1 00:00:06,214 --> 00:00:09,718 Tôi sợ vì nếu một cô gái tôi có cảm tình 2 00:00:09,801 --> 00:00:11,886 không đáp lại tình cảm của tôi. 3 00:00:11,970 --> 00:00:15,015 Không ngọn núi nào quá cao Không thung lũng nào quá thấp 4 00:00:15,098 --> 00:00:18,184 Không có sông nào đủ rộng đâu, em à 5 00:00:18,810 --> 00:00:22,355 Nếu cần hãy gọi anh Dù em ở nơi đâu 6 00:00:22,439 --> 00:00:24,190 Dù xa thế nào 7 00:00:24,274 --> 00:00:25,692 Đừng lo, em yêu 8 00:00:25,775 --> 00:00:29,362 Cứ gọi tên anh Anh sẽ vội vàng có mặt 9 00:00:29,446 --> 00:00:32,115 Em không phải lo Vì em yêu, đây… 10 00:00:38,288 --> 00:00:39,998 Đi thôi! 11 00:00:40,081 --> 00:00:43,418 Tôi ở đây để cho mình cơ hội tìm tình yêu đích thực. 12 00:00:44,836 --> 00:00:46,713 Nhan sắc sẽ tàn khi ta già nua, 13 00:00:46,796 --> 00:00:50,050 nên tôi chủ trương tìm một người yêu tôi vì nội tâm. 14 00:00:50,133 --> 00:00:51,426 Đó là điều hệ trọng nhất. 15 00:00:52,427 --> 00:00:54,637 Ai cũng xứng đáng được yêu thương. 16 00:00:58,391 --> 00:01:01,519 Tôi muốn người đó. Tôi muốn ngay. Tôi sẽ tìm anh ấy. 17 00:01:07,192 --> 00:01:10,612 Cảm giác như cô ấy là một giấc mơ, như cô ấy được tạo ra cho tôi. 18 00:01:10,695 --> 00:01:15,283 Thật là sảng khoái khi có được sự đam mê về mặt cảm xúc. 19 00:01:15,950 --> 00:01:18,912 Tôi chưa từng có tình yêu thuần khiết nhưng mãnh liệt. 20 00:01:18,995 --> 00:01:20,330 Em cho anh hiểu tình yêu. 21 00:01:20,413 --> 00:01:22,582 Anh không nghĩ có thể cảm thấy thế này. 22 00:01:22,665 --> 00:01:24,709 Lần đầu tiên, em được là chính mình. 23 00:01:24,793 --> 00:01:27,337 Anh nghĩ chỉ yêu thôi là chưa đủ. 24 00:01:27,420 --> 00:01:28,254 Không công bằng. 25 00:01:28,338 --> 00:01:30,256 Sao anh ấy có thể chắc chắn đến thế… 26 00:01:31,132 --> 00:01:32,133 rồi lại quay đi? 27 00:01:32,217 --> 00:01:34,844 Nếu tôi chưa đính ước, tôi sẽ làm tình với cô. 28 00:01:34,928 --> 00:01:37,680 - Anh nghĩ em ghen. - Em vẫn theo dõi. 29 00:01:37,764 --> 00:01:40,266 - Làm anh mất hứng. - Anh thấy bị phản bội. 30 00:01:40,350 --> 00:01:43,228 Em đang cố nghĩ xem nó đã sai ở đâu. 31 00:01:45,396 --> 00:01:47,857 Anh không muốn chuyện của mình như thế này. 32 00:01:47,941 --> 00:01:48,942 Anh yêu em. 33 00:01:49,734 --> 00:01:50,777 Em yêu anh. 34 00:01:53,446 --> 00:01:55,907 Tương lai không thể thiếu cô ấy. 35 00:01:55,990 --> 00:01:58,910 Một điều tuyệt vời là yêu ai đó và được yêu. 36 00:02:00,203 --> 00:02:01,579 Yêu anh nhiều lắm. 37 00:02:01,663 --> 00:02:04,415 Tình yêu đó có đưa ta đến lễ đường? 38 00:02:04,499 --> 00:02:05,959 Xin hãy đứng dậy. 39 00:02:08,461 --> 00:02:11,089 Không ngăn được anh đến với em, em yêu 40 00:02:12,799 --> 00:02:16,928 YÊU LÀ MÙ QUÁNG 41 00:02:17,512 --> 00:02:18,596 Chào các quý cô. 42 00:02:18,680 --> 00:02:21,057 - Chào! - Chào! 43 00:02:22,350 --> 00:02:23,309 Các quý ông! 44 00:02:23,393 --> 00:02:25,228 - Chào! - Sao rồi? 45 00:02:25,311 --> 00:02:27,063 - Chào mừng. - Chào mừng các bạn. 46 00:02:27,147 --> 00:02:28,940 - Xin chào. - Ngồi đi. 47 00:02:29,023 --> 00:02:30,775 - Đi thôi. - Chào mọi người. 48 00:02:30,859 --> 00:02:32,026 Chào. 49 00:02:32,110 --> 00:02:34,195 Tôi là Vanessa Lachey. 50 00:02:34,279 --> 00:02:35,405 Tôi là Nick Lachey. 51 00:02:35,488 --> 00:02:37,740 Và chào mừng đến với Yêu là mù quáng! 52 00:02:41,828 --> 00:02:44,330 Yêu là mù quáng hấp dẫn bạn ở điểm nào? 53 00:02:44,414 --> 00:02:47,750 Nhan sắc sẽ tàn. Tôi muốn ai đó sẽ chọn tôi bất chấp mọi thứ. 54 00:02:47,834 --> 00:02:49,878 Tôi đã hẹn hò dựa trên ngoại hình, 55 00:02:49,961 --> 00:02:52,046 và điều đó chưa giúp được gì cho tôi. 56 00:02:52,755 --> 00:02:56,009 Tôi mong sẽ tìm được người chấp nhận tôi 57 00:02:56,092 --> 00:02:58,219 vì cả bản ngã mạnh mẽ và yếu đuối. 58 00:02:58,303 --> 00:03:01,931 Điều tôi thích ở đây là người ta sẽ hiểu về nội tâm của tôi. 59 00:03:02,015 --> 00:03:05,810 Tôi rất hào hứng nói về tương lai. 60 00:03:05,894 --> 00:03:09,689 Trong thế giới hẹn hò thông thường, khi bạn hẹn hò một, hai lần, 61 00:03:09,772 --> 00:03:13,693 bạn trở nên điên rồ khi nói: "Vậy anh có muốn có con không?" 62 00:03:13,776 --> 00:03:15,695 "Anh thấy mình là người chồng thế nào?" 63 00:03:15,778 --> 00:03:18,573 Không ngại nói gì cả! Đó là cái hay của thử nghiệm. 64 00:03:18,656 --> 00:03:20,992 Các bạn muốn tìm hiểu mọi thứ. 65 00:03:21,075 --> 00:03:23,203 Tôi chưa bao giờ có mối quan hệ lâu dài. 66 00:03:23,286 --> 00:03:25,747 Tôi chỉ có những lần mập mờ. 67 00:03:25,830 --> 00:03:28,708 Tôi già rồi à? Chưa từng nghe từ "mập mờ". 68 00:03:28,791 --> 00:03:29,792 Học được nhiều quá! 69 00:03:29,876 --> 00:03:32,629 Vì hai người là đôi vợ chồng hạnh phúc từ lâu. 70 00:03:32,712 --> 00:03:35,757 Ở ngoài này, không ổn đâu. Chúng tôi không khuyên thử. 71 00:03:35,840 --> 00:03:39,177 Ta có thể giả vờ mập mờ nếu anh muốn. 72 00:03:41,054 --> 00:03:44,182 Trong cảnh hẹn hò, rất nhiều người không muốn kết hôn. 73 00:03:44,265 --> 00:03:46,267 Tôi nghĩ đó là một phần của văn hoá, âm nhạc. 74 00:03:46,851 --> 00:03:49,062 Tập hợp những người cùng chí hướng 75 00:03:49,145 --> 00:03:51,064 giúp tập trung vào mục tiêu. 76 00:03:51,147 --> 00:03:52,857 Hẹn hò có vẻ rất ngẫu nhiên. 77 00:03:52,941 --> 00:03:56,277 Quá trình này ít ngẫu nhiên hơn, phải không? 78 00:03:56,361 --> 00:03:57,654 Kiểu như tự sàng lọc. 79 00:03:57,737 --> 00:03:59,697 Chúng tôi đã sẵn sàng để kết hôn. 80 00:03:59,781 --> 00:04:02,784 Chúng tôi sẵn sàng tìm mối duyên đó. Tôi tin vào quá trình. 81 00:04:02,867 --> 00:04:07,622 Tôi nghĩ trình tự trong thế giới thực là thể xác, 82 00:04:07,705 --> 00:04:09,332 và sau đó là cảm xúc. 83 00:04:09,415 --> 00:04:12,085 Thử nghiệm này như kỹ thuật đảo ngược điều đó. 84 00:04:12,168 --> 00:04:15,213 "Kỹ thuật đảo ngược". Tôi thích đấy. 85 00:04:15,296 --> 00:04:16,839 Tôi quá say mê công việc. 86 00:04:17,423 --> 00:04:21,052 Tôi không dừng lại để nhìn quanh, hẹn hò, và dành thời gian. 87 00:04:21,135 --> 00:04:23,304 Thử nghiệm này buộc tôi ưu tiên điều đó. 88 00:04:23,388 --> 00:04:26,683 Tôi tự hào về bản thân… Tôi đạt được nhiều thành tựu trong đời. 89 00:04:26,766 --> 00:04:28,977 Vào đại học, có công việc như ý. 90 00:04:29,060 --> 00:04:31,479 Tôi đã có. Tôi kiếm nhiều tiền. 91 00:04:31,562 --> 00:04:34,524 Tôi rất muốn yêu nhưng công việc không cho phép 92 00:04:34,607 --> 00:04:37,527 nên tôi đã bỏ việc để đến đây. 93 00:04:37,610 --> 00:04:39,779 Thế thì cô chơi hết sức luôn đi! 94 00:04:39,862 --> 00:04:41,823 - Ừ! Tôi đến đây! - Tôi thích đó. 95 00:04:41,906 --> 00:04:43,157 Tôi thích đấy. 96 00:04:43,241 --> 00:04:46,244 Trong mười ngày tới, cuối cùng các bạn sẽ có cơ hội 97 00:04:46,327 --> 00:04:49,747 để yêu một người chỉ dựa vào nội tâm của mình. 98 00:04:50,498 --> 00:04:51,499 Nếu bạn yêu 99 00:04:51,582 --> 00:04:54,919 và tìm ra người để sống cùng bạn suốt đời, 100 00:04:55,003 --> 00:04:56,254 bạn sẽ đính hôn, 101 00:04:56,337 --> 00:05:01,551 và rồi cuối cùng bạn sẽ gặp chồng sắp cưới của mình lần đầu tiên. 102 00:05:03,594 --> 00:05:06,472 Và chỉ sau bốn tuần, các bạn sẽ làm đám cưới, 103 00:05:06,556 --> 00:05:10,518 và bạn phải đưa ra quyết định quan trọng nhất cuộc đời. 104 00:05:10,601 --> 00:05:12,061 Bạn sẽ kết hôn chứ? 105 00:05:13,938 --> 00:05:16,607 Hay bạn sẽ chọn ly biệt mãi mãi? 106 00:05:16,691 --> 00:05:19,027 Tình yêu có thực sự mù quáng? 107 00:05:19,110 --> 00:05:20,778 Mong các bạn chứng minh là có. 108 00:05:21,863 --> 00:05:23,990 Không còn mập mờ nữa nhé. 109 00:05:25,199 --> 00:05:28,202 Khoảnh khắc mà tất cả các bạn đang chờ đợi, 110 00:05:28,286 --> 00:05:31,247 các lô đã chính thức… 111 00:05:31,331 --> 00:05:32,332 Mở. 112 00:05:34,667 --> 00:05:35,501 Đi thôi! 113 00:05:37,628 --> 00:05:38,921 Chiến nào! 114 00:05:41,549 --> 00:05:42,967 Đi thôi, các quý cô. 115 00:05:44,344 --> 00:05:45,928 - Đuổi theo đi. - Đi thôi. 116 00:05:46,012 --> 00:05:49,265 - Chúa ơi, thật điên rồ. - Ngày ra trận. 117 00:05:49,349 --> 00:05:52,101 Buổi hẹn hò đầu tiên, đi thôi! Đây có thể là vợ anh! 118 00:05:53,102 --> 00:05:55,938 - Tôi có thể hỏi tên cô không? - Ashley W. 119 00:05:56,022 --> 00:05:57,815 "W" là wife, vợ, cảm ơn. 120 00:05:59,650 --> 00:06:02,070 - Tôi hỏi một câu sâu sắc nhé? - Xin mời. 121 00:06:02,153 --> 00:06:04,530 Món Trader Joe cô thích là gì? 122 00:06:04,614 --> 00:06:06,366 Tôi mê món yến mạch qua đêm ở đó. 123 00:06:06,449 --> 00:06:09,285 Nếu muốn ngọt hơn, có thể thêm bánh Biscoff, 124 00:06:09,369 --> 00:06:11,788 rồi thêm dâu tây và việt quất. 125 00:06:11,871 --> 00:06:12,914 Đừng cho ai biết. 126 00:06:13,873 --> 00:06:17,668 Tôi ghét rau diếp. Tôi sẽ không ăn gì với nó. 127 00:06:18,252 --> 00:06:20,588 MÔI GIỚI BẤT ĐỘNG SẢN 128 00:06:21,089 --> 00:06:22,048 Cô bao nhiêu tuổi? 129 00:06:22,131 --> 00:06:23,925 Tôi 36 tuổi. 130 00:06:24,008 --> 00:06:28,388 Tôi chắc chắn có do dự vì cô hơi lớn một chút. 131 00:06:29,806 --> 00:06:31,307 Anh mấy tuổi? Hỏi cơ bản nào. 132 00:06:31,391 --> 00:06:33,935 - Tôi 28 tuổi. - Tôi 31 tuổi. 133 00:06:34,018 --> 00:06:35,436 Anh thấy thế nào? 134 00:06:35,520 --> 00:06:37,980 - Tuổi tác chỉ là con số. - Đó là sự thật! 135 00:06:38,064 --> 00:06:41,818 Khó ở độ tuổi 30. Bạn phải đãi cát tìm vàng. 136 00:06:41,901 --> 00:06:45,279 Cố tìm một người đàn ông, tìm một viên ngọc ẩn mình. 137 00:06:46,406 --> 00:06:47,824 Toát cả mồ hôi. 138 00:06:47,907 --> 00:06:49,867 Tôi vẫn sốc vì giờ còn độc thân. 139 00:06:51,244 --> 00:06:55,289 Chắc chắn không phải do thiếu cố gắng hoặc vì không hứng thú. 140 00:06:56,499 --> 00:07:00,211 Tôi luôn là người muốn kết hôn, 141 00:07:00,294 --> 00:07:03,673 đặc biệt là vì bố mẹ tôi ly dị khi tôi sáu tuổi, 142 00:07:03,756 --> 00:07:07,218 bà ấy tái hôn sau đó, và cũng không thành. 143 00:07:07,301 --> 00:07:09,554 Tôi nhớ khi tôi còn trẻ, tôi nhìn mẹ và nói: 144 00:07:09,637 --> 00:07:12,432 "Mẹ đừng lo, một ngày nào đó ta sẽ có 145 00:07:12,515 --> 00:07:15,017 một ông bố như diễn viên trong phim". 146 00:07:15,101 --> 00:07:18,855 Tôi sẽ là người kết hôn và vẫn giữ gìn hôn nhân. 147 00:07:18,938 --> 00:07:22,275 - Tôi có vinh dự gặp ai đây? - Ashley A, anh là? 148 00:07:22,358 --> 00:07:24,444 - Tôi là Tyler. Khoẻ không? - Tôi ổn, anh? 149 00:07:24,527 --> 00:07:26,737 - Tôi lo lắng. Tôi phát ốm. - Thế à? 150 00:07:26,821 --> 00:07:29,115 - Tôi rất lo lắng. - Anh không nên lo lắng. 151 00:07:29,198 --> 00:07:32,285 - Tôi dễ nói chuyện mà. - Không, cô có giọng nhẹ nhàng. 152 00:07:32,368 --> 00:07:33,327 Nhưng nó như… 153 00:07:33,828 --> 00:07:35,663 Vậy bắt đầu từ từ thôi. 154 00:07:35,746 --> 00:07:38,416 - Anh thích làm gì? - Tôi thích ra ngoài, đi bộ đường dài. 155 00:07:38,499 --> 00:07:40,168 - Đẹp. - Vừa nhận nuôi chú cún. 156 00:07:40,251 --> 00:07:41,544 Ba tháng trước. 157 00:07:41,627 --> 00:07:42,837 - Nên… - Giống gì? 158 00:07:42,920 --> 00:07:45,089 Shepherd Úc. Bạn đồng hành của tôi. 159 00:07:45,173 --> 00:07:46,632 - Hay quá! - Còn cô? 160 00:07:46,716 --> 00:07:48,301 Tôi thích thử nhà hàng mới. 161 00:07:48,384 --> 00:07:49,343 Tôi mê ăn uống. 162 00:07:49,427 --> 00:07:52,180 - Rồi. Tôi cũng sành ăn. Thích nấu ăn. - Hay. 163 00:07:52,263 --> 00:07:53,848 - Anh nấu ăn à? - Ừ. 164 00:07:53,931 --> 00:07:55,808 - Để tôi ghi lại. - Ừ. 165 00:07:56,684 --> 00:07:59,479 Để tôi nghĩ có thể hỏi gì nữa mà dễ… 166 00:07:59,979 --> 00:08:02,398 Xin lỗi, tôi có vài câu hỏi nhưng lo quá… 167 00:08:02,482 --> 00:08:05,485 - Không sao. Anh lo cũng tốt mà. - Cô có vẻ bình tĩnh. 168 00:08:05,568 --> 00:08:09,572 Giọng của cô khiến tôi bớt lo âu, như kiểu… 169 00:08:09,655 --> 00:08:10,615 - Tôi mừng. - Ừ. 170 00:08:10,698 --> 00:08:13,367 - Tuyệt vời! - Tốt. Cô làm nghề gì? 171 00:08:13,451 --> 00:08:15,244 - Tôi là giám đốc tiếp thị. - Rồi. 172 00:08:15,328 --> 00:08:17,622 Tôi cũng làm tổ chức phi lợi nhuận 173 00:08:17,705 --> 00:08:19,499 hướng đến phụ nữ và trẻ em. 174 00:08:19,582 --> 00:08:21,250 Tôi thích việc cô làm. 175 00:08:21,334 --> 00:08:23,002 Tôi chú trọng điều đó, 176 00:08:23,085 --> 00:08:26,297 tôi không muốn bỏ rơi những người cơ nhỡ. 177 00:08:26,380 --> 00:08:28,674 Đó là tư duy "cho đi". 178 00:08:28,758 --> 00:08:31,969 Nếu mình may mắn, sao không giúp người khác? 179 00:08:32,053 --> 00:08:34,347 - Ừ. Về trẻ con… - Ừ. 180 00:08:34,430 --> 00:08:35,556 Đó là bước ngoặt lớn. 181 00:08:35,640 --> 00:08:37,642 - Cô muốn có con không? - Tôi muốn có con. 182 00:08:37,725 --> 00:08:40,978 Nếu như ý, tôi rời khỏi đây với chồng của mình. 183 00:08:41,062 --> 00:08:42,271 Và rồi kết hôn… 184 00:08:42,355 --> 00:08:45,233 - Cô sẽ gặp chồng của mình. - Rồi! Tôi thích tinh thần đó. 185 00:08:45,316 --> 00:08:46,651 Tôi sẽ nghĩ về cô, cô gái. 186 00:08:47,360 --> 00:08:48,569 Mong là vậy. 187 00:08:50,363 --> 00:08:53,991 Tyler, anh ấy lo lắng lại tạo nên một nét gì đó hấp dẫn. 188 00:08:54,075 --> 00:08:57,745 Tôi thấy hấp dẫn khi đàn ông để lộ vẻ yếu đuối 189 00:08:57,828 --> 00:08:59,288 và là chính họ. 190 00:08:59,956 --> 00:09:00,998 Thật điên rồ. 191 00:09:01,082 --> 00:09:04,502 Tôi có thể nhận ra vài người tốt sau bức tường đó. 192 00:09:04,585 --> 00:09:06,546 Tôi mong chờ cuộc hẹn tiếp theo. 193 00:09:06,629 --> 00:09:07,755 Điên thật. 194 00:09:07,838 --> 00:09:09,882 Ở đây thật điên rồ. 195 00:09:10,633 --> 00:09:13,344 - Xin chào! Tên cô là gì? - Ashley A. 196 00:09:13,427 --> 00:09:14,971 Tôi là Nick Dorka. 197 00:09:15,054 --> 00:09:17,223 "Dork" với chữ "A" là họ của tôi. 198 00:09:20,268 --> 00:09:22,144 - Chào buổi chiều. - Dễ thương quá. 199 00:09:22,228 --> 00:09:23,187 Tôi à? 200 00:09:25,189 --> 00:09:27,858 Tôi thích tán tỉnh. Tôi thích mỉa mai. 201 00:09:27,942 --> 00:09:29,986 Tara, thế nào rồi? 202 00:09:30,069 --> 00:09:33,030 Muốn nói điều gì, tôi sẽ hài hước đáp trả. 203 00:09:33,114 --> 00:09:36,158 Cô có nghĩ, từ những gì đã nói, bạn bè cô sẽ ưng tôi? 204 00:09:36,242 --> 00:09:37,785 - Tôi nghĩ là có. - Cô nghĩ thế? 205 00:09:37,868 --> 00:09:38,703 Đúng. 206 00:09:39,203 --> 00:09:41,247 - Cô nghĩ? - Dựa trên cuộc nói chuyện này. 207 00:09:41,330 --> 00:09:43,124 Tôi sẽ ghi điểm với bạn cô. 208 00:09:43,207 --> 00:09:44,125 Ai? 209 00:09:44,208 --> 00:09:46,752 - Cô chơi môn thể thao nào? - Tôi chơi bóng rổ. 210 00:09:46,836 --> 00:09:47,670 Thích đấy. 211 00:09:47,753 --> 00:09:50,673 - Cô là hậu vệ ghi điểm? - Sao anh biết? 212 00:09:50,756 --> 00:09:53,092 - Nghe giọng là biết. - Được rồi. 213 00:09:53,968 --> 00:09:55,428 Anh ấy dẻo miệng. 214 00:09:55,511 --> 00:09:56,762 Trai đểu à? 215 00:09:56,846 --> 00:09:59,473 - Tôi chơi thể thao từ lâu. - Tôi thích đấy. 216 00:09:59,557 --> 00:10:01,642 Giờ tôi làm trong đội bóng bầu dục. 217 00:10:01,726 --> 00:10:03,561 Xin hãy nói là đội Commanders. 218 00:10:03,644 --> 00:10:06,022 Không, là đội giỏi hơn cơ. 219 00:10:06,105 --> 00:10:07,815 Cô là fan của Ravens à? 220 00:10:07,898 --> 00:10:10,234 Thì họ giúp tôi trang trải mà. 221 00:10:10,818 --> 00:10:12,320 Tôi là cầu thủ sút đấy… 222 00:10:12,403 --> 00:10:16,782 Anh quá dẻo miệng để là cầu thủ sút. Tôi chả tin đâu. 223 00:10:18,117 --> 00:10:21,370 Tôi từng là cầu thủ sút. Trong giải Mỹ. 224 00:10:21,454 --> 00:10:25,291 - Anh chơi đội nào… - Tôi không chơi cho đội NFL nào. 225 00:10:25,374 --> 00:10:28,002 - Anh chơi XFL à? - XFL, CFL. 226 00:10:28,586 --> 00:10:31,964 Tuỳ cô tin, tôi đội mũ nửa đầu và găng cánh tay khi ra sân. 227 00:10:32,048 --> 00:10:34,759 Anh sẽ ghi dấu lịch sử là cầu thủ sút ngầu nhất… 228 00:10:34,842 --> 00:10:36,052 Tôi rất cảm kích. 229 00:10:36,135 --> 00:10:38,179 Ngoài đời tôi còn ngầu hơn đó. 230 00:10:38,763 --> 00:10:40,264 Tôi sẽ nói thẳng với cô. 231 00:10:40,348 --> 00:10:43,559 Tôi vô cùng may mắn khi có cơ hội nói chuyện với cô. 232 00:10:43,643 --> 00:10:46,562 - Anh chàng quyến rũ đây sao? - Đừng nhớ tôi quá. 233 00:10:46,646 --> 00:10:49,440 Thử nghiệm này là điều hay nhất tôi làm trong đời. 234 00:10:49,523 --> 00:10:52,943 Bạn không biết sẽ gặp ai, liệu vẫn độc thân khi rời đi, 235 00:10:53,027 --> 00:10:56,280 hoặc sẽ quỳ gối cầu hôn trong vài tuần nữa, nhỉ? 236 00:10:56,364 --> 00:10:57,698 Cô ấy thú vị quá. 237 00:11:00,660 --> 00:11:03,371 Tôi nghĩ mình chưa từng yêu bao giờ. 238 00:11:03,454 --> 00:11:04,789 - Xin chào. - Xin chào. 239 00:11:04,872 --> 00:11:08,834 Nói thật, tôi không. Hơi đáng sợ. Đó là phần làm tôi sợ. 240 00:11:08,918 --> 00:11:13,673 Tôi quý bạn bè, gia đình nhưng đây là tình yêu lãng mạn. 241 00:11:13,756 --> 00:11:15,132 Tôi lo lắng, hồi hộp. 242 00:11:15,216 --> 00:11:17,968 Tôi suy nghĩ quá nhiều, bụng tôi bắt đầu quặn lại, 243 00:11:18,469 --> 00:11:22,598 nhưng bất cứ khi nào tôi lo lắng, dù là vì bóng bầu dục hay công việc, 244 00:11:22,682 --> 00:11:24,725 nghĩa là nó quan trọng với tôi. 245 00:11:24,809 --> 00:11:26,560 Tên tôi là Nick D. 246 00:11:26,644 --> 00:11:27,978 - Nick D. - Ừ. 247 00:11:28,062 --> 00:11:30,147 - Tôi sẽ nhớ, Nick D. - Ừ, cô sẽ nhớ. 248 00:11:30,231 --> 00:11:31,732 Tôi đang nói chuyện với ai? 249 00:11:31,816 --> 00:11:32,817 Tên tôi là Hannah. 250 00:11:32,900 --> 00:11:37,655 Hannah! Có ai nói với cô là tên cô đọc ngược lại vẫn như cũ chưa? 251 00:11:37,738 --> 00:11:38,823 Điên rồ, nhỉ? 252 00:11:40,825 --> 00:11:43,160 - Cô bao nhiêu tuổi rồi, Hannah? - Tôi 26. 253 00:11:43,244 --> 00:11:45,413 - Anh bao nhiêu tuổi? - Hai mươi sáu! Rồi. 254 00:11:45,496 --> 00:11:46,414 Tôi 28 tuổi. 255 00:11:46,497 --> 00:11:49,959 Hai mươi tám. Anh cũng trẻ. Tôi là cô nàng trẻ nhất trong nhóm. 256 00:11:50,042 --> 00:11:53,295 Tôi cũng trẻ nhất đây. Ta hợp với nhau điểm đó. 257 00:11:53,379 --> 00:11:54,880 Nhưng ta muốn yêu, nhỉ? 258 00:11:54,964 --> 00:11:58,217 Tôi đang tìm kiếm tình yêu. Tôi đang tìm người duy nhất. 259 00:11:58,300 --> 00:11:59,969 - Bạn thân. - Bạn tri kỷ của tôi. 260 00:12:00,052 --> 00:12:02,888 Tôi muốn là chỉ một lần và không phải lo lắng về nó. 261 00:12:02,972 --> 00:12:05,391 - Chính xác! - Ta cùng chí hướng rồi. 262 00:12:07,143 --> 00:12:09,645 Vậy sao cô lại tìm đến các lô này, Hannah? 263 00:12:09,729 --> 00:12:12,690 Ngồi trên ghế bành thì không tìm thấy tình yêu. 264 00:12:13,649 --> 00:12:14,942 Cô dùng app hẹn hò chứ? 265 00:12:15,025 --> 00:12:16,902 Không, nó mệt quá. 266 00:12:16,986 --> 00:12:21,699 Rồi đi ra ngoài, và kiểu: "Xin chào". Tôi đang ở cửa hàng tạp hoá, họ ở đâu? 267 00:12:22,283 --> 00:12:26,787 Thật buồn cười khi có thể tìm thấy chân ái trong cửa hàng tạp hoá nhỉ? 268 00:12:26,871 --> 00:12:29,665 Người ta nói thế, nhưng chưa xảy ra với tôi. 269 00:12:29,749 --> 00:12:34,545 Tôi sẽ thấy cô chọn đồ ăn, kiểu, "Giọng của cô hay đấy". 270 00:12:34,628 --> 00:12:37,923 - Cô đến từ đâu, miền Nam? - Tôi đến từ Tây Virginia. 271 00:12:38,007 --> 00:12:40,009 Một thị trấn rất nhỏ. 272 00:12:40,092 --> 00:12:43,888 Hoạt náo viên ở trường trung học, kiểu "hẹn hò với tiền vệ". 273 00:12:44,722 --> 00:12:47,516 Tôi chơi bóng bầu dục đại học, chơi nhà nghề một ít. 274 00:12:47,600 --> 00:12:48,476 Được rồi, Nick! 275 00:12:48,559 --> 00:12:51,395 Tôi là cầu thủ sút. Đó là đam mê của tôi. 276 00:12:51,479 --> 00:12:53,189 Bất động sản tự đến với tôi. 277 00:12:53,272 --> 00:12:55,274 Tôi thích sự tương tác 278 00:12:55,357 --> 00:12:58,110 khi giúp người khác mua tài sản lớn nhất đời họ. 279 00:12:58,694 --> 00:13:02,072 Nhưng nếu tôi có thể chọn làm vận động viên, tôi vẫn chọn. 280 00:13:02,156 --> 00:13:03,532 - Đời mà. - Đời mà. 281 00:13:03,616 --> 00:13:08,829 Rồi bạn thấy mình trong lô, nói chuyện với cô Hannah, 26 tuổi. 282 00:13:09,914 --> 00:13:13,417 - Không điên à? - Tôi tuyệt vời, cô gái tuyệt vời nhất. 283 00:13:13,501 --> 00:13:15,503 - Nghe hay đấy. - Anh cũng vậy. 284 00:13:15,586 --> 00:13:18,339 Nếu tôi học trường của cô, cô sẽ hẹn hò với cầu thủ sút. 285 00:13:18,422 --> 00:13:21,884 Tìm chồng thật khó vì mọi người rất hời hợt. 286 00:13:21,967 --> 00:13:23,761 Họ chối, nhưng chính là vậy. 287 00:13:25,721 --> 00:13:26,722 Tôi làm đổ nước. 288 00:13:27,681 --> 00:13:29,308 Tôi cũng như thế. 289 00:13:29,391 --> 00:13:30,684 Buồn thật nhỉ. 290 00:13:30,768 --> 00:13:34,230 Bạn có thể là người tuyệt nhất, xinh nhất, tốt tính 291 00:13:34,313 --> 00:13:36,857 nhưng bạn hơi thừa cân, họ chẳng thích bạn. 292 00:13:36,941 --> 00:13:40,194 Tôi giữ thăng bằng rất giỏi. Tôi vừa nhận ra. 293 00:13:40,277 --> 00:13:43,030 Tôi cảm thấy không ai hiểu con người thật của tôi. 294 00:13:43,113 --> 00:13:47,785 Họ không ưa sở thích, hoặc đam mê của tôi, hay những câu đùa kỳ quặc của tôi. 295 00:13:47,868 --> 00:13:49,870 Được rồi, cô ấy đã quay lại. 296 00:13:49,954 --> 00:13:53,332 Tôi đã nghỉ việc. Tôi nghiêm túc muốn tìm tình yêu đến thế. 297 00:13:53,916 --> 00:13:55,000 Tôi là Leo. 298 00:13:55,084 --> 00:13:56,252 Leo! 299 00:13:56,335 --> 00:13:57,753 - Chào Leo. - Xin chào. 300 00:13:57,837 --> 00:13:59,880 - Còn cô thì sao? - Hannah. 301 00:13:59,964 --> 00:14:00,965 Hannah. 302 00:14:01,048 --> 00:14:03,342 - Anh làm nghề gì, Leo? - Tôi là người buôn tranh. 303 00:14:04,718 --> 00:14:07,513 Nghề thú vị đấy. Anh thích Van Gogh chứ? 304 00:14:07,596 --> 00:14:08,556 Tôi yêu Van Gogh. 305 00:14:08,639 --> 00:14:11,892 Tôi đã đến Amsterdam. Xem các tác phẩm thật cuốn. 306 00:14:11,976 --> 00:14:14,186 Tuyệt lắm. Ông ấy là hoạ sĩ tôi thích. 307 00:14:14,270 --> 00:14:18,315 Điều tôi thích nhất trên đời là những trải nghiệm đầu tiên, mới mẻ. 308 00:14:18,399 --> 00:14:20,943 - Thích lắm. - Tôi thích châu Âu. 309 00:14:21,026 --> 00:14:25,531 Nếu ta đến Costa Rica, tôi muốn leo núi, đi xem núi lửa. 310 00:14:25,614 --> 00:14:29,201 Nếu đến châu Âu, tôi muốn biết lịch sử. Tôi cũng là người mê lịch sử. 311 00:14:29,285 --> 00:14:32,788 Tôi đồng ý. Thế giới thật tuyệt vời và ta có quá ít thời gian. 312 00:14:32,872 --> 00:14:34,582 Tôi muốn thử mọi thứ. 313 00:14:34,665 --> 00:14:38,127 Nếu tôi đang ăn buffet, tôi ăn từng món một… 314 00:14:38,210 --> 00:14:39,712 Tôi cũng vậy! 315 00:14:40,754 --> 00:14:44,133 Bữa tối lý tưởng của tôi là anh gọi năm món khai vị. 316 00:14:44,216 --> 00:14:45,301 Nói tiếp đi! Vâng! 317 00:14:45,843 --> 00:14:47,970 Món chính, cô phải kiềm lại. 318 00:14:48,053 --> 00:14:51,265 Chúng ta đang nói về những thứ nhẹ nhàng, vì nó như… 319 00:14:51,348 --> 00:14:54,018 Ta đang nói về cách ăn tối và mọi thứ, 320 00:14:54,101 --> 00:14:57,605 nhưng nếu ta kết hôn, ta đi ăn tối rất nhiều. 321 00:14:57,688 --> 00:14:58,689 Ừ! 322 00:14:58,772 --> 00:15:02,735 Tôi cảm thấy thích những thứ mà mình thường làm là rất quan trọng. 323 00:15:02,818 --> 00:15:03,986 Tôi biết! 324 00:15:04,069 --> 00:15:07,865 Thời gian trong lô quá quý để tỏ ra lạnh lùng. Tôi thích cô. 325 00:15:07,948 --> 00:15:10,951 Vâng! Tôi cũng thích anh. Tôi chắc sẽ gặp anh vào ngày mai. 326 00:15:11,035 --> 00:15:13,579 - Cầu mong thế. - Ừ, mong là vậy. 327 00:15:15,831 --> 00:15:17,249 Vui lắm. 328 00:15:17,333 --> 00:15:18,500 Anh bạn, làm thật đó. 329 00:15:18,584 --> 00:15:20,711 Tôi rất biết ơn khi được ở đây. 330 00:15:20,794 --> 00:15:22,796 Tô hoàn toàn đồng ý. Cảm ơn. 331 00:15:22,880 --> 00:15:26,467 - Tôi biết ơn vì đã ở đây với anh. - Đừng quyến rũ tôi như thế. 332 00:15:26,550 --> 00:15:29,553 - Tôi sẽ nghĩ về anh trong đó. - Được nịnh quá! 333 00:15:29,637 --> 00:15:30,763 Tôi thật may mắn. 334 00:15:30,846 --> 00:15:34,683 Tôi có một công việc thú vị và hậu hĩnh. Tôi là người buôn tranh. 335 00:15:34,767 --> 00:15:35,976 Chiến nào! 336 00:15:36,060 --> 00:15:38,646 Đó là việc gia đình. Giờ tôi sở hữu rồi. 337 00:15:38,729 --> 00:15:42,816 Tôi thừa kế nó, nhưng một trong những nỗi bất an lớn nhất của tôi 338 00:15:42,900 --> 00:15:45,486 là một cô gái chỉ muốn tôi vì tiền. 339 00:15:46,362 --> 00:15:47,613 - Xin chào. - Chào. 340 00:15:47,696 --> 00:15:51,283 Tôi nghĩ trải nghiệm tập trung vào kết nối cảm xúc trước 341 00:15:51,367 --> 00:15:53,410 là cơ hội mà tôi không thể bỏ qua. 342 00:15:54,078 --> 00:15:55,621 - Tên cô là gì? - Tôi là Brittany. 343 00:15:55,704 --> 00:15:57,081 - Tên anh là gì? - Tôi là Leo. 344 00:15:57,164 --> 00:15:58,457 Leo? DiCaprio? 345 00:15:58,540 --> 00:15:59,708 Được đấy. 346 00:15:59,792 --> 00:16:01,251 Ai chả muốn được là anh ấy? 347 00:16:02,461 --> 00:16:04,254 Brittany, tôi thích giọng của cô lắm. 348 00:16:04,338 --> 00:16:05,923 Cảm ơn. 349 00:16:06,006 --> 00:16:10,010 Nếu ta đi nghỉ, và tôi dự định làm những việc thú vị… 350 00:16:10,094 --> 00:16:13,681 - Làm ơn! Vâng, gì cũng được! - Cô sẽ đồng ý chứ? 351 00:16:13,764 --> 00:16:16,016 Điều đó rất quan trọng với tôi. 352 00:16:16,100 --> 00:16:19,687 - Tôi sẵn sàng cho mọi thứ. - Thú thật, tôi là người lập kế hoạch. 353 00:16:20,187 --> 00:16:21,981 Phải có người lý trí thôi. 354 00:16:22,064 --> 00:16:23,065 Chúa ơi. 355 00:16:25,442 --> 00:16:28,529 Tôi độc thân vì tôi theo đuổi niềm vui. 356 00:16:28,612 --> 00:16:29,446 Đợi đã! 357 00:16:29,530 --> 00:16:33,325 Lịch sử hẹn hò của tôi là vận động viên và ngôi sao nhạc rock. 358 00:16:34,660 --> 00:16:35,953 Xin chào? 359 00:16:36,036 --> 00:16:40,874 Tôi có thể dễ dàng quyến rũ các anh chàng ở đây yêu và cưới tôi. 360 00:16:40,958 --> 00:16:41,834 Anh nói gì đi! 361 00:16:41,917 --> 00:16:44,420 Nhưng tôi biết mình muốn gì. 362 00:16:44,503 --> 00:16:47,214 Vài người muốn làm nữ cường, kiếm nhiều tiền, 363 00:16:47,297 --> 00:16:50,884 và sống theo cách của họ, và đó không phải kiểu tôi muốn sống. 364 00:16:50,968 --> 00:16:51,802 Xin chào. 365 00:16:51,885 --> 00:16:52,803 Xin chào? 366 00:16:52,886 --> 00:16:54,304 Tôi là cô vợ cực phẩm, 367 00:16:54,388 --> 00:16:58,600 và tôi chỉ muốn ở bên ai đó khiến tôi cảm thấy 368 00:16:58,684 --> 00:17:02,646 tôi là lựa chọn số một của họ, thích nấu ăn, vì tôi ghét điều đó, 369 00:17:02,730 --> 00:17:04,481 và phải biết nuôi con. 370 00:17:04,565 --> 00:17:06,650 Món cuối cùng cô nấu là gì? 371 00:17:06,734 --> 00:17:07,818 Không biết. 372 00:17:07,901 --> 00:17:09,737 - Một ly sinh tố? - Chúa ơi. 373 00:17:09,820 --> 00:17:10,946 Cô hợp mặc đồ đỏ chứ? 374 00:17:11,030 --> 00:17:15,451 Ừ, đỏ, trắng và xanh. Nói thật, tôi không mặc gì xấu cả. 375 00:17:15,534 --> 00:17:16,785 Chết tiệt. Thật quyến rũ. 376 00:17:17,911 --> 00:17:19,371 Sao cô lại đến đây? 377 00:17:19,455 --> 00:17:24,293 Tôi đã có một cuộc sống điên rồ, hoang dã 378 00:17:24,376 --> 00:17:27,921 nên cảm giác bình thường nếu gặp chồng tôi theo cách này. 379 00:17:28,922 --> 00:17:30,424 - Trả lời hay đó. - Vâng. 380 00:17:30,507 --> 00:17:32,718 Điều gì phải đến sẽ đến. 381 00:17:33,677 --> 00:17:36,221 Tôi sẽ bắt đầu hình dung nó. 382 00:17:37,431 --> 00:17:39,391 "Brittany, em sẽ lấy anh chứ?" 383 00:17:40,142 --> 00:17:40,976 Ôi Chúa ơi. 384 00:17:41,060 --> 00:17:43,270 Tôi thích chàng trai nam tính. 385 00:17:43,353 --> 00:17:45,230 Có đấy. Rất vượt trội. 386 00:17:45,314 --> 00:17:47,107 - Anh biết nấu ăn không? - Tôi thích. 387 00:17:47,191 --> 00:17:48,192 Tôi ghét nấu ăn. 388 00:17:48,275 --> 00:17:49,401 Vậy cô làm nghề gì? 389 00:17:49,485 --> 00:17:53,363 Tôi chăm sóc da, và tôi cũng tổ chức làm sạch bãi biển. 390 00:17:53,447 --> 00:17:57,409 Chúng tôi đã nhặt 4.500 cân rác trong ba năm qua. 391 00:17:57,493 --> 00:17:59,036 - Không thể nào. - Ừ. 392 00:17:59,119 --> 00:18:01,789 - Tôi muốn trở thành nhà sinh vật biển. - Thật sao? 393 00:18:01,872 --> 00:18:04,958 Ừ, và rồi tôi lại trở thành một nhà vật lý. 394 00:18:06,835 --> 00:18:10,964 Tôi nói thật, nếu không có điện thoại, tôi nói: "Chúa ơi, 395 00:18:11,048 --> 00:18:13,967 mình cần đi học lại vì chả biết đánh vần!" 396 00:18:14,051 --> 00:18:16,929 Nếu anh thấy cách tôi đánh vần "nhà vật lý", 397 00:18:17,012 --> 00:18:19,556 anh sẽ bước ra khỏi cánh cửa đó ngay. 398 00:18:19,640 --> 00:18:22,643 Tôi đang học những điều mới mẻ về bản thân tôi. 399 00:18:23,477 --> 00:18:25,020 Ta đang học cùng nhau. 400 00:18:25,104 --> 00:18:27,773 Tôi nghĩ điều tôi hào hứng nhất là tôi nhận ra 401 00:18:27,856 --> 00:18:31,026 điều tôi đang tìm, vì tôi không nghĩ về những thứ này. 402 00:18:31,110 --> 00:18:33,070 Tôi càng gặp, càng kiểu: "Tốt, tốt, tốt…" 403 00:18:33,153 --> 00:18:35,280 - Cô này không hợp với tôi. - Không? 404 00:18:35,364 --> 00:18:38,992 Với một người có lối sống như tôi, mà tôi làm việc liên tục, 405 00:18:39,076 --> 00:18:41,370 nếu không thì tôi đi lặn bắn cá, 406 00:18:41,453 --> 00:18:45,457 hoặc có dự định đi một chuyến ở nơi xa xôi nào đó 407 00:18:45,541 --> 00:18:48,210 mà không dễ gặp phụ nữ ở các khu đông dân cư. 408 00:18:48,293 --> 00:18:51,171 Chỉ là tôi ít có khả năng tìm được người ấy. 409 00:18:51,255 --> 00:18:53,674 - Đi thôi, cưng. - Tiếp nào. 410 00:18:53,757 --> 00:18:58,303 Tôi nghĩ công bằng mà nói rằng tôi không ưu tiên tìm kiếm tình yêu. 411 00:19:00,222 --> 00:19:01,056 Xin chào. 412 00:19:01,140 --> 00:19:03,100 Xin chào. Tên cô là gì? 413 00:19:03,183 --> 00:19:04,643 - Tôi là Taylor. - Taylor! 414 00:19:04,726 --> 00:19:09,231 Tôi muốn hoàn thành thử nghiệm với người mà tôi muốn sống trọn hết đời. 415 00:19:09,314 --> 00:19:10,440 Tên tôi là Garrett. 416 00:19:10,524 --> 00:19:11,817 - Garrett? - Ừ. 417 00:19:11,900 --> 00:19:15,696 - Tôi gọi anh là "G" nhé? - Tôi bảo mọi người gọi tôi thế đó. 418 00:19:15,779 --> 00:19:16,780 Rất đơn giản. 419 00:19:16,864 --> 00:19:20,075 Tôi chơi nhiều môn thể thao, nên trên sân bóng rổ, cứ gọi tôi là G. 420 00:19:20,159 --> 00:19:22,953 Ừ, dễ hét tên khi chuyền bóng hơn. 421 00:19:23,036 --> 00:19:24,746 Phải! Cô có chơi thể thao không? 422 00:19:24,830 --> 00:19:26,874 - Tôi chơi bóng rổ. - Trời ạ! Thấy chưa? 423 00:19:26,957 --> 00:19:27,958 Cô hiểu mà. 424 00:19:28,041 --> 00:19:30,169 Trung học, hay đại học nữa, hay sao? 425 00:19:30,252 --> 00:19:34,006 Tôi đã thi đấu hồi cấp ba và đã thi nội bộ tại trường đại học. 426 00:19:34,089 --> 00:19:36,842 - Tôi đã bị chấn thương và tôi… - Thật à? 427 00:19:36,925 --> 00:19:40,721 - Tôi bị rách hai dây chằng ở mắt cá chân. - Không! 428 00:19:40,804 --> 00:19:41,930 Khủng khiếp lắm. 429 00:19:42,014 --> 00:19:45,100 Nên tôi hơi sợ nếu chơi nghiêm túc. 430 00:19:45,184 --> 00:19:46,101 Ừ. 431 00:19:46,185 --> 00:19:49,563 Nhưng nếu nhà Y có giải đấu dành cho nữ hơn 40 tuổi… 432 00:19:50,856 --> 00:19:52,357 Khoan, cô mấy tuổi? 433 00:19:52,441 --> 00:19:53,525 Không, tôi 29 tuổi. 434 00:19:53,609 --> 00:19:57,029 Rồi, tôi kiểu: "Chết tiệt!" Được rồi, Taylor. 435 00:19:57,112 --> 00:20:01,617 Đừng để tôi ném rổ, nhưng tôi có thể chơi với những người không làm tôi đau. 436 00:20:01,700 --> 00:20:02,784 Buồn cười thật. 437 00:20:03,952 --> 00:20:05,913 - Anh làm gì? - Tôi là nhà vật lý. 438 00:20:05,996 --> 00:20:07,289 Tôi ghét vật lý. 439 00:20:08,707 --> 00:20:11,543 Không ai thích nó. Nhân tiện, đó không phải điểm trừ. 440 00:20:11,627 --> 00:20:16,006 Tôi học hoá ở đại học, rồi học thạc sĩ về chính sách năng lượng. 441 00:20:16,590 --> 00:20:21,053 Tôi làm việc chăm chỉ. Chuyên ngành "năng lượng hydro sạch". 442 00:20:21,136 --> 00:20:23,680 Tôi có một hình xăm hydro trên cổ tay. 443 00:20:23,764 --> 00:20:25,182 - Giống như là… - Ừ! 444 00:20:25,265 --> 00:20:28,185 Hay đấy, tôi có phương trình lượng tử ở dưới cánh tay. 445 00:20:28,268 --> 00:20:30,979 - Không thể nào! Gì vậy? - Nguyên lý bất định. 446 00:20:32,189 --> 00:20:35,651 Heisenberg. Rồi. Vậy anh sẽ không bao giờ biết tôi ở đâu. 447 00:20:36,777 --> 00:20:40,364 Đúng vậy. Nó khá là mọt sách. 448 00:20:40,447 --> 00:20:41,907 Nói bậy với tôi đi, G. 449 00:20:42,950 --> 00:20:45,160 Khi còn trẻ, tôi muốn đạt được rất nhiều, 450 00:20:45,244 --> 00:20:48,121 và tôi nghĩ đó là mục tiêu cuối cùng, ý nghĩa của cuộc sống. 451 00:20:48,205 --> 00:20:51,416 Một phần lý do tôi không hẹn hò cũng khá lâu. 452 00:20:51,500 --> 00:20:54,544 Tôi không muốn tiếp tục như thế, rồi bảy năm sau đó, 453 00:20:54,628 --> 00:20:57,798 tôi kiểu: "Ôi trời, mình đã phí phạm thời gian quá". 454 00:20:57,881 --> 00:20:59,424 Anh làm vật lý lượng tử, 455 00:20:59,508 --> 00:21:04,012 nên anh sẽ hiểu luật nhiệt động lực học mà tôi sẽ nói ra, 456 00:21:04,096 --> 00:21:09,059 nhưng tôi nghĩ các mối quan hệ đi về hướng entropy. 457 00:21:09,142 --> 00:21:11,270 Anh cần cố gắng gắn kết mọi thứ. 458 00:21:11,353 --> 00:21:12,187 Hay đấy. 459 00:21:13,105 --> 00:21:15,357 Tôi muốn mối tình tiếp theo sẽ là tình cuối. 460 00:21:15,440 --> 00:21:16,775 Mong là vậy. 461 00:21:17,484 --> 00:21:18,860 Tôi thích cuộc nói chuyện này. 462 00:21:22,656 --> 00:21:25,701 - Chào, G. - Được rồi, hy vọng sẽ sớm gặp lại cô. 463 00:21:25,784 --> 00:21:26,702 Tôi biết là ngày đầu… 464 00:21:26,785 --> 00:21:28,370 Tôi thích cái nháy mắt đó! 465 00:21:28,453 --> 00:21:30,455 Đã lâu tôi chưa thích ai. 466 00:21:30,539 --> 00:21:33,500 Bạn đâu nghĩ mình sẽ lập tức thích ai đó khi không thể 467 00:21:33,583 --> 00:21:35,961 nhìn thấy ai đó, vì thường… 468 00:21:36,044 --> 00:21:40,048 bạn liếc mắt đưa tình, hoặc là thứ gì đó về thể xác hơn, 469 00:21:40,132 --> 00:21:43,385 nhưng tôi nghĩ tôi đã có sự gần gũi tức thì với Garrett. 470 00:21:44,386 --> 00:21:46,722 Tôi nghĩ có một vài rung động 471 00:21:46,805 --> 00:21:49,558 và háo hức muốn xem sẽ đi đến đâu. 472 00:21:50,183 --> 00:21:51,643 Tôi thích được say nắng. 473 00:21:52,519 --> 00:21:53,854 NƠI Ở CỦA NAM 474 00:21:53,937 --> 00:21:56,064 Thật tuyệt vời! Tuyệt vời! 475 00:21:56,648 --> 00:21:58,150 Những cô gái tuyệt vời. 476 00:21:58,734 --> 00:22:01,778 Tên anh ấy, tôi đã viết "kỳ lân" vì anh ấy đã nói những điều 477 00:22:01,862 --> 00:22:05,115 làm tôi ngạc nhiên. Tôi nói: "Anh là ai? Điên thật". 478 00:22:05,198 --> 00:22:07,909 Ashley, cô ấy rất ngầu. Cô ấy có lẽ là 12 điểm. 479 00:22:08,535 --> 00:22:12,414 - Trên mười? - Ừ, đó là lý do tôi nói: "Cưng à…" 480 00:22:12,497 --> 00:22:14,249 - Brittany? - Cô ấy im lặng. 481 00:22:14,333 --> 00:22:17,502 Cô ấy nói: "Tôi nữ tính". Tôi bảo: "Ừ, tôi vượt trội". 482 00:22:18,045 --> 00:22:20,547 Cô gái tôi đánh giá cao nhất không chỉ trò chuyện hợp 483 00:22:20,630 --> 00:22:21,965 mà còn hợp nhiều điểm. 484 00:22:22,049 --> 00:22:23,759 Mười lăm cô gái, chỉ cần một. 485 00:22:23,842 --> 00:22:26,970 - Anh có cảm thấy cực thích ai không? - Ừ. 486 00:22:27,054 --> 00:22:28,930 Hannah đứng đầu danh sách của tôi. 487 00:22:29,014 --> 00:22:32,351 Rất nhiều cô gái khiến tôi thấy hứng thú trò chuyện. 488 00:22:32,434 --> 00:22:35,771 - Anh bạn. - Chỉ là thấy đồng cảm điều gì nhất. 489 00:22:35,854 --> 00:22:38,565 Nick D chắc chắn là người khéo ăn nói. 490 00:22:38,648 --> 00:22:40,108 Tôi thích giọng của Nick. 491 00:22:40,192 --> 00:22:41,943 Anh ấy nói chuyện rất khéo. 492 00:22:42,027 --> 00:22:43,070 Rất khéo. 493 00:22:43,153 --> 00:22:45,113 Ừ, gợi cảm nhưng có lẽ sẽ làm tôi khổ. 494 00:22:45,197 --> 00:22:48,033 Tôi biết, tôi… Anh ấy thật quyến rũ, nhưng 495 00:22:48,116 --> 00:22:50,577 anh là một cầu thủ sút. Tôi không hiểu. 496 00:22:51,161 --> 00:22:53,038 - Trời ạ. - Tôi đã viết lời chúc mừng. 497 00:22:53,121 --> 00:22:56,666 Với Yêu là mù quáng Mong tình đừng chóng vánh 498 00:22:56,750 --> 00:22:57,918 Một bài thơ! 499 00:22:58,001 --> 00:23:00,170 Ở lễ đường, ta sẽ quyết 500 00:23:00,670 --> 00:23:03,507 Nếu cùng thích một nàng Lùi lại, nàng của tôi 501 00:23:16,436 --> 00:23:19,272 - Cô ăn hết quả bơ chứ? - Không, ăn một nửa đi. 502 00:23:19,356 --> 00:23:20,649 Ai muốn ăn bánh mì nướng? 503 00:23:20,732 --> 00:23:22,317 Cảm giác như ở nhà! 504 00:23:23,235 --> 00:23:26,196 Chào mừng đến với mùa hôm nay của Yêu là thịt muối. 505 00:23:26,279 --> 00:23:28,365 - Xì xèo! - Tuyệt vời. 506 00:23:30,117 --> 00:23:31,827 - Đau quá. - Trông anh ổn đấy. 507 00:23:31,910 --> 00:23:36,581 Tôi kể về cái áo này chưa? Cô gái cuối cùng tôi nghiêm túc tìm hiểu… 508 00:23:36,665 --> 00:23:39,167 Tôi nhắn cô ấy. Trên trang web hẹn hò. 509 00:23:39,251 --> 00:23:42,295 "Anh thích cái áo nào trong số này?" Tôi nói: "Anh thích cái này". 510 00:23:42,379 --> 00:23:43,839 Cô ấy nói: "Em ghét màu đó". 511 00:23:43,922 --> 00:23:45,632 Và tôi mua nó bất chấp. 512 00:23:47,592 --> 00:23:49,845 Tôi luôn cảm thấy không được thấu hiểu 513 00:23:49,928 --> 00:23:51,847 bởi những cô gái tôi quan tâm. 514 00:23:51,930 --> 00:23:54,850 Tâm trí tôi, với tôi, là phần sâu sắc nhất của tôi. 515 00:23:54,933 --> 00:23:57,519 Tôi mừng là anh đã mua. Phải có màu sắc chứ. 516 00:23:57,602 --> 00:23:58,812 Này, tình cờ nhỉ. 517 00:24:01,148 --> 00:24:04,818 Trước đây, tôi là tay chơi. Tôi chưa sẵn sàng, vẫn chơi đùa. 518 00:24:04,901 --> 00:24:07,612 Tôi suy nghĩ chưa chín chắn nhưng lại lớn xác. 519 00:24:08,738 --> 00:24:11,741 Tôi đang ở thời điểm trưởng thành mà điều tốt nhất có thể xảy ra 520 00:24:11,825 --> 00:24:13,952 là tôi tìm thấy tình yêu đời mình. 521 00:24:14,035 --> 00:24:16,455 Tôi đến với các lô để tìm vợ tôi. 522 00:24:17,998 --> 00:24:18,832 Vậy thôi. 523 00:24:18,915 --> 00:24:21,209 - Xin chào, tôi đang nói với ai đây? - Alex. 524 00:24:22,085 --> 00:24:23,795 - Ai đây? - Đây là Tim. 525 00:24:23,879 --> 00:24:26,548 - Chào Tim! - Tôi đã đợi để nói chuyện với cô. 526 00:24:27,799 --> 00:24:30,010 Tôi rất quan tâm đến chiêm tinh học. 527 00:24:30,093 --> 00:24:32,345 - Thật sao? - Nhưng tôi không muốn làm anh sợ. 528 00:24:33,930 --> 00:24:36,016 - Được rồi. - Anh nói anh 32 tuổi. 529 00:24:36,099 --> 00:24:38,602 - Nhưng sinh nhật anh khi nào? - Ngày 1 tháng 9. 530 00:24:38,685 --> 00:24:40,437 - Rồi, Xử Nữ! - Còn sinh nhật cô? 531 00:24:40,520 --> 00:24:42,606 - Tôi là ngày 5 tháng 8, nên… - Mùng 5 tháng 8. 532 00:24:42,689 --> 00:24:44,399 - Đó là Sư Tử, nhỉ? - Ừ. 533 00:24:44,483 --> 00:24:47,777 Lý do tôi biết là vì tôi có hình xăm sư tử trên cánh tay. 534 00:24:47,861 --> 00:24:49,654 Người ta hỏi tôi có phải Sư Tử không. 535 00:24:49,738 --> 00:24:51,531 Sao anh có hình xăm sư tử? 536 00:24:51,615 --> 00:24:55,660 Tôi luôn đánh giá cao sự lãnh đạo của một con sư tử với bờm lớn. 537 00:24:55,744 --> 00:24:58,371 Tôi luôn nói, nếu và khi tôi kết hôn, 538 00:24:58,455 --> 00:25:02,459 tôi muốn có hình xăm sư tử cái xăm ở đâu đó gần tôi, nên… 539 00:25:02,542 --> 00:25:05,253 Tôi tưởng anh nói: "Tôi muốn có sư tử trong đám cưới". 540 00:25:05,337 --> 00:25:07,881 Tôi kiểu: "Không". Ôi Chúa ơi, không. 541 00:25:07,964 --> 00:25:12,010 Alex, đối với cô, sự khác biệt là gì giữa một mối quan hệ nghiêm túc 542 00:25:12,093 --> 00:25:14,304 và triển vọng của một cuộc hôn nhân? 543 00:25:14,387 --> 00:25:15,472 Đầu tiên, có nhẫn. 544 00:25:16,181 --> 00:25:17,182 Nhưng không… 545 00:25:17,766 --> 00:25:19,059 Tôi rất tâm linh. 546 00:25:19,935 --> 00:25:23,813 Và tôi cảm thấy như khi hai người kết hôn, 547 00:25:23,897 --> 00:25:27,692 nghĩa là thề nguyện mãi bên nhau trước Chúa. 548 00:25:27,776 --> 00:25:30,779 Bố mẹ tôi đều mắc bệnh đa xơ cứng. 549 00:25:30,862 --> 00:25:32,030 Tôi rất tiếc. 550 00:25:32,113 --> 00:25:35,242 Bố tôi và mẹ kế của tôi, họ đã kết hôn được 25 năm. 551 00:25:35,325 --> 00:25:37,911 Và mẹ kế của tôi, bà ấy là một vị thánh, 552 00:25:37,994 --> 00:25:41,790 vì bà ấy phải tắm cho bố, chăm sóc bố. 553 00:25:41,873 --> 00:25:43,959 Ông ấy cao 1m87 và nặng 100 cân. 554 00:25:44,042 --> 00:25:46,920 - Và ông ấy bị ngã nhiều. - Khó quá. 555 00:25:47,003 --> 00:25:48,421 Rồi có mẹ tôi, 556 00:25:48,505 --> 00:25:51,800 chưa bao giờ kết hôn, trong mối quan hệ 15 năm với người đàn ông này, 557 00:25:51,883 --> 00:25:53,593 và họ rất vui sống. 558 00:25:53,677 --> 00:25:57,305 Nhưng khi bệnh của bà ấy trở nặng, 559 00:25:57,389 --> 00:26:00,725 và giờ bà ấy phải chống gậy bước đi, ông ấy bỏ rơi bà ấy. 560 00:26:00,809 --> 00:26:04,604 Kiểu như, cuộc sống đầy những bất ngờ, 561 00:26:04,688 --> 00:26:07,315 và điều đó thực sự cho tôi thấy 562 00:26:07,399 --> 00:26:09,943 hôn nhân quan trọng thế nào. 563 00:26:10,026 --> 00:26:12,529 Tôi không thể đòi hỏi gì hơn ở bố mẹ tôi, 564 00:26:12,612 --> 00:26:14,698 và không phải vì họ chiều hư tôi, 565 00:26:14,781 --> 00:26:17,033 không phải vì bọn tôi có cuộc sống đủ đầy, 566 00:26:17,117 --> 00:26:20,954 vì tôi nhìn bố tôi, và tôi không bao giờ phải hỏi ông ấy làm gì, 567 00:26:21,037 --> 00:26:23,540 vì ông ấy đã chỉ cho tôi từ ngày tôi chào đời. 568 00:26:23,623 --> 00:26:27,377 Tôi nhìn mẹ tôi, không phải nghi ngờ bà ấy yêu tôi nhiều thế nào. 569 00:26:27,460 --> 00:26:30,338 Tôi không phải nghi ngờ sự cam kết của họ với nhau, 570 00:26:30,422 --> 00:26:34,342 nhưng tôi nghĩ tôi chưa trải qua ngày buồn nhất đời 571 00:26:34,426 --> 00:26:35,885 và đã có những ngày tệ. 572 00:26:35,969 --> 00:26:38,471 Có người hai chị. Cả hai đều đã qua đời. 573 00:26:39,723 --> 00:26:40,932 Tôi rất tiếc. 574 00:26:41,016 --> 00:26:43,393 - Là hai chị duy nhất? - Cảm ơn. Ừm. 575 00:26:43,476 --> 00:26:44,644 Tôi là em trai út. 576 00:26:44,728 --> 00:26:46,980 Tôi luôn bảo tôi có năng lượng em út, 577 00:26:47,063 --> 00:26:50,400 nhưng đó là hai chị của tôi, tôi luôn giữ họ bên mình. 578 00:26:50,483 --> 00:26:52,068 - Ừ. - Vậy đó. 579 00:26:52,152 --> 00:26:55,196 Tôi giữ lại một phần cuộc đời và câu chuyện của họ. 580 00:26:55,280 --> 00:26:57,991 Tôi có nhận thức nhạy bén về cái chết của tôi, 581 00:26:58,074 --> 00:27:01,328 chỉ vì phần lớn cuộc đời tôi đã được định nghĩa bằng cái chết. 582 00:27:02,412 --> 00:27:06,124 Tôi luôn giữ lời, và khi tôi nói "đồng ý", tôi thật lòng đến ngày lìa đời. 583 00:27:06,207 --> 00:27:08,585 Tôi không muốn kết hôn, tôi muốn chết trong hôn nhân. 584 00:27:13,506 --> 00:27:15,925 - Ừ. - Và đó là một điều đẹp đẽ. 585 00:27:27,646 --> 00:27:29,689 Không ngờ lại có tình cảm nhanh thế. 586 00:27:29,773 --> 00:27:33,234 Nó như một niềm hạnh phúc, như không còn gì quan trọng. 587 00:27:33,318 --> 00:27:36,780 Tôi có thể nói mọi điều mà không bị đánh giá, thật điên rồ. 588 00:27:36,863 --> 00:27:38,281 Trải nghiệm làm tôi bất ngờ. 589 00:27:38,365 --> 00:27:40,784 Tôi có tình cảm với ai đó qua một bức tường 590 00:27:40,867 --> 00:27:44,454 vì tôi nói về những thứ tôi chưa bao giờ mở lòng với ai khác. 591 00:27:44,537 --> 00:27:46,623 Tôi có thể ngồi đó, nhắm mắt, tâm sự 592 00:27:46,706 --> 00:27:49,876 và cảm giác như ở nhà, như tôi biết họ nhiều năm rồi. 593 00:27:49,959 --> 00:27:52,420 Tôi đang cười toét tới mang tai đây. 594 00:27:52,504 --> 00:27:56,174 Tôi tận hưởng từng khoảnh khắc vì tôi đã không tin vào nó, 595 00:27:56,257 --> 00:27:58,551 và tôi sẵn sàng đi. 596 00:27:58,635 --> 00:27:59,511 Làm thôi. 597 00:28:00,303 --> 00:28:03,515 Anh cảm thấy sao khi biết mật khẩu điện thoại của nhau? 598 00:28:03,598 --> 00:28:05,725 Cô có thể biết. Tôi muốn cô xem qua 599 00:28:05,809 --> 00:28:08,103 và an tâm hơn nếu muốn. 600 00:28:08,186 --> 00:28:09,688 Tôi không quan tâm. 601 00:28:09,771 --> 00:28:13,358 Nếu tôi nói là muốn cưới cô, tôi sẽ tôn trọng cô ở mọi mặt. 602 00:28:13,441 --> 00:28:16,528 Nếu cô bảo: "Em nghĩ ta nên chia sẻ mật khẩu", 603 00:28:16,611 --> 00:28:17,904 được, không sao cả. 604 00:28:18,530 --> 00:28:19,864 Ôi trời. 605 00:28:19,948 --> 00:28:22,200 Anh chàng này, kính thưa quý vị. 606 00:28:25,495 --> 00:28:29,624 Tôi đã nói chuyện rất vui với cô lần trước. 607 00:28:29,708 --> 00:28:32,752 Tôi rất vui được dành thời gian với anh. Hỏi vui một câu nhé. 608 00:28:32,836 --> 00:28:36,673 Dựa trên những gì anh biết về tôi, anh nghĩ bộ phim nào mô tả tôi? 609 00:28:36,756 --> 00:28:38,299 Bộ phim nào mô tả cô? 610 00:28:38,383 --> 00:28:41,136 Nếu cô không độc đáo, tôi có thể nghĩ ra vài lựa chọn, 611 00:28:41,219 --> 00:28:43,346 nhưng tôi không biết, Shrek. 612 00:28:43,930 --> 00:28:46,975 - Tuyệt vời. Chúa ơi. - Shrek 2. Hay đấy. 613 00:28:47,058 --> 00:28:50,395 Vì cô không quen ai, cô tìm người phù hợp. 614 00:28:50,478 --> 00:28:52,355 Và rồi cô tìm thấy anh ta, 615 00:28:52,439 --> 00:28:54,733 nhưng ở nơi cô không nghĩ đến. 616 00:28:54,816 --> 00:28:58,194 Có rất nhiều mặt cảm xúc mà ta cần phải phân tích đây. 617 00:29:03,742 --> 00:29:05,952 Ấn tượng đầu của anh về tôi là gì? 618 00:29:06,035 --> 00:29:08,121 Vui vẻ và sôi nổi, nhưng không nông cạn. 619 00:29:08,204 --> 00:29:09,205 Được. 620 00:29:09,789 --> 00:29:12,917 - Hồi trung học cô thế nào? - Tôi là cô nàng trượt ván. 621 00:29:13,001 --> 00:29:15,086 Tôi chịu đau giỏi lắm. 622 00:29:15,170 --> 00:29:17,630 Luôn là những cô nữ tính với giọng cao 623 00:29:17,714 --> 00:29:19,924 lại âm thầm chịu đau cực kỳ giỏi. 624 00:29:20,008 --> 00:29:23,052 - Buồn cười thật. - Cứ tưởng sẽ ngược lại nhỉ. 625 00:29:23,136 --> 00:29:25,847 Bất cứ lúc nào tôi phải làm gì đó đau đớn, 626 00:29:25,930 --> 00:29:31,394 tôi chỉ tưởng tượng mẹ tôi hấp hối, và điều đó sẽ đau đớn thế nào. 627 00:29:32,187 --> 00:29:33,772 Mẹ đã trải qua điều tương tự. 628 00:29:33,855 --> 00:29:36,941 - "Nếu mẹ làm được, mình cũng làm được". - Ừ. 629 00:29:37,025 --> 00:29:40,904 Mẹ tôi luôn nói với tôi, khi còn nhỏ, bà ấy kiểu: 630 00:29:40,987 --> 00:29:45,408 "Mẹ rất nóng lòng muốn xem con sẽ làm gì và ở bên ai". 631 00:29:47,327 --> 00:29:51,748 Tôi nghĩ thật tuyệt khi anh đã tiếp quản công việc của gia đình, 632 00:29:51,831 --> 00:29:54,501 và đó là thứ anh thích và đam mê. 633 00:29:54,584 --> 00:29:58,588 Tôi thật sự may mắn khi 30 tuổi, 634 00:29:58,671 --> 00:30:01,966 và thực sự không phải lo lắng về tiền bạc. 635 00:30:02,050 --> 00:30:05,428 Đó là điều tôi không thoải mái khi nói ra. 636 00:30:05,512 --> 00:30:08,014 Nhưng, như là, tôi… 637 00:30:08,097 --> 00:30:10,266 tôi lớn lên, rất khá giả, 638 00:30:10,350 --> 00:30:14,312 và sau khi tôi tốt nghiệp đại học, 639 00:30:14,395 --> 00:30:16,523 tôi được chuẩn bị để tiếp quản nó, 640 00:30:16,606 --> 00:30:19,275 nhưng trong một hoặc hai thập kỷ. 641 00:30:19,359 --> 00:30:22,070 Ngoài dự kiến là tôi phải tiếp quản ngay lập tức. 642 00:30:22,153 --> 00:30:25,365 Và rồi… tôi đã nói người nhà tôi bị ung thư, nhỉ? 643 00:30:25,448 --> 00:30:26,282 Rồi. 644 00:30:26,366 --> 00:30:29,160 Vì tôi đã trải qua những bi kịch gia đình này, 645 00:30:29,244 --> 00:30:34,040 tôi có tài sản thừa kế cùng một lúc, 646 00:30:34,123 --> 00:30:36,501 và khi đó còn tương đối trẻ. 647 00:30:36,584 --> 00:30:38,336 Tôi không muốn nói khổ thân tôi, 648 00:30:38,419 --> 00:30:42,590 nhưng việc kinh doanh mà tôi thật sự may mắn khi được thừa kế 649 00:30:42,674 --> 00:30:46,511 cũng khá thuận lợi. 650 00:30:46,594 --> 00:30:49,097 Được rồi, anh đã mở đường cho một điều 651 00:30:49,180 --> 00:30:53,142 mà tôi thực sự đã lo âu cả ngày nay. 652 00:30:53,226 --> 00:30:54,102 Thế hả? 653 00:30:54,185 --> 00:30:57,021 Được rồi, trong hôn nhân, tài chính. 654 00:30:57,105 --> 00:31:00,191 Anh sẽ chia hoá đơn thế nào? Sẽ là 50/50? 655 00:31:00,275 --> 00:31:03,736 Tôi không biết nếu tôi tin vào việc trả tất cả, 656 00:31:03,820 --> 00:31:07,323 nhưng tôi cũng không nghĩ tôi tin vào việc chia 50/50 657 00:31:07,407 --> 00:31:09,117 nếu tôi kiếm được nhiều hơn. 658 00:31:10,535 --> 00:31:13,997 Nhưng tôi thích ý nghĩ cả hai chúng ta đều trả tiền, 659 00:31:14,080 --> 00:31:15,957 vì cả hai đều bỏ công sức. 660 00:31:16,541 --> 00:31:17,458 Tôi rất mừng. 661 00:31:17,542 --> 00:31:21,045 Vì những anh khác thì nhất quyết là chia đều. 662 00:31:21,129 --> 00:31:22,797 Và tôi không nhận ra. 663 00:31:22,881 --> 00:31:24,924 - Tôi không đồng ý. - Được rồi. 664 00:31:25,008 --> 00:31:27,552 Là con gái, tôi thích những thứ đẹp đẽ. 665 00:31:27,635 --> 00:31:30,221 Con gái mua sắm nhiều, chải chuốt, móng tay, làm tóc, 666 00:31:30,305 --> 00:31:34,559 và các lớp tập thể dục của tôi và mọi thứ đều đắt tiền! 667 00:31:34,642 --> 00:31:36,895 Và mối quan hệ trước của tôi, 668 00:31:36,978 --> 00:31:40,565 tôi đã được chi trả 100%. 669 00:31:45,612 --> 00:31:48,489 Một trong những điều tôi 670 00:31:49,741 --> 00:31:54,287 luôn cảm thấy bất an nhất là: 671 00:31:54,787 --> 00:31:59,208 "Cô ấy muốn tôi vì công việc của tôi 672 00:31:59,292 --> 00:32:03,755 và vì tiền mà tôi rất may mắn có được?" 673 00:32:03,838 --> 00:32:04,672 Ừ. 674 00:32:04,756 --> 00:32:07,592 Dù chúng ta là vợ chồng, tôi luôn cần sự bảo đảm, 675 00:32:07,675 --> 00:32:10,261 nếu mai thức dậy, đột nhiên tôi mất hết tiền, 676 00:32:10,345 --> 00:32:13,806 nếu có cơn bão nào đó đến và phá huỷ tất cả tranh, 677 00:32:13,890 --> 00:32:17,644 rằng cô sẽ ở bên cạnh tôi và không như: 678 00:32:17,727 --> 00:32:21,522 "Chết tiệt, vé độc đắc của mình…" Cô hiểu ý tôi chứ? 679 00:32:21,606 --> 00:32:24,609 Tôi sẽ nói với anh, nếu tôi muốn kết hôn vì tiền, 680 00:32:24,692 --> 00:32:27,195 lẽ ra tôi đã kết hôn từ rất lâu rồi. 681 00:32:27,820 --> 00:32:31,616 Đó sẽ là một việc rất dễ dàng với tôi. 682 00:32:34,202 --> 00:32:35,870 Nghe vậy cũng an tâm. 683 00:32:35,954 --> 00:32:38,873 Nếu chúng ta kết hôn và sau đó ly hôn, 684 00:32:38,957 --> 00:32:41,459 tiền cuối cùng sẽ là của các con tôi. 685 00:32:42,085 --> 00:32:47,048 Rồi. Anh có biết "Leo" là một trong những tên em bé hàng đầu tôi đã viết ra? 686 00:32:47,590 --> 00:32:49,384 - Thật sao? - Ừ, tôi thích nó. 687 00:32:49,467 --> 00:32:51,970 Không rõ tôi muốn có con cùng tên mình. 688 00:32:52,053 --> 00:32:55,014 Không, tôi có thể thay đổi. Tôi cũng thích "Levi". 689 00:32:55,098 --> 00:32:56,557 Tôi không phản đối Levi. 690 00:32:56,641 --> 00:32:58,768 Tôi chỉ nghĩ đến quần jean Levi. 691 00:32:58,851 --> 00:33:00,728 Tôi khá thích đấy: "Levi". 692 00:33:00,812 --> 00:33:04,607 Leo và Levi! Chúa ơi, dừng lại. Anh không thể trêu tôi thế này. 693 00:33:05,441 --> 00:33:09,404 Và con gái, tôi rất thích tên Blaze. 694 00:33:11,739 --> 00:33:12,991 Dễ thương chứ? 695 00:33:13,074 --> 00:33:16,411 Blaze Brody, với tôi, có vẻ như 696 00:33:16,494 --> 00:33:18,663 gần như là tên trò chơi điện tử giả. 697 00:33:19,747 --> 00:33:23,418 - Đợi đã, họ của anh là Brody à? - Ừ. Họ của tôi là Brody. 698 00:33:23,501 --> 00:33:26,379 Chúa ơi! Leo! Tên tôi sẽ là "BB". 699 00:33:26,462 --> 00:33:28,756 Brittany Brody là cái tên dễ thương. 700 00:33:28,840 --> 00:33:30,216 Tôi biết. Mê quá. 701 00:33:45,356 --> 00:33:46,733 Tôi là người buôn tranh. 702 00:33:46,816 --> 00:33:48,985 - Anh là người buôn tranh à? - Ừ. 703 00:33:49,068 --> 00:33:53,573 Tôi lớn lên làm trong ngành kinh doanh, và tôi thừa hưởng nó khi khá trẻ. 704 00:33:53,656 --> 00:33:57,368 Ông tôi bị ung thư, qua đời, bà tôi bị ung thư, qua đời, 705 00:33:57,452 --> 00:33:58,870 mẹ tôi bị ung thư, qua đời, 706 00:33:58,953 --> 00:34:01,789 bố tôi bị ung thư, và bố dượng của tôi bị ung thư, 707 00:34:01,873 --> 00:34:04,333 tất cả trong ba năm, và tôi là con một. 708 00:34:05,251 --> 00:34:07,045 Dù lúc đó tôi còn trẻ, 709 00:34:07,128 --> 00:34:10,173 tôi vô cùng biết ơn vì rất nhiều thứ. 710 00:34:10,256 --> 00:34:13,551 Có người cãi nhau rồi hôm sau chết vì tai nạn xe. 711 00:34:13,634 --> 00:34:16,387 Tôi dùng tám tháng qua biết rằng sẽ có hồi kết, 712 00:34:16,471 --> 00:34:20,308 mối quan hệ của tôi với mẹ tôi như… chúng tôi rất thân thiết. 713 00:34:20,391 --> 00:34:23,352 - Tôi rất biết ơn vì điều đó. - Tôi không ngờ đấy. 714 00:34:23,436 --> 00:34:24,604 - Điên thật. - Sâu sắc. 715 00:34:24,687 --> 00:34:27,774 - Và tôi lớn lên rất sung túc. - Ừ. 716 00:34:27,857 --> 00:34:31,444 Tôi không muốn nổi tiếng gì, tôi đã là tay buôn tranh giàu có rồi. 717 00:34:31,527 --> 00:34:35,156 Tôi đến câu lạc bộ đồng quê, trường tư, học đại học đã có người lo. 718 00:34:35,239 --> 00:34:38,701 Tôi rất may mắn về tài chính, nhưng tôi cũng… 719 00:34:39,452 --> 00:34:44,540 Nghe này, tôi thà có vấn đề còn hơn là vấn đề thiếu tiền. 720 00:34:44,624 --> 00:34:47,210 Đó là một vấn đề rất may mắn khi có, 721 00:34:47,293 --> 00:34:51,506 nhưng cũng đáng sợ, vì đôi khi một cô gái có thể muốn tôi… 722 00:34:51,589 --> 00:34:54,884 Cô ấy chỉ muốn tôi vì cô ấy biết tôi là người buôn tranh và có tiền? 723 00:34:54,967 --> 00:34:59,347 Tôi thực sự tin rằng tôi là người đặc biệt, độc đáo. 724 00:34:59,430 --> 00:35:03,476 Tôi học thuật ngữ nghệ thuật Ý khi tôi sáu tuổi. 725 00:35:04,102 --> 00:35:07,313 Ví dụ nhé, thuật ngữ "Sprezzatura". 726 00:35:07,396 --> 00:35:11,442 Đó là tiếng Ý cho người có ý thức… 727 00:35:12,902 --> 00:35:15,696 cố gắng làm điều gì đó có vẻ dễ dàng. 728 00:35:15,780 --> 00:35:17,490 Nếu bạn đang mặc gì đó, 729 00:35:17,573 --> 00:35:20,660 nhưng bạn làm nó trông như bạn chỉ khoác đại lên người, 730 00:35:20,743 --> 00:35:23,037 nhưng bạn đã nỗ lực rất nhiều, đó là sprezzatura. 731 00:35:23,121 --> 00:35:25,123 Tôi vừa nhận ra anh đeo Rolex. 732 00:35:26,958 --> 00:35:30,962 Tôi muốn ai đó trân trọng điều đó, và chính họ cũng như thế, 733 00:35:31,045 --> 00:35:34,090 và tôi nghĩ tôi xứng đáng với điều đó. 734 00:35:34,173 --> 00:35:36,634 Tôi nghĩ tôi cũng muốn có một người vợ tò mò. 735 00:35:36,717 --> 00:35:39,011 Đó là một điều tôi thích ở Hannah. 736 00:35:39,095 --> 00:35:41,889 Cô ấy rất tò mò, cô ấy muốn học mọi thứ, 737 00:35:41,973 --> 00:35:44,392 và điều đó với tôi thật hấp dẫn. 738 00:35:44,475 --> 00:35:45,685 Nhìn này… 739 00:35:46,853 --> 00:35:48,396 Tôi có thể thấy mình 740 00:35:48,479 --> 00:35:51,899 giải thích về nghệ thuật cho Hannah, cô ấy bảo: "Không thể nào!" 741 00:35:51,983 --> 00:35:53,693 Tôi bắt đầu thấy sự gắn kết. 742 00:35:55,444 --> 00:35:58,072 Nó nhỏ giọt, nhưng bị lạnh, nên nó dừng lại. 743 00:35:58,156 --> 00:35:59,949 Và nó rất sáo rỗng, 744 00:36:00,032 --> 00:36:03,161 nhưng tôi có cảm tình với hai cô gái khác nhau. 745 00:36:03,244 --> 00:36:05,997 Điều đó chỉ làm cho nó phức tạp hơn. 746 00:36:14,422 --> 00:36:18,092 Tôi không bịa ra, tối qua cô đã ở trong giấc mơ của tôi. 747 00:36:18,176 --> 00:36:21,179 - Im đi. - Và tôi còn không biết cô trông thế nào. 748 00:36:21,262 --> 00:36:24,223 - Tôi trông thế nào trong mơ của anh? - Tôi không biết. 749 00:36:24,307 --> 00:36:26,767 Nhưng trong giấc mơ, cô như… 750 00:36:26,851 --> 00:36:29,187 Ý tôi là, tôi cho là da trắng. 751 00:36:30,438 --> 00:36:33,733 Trong giấc mơ, tôi đang đứng trong bếp 752 00:36:34,525 --> 00:36:37,403 và tôi đang lấy một cốc nước, 753 00:36:37,904 --> 00:36:40,781 và tôi đã nói chuyện với mẹ cô, 754 00:36:40,865 --> 00:36:44,785 tôi cũng không biết bà ấy trông thế nào, rồi cô bước vào, 755 00:36:44,869 --> 00:36:47,997 rồi giấc mơ tan biến, và tôi tỉnh dậy. 756 00:36:48,080 --> 00:36:50,208 Tôi kiểu: "Trời ạ, mình mơ thấy cô ấy". 757 00:36:50,291 --> 00:36:52,919 Giờ tôi cảm thấy đặc biệt, không nói dối đâu. 758 00:36:53,002 --> 00:36:55,504 Một điều tôi đánh giá cao là cô đã không… 759 00:36:55,588 --> 00:36:58,299 Cô không hỏi quá nhiều về nghề của tôi. 760 00:36:58,382 --> 00:37:00,927 "Anh có đến Art Basel?" "Anh bán tranh gì?" 761 00:37:01,010 --> 00:37:03,262 "Tác phẩm đắt nhất anh bán là gì?" 762 00:37:03,346 --> 00:37:06,349 Tôi hiểu nếu muốn biết vì nó vốn dĩ rất thú vị. 763 00:37:06,432 --> 00:37:10,186 Đâu dễ gặp nhà buôn tranh. Tôi không muốn công việc định nghĩa tôi. 764 00:37:10,269 --> 00:37:13,272 Cả khi tôi lần đầu kể với cô, cô không kiểu… 765 00:37:13,356 --> 00:37:15,775 Cô muốn hiểu tôi, không phải công việc của tôi. 766 00:37:15,858 --> 00:37:18,110 Phải, thành thật mà nói, 767 00:37:18,194 --> 00:37:22,031 khi tôi nghe: "Hay quá" nhưng tôi không biết chính xác là gì. 768 00:37:22,114 --> 00:37:23,115 Thật lòng. 769 00:37:23,741 --> 00:37:27,286 - Ừ, tôi rất cảm kích… - Giống như: "Anh bán tranh? Thế à?" 770 00:37:27,370 --> 00:37:30,039 Sẽ đến lúc tôi sẵn lòng giải thích thêm. 771 00:37:30,122 --> 00:37:33,834 Tôi không nghĩ nó có liên quan để kết nối cảm xúc. 772 00:37:33,918 --> 00:37:35,628 - Không. - Cô biết đấy… 773 00:37:36,212 --> 00:37:39,590 Dù cô trẻ nhất, tôi nghĩ cô là người trưởng thành nhất. 774 00:37:39,674 --> 00:37:42,260 - Thật sao? - Tôi thật sự nghĩ vậy. 775 00:37:42,343 --> 00:37:43,970 - Cảm ơn! Tôi mong vậy. - Ừ. 776 00:37:44,053 --> 00:37:47,306 Biết nỗi sợ lớn nhất của tôi là gì không? Tôi không muốn chết. 777 00:37:47,390 --> 00:37:49,225 - Ừ? - Tôi sợ chết. 778 00:37:49,308 --> 00:37:52,270 - Thật đáng sợ. - Tôi chỉ ước có thể sống mãi mãi. 779 00:37:52,353 --> 00:37:54,689 Nếu tôi là ma cà rồng, tôi sẽ bị cắn mỗi ngày. 780 00:37:54,772 --> 00:37:59,568 Nếu chúng ta kết hôn, họ sẽ nói: "Đó là y tá của anh à?" 781 00:37:59,652 --> 00:38:00,903 "Không, đó là vợ tôi". 782 00:38:00,987 --> 00:38:03,656 - Tôi sẽ biến anh! - Cô sẽ biến tôi thành ma cà rồng? 783 00:38:03,739 --> 00:38:06,200 Tất nhiên rồi! Ta phải sống mãi mãi. 784 00:38:06,284 --> 00:38:08,202 Tôi sẽ không để anh chết trước tôi. 785 00:38:09,578 --> 00:38:11,664 Nên nếu cô sống mãi, tôi phải sống mãi sao? 786 00:38:11,747 --> 00:38:12,748 Đúng. 787 00:38:12,832 --> 00:38:14,834 Tôi không biết, cô… 788 00:38:14,917 --> 00:38:19,130 Một trong những thứ tôi bị thu hút nhất rõ ràng là cô rất thông minh. 789 00:38:19,213 --> 00:38:21,299 Tôi biết rất nhiều thứ. 790 00:38:21,382 --> 00:38:22,383 Tôi thích điều đó. 791 00:38:23,384 --> 00:38:27,555 - Chúng ta hoàn hảo cho nhau. - Chúng ta thật tuyệt vời bên nhau. 792 00:38:27,638 --> 00:38:29,181 - Tôi biết! - Ý tôi là. 793 00:38:29,265 --> 00:38:33,269 Càng nói chuyện với cô, tôi càng nghĩ "Ta như là hai giọt nước". 794 00:38:33,352 --> 00:38:34,645 Phải! 795 00:38:42,153 --> 00:38:44,196 Tôi nghĩ Leo khiến tôi thấy đầy sức sống. 796 00:38:44,864 --> 00:38:46,824 Anh ấy vui vẻ, hào hứng. 797 00:38:46,907 --> 00:38:50,703 Anh ấy thú vị và hấp dẫn, anh ấy thích đi du lịch. 798 00:38:50,786 --> 00:38:54,999 Nhưng bây giờ tôi chắc chắn cởi mở để khám phá tất cả các mối quan hệ. 799 00:38:55,499 --> 00:38:59,003 Tôi thấy phấn khích và bối rối. 800 00:39:10,056 --> 00:39:12,266 Biết tôi không ngủ khoả thân chứ? Kỳ quá. 801 00:39:12,350 --> 00:39:13,642 Tôi có nỗi sợ vô lý 802 00:39:13,726 --> 00:39:16,145 là côn trùng sẽ chui vào chỗ ấy khi tôi ngủ. 803 00:39:16,228 --> 00:39:18,522 Tôi đã thử. Tôi tưởng có thể. Hoá ra không. 804 00:39:19,148 --> 00:39:20,274 Tiến lên. 805 00:39:21,400 --> 00:39:22,276 Sẵn sàng chưa? 806 00:39:24,862 --> 00:39:25,696 Được đấy! 807 00:39:27,531 --> 00:39:29,116 - Xin chào. - Xin chào. 808 00:39:29,200 --> 00:39:30,493 Là Hannah đây. 809 00:39:30,993 --> 00:39:32,870 Tôi biết đó là Hannah. 810 00:39:33,537 --> 00:39:36,165 Tôi nhận ra giọng cô. Mô tả trang phục của cô đi. 811 00:39:36,248 --> 00:39:39,543 Tôi đang kẹp tóc lên. Tôi đeo kính. 812 00:39:40,044 --> 00:39:41,712 - Kính của cô! - Đúng thế. 813 00:39:41,796 --> 00:39:43,464 Dáng vẻ cô thủ thư quyến rũ. 814 00:39:43,547 --> 00:39:48,219 Đúng vậy! Và tôi đi giày cao gót màu hồng với bộ đồ màu hồng, như bộ vest. 815 00:39:48,302 --> 00:39:50,930 - Chúa ơi! - Cô thủ thư rất gợi cảm. 816 00:39:51,013 --> 00:39:54,350 Tôi muốn đưa cô đi chơi ngay bây giờ và khoe cô. 817 00:39:54,433 --> 00:39:57,478 Tôi biết cô là hoạt náo viên ở trường trung học. 818 00:39:57,561 --> 00:39:59,855 - Cô hẹn hò với tiền vệ… - Ừ. 819 00:39:59,939 --> 00:40:04,026 Anh biết tối qua tôi nghĩ gì không? Tôi sẽ là Taylor Swift của anh… 820 00:40:04,110 --> 00:40:06,487 - Tôi có thể là Travis Kelce? - Có thể! 821 00:40:06,570 --> 00:40:08,823 Tôi đẹp trai hơn Travis, nhưng… 822 00:40:08,906 --> 00:40:09,782 Được đấy! 823 00:40:09,865 --> 00:40:12,076 Cô có thể trông đẹp hơn cả Taylor. 824 00:40:12,159 --> 00:40:14,078 Đừng nói thế! 825 00:40:14,161 --> 00:40:17,415 Thật buồn cười. Ta có thể là một cặp bóng bầu dục dễ thương. 826 00:40:17,498 --> 00:40:20,418 - Chính xác. - Người nổi tiếng tôi thích là… 827 00:40:21,377 --> 00:40:22,753 Từng là Beyoncé. 828 00:40:22,837 --> 00:40:24,922 Tôi nghĩ là Scarlett Johansson. 829 00:40:25,005 --> 00:40:27,591 - Scarlett Johansson, ừ. - Cô ấy hấp dẫn. 830 00:40:27,675 --> 00:40:30,261 Henry Cavill là người tôi thích, 831 00:40:30,344 --> 00:40:33,389 vì anh ấy nóng bỏng, nhưng cũng rất mọt sách. 832 00:40:33,472 --> 00:40:35,015 Siêu nhân, phải không? 833 00:40:35,099 --> 00:40:38,519 Tôi trông giống anh ấy, như phiên bản ít đô con của anh ấy. 834 00:40:41,230 --> 00:40:44,567 Tôi không có gu, nhưng gã mọt sách đẹp trai, năng động? Ừ. 835 00:40:44,650 --> 00:40:46,068 Tôi được hai điều. 836 00:40:46,902 --> 00:40:48,904 Có vẻ tôi đoán được anh trông thế nào. 837 00:40:48,988 --> 00:40:52,491 - Tôi không muốn biết anh trông thế nào! - Thôi đi! Chúa ơi! 838 00:40:52,575 --> 00:40:55,077 Tôi sẽ diện vì người phụ nữ của tôi. 839 00:40:56,829 --> 00:40:58,372 Không phải tự khen, 840 00:40:58,456 --> 00:41:01,208 nhưng tôi muốn diện đẹp vì người đó. 841 00:41:02,960 --> 00:41:05,337 Nếu ta là những người hấp dẫn 842 00:41:05,421 --> 00:41:06,922 mà con cái lại kém xinh? 843 00:41:07,590 --> 00:41:10,551 - Nghe này, ta sẽ yêu chúng. - Ừ, vẫn yêu! 844 00:41:10,634 --> 00:41:12,970 Chỉ là: "Chuyện quái gì xảy ra vậy?" 845 00:41:13,053 --> 00:41:17,266 - Vài đứa trẻ xấu xí. - Vài đứa trông như người ngoài hành tinh. 846 00:41:17,349 --> 00:41:20,686 - Ừ! Đầu nón! - Chính xác. 847 00:41:20,769 --> 00:41:23,522 Vài tháng sau, rất nhiều em bé dễ thương. 848 00:41:23,606 --> 00:41:27,276 - Đúng! Không phải tất cả. - Mong là ta có một đứa con xinh xắn. 849 00:41:27,359 --> 00:41:31,322 - Tôi muốn cầu được con xinh. - Tôi sẽ yêu các con dù chúng thế nào. 850 00:41:31,405 --> 00:41:33,657 Tôi phải nói, mẹ tôi nóng bỏng lắm. 851 00:41:33,741 --> 00:41:35,576 Thật sự hy vọng… 852 00:41:35,659 --> 00:41:38,329 Không phải là truyền cho con cái cô hay gì, 853 00:41:38,412 --> 00:41:40,831 nhưng việc cô nói mẹ cô nóng bỏng thật hài hước, 854 00:41:40,915 --> 00:41:43,751 vì tôi không biết mẹ cô, 855 00:41:43,834 --> 00:41:48,672 nhưng tôi có thể thấy một chút mẫu tính và bản năng người mẹ từ cô. 856 00:41:48,756 --> 00:41:50,466 - Đó là điều tốt. - Ừ. 857 00:41:50,549 --> 00:41:53,219 - Quan tâm và lòng thương. - Tôi biết chăm sóc. 858 00:41:53,302 --> 00:41:54,929 Anh nóng lòng muốn… 859 00:41:55,804 --> 00:41:56,680 được ôm em. 860 00:41:56,764 --> 00:41:58,140 - Ừ. - Anh nóng lòng muốn… 861 00:41:58,891 --> 00:42:00,851 trải nghiệm cuộc sống với em. 862 00:42:00,935 --> 00:42:04,897 Có vài bộ đồ tắm dễ thương cho chuyến đi của chúng ta chưa? 863 00:42:04,980 --> 00:42:06,065 Không tuyệt lắm đâu. 864 00:42:08,526 --> 00:42:10,319 Em muốn mặc gì cũng được. 865 00:42:10,402 --> 00:42:13,739 Cứ nghĩ mình không đẹp, anh vẫn khen em nức nở. 866 00:42:13,822 --> 00:42:15,741 Anh sẽ khen em rất nhiều. 867 00:42:15,824 --> 00:42:20,329 Nếu em ra khỏi phòng tắm, mặc đồ và bước ra khỏi phòng, trông thật hấp dẫn, 868 00:42:20,412 --> 00:42:24,124 anh sẽ đến, và đến sau lưng em, 869 00:42:24,208 --> 00:42:26,293 ôm qua eo, hôn lên cổ 870 00:42:26,377 --> 00:42:28,379 và nói rằng em là người đẹp nhất… 871 00:42:28,462 --> 00:42:29,922 Ôi Nick ơi, thôi đi! 872 00:42:30,005 --> 00:42:32,299 Anh sẽ cho em biết em xinh đẹp. 873 00:42:32,383 --> 00:42:38,305 Anh không cần biết em trông thế nào, Hannah, em đẹp và quyến rũ với anh. 874 00:42:38,889 --> 00:42:41,100 Em thật sự chả cần biết anh thế nào. 875 00:42:41,183 --> 00:42:44,937 - Em thích nói chuyện với anh. - Anh cũng thích em lắm. 876 00:42:47,022 --> 00:42:49,984 - Anh sẽ nhớ em, Hannah. - Em sẽ nhớ anh, Nick. 877 00:42:50,067 --> 00:42:52,987 Ừ, đừng nghĩ về anh quá nhiều. 878 00:42:53,487 --> 00:42:54,780 Chỉ là nhiều thôi. 879 00:42:54,863 --> 00:42:57,157 Anh sẽ nghĩ về em rất nhiều. 880 00:43:00,703 --> 00:43:01,829 Cha mẹ ơi. 881 00:43:02,621 --> 00:43:03,747 Tôi ghét bông cải xanh. 882 00:43:04,748 --> 00:43:06,417 - Thật sao? - Bông cải xanh ghét anh. 883 00:43:07,084 --> 00:43:09,712 - Cô ấy đã thay đồ. - Tôi đã hẹn hò với anh Tinh Tế. 884 00:43:09,795 --> 00:43:11,547 Cô đang yêu à? 885 00:43:13,007 --> 00:43:15,175 Tôi vui vì đã quên anh chàng đó. 886 00:43:15,801 --> 00:43:18,429 - Tôi kiểu… - Cuộc sống ở bên này dễ dàng hơn. 887 00:43:18,512 --> 00:43:21,724 Tôi nghĩ anh ấy sâu sắc hơn những gì mọi người nghĩ. 888 00:43:21,807 --> 00:43:24,768 Anh ấy chỉ là thật khéo léo. 889 00:43:24,852 --> 00:43:26,812 Tôi nghĩ anh ấy là tình yêu của đời tôi. 890 00:43:27,438 --> 00:43:29,481 Hannah, anh ta đâu phải tình yêu của đời cô. 891 00:43:29,565 --> 00:43:32,860 - Cô đâu nghe bọn tôi tâm sự! - Tôi không, nhưng chả cần! 892 00:43:39,199 --> 00:43:40,534 - Xin chào? - Này. 893 00:43:41,243 --> 00:43:42,703 Nhìn này! 894 00:43:43,329 --> 00:43:46,498 Ta có thể chơi cờ. Anh nghĩ là bày nó ra cũng dễ thương. 895 00:43:46,582 --> 00:43:48,459 Không, em thích lắm. 896 00:43:48,542 --> 00:43:49,835 Thật là chu đáo. 897 00:43:49,918 --> 00:43:51,920 Thứ này rất quý với em. 898 00:43:52,004 --> 00:43:55,215 Cảm ơn vì đã nghĩ ra trò cờ vua. 899 00:43:55,299 --> 00:43:58,552 Anh chỉ muốn cho em một cơ hội để đánh bại anh ở một thứ gì đó. 900 00:43:59,053 --> 00:44:02,473 Em thường có cảm giác rằng em biết cách làm mọi thứ. 901 00:44:02,556 --> 00:44:03,766 Trừ vật lý lượng tử. 902 00:44:05,934 --> 00:44:06,935 Anh nhớ em. 903 00:44:07,019 --> 00:44:11,940 Anh đã thực sự quan tâm đến em và anh ngạc nhiên là rất nhiều. 904 00:44:12,024 --> 00:44:15,986 Anh cảm thấy có sự gần gũi sâu sắc với em. 905 00:44:16,070 --> 00:44:19,573 Em cũng cảm nhận được. Như là có sức hút. Thật điên rồ. 906 00:44:19,657 --> 00:44:21,659 - Em cũng cảm thấy như anh? - Em có. 907 00:44:22,743 --> 00:44:23,744 Thật đấy. 908 00:44:25,287 --> 00:44:29,249 Anh quan tâm đến em rất nhiều và rất vui được nói chuyện với em 909 00:44:29,333 --> 00:44:32,461 về cuộc sống tiềm năng cùng nhau sẽ trông như thế nào. 910 00:44:32,544 --> 00:44:36,507 Và đó là một bước tiến lớn của anh. 911 00:44:36,590 --> 00:44:38,801 Và với cả em nữa, anh chắc chắn. 912 00:44:38,884 --> 00:44:41,178 Em đồng ý. 913 00:44:41,261 --> 00:44:43,180 Nói thêm về bố mẹ em đi. 914 00:44:44,306 --> 00:44:47,726 Bố mẹ em, họ thật tuyệt vời. 915 00:44:47,810 --> 00:44:52,523 Thật khó tin khi nghĩ về tất cả những thứ họ cung cấp cho bọn em 916 00:44:52,606 --> 00:44:54,983 và là những người tử tế nhất. 917 00:44:55,067 --> 00:44:59,738 Bố em, Tom, ông ấy rất giỏi. Ông ấy biết xây nhà. 918 00:44:59,822 --> 00:45:01,323 Ông ấy xây nhà của gia đình. 919 00:45:01,407 --> 00:45:04,201 Ông ấy là người bố dạy em nhiều điều. 920 00:45:04,284 --> 00:45:09,331 Chưa rõ em muốn có con sớm không nhưng em mong thấy bố làm ông ngoại. 921 00:45:10,499 --> 00:45:11,792 Mẹ em, 922 00:45:11,875 --> 00:45:14,837 bà ấy vừa hiền lành, vừa rất ngầu. 923 00:45:14,920 --> 00:45:16,505 Mọi người đều yêu quý bà. 924 00:45:16,588 --> 00:45:20,718 Mọi người, không phải thiếu tôn trọng, gọi bà ấy bằng tên, 925 00:45:20,801 --> 00:45:23,887 vì nó tuyệt đến mức… 926 00:45:23,971 --> 00:45:25,389 - Tên bà ấy hay nhỉ? - Ừ. 927 00:45:25,472 --> 00:45:28,642 - Anh sẽ không gọi bà ấy bằng tên. - Không? 928 00:45:29,727 --> 00:45:32,688 - Chỉ là bà Krause. - Bà Krause. 929 00:45:32,771 --> 00:45:37,151 Tên của mẹ em sẽ tiết lộ một phần vẻ ngoài của em, 930 00:45:37,735 --> 00:45:39,153 là sắc tộc của em. 931 00:45:41,447 --> 00:45:42,740 Sắc tộc của em. 932 00:45:42,823 --> 00:45:46,535 Ý nghĩ đó không xuất hiện trong đầu anh theo bất kỳ hướng nào, 933 00:45:46,618 --> 00:45:47,953 nên thật thú vị. 934 00:45:49,747 --> 00:45:52,166 Anh phải thừa nhận, anh hẹn hò gái da trắng. 935 00:45:52,249 --> 00:45:54,042 Trước giờ chỉ có thế. 936 00:45:54,126 --> 00:45:59,047 Đó là một cảm giác mới với anh dù không biết em thuộc dân tộc gì. 937 00:45:59,131 --> 00:46:03,260 Anh không chắc sẽ thế nào với anh… Mọi thứ chỉ là… 938 00:46:03,343 --> 00:46:06,013 Chỉ là khá sốc. Thật khó để giải thích. 939 00:46:06,096 --> 00:46:07,598 Anh không nhút nhát… 940 00:46:07,681 --> 00:46:11,518 Nhưng em rất tính toán về những gì em nói, 941 00:46:11,602 --> 00:46:14,813 và dù anh thích điều đó ở em, nó cũng như… 942 00:46:14,897 --> 00:46:17,274 Anh kiểu: "Cô ấy đang giấu gì?" 943 00:46:23,238 --> 00:46:25,365 Và đó là phản hồi tốt. 944 00:46:25,449 --> 00:46:26,700 Chỉ là… 945 00:46:27,743 --> 00:46:30,704 Em nghĩ là hơi khó nghe khi có vẻ như 946 00:46:31,455 --> 00:46:32,790 thực sự có tính toán. 947 00:46:34,291 --> 00:46:37,127 Có thể không đúng, chỉ là cách em nói thôi. 948 00:46:37,211 --> 00:46:38,712 - Giống như, em rất… - Ừ. 949 00:46:38,796 --> 00:46:42,132 …chậm, có phương pháp, và cẩn thận, và… 950 00:46:42,216 --> 00:46:47,137 Nhưng sau đó là: "Không muốn anh ta biết sắc tộc của mình". 951 00:46:47,221 --> 00:46:51,016 "Đây là hình tượng được trau chuốt mà cô ấy thể hiện ra?" 952 00:46:51,099 --> 00:46:52,392 Anh cũng không rõ. 953 00:46:55,938 --> 00:46:58,482 Và anh không nghĩ là thế, không. 954 00:46:59,775 --> 00:47:03,862 Lý do em sẽ không chia sẻ sắc tộc của mình 955 00:47:03,946 --> 00:47:06,657 vì đó là cơ hội 956 00:47:06,740 --> 00:47:10,536 để có ai đó không biết mình trông thế nào. 957 00:47:10,619 --> 00:47:13,664 Em chỉ thực sự quan tâm để biết liệu cảm xúc của em, 958 00:47:13,747 --> 00:47:17,125 trí tuệ và tư duy là đủ, 959 00:47:17,209 --> 00:47:18,752 và mọi thứ khác là phụ. 960 00:47:20,629 --> 00:47:23,507 Cảm xúc của anh dành cho em thật điên rồ. 961 00:47:23,590 --> 00:47:26,593 Trái tim anh cảm thấy bị xé toạc ra khỏi ngực, 962 00:47:26,677 --> 00:47:29,763 nhưng anh cần biết thêm trước khi anh đến đó, 963 00:47:29,847 --> 00:47:32,224 trước khi anh sẵn sàng bước tiếp. 964 00:47:32,307 --> 00:47:34,142 Anh cần biết rõ hơn về em. 965 00:47:34,226 --> 00:47:36,937 Anh nghĩ em cũng thấy vậy và anh mong là thế. 966 00:47:37,020 --> 00:47:39,356 Chúng ta cần tìm hiểu thêm về nhau. 967 00:47:39,439 --> 00:47:43,485 Em rất muốn được biết nhiều hơn về anh, và thể hiện bản thân rõ hơn, 968 00:47:43,569 --> 00:47:45,946 nhưng em nghĩ em sẽ thực sự 969 00:47:46,446 --> 00:47:49,533 tổn thương nếu chuyện này không thành, 970 00:47:49,616 --> 00:47:52,286 và đã trót tiết lộ ngoại hình của mình. 971 00:47:53,245 --> 00:47:55,372 Em cần, đến một thời điểm nhất định, 972 00:47:55,873 --> 00:47:57,416 cảm thấy em là đủ. 973 00:47:59,001 --> 00:48:00,752 - Nghe dễ hiểu chứ? - Ừ. 974 00:48:00,836 --> 00:48:02,629 - Có ích hơn không? - Ừ. 975 00:48:02,713 --> 00:48:05,382 - Bớt tính toán, thêm… - Không, cảm ơn em. 976 00:48:05,465 --> 00:48:08,635 Ít nhất ta có thể tìm ra rằng tính cách của em mới là tệ. 977 00:48:10,345 --> 00:48:13,974 Em gần như muốn nói với anh để ta bắt đầu nói những thứ khác. 978 00:48:14,057 --> 00:48:16,977 Anh biết, nhưng đừng. Thật đấy, đừng. 979 00:48:17,728 --> 00:48:18,729 Anh… 980 00:48:20,814 --> 00:48:24,985 Đó là điểm độc đáo của Taylor và anh thích điều đó. Chỉ là… 981 00:48:25,944 --> 00:48:27,112 Chuyện gì? 982 00:48:29,197 --> 00:48:30,365 Sao? 983 00:48:30,449 --> 00:48:34,077 Thật kỳ lạ, anh không biết em trông thế nào, 984 00:48:34,161 --> 00:48:37,998 nhưng đó không phải là điều sẽ ngăn anh… 985 00:48:40,751 --> 00:48:42,628 nói ra anh muốn làm việc này. 986 00:48:43,879 --> 00:48:45,797 Thật kỳ lạ, phải không? 987 00:48:46,340 --> 00:48:48,258 Rằng anh cảm thấy thế này 988 00:48:49,927 --> 00:48:52,220 với người anh chỉ mới nói chuyện. 989 00:49:02,648 --> 00:49:04,149 Tôi nấu bữa sáng cho mọi người. 990 00:49:04,232 --> 00:49:05,817 - Tôi cũng vậy. - Thật sao? 991 00:49:05,901 --> 00:49:06,818 - Thôi đi. - Đúng mà. 992 00:49:06,902 --> 00:49:08,862 - Cô nấu gì? - Tôi đã làm trứng. 993 00:49:08,946 --> 00:49:10,614 Tôi làm bánh mì nướng kẹp nhân. 994 00:49:10,697 --> 00:49:12,574 Gì cơ? Với cái gì? 995 00:49:12,658 --> 00:49:14,493 Với bánh mì và trứng, 996 00:49:14,576 --> 00:49:17,704 và quế, rồi tôi cho kem phô mai và thạch. 997 00:49:17,788 --> 00:49:18,914 Gì cơ? 998 00:49:18,997 --> 00:49:22,501 Tôi chưa bao giờ hẹn hò với một chàng trai biết nấu ăn. 999 00:49:23,085 --> 00:49:24,252 - Thật sao? - Không. 1000 00:49:24,336 --> 00:49:25,420 Luôn là tôi. 1001 00:49:25,504 --> 00:49:28,006 - Tôi không tin việc phân vai. - Ừ. 1002 00:49:28,507 --> 00:49:31,718 Tôi chắc chắn, dù thế nào, sẽ luôn là người bảo vệ. 1003 00:49:31,802 --> 00:49:33,887 - Đó là vai trò của tôi. - Thích điều đó. 1004 00:49:33,971 --> 00:49:35,097 Nhưng tôi thích nấu ăn, 1005 00:49:35,180 --> 00:49:39,017 nên tôi không mong đợi vợ tôi ở trong bếp nấu ăn, 1006 00:49:39,101 --> 00:49:41,937 vất vả sau khi cả hai vừa xong việc. 1007 00:49:42,020 --> 00:49:43,772 - Ừ. - Nếu muốn ra ngoài ăn thì đi. 1008 00:49:43,855 --> 00:49:45,565 Nếu muốn nấu ăn, ta sẽ nấu. 1009 00:49:45,649 --> 00:49:49,903 Nếu tôi rửa bát, tôi sẽ rửa bát. Đây không phải năm 1948. 1010 00:49:49,987 --> 00:49:53,323 Tyler, anh luôn… 1011 00:49:53,407 --> 00:49:56,034 - Tôi thích khi cô nói tên tôi. - …thú vị. 1012 00:49:56,118 --> 00:49:59,871 - Vậy à? - Ừ, giọng của cô rất hấp dẫn. 1013 00:50:02,124 --> 00:50:03,875 Anh có tài năng ngẫu nhiên không? 1014 00:50:04,543 --> 00:50:05,377 Tôi không có. 1015 00:50:06,712 --> 00:50:07,546 Tôi… 1016 00:50:07,629 --> 00:50:09,256 Và không tự mãn, nhưng… 1017 00:50:10,132 --> 00:50:12,634 Tôi giỏi nhiều thứ. 1018 00:50:12,718 --> 00:50:14,720 Tôi trượt tuyết, tôi rất giỏi. 1019 00:50:14,803 --> 00:50:15,846 Tôi thích trượt tuyết. 1020 00:50:15,929 --> 00:50:18,765 Tôi có thể làm cái trò cuộn lưỡi. 1021 00:50:20,600 --> 00:50:22,686 Sao lại nhắc ra ở đây? 1022 00:50:22,769 --> 00:50:25,105 Từng là mánh lới đi tiệc của tôi khi tôi còn nhỏ. 1023 00:50:25,188 --> 00:50:27,816 - Sao anh lại làm thế ở các bữa tiệc? - Khi còn nhỏ. 1024 00:50:27,899 --> 00:50:28,942 Thôi nào. 1025 00:50:29,026 --> 00:50:31,445 - Tôi từng cưỡi ngựa chuyên nghiệp. - Tôi thích ngựa. 1026 00:50:31,528 --> 00:50:32,654 Tôi từng đi học. 1027 00:50:32,738 --> 00:50:35,574 - Tôi cũng vậy. Tôi thuộc câu lạc bộ 4-H. - Gì cơ? 1028 00:50:35,657 --> 00:50:38,660 - Anh kiểu Tây hay… - Không, tôi kiểu Anh. 1029 00:50:38,744 --> 00:50:40,120 - Tôi kiểu Tây. - Ừ. 1030 00:50:40,704 --> 00:50:42,330 Danh sách mục tiêu của anh có gì? 1031 00:50:42,414 --> 00:50:44,416 Danh sách của tôi. Tôi muốn nhảy dù. 1032 00:50:44,499 --> 00:50:47,627 - Được rồi, nghe này… - Nhưng tôi sợ độ cao. 1033 00:50:47,711 --> 00:50:49,504 Cả đời tôi, tôi không đùa, 1034 00:50:49,588 --> 00:50:52,507 tôi luôn nói, ngày trước đám cưới của tôi, 1035 00:50:52,591 --> 00:50:54,760 - tôi sẽ nhảy dù, nhé? - Ừ. 1036 00:50:54,843 --> 00:50:59,264 Luôn luôn. Vì tôi cảm thấy cả hai đều sẽ làm điều lớn lao… 1037 00:50:59,347 --> 00:51:02,267 - Bước nhảy vọt của… Vâng. - Bước nhảy vọt của niềm tin. 1038 00:51:02,350 --> 00:51:06,313 Và nhảy ra khỏi máy bay theo đúng nghĩa và mạo hiểm tất cả. 1039 00:51:06,396 --> 00:51:08,482 - Tôi nghĩ đó là… - Nếu sống sót, ta nên… 1040 00:51:08,565 --> 00:51:10,150 Nếu ta sống sót, ta sẽ sống sót! 1041 00:51:10,233 --> 00:51:12,861 - "Chúng ta nên kết hôn nếu còn sống". - Chính xác. 1042 00:51:12,944 --> 00:51:15,363 - Ngầu đó. - Khá là ý nghĩa. 1043 00:51:15,447 --> 00:51:17,282 Để xem sẽ thế nào. 1044 00:51:17,365 --> 00:51:20,202 Chúng ta đã nói một chút về thời thơ ấu của anh, nhưng… 1045 00:51:20,285 --> 00:51:22,788 - Lớn lên trong vất vả. - Ừ. 1046 00:51:22,871 --> 00:51:26,625 Mẹ tôi không có nhiều. Bà ấy đã cố hết sức với những gì có thể. 1047 00:51:26,708 --> 00:51:29,669 Không nhớ đã kể với cô rằng ông ngoại cắt đứt với mẹ 1048 00:51:29,753 --> 00:51:31,421 vì có con ngoài chủng tộc. 1049 00:51:31,505 --> 00:51:32,506 Không! 1050 00:51:32,589 --> 00:51:35,884 Mẹ tôi, bà ấy là người Serbia, và gia đình bà, bên ngoại, 1051 00:51:35,967 --> 00:51:37,761 họ đã từ mặt bà ấy. 1052 00:51:37,844 --> 00:51:40,847 Và bà ấy chỉ còn mẹ, là bà ngoại của tôi. 1053 00:51:40,931 --> 00:51:42,182 Chúng tôi chả có gì. 1054 00:51:42,265 --> 00:51:46,478 Chúng tôi sẽ phải đặt nệm trong phòng khách để giữ nhiệt. 1055 00:51:46,561 --> 00:51:48,063 Ban đêm, mẹ tôi sẽ nấu ăn. 1056 00:51:48,146 --> 00:51:51,566 Đủ cho chúng tôi, và bà sẽ nói: "Mẹ không đói", nhưng tôi biết. 1057 00:51:52,526 --> 00:51:55,862 Bà ấy làm việc cả ngày, rồi về nhà nấu bữa tối, 1058 00:51:55,946 --> 00:51:57,489 rồi làm ca đêm. 1059 00:51:57,572 --> 00:52:01,618 Một mình mẹ nuôi ba đứa con. Đó là một cuộc đấu tranh cùng cực với mẹ. 1060 00:52:02,577 --> 00:52:06,581 - Tôi rất tiếc khi nghe điều đó. - Lúc đó tôi tầm chín, mười tuổi. 1061 00:52:06,665 --> 00:52:10,544 Bà bảo bọn tôi ngồi, và bà ngoại phát hiện ra bị ung thư. 1062 00:52:11,878 --> 00:52:14,840 - Và cuối cùng bà ngoại đã qua đời… - Chúa ơi. 1063 00:52:14,923 --> 00:52:19,344 Điều khó khăn nhất với tôi, Tôi nghĩ không thể… 1064 00:52:29,855 --> 00:52:32,315 Tôi không biết cách an ủi một người. 1065 00:52:38,905 --> 00:52:41,741 Tôi nhớ ở đám tang, tôi không biết cách an ủi mẹ. 1066 00:52:41,825 --> 00:52:43,785 - Ừ. - Tôi còn quá nhỏ. 1067 00:52:43,869 --> 00:52:47,205 Họ nói: "Hãy ôm mẹ đi", nhưng tôi không rõ ý nghĩa điều đó. 1068 00:52:47,289 --> 00:52:48,582 - Khi mà… - Ừ. 1069 00:52:49,416 --> 00:52:50,834 …có người ở bên. 1070 00:52:56,965 --> 00:52:58,466 Bọn tôi không yêu thương mấy. 1071 00:52:58,550 --> 00:53:01,595 Tôi không nói với mẹ: "Con yêu mẹ", không gì cả. 1072 00:53:01,678 --> 00:53:04,723 Và mẹ cứ chật vật một mình 1073 00:53:04,806 --> 00:53:06,892 khi ông ngoại đã bỏ rơi mẹ, 1074 00:53:06,975 --> 00:53:08,602 và giờ mẹ đã mất bà ngoại. 1075 00:53:08,685 --> 00:53:10,979 Giờ mẹ nuôi dạy bọn tôi. 1076 00:53:11,730 --> 00:53:14,274 Có những đêm mẹ khóc, và… 1077 00:53:14,983 --> 00:53:16,902 Bọn tôi chỉ nằm đó, nghe mẹ khóc… 1078 00:53:16,985 --> 00:53:19,237 Đôi khi hiện rõ trên nét mặt của mẹ. 1079 00:53:22,908 --> 00:53:26,119 Tôi tự nhủ khi còn trẻ: "Mình sẽ kết hôn, 1080 00:53:26,703 --> 00:53:29,247 mình sẽ hạnh phúc và tạo một gia đình lớn". 1081 00:53:29,331 --> 00:53:30,999 Tôi rất muốn thế. 1082 00:53:31,082 --> 00:53:33,126 Tôi đã biết cảm giác không có nó. 1083 00:53:33,210 --> 00:53:37,797 Tôi muốn con cháu tôi đều muốn đến vào ngày lễ. 1084 00:53:37,881 --> 00:53:40,008 - Hừm. - Kiểu như: "Tyler sẽ nấu ăn. 1085 00:53:40,091 --> 00:53:42,219 Con được ở gần bố". 1086 00:53:42,302 --> 00:53:44,804 Đó là lý do tôi ở đây. 1087 00:53:44,888 --> 00:53:47,432 Đó là lý do tôi bộc bạch hết bản thân mình. 1088 00:53:47,515 --> 00:53:50,268 Đó là lý do tôi rất thích tình yêu. 1089 00:53:53,188 --> 00:53:54,314 Tiếng của cô… 1090 00:53:56,733 --> 00:54:00,528 Tôi chỉ muốn ai đó mà tôi có thể thể hiện tất cả tình yêu này. 1091 00:54:03,365 --> 00:54:05,325 - Chuyện này thật tuyệt. - Tôi biết. 1092 00:54:05,408 --> 00:54:06,409 Luôn như vậy. 1093 00:54:12,749 --> 00:54:14,584 - Giờ ta là bạn trai, bạn gái. - Thế à? 1094 00:54:14,668 --> 00:54:17,379 - Ừ. - Em là bạn gái anh. Anh sẽ nói mọi người. 1095 00:54:18,588 --> 00:54:21,758 - Cảm ơn đã nói chuyện với anh. - Luôn luôn. Mai ta sẽ nói chuyện. 1096 00:54:21,841 --> 00:54:24,302 - Cảm ơn. Anh thích nghe thế. - Thấy chưa? 1097 00:54:24,928 --> 00:54:28,515 - Thích sự trấn an đó chứ? - Anh chỉ cần thế. Chỉ chút thôi. 1098 00:54:29,224 --> 00:54:30,225 Còn gì nữa không? 1099 00:54:34,312 --> 00:54:35,605 Không! Thôi nào! 1100 00:54:42,529 --> 00:54:43,989 Tôi sắp kết hôn! 1101 00:54:44,572 --> 00:54:46,074 Tôi sắp kết hôn! 1102 00:54:46,157 --> 00:54:48,243 Nửa kia của tôi, anh bạn! Nửa kia! 1103 00:54:53,832 --> 00:54:57,752 Mặc dù nó rất dễ dàng mà tôi gần như… 1104 00:54:58,503 --> 00:54:59,879 Suốt thời gian qua rất vui. 1105 00:54:59,963 --> 00:55:02,590 Tôi có ấn tượng khá tốt về cô ấy, sẵn sàng chưa? 1106 00:55:02,674 --> 00:55:03,508 Ừ. 1107 00:55:03,591 --> 00:55:06,845 "Chúa ơi, Tối qua tôi rất mệt, tôi đã…" 1108 00:55:06,928 --> 00:55:08,596 - "Tôi chỉ…" - "Tôi không biết". 1109 00:55:08,680 --> 00:55:11,099 - "Tôi không biết". - Có vẻ không chắc chắn lắm. 1110 00:55:11,182 --> 00:55:14,436 "Sao cũng được". Đó không phải là tôi. Đó không phải kiểu của tôi. 1111 00:55:14,519 --> 00:55:18,231 Brittany giống người yêu cũ của tôi. Một cô gái tuyệt vời. 1112 00:55:18,315 --> 00:55:21,192 Điều thú vị khác là tôi rất giống bồ cũ của Brittany. 1113 00:55:21,276 --> 00:55:23,820 Rất cứng nhắc, rất thích phân tích. 1114 00:55:23,903 --> 00:55:25,363 Và tôi… Anh biết không? 1115 00:55:25,447 --> 00:55:28,366 Tôi cảm thấy như cô ấy và tôi sẽ thu hút lẫn nhau 1116 00:55:28,450 --> 00:55:30,076 bên ngoài các lô. 1117 00:55:30,660 --> 00:55:31,786 Hannah và tôi… 1118 00:55:31,870 --> 00:55:34,122 Chết tiệt. Đột nhiên như thế. 1119 00:55:35,248 --> 00:55:39,502 Hannah và tôi sẽ không… Tôi không nghĩ sẽ gặp nhau ở ngoài. 1120 00:55:42,297 --> 00:55:45,842 Tôi biết kiểu người nào muốn theo đuổi Brittany. 1121 00:55:45,925 --> 00:55:47,761 Tôi nghĩ, nhiều người trong ta. 1122 00:55:47,844 --> 00:55:51,056 Nhưng loại người nào sẽ muốn theo đuổi tính cách của Hannah? 1123 00:55:51,139 --> 00:55:53,683 Một phần tính cách của Hannah là cô ấy còn rất trẻ. 1124 00:55:53,767 --> 00:55:55,435 Đúng vậy. 1125 00:55:55,518 --> 00:55:59,564 Thành thật mà nói, tôi không biết Nick biết anh đang nói chuyện với cô ấy. 1126 00:56:00,065 --> 00:56:02,984 - Tôi không nghĩ có ai biết. - Đây là cách để xem xét. 1127 00:56:03,693 --> 00:56:06,946 Hannah rốt cuộc muốn gì? 1128 00:56:07,030 --> 00:56:09,741 Cô ấy còn trẻ, có thể không biết mình muốn gì. 1129 00:56:09,824 --> 00:56:12,035 Có lẽ ta cũng thế. Tôi đâu biết. 1130 00:56:12,118 --> 00:56:13,661 Đó là vấn đề của tôi. 1131 00:56:13,745 --> 00:56:15,288 Ngồi trên ghế đi, anh bạn. 1132 00:56:15,872 --> 00:56:18,500 Vậy tôi có thể cho anh một lời khuyên không? 1133 00:56:18,583 --> 00:56:19,626 Anh đến đây. 1134 00:56:19,709 --> 00:56:22,045 - Những gì đã làm không hiệu quả. - Ừ. 1135 00:56:22,128 --> 00:56:25,131 Cô gái tôi hẹn hò trong đó, mà tôi cảm thấy mình yêu… 1136 00:56:25,215 --> 00:56:27,050 - Ai là… - Ashley. 1137 00:56:27,133 --> 00:56:30,178 Cô ấy bảo: "Ở ngoài em sẽ quen anh". Không có đâu. 1138 00:56:30,261 --> 00:56:32,013 Bọn tôi sẽ không đi xa thế này. 1139 00:56:32,097 --> 00:56:35,016 Tôi sẽ thấy cô ấy, hấp dẫn hay không, dù sao, 1140 00:56:35,100 --> 00:56:38,269 nếu cô ấy hấp dẫn, tôi sẽ bắt chuyện, nếu không thì thôi. 1141 00:56:38,937 --> 00:56:42,065 Rồi nếu cô ấy hấp dẫn, tôi sẽ xa cách cô ấy. 1142 00:56:42,148 --> 00:56:43,691 Ở ngoài tôi lạnh lùng lắm. 1143 00:56:43,775 --> 00:56:45,527 Tôi đã quen người hấp dẫn. 1144 00:56:45,610 --> 00:56:49,572 Một từ tôi chưa nghĩ đến khi mô tả người phụ nữ tôi muốn là "an toàn". 1145 00:56:49,656 --> 00:56:52,826 Tôi luôn là người bảo vệ. Giờ tôi cảm thấy an toàn. 1146 00:56:53,451 --> 00:56:54,828 Đó là điều tôi chưa từng có. 1147 00:56:54,911 --> 00:56:56,454 Nếu anh cảm thấy sâu sắc… 1148 00:56:56,538 --> 00:56:59,124 Tôi không bảo anh quyết định thế nào, 1149 00:56:59,207 --> 00:57:02,210 nhưng ta đều có thể về nhà và tìm một người như người yêu cũ. 1150 00:57:03,628 --> 00:57:07,257 Họ là hai kiểu con gái rất khác nhau. Brittany sẽ tốn kém đấy. 1151 00:57:08,883 --> 00:57:10,009 Tôi có tiền mà. 1152 00:57:12,554 --> 00:57:14,681 Anh chàng đang đeo Rolex đấy. 1153 00:57:20,645 --> 00:57:22,897 Giờ tôi có nhiều mối quan hệ. 1154 00:57:22,981 --> 00:57:27,360 Tôi nói rồi, họ ở đằng kia có lẽ đang ngồi bên đó, như… 1155 00:57:27,944 --> 00:57:28,945 Giống như… 1156 00:57:30,447 --> 00:57:32,073 "Anh ta trò chuyện với bồ mình". 1157 00:57:33,741 --> 00:57:34,868 Nick D. 1158 00:57:34,951 --> 00:57:38,329 Bọn tôi gọi là anh Tinh Tế. Kiểu: "Tôi thả thính bẩm sinh". 1159 00:57:38,413 --> 00:57:40,623 Tôi muốn cưới người thả thính bẩm sinh à? 1160 00:57:40,707 --> 00:57:42,375 - Tôi không biết. - Có lẽ không. 1161 00:57:42,459 --> 00:57:44,210 Tôi chả biết gì về anh ấy cả. 1162 00:57:44,294 --> 00:57:46,379 Chỉ nghe tên anh ấy nhiều trong 24 giờ qua. 1163 00:57:46,463 --> 00:57:48,882 - Ừ. - Anh ấy rất vui. 1164 00:57:48,965 --> 00:57:50,758 Tôi thích anh ấy, đừng hiểu lầm. 1165 00:57:50,842 --> 00:57:54,512 Tôi nghĩ anh ấy hấp dẫn. Có lẽ không khó tìm người cặp kè. 1166 00:57:54,596 --> 00:57:57,015 Tôi cảm thấy, với anh ấy, tôi phải là phụ nữ hoàn hảo. 1167 00:57:57,098 --> 00:57:59,726 - Sao cô còn nói chuyện? - Vì anh ấy quyến rũ! 1168 00:58:00,602 --> 00:58:05,940 Nick D, anh ấy thật quyến rũ, và anh ấy đã khiến tôi bị quyến rũ. 1169 00:58:06,024 --> 00:58:08,693 Tôi nghĩ anh ấy sẵn sàng và muốn có vợ. 1170 00:58:08,776 --> 00:58:11,321 Và tôi là số một của anh ấy, và… 1171 00:58:12,113 --> 00:58:14,157 - Anh ấy nói thế với cô suốt à? - Ừ. 1172 00:58:14,240 --> 00:58:16,409 Cô cần gì để thoát khỏi hả? Nghĩ đi. 1173 00:58:16,493 --> 00:58:18,953 Tôi thấy khó hiểu anh ấy vì những lời anh ấy nói, 1174 00:58:19,037 --> 00:58:20,497 và tôi không tin anh ấy… 1175 00:58:21,247 --> 00:58:24,334 Tôi không rõ sao tôi không tin. Có lẽ là linh cảm. 1176 00:58:24,417 --> 00:58:26,044 - Nếu đó là linh cảm của cô… - Ừ. 1177 00:58:26,127 --> 00:58:29,672 Cách anh ấy nói chuyện thể hiện anh ấy có kinh nghiệm với phụ nữ. 1178 00:58:29,756 --> 00:58:32,342 Và anh ấy biết phải nói gì và nói thế nào. 1179 00:58:32,967 --> 00:58:35,261 Thật đáng sợ rằng có thể là thao túng. 1180 00:58:35,345 --> 00:58:39,766 Tôi có tình cảm mãnh liệt với anh ấy, tôi không muốn anh ấy làm tôi đau khổ. 1181 00:58:39,849 --> 00:58:41,434 Anh ấy muốn cô vợ cực phẩm. 1182 00:58:41,518 --> 00:58:44,437 Anh ấy xem thường tôi. "Anh muốn thấy em mặc bikini". 1183 00:58:44,521 --> 00:58:48,024 Nếu tôi nặng 100 cân, và có thể không, như siêu mẫu, 1184 00:58:48,107 --> 00:58:49,567 anh ấy sẽ không nói vậy. 1185 00:58:49,651 --> 00:58:53,696 Kiểu người tôi nghĩ tôi sẽ không muốn đi ngủ mà không trang điểm. 1186 00:58:53,780 --> 00:58:55,281 Nghe như dấu hiệu cảnh báo. 1187 00:58:56,783 --> 00:58:59,327 Anh ta là kẻ quyến rũ! Tôi cứ yêu mến anh ta. 1188 00:58:59,410 --> 00:59:01,579 Rồi cô cũng sẽ cắt đứt, nhỉ? 1189 00:59:01,663 --> 00:59:04,707 Tôi chỉ chưa muốn cắt đứt anh ta. Tôi không biết. 1190 00:59:05,500 --> 00:59:07,502 - Cô biết mình phải làm gì. - Ừ. 1191 00:59:08,336 --> 00:59:12,048 - Tôi không muốn làm điều tôi cần làm. - Cô biết phải làm gì. 1192 00:59:16,219 --> 00:59:20,181 Các anh có thấy mình nói "Anh yêu em" trong vài ngày tới? 1193 00:59:20,265 --> 00:59:22,225 Thực ra là có. 1194 00:59:22,308 --> 00:59:23,810 - Có thể chứ? - Tôi có thể. 1195 00:59:26,688 --> 00:59:30,024 Tôi có thể thấy mình cầu hôn nửa kia của tôi. Vợ. 1196 00:59:30,733 --> 00:59:32,569 Tôi chả quan tâm những cô khác. 1197 00:59:32,652 --> 00:59:35,071 Ý tôi là, lúc này, là Hannah. 1198 00:59:38,783 --> 00:59:40,535 Đó là một quyết định rất lớn. 1199 00:59:40,618 --> 00:59:44,998 Thậm chí "Anh yêu em, anh muốn hẹn hò…", cũng nghiêm trọng đấy. 1200 00:59:45,081 --> 00:59:45,957 Ừ, anh bạn. 1201 00:59:46,624 --> 00:59:49,002 Tôi chưa từng có tình yêu lãng mạn. 1202 00:59:50,044 --> 00:59:50,920 Hannah. 1203 00:59:51,421 --> 00:59:53,923 - Tôi nghĩ cô ấy đã hẹn hò với anh. - Không. 1204 00:59:54,549 --> 00:59:57,385 - Cô ấy có hai mối hẹn hò khác. - Tôi đã hẹn hò với cô ấy. 1205 00:59:57,468 --> 01:00:00,221 Cô ấy thú vị nhưng trẻ hơn kiểu tôi thường quen. 1206 01:00:05,810 --> 01:00:06,936 Hannah là nửa kia. 1207 01:00:07,478 --> 01:00:08,771 Cô ấy rất ngầu. 1208 01:00:10,690 --> 01:00:12,358 Tôi muốn thành đôi. 1209 01:00:24,495 --> 01:00:26,998 Tôi không nghĩ sẽ là anh ta. Hy vọng là không. 1210 01:00:27,081 --> 01:00:28,750 Tôi cần thêm thời gian để suy nghĩ. 1211 01:00:48,519 --> 01:00:49,437 Hannah! 1212 01:00:55,109 --> 01:00:56,778 Em khá bận tâm về anh đấy. 1213 01:01:01,199 --> 01:01:02,200 Vì sao vậy? 1214 01:01:06,287 --> 01:01:08,956 Sao anh ở đây? Sao anh lại muốn làm việc này? 1215 01:01:12,377 --> 01:01:15,463 Vì việc hẹn hò trước đây không hiệu quả với anh. 1216 01:01:15,546 --> 01:01:18,132 Anh đã chú trọng ấn tượng đầu tiên. 1217 01:01:18,216 --> 01:01:20,343 Anh chưa hẹn hò từ mối tình trước, 1218 01:01:20,426 --> 01:01:24,263 và đó là vì anh biết những phẩm chất anh đang tìm ở một người, 1219 01:01:24,347 --> 01:01:25,390 không phải ngoại hình. 1220 01:01:26,224 --> 01:01:27,350 Anh chưa tìm thấy. 1221 01:01:28,226 --> 01:01:31,020 Anh đã suy ngẫm nhiều về chuyện của bố mẹ, 1222 01:01:31,104 --> 01:01:33,189 họ hạnh phúc thế nào, những phẩm chất họ có, 1223 01:01:33,272 --> 01:01:35,900 và những người bạn sắp đính hôn, kết hôn, 1224 01:01:35,983 --> 01:01:38,403 với họ thì thế nào, tương tự thế. 1225 01:01:38,486 --> 01:01:41,781 Và anh nhận ra anh đã làm sai. Anh đã… 1226 01:01:43,199 --> 01:01:45,243 Anh đã tìm nhầm thứ, 1227 01:01:45,326 --> 01:01:48,663 và anh muốn tình yêu vô điều kiện đó, và… 1228 01:01:49,580 --> 01:01:53,126 Thường thì do thời điểm, bóng bầu dục, công việc. 1229 01:01:53,209 --> 01:01:57,255 Nhưng anh đang tìm thứ gì đó ngoài một cô bạn gái. 1230 01:01:57,338 --> 01:01:59,674 Anh muốn một điều chân thành, chân thật. 1231 01:01:59,757 --> 01:02:00,883 Đã quá rõ ràng rồi. 1232 01:02:05,430 --> 01:02:07,140 Sao mọi chuyện lại rõ ràng? 1233 01:02:07,890 --> 01:02:10,309 Ý em là sao? Sao mọi chuyện lại rõ ràng? 1234 01:02:10,393 --> 01:02:12,770 - Anh nói về vẻ ngoài của anh… - Không, anh… 1235 01:02:12,854 --> 01:02:15,440 - Nghe này. Để em nói. - Được rồi. 1236 01:02:15,523 --> 01:02:18,526 Có lẽ anh đã có mọi thứ anh muốn trong đời, nhỉ? 1237 01:02:18,609 --> 01:02:21,446 Anh từng là vận động viên đại học rồi chơi nhà nghề… 1238 01:02:21,946 --> 01:02:26,242 Em không nghĩ anh gặp rắc rối tìm ai đó ở ngoài đời thực. 1239 01:02:28,953 --> 01:02:30,913 Ý anh là… 1240 01:02:30,997 --> 01:02:33,458 Em có vẻ khá hoàn hảo. Sao em lại ở đây? 1241 01:02:33,541 --> 01:02:35,877 Vì có vẻ như em cũng không gặp rắc rối 1242 01:02:37,044 --> 01:02:38,755 ở ngoài đời thực. 1243 01:02:41,007 --> 01:02:44,051 Vì những người như anh là người thích em ở ngoài đời. 1244 01:02:46,262 --> 01:02:50,600 Em có rất nhiều điều sâu sắc, và em hài hước, và em biết rất nhiều thứ. 1245 01:02:50,683 --> 01:02:55,146 Họ không bao giờ quan tâm đến em. Em chỉ nóng bỏng với họ. 1246 01:02:55,229 --> 01:02:56,814 Hoặc một thứ đẹp đẽ để ngắm. 1247 01:02:57,648 --> 01:03:00,109 Là phụ nữ, cảm thấy mình phải hoàn hảo. 1248 01:03:00,193 --> 01:03:02,779 Em phải trang điểm. Em phải gầy. 1249 01:03:02,862 --> 01:03:06,073 Tóc em phải đẹp. Em phải là người hoàn hảo. 1250 01:03:06,157 --> 01:03:07,950 - Ừ. - Em không muốn thế. 1251 01:03:08,034 --> 01:03:10,077 Em chỉ muốn là em, không hối hận. 1252 01:03:10,953 --> 01:03:12,079 Đó là… 1253 01:03:14,540 --> 01:03:18,002 Ừ, anh… Anh không biết phải nói thế nào nữa. 1254 01:03:18,085 --> 01:03:21,464 Những gì em mô tả là điều anh tìm kiếm ở một người vợ. 1255 01:03:25,760 --> 01:03:26,844 Đâu ai hoàn hảo. 1256 01:03:26,928 --> 01:03:29,347 Ai cũng lạ theo cách của họ. Anh kỳ lạ lắm. 1257 01:03:29,430 --> 01:03:32,183 Anh muốn em không ngại là chính em. 1258 01:03:35,019 --> 01:03:37,355 - Anh muốn em thành thật chứ? - Tất nhiên. 1259 01:03:38,397 --> 01:03:40,942 Em sợ rằng lý do anh thích em nhiều 1260 01:03:41,025 --> 01:03:42,860 là vì anh nghĩ em hấp dẫn. 1261 01:03:43,486 --> 01:03:45,822 Anh bảo: "Em sẽ mặc bikini gì? 1262 01:03:45,905 --> 01:03:47,240 Anh rất muốn thấy". 1263 01:03:47,323 --> 01:03:50,910 Tại sao? Anh nôn được thấy thân hình em à? Nếu không đẹp thì sao? 1264 01:03:50,993 --> 01:03:53,579 Anh nghĩ em là người mẫu nội y. 1265 01:03:53,663 --> 01:03:54,831 - Nếu không… - Không. 1266 01:03:54,914 --> 01:03:57,291 Nếu anh tìm kiếm điều đó, anh đâu ở đây. 1267 01:03:57,375 --> 01:03:59,669 Anh sẽ không làm thử nghiệm này. 1268 01:03:59,752 --> 01:04:02,755 Anh nói những điều đúng đắn. Anh tuyệt vời, hoàn hảo. 1269 01:04:02,839 --> 01:04:06,259 Mỗi lần em hỏi anh, anh trả lời rành mạch. 1270 01:04:06,342 --> 01:04:08,886 - Anh nói rõ cảm xúc. - Thế sao em không tin? 1271 01:04:08,970 --> 01:04:11,264 Đó là vấn đề. Em không biết. 1272 01:04:11,347 --> 01:04:14,141 Chỉ là linh cảm thôi. Em không hiểu nổi. 1273 01:04:14,225 --> 01:04:15,810 Và em không thích nó. 1274 01:04:23,025 --> 01:04:25,611 Em đang rất đắn đo, em nghĩ vậy. 1275 01:04:25,695 --> 01:04:27,029 Em đang rất đắn đo. 1276 01:04:31,367 --> 01:04:32,994 Chúng ta sẽ rất vui. 1277 01:04:33,077 --> 01:04:36,622 Em nghĩ ta sẽ có cuộc sống tuyệt vời. Chuyện chăn gối sẽ hợp. 1278 01:04:36,706 --> 01:04:38,666 Chúng ta sẽ có thời gian vui vẻ. 1279 01:04:39,458 --> 01:04:43,588 Anh nói sẽ hoàn toàn chấp nhận em nhưng em không biết có tin anh không. 1280 01:04:47,550 --> 01:04:51,929 Em biết đấy, Hannah, thật lòng, anh không quan tâm em trông thế nào. 1281 01:04:52,013 --> 01:04:53,514 Anh đâu biết em trông thế nào. 1282 01:04:54,098 --> 01:04:57,435 Anh chỉ quá say mê con người em. 1283 01:04:57,518 --> 01:05:00,521 Cách em thể hiện mình, động lực, nét lôi cuốn ở em. 1284 01:05:00,605 --> 01:05:02,523 Anh thích nói chuyện với em. 1285 01:05:02,607 --> 01:05:06,277 Mỗi khi nói chuyện với em, đó là cảm xúc anh chưa từng có. 1286 01:05:07,194 --> 01:05:09,447 Anh không quan tâm em ra sao, mặc gì. 1287 01:05:09,530 --> 01:05:13,034 Dù anh thấy gì, anh cũng sẽ yêu mỗi ngày. 1288 01:05:13,117 --> 01:05:16,412 Anh không muốn em hoàn hảo. Không. 1289 01:05:16,495 --> 01:05:18,831 Và anh chả cần biết nếu em không hoàn hảo. 1290 01:05:19,624 --> 01:05:21,083 Anh đâu hoàn hảo. 1291 01:05:21,167 --> 01:05:23,669 Dù em có làm gì, anh cũng sẽ yêu em. 1292 01:05:26,130 --> 01:05:29,258 Anh cảm thấy như vào đây để tâm sự với bạn thân, 1293 01:05:29,884 --> 01:05:32,219 nhưng anh háo hức quá, như… 1294 01:05:32,303 --> 01:05:34,138 là người bạn thân mà anh yêu. 1295 01:05:36,933 --> 01:05:39,018 Là bạn thân mà cũng là vợ. 1296 01:05:57,578 --> 01:05:59,372 Em chỉ có thể cưới một người. 1297 01:06:02,833 --> 01:06:04,961 Em không muốn chấm dứt với anh ngay 1298 01:06:05,044 --> 01:06:07,672 nhưng em không biết có nên dứt với người khác. 1299 01:06:07,755 --> 01:06:11,092 Em không muốn vào đó và đau khổ, em không biết. 1300 01:06:12,343 --> 01:06:13,928 Vậy giờ em chấm dứt với anh? 1301 01:06:21,394 --> 01:06:22,645 Em rất thích anh. 1302 01:06:23,354 --> 01:06:26,065 Liệu ta có thể sống với nhau cả đời? Em không chắc. 1303 01:06:27,066 --> 01:06:28,401 Và em phải chắc chắn. 1304 01:06:29,402 --> 01:06:32,363 Em nghĩ anh vẫn phải hoàn thiện con người anh. 1305 01:06:32,446 --> 01:06:36,367 Và em nghĩ mối liên kết của em với người khác đã chặt chẽ hơn. 1306 01:06:38,369 --> 01:06:39,370 Ừ. 1307 01:06:43,499 --> 01:06:48,462 Nghe thật tệ, vì anh tưởng sẽ ra khỏi đây với em. 1308 01:06:48,546 --> 01:06:50,297 Anh đã thấy tương lai mình. 1309 01:06:52,758 --> 01:06:53,926 Nhưng anh hiểu mà. 1310 01:06:55,094 --> 01:06:58,222 Anh đoán em không nghĩ anh là người phù hợp. 1311 01:06:58,305 --> 01:07:00,224 Anh thật sự không có gì để nói. 1312 01:07:00,307 --> 01:07:03,936 Anh hy vọng em hẹn hò vui vẻ và tìm được đúng người, 1313 01:07:04,020 --> 01:07:07,481 vì, em biết đấy, em đẹp từ trong tâm hồn. 1314 01:07:07,565 --> 01:07:09,233 Anh chúc em may mắn. 1315 01:07:51,400 --> 01:07:52,651 - Cô làm rồi à? - Ừ. 1316 01:07:53,277 --> 01:07:54,445 Hoàn thành rồi? 1317 01:07:55,654 --> 01:07:57,031 - Tôi thấy tệ quá. - Thế nào? 1318 01:07:57,114 --> 01:07:58,240 Sao lại thấy tệ? 1319 01:07:58,324 --> 01:08:00,576 Anh ấy nói: "Anh hình dung cuộc đời với em". 1320 01:08:01,327 --> 01:08:03,579 "Em là người của anh. Anh muốn cưới em". 1321 01:08:03,662 --> 01:08:06,499 Cô bảo: "Em không chắc". Anh ta bảo muốn cưới cô. 1322 01:08:06,582 --> 01:08:07,625 Ừm. 1323 01:08:07,708 --> 01:08:09,877 Tôi buồn tiêu. Tôi sắp tè ra quần. 1324 01:08:09,960 --> 01:08:11,796 - Chúa ơi… - Tôi bảo: "Leo…". 1325 01:08:13,631 --> 01:08:15,257 Tôi không cố ý nói thế. 1326 01:08:18,761 --> 01:08:21,472 Chúa ơi. Tôi không cố ý nói thế. 1327 01:08:23,933 --> 01:08:25,267 Đó là số một của tôi. 1328 01:08:27,853 --> 01:08:28,896 Mọi thứ trở nên kỳ lạ. 1329 01:08:28,979 --> 01:08:31,398 Mọi thứ đang trở nên điên rồ. 1330 01:08:32,525 --> 01:08:35,486 Đó là cô gái của tôi. 1331 01:08:36,278 --> 01:08:37,154 Có gì thay đổi? 1332 01:08:38,364 --> 01:08:41,117 - Có gì đó đã thay đổi. - Có người gây chuyện. 1333 01:08:41,200 --> 01:08:44,787 Anh sẽ không đeo đồng hồ này nếu là giám đốc điều hành hay luật sư. 1334 01:08:44,870 --> 01:08:45,913 Đó là Rollie? 1335 01:08:45,996 --> 01:08:47,790 Chưa từng thấy mình giàu vậy. 1336 01:08:47,873 --> 01:08:50,000 Chúng rất bền dù rất sang. 1337 01:08:50,084 --> 01:08:51,877 - Xin lỗi! - Ừ. 1338 01:08:52,461 --> 01:08:55,172 Tôi hối hận về Nick. Leo có thể đá tôi. 1339 01:08:56,090 --> 01:08:57,424 Chết tiệt! 1340 01:09:03,597 --> 01:09:06,809 Nick D, tôi nghĩ tôi yêu anh ấy, Nhưng tôi không nên. 1341 01:09:06,892 --> 01:09:08,644 Hôm nay anh ấy sẽ về nhà. 1342 01:09:12,690 --> 01:09:13,691 Mẹ kiếp. 1343 01:09:54,023 --> 01:09:56,942 Biên dịch: Nguyên Huỳnh