệm. 1216 01:06:35,950 --> 01:06:38,953 Tối qua, tôi bắt đầu nói: "Ôi, Chúa ơi". 1217 01:06:39,036 --> 01:06:42,456 Hôm nay, tôi bắt đầu căng thẳng. 1218 01:06:44,792 --> 01:06:46,919 Nhưng tôi rất háo hức được gặp anh ấy. 1219 01:06:47,003 --> 01:06:49,588 Tôi không nghĩ ngoại hình quan trọng. 1220 01:06:49,672 --> 01:06:53,634 Khi tôi đưa ra quyết định là không chia sẻ tên mẹ tôi, 1221 01:06:53,718 --> 01:06:57,596 vì điều đó sẽ tiết lộ một chút về dân tộc của tôi, 1222 01:06:57,680 --> 01:07:00,891 sau đó để Garrett đạt đến mức mà anh ấy cảm thấy 1223 01:07:00,975 --> 01:07:05,646 những phần bên trong con người tôi và điều gì tạo nên Taylor là quá đủ… 1224 01:07:05,730 --> 01:07:10,401 Garret đem lại cảm giác thật tuyệt cho tôi. 1225 01:07:11,068 --> 01:07:12,319 Và tôi rất vui. 1226 01:07:16,407 --> 01:07:19,493 Không ai đính hôn theo cách này. Không thể làm lại. 1227 01:07:19,577 --> 01:07:21,704 Trước khi đến đây, tôi đã có giai đoạn 1228 01:07:21,787 --> 01:07:26,876 mà tôi không nghĩ rằng tôi sẽ tìm ra một người cho tôi. 1229 01:07:26,959 --> 01:07:28,878 Tôi không thể tìm thấy ai đó 1230 01:07:28,961 --> 01:07:31,964 mà tôi đã có kết nối sâu sắc và đầy đam mê. 1231 01:07:32,048 --> 01:07:33,174 Và… 1232 01:07:34,967 --> 01:07:36,010 giờ tôi đã tìm thấy. 1233 01:07:37,803 --> 01:07:41,599 Taylor và tôi vẫn rất chặt chẽ là không nói về ngoại hình. 1234 01:07:41,682 --> 01:07:43,392 Nên… cô ấy biết tôi da trắng. 1235 01:07:43,476 --> 01:07:46,687 Cô ấy không biết gì khác, còn tôi chả biết gì về cô ấy. 1236 01:07:47,396 --> 01:07:49,440 Cho đến giờ tôi mới nhớ ra, 1237 01:07:49,523 --> 01:07:52,985 nhưng không biết sắc tộc của Taylor không làm tôi bận tâm. 1238 01:07:53,069 --> 01:07:57,406 Cứ như thử nghiệm này buộc ta phải hướng đến mục đích của hôn nhân. 1239 01:07:57,490 --> 01:08:01,744 Ta kết hôn vì con người bên trong, không phải vì vẻ ngoài. 1240 01:08:01,827 --> 01:08:06,165 Và tôi tin rằng… tình yêu của tôi dành cho Taylor 1241 01:08:06,248 --> 01:08:09,251 mạnh đến nỗi cô ấy trông thế nào cũng không quan trọng. 1242 01:08:57,967 --> 01:09:00,886 Biên dịch: Nguyên Huỳnh