1 00:00:06,214 --> 00:00:09,718 Мені страшно, бо що як дівчина, до якої в мене виникнуть почуття, 2 00:00:09,801 --> 00:00:11,886 не відчуватиме того ж до мене. 3 00:00:38,288 --> 00:00:39,998 Поїхали! 4 00:00:40,081 --> 00:00:43,418 Я тут заради реального шансу знайти справжнє кохання. 5 00:00:44,836 --> 00:00:46,713 У 80 років ми будемо не такі гарні, 6 00:00:46,796 --> 00:00:50,050 тому для мене важливо, щоб мене любили за внутрішній світ. 7 00:00:50,133 --> 00:00:51,426 Бо лише це має значення. 8 00:00:52,427 --> 00:00:54,637 На кохання заслуговують усі. 9 00:00:58,391 --> 00:01:01,519 Я хочу свого єдиного. Тут і зараз. І я його знайду. 10 00:01:07,192 --> 00:01:10,612 Вона, як мрія. Наче вона була створена для мене. 11 00:01:10,695 --> 00:01:15,283 Цей емоційний потяг так наповнює життям! 12 00:01:15,950 --> 00:01:18,912 Я ще не відчувала такого чистого й водночас шаленого кохання. 13 00:01:18,995 --> 00:01:20,330 Ти показала мені кохання. 14 00:01:20,413 --> 00:01:22,582 Я не думав, що можливо відчувати подібне. 15 00:01:22,665 --> 00:01:24,709 Я вперше можу бути собою. 16 00:01:24,793 --> 00:01:27,337 Я вважаю, що самого кохання недостатньо. 17 00:01:27,420 --> 00:01:28,254 Так не чесно. 18 00:01:28,338 --> 00:01:30,256 Як можна бути таким упевненим… 19 00:01:31,132 --> 00:01:32,133 і передумати? 20 00:01:32,217 --> 00:01:34,844 Якби я не був заручений, то переспав би з тобою. 21 00:01:34,928 --> 00:01:37,680 -Думаю, ти приревнувала. -Я однаково спостерігала. 22 00:01:37,764 --> 00:01:40,266 -Це мене відштовхнуло. -Я почуваюся зрадженим. 23 00:01:40,350 --> 00:01:43,228 Я намагаюся розібратися, що пішло не так. 24 00:01:45,396 --> 00:01:47,857 Не хочу, щоб наша історія стала такою. 25 00:01:47,941 --> 00:01:48,942 Я люблю тебе. 26 00:01:49,734 --> 00:01:50,777 А я — тебе. 27 00:01:53,446 --> 00:01:55,240 Не уявляю майбутнього без неї. 28 00:01:55,990 --> 00:01:58,910 Чи не найкраще, що може бути, — це кохати й бути коханим. 29 00:02:00,203 --> 00:02:01,579 Я люблю тебе до смерті. 30 00:02:01,663 --> 00:02:04,415 Чи приведе це кохання нас під вінець? 31 00:02:04,499 --> 00:02:05,959 Прошу всіх встати. 32 00:02:12,799 --> 00:02:16,928 ЛЮБОВ СЛІПА 33 00:02:17,512 --> 00:02:18,596 Привіт, дамочки! 34 00:02:18,680 --> 00:02:20,181 КІМНАТИ ДІВЧАТ 35 00:02:20,265 --> 00:02:22,267 -Привіт! -Привіт! 36 00:02:22,350 --> 00:02:23,309 Панове! 37 00:02:23,393 --> 00:02:25,228 -Привіт! -Як життя? 38 00:02:25,311 --> 00:02:27,063 -Вітаємо! -Вітаємо, хлопці. 39 00:02:27,147 --> 00:02:28,940 -Як життя? -Сідайте. 40 00:02:29,023 --> 00:02:30,775 -Уперед! -Привіт усім. 41 00:02:30,859 --> 00:02:32,026 Привіт. 42 00:02:32,110 --> 00:02:34,195 Я Ванесса Лаше. 43 00:02:34,279 --> 00:02:35,405 А я Нік Лаше. 44 00:02:35,488 --> 00:02:37,740 Вітаємо на шоу «Любов сліпа»! 45 00:02:41,828 --> 00:02:44,330 Чим вас зацікавило шоу «Любов сліпа»? 46 00:02:44,414 --> 00:02:47,750 Краса — не вічна. Мені потрібен той, хто пройде зі мною вогонь і воду. 47 00:02:47,834 --> 00:02:49,878 Я зустрічався з дівчатами через зовнішність, 48 00:02:49,961 --> 00:02:52,046 і поки з цього нічого не виходило. 49 00:02:52,755 --> 00:02:56,009 Сподіваюся, тут я зможу знайти того, хто прийматиме 50 00:02:56,092 --> 00:02:58,219 мої сильні й слабкі сторони. 51 00:02:58,303 --> 00:03:01,931 Мені подобається, що тут пізнаватимуть мій внутрішній світ. 52 00:03:02,015 --> 00:03:05,810 Я дуже хочу поговорити про майбутнє. 53 00:03:05,894 --> 00:03:09,689 У світі традиційних побачень на першому-другому побаченні 54 00:03:09,772 --> 00:03:13,693 на тебе дивляться, як на скажену, якщо ти питаєш: «Ти хочеш дітей?» 55 00:03:13,776 --> 00:03:15,695 «Гадаєш, ти колись одружишся?» 56 00:03:15,778 --> 00:03:18,573 Жодних обмежень! У цьому й уся краса шоу. 57 00:03:18,656 --> 00:03:20,992 Ви справді можете говорити про все. 58 00:03:21,075 --> 00:03:23,203 Я ще не була в тривалих стосунках. 59 00:03:23,286 --> 00:03:25,747 Лише в стосунках-одноденках. 60 00:03:25,830 --> 00:03:28,708 Я вже такий старий? Уперше чую такий термін. 61 00:03:28,791 --> 00:03:29,792 Стільки нового! 62 00:03:29,876 --> 00:03:32,629 Це тому, що ви вже давно в щасливому шлюбі. 63 00:03:32,712 --> 00:03:35,757 У нашому світі все не так добре. Не треба вам сюди. 64 00:03:35,840 --> 00:03:39,177 Якщо хочеш, пізніше можна погратися в стосунки-одноденки. 65 00:03:41,054 --> 00:03:44,182 У світі побачень мало хто прагне одружитися. 66 00:03:44,265 --> 00:03:46,267 Гадаю, справа в культурі, в музиці. 67 00:03:46,851 --> 00:03:49,062 Те, що ви зібрали тут людей з однаковою метою, 68 00:03:49,145 --> 00:03:51,064 зосереджує нас на ній. 69 00:03:51,147 --> 00:03:52,857 Побачення — річ хаотична. 70 00:03:52,941 --> 00:03:56,277 Цей процес — зовсім не такий хаотичний, так? 71 00:03:56,361 --> 00:03:57,654 Вибір робите ви. 72 00:03:57,737 --> 00:03:59,697 Ми готові одружитися. 73 00:03:59,781 --> 00:04:02,784 Ми готові встановити цей зв'язок. Я вірю в цей процес. 74 00:04:02,867 --> 00:04:07,622 На мою думку, в реальному світі на першому місці — фізичний зв'язок, 75 00:04:07,705 --> 00:04:09,332 а тоді вже емоції. 76 00:04:09,415 --> 00:04:12,085 Це шоу — така собі зворотна розробка. 77 00:04:12,168 --> 00:04:15,213 «Зворотна розробка». Гарно. 78 00:04:15,296 --> 00:04:16,839 Я дуже люблю свою роботу. 79 00:04:17,423 --> 00:04:21,052 Я не роблю пауз, щоб роззирнутися, піти на побачення, не поспішати. 80 00:04:21,135 --> 00:04:23,304 Шоу змушує мене зробити це пріоритетом. 81 00:04:23,388 --> 00:04:26,683 Я дуже пишаюся собою… Я багато чого досягла в житті. 82 00:04:26,766 --> 00:04:28,977 Навчання в коледжі, робота мрії. 83 00:04:29,060 --> 00:04:31,479 Я знайшла роботу мрії, заробила багато грошей. 84 00:04:31,562 --> 00:04:34,524 І я дуже хочу знайти кохання, але не можу, через роботу, 85 00:04:34,607 --> 00:04:37,527 тож я кинула її, щоб бути тут. 86 00:04:37,610 --> 00:04:39,779 Поринь у пошуки з головою! 87 00:04:39,862 --> 00:04:41,823 -Так! Так і зроблю! -Чудово. 88 00:04:41,906 --> 00:04:43,157 Чудово. 89 00:04:43,241 --> 00:04:46,244 Протягом наступних десяти днів ви нарешті матимете шанс 90 00:04:46,327 --> 00:04:49,747 закохатися, пізнаючи лише внутрішній світ одні одних. 91 00:04:50,498 --> 00:04:51,499 Якщо ви закохаєтеся 92 00:04:51,582 --> 00:04:54,919 й знайдете людину, з якою захочете провести решту життя, 93 00:04:55,003 --> 00:04:56,254 то заручитеся 94 00:04:56,337 --> 00:05:01,551 й тоді нарешті вперше побачите своїх наречених. 95 00:05:03,594 --> 00:05:06,472 Лише за чотири тижні ви будете на власних весіллях, 96 00:05:06,556 --> 00:05:10,518 і вам доведеться прийняти найважливіше рішення у своєму житті. 97 00:05:10,601 --> 00:05:12,061 Чи одружитеся ви? 98 00:05:13,938 --> 00:05:16,607 Чи вирішите попрощатися навіки? 99 00:05:16,691 --> 00:05:20,778 Чи любов і справді сліпа? Сподіваємося, ви доведете, що так. 100 00:05:21,863 --> 00:05:23,990 Більше жодних стосунків-одноденок. 101 00:05:25,199 --> 00:05:28,202 Мить, на яку ви всі чекали: 102 00:05:28,286 --> 00:05:31,247 кімнати побачень офіційно… 103 00:05:31,331 --> 00:05:32,332 Відчинено. 104 00:05:34,667 --> 00:05:35,501 Поїхали! 105 00:05:37,628 --> 00:05:38,921 Уперед! 106 00:05:41,549 --> 00:05:42,967 Уперед, дамочки. 107 00:05:44,344 --> 00:05:45,928 -Поїхали! -Ну ж бо! 108 00:05:46,012 --> 00:05:49,265 -О боже, здурітоньки! -Сьогодні великий день. 109 00:05:49,349 --> 00:05:52,101 Перше побачення! Це може бути ваша дружина! 110 00:05:53,102 --> 00:05:55,938 -Дозволиш запитати, як тебе звуть? -Ешлі В. 111 00:05:56,022 --> 00:05:57,815 «В» означає «вірна дружина», дякую. 112 00:05:59,650 --> 00:06:02,070 -Можна поставити серйозне запитання? -Так. 113 00:06:02,153 --> 00:06:04,530 Який твій улюблений смаколик із «Трейдер Джо»? 114 00:06:04,614 --> 00:06:06,366 Я живу на їхній вівсянці. 115 00:06:06,449 --> 00:06:09,243 Щоб вона була солодша, можна додати «Біскофф», 116 00:06:09,327 --> 00:06:11,788 а тоді ще полуниці й лохину. 117 00:06:11,871 --> 00:06:12,914 Це незаконно смачно. 118 00:06:13,873 --> 00:06:17,668 Ненавиджу листя салату. Хай на що його покладуть — я цього не їстиму. 119 00:06:18,252 --> 00:06:20,588 ПЕРРІ, 31 РІК АГЕНТ ІЗ НЕРУХОМОСТІ 120 00:06:21,089 --> 00:06:23,925 -Скільки тобі років? -Мені 36. 121 00:06:24,008 --> 00:06:26,386 Я дуже вагаюся щодо старших дівчат. 122 00:06:26,469 --> 00:06:28,388 ДЖЕЙСОН, 29 ПОМІЧНИК КРЕДИТНОГО СПЕЦІАЛІСТА 123 00:06:29,806 --> 00:06:31,307 Скільки тобі? Почнімо з простого. 124 00:06:31,391 --> 00:06:32,517 -Мені 28. -Мені 31. 125 00:06:32,600 --> 00:06:33,935 ДЕВІД, 28 ПРОЄКТНИЙ МЕНЕДЖЕР 126 00:06:34,018 --> 00:06:35,436 Як тобі таке? 127 00:06:35,520 --> 00:06:37,980 -Вік — це лише число. -Так і є! 128 00:06:38,064 --> 00:06:41,818 Коли тобі за 30, стає важко. Вибираєш із того, що залишилося. 129 00:06:41,901 --> 00:06:45,279 Шукаєш чоловіка, порпаєшся — може, десь залежалася перлина. 130 00:06:46,406 --> 00:06:47,824 Я спітніла. 131 00:06:47,907 --> 00:06:49,867 Але не знаю, як сталося що я досі самотня. 132 00:06:51,244 --> 00:06:55,289 Зусиль я доклала чимало, та й зацікавленості мені не бракує. 133 00:06:56,499 --> 00:07:00,211 Я завжди хотіла вийти заміж, 134 00:07:00,294 --> 00:07:03,673 особливо тому, що мама й тато розлучилися, коли мені було шість. 135 00:07:03,756 --> 00:07:07,218 Тоді мама вийшла заміж ще раз, але все знову не склалося. 136 00:07:07,301 --> 00:07:09,554 Пам'ятаю, як я колись дивилася на неї й казала: 137 00:07:09,637 --> 00:07:12,432 «Не хвилюйся, матусю, колись у нас буде 138 00:07:12,515 --> 00:07:15,017 такий татко, як у фільмах». 139 00:07:15,101 --> 00:07:18,855 Я вийду заміж, і мій шлюб не розпадеться. 140 00:07:18,938 --> 00:07:22,275 -З ким я маю приємність розмовляти? -З Ешлі Ей, а ти хто? 141 00:07:22,358 --> 00:07:24,444 -Я Тайлер. Як ти? -Добре, а ти? 142 00:07:24,527 --> 00:07:26,737 -Я хвилююся. Мене нудить. -Серйозно? 143 00:07:26,821 --> 00:07:29,115 -Я дуже хвилююся. -Не хвилюйся. 144 00:07:29,198 --> 00:07:32,285 -Зі мною легко розмовляти. -Твій голос заспокоює. 145 00:07:32,368 --> 00:07:33,327 Але, типу… 146 00:07:33,828 --> 00:07:35,663 Почнімо з простого. 147 00:07:35,746 --> 00:07:38,416 -Чим ти любиш займатися? -Я люблю прогулянки, походи. 148 00:07:38,499 --> 00:07:40,168 -Гарно. -Я недавно завів цуценя. 149 00:07:40,251 --> 00:07:41,544 Три місяці тому. 150 00:07:41,627 --> 00:07:42,837 -Отже… -Яке? 151 00:07:42,920 --> 00:07:45,089 Австралійську вівчарку. Ходить зі мною в походи. 152 00:07:45,173 --> 00:07:46,632 -Як гарно! -А ти? 153 00:07:46,716 --> 00:07:48,301 Я люблю бувати в нових ресторанах. 154 00:07:48,384 --> 00:07:49,343 Я гурманка. 155 00:07:49,427 --> 00:07:52,180 -Я обожнюю їжу. Люблю готувати. -Чудово. 156 00:07:52,263 --> 00:07:53,848 -Ти готуєш? -Так. 157 00:07:53,931 --> 00:07:55,808 -Записуємо! -Так. 158 00:07:56,684 --> 00:07:59,479 Дай-но подумаю, що ще простого можна запитати… 159 00:07:59,979 --> 00:08:02,398 Вибач, я придумав запитання, але через хвилювання… 160 00:08:02,482 --> 00:08:05,485 -Усе гаразд. Це гарно, що ти хвилюєшся. -Ти мене заспокоюєш. 161 00:08:05,568 --> 00:08:09,572 Твій голос розвіяв мою тривожність, наче… 162 00:08:09,655 --> 00:08:10,615 -Я рада. -Так. 163 00:08:10,698 --> 00:08:13,367 -Чудесно! -Це добре. Ким ти працюєш? 164 00:08:13,451 --> 00:08:15,244 -Я директорка з маркетингу. -Гаразд. 165 00:08:15,328 --> 00:08:17,622 А ще я в раді благодійної організації, 166 00:08:17,705 --> 00:08:19,499 яка допомагає жінкам і дітям. 167 00:08:19,582 --> 00:08:21,209 Це просто чудесно. 168 00:08:21,292 --> 00:08:23,002 Це одна з моїх головних рис — 169 00:08:23,085 --> 00:08:26,297 я завжди допомагаю тим, хто не може допомогти собі сам. 170 00:08:26,380 --> 00:08:28,674 Треба передавати добро далі. 171 00:08:28,758 --> 00:08:31,969 Якщо тобі пощастило, чому б не допомогти іншим? 172 00:08:32,053 --> 00:08:34,347 -Так. Щодо дітей… -Так. 173 00:08:34,430 --> 00:08:35,556 Це важлива річ. 174 00:08:35,640 --> 00:08:37,642 -Ти хочеш дітей? -Я хочу дітей. 175 00:08:37,725 --> 00:08:40,978 В ідеальному світі я піду звідси зі своїм чоловіком. 176 00:08:41,062 --> 00:08:42,271 І ми одружимося… 177 00:08:42,355 --> 00:08:45,233 -Ти підеш із чоловіком. -Мені подобається твоя впевненість. 178 00:08:45,316 --> 00:08:46,651 Мої думки будуть із тобою. 179 00:08:47,360 --> 00:08:48,569 Сподіваюся. 180 00:08:50,363 --> 00:08:53,991 Тайлер — було в його хвилюванні щось привабливе. 181 00:08:54,075 --> 00:08:57,745 Мене приваблює, коли хлопці можуть бути вразливими 182 00:08:57,828 --> 00:08:59,288 й бути собою. 183 00:08:59,956 --> 00:09:00,998 Здуріти! 184 00:09:01,082 --> 00:09:04,502 Можу сказати, що за стіною є хороші люди. 185 00:09:04,585 --> 00:09:06,546 Я вже чекаю наступного побачення. 186 00:09:06,629 --> 00:09:07,755 Це божевілля. 187 00:09:07,838 --> 00:09:09,882 Це щось неймовірне. 188 00:09:10,633 --> 00:09:13,344 -Привіт! Як тебе звуть? -Ешлі Ей. 189 00:09:13,427 --> 00:09:14,971 Я Нік Дорка. 190 00:09:15,054 --> 00:09:17,223 «Дорка», не «Дірка». Таке в мене прізвище. 191 00:09:20,268 --> 00:09:22,144 -Добридень! -Як мило! 192 00:09:22,228 --> 00:09:23,187 Що саме, я? 193 00:09:25,189 --> 00:09:27,858 Я люблю фліртувати. Люблю сарказм. 194 00:09:27,942 --> 00:09:29,986 Таро, як справи? 195 00:09:30,069 --> 00:09:33,030 Зі мною будь-яка розмова перетвориться на букет веселощів. 196 00:09:33,114 --> 00:09:36,158 Судячи з нашої розмови, думаєш, я б сподобався твоїм друзям? 197 00:09:36,242 --> 00:09:37,785 -Гадаю, так. -Думаєш? 198 00:09:37,868 --> 00:09:38,703 Так. 199 00:09:39,203 --> 00:09:41,247 -Думаєш? -Якщо судити із цієї розмови. 200 00:09:41,330 --> 00:09:44,125 -Думаю, я б вразив твоїх друзів. -Хто? 201 00:09:44,208 --> 00:09:46,711 -Яким спортом ти займалася? -Я граю в баскетбол. 202 00:09:46,794 --> 00:09:47,628 Прекрасно! 203 00:09:47,712 --> 00:09:50,673 -Ти була атакувальною захисницею? -Звідки ти знаєш? 204 00:09:50,756 --> 00:09:53,092 -Із голосу зрозумів. -Добре. 205 00:09:53,968 --> 00:09:55,428 У нього підвішений язик. 206 00:09:55,511 --> 00:09:56,762 Бабій? 207 00:09:56,846 --> 00:09:59,473 -Я все життя займаюся спортом. -Чудово. 208 00:09:59,557 --> 00:10:01,642 Зараз я працюю в професійному футболі. 209 00:10:01,726 --> 00:10:03,561 Скажи, що це «Командерс». 210 00:10:03,644 --> 00:10:06,022 Ні, це краща команда. 211 00:10:06,105 --> 00:10:07,815 Ти шанувальниця «Рейвенс»? 212 00:10:07,898 --> 00:10:10,234 Ну, вони мені платять, крихітко. 213 00:10:10,818 --> 00:10:12,320 Я був кікером і пантером… 214 00:10:12,403 --> 00:10:16,782 Ти надто балакучий, як на кікера й пантера. Я тобі не вірю. 215 00:10:18,117 --> 00:10:21,370 Я був кікером і пантером. Я був усеамериканським футболістом. 216 00:10:21,454 --> 00:10:25,291 -У яких командах ти… -Я не грав у командах НФЛ. 217 00:10:25,374 --> 00:10:28,002 -Ти був у XFL? -В XFL, у КФЛ. 218 00:10:28,586 --> 00:10:31,964 Вір чи ні, але я носив козирок і рукав, коли був кікером. 219 00:10:32,048 --> 00:10:34,759 Ти увійдеш в історію як найбільше чванько серед кікерів… 220 00:10:34,842 --> 00:10:36,052 Дякую. 221 00:10:36,135 --> 00:10:38,179 Наживо я ще більше чванько. 222 00:10:38,763 --> 00:10:40,264 Скажу прямо. 223 00:10:40,348 --> 00:10:43,559 Мені дуже пощастило мати можливість поговорити з тобою. 224 00:10:43,643 --> 00:10:46,562 -Який ти чарівний! -Не сумуй за мною надто сильно. 225 00:10:46,646 --> 00:10:49,440 Цей експеримент — найкраще, що я робив у житті. 226 00:10:49,523 --> 00:10:52,943 Невідомо, з ким ти розмовлятимеш, чи підеш звідси самотнім, 227 00:10:53,027 --> 00:10:56,280 чи освідчишся за кілька тижнів. 228 00:10:56,364 --> 00:10:57,698 Вона до біса крута. 229 00:11:00,660 --> 00:11:03,371 Але не думаю, що я колись закохувався. 230 00:11:03,454 --> 00:11:04,789 -Привітики. -Привіт. 231 00:11:04,872 --> 00:11:08,834 Чесно. Від цього трохи страшно. Саме це мене й лякає. 232 00:11:08,918 --> 00:11:13,673 Я люблю своїх найкращих друзів і рідних, але йдеться про кохання. 233 00:11:13,756 --> 00:11:15,132 Я тривожуся, хвилююся. 234 00:11:15,216 --> 00:11:17,968 Рій думок, серце — в п'ятках. 235 00:11:18,469 --> 00:11:22,598 Але якщо я хвилююся, через футбол чи роботу, 236 00:11:22,682 --> 00:11:24,725 це означає, що це дуже важливо для мене. 237 00:11:24,809 --> 00:11:26,560 Мене звуть Нік Д. 238 00:11:26,644 --> 00:11:27,978 -Нік Д. -Так. 239 00:11:28,062 --> 00:11:30,147 -Я запам'ятаю, Ніку Д. -Ще б пак! 240 00:11:30,231 --> 00:11:31,732 А з ким я розмовляю? 241 00:11:31,816 --> 00:11:32,817 Мене звуть Ханна. 242 00:11:32,900 --> 00:11:37,655 Ти знала, що англійською твоє ім'я пишеться так само справа наліво? 243 00:11:37,738 --> 00:11:38,823 Здуріти, правда? 244 00:11:40,825 --> 00:11:43,160 -Скільки тобі років, Ханно? -Мені 26. 245 00:11:43,244 --> 00:11:45,413 -А тобі? -Двадцять шість! Гаразд. 246 00:11:45,496 --> 00:11:46,414 Мені 28. 247 00:11:46,497 --> 00:11:49,959 Двадцять вісім. Ти теж молодий. Я наймолодша серед дівчат. 248 00:11:50,042 --> 00:11:53,295 Я наймолодший серед хлопців. Це може нас об'єднати. 249 00:11:53,379 --> 00:11:54,880 Але ми шукаємо кохання? 250 00:11:54,964 --> 00:11:58,217 Я шукаю кохання. Я шукаю свою єдину. 251 00:11:58,300 --> 00:11:59,969 -Споріднену душу. -Споріднену душу. 252 00:12:00,052 --> 00:12:02,888 Хочу, щоб це сталося, й більше не перейматися. 253 00:12:02,972 --> 00:12:05,391 -Так! -Ми вже на одній хвилі. 254 00:12:07,143 --> 00:12:09,645 То що привело тебе в кімнати побачень? 255 00:12:09,729 --> 00:12:12,690 На дивані кохання свого життя не знайдеш. 256 00:12:13,649 --> 00:12:14,942 Ти сидиш у тіндері? 257 00:12:15,025 --> 00:12:16,902 Ні, для мене це надто складно. 258 00:12:16,986 --> 00:12:21,699 Ти виходиш кудись, і така: «Привіт! Я в супермаркеті, а ти де?» 259 00:12:22,283 --> 00:12:26,787 Правда кумедно, що кохання можна знайти в супермаркеті? 260 00:12:26,871 --> 00:12:29,665 Так кажуть, але зі мною такого не було. 261 00:12:29,749 --> 00:12:34,545 Уявляю, як ти вибираєш якісь продукти, і така: «А в тебе гарний голос». 262 00:12:34,628 --> 00:12:37,923 -Звідки ти, з Півдня? -Я із Західної Вірджинії. 263 00:12:38,007 --> 00:12:40,009 Із дуже маленького містечка. 264 00:12:40,092 --> 00:12:43,888 У школі була чирлідеркою, типова дівчина квотербека. 265 00:12:44,722 --> 00:12:47,516 Я грав у футбол у коледжі, трішки професійно. 266 00:12:47,600 --> 00:12:48,476 Гаразд, Ніку! 267 00:12:48,559 --> 00:12:51,395 Я був кікером і пантером. То була моя пристрасть. 268 00:12:51,479 --> 00:12:53,189 А тоді зі мною трапилася нерухомість. 269 00:12:53,272 --> 00:12:55,274 Я обожнюю цю взаємодію, 270 00:12:55,357 --> 00:12:58,110 коли допомагаєш людям із найважливішою покупкою в житті. 271 00:12:58,694 --> 00:13:02,072 Але якби вибір залежав від мене, я б став спортсменом. 272 00:13:02,156 --> 00:13:03,532 -Таке життя. -Таке життя. 273 00:13:03,616 --> 00:13:08,829 Тоді я опинився в кімнаті побачень із 26-річною міс Ханною. 274 00:13:09,914 --> 00:13:13,417 -Здуріти можна, правда? -Я неймовірна, найкраща на світі. 275 00:13:13,501 --> 00:13:15,503 -Так, ти чудова. -Ти теж. 276 00:13:15,586 --> 00:13:18,339 Якби ми вчилися в одній школі, ти б зустрічалася з кікером. 277 00:13:18,422 --> 00:13:21,884 Мені важко знайти чоловіка бо люди дуже поверхневі. 278 00:13:21,967 --> 00:13:23,761 Вони кажуть, що ні, та це правда. 279 00:13:25,721 --> 00:13:26,722 Здається, я облилася. 280 00:13:27,681 --> 00:13:29,308 У цьому є й моя провина. 281 00:13:29,391 --> 00:13:30,684 Це сумно. 282 00:13:30,768 --> 00:13:34,230 Можна бути найкращою людиною, найвродливішою, з найкращим характером, 283 00:13:34,313 --> 00:13:36,857 але кілька зайвих кілограмів — і ти нікого не цікавиш. 284 00:13:36,941 --> 00:13:40,194 Я щойно зрозуміла, що дуже добре вмію тримати рівновагу. 285 00:13:40,277 --> 00:13:43,030 У мене таке враження, що ніхто не пізнає мене справжню. 286 00:13:43,113 --> 00:13:47,785 Нікому не подобаються мої хобі, мої захоплення чи мої дивні жарти. 287 00:13:47,868 --> 00:13:49,870 Вона знову з нами. 288 00:13:49,954 --> 00:13:53,332 Я кинула роботу. Ось наскільки серйозно я ставлюся до пошуків кохання. 289 00:13:53,916 --> 00:13:55,000 Я Лео. 290 00:13:55,084 --> 00:13:56,252 Лео! 291 00:13:56,335 --> 00:13:57,753 -Привіт, Лео. -Привіт. 292 00:13:57,837 --> 00:13:59,880 -А тебе як звуть? -Ханна. 293 00:13:59,964 --> 00:14:00,965 Ханна. 294 00:14:01,048 --> 00:14:03,342 -Чим ти займаєшся? -Я артдилер. 295 00:14:04,718 --> 00:14:07,513 Це крута робота. Ти любиш Ван Гога? 296 00:14:07,596 --> 00:14:08,556 Я обожнюю Ван Гога. 297 00:14:08,639 --> 00:14:11,892 Я була в Амстердамі. Я була в захваті від його робіт. 298 00:14:11,976 --> 00:14:14,186 Дивовижно! Він один із моїх улюблених художників. 299 00:14:14,270 --> 00:14:18,315 Найбільше в світі я люблю переживати щось уперше, щось нове. 300 00:14:18,399 --> 00:14:20,943 -Чудово. -Я обожнюю Європу. 301 00:14:21,026 --> 00:14:25,531 У Коста-риці я хочу полазити по скелях, побачити вулкани. 302 00:14:25,614 --> 00:14:29,201 В Європі я хочу побачити історію. Я дуже люблю історію. 303 00:14:29,285 --> 00:14:32,788 Згоден. Світ такий дивовижний, а часу в нас так мало! 304 00:14:32,872 --> 00:14:34,582 Я хочу спробувати все. 305 00:14:34,665 --> 00:14:38,127 На фуршетах я куштую всього потроху… 306 00:14:38,210 --> 00:14:39,712 Я теж! 307 00:14:40,754 --> 00:14:44,133 Моя ідеальна вечеря — це замовити п'ять різних закусок. 308 00:14:44,216 --> 00:14:45,301 Алилуя! Так! 309 00:14:45,843 --> 00:14:47,970 Головна страва — суцільне обмеження. 310 00:14:48,053 --> 00:14:51,265 Ми говоримо про прості речі, бо, типу… 311 00:14:51,348 --> 00:14:54,018 Ми говоримо про те, як ми вечеряємо, 312 00:14:54,101 --> 00:14:57,605 але коли одружишся, то часто ходиш кудись повечеряти. 313 00:14:57,688 --> 00:14:58,689 Так! 314 00:14:58,772 --> 00:15:02,735 Як на мене, дуже важливо, щоб речі, які робиш часто, подобалися. 315 00:15:02,818 --> 00:15:03,986 І не кажи! 316 00:15:04,069 --> 00:15:07,865 Час тут надто цінний, щоб щось приховувати. Ти мені подобаєшся. 317 00:15:07,948 --> 00:15:10,951 Так! І ти мені. Побачимося завтра. 318 00:15:11,035 --> 00:15:13,579 -Триматиму кулачки. -Так, сподіваюся. 319 00:15:15,831 --> 00:15:17,249 Тут стає весело. 320 00:15:17,333 --> 00:15:18,500 Це так захопливо! 321 00:15:18,584 --> 00:15:20,711 Я дуже вдячний бути тут. 322 00:15:20,794 --> 00:15:22,796 Я теж так кажу. Дякую. 323 00:15:22,880 --> 00:15:26,467 -Я вдячний бути тут із тобою. -Не клейся до мене. 324 00:15:26,550 --> 00:15:29,553 -Я зараз буду думати про тебе. -Запав на мене? 325 00:15:29,637 --> 00:15:30,763 Мені пощастило. 326 00:15:30,846 --> 00:15:34,683 У мене цікава й прибуткова робота. Я артдилер. 327 00:15:34,767 --> 00:15:35,976 Уперед! 328 00:15:36,060 --> 00:15:38,646 Це сімейний бізнес. Тепер його власник — я. 329 00:15:38,729 --> 00:15:42,816 Я успадкував його, та один із моїх найбільших страхів — 330 00:15:42,900 --> 00:15:45,486 це що я цікавитиму дівчат лише через гроші. 331 00:15:46,362 --> 00:15:47,613 -Привіт. -Привіт. 332 00:15:47,696 --> 00:15:51,283 Гадаю, досвід, який змусить мене зосередитися на емоційному зв'язку, — 333 00:15:51,367 --> 00:15:53,410 це можливість, я не міг проґавити. 334 00:15:54,078 --> 00:15:55,621 -Як тебе звуть? -Бріттані. 335 00:15:55,704 --> 00:15:57,081 -А тебе? -Я Лео. 336 00:15:57,164 --> 00:15:58,457 Лео? Ді Капріо? 337 00:15:58,540 --> 00:15:59,708 Ідеально! 338 00:15:59,792 --> 00:16:01,251 Хто б не хотів бути ним? 339 00:16:02,461 --> 00:16:04,254 Мені подобається твій голос. 340 00:16:04,338 --> 00:16:05,923 Дякую. 341 00:16:06,006 --> 00:16:10,010 Якби ми поїхали відпочивати і я запланував щось цікаве… 342 00:16:10,094 --> 00:16:13,681 -Будь ласка! Так, що завгодно! -Ти б сказала: «Я за»? 343 00:16:13,764 --> 00:16:16,016 Це дуже важливо для мене. 344 00:16:16,100 --> 00:16:19,687 -Я готова на все. -Скажу чесно. Я люблю все планувати. 345 00:16:20,187 --> 00:16:21,981 Хтось мусить мати голову на плечах. 346 00:16:22,064 --> 00:16:23,065 О, боже! 347 00:16:25,442 --> 00:16:28,529 Я самотня, бо женуся за веселощами. 348 00:16:28,612 --> 00:16:29,446 Чудово. 349 00:16:29,530 --> 00:16:33,325 Хлопці, з якими я зустрічалася, — спортсмени й рок-зірки. 350 00:16:34,660 --> 00:16:35,953 Агов! 351 00:16:36,036 --> 00:16:40,874 Я легко змушу будь-кого із цих хлопців закохатися в мене й одружитися. 352 00:16:40,958 --> 00:16:41,834 Скажи щось! 353 00:16:41,917 --> 00:16:44,420 Але я знаю, чого хочу. 354 00:16:44,503 --> 00:16:47,214 Деякі жінки хочуть бути діловими, багато заробляти 355 00:16:47,297 --> 00:16:50,884 й жити по-своєму, але це не для мене. 356 00:16:50,968 --> 00:16:51,802 Привітики! 357 00:16:51,885 --> 00:16:52,803 Агов? 358 00:16:52,886 --> 00:16:54,304 Я трофейна дружина, 359 00:16:54,388 --> 00:16:58,600 і я хочу бути з тим, з ким відчуватиму, 360 00:16:58,684 --> 00:17:02,646 що я для нього — номер один, із тим, хто любить готувати, бо я — ненавиджу, 361 00:17:02,730 --> 00:17:04,481 а дітей годувати треба. 362 00:17:04,565 --> 00:17:06,650 Що було останнім, що ти готувала? 363 00:17:06,734 --> 00:17:07,818 Не пам'ятаю. 364 00:17:07,901 --> 00:17:09,737 -Смузі? -О, господи! 365 00:17:09,820 --> 00:17:10,946 Тобі личить червоний? 366 00:17:11,030 --> 00:17:15,451 Так, червоний, білий і синій. Якщо чесно, мені пасує все. 367 00:17:15,534 --> 00:17:16,785 Чорт! Це сексуально. 368 00:17:17,911 --> 00:17:19,371 Що привело тебе сюди? 369 00:17:19,455 --> 00:17:24,293 Моє життя настільки божевільне й скажене, 370 00:17:24,376 --> 00:17:27,921 що нормальним здається знайти чоловіка лише в такий спосіб. 371 00:17:28,922 --> 00:17:30,424 -Чудова відповідь. -Так. 372 00:17:30,507 --> 00:17:32,718 Усе буде так, як має бути. 373 00:17:33,677 --> 00:17:36,221 Я почну візуалізовувати це. 374 00:17:37,431 --> 00:17:39,391 «Бріттані, ти вийдеш за мене?» 375 00:17:40,142 --> 00:17:40,976 О, боже! 376 00:17:41,060 --> 00:17:43,270 Мені подобаються дуже мужні чоловіки. 377 00:17:43,353 --> 00:17:45,230 Галочка. Я люблю домінувати. 378 00:17:45,314 --> 00:17:47,066 -Ти готуєш? -Обожнюю готувати. 379 00:17:47,149 --> 00:17:49,401 -Ненавиджу готувати. -Чим ти займаєшся? 380 00:17:49,485 --> 00:17:53,363 Я займаюся доглядом за шкірою й проводжу акції з прибирання пляжів. 381 00:17:53,447 --> 00:17:57,409 За минулі три роки ми зібрали 4500 кілограмів сміття. 382 00:17:57,493 --> 00:17:59,036 -Не може бути! -Так. 383 00:17:59,119 --> 00:18:01,789 -Я хотів стати морським біологом. -Серйозно? 384 00:18:01,872 --> 00:18:04,958 Так, а тоді став фізиком. 385 00:18:06,835 --> 00:18:10,964 Не брехатиму, без свого телефона я така: «О, боже, 386 00:18:11,048 --> 00:18:13,967 треба повернутися в школу, бо я не вмію писати!» 387 00:18:14,051 --> 00:18:16,929 Якби ти побачив, як я написала слово «фізик», 388 00:18:17,012 --> 00:18:19,556 то одразу ж вийшов би за двері. 389 00:18:19,640 --> 00:18:22,643 Я дізнаюся про себе багато нового! 390 00:18:23,477 --> 00:18:25,020 Ми разом дізнаємося багато нового. 391 00:18:25,104 --> 00:18:27,773 Гадаю, найбільше я хочу дізнатися, 392 00:18:27,856 --> 00:18:31,026 чого я шукаю, бо я про таке не думаю. 393 00:18:31,110 --> 00:18:33,070 Я заходжу, і: «Добре, добре, добре…» 394 00:18:33,153 --> 00:18:35,280 -Це не моя дівчина. Вона не для мене. -Ні? 395 00:18:35,364 --> 00:18:38,992 Для людини з таким стилем життя, як мій… Я постійно працюю. 396 00:18:39,076 --> 00:18:41,370 Якщо я не працюю, то займаюся підводним полюванням 397 00:18:41,453 --> 00:18:45,457 або в мене запланована поїздка кудись на край світу, 398 00:18:45,541 --> 00:18:48,210 де не бачиш жінку на кожному кроці. 399 00:18:48,293 --> 00:18:51,171 З таким стилем життя важко знайти свою єдину. 400 00:18:51,255 --> 00:18:53,674 -Поїхали, крихітко! -Шквармо! 401 00:18:53,757 --> 00:18:58,303 Гадаю, справедливо буде сказати, що пошуки кохання не були моїм пріоритетом. 402 00:19:00,222 --> 00:19:01,056 Привітики! 403 00:19:01,140 --> 00:19:03,100 Як життя? Як тебе звуть? 404 00:19:03,183 --> 00:19:04,643 -Я Тейлор, а ти? -Тейлор! 405 00:19:04,726 --> 00:19:09,231 Я хочу піти звідси з людиною, з якою хотітиму провести решту життя. 406 00:19:09,314 --> 00:19:10,440 Його звуть Ґарретт. 407 00:19:10,524 --> 00:19:11,817 -Ґарретт? -Так. 408 00:19:11,900 --> 00:19:15,696 -Можна називати тебе «Джі»? -Я так і кажу всім називати мене. 409 00:19:15,779 --> 00:19:16,780 Дуже просто. 410 00:19:16,864 --> 00:19:20,075 Я займаюся багатьма видами спорту, і на бакетбольному майданчику я Джі. 411 00:19:20,159 --> 00:19:22,953 Так, це легше вигукнути, коли передаєш м'яч. 412 00:19:23,036 --> 00:19:24,746 Так! Ти займалася спортом? 413 00:19:24,830 --> 00:19:26,874 -Я грала в баскетбол. -Не може бути! От бачиш! 414 00:19:26,957 --> 00:19:27,958 Ти все розумієш. 415 00:19:28,041 --> 00:19:30,169 У школі, чи в коледжі також? 416 00:19:30,252 --> 00:19:34,006 Я грала на змаганнях у старших класах і на турнірах у коледжі. 417 00:19:34,089 --> 00:19:36,842 -Я дуже травмувалася, і я… -Серйозно? 418 00:19:36,925 --> 00:19:40,721 -Так, я порвала дві зв'язки на щиколотці. -Ні! 419 00:19:40,804 --> 00:19:41,930 Це було жахливо. 420 00:19:42,014 --> 00:19:45,100 Тож я почала боятися викладатись на повну. 421 00:19:45,184 --> 00:19:46,101 Так. 422 00:19:46,185 --> 00:19:49,563 Але якби ХАМЛ мали лігу для жінок, яким за 40… 423 00:19:50,856 --> 00:19:52,357 Скільки тобі років? 424 00:19:52,441 --> 00:19:53,525 Ні, мені 29. 425 00:19:53,609 --> 00:19:57,029 Добре, бо я такий: «Дідько!» Гаразд, Тейлор. 426 00:19:57,112 --> 00:20:01,617 М'яч мені в руки не давай, та я б зіграла з тими, хто мене не травмує. 427 00:20:01,700 --> 00:20:02,784 Це смішно. 428 00:20:03,952 --> 00:20:05,913 -Чим ти займаєшся? -Я фізик. 429 00:20:05,996 --> 00:20:07,289 Я ненавиділа фізику. 430 00:20:08,707 --> 00:20:11,543 Її ніхто не любить. До речі, мене це не відштовхує. 431 00:20:11,627 --> 00:20:16,006 Я вивчала хімію й здобула ступінь магістра у сфері енергетичної політики. 432 00:20:16,590 --> 00:20:21,053 Я багато працюю. Моя спеціалізація — екологічно чиста воднева енергетика. 433 00:20:21,136 --> 00:20:23,680 Я маю татуювання з воднем на зап'ясті. 434 00:20:23,764 --> 00:20:25,182 -Це, типу… -Так! 435 00:20:25,265 --> 00:20:28,185 Круто! На моєму плечі — квантове рівняння. 436 00:20:28,268 --> 00:20:30,979 -Не може бути! Яке? -Принцип невизначеності. 437 00:20:32,189 --> 00:20:35,651 Гейзенберг. Гаразд. Тоді ти ніколи знатимеш, де я. 438 00:20:36,777 --> 00:20:40,364 Так і є. Це трохи по-ботанськи. 439 00:20:40,447 --> 00:20:41,907 Як негарно, Джі! 440 00:20:42,950 --> 00:20:45,160 Колись я хотів багато досягти, 441 00:20:45,244 --> 00:20:48,121 і я вважав це кінцевою метою, сенсом життя. 442 00:20:48,205 --> 00:20:51,416 Частково це стало причиною, чому я довго не був у стосунках. 443 00:20:51,500 --> 00:20:54,544 Я не хочу продовжувати в тому ж дусі, а тоді, років за сім, 444 00:20:54,628 --> 00:20:57,798 такий: «Чорт забирай, я змарнував стільки часу!» 445 00:20:57,881 --> 00:20:59,424 Ти займаєшся квантовою фізикою, 446 00:20:59,508 --> 00:21:04,012 тож, можливо, ти зрозумієш мій закон термодинаміки, який я зараз озвучу, 447 00:21:04,096 --> 00:21:09,059 але я думаю, що всі стосунки прямують до ентропії. 448 00:21:09,142 --> 00:21:11,270 Щоб вони не розпалися, треба працювати. 449 00:21:11,353 --> 00:21:12,187 Це круто. 450 00:21:13,105 --> 00:21:15,357 Хочу, щоб мої наступні стосунки були останніми. 451 00:21:15,440 --> 00:21:16,775 Це мрія. 452 00:21:17,484 --> 00:21:18,860 Мені сподобалася ця розмова. 453 00:21:22,656 --> 00:21:25,701 -Бувай, Джі. -Сподіваюся, що ми скоро побачимося. 454 00:21:25,784 --> 00:21:26,702 Це перший день… 455 00:21:26,785 --> 00:21:28,370 Підморгуєш? Гарно! 456 00:21:28,453 --> 00:21:30,455 Я ще не закохувалася за хвилину. 457 00:21:30,539 --> 00:21:33,500 Не віриться, що можна одразу ж установити зв'язок, коли 458 00:21:33,583 --> 00:21:35,961 ви не бачите одне одного, бо зазвичай… 459 00:21:36,044 --> 00:21:40,048 ти пускаєш бісиків чи тебе притягує зовнішність, 460 00:21:40,132 --> 00:21:43,385 але, гадаю, у мене виник миттєвий зв'язок із Ґарреттом. 461 00:21:44,386 --> 00:21:46,722 Здається, я не раз відчула іскру, 462 00:21:46,805 --> 00:21:49,558 і я вже хочу побачити, що із цього вийде. 463 00:21:50,183 --> 00:21:51,643 Люблю закохуватися. 464 00:21:52,519 --> 00:21:53,895 КІМНАТИ ЧОЛОВІКІВ 465 00:21:53,937 --> 00:21:56,064 Неймовірно! Фантастика! 466 00:21:56,648 --> 00:21:58,150 Дивовижні дівчата. 467 00:21:58,734 --> 00:22:01,778 Поруч із його іменем я написала «єдиноріг», бо він казав речі, 468 00:22:01,862 --> 00:22:05,115 які мене дивували. Я така: «Хто ти? Це якесь божевілля». 469 00:22:05,198 --> 00:22:07,909 Ешлі — крута. Я дав би їй, мабуть, дванадцятку. 470 00:22:08,535 --> 00:22:12,414 -Із десяти? -Так, тому я такий: «Крихітко…» 471 00:22:12,497 --> 00:22:14,249 -Бріттані? -Вона була тихою. 472 00:22:14,333 --> 00:22:17,044 Вона така: «Я дуже жіночна». Я сказав: «Я люблю домінувати». 473 00:22:18,045 --> 00:22:20,547 Я дав найвищий бал тій, із ким було чудово розмовляти, 474 00:22:20,630 --> 00:22:21,965 і в нас багато спільного. 475 00:22:22,049 --> 00:22:23,759 П'ятнадцять дівчат, потрібна одна. 476 00:22:23,842 --> 00:22:26,970 -Ти на когось запав? -Так. 477 00:22:27,054 --> 00:22:28,930 Ханна очолює мій список. 478 00:22:29,014 --> 00:22:32,351 Я гарної думки про дівчат, з якими весело розмовляти. 479 00:22:32,434 --> 00:22:35,771 -Таки так! -Питання: «Що нас найбільше об'єднує?» 480 00:22:35,854 --> 00:22:40,108 -Нік Д — ще те базікало. -Мені подобається голос Ніка. 481 00:22:40,192 --> 00:22:41,943 Він таке базікало! 482 00:22:42,027 --> 00:22:43,070 Такий улесливий! 483 00:22:43,153 --> 00:22:45,113 Він гарячий, але, мабуть, зруйнує моє життя. 484 00:22:45,197 --> 00:22:48,033 Знаю, я… Він до біса чарівний, але, типу, 485 00:22:48,116 --> 00:22:50,577 пантер і кікер. У голові не вкладається. 486 00:22:51,161 --> 00:22:53,038 -Боже. -Я написав тост. 487 00:22:53,121 --> 00:22:56,666 Ми на шоу «Любов сліпа» За любов п'ємо до дна 488 00:22:56,750 --> 00:22:57,918 Вірш! 489 00:22:58,001 --> 00:23:00,170 Рішення приймемо біля вівтаря 490 00:23:00,670 --> 00:23:03,507 Якщо в дівчину одну ми закохаємось Відвали, вона моя 491 00:23:16,436 --> 00:23:19,272 -Тобі потрібне ціле авокадо? -Можеш узяти половину. 492 00:23:19,356 --> 00:23:20,649 Хтось хоче грінку? 493 00:23:20,732 --> 00:23:22,317 Це так по-домашньому! 494 00:23:23,235 --> 00:23:26,196 Вітаємо на нинішньому сезоні «Любов — бекон». 495 00:23:26,279 --> 00:23:28,365 -Шипить! -Ось так. 496 00:23:30,117 --> 00:23:31,827 -Боляче! -Маєш гарний вигляд. 497 00:23:31,910 --> 00:23:36,581 Я розповідав про цю футболку? Остання дівчина, з якою я серйозно розмовляв… 498 00:23:36,665 --> 00:23:39,167 Я з нею переписувався. На сайті знайомств. 499 00:23:39,251 --> 00:23:42,295 «Котра футболка тобі подобається?» Я такий: «Мені — ця». 500 00:23:42,379 --> 00:23:45,632 Вона каже: «Жахливий колір». І я купив її зі злості. 501 00:23:45,715 --> 00:23:47,008 СТІВЕН, 33 ЕЛЕКТРИК 502 00:23:47,592 --> 00:23:51,847 Я ніколи не відчував, що мене розуміють жінки, які мене цікавлять. 503 00:23:51,930 --> 00:23:54,850 А мої думки для мене — найінтимніша частина мене. 504 00:23:54,933 --> 00:23:57,519 І добре, що купив. Треба додавати кольорів. 505 00:23:57,602 --> 00:23:58,812 Пощастило. 506 00:24:01,148 --> 00:24:04,818 Раніше я бігав за кожною спідницею. Я не був готовий. Я грався. 507 00:24:04,901 --> 00:24:07,612 Я був хлопчиком у тілі чоловіка. 508 00:24:08,738 --> 00:24:11,741 Зараз я дозрів до того, що найкраще, що може зі мною трапитися, — 509 00:24:11,825 --> 00:24:13,952 це те, що я знайду кохання свого життя. 510 00:24:14,035 --> 00:24:16,455 Я прийшов сюди, щоб знайти дружину. 511 00:24:17,998 --> 00:24:18,832 І крапка. 512 00:24:18,915 --> 00:24:21,209 -Привіт, із ким я розмовляю? -З Алекс. 513 00:24:22,085 --> 00:24:23,795 -А ти хто? -Я Тім. 514 00:24:23,879 --> 00:24:26,548 -Привіт! -Я не міг дочекатися нашої розмови. 515 00:24:27,799 --> 00:24:30,010 Я велика фахівчиня з астрології. 516 00:24:30,093 --> 00:24:32,345 -Серйозно? -Але я не хочу тебе лякати. 517 00:24:33,930 --> 00:24:36,016 -Гаразд. -Ти казав, що тобі 32. 518 00:24:36,099 --> 00:24:38,560 -Коли твій день народження? -Першого вересня. 519 00:24:38,643 --> 00:24:40,353 -Гаразд, Діво! -А в тебе коли? 520 00:24:40,437 --> 00:24:42,647 -П'ятого серпня, тож… -П'ятого серпня. 521 00:24:42,731 --> 00:24:44,399 -Ти Лев, так? -Так. 522 00:24:44,483 --> 00:24:47,777 Я знаю, бо в мене на плечі — тату лева. 523 00:24:47,861 --> 00:24:49,654 Мене завжди питають, чи я Лев. 524 00:24:49,738 --> 00:24:51,531 Чому в тебе тату лева? 525 00:24:51,615 --> 00:24:55,660 Мені завжди подобалося, як лев із великою гривою уособлює лідера. 526 00:24:55,744 --> 00:24:58,371 Я завжди казав, що якщо й коли я одружуся, 527 00:24:58,455 --> 00:25:02,459 то хочу, щоб поруч зі мною була левиця, тоді… 528 00:25:02,542 --> 00:25:05,253 Я думала, ти скажеш: «Хочу, щоб на моєму весіллі був лев». 529 00:25:05,337 --> 00:25:07,881 Я така: «Ні». О, боже, ні. 530 00:25:07,964 --> 00:25:12,010 Алекс, на твою думку, в чому різниця між серйозними стосунками 531 00:25:12,093 --> 00:25:14,304 і перспективою одружитися? 532 00:25:14,387 --> 00:25:15,472 По-перше, обручка. 533 00:25:16,181 --> 00:25:17,182 Але ні… 534 00:25:17,766 --> 00:25:19,059 Я дуже релігійна. 535 00:25:19,935 --> 00:25:23,813 І мені здається, що коли ти в шлюбі, 536 00:25:23,897 --> 00:25:27,692 ти склав присягу перед Богом. 537 00:25:27,776 --> 00:25:30,779 В обох моїх батьків розсіяний склероз. 538 00:25:30,862 --> 00:25:32,030 Мені шкода це чути. 539 00:25:32,113 --> 00:25:35,242 Мій тато й мачуха одружені 25 років. 540 00:25:35,325 --> 00:25:37,911 І моя мачуха, вона просто свята, 541 00:25:37,994 --> 00:25:41,790 бо вона мусить купати його, дбати про нього. 542 00:25:41,873 --> 00:25:43,959 Його зріст — 188 см, а важить він 100 кг. 543 00:25:44,042 --> 00:25:46,920 -І він часто падає. -Це важко. 544 00:25:47,003 --> 00:25:48,421 І моя мама. 545 00:25:48,505 --> 00:25:51,800 Незаміжня, 15 років у стосунках із чоловіком, 546 00:25:51,883 --> 00:25:53,593 живуть щасливо. 547 00:25:53,677 --> 00:25:57,305 Але коли її хвороба дуже загострилася, 548 00:25:57,389 --> 00:26:00,725 і їй тепер доводиться ходити з паличкою, він її кинув. 549 00:26:00,809 --> 00:26:04,604 Життя дуже непередбачуване, 550 00:26:04,688 --> 00:26:07,315 і це показало мені, 551 00:26:07,399 --> 00:26:09,943 наскільки важливий шлюб. 552 00:26:10,026 --> 00:26:12,529 Більшого від своїй батьків я й просити не міг. 553 00:26:12,612 --> 00:26:14,698 І справа не в тому, що вони мене розпещували, 554 00:26:14,781 --> 00:26:17,033 не в тому, що ми отримували все, про що просили, 555 00:26:17,117 --> 00:26:20,954 а в тому, що я дивлюся на тата, і я ніколи не мушу питати, що робити, 556 00:26:21,037 --> 00:26:23,540 бо він завжди показував це мені ще з мого народження. 557 00:26:23,623 --> 00:26:27,377 Я дивлюся на матір — і ніколи не сумніваюся в її любові. 558 00:26:27,460 --> 00:26:30,338 Я ніколи не сумнівався в їхній відданості одне одному, 559 00:26:30,422 --> 00:26:34,301 але я завжди кажу, що я вважаю, що найгірший день ще не настав, 560 00:26:34,384 --> 00:26:35,885 а поганих днів я мав було чимало. 561 00:26:35,969 --> 00:26:38,471 Я мав двох сестер. Вони обидві померли. 562 00:26:39,723 --> 00:26:40,932 Мені так шкода! 563 00:26:41,016 --> 00:26:43,393 -То були твої єдині сестри? -Дякую. 564 00:26:43,476 --> 00:26:44,644 Я молодший брат. 565 00:26:44,728 --> 00:26:46,980 Я завжди кажу, що в душі я — молодший брат, 566 00:26:47,063 --> 00:26:50,400 але вони мої старші сестри, і вони завжди зі мною, де б я не був. 567 00:26:50,483 --> 00:26:52,068 -Так. -Отже… 568 00:26:52,152 --> 00:26:55,196 Я взяв щось із життя й історії кожної з них. 569 00:26:55,280 --> 00:26:57,991 Я гостро успідомлюю, що я не вічний, 570 00:26:58,074 --> 00:27:01,328 тому що велика частина мого життя визначається смертю. 571 00:27:02,412 --> 00:27:06,124 Я не кидаю слів на вітер, і коли я кажу: «Згоден», — то це до кінця життя. 572 00:27:06,207 --> 00:27:08,585 Я не хочу одружитися, Я хочу померти одруженим. 573 00:27:13,506 --> 00:27:15,925 -Так. -І це прекрасно 574 00:27:27,646 --> 00:27:29,689 Я не очікував відчути щось так швидко. 575 00:27:29,773 --> 00:27:33,234 Це наче блаженство, ніби все інше не має значення. 576 00:27:33,318 --> 00:27:36,780 Я можу казати що завгодно, і не відчуваю, що мене засуджують. Здуріти! 577 00:27:36,863 --> 00:27:38,281 Цей досвід мене здивував. 578 00:27:38,365 --> 00:27:40,784 У мене почуття до людини по той бік стіни, 579 00:27:40,867 --> 00:27:44,454 бо я розмовляю про те, щодо чого нікому ще не відкривався. 580 00:27:44,537 --> 00:27:46,623 Я можу сісти, заплющити очі, порозмовляти — 581 00:27:46,706 --> 00:27:49,876 і я почувася, як удома, наче ми знайомі багато років. 582 00:27:49,959 --> 00:27:52,420 У мене усмішка від вуха до вуза. 583 00:27:52,504 --> 00:27:56,174 Я насолоджуюся кожною миттю, бо я не вірив, 584 00:27:56,257 --> 00:27:58,551 і я готовий іти далі. 585 00:27:58,635 --> 00:27:59,511 Уперед. 586 00:28:00,303 --> 00:28:03,515 Що ти думаєш про обмін паролями до телефонів? 587 00:28:03,598 --> 00:28:08,103 Можу дати. Хочу, щоб ти його погортала й була більш упевнена, якщо хочеш. 588 00:28:08,186 --> 00:28:09,688 Мені до лампочки. 589 00:28:09,771 --> 00:28:13,358 Якщо я кажу, що хочу одружитися, то поважаю тебе на всіх рівнях. 590 00:28:13,441 --> 00:28:16,528 Якщо ти кажеш: «Нам варто обмінятися паролями», — 591 00:28:16,611 --> 00:28:17,904 добре, не проблема. 592 00:28:18,530 --> 00:28:19,864 Матінко! 593 00:28:19,948 --> 00:28:22,200 Погляньте на нього, пані та панове. 594 00:28:25,495 --> 00:28:29,624 Наша минула розмова минула так добре, що аж смішно. 595 00:28:29,708 --> 00:28:32,752 Я рада, що можу провести час із тобою. Це веселе запитання. 596 00:28:32,836 --> 00:28:36,673 На основі того, що ти знаєш, який фільм, на твою думку, описує мене? 597 00:28:36,756 --> 00:28:38,299 Який фільм описує тебе? 598 00:28:38,383 --> 00:28:41,136 Якби ти була не така унікальла, я б вигадав кілька варіантів, 599 00:28:41,219 --> 00:28:43,346 але я не знаю. «Шрек». 600 00:28:43,930 --> 00:28:46,975 -Чудово. Боже. -«Шрек 2». Гарний мультик. 601 00:28:47,058 --> 00:28:50,395 Ти не в стосунках, шукаєш того, хто тобі підійде. 602 00:28:50,478 --> 00:28:52,355 А потім ти його знайдеш, 603 00:28:52,439 --> 00:28:54,733 але не там, де думала. 604 00:28:54,816 --> 00:28:58,194 Я щоразу відкриваю тебе з нового боку. 605 00:29:03,700 --> 00:29:05,952 Яке було твоє перше враження про мене? 606 00:29:06,035 --> 00:29:08,121 Весела й балакуча, але не поверхнева. 607 00:29:08,204 --> 00:29:09,205 Так. 608 00:29:09,789 --> 00:29:12,917 -Якою ти була в старшій школі? -Я була скейтеркою. 609 00:29:13,001 --> 00:29:15,086 У мене дуже високий больовий поріг. 610 00:29:15,170 --> 00:29:17,630 Ніжні дівчатка з високим голосом, 611 00:29:17,714 --> 00:29:19,924 як не дивно, мають супервисокий больовий поріг. 612 00:29:20,008 --> 00:29:23,052 -Це так смішно! -А здається, що все навпаки. 613 00:29:23,136 --> 00:29:25,847 Щоразу, як треба зробити щось болюче, 614 00:29:25,930 --> 00:29:31,394 я уявляю, як помирала моя мама, і як боляче їй, мабуть, було. 615 00:29:32,187 --> 00:29:33,772 Ти теж таке пережив. 616 00:29:33,855 --> 00:29:36,941 -«Якщо вона це може, мені це під силу». -Так. 617 00:29:37,025 --> 00:29:40,904 Мама завжди мені казала, коли я була маленька: 618 00:29:40,987 --> 00:29:45,408 «Не можу дочекатися, щоб побачити, чим ти займатимешся й з ким ти будеш». 619 00:29:47,327 --> 00:29:51,748 Я вважаю, що те, що ти перейняв сімейний бізнес, — круто, 620 00:29:51,831 --> 00:29:54,501 і ти це любиш і захоплюєшся цим. 621 00:29:54,584 --> 00:29:58,588 Мені дуже пощастило що мені 30 років, 622 00:29:58,671 --> 00:30:01,966 і я не мушу хвилюватися через гроші. 623 00:30:02,050 --> 00:30:05,428 Загалом мені незручно про це говорити. 624 00:30:05,512 --> 00:30:08,014 Але, типу… Типу,ч… 625 00:30:08,097 --> 00:30:10,266 Я ріс у дуже забезпеченій сім'ї, 626 00:30:10,350 --> 00:30:14,312 і після закінчення коледжу 627 00:30:14,395 --> 00:30:16,523 Мене готували до того, що я очолю бізнес, 628 00:30:16,606 --> 00:30:19,275 але за років десять-двадцять. 629 00:30:19,359 --> 00:30:22,070 Я не мав перейняти його одразу ж. 630 00:30:22,153 --> 00:30:25,365 А тоді… Я казав, що багато хто з них захворів на рак? 631 00:30:25,448 --> 00:30:26,282 Так. 632 00:30:26,366 --> 00:30:29,160 Отже, через усі ці сімейні трагедії 633 00:30:29,244 --> 00:30:34,040 Я отримав спадок одразу, 634 00:30:34,123 --> 00:30:36,501 у відносно молодому віці. 635 00:30:36,584 --> 00:30:38,336 Я не хочу бідкатися, 636 00:30:38,419 --> 00:30:42,590 але з бізнесом, який мені дуже пощастило успадкувати, 637 00:30:42,674 --> 00:30:46,511 справи йдуть досить непогано. 638 00:30:46,594 --> 00:30:49,097 Гаразд, ти прочинив двері до теми, 639 00:30:49,180 --> 00:30:53,142 яка мені весь день спокою не дає. 640 00:30:53,226 --> 00:30:54,102 Справді? 641 00:30:54,185 --> 00:30:57,021 Добре, щодо шлюбу — фінанси. 642 00:30:57,105 --> 00:31:00,191 Як ти розділив би рахунки — порівну? 643 00:31:00,275 --> 00:31:03,736 Не знаю, чи я за те, щоб сплачувати все самому, 644 00:31:03,820 --> 00:31:07,323 але й варіант зі сплатою порівну, мабуть, мене не влаштовує, 645 00:31:07,407 --> 00:31:09,117 якщо я заробляю більше. 646 00:31:10,535 --> 00:31:13,997 Проте мені імпонує думка про те, що платитимуть обоє, 647 00:31:14,080 --> 00:31:15,957 бо тоді ми обоє щось вкладаємо. 648 00:31:16,541 --> 00:31:17,458 Я рада. 649 00:31:17,542 --> 00:31:21,045 Бо інші хлопці наполягають на тому, щоб платити порівну. 650 00:31:21,129 --> 00:31:22,797 А я й не знала. 651 00:31:22,881 --> 00:31:24,924 -Я із цим не згодна. -Гаразд. 652 00:31:25,008 --> 00:31:27,552 Я дівчина, і я люблю гарні речі. 653 00:31:27,635 --> 00:31:30,221 Ми робимо більше покупок, догляд, манікюр, зачіска 654 00:31:30,305 --> 00:31:34,559 й довбані заняття в спортзалі — це дорого! 655 00:31:34,642 --> 00:31:36,895 У моїх останніх стосунках 656 00:31:36,978 --> 00:31:40,565 я не мусила платити ні за що. 657 00:31:45,612 --> 00:31:48,489 Одна з речей, щодо яких 658 00:31:49,741 --> 00:31:54,287 я маю найбільше сумнівів, це: 659 00:31:54,787 --> 00:31:59,208 «Чи потрібен я їй через свою роботу 660 00:31:59,292 --> 00:32:03,755 й через гроші, які мені дуже пощастило мати?» 661 00:32:03,838 --> 00:32:04,672 Так. 662 00:32:04,756 --> 00:32:07,592 Коли ми одружимося, мені потрібна буде гарантія, 663 00:32:07,675 --> 00:32:10,261 що якщо ми прокинемося завтра — і всі гроші зникнуть, 664 00:32:10,345 --> 00:32:13,806 якщо ураган знищить усі витвори мистецтва, 665 00:32:13,890 --> 00:32:17,644 ти залишишся зі мною, а не: 666 00:32:17,727 --> 00:32:21,522 «Чорт, мій клятий лотерейний білет…» Розумієш, про що я? 667 00:32:21,606 --> 00:32:24,609 Якби я хотіла вийти заміж заради грошей, 668 00:32:24,692 --> 00:32:27,195 то давно б уже це зробила. 669 00:32:27,820 --> 00:32:31,616 Для мене це було б зовсім не важко. 670 00:32:34,202 --> 00:32:35,870 Я радий це чути. 671 00:32:35,954 --> 00:32:38,873 Якщо ми одружимося, а тоді розлучимося, 672 00:32:38,957 --> 00:32:41,459 ці гроші зрештою перейдуть моїм дітям. 673 00:32:42,085 --> 00:32:47,048 Ти знав, що ім'я Лео — одне з перших у моєму списку імен для дітей? 674 00:32:47,590 --> 00:32:49,384 -Серйозно? -Так, воно гарне. 675 00:32:49,467 --> 00:32:51,970 Не знаю, чи хочу я, щоб мій син мав таке ім'я, як я. 676 00:32:52,053 --> 00:32:55,014 Ні, можна інше. Мені також подобається «Леві». 677 00:32:55,098 --> 00:32:56,557 Я не проти імені Леві. 678 00:32:56,641 --> 00:32:58,768 Просто мені на думку спали джинси «Леві». 679 00:32:58,851 --> 00:33:00,728 «Леві» — мені подобається. 680 00:33:00,812 --> 00:33:04,607 Лео і Леві! Боже, годі. Не дражни мене так. 681 00:33:05,441 --> 00:33:09,404 А для дівчинки мені подобається ім'я Блейз. 682 00:33:11,739 --> 00:33:12,991 Гарно, правда? 683 00:33:13,074 --> 00:33:16,411 Блейз Броуді — звучить майже, як 684 00:33:16,494 --> 00:33:18,663 назва для вигаданої відеогри. 685 00:33:19,747 --> 00:33:23,418 -Твоє прізвище — Броуді? -А, так. Моє прізвище — Броуді. 686 00:33:23,501 --> 00:33:26,379 Лео! Мої ім'я та прізвище починатимуться на «б». 687 00:33:26,462 --> 00:33:28,756 Бріттані Броуді — гарне ім'я. 688 00:33:28,840 --> 00:33:30,216 Знаю. Я в захваті. 689 00:33:45,356 --> 00:33:46,733 Я артдилер. 690 00:33:46,816 --> 00:33:48,985 -Ти артдилер? -Так. 691 00:33:49,068 --> 00:33:53,573 Я ріс, працюючи в цій справі, і я успадкував його в юному віці. 692 00:33:53,656 --> 00:33:57,368 Дідусь захворів на рак, помер. Бабуся захворіла на рак, померла. 693 00:33:57,452 --> 00:33:58,870 Мама захворіла на рак, померла. 694 00:33:58,953 --> 00:34:01,789 Мій тато захворів на рак, і вітчим також захворів на рак — 695 00:34:01,873 --> 00:34:04,333 усі за три роки, і я єдина дитина. 696 00:34:05,251 --> 00:34:07,045 Я був юний, коли це сталося, 697 00:34:07,128 --> 00:34:10,173 та є багато речей, за які я неймовірно вдячний. 698 00:34:10,256 --> 00:34:13,551 Дехто свариться, а наступного дня гине в автокатастрофі. 699 00:34:13,634 --> 00:34:16,387 Знаючи, що кінець близько, я провів останні вісім місяців 700 00:34:16,471 --> 00:34:20,308 так, що наші з мамою стосунки… ми були дуже близькі. 701 00:34:20,391 --> 00:34:23,352 -Я до біса за це вдячгий. -Я б ніколи не подумав. 702 00:34:23,436 --> 00:34:24,604 -Здуріти. -Це щось. 703 00:34:24,687 --> 00:34:27,774 -І я ріс у дуже забезпеченій сім'ї. -Так. 704 00:34:27,857 --> 00:34:31,444 Я не хочу будувати кар'єру впливовця — я багатий артдилер. 705 00:34:31,527 --> 00:34:35,156 Я ходив у заміський клуб, приватну школу, навчання в коледжі мені оплатили. 706 00:34:35,239 --> 00:34:38,701 Мені страшенно пощастило у фінансовому плані, але я також… 707 00:34:39,452 --> 00:34:44,540 Я б радше обрав свою проблему, ніж проблему через нестачу грошей. 708 00:34:44,624 --> 00:34:47,210 Мені пощастило мати таку проблему, 709 00:34:47,293 --> 00:34:51,506 але мені також і страшно, бо я часто можу бути потрібен дівчатам… 710 00:34:51,589 --> 00:34:54,884 Я потрібен їй тому, що вона знає, що я артдилер і маю гроші? 711 00:34:54,967 --> 00:34:59,347 Я щиро вірю, що я унікальна, особлива особистість. 712 00:34:59,430 --> 00:35:03,476 Я вивчав італійську термінологію у сфері мистецтва, коли мені було шість. 713 00:35:04,102 --> 00:35:07,313 Наприклад, термін «спреццатура». 714 00:35:07,396 --> 00:35:11,442 Це італійське слово, яке означає свідоме… 715 00:35:12,902 --> 00:35:15,696 намагання зробити так, щоб щось здавалося невимушеним. 716 00:35:15,780 --> 00:35:17,490 Якщо ви щось одягли, 717 00:35:17,573 --> 00:35:20,660 але маєте вигляд, наче вдягли перше, що потрапило під руку, 718 00:35:20,743 --> 00:35:23,037 хоча доклали чимало зусиль — це спреццатура. 719 00:35:23,121 --> 00:35:25,123 Я щойно помітив, що на тобі ролекс. 720 00:35:26,958 --> 00:35:30,962 Мені потрібна людина, яка це цінуватиме, яка теж така, 721 00:35:31,045 --> 00:35:34,090 і я вважаю, що заслуговую на це. 722 00:35:34,173 --> 00:35:36,634 Мені потрібна дружина, яка також прагне до знань. 723 00:35:36,717 --> 00:35:39,011 Це я й обожнюю в Ханні. 724 00:35:39,095 --> 00:35:41,889 Вона така допитлива, хоче про все дізнаватися, 725 00:35:41,973 --> 00:35:44,392 і я вважаю це до біса сексуальним. 726 00:35:44,475 --> 00:35:45,685 Погляньте… 727 00:35:46,853 --> 00:35:48,396 Я уявляю, 728 00:35:48,479 --> 00:35:51,899 як пояснюю Ханні щось про мистецтво, а вона така: «Не може бути!» 729 00:35:51,983 --> 00:35:53,693 Я починаю відчувати якийсь зв'язок. 730 00:35:55,444 --> 00:35:58,072 З неї капає, але вона охолоджується, тож зараз — не буде. 731 00:35:58,156 --> 00:35:59,949 І це так типово, 732 00:36:00,032 --> 00:36:03,161 але я починаю відчувати щось до двох різних дівчат. 733 00:36:03,244 --> 00:36:05,997 І це ще більше все ускладнює. 734 00:36:14,422 --> 00:36:18,092 Я не вигадую, ти мені сьогодні снилася. 735 00:36:18,176 --> 00:36:21,179 -Не тринди. -Я навіть не знаю, як ти виглядаєш. 736 00:36:21,262 --> 00:36:24,223 -Як я виглядала в твоєму сні? -Не знаю. 737 00:36:24,307 --> 00:36:26,767 Але у сні ти була… 738 00:36:26,851 --> 00:36:29,187 Мабуть, біла. 739 00:36:30,438 --> 00:36:33,733 У своєму сні я стояв на кухні, 740 00:36:34,525 --> 00:36:37,403 брав склянку води, 741 00:36:37,904 --> 00:36:40,781 і я розмовляв із твоєю мамою. 742 00:36:40,865 --> 00:36:44,785 Як вона виглядає я теж не знаю, тоді зайшла ти — 743 00:36:44,869 --> 00:36:47,997 і сон розвіявся, і я прокинувся. 744 00:36:48,080 --> 00:36:50,249 Я такий: «Чорт, вона мені снилася». 745 00:36:50,333 --> 00:36:52,919 Не брехатиму, зараз я почуваюся особливою. 746 00:36:53,002 --> 00:36:55,504 Мені подобається те, що ти… 747 00:36:55,588 --> 00:36:58,299 Ти не ставила мені тисячу запитань про роботу. 748 00:36:58,382 --> 00:37:01,010 «Ти відвідуєш "Арт-Базель"?» «Яким мистецтвом ти торгуєш?» 749 00:37:01,093 --> 00:37:03,262 «Який найдорожчий витвір мистецтва ти продав?» 750 00:37:03,346 --> 00:37:06,349 Я розумію бажання знати про це, бо це цікаво. 751 00:37:06,432 --> 00:37:10,186 З артдилером знайомишся не щодня. Не хочу, щоб професія визначала, хто я. 752 00:37:10,269 --> 00:37:13,272 Навіть коли я вперше поділився цим із тобою, ти не… 753 00:37:13,356 --> 00:37:15,775 Ти хотіла дізнатися про мене, не про мою роботу. 754 00:37:15,858 --> 00:37:18,110 Так, якщо чесно, 755 00:37:18,194 --> 00:37:22,031 коли я почула це, то подумала: «Круто!» Та я не знаю, що це таке. 756 00:37:22,114 --> 00:37:23,115 Якщо чесно. 757 00:37:23,741 --> 00:37:27,286 -Що ж, я дякую, що… -Типу: «Ти торгуєш мистецтвом?» 758 00:37:27,370 --> 00:37:30,039 Прийде час, коли я з радістю розповім більше. 759 00:37:30,122 --> 00:37:33,834 Я не вважаю, що це потрібно для емоційного зв'язку. 760 00:37:33,918 --> 00:37:35,628 -Так. -Знаєш… 761 00:37:36,212 --> 00:37:39,590 Хоч ти й наймолодша, думаю, ти найбільш зріла. 762 00:37:39,674 --> 00:37:42,260 -Справді? -Я справіді так думаю. 763 00:37:42,343 --> 00:37:43,970 -Дякую! Сподіваюся, так і є. -Так. 764 00:37:44,053 --> 00:37:47,306 Знаєш, чого я найбільше боюся? Я не хочу помирати. 765 00:37:47,390 --> 00:37:49,225 -Так? -Я боюся смерті. 766 00:37:49,308 --> 00:37:52,270 -Це таки страшно. -Я б хотіла жити вічно. 767 00:37:52,353 --> 00:37:54,689 Якби я могла стати вампіркою, я б дала себе вкусити. 768 00:37:54,772 --> 00:37:59,568 Якби ми одружилися, я б зморщився, а всі такі: «Це твоя доглядальниця?» 769 00:37:59,652 --> 00:38:00,903 «Ні, це моя дружина». 770 00:38:00,987 --> 00:38:03,656 -Я б перетворила тебе! -Ти перетворила б мене на вампіра? 771 00:38:03,739 --> 00:38:06,200 Авжеж! Ми мали б прожити вічність разом. 772 00:38:06,284 --> 00:38:08,202 Я б не дала тобі померти. 773 00:38:09,578 --> 00:38:11,664 Якщо ти житимеш вічно, я теж мушу жити вічно? 774 00:38:11,747 --> 00:38:12,748 Так. 775 00:38:12,832 --> 00:38:14,834 Не знаю, ти… 776 00:38:14,917 --> 00:38:19,130 Одна з речей, яка мене найбільше притягує, це те, що ти дуже розумна. 777 00:38:19,213 --> 00:38:21,299 Я багато знаю про багато речей. 778 00:38:21,382 --> 00:38:22,383 Це прекрасно. 779 00:38:23,384 --> 00:38:27,555 -Ми ідеально підходимо одне одному. -Ми неймовірно підходимо. 780 00:38:27,638 --> 00:38:29,181 -Я знаю! -Я серйозно. 781 00:38:29,265 --> 00:38:33,269 Що більше ми розмовляємо, то більше я думаю: «Може, ми — одне ціле». 782 00:38:33,352 --> 00:38:34,645 Так! 783 00:38:42,153 --> 00:38:44,196 Лео змушує мене почуватися живою. 784 00:38:44,864 --> 00:38:46,824 Він веселий, він захопливий. 785 00:38:46,907 --> 00:38:50,703 Він цікавий, чарівний, він любить подорожувати. 786 00:38:50,786 --> 00:38:54,999 Але зараз я хочу випробувати різні стосунки. 787 00:38:55,499 --> 00:38:59,003 Я приємно схвильована й спантеличена. 788 00:39:10,056 --> 00:39:12,266 Ви знали, що я не сплю гола? Це дивно. 789 00:39:12,350 --> 00:39:16,145 У мене фобія, що коли я спатиму, в мою нірку залізе якась комаха. 790 00:39:16,228 --> 00:39:18,522 Я намагалася. Я думала: «Може, я зможу!» Я не можу. 791 00:39:19,148 --> 00:39:20,274 Уперед! 792 00:39:21,400 --> 00:39:22,276 Готовий? 793 00:39:24,862 --> 00:39:25,696 Гаразд! 794 00:39:27,531 --> 00:39:29,116 -Привіт. -Привіт. 795 00:39:29,200 --> 00:39:30,493 Це Ханна. 796 00:39:30,993 --> 00:39:32,870 Я знав, що це Ханна. 797 00:39:33,537 --> 00:39:36,165 Я впізнав твій голос. Розкажи, у що ти вдягнена. 798 00:39:36,248 --> 00:39:39,543 Волосся підібране шпилькою-крабом. Я в окулярах. 799 00:39:40,044 --> 00:39:41,712 -В окулярах! -Так. 800 00:39:41,796 --> 00:39:43,464 Як сексуальна бібліотекарка. 801 00:39:43,547 --> 00:39:48,219 Так. На мені рожеві туфлі на підборах і рожевий костюм із жилеткою. 802 00:39:48,302 --> 00:39:50,930 -Боже! -Дуже сексуальна бібліотекарка. 803 00:39:51,013 --> 00:39:54,350 Я б радо пішов кудись із тобою зараз, щоб усі заздрили. 804 00:39:54,433 --> 00:39:57,478 Я знаю, що ти чирлідеркою в школі. 805 00:39:57,561 --> 00:39:59,855 -Ти зустрічалася з квотербеком… -Так. 806 00:39:59,939 --> 00:40:04,026 Знаєш, про що я думав учора? Я буду твоєю Тейлор Свіфт… 807 00:40:04,110 --> 00:40:06,487 -Я можу бути Тревісом Келсі? -Так! 808 00:40:06,570 --> 00:40:08,823 Я гарніший за Тревіса, але… 809 00:40:08,906 --> 00:40:09,782 Гаразд! 810 00:40:09,865 --> 00:40:12,076 Ти можеш бути гарнішою за Тейлор. 811 00:40:12,159 --> 00:40:14,078 Не кажи такого! 812 00:40:14,161 --> 00:40:17,415 Було б смішно. Ми могли б бути футбольною парчкою. 813 00:40:17,498 --> 00:40:20,418 -Так. -Знаменитість, в яку я закоханий… 814 00:40:21,377 --> 00:40:22,753 Нею була Бейонсе. 815 00:40:22,837 --> 00:40:24,922 Скарлетт Йоганссон теж у списку. 816 00:40:25,005 --> 00:40:27,591 -Скарлетт Йоганссон, так. -Вона лялечка. 817 00:40:27,675 --> 00:40:30,261 Для мене це Генрі Кавілл, 818 00:40:30,344 --> 00:40:33,389 бо він гарячий, а ще він скаладає комп'ютери. 819 00:40:33,472 --> 00:40:35,015 Просто Супермен, правда? 820 00:40:35,099 --> 00:40:38,519 Я трохи схожий на нього. Я його менш крута версія. 821 00:40:41,272 --> 00:40:44,567 Я не маю улюбленого типажу, але гарячий спортсмен-ботан? Так. 822 00:40:44,650 --> 00:40:46,068 Перші два пункти збігаються. 823 00:40:46,902 --> 00:40:48,904 Мені здається, що я знаю, як ти виглядаєш. 824 00:40:48,988 --> 00:40:52,491 -Я не хочу знати, як ти виглядаєш! -Годі! Боже! 825 00:40:52,575 --> 00:40:55,077 Я стараюся для своєї жінки. 826 00:40:56,829 --> 00:40:58,372 Не скажу, що я красунчик, 827 00:40:58,456 --> 00:41:01,208 але для цієї людини я хочу бути гарним. 828 00:41:02,960 --> 00:41:05,337 Що як ми ті люди, які мають гарну зовнішність, 829 00:41:05,421 --> 00:41:06,922 а наші діти будуть гидкі? 830 00:41:07,590 --> 00:41:10,551 -Ми любитимемо їх. -Так, любитимемо. 831 00:41:10,634 --> 00:41:12,970 Просто це буде: «Що в біса сталося?» 832 00:41:13,053 --> 00:41:17,266 -Деякі діти гидкі. -Деякі діти схожі на прибульців. 833 00:41:17,349 --> 00:41:20,686 -Так! Яйцеголові! -Так. 834 00:41:20,769 --> 00:41:23,522 За кілька місяців багато дітей стають гарненькими. 835 00:41:23,606 --> 00:41:27,276 -Так! Але не всі. -Сподіваюся, в нас буде гарне дитя. 836 00:41:27,359 --> 00:41:31,322 -Хочу виходити в люди з гарними дітьми. -Я любитиму їх, якими б вони не були. 837 00:41:31,405 --> 00:41:33,657 Моя мама — просто бомба-ракета. 838 00:41:33,741 --> 00:41:35,576 Я дуже сподіваюся… 839 00:41:35,659 --> 00:41:38,329 Не те, щоб це передавалося дітям, 840 00:41:38,412 --> 00:41:40,831 але смішно, що ти сказала, що твоя мама — бомба, 841 00:41:40,915 --> 00:41:43,751 бо я не знаю твоєї мами, 842 00:41:43,834 --> 00:41:48,672 але від тебе віє материнством і материнським інстинктом. 843 00:41:48,756 --> 00:41:50,466 -У хорошому сенсі. -Так. 844 00:41:50,549 --> 00:41:53,219 -Турботою й співчуттям. -Я дуже дбайлива. 845 00:41:53,302 --> 00:41:54,929 Не можу дочекатися… 846 00:41:55,804 --> 00:41:56,680 щоб обійняти тебе. 847 00:41:56,764 --> 00:41:58,140 -Так. -Не можу дочекатися… 848 00:41:58,891 --> 00:42:00,851 щоб насолоджуватися життям із тобою. 849 00:42:00,935 --> 00:42:04,897 Ти вже обрала кілька гарненьких купальничків для нашої подорожі? 850 00:42:04,980 --> 00:42:06,065 Вони такі собі. 851 00:42:08,526 --> 00:42:10,319 Можеш одягти, що захочеш. 852 00:42:10,402 --> 00:42:13,739 Ти можеш думати, що маєш жахливий вигляд, та я однаково тебе хвалитиму. 853 00:42:13,822 --> 00:42:15,741 Я робитиму тобі багато компліментів. 854 00:42:15,824 --> 00:42:17,785 Якщо вийдеш із душу й причепуришся, 855 00:42:17,868 --> 00:42:20,329 і вийдеш із кімнати, виглядаючи, як цукерочка, 856 00:42:20,412 --> 00:42:26,293 я підійду до тебе, стану позаду, схоплю тебе за стегна, поцілую в шийку 857 00:42:26,377 --> 00:42:28,379 й скажу тобі, що ти найвродливіша… 858 00:42:28,462 --> 00:42:29,922 Боже, Ніку, припини! 859 00:42:30,005 --> 00:42:32,299 Я казатиму тобі, що ти гарна. 860 00:42:32,383 --> 00:42:38,305 Мені не треба знати, як ти виглядаєш, Ханно, для мене ти вродлива й сексуальна. 861 00:42:38,889 --> 00:42:41,100 Чесно, мені байдуже, як ти виглядаєш. 862 00:42:41,183 --> 00:42:44,937 -Я люблю наші розмови. Ти мені подобаєшся. -І ти мені, дуже. 863 00:42:47,022 --> 00:42:49,984 -Я сумуватиму за тобою, Ханно. -І я за тобою, Ніку. 864 00:42:50,067 --> 00:42:52,987 Не думай про мене надто багато. 865 00:42:53,487 --> 00:42:54,780 Просто багато. 866 00:42:54,863 --> 00:42:57,157 Я стільки думатиму про тебе! 867 00:43:00,703 --> 00:43:01,829 А щоб мені… 868 00:43:02,621 --> 00:43:03,747 Ненавиджу брокколі. 869 00:43:04,748 --> 00:43:06,417 -Серйозно? -Брокколі ненавидять тебе. 870 00:43:07,126 --> 00:43:09,712 -Вона перевдяглася. -Я була з містером Лестуном. 871 00:43:09,795 --> 00:43:11,547 Ти закохалася? 872 00:43:13,007 --> 00:43:15,175 Я рада, що викинула його з голови. 873 00:43:15,801 --> 00:43:18,429 -Я… -Життя по цей бік — простіше. 874 00:43:18,512 --> 00:43:21,724 Я думаю, він серйозніший, ніж здається. 875 00:43:21,807 --> 00:43:24,768 Він такий галантний! 876 00:43:24,852 --> 00:43:26,812 Гадаю, він кохання мого життя. 877 00:43:27,438 --> 00:43:29,481 Він не кохання твого життя. 878 00:43:29,565 --> 00:43:32,860 -Ти не чула наших розмов! -Мені й не треба їх чути. 879 00:43:39,199 --> 00:43:40,534 -Привіт. -Привіт. 880 00:43:41,243 --> 00:43:42,703 Лише погляньте! 881 00:43:43,329 --> 00:43:46,498 Можна зіграти в шахи. Я подумав, що це було б мило. 882 00:43:46,582 --> 00:43:48,459 Ні, я в захваті. 883 00:43:48,542 --> 00:43:49,835 Ти такий уважний! 884 00:43:49,918 --> 00:43:51,920 Це багато для мене означає. 885 00:43:52,004 --> 00:43:55,215 Дякую, що запам'ятав про шахи. 886 00:43:55,299 --> 00:43:58,552 Я хотів дати тобі можливість перемогти мене в чомусь. 887 00:43:59,053 --> 00:44:02,473 Я чудово вмію вдавати, наче знаю, як усе робиться. 888 00:44:02,556 --> 00:44:03,766 Крім квантової фізики. 889 00:44:05,934 --> 00:44:06,935 Я сумував за тобою. 890 00:44:07,019 --> 00:44:11,940 Ти вже мені небайдужа, і я шокований тим, наскільки. 891 00:44:12,024 --> 00:44:15,986 Я вже відчуваю дуже сильний інтимний зв'язок із тобою. 892 00:44:16,070 --> 00:44:19,573 Я теж це відчуваю. Це як магніт. Чесно, це божевілля. 893 00:44:19,657 --> 00:44:21,659 -То ти відчуваєш те, що і я? -Так. 894 00:44:22,743 --> 00:44:23,744 Чесно. 895 00:44:25,287 --> 00:44:29,249 Ти мені небайдужа, і я вже чекаю, коли ми зможемо поговорити 896 00:44:29,333 --> 00:44:32,461 про те, як виглядатиме наше потенційне спільне життя. 897 00:44:32,544 --> 00:44:36,507 І це серйозний крок для мене. 898 00:44:36,590 --> 00:44:38,801 Я впевнений, що для тебе також. 899 00:44:38,884 --> 00:44:41,178 Я згодна. 900 00:44:41,261 --> 00:44:43,180 Розкажи більше про батьків. 901 00:44:44,306 --> 00:44:47,726 Мої батьки дивовижні. 902 00:44:47,810 --> 00:44:52,523 Вони стільки всього нам дали, що важко повірити, 903 00:44:52,606 --> 00:44:54,983 і вони найдобріші люди на світі. 904 00:44:55,067 --> 00:44:59,738 Мій тато, Том, — справжній майстер. Він будував будинки. 905 00:44:59,822 --> 00:45:01,323 Він збудував наш дім. 906 00:45:01,407 --> 00:45:04,201 Він багато чому мене навчив. 907 00:45:04,284 --> 00:45:09,331 Не знаю, чи скоро я захочу мати дітей, але я вже хочу побачити його дідусем. 908 00:45:10,499 --> 00:45:11,792 Моя мама — 909 00:45:11,875 --> 00:45:14,837 янгол і гангстер в одній особі. 910 00:45:14,920 --> 00:45:16,505 Її всі обожнюють. 911 00:45:16,588 --> 00:45:20,718 Усі, не щоб образити, звертаються до неї на «ти», 912 00:45:20,801 --> 00:45:23,887 бо так чудово, що… 913 00:45:23,971 --> 00:45:25,389 -У неї гарне ім'я? -Так. 914 00:45:25,472 --> 00:45:28,642 -Ти не звертатимешся до неї на ім'я. -Ні? 915 00:45:29,727 --> 00:45:32,688 -Тільки місіс Краузе. -Місіс Краузе. 916 00:45:32,771 --> 00:45:37,151 Ім'я моєї мами може бути підказкою щодо мого вигляду, 917 00:45:37,735 --> 00:45:39,153 моєї етнічності. 918 00:45:41,447 --> 00:45:42,740 Твоєї етнічності. 919 00:45:42,823 --> 00:45:46,535 Мені ця тема й на думку не спадала, 920 00:45:46,618 --> 00:45:47,953 тож це цікаво. 921 00:45:49,747 --> 00:45:52,166 Мушу визнати, я зустрічався з білими дівчатами. 922 00:45:52,249 --> 00:45:54,042 І лише з ними. 923 00:45:54,126 --> 00:45:59,047 Навіть якби я знав, яка твоя етнічна приналежність, це все — нове для мене. 924 00:45:59,131 --> 00:46:03,260 Я не знаю, що про це думати… Усе настільки… 925 00:46:03,343 --> 00:46:06,013 Це просто шок. Це важко пояснити. 926 00:46:06,096 --> 00:46:07,598 Я не сором'язливий… 927 00:46:07,681 --> 00:46:11,518 Але ти дуже виважуєш свої слова, 928 00:46:11,602 --> 00:46:14,813 і хоча мені це в тобі подобається, я водночас… 929 00:46:14,897 --> 00:46:17,274 Я думаю: «Що вона приховує?» 930 00:46:23,238 --> 00:46:25,365 Ти нічого поганого не сказав. 931 00:46:25,449 --> 00:46:26,700 Просто… 932 00:46:27,743 --> 00:46:30,704 Мабуть, мені важко чути, що виглядає, наче 933 00:46:31,455 --> 00:46:32,790 я все виважую. 934 00:46:34,291 --> 00:46:37,127 Може, це несправедливо, просто ти так розмовляєш. 935 00:46:37,211 --> 00:46:38,712 -Типу, ти дуже… -Так. 936 00:46:38,796 --> 00:46:42,132 …повільна, методична, обережна і… 937 00:46:42,216 --> 00:46:47,137 Але також і хитра, типу: «Не хочу, щоб він знав про мою етнічність…» 938 00:46:47,221 --> 00:46:51,016 «Чи показує вона мені ретельно створений образ?» 939 00:46:51,099 --> 00:46:52,392 Я не знаю. 940 00:46:55,938 --> 00:46:58,482 І я не думаю, що це так, чесно. 941 00:46:59,775 --> 00:47:03,862 Я не хотіла розповідати про свою етнічну приналежність 942 00:47:03,946 --> 00:47:06,657 тому, що це була можливість 943 00:47:06,740 --> 00:47:10,536 зробити так, щоб людина зовсім не знала, як я виглядаю. 944 00:47:10,619 --> 00:47:13,664 Просто мені дуже цікаво, чи мого емоційного, 945 00:47:13,747 --> 00:47:17,125 інтелектуального й душевного світу достатньо, 946 00:47:17,209 --> 00:47:18,752 а все решта — другорядне. 947 00:47:20,629 --> 00:47:23,507 Мої почуття до тебе — божевільні. 948 00:47:23,590 --> 00:47:26,593 У мене відчуття, наче моє серце виривають із грудей, 949 00:47:26,677 --> 00:47:29,763 але мені треба знати більше, перш ніж я піду далі, 950 00:47:29,847 --> 00:47:32,224 перш ніж зроблю наступний крок. 951 00:47:32,307 --> 00:47:34,142 Мені треба знати більше про те, хто ти. 952 00:47:34,226 --> 00:47:36,937 Гадаю, ти теж так почуваєшся. Сподіваюся, що так. 953 00:47:37,020 --> 00:47:39,356 Нам треба більше дізнатися одне про одного. 954 00:47:39,439 --> 00:47:43,485 Я б зрадістю пізнала тебе краще й більше розкрилася, 955 00:47:43,569 --> 00:47:45,946 але, думаю, мені буде дуже 956 00:47:46,446 --> 00:47:49,533 боляче, якщо із цього нічого не вийде, 957 00:47:49,616 --> 00:47:52,286 а я розповіла тобі, як я виглядаю. 958 00:47:53,245 --> 00:47:55,372 Мені потрібно, на певному етапі, 959 00:47:55,873 --> 00:47:57,416 знати, що достатньо бути собою. 960 00:47:59,001 --> 00:48:00,752 -Розумієш? -Так. 961 00:48:00,836 --> 00:48:02,629 -Так зрозуміліше? -Так. 962 00:48:02,713 --> 00:48:05,382 -Менш виважено, більш… -Ні, дякую. Я вдячний тобі. 963 00:48:05,465 --> 00:48:08,635 Так ми хоча б дізнаємося, що мій характер — відстійний. 964 00:48:10,345 --> 00:48:13,974 Я зараз захочу сказати, щоб ми почали говорити про щось інше. 965 00:48:14,057 --> 00:48:16,977 Знаю, але не треба. Серйозно, не треба. 966 00:48:17,728 --> 00:48:18,729 Я… 967 00:48:20,814 --> 00:48:24,985 Це унікальна Тейлор, і мені це подобається. Просто… 968 00:48:25,944 --> 00:48:27,112 Що? 969 00:48:29,197 --> 00:48:30,365 Що? 970 00:48:30,449 --> 00:48:34,077 Це дивно. Я й гадки не маю, як ти виглядаєш, 971 00:48:34,161 --> 00:48:37,998 але це не завадить мені… 972 00:48:40,751 --> 00:48:42,628 сказати, що я хочу спробувати. 973 00:48:43,879 --> 00:48:45,797 Це так дивно, правда? 974 00:48:46,340 --> 00:48:48,258 Що я відчуваю подібне до 975 00:48:49,927 --> 00:48:52,220 людини, з якою я лише розмовляв. 976 00:49:02,648 --> 00:49:04,149 Я приготував сніданок для всіх. 977 00:49:04,232 --> 00:49:05,817 -Я теж. Так. -Серйозно? 978 00:49:05,901 --> 00:49:06,818 -Не тринди. -Так. 979 00:49:06,902 --> 00:49:08,862 -Що ти приготувала? -Яйця. 980 00:49:08,946 --> 00:49:10,614 Я приготував грінки з начинкою. 981 00:49:10,697 --> 00:49:12,574 Що? З якою? 982 00:49:12,658 --> 00:49:14,493 З хлібом, яйцями 983 00:49:14,576 --> 00:49:17,704 і корицею, а тоді я додав вершковий сир і повидло. 984 00:49:17,788 --> 00:49:18,914 Що? 985 00:49:18,997 --> 00:49:22,501 Я ніколи не зустрічалася з хлопцем, який вміє готувати. 986 00:49:23,085 --> 00:49:24,252 -Серйозно? -Так. 987 00:49:24,336 --> 00:49:25,420 Готувала завжди я. 988 00:49:25,504 --> 00:49:28,006 -Я зовсім не вірю в ролі. -Гаразд. 989 00:49:28,507 --> 00:49:31,718 Я точно, що б не сталося, буду кам'яною стіною. 990 00:49:31,802 --> 00:49:33,887 -Такою буде моя роль. -Прекрасно. 991 00:49:33,971 --> 00:49:35,097 Але я люблю готувати, 992 00:49:35,180 --> 00:49:39,017 тому я зовсім не очікую, що моя дружина готуватиме на кухні, 993 00:49:39,101 --> 00:49:41,478 як рабиня, коли ми обоє повернемося з роботи. 994 00:49:42,020 --> 00:49:43,772 -Так. -Захочемо їсти не вдома — поїмо. 995 00:49:43,855 --> 00:49:45,565 Захочемо готувати — приготуємо. 996 00:49:45,649 --> 00:49:49,903 Якщо я маю помити посуд — помию. Зараз не 1948 рік. 997 00:49:49,987 --> 00:49:53,323 Тайлере, ти завжди такий… 998 00:49:53,407 --> 00:49:56,034 -Люблю, коли ти промовляєш моє ім'я. -…цікавий. 999 00:49:56,118 --> 00:49:59,871 -Справді? -Так, твій голос дуже привабливий. 1000 00:50:02,124 --> 00:50:03,875 Ти маєш якийсь талант? 1001 00:50:04,543 --> 00:50:05,377 Ні. 1002 00:50:06,712 --> 00:50:07,546 Я… 1003 00:50:07,629 --> 00:50:09,381 І не хочу здатися самовпевненим, але… 1004 00:50:10,132 --> 00:50:12,634 У мене багато що добре виходить. 1005 00:50:12,718 --> 00:50:14,720 Я дуже добре катаюся на лижах. 1006 00:50:14,803 --> 00:50:15,846 Люблю лижі. 1007 00:50:15,929 --> 00:50:18,765 Я можу скрутити язик трубочкою. 1008 00:50:20,600 --> 00:50:22,686 Ти про це просто так кажеш? 1009 00:50:22,769 --> 00:50:25,105 Це був один із фокусів, які я показував на святах. 1010 00:50:25,188 --> 00:50:27,816 -Навіщо ти робив це на святах? -То було в дитинстві. 1011 00:50:27,899 --> 00:50:28,942 Припини. 1012 00:50:29,026 --> 00:50:31,445 -Я професійно займався верховою їздою. -Обожнюю коней. 1013 00:50:31,528 --> 00:50:32,654 Я брала уроки. 1014 00:50:32,738 --> 00:50:35,574 -Я теж. Я був членом клубу 4-H. -Що? 1015 00:50:35,657 --> 00:50:38,660 -Американська посадка чи… -Ні, англійська. 1016 00:50:38,744 --> 00:50:40,120 -У мене — американська. -Так. 1017 00:50:40,704 --> 00:50:42,330 Що в твоєму списку бажань? 1018 00:50:42,414 --> 00:50:44,416 Список бажань. Я хочу стрибнути з парашутом. 1019 00:50:44,499 --> 00:50:47,627 -Ні. Гаразд, послухай… -Але я боюся висоти. 1020 00:50:47,711 --> 00:50:49,504 Усе своє життя, я не обманюю, 1021 00:50:49,588 --> 00:50:52,507 я завжди казала, що за день до мого весілля 1022 00:50:52,591 --> 00:50:54,760 -я стрибну з парашутом. -Так. 1023 00:50:54,843 --> 00:50:59,264 Завжди. Бо мені здається, що ми обоє робимо найсерйозніший… 1024 00:50:59,347 --> 00:51:02,267 -Стрибок… Так. -Стрибок віри. 1025 00:51:02,350 --> 00:51:06,313 І буквально пірнаю з літака у небо і ризикувати всім. 1026 00:51:06,396 --> 00:51:08,440 -І, на мою думку, це… -Якщо ми виживемо, то… 1027 00:51:08,523 --> 00:51:10,150 Якщо виживемо, то виживемо! 1028 00:51:10,233 --> 00:51:12,861 -«Треба одружитися, якщо виживемо». -Так. 1029 00:51:12,944 --> 00:51:15,363 -Це круто. -Це гарно. 1030 00:51:15,447 --> 00:51:17,282 Подивимося, як усе складеться. 1031 00:51:17,365 --> 00:51:20,202 Ми трохи поговорили про твоє дитинство, але… 1032 00:51:20,285 --> 00:51:22,788 -У мене було важке дитинство. -Так. 1033 00:51:22,871 --> 00:51:26,625 Моя мама мала небагато. Вона робила все, що могла. 1034 00:51:26,708 --> 00:51:29,669 Не знаю, чи я казав, що її тато викреслив її зі свого життя, 1035 00:51:29,753 --> 00:51:31,421 за те, що її діти — іншої раси. 1036 00:51:31,505 --> 00:51:32,506 Ні! 1037 00:51:32,589 --> 00:51:35,884 Моя мама сербка, і її родина, з батькового боку, 1038 00:51:35,967 --> 00:51:37,761 відреклася від неї. 1039 00:51:37,844 --> 00:51:40,847 І в неї залишилася лише мама — моя бабуся. 1040 00:51:40,931 --> 00:51:42,182 Ми нічого не мали. 1041 00:51:42,265 --> 00:51:46,478 Ми клали свої матраси у вітальні, щоб утримати тепло. 1042 00:51:46,561 --> 00:51:48,063 А увечері мама готувала. 1043 00:51:48,146 --> 00:51:51,566 Їжі було достатньо, і вона: «Я не голодна». Та я знав, що це не так. 1044 00:51:52,526 --> 00:51:55,862 Вона працювала весь день, тоді приносила нам вечерю — 1045 00:51:55,946 --> 00:51:57,489 і йшла на нічну зміну. 1046 00:51:57,572 --> 00:52:01,618 Вона сама виховувала трьох дітей. Їй було страшенно важко. 1047 00:52:02,577 --> 00:52:06,581 -Мені шкода це чути. -Мені було років дев'ять-десять. 1048 00:52:06,665 --> 00:52:10,544 Вона посадила нас, і її мама дізналася, що в неї рак. 1049 00:52:11,878 --> 00:52:14,840 -І вона померла… -Боже. 1050 00:52:14,923 --> 00:52:19,344 Найважчим для мене, мабуть, було те, що я не вмів… 1051 00:52:29,855 --> 00:52:32,315 Я не знав, як когось утішити. 1052 00:52:38,905 --> 00:52:41,741 Пам'ятаю, на похороні я не знав, як утішити маму. 1053 00:52:41,825 --> 00:52:43,785 -Так. -Я був такий малий. 1054 00:52:43,869 --> 00:52:47,205 Усі такі: «Обійми маму». Але я не знав, що це означає для неї. 1055 00:52:47,289 --> 00:52:48,582 -Розумієш… -Так. 1056 00:52:49,416 --> 00:52:50,834 …бути поруч. 1057 00:52:56,965 --> 00:52:58,466 І любов'ю ми ділилися нечасто. 1058 00:52:58,550 --> 00:53:01,595 Я не сказав мамі: «Я люблю тебе». Нічого такого. 1059 00:53:01,678 --> 00:53:04,723 І вона переживала це все сама — 1060 00:53:04,806 --> 00:53:06,892 її батько відмовився від неї, 1061 00:53:06,975 --> 00:53:08,602 а тепер вона ще й маму втратила. 1062 00:53:08,685 --> 00:53:10,979 А тепер вона виховує нас. 1063 00:53:11,730 --> 00:53:14,274 Вона плакала ночами, і… 1064 00:53:14,983 --> 00:53:16,902 Ми просто лежали, слухаючи її плач… 1065 00:53:16,985 --> 00:53:19,237 Іноді це видно було в її обличчі. 1066 00:53:22,908 --> 00:53:26,119 У дитинстві я казав собі: «Я одружуся. 1067 00:53:26,703 --> 00:53:29,247 Я буду щасливий і створю велику сім'ю». 1068 00:53:29,331 --> 00:53:30,999 Я так цього хотів. 1069 00:53:31,082 --> 00:53:33,126 Я бачив, як це — не мати цього. 1070 00:53:33,210 --> 00:53:37,797 Я хочу, щоб усі мої внуки й діти хотіли приходити на свята. 1071 00:53:37,881 --> 00:53:40,008 Типу: «Тайлер готує». 1072 00:53:40,091 --> 00:53:42,219 «Ми можемо провести час разом». 1073 00:53:42,302 --> 00:53:44,804 Думаю, лтому я й тут. 1074 00:53:44,888 --> 00:53:47,432 Тому я і відкрито показую почуття. 1075 00:53:47,515 --> 00:53:50,268 Ось чому я так люблю кохання. 1076 00:53:53,188 --> 00:53:54,314 Ці звучки… 1077 00:53:56,733 --> 00:54:00,528 Я хочу мати когось, до кого зможу проявити всю цю любов. 1078 00:54:03,365 --> 00:54:05,325 -Це було чудово. -Знаю. 1079 00:54:05,408 --> 00:54:06,409 Як завжди. 1080 00:54:12,749 --> 00:54:14,584 -Ми — хлопець і дівчина. -Так? 1081 00:54:14,668 --> 00:54:17,379 -Так. -Ти моя дівчина. Я всім скажу. 1082 00:54:18,588 --> 00:54:21,758 -Дякую за розмову. -Будь ласка. Поговоримо завтра. 1083 00:54:21,841 --> 00:54:24,302 -Дякую. Я радий це чути. -Бачиш? 1084 00:54:24,928 --> 00:54:28,515 -Подобається бути впевненим? -Це все, що мені потрібно. Хоч трішки. 1085 00:54:29,224 --> 00:54:30,225 Це все? 1086 00:54:34,312 --> 00:54:35,605 Ні! Ну як? 1087 00:54:42,529 --> 00:54:43,989 Я одружуюся! 1088 00:54:44,572 --> 00:54:46,074 Я одружуюся! 1089 00:54:46,157 --> 00:54:48,243 Це вона, чуваче! Номер один! 1090 00:54:53,832 --> 00:54:57,752 Хоч усе й так просто, що я майже… 1091 00:54:58,503 --> 00:54:59,879 Нам увесь час було весело. 1092 00:54:59,963 --> 00:55:02,590 Вона справила на мене хороше враження. Готові? 1093 00:55:02,674 --> 00:55:03,508 Так. 1094 00:55:03,591 --> 00:55:06,845 «Боже, я вчора так утомилася, я…» 1095 00:55:06,928 --> 00:55:08,596 -«Я просто…» -«Я не знаю». 1096 00:55:08,680 --> 00:55:11,099 -«Я не знаю». -Для мене це якось незрозуміло. 1097 00:55:11,182 --> 00:55:14,436 «Пофіг». Це не для мене Це не мій стиль. 1098 00:55:14,519 --> 00:55:18,231 Бріттані дуже схожа на мою колишню. Неймовірна дівчина. 1099 00:55:18,315 --> 00:55:21,192 Ще одна цікава річ — Я дуже схожий на колишніх Бріттані. 1100 00:55:21,276 --> 00:55:23,820 Дуже організований, дуже аналітичний. 1101 00:55:23,903 --> 00:55:25,363 І я… Знаєте що? 1102 00:55:25,447 --> 00:55:28,366 Мені здається, що ми з нею приваблюватимемо одне одного 1103 00:55:28,450 --> 00:55:30,076 поза кімнатами побачень. 1104 00:55:30,660 --> 00:55:31,786 Ми з Ханною… 1105 00:55:31,870 --> 00:55:34,122 Здуріти! Я щойно це усвідомив. 1106 00:55:35,248 --> 00:55:39,502 Ми з Ханною… Не думаю, що ми б зустрілися. 1107 00:55:42,297 --> 00:55:45,842 Я знаю, який хлопець хотів би завоювати Бріттані. 1108 00:55:45,925 --> 00:55:47,761 Думаю, серед нас таких багато. 1109 00:55:47,844 --> 00:55:51,056 Але який хлопець зацікавиться характером Ханни? 1110 00:55:51,139 --> 00:55:53,683 Її характер частково визначається тим, що вона молода. 1111 00:55:53,767 --> 00:55:55,435 Еге ж! 1112 00:55:55,518 --> 00:55:59,564 Якщо чесно, я не знаю, чи Нік знає, що ти з нею розмовляєш. 1113 00:56:00,065 --> 00:56:02,984 -Не думаю, що про це взагалі хтось знає. -Про це треба подумати. 1114 00:56:03,693 --> 00:56:06,946 Чого хоче Ханна? 1115 00:56:07,030 --> 00:56:09,741 Вона молода. Вона може не знати, чого хоче. 1116 00:56:09,824 --> 00:56:12,035 Може, ніхто з нас не знає. Я не знаю, чого хочу. 1117 00:56:12,118 --> 00:56:13,661 Це одна з моїх проблем. 1118 00:56:13,745 --> 00:56:15,288 Сідай на диван, пес. 1119 00:56:15,872 --> 00:56:18,500 Можна дати тобі маленьку пораду? 1120 00:56:18,583 --> 00:56:19,626 Ти прийшов сюди. 1121 00:56:19,709 --> 00:56:22,045 -Те, що ти робив раніше, не спрацювало. -Так. 1122 00:56:22,128 --> 00:56:25,131 Дівчина, з якою я зустрічаюся, в яку я, мабуть, закохався… 1123 00:56:25,215 --> 00:56:27,050 -Хто твоя… -Ешлі. 1124 00:56:27,133 --> 00:56:30,178 Вона сказала: «Я б зустрічалася з тобою поза шоу». Не було б цього. 1125 00:56:30,261 --> 00:56:32,013 Ми б так далеко не зайшли. 1126 00:56:32,097 --> 00:56:35,016 Я б побачив її, але приваблива вона чи ні, так чи інакше, 1127 00:56:35,100 --> 00:56:38,269 якщо приваблива, я б заговорив із нею, якщо ні, не заговорив би. 1128 00:56:38,937 --> 00:56:42,065 А якщо вона приваблива, я б відгородився від неї. 1129 00:56:42,148 --> 00:56:43,691 Поза шоу я закрита людина. 1130 00:56:43,775 --> 00:56:45,527 Я зустрічався з красунями. 1131 00:56:45,610 --> 00:56:49,572 Слово, яким би я ніколи не описав жінку, яку я хочу, — це «захист». 1132 00:56:49,656 --> 00:56:52,826 Я завжди був захисником. Тепер я почуваюся захищеним. 1133 00:56:53,451 --> 00:56:54,828 Цього я ніколи не мав. 1134 00:56:54,911 --> 00:56:56,454 Якщо ти глибоко відчуваєш… 1135 00:56:56,538 --> 00:56:59,124 Я не нав'язую тобі жодного рішення, 1136 00:56:59,207 --> 00:57:02,210 але всі ми можемо піти геть і знайти когось схожого на колишню. 1137 00:57:03,628 --> 00:57:07,257 Це дуже різні дівчата. Бріттані влетить мені в копійку. 1138 00:57:08,883 --> 00:57:10,009 Я маю гроші. 1139 00:57:12,554 --> 00:57:14,681 На ньому зараз ролекс. 1140 00:57:20,645 --> 00:57:22,897 У мене зав'язалося кілька стосунків. 1141 00:57:22,981 --> 00:57:27,360 Кажу вам, вони зараз, мабуть, і самі сидять, і такі… 1142 00:57:27,944 --> 00:57:28,945 Типу… 1143 00:57:30,447 --> 00:57:32,073 «Він розмовляє з моєю дівчиною». 1144 00:57:33,741 --> 00:57:34,868 Нік Д. 1145 00:57:34,951 --> 00:57:38,329 Ми називаємо його містером Лестуном. Він каже: «Я кокетливий від природи». 1146 00:57:38,413 --> 00:57:40,623 Чи хочу я вийти за кокетливого від природи? 1147 00:57:40,707 --> 00:57:42,375 -Не знаю. -Мабуть, ні. 1148 00:57:42,459 --> 00:57:44,210 Я нічого про нього не знаю. 1149 00:57:44,294 --> 00:57:46,379 Лише часто чула його ім'я за минулу добу. 1150 00:57:46,463 --> 00:57:48,882 -Так. -Він веселий. 1151 00:57:48,965 --> 00:57:50,758 Не думайте, він мені подобається. 1152 00:57:50,842 --> 00:57:54,512 Думаю, він красунчик. Не думаю, що йому важко когось собі знайти. 1153 00:57:54,596 --> 00:57:57,015 Мені здається, з ним мені доведеться бути ідеальною. 1154 00:57:57,098 --> 00:57:59,726 -Чому ти ще з ним розмовляєш? -Бо він чарівний! 1155 00:58:00,602 --> 00:58:05,940 Нік Д такий чарівний, і він мене причарував. 1156 00:58:06,024 --> 00:58:08,693 Гадаю, він готовий. Гадаю, він справді хоче мати дружину. 1157 00:58:08,776 --> 00:58:11,321 І я для нього — номер один, іі… 1158 00:58:12,113 --> 00:58:14,157 -Він тобі це постійно каже? -Так. 1159 00:58:14,240 --> 00:58:16,409 Що ще тобі треба почути? Подумай. 1160 00:58:16,493 --> 00:58:20,497 Його важко зрозуміти, бо він каже всіляке, і я йому не вірю… 1161 00:58:21,247 --> 00:58:24,334 Не знаю, чому я йому не вірю. Мабуть, це інтуїція. 1162 00:58:24,417 --> 00:58:26,044 -Якщо це інтуїція… -Так. 1163 00:58:26,127 --> 00:58:29,672 З того, як він розмовляє, можна сказати, що в нього багато досвіду із жінками. 1164 00:58:29,756 --> 00:58:32,342 І він знає, що сказати і як це сказати. 1165 00:58:32,967 --> 00:58:35,261 І я боюся, що це може бути маніпуляцією. 1166 00:58:35,345 --> 00:58:39,766 Я маю дуже сильні почуття до нього, і я не хочу, щоб він розбив мені серце. 1167 00:58:39,849 --> 00:58:41,434 Йому потрібна трофейна дружина. 1168 00:58:41,518 --> 00:58:44,437 Я для нього — предмет. «Хочу побачити тебе в купальнику». 1169 00:58:44,521 --> 00:58:48,024 Якби я важила понад 100 кілограмів і не виглядала, як супермодель, 1170 00:58:48,107 --> 00:58:49,567 він не думав би так про мене. 1171 00:58:49,651 --> 00:58:53,696 З таким, як він, я не хотіла б піти спати без макіяжу. 1172 00:58:53,780 --> 00:58:55,281 Це схоже на тривожний дзвіночок. 1173 00:58:56,783 --> 00:58:59,327 Він уміє зачарувати! Я прийшла — і така: «Я його кохаю». 1174 00:58:59,410 --> 00:59:01,579 Ти ж порвеш із ним, правда? 1175 00:59:01,663 --> 00:59:04,707 Я поки не хочу кидати його. Я не знаю. 1176 00:59:05,500 --> 00:59:07,502 -Ти знаєш, що треба робити. -Так. 1177 00:59:08,336 --> 00:59:12,048 -Я не хочу робити те, що треба. -Ти знаєш, що треба робити. 1178 00:59:16,219 --> 00:59:20,181 Ви можете уявити, що скажете: «Я кохаю тебе», — найближчими днями? 1179 00:59:20,265 --> 00:59:22,225 Я можу. 1180 00:59:22,308 --> 00:59:23,810 -Можеш? -Так. 1181 00:59:26,688 --> 00:59:30,024 Я можу уявити, як освідчуюся своїй єдиній. Дружиноньці. 1182 00:59:30,733 --> 00:59:32,569 Мені начхати на решту жінок. 1183 00:59:32,652 --> 00:59:35,071 Зараз це Ханна. 1184 00:59:38,783 --> 00:59:40,535 Це таке радикальне рішення. 1185 00:59:40,618 --> 00:59:44,998 Навіть: «Я кохаю тебе, я хочу зустрічатися…» Бо це серйозно. 1186 00:59:45,081 --> 00:59:45,957 Так, старий. 1187 00:59:46,624 --> 00:59:49,002 Я ще ніколи в житті нікого не кохав. 1188 00:59:50,044 --> 00:59:50,920 Ханна. 1189 00:59:51,421 --> 00:59:53,923 -Думаю, вона зустрічалася з тобою. -Ні. 1190 00:59:54,549 --> 00:59:57,385 -Вона зустрічається ще з двома. -Я мав одне побачення з нею. 1191 00:59:57,468 --> 01:00:00,221 Вона наче крута, але трішки замолода для мене. 1192 01:00:05,810 --> 01:00:06,936 Ханна — моя єдина. 1193 01:00:07,478 --> 01:00:08,771 Вона крута. 1194 01:00:10,690 --> 01:00:12,358 Я хочу, щоб усе склалося. 1195 01:00:24,495 --> 01:00:26,998 Не думаю, що це буде він. Сподіваюся, що ні. 1196 01:00:27,081 --> 01:00:28,791 Мені потрібно більше часу на роздуми. 1197 01:00:48,519 --> 01:00:49,437 Ханно! 1198 01:00:55,109 --> 01:00:56,778 Я маю чимало сумнівів щодо тебе. 1199 01:01:01,199 --> 01:01:02,200 Чому? 1200 01:01:06,287 --> 01:01:08,956 Чому ти тут? Чому ти хотів зробити це? 1201 01:01:12,377 --> 01:01:15,463 Бо в минулому з моїх побачень нічого не вийшло. 1202 01:01:15,546 --> 01:01:18,132 Для мене важливе перше враження. 1203 01:01:18,216 --> 01:01:20,343 Я не ходив на побачення після минулих стосунків, 1204 01:01:20,426 --> 01:01:24,263 і причина в тому, що я знаю, що якості, які я шукаю в людині, — 1205 01:01:24,347 --> 01:01:25,390 це не зовнішність. 1206 01:01:26,224 --> 01:01:27,350 Я не знайшов цю людину. 1207 01:01:28,226 --> 01:01:31,020 Я багато розмірковував про стосунки своїх батьків, 1208 01:01:31,104 --> 01:01:33,189 про те, які вони щасливі, про їхні якості, 1209 01:01:33,272 --> 01:01:35,900 про друзів, які заручилися й одружилися, 1210 01:01:35,983 --> 01:01:38,403 як виглядають їхні стосунки тощо. 1211 01:01:38,486 --> 01:01:41,781 Я зрозумів, що робив усе неправильно. Я… 1212 01:01:43,199 --> 01:01:45,243 Я шукав не те, що треба, 1213 01:01:45,326 --> 01:01:48,663 і я прагну безумовної любові, і… 1214 01:01:49,580 --> 01:01:53,126 Усе або було невчасним, або на заваді був футбол чи робота. 1215 01:01:53,209 --> 01:01:57,255 Але я шукаю не просто дівчину. 1216 01:01:57,338 --> 01:01:59,674 Я хочу чогось щирого. Я хочу чогось справжнього. 1217 01:01:59,757 --> 01:02:00,883 Це стало так очевидно. 1218 01:02:05,430 --> 01:02:07,390 Чому це стало очевидно? 1219 01:02:07,890 --> 01:02:10,309 Про що ти? «Чому це стало очевидно?» 1220 01:02:10,393 --> 01:02:12,770 -Ти розповідаєш, як чудово виглядаєш… -Ні, я… 1221 01:02:12,854 --> 01:02:15,440 -Вислухай. Дай сказати. Так. -Гаразд. 1222 01:02:15,523 --> 01:02:18,526 У своєму житті ти, мабуть, отримував усе, чого хотів, так? 1223 01:02:18,609 --> 01:02:21,446 Ти був спортсменом у коледжі, тоді став професіоналом… 1224 01:02:21,946 --> 01:02:26,242 Не думаю, що для тебе проблема знайти когось в реальному світі. 1225 01:02:28,953 --> 01:02:30,913 Я… Тобто… 1226 01:02:30,997 --> 01:02:33,458 Ти теж здаєшся ідеальною. Чому ти тут? 1227 01:02:33,541 --> 01:02:35,877 Бо мені здається, що й у тебе не було б проблем 1228 01:02:37,044 --> 01:02:38,755 у реальному світі. 1229 01:02:41,007 --> 01:02:44,051 Бо в реальному світі я подобаюся таким хлопцям, як ти. 1230 01:02:46,262 --> 01:02:50,600 Я дуже глибока людина, я весела й багато знаю. 1231 01:02:50,683 --> 01:02:55,146 Я ніколи їх не цікавлю. Для них я красуня, і не більше. 1232 01:02:55,229 --> 01:02:56,814 Чи просто гарна річ. 1233 01:02:57,648 --> 01:03:00,109 Як жінка, я відчуваю, що мушу бути ідеальною. 1234 01:03:00,193 --> 01:03:02,779 Я мушу робити макіяж. Мушу бути стрункою. 1235 01:03:02,862 --> 01:03:06,073 Моє волосся має бути гарним. Я маю бути ідеальною людиною. 1236 01:03:06,157 --> 01:03:07,950 -Так. -Я не хочу бути такою. 1237 01:03:08,034 --> 01:03:10,077 Я просто хочу бути собою. 1238 01:03:10,953 --> 01:03:12,079 Це… 1239 01:03:14,540 --> 01:03:18,002 Так, я… Не знаю, як ще це сказати. 1240 01:03:18,085 --> 01:03:21,464 Те, що ти описуєш, — це те, що я шукаю в дружині. 1241 01:03:25,760 --> 01:03:26,844 Ніхто не ідеальний. 1242 01:03:26,928 --> 01:03:29,347 Кожен по-своєму дивний. Я дивний. 1243 01:03:29,430 --> 01:03:32,183 Я хочу, щоб ти була собою. 1244 01:03:35,019 --> 01:03:37,355 -Хочеш, я скажу чесно, що думаю? -Авжеж. 1245 01:03:38,397 --> 01:03:40,942 Я боюся, що я так сильно тобі подобаюся 1246 01:03:41,025 --> 01:03:42,860 через те, що ти думаєш, що я красунечка. 1247 01:03:43,486 --> 01:03:45,822 Ти такий: «Який купальник ти вдягнеш? 1248 01:03:45,905 --> 01:03:47,240 Я вже хочу це побачити». 1249 01:03:47,323 --> 01:03:50,910 Чому? Тобі кортить побачити моє тіло? Що як моє тіло негарне? 1250 01:03:50,993 --> 01:03:53,579 Мені здається, ти вважаєш мене моделлю Victoria's Secret. 1251 01:03:53,663 --> 01:03:54,831 -А якщо я не така… -Ні. 1252 01:03:54,914 --> 01:03:57,291 Якби я шукав це, то не був би тут. 1253 01:03:57,375 --> 01:03:59,669 Я не проходив би через це. 1254 01:03:59,752 --> 01:04:02,755 Ти кажеш правильні речі. Ти чудовий, ідеальний. 1255 01:04:02,839 --> 01:04:06,259 Щоразу, коли я ставлю запитання, ти чудово формулюєш відповідь. 1256 01:04:06,342 --> 01:04:08,886 -Ти пояснюєш свої почуття. -Чому це тебе не влаштовує? 1257 01:04:08,970 --> 01:04:11,264 У цьому й проблема. Я не знаю. 1258 01:04:11,347 --> 01:04:14,141 Це інтуїція. Я не можу зрозуміти. 1259 01:04:14,225 --> 01:04:15,810 І мені це не подобається. 1260 01:04:23,025 --> 01:04:25,611 Здається, мені важко. 1261 01:04:25,695 --> 01:04:27,029 Мені дуже важко. 1262 01:04:31,367 --> 01:04:32,994 Нам було б так весело. 1263 01:04:33,077 --> 01:04:36,622 Думаю, у нас було б чудове життя. У нас був би чудовий секс. 1264 01:04:36,706 --> 01:04:38,666 Ми б гарно проводили час. 1265 01:04:39,458 --> 01:04:41,752 Знаю, ти кажеш, що ти приймеш мене повністю, 1266 01:04:41,836 --> 01:04:43,588 але я не знаю, чи вірю тобі. 1267 01:04:47,508 --> 01:04:51,888 Знаєш, Ханно, чесно, мені начхати, як ти виглядаєш. 1268 01:04:51,971 --> 01:04:53,514 Я не знаю, як ти виглядаєш. 1269 01:04:54,098 --> 01:04:57,435 Я просто до нестями закоханий у те, яка ти людина. 1270 01:04:57,518 --> 01:05:00,521 Твої манери, твій драйв, твоя харизма. 1271 01:05:00,605 --> 01:05:02,523 Я обожнюю розмовляти з тобою. 1272 01:05:02,607 --> 01:05:06,277 І щоразу, коли ми розмовляємо, я відчуваю те, чого не відчував. 1273 01:05:07,194 --> 01:05:09,447 Мені байдуже, як ти виглядаєш, як ти вдягнена. 1274 01:05:09,530 --> 01:05:13,034 Кого б я не побачив, я кохатиму цю людину щодня. 1275 01:05:13,117 --> 01:05:16,412 Я не хочу, щоб ти була ідеальною. Не хочу. 1276 01:05:16,495 --> 01:05:18,831 І мені байдуже, якщо ти неідеальна. 1277 01:05:19,624 --> 01:05:21,083 Я не ідеальний. 1278 01:05:21,167 --> 01:05:23,669 Що б ти не робила, я кохатиму тебе. 1279 01:05:26,130 --> 01:05:29,258 Я почуваюся, наче приходжу сюди поговорити з найкращою подругою, 1280 01:05:29,884 --> 01:05:32,219 але мені так паморочиться в голові, що… 1281 01:05:32,303 --> 01:05:34,138 це найкраща подруга, яку я кохаю. 1282 01:05:36,933 --> 01:05:39,018 Моя найкраща подруга, і моя дружина. 1283 01:05:57,578 --> 01:05:59,538 Я можу одружитися лише з однією людиною. 1284 01:06:02,833 --> 01:06:04,961 Я не знаю, чи хочу порвати з тобою, 1285 01:06:05,044 --> 01:06:07,672 але й не знаю, чи хочу порвати з кимось іншим. 1286 01:06:07,755 --> 01:06:11,092 Не знаю, чи просто хочу піти і вмерти, я не знаю! 1287 01:06:12,343 --> 01:06:13,928 То ти могла б порвати зі мною? 1288 01:06:21,394 --> 01:06:22,645 Ти дуже мені подобаєшся. 1289 01:06:23,354 --> 01:06:26,065 Чи зможемо ми провести решту життя разом? Я не впевнена. 1290 01:06:27,066 --> 01:06:28,401 А я мушу бути впевнена. 1291 01:06:29,402 --> 01:06:32,363 Гадаю, ти й досі працюєш над тим, ким хочеш бути. 1292 01:06:32,446 --> 01:06:36,367 І мені здається, що мої стосунки з іншими людьми стали міцнішими. 1293 01:06:38,369 --> 01:06:39,370 Так. 1294 01:06:43,499 --> 01:06:48,462 Фігово це чути, бо я уявляв, як іду звідси з тобою. 1295 01:06:48,546 --> 01:06:50,297 Я уявляв наше майбутнє. 1296 01:06:52,758 --> 01:06:53,926 Але я все розумію. 1297 01:06:55,094 --> 01:06:58,222 Мабуть, ти не думала, що я тобі підходжу. 1298 01:06:58,305 --> 01:07:00,224 Мені більше нічого сказати. 1299 01:07:00,307 --> 01:07:03,936 Сподіваюся, інші побачення пройдуть добре і ти знаєдеш того, хто тобі підійде, 1300 01:07:04,020 --> 01:07:07,481 бо, знаєш, ти прекрасна в душі й зовні. 1301 01:07:07,565 --> 01:07:09,233 Щасти тобі. 1302 01:07:51,400 --> 01:07:52,651 -Ти це зробила? -Так. 1303 01:07:53,277 --> 01:07:54,445 Справу зроблено? 1304 01:07:55,654 --> 01:07:57,031 -Мені так погано. -Як усе було? 1305 01:07:57,114 --> 01:07:58,240 Чому тобі погано? 1306 01:07:58,324 --> 01:08:00,576 Він сказав: «Я уявляю своє життя з тобою». 1307 01:08:01,327 --> 01:08:03,579 Такий: «Ти моя єдина. Я хочу одружитися з тобою». 1308 01:08:03,662 --> 01:08:06,499 Ти сказала: «Я не впевнена». А він: «Я хочу одружитися». 1309 01:08:07,708 --> 01:08:09,877 Я так хочу пісяти! Зараз обпісяюся. 1310 01:08:09,960 --> 01:08:11,796 -О, боже… -Я така: «Лео»… 1311 01:08:13,631 --> 01:08:15,257 Я не хотіла. 1312 01:08:18,761 --> 01:08:21,472 О, боже! Я не хотіла. 1313 01:08:23,933 --> 01:08:25,267 Він мій номер один. 1314 01:08:27,853 --> 01:08:28,896 Якась фігня діється. 1315 01:08:28,979 --> 01:08:31,398 Божевільна фігня! 1316 01:08:32,525 --> 01:08:35,486 То була моя дівчина. 1317 01:08:36,278 --> 01:08:37,154 Що змінилося? 1318 01:08:38,364 --> 01:08:41,117 -Щось змінилося. -Хтось тут розігрує драму. 1319 01:08:41,200 --> 01:08:44,787 Виконавчі директори і юристи не носять таких годинників. 1320 01:08:44,870 --> 01:08:45,913 Це ролекс? 1321 01:08:45,996 --> 01:08:47,790 Я ніколи не почувався таким багатим. 1322 01:08:47,873 --> 01:08:50,000 Хоч вони вишукані, вони ще й міцні. 1323 01:08:50,084 --> 01:08:51,877 -Даруйте! -Так. 1324 01:08:52,461 --> 01:08:55,172 Я шкодую щодо Ніка. Лео може мене кинути. 1325 01:08:56,090 --> 01:08:57,424 Це фігово! 1326 01:09:03,597 --> 01:09:06,809 Нік Д, здається, я його кохаю, хоча не слід, розумієте? 1327 01:09:06,892 --> 01:09:08,644 Він сьогодні їде додому. 1328 01:09:12,690 --> 01:09:13,691 Бляха-муха! 1329 01:09:56,025 --> 01:09:58,944 Переклад субтитрів: Анастасія Хома