1 00:00:10,802 --> 00:00:11,886 Тейлор предлагает игру. 2 00:00:11,970 --> 00:00:15,098 «Идеальный муж, но…» Он везде ходит без обуви. 3 00:00:15,181 --> 00:00:16,683 - Выйдешь за него? - Нет. 4 00:00:18,727 --> 00:00:19,561 Нет. 5 00:00:19,644 --> 00:00:21,229 - А я бы вышла. - Да? 6 00:00:21,312 --> 00:00:23,314 - Будем грязные хиппи. - Без обуви? 7 00:00:23,398 --> 00:00:24,357 Я бы подумала. 8 00:00:26,192 --> 00:00:28,278 Идеальный муж, но не умеет читать. 9 00:00:28,361 --> 00:00:31,448 «Я прочту меню за нас обеих, не беда». 10 00:00:31,948 --> 00:00:33,867 Идеальный муж, но 11 00:00:34,993 --> 00:00:36,369 ты его пятая жена. 12 00:00:37,370 --> 00:00:39,539 Он многому научился, это… 13 00:00:39,622 --> 00:00:41,124 Да, Тейлор! 14 00:00:41,207 --> 00:00:44,044 А что с прошлыми женами? Развелся или умерли? 15 00:00:44,127 --> 00:00:45,086 Да. 16 00:00:45,587 --> 00:00:47,130 Вот в чём вопрос. 17 00:00:47,922 --> 00:00:51,468 Ладно, пусть все будут живы. У меня есть свои границы. 18 00:00:53,762 --> 00:00:58,850 СЛЕПАЯ ЛЮБОВЬ 19 00:01:00,977 --> 00:01:03,104 Парню непросто мне понравиться. 20 00:01:04,147 --> 00:01:06,941 Каждый раз, когда я влюбляюсь, 21 00:01:07,025 --> 00:01:10,320 на первом свидании возникает дикая привязанность, 22 00:01:10,403 --> 00:01:12,822 словно я давно его знаю, летят искры. 23 00:01:12,906 --> 00:01:15,825 Но через пару месяцев ясно, что мы несовместимы. 24 00:01:16,785 --> 00:01:19,662 А здесь всё начинается с совместимости. 25 00:01:19,746 --> 00:01:21,998 У меня есть свой типаж парней. 26 00:01:22,082 --> 00:01:23,083 Они все секси. 27 00:01:24,959 --> 00:01:26,920 Рэй, ты похож на звезду. 28 00:01:27,003 --> 00:01:29,422 - Подвинься, Ник Лаше. - Это подбородок. 29 00:01:32,717 --> 00:01:36,346 Руки меня очень возбуждают. 30 00:01:36,429 --> 00:01:41,768 Так что есть тенденция: первым делом — внешность. 31 00:01:41,851 --> 00:01:45,105 Я пришла сюда, чтобы не оценивать книгу по обложке. 32 00:01:45,772 --> 00:01:47,107 Привет. 33 00:01:47,190 --> 00:01:50,110 - Кто это? - Я Моника. А ты кто? 34 00:01:50,193 --> 00:01:51,361 Я Стивен. 35 00:01:51,945 --> 00:01:54,197 - Ты Стивен! - Привет! 36 00:01:54,280 --> 00:01:57,659 Я тебя не спрашивала про последние серьезные отношения. 37 00:01:58,159 --> 00:02:00,453 - Это было года два назад. - Долго? 38 00:02:00,954 --> 00:02:02,622 - Два года. - Два года. 39 00:02:02,705 --> 00:02:05,458 Могу честно сказать, это были самые здоровые 40 00:02:05,542 --> 00:02:07,168 коммуникативные отношения. 41 00:02:07,252 --> 00:02:08,378 - Супер. - Да. 42 00:02:08,461 --> 00:02:11,381 Я обожаю общение и эмоциональную зрелость. 43 00:02:11,464 --> 00:02:12,465 Я тоже. 44 00:02:12,549 --> 00:02:15,176 Я спрашиваю: «Как ты?» А ты: «Нормально». 45 00:02:15,260 --> 00:02:18,471 - «Я вижу, что нет. Что ты чувствуешь?» - Это здорово. 46 00:02:18,555 --> 00:02:20,890 Мы будем говорить, пока всё не выясним. 47 00:02:20,974 --> 00:02:23,852 Будь то отношения, брак, работа, 48 00:02:23,935 --> 00:02:25,854 о своих чувствах нужно говорить. 49 00:02:25,937 --> 00:02:29,941 Когда я думаю о браке, я поняла, что мне нужно… 50 00:02:30,024 --> 00:02:32,110 Я должна быть уверена, 51 00:02:32,193 --> 00:02:35,113 что бывает, что день не задался, и это нормально, 52 00:02:35,613 --> 00:02:39,826 и мне нужен тот, кто не ждет от меня совершенства, 53 00:02:39,909 --> 00:02:42,036 ведь это чертовски утомительно. 54 00:02:42,120 --> 00:02:44,497 - Можно кое-что сказать? - Да. 55 00:02:44,581 --> 00:02:46,833 Это нормально — быть несовершенной 56 00:02:46,916 --> 00:02:49,586 и не бояться упрекнуть меня в несовершенстве. 57 00:02:49,669 --> 00:02:52,505 - И это даже прекрасно. - Согласна. 58 00:02:52,589 --> 00:02:53,965 Я вот в чём уверен. 59 00:02:54,048 --> 00:02:57,385 Человек может нравиться за свои достоинства, 60 00:02:57,468 --> 00:02:59,679 но любишь его за недостатки. 61 00:02:59,762 --> 00:03:03,766 Меня всегда привлекали недостатки. 62 00:03:03,850 --> 00:03:06,895 - Поверь, со мной то же самое. - Морально. Да. 63 00:03:06,978 --> 00:03:11,524 Вообще, в моих прошлых отношениях, раз уж разговор зашел… 64 00:03:11,608 --> 00:03:12,483 Да, давай. 65 00:03:12,567 --> 00:03:16,029 Я кое в чём признаюсь, чем я совсем не горжусь. 66 00:03:16,112 --> 00:03:20,617 Но это моя неотъемлемая часть, и мне важно честно об этом рассказать. 67 00:03:20,700 --> 00:03:21,576 Да. 68 00:03:22,243 --> 00:03:24,787 В общем, речь пойдет об изменах. 69 00:03:24,871 --> 00:03:25,705 Ага. 70 00:03:25,788 --> 00:03:29,375 Формально меня можно назвать изменщиком. 71 00:03:29,459 --> 00:03:32,128 Мне тоже много раз изменяли. 72 00:03:32,212 --> 00:03:35,673 Я думал, что та, с кем я тогда встречался… 73 00:03:35,757 --> 00:03:37,675 Я думал, что я ее не заслуживал. 74 00:03:38,718 --> 00:03:40,720 Каждый по-разному понимает измену. 75 00:03:40,803 --> 00:03:44,349 Для кого-то измена — это просто на кого-то взглянуть. 76 00:03:44,432 --> 00:03:48,061 Для другого измена — это собственно физический акт. 77 00:03:48,144 --> 00:03:52,065 Я, как дурак, написал девушке в личку, 78 00:03:52,148 --> 00:03:55,151 и мы целенаправленно пофлиртовали. 79 00:03:55,235 --> 00:03:57,403 Это эмоциональная измена. 80 00:03:57,487 --> 00:04:01,699 Меня застукали, я это предвидел, и мне из-за этого было очень стыдно. 81 00:04:01,783 --> 00:04:05,578 - Сочувствую. - Мы ходили к психотерапевту. 82 00:04:05,662 --> 00:04:09,582 Мы разобрались, я обеими руками за терапию в таких вопросах. 83 00:04:09,666 --> 00:04:12,710 Кстати, спасибо за то, что ты мне это рассказываешь. 84 00:04:12,794 --> 00:04:15,672 Я хочу, чтобы ты мог рассказать мне обо всём. 85 00:04:15,755 --> 00:04:20,802 Мы все люди. Мне 36 лет. Мир не черно-белый. 86 00:04:20,885 --> 00:04:21,844 Да. 87 00:04:21,928 --> 00:04:25,598 Мой опы т, когда я сталкивалась с изменами… 88 00:04:27,267 --> 00:04:31,229 Это очень мерзко и очень-очень плохо. 89 00:04:31,312 --> 00:04:35,566 И даже в таких ситуациях я всегда находила силы простить. 90 00:04:35,650 --> 00:04:40,697 «Это очень дерьмово и ужасно, но нет худа без добра». 91 00:04:40,780 --> 00:04:42,615 - Посмотри на себя сейчас. - Да. 92 00:04:42,699 --> 00:04:46,202 Я слышу, что ты говоришь, как тебя это тоже расстроило, 93 00:04:46,286 --> 00:04:49,122 я это ценю и думаю, ты слишком строг к себе. 94 00:04:49,205 --> 00:04:51,457 Это было… Да, хреново. 95 00:04:51,541 --> 00:04:54,085 А еще позволь тебя перебить, 96 00:04:54,168 --> 00:04:56,296 чтобы пригласить тебя на свидание. 97 00:04:56,879 --> 00:04:58,840 - Правда? - Да. 98 00:04:58,923 --> 00:05:02,510 Спасибо за это. Я тоже хочу с тобой на свидание. 99 00:05:06,347 --> 00:05:08,391 Чёрт, как это непросто. 100 00:05:13,104 --> 00:05:13,980 Я влюбился. 101 00:05:15,189 --> 00:05:18,192 Тебе неудобно из-за того, что ты сделала, 102 00:05:18,276 --> 00:05:19,736 или ты об этом жалеешь? 103 00:05:20,236 --> 00:05:23,656 Не знаю. Кажется, немного жалею. 104 00:05:24,157 --> 00:05:28,995 Ник говорил: «Ты моя половинка, я представляю тебя своей женой. 105 00:05:29,537 --> 00:05:31,080 Ты пипец особенная. 106 00:05:31,164 --> 00:05:33,207 Если тебе больше нравятся другие, 107 00:05:33,875 --> 00:05:37,253 ты найдешь свою половинку, ты прекрасна снаружи и внутри, 108 00:05:37,337 --> 00:05:39,839 я хочу быть с тобой, но это не взаимно». 109 00:05:39,922 --> 00:05:42,300 - Что я пропустила? - Он решил уйти. 110 00:05:42,383 --> 00:05:44,177 - И ушел. - Он ушел? 111 00:05:44,260 --> 00:05:46,179 Мне, мол, больше нечего сказать. 112 00:05:46,262 --> 00:05:49,724 Я не нашлась, что сказать. Кажется, я облажалась. 113 00:05:49,807 --> 00:05:52,518 И тут Бриттани: «Я только что с встречи с Лео». 114 00:05:52,602 --> 00:05:53,686 Убейте меня. 115 00:05:53,770 --> 00:05:56,272 Она расстроилась, что рассталась с Ником Д. 116 00:05:57,857 --> 00:06:01,069 Ник вернется домой — и что сделает первым делом? 117 00:06:01,152 --> 00:06:03,654 - Найдет нас в инстаграме. - Факт. 118 00:06:03,738 --> 00:06:06,407 Сучкам напишет. У него голые фотки в телефоне. 119 00:06:07,784 --> 00:06:09,369 Наверняка. Справится. 120 00:06:09,452 --> 00:06:14,248 Я не знаю, ушел ли Ник, но я попросила встречи с ним. 121 00:06:19,629 --> 00:06:21,464 День выдался напряженный. 122 00:06:21,547 --> 00:06:25,676 Думаю, у всех был небольшой эмоциональный срыв. 123 00:06:25,760 --> 00:06:30,014 - Что случилось? - Все узнали, кто с кем встречается. 124 00:06:30,515 --> 00:06:31,849 Это было очень плохо. 125 00:06:32,517 --> 00:06:33,351 Что? 126 00:06:34,143 --> 00:06:36,979 Я, блин, произнесла твое имя. 127 00:06:37,855 --> 00:06:42,402 И это, судя по всему, услышал кое-кто из твоего списка. 128 00:06:43,027 --> 00:06:44,153 Это было… 129 00:06:44,946 --> 00:06:47,240 Сразу после нашего свидания. 130 00:06:48,199 --> 00:06:49,242 Чёрт. 131 00:06:49,325 --> 00:06:54,455 Я бы никогда в жизни этого не сказала. 132 00:06:54,956 --> 00:06:58,960 В основном потому, что я искренне верю в негативную энергию, 133 00:06:59,043 --> 00:07:01,170 в сглаз, в ревность и… 134 00:07:01,754 --> 00:07:03,506 Я не хочу, чтобы это всё 135 00:07:04,006 --> 00:07:07,093 сказывалось на том, что я тут делаю, понимаешь? 136 00:07:07,176 --> 00:07:09,846 Да. Я тоже не люблю сглаз. 137 00:07:11,139 --> 00:07:15,435 И я на тебя не обижаюсь, ты мне честно призналась. 138 00:07:15,935 --> 00:07:17,353 Я это очень ценю. 139 00:07:19,105 --> 00:07:23,025 Это неизбежно, ведь случится момент, когда все начнут догадываться. 140 00:07:24,360 --> 00:07:25,361 Да. 141 00:07:26,112 --> 00:07:29,949 Если честно, я сейчас хочу думать только о нас с тобой. 142 00:07:30,783 --> 00:07:33,703 Просто… Ты меня очень привлекаешь. 143 00:07:34,787 --> 00:07:37,540 В смысле… очень сильно. 144 00:07:39,250 --> 00:07:40,668 Что ж, хорошо. 145 00:07:41,586 --> 00:07:42,962 Прости, просто я… 146 00:07:43,463 --> 00:07:46,174 Может, мне домой пойти? Мне очень грустно. 147 00:07:47,049 --> 00:07:47,884 Почему? 148 00:07:48,468 --> 00:07:49,385 Не знаю. 149 00:07:52,180 --> 00:07:53,181 Всё в порядке. 150 00:07:55,850 --> 00:07:58,561 Бриттани, не хочу тебе врать. 151 00:07:59,937 --> 00:08:04,025 Слово на Л для меня священно, и оно меня пугает, 152 00:08:04,984 --> 00:08:07,528 но меня охрененно тянет к тебе. 153 00:08:08,029 --> 00:08:10,823 И я боюсь его произнести, 154 00:08:10,907 --> 00:08:12,867 но, похоже, я это сделаю. 155 00:08:12,950 --> 00:08:17,705 С одной стороны мне повезло, ведь мне нравятся две девушки. 156 00:08:18,331 --> 00:08:22,293 Я не хочу жаловаться, ведь тебе сейчас тяжелее. 157 00:08:22,376 --> 00:08:23,794 Ничего не попишешь. 158 00:08:23,878 --> 00:08:25,087 Я переживу. 159 00:08:25,838 --> 00:08:29,133 Я не буду никого умолять остаться со мной. 160 00:08:29,217 --> 00:08:32,011 - Знаю. - Этого не будет. 161 00:08:32,595 --> 00:08:34,597 Так что решение за тобой. 162 00:08:34,680 --> 00:08:39,435 Это хреново, но оно меня или обрадует, или расстроит. 163 00:08:40,228 --> 00:08:41,938 Всё в твоих руках. 164 00:08:42,021 --> 00:08:42,855 Я знаю. 165 00:08:44,023 --> 00:08:50,404 Я не знаю, что сказать, Бриттани. Это свидание я никогда не забуду. 166 00:08:52,198 --> 00:08:53,074 Почему? 167 00:08:54,283 --> 00:08:58,079 То, что ты сказала, — это очень смело и откровенно. 168 00:08:58,579 --> 00:09:01,624 Мне очень нравится, что ты со мной откровенна. 169 00:09:01,707 --> 00:09:04,669 Я хочу, чтобы ты могла поплакать рядом со мной. 170 00:09:05,461 --> 00:09:07,838 Ты навсегда останешься в моей памяти. 171 00:09:08,422 --> 00:09:09,423 Навсегда. 172 00:09:11,425 --> 00:09:13,094 А если я возьму и уйду? 173 00:09:13,177 --> 00:09:14,595 Ну ты даешь. 174 00:09:14,679 --> 00:09:17,765 - Это будет очень печально. - Хорошо. 175 00:09:17,848 --> 00:09:20,059 Я хочу сказать, и это серьезно, 176 00:09:20,142 --> 00:09:22,228 что с тобой я не думаю о других. 177 00:09:22,311 --> 00:09:24,397 Ненавижу чувствовать себя бабником. 178 00:09:24,480 --> 00:09:28,693 - Я не пытаюсь им быть. - Но это не удивительно… Нет, я знала. 179 00:09:28,776 --> 00:09:33,322 У меня очень развита интуиция. Я это и так знала. 180 00:09:34,240 --> 00:09:36,993 И сегодня это только подтвердилось. 181 00:09:37,493 --> 00:09:40,538 Я это уже знала, и зная тебя как личность, 182 00:09:41,122 --> 00:09:43,124 я знала, что ты будешь 183 00:09:44,458 --> 00:09:47,545 рассматривать все за и против каждой. 184 00:09:48,045 --> 00:09:50,798 Я точно знала, что ты не остановишься на одной. 185 00:09:50,881 --> 00:09:53,092 Ты права. Ты очень умная. 186 00:09:53,843 --> 00:09:55,011 Я очень умная. 187 00:09:55,094 --> 00:09:56,512 Это точно. Знаешь что? 188 00:09:57,096 --> 00:09:59,015 Я готов спорить, что, 189 00:10:00,433 --> 00:10:03,019 судя по твоему голосу 190 00:10:03,102 --> 00:10:06,105 и по энергетике, которую я чувствую, 191 00:10:06,772 --> 00:10:09,025 люди не считают тебя умной, 192 00:10:09,108 --> 00:10:11,068 но они тебя недооценивают. 193 00:10:11,152 --> 00:10:13,738 - На 100%. - Это типа суперспособность. 194 00:10:13,821 --> 00:10:16,032 Я думаю, это очень умно: 195 00:10:16,115 --> 00:10:19,243 «Пусть меня считают тупой, зато у меня преимущество». 196 00:10:19,327 --> 00:10:20,161 Да. 197 00:10:21,495 --> 00:10:22,788 Я вот что скажу. 198 00:10:22,872 --> 00:10:24,373 До сегодняшнего свидания, 199 00:10:25,875 --> 00:10:27,084 скажу честно, 200 00:10:28,252 --> 00:10:34,008 ты была в моем списке второй. 201 00:10:34,508 --> 00:10:39,055 А после сегодняшнего свидания, клянусь богом, ты стала… 202 00:10:39,597 --> 00:10:42,016 Клянусь богом, вы обе стали номером один. 203 00:10:42,600 --> 00:10:44,810 - Обе — номер один? - Да. 204 00:10:45,936 --> 00:10:49,774 Не знаю, хорошо тебе от этого или хреново, стоило ли это говорить. 205 00:10:51,108 --> 00:10:54,862 Я не могу взять слова назад, но это правда. 206 00:10:55,655 --> 00:10:56,947 И это очень страшно. 207 00:10:59,992 --> 00:11:04,330 Мне нравятся две девушки, 208 00:11:04,413 --> 00:11:06,415 и я не хочу об этом говорить, 209 00:11:06,499 --> 00:11:09,377 но раз уж ты подняла эту тему, 210 00:11:09,460 --> 00:11:11,754 избегать ее не получится. 211 00:11:12,254 --> 00:11:13,798 Что я встречаюсь с другой. 212 00:11:14,382 --> 00:11:15,257 Да. 213 00:11:15,758 --> 00:11:17,051 Если бы мне сказали, 214 00:11:18,177 --> 00:11:20,388 что мы завтра обручимся и поженимся, 215 00:11:20,471 --> 00:11:23,557 я был бы охрененно этому рад. 216 00:11:23,641 --> 00:11:25,101 И я сейчас серьезно. 217 00:11:25,184 --> 00:11:27,937 Я представляю, что могу жениться на тебе, 218 00:11:28,437 --> 00:11:31,524 обручиться с тобой, и у нас будет потрясающая жизнь. 219 00:11:32,274 --> 00:11:34,193 И меня к тебе очень тянет. 220 00:11:37,154 --> 00:11:39,490 Но есть и другая девушка. 221 00:11:39,573 --> 00:11:41,784 - К сожалению… Понимаешь? - Всё нормально. 222 00:11:41,867 --> 00:11:42,868 Да. 223 00:11:44,412 --> 00:11:46,038 Сейчас я с тобой, правда. 224 00:11:50,960 --> 00:11:53,254 Я обнимаю подушку, будто это ты. 225 00:11:55,715 --> 00:11:57,758 Спасибо, конечно, но… 226 00:11:59,552 --> 00:12:00,594 Не знаю. 227 00:12:06,475 --> 00:12:08,352 Ты представляешь брак со мной? 228 00:12:14,024 --> 00:12:14,984 Да. 229 00:12:24,160 --> 00:12:25,870 Блин, да, я тоже. 230 00:12:33,085 --> 00:12:34,086 Вот зараза. 231 00:12:34,712 --> 00:12:36,213 Не знаю, что и сказать. 232 00:12:36,297 --> 00:12:39,008 Я сейчас сижу, закрыв лицо руками. 233 00:12:43,804 --> 00:12:45,431 Это какая-то херня… 234 00:12:46,599 --> 00:12:47,558 Я тут… 235 00:12:48,142 --> 00:12:50,352 Я так и знала, что так случится. 236 00:12:50,436 --> 00:12:51,312 Понимаю. 237 00:13:07,745 --> 00:13:08,829 Боже мой. 238 00:13:12,833 --> 00:13:14,168 Привет. 239 00:13:16,545 --> 00:13:19,757 НИК Д, 28 ЛЕТ АГЕНТ ПО НЕДВИЖИМОСТИ 240 00:13:22,468 --> 00:13:23,928 Кажется, я схожу с ума. 241 00:13:24,011 --> 00:13:25,012 И я тоже. 242 00:13:27,264 --> 00:13:29,892 Имей в виду, мне сегодня было очень плохо. 243 00:13:29,975 --> 00:13:30,810 Почему? 244 00:13:30,893 --> 00:13:33,646 - Из-за того, что я сделала. - С нами? 245 00:13:33,729 --> 00:13:34,647 Да. 246 00:13:35,940 --> 00:13:37,483 Думаешь, это было ошибкой? 247 00:13:38,484 --> 00:13:41,862 Конечно! Я схожу с ума. Я в полной прострации. 248 00:13:43,030 --> 00:13:44,865 Я думал, ты всё решила. 249 00:13:44,949 --> 00:13:47,827 Утром ты приняла решение, ты прямо сказала: 250 00:13:47,910 --> 00:13:49,912 «Не знаю, получится ли у нас». 251 00:13:51,288 --> 00:13:54,834 Я всё понимаю. Знаешь, ты потрясающая. 252 00:13:54,917 --> 00:13:58,254 Ты станешь отличной женой для кого угодно, 253 00:13:58,337 --> 00:14:00,714 но мне было больно. 254 00:14:02,341 --> 00:14:04,134 Мне было очень больно. 255 00:14:04,635 --> 00:14:06,887 Я знаю, прости меня. 256 00:14:07,596 --> 00:14:10,599 Думаю, я тебя обидела, чтобы ты не обидел меня. 257 00:14:11,433 --> 00:14:12,852 Это очень эгоистично. 258 00:14:12,935 --> 00:14:15,604 Все говорили: «Ханна, ты должна бросить Ника». 259 00:14:15,688 --> 00:14:17,606 Я решила: «Ладно, так и сделаю». 260 00:14:17,690 --> 00:14:20,359 Тебе советовали меня бросить? 261 00:14:21,569 --> 00:14:22,945 И ты их послушала? 262 00:14:25,531 --> 00:14:26,740 Да, типа того. 263 00:14:28,242 --> 00:14:29,618 Я не знаю, что делаю. 264 00:14:30,119 --> 00:14:32,079 Я не могу разобраться в чувствах. 265 00:14:33,163 --> 00:14:34,915 И ты так и не уверена в нас? 266 00:14:34,999 --> 00:14:38,544 Я испугалась, что ты во мне разочаруешься, не знаю. 267 00:14:39,670 --> 00:14:41,380 Ты очень уверенный. 268 00:14:41,463 --> 00:14:45,843 И я боялась, что из-за этого я буду меньше уверена в себе. 269 00:14:45,926 --> 00:14:47,011 Не знаю. 270 00:14:47,094 --> 00:14:49,013 - Знаешь, в чём дело? - В чём? 271 00:14:49,096 --> 00:14:50,848 Думаю… Не знаю почему… 272 00:14:50,931 --> 00:14:52,391 Мне просто кажется, 273 00:14:52,933 --> 00:14:55,269 что ты мне на хер сердце разобьешь. 274 00:14:55,352 --> 00:14:57,897 - Почему… - Не знаю! В том-то и проблема. 275 00:14:57,980 --> 00:15:00,900 Ты правильно говоришь, но боюсь, мне будет больно. 276 00:15:00,983 --> 00:15:04,486 Я не всё правильно говорю. Я не идеальный, я тебе говорил. 277 00:15:04,987 --> 00:15:06,405 Ты кажешься идеальным. 278 00:15:06,488 --> 00:15:09,825 Может, я и уверенный, говорю правильные вещи, 279 00:15:10,326 --> 00:15:12,411 но, скажу честно, мне тоже страшно. 280 00:15:12,995 --> 00:15:16,832 - А если я тебе не понравлюсь внешне? - А если я тебе не понравлюсь? 281 00:15:20,210 --> 00:15:21,378 Я тоже сомневаюсь. 282 00:15:23,130 --> 00:15:25,007 - Это взаимный страх. - Знаю. 283 00:15:25,090 --> 00:15:28,802 Это взаимный страх. Говорю же, ты мне нравишься как личность. 284 00:15:28,886 --> 00:15:30,596 Я правда так чувствую. 285 00:15:36,894 --> 00:15:38,812 Ты мне очень нужна. 286 00:15:40,564 --> 00:15:43,651 - Ты должна дать мне шанс. - Знаю. 287 00:15:45,486 --> 00:15:47,529 - Ты будешь со мной общаться? - Да! 288 00:15:47,613 --> 00:15:49,531 - Поэто му я здесь. - И я здесь. 289 00:16:03,629 --> 00:16:05,839 - Становится напряженно. - Да. 290 00:16:05,923 --> 00:16:08,968 Полагаю, ты знаешь, с кем я еще общаюсь. 291 00:16:09,051 --> 00:16:11,762 Да. Это вышло случайно. Она не хотела говорить. 292 00:16:13,597 --> 00:16:16,225 В итоге вы бы всё равно узнали. Не знаю. 293 00:16:17,017 --> 00:16:18,602 Это, блин, тяжело. 294 00:16:20,312 --> 00:16:23,065 - У меня к тебе сильная симпатия. - Ага. 295 00:16:24,316 --> 00:16:28,070 Я совру, если скажу, что у меня нет сильной симпатии к ней. 296 00:16:28,153 --> 00:16:31,907 - Да. - И вы обе потрясающие. 297 00:16:31,991 --> 00:16:32,825 И… 298 00:16:35,285 --> 00:16:38,038 Я думаю, окажись я сейчас в таком положении… 299 00:16:38,122 --> 00:16:40,958 - Да. - Я бы сказал: «Лео, посмотри на себя. 300 00:16:41,041 --> 00:16:44,044 Ты бабник». Но я так не чувствую. 301 00:16:44,128 --> 00:16:47,464 Это тяжело, я хочу вас обеих узнавать до самого конца. 302 00:16:47,965 --> 00:16:49,216 Для этого мы здесь. 303 00:16:49,717 --> 00:16:52,052 Это наша задача — определиться. 304 00:16:53,137 --> 00:16:54,847 - Ты всё понимаешь. - Да. 305 00:16:54,930 --> 00:16:58,017 Нужно узнать друг о друге всё, прежде чем жениться. 306 00:16:58,100 --> 00:17:00,436 Я никогда не узнаю о тебе всё. 307 00:17:00,519 --> 00:17:03,188 Это меня больше всего в тебе и привлекает. 308 00:17:04,773 --> 00:17:08,569 Для меня всё еще дико, что ты по другую сторону стены. 309 00:17:08,652 --> 00:17:09,486 Да уж. 310 00:17:09,570 --> 00:17:14,408 Поразительно, как хорошо мы знаем друг друга. 311 00:17:15,409 --> 00:17:17,494 - Но так и не виделись. - Да уж. 312 00:17:17,578 --> 00:17:20,247 Мне правда всё равно, как ты выглядишь. 313 00:17:20,330 --> 00:17:22,708 Мне просто хочется быть с тобой. 314 00:17:22,791 --> 00:17:24,209 - Понимаешь? - Да. 315 00:17:24,293 --> 00:17:27,671 Я хочу тусить с тобой, обнимать тебя, заниматься сексом, 316 00:17:27,755 --> 00:17:31,175 целоваться с тобой, веселиться с тобой, плавать вместе… 317 00:17:31,258 --> 00:17:34,011 Понимаешь? Заниматься разными вещами. 318 00:17:35,429 --> 00:17:37,264 - Да. - Это реально, да. 319 00:17:37,347 --> 00:17:40,434 Ты правильно сказал, что мы родственные души. 320 00:17:40,517 --> 00:17:42,227 Мы с тобой как голубки. 321 00:17:45,230 --> 00:17:47,858 - Хочу встретиться завтра. - Ты мне приснишься. 322 00:17:48,442 --> 00:17:49,318 Надеюсь. 323 00:17:57,159 --> 00:17:59,161 - Привет, детка. - Привет! 324 00:17:59,244 --> 00:18:02,039 Как дела? Ничего себе. Смотри-ка! 325 00:18:02,998 --> 00:18:03,999 Смотри-ка! 326 00:18:06,251 --> 00:18:08,045 - Это растение? - Да! 327 00:18:08,128 --> 00:18:09,755 - Что? - Это авокадо. 328 00:18:09,838 --> 00:18:11,715 Не может быть! Надо же! 329 00:18:11,799 --> 00:18:14,134 Никогда не выращивал авокадо. Это круто. 330 00:18:14,218 --> 00:18:15,719 Рада, что понравилось. 331 00:18:15,803 --> 00:18:21,183 Я помню, что на одном из свиданий мы говорили, что нам нравятся 332 00:18:22,101 --> 00:18:23,227 растения и деревья. 333 00:18:23,310 --> 00:18:27,523 Было бы проще купить какой-нибудь цветок, но мне хотелось 334 00:18:28,107 --> 00:18:31,735 подарить растение, которое больше напоминает меня. 335 00:18:31,819 --> 00:18:35,030 Я думала, будет мило, что лет через пять-семь 336 00:18:35,114 --> 00:18:37,324 это авокадо начнет плодоносить. 337 00:18:37,407 --> 00:18:40,077 К тому времени я тоже захочу детей. 338 00:18:41,662 --> 00:18:44,373 А еще все любят авокадо. 339 00:18:44,456 --> 00:18:45,833 Все, кому я доверяю. 340 00:18:46,917 --> 00:18:49,378 - Это офигенно. - Так, а у меня мед. 341 00:18:49,461 --> 00:18:52,965 О да. Это всемирно известный мед моего папы Рэнди. 342 00:18:54,133 --> 00:18:56,260 Это мед с его пасеки. 343 00:18:56,343 --> 00:18:59,471 Мед — это мой тайный ингредиент для пряных коктейлей. 344 00:19:00,806 --> 00:19:02,558 Мило. Я бы попробовал. 345 00:19:03,058 --> 00:19:05,769 - Мне очень хорошо вдвоем. - Хорошо. 346 00:19:05,853 --> 00:19:08,939 Мне хочется обсудить всё, что нам надо обсудить. 347 00:19:09,022 --> 00:19:11,942 У тебя есть какие-нибудь конкретные… 348 00:19:12,025 --> 00:19:14,862 - Вопросы? Да, я думал кое о чём. - Да. 349 00:19:14,945 --> 00:19:18,740 Ты сказала, это дерево плодоносит лет через пять-десять. 350 00:19:18,824 --> 00:19:20,951 Примерно тогда ты хочешь детей. 351 00:19:21,034 --> 00:19:24,830 Моя первая реакция: пять-десять лет — это слишком долго. 352 00:19:25,330 --> 00:19:26,874 Я хотел бы раньше. 353 00:19:26,957 --> 00:19:29,251 - От пяти до семи. - Ясно. Ладно. 354 00:19:29,334 --> 00:19:31,336 Это долгий период, но… 355 00:19:31,420 --> 00:19:34,756 Это не критично, но я бы хотел найти некий компромисс. 356 00:19:34,840 --> 00:19:37,759 Да. Я не думаю, что тут нужен компромисс. 357 00:19:37,843 --> 00:19:43,432 Я всегда думала, что свадьба, влюбленность 358 00:19:43,515 --> 00:19:48,437 и дети, я это всё, можно сказать, 359 00:19:48,520 --> 00:19:51,899 оттягивала, потому что боялась, что из-за этого мне 360 00:19:53,317 --> 00:19:55,736 придется торопиться с неким… 361 00:19:55,819 --> 00:19:57,905 Мне придется поступиться временем 362 00:19:58,405 --> 00:20:01,742 или придется как-то поступиться независимостью. 363 00:20:02,618 --> 00:20:05,954 Но я чувствую, что с тобой 364 00:20:06,038 --> 00:20:08,957 я словно очень этого хочу. 365 00:20:10,000 --> 00:20:12,628 Мне кажется, у меня отличная жизнь. 366 00:20:12,711 --> 00:20:16,965 Не то чтобы мне некуда было развиваться дальше, 367 00:20:17,049 --> 00:20:20,135 но думаю, ты привнесешь в нее новый смысл. 368 00:20:20,219 --> 00:20:26,975 Я думаю, что мы с тобой вместе будем испытывать то, 369 00:20:27,059 --> 00:20:28,936 о чём мы всегда мечтали. 370 00:20:29,019 --> 00:20:33,482 Это, конечно, звучит банально, но я сейчас говорю искренне. 371 00:20:35,984 --> 00:20:37,236 Хорошая будет жизнь. 372 00:20:37,319 --> 00:20:39,446 Когда ты попросишь стать твоей девушкой? 373 00:20:41,406 --> 00:20:45,160 Тейлор, ты будешь моей девушкой? 374 00:20:45,661 --> 00:20:46,828 - Нет. - Нет? 375 00:20:47,329 --> 00:20:48,705 Убеди меня за два часа. 376 00:20:53,627 --> 00:20:56,380 Если я еще тебя не убедил, у нас проблемы. 377 00:20:58,548 --> 00:21:02,678 Я слегка обижена, что ты ассоциируешь меня со «Шреком». 378 00:21:04,554 --> 00:21:07,808 Мы должны обручиться, а ты изображаешь недотрогу. 379 00:21:09,810 --> 00:21:11,770 Труднодоступную. Так точнее. 380 00:21:12,688 --> 00:21:14,314 - Гораздо точнее. - Хорошо. 381 00:21:14,398 --> 00:21:18,235 Я хочу, чтобы после этого свидания ты стала моей девушкой. 382 00:21:18,318 --> 00:21:20,904 У нас сейчас «быстрошения». 383 00:21:23,198 --> 00:21:25,951 Точно не друзья с привилегиями. Это уж точно. 384 00:21:26,535 --> 00:21:27,869 Слышишь, Ник Лаше? 385 00:21:27,953 --> 00:21:31,999 Первые «быстрошения» в комнатах свиданий. 386 00:21:35,294 --> 00:21:37,879 - Мне сейчас очень хорошо. - Мне тоже. 387 00:21:37,963 --> 00:21:41,508 Я очень тебя уважаю и вижу в тебе спутника жизни. 388 00:21:43,051 --> 00:21:43,885 Я тоже. 389 00:21:45,429 --> 00:21:49,016 Как думаешь, что ты почувствуешь, когда впервые меня увидишь? 390 00:21:52,227 --> 00:21:55,939 Я буду в шоке, ведь я не знаю, как ты выглядишь. 391 00:21:56,023 --> 00:21:59,693 Наверное, буду улыбаться от уха до уха, как дурак. 392 00:22:00,610 --> 00:22:02,529 Наверное, тут же тебя поцелую. 393 00:22:02,612 --> 00:22:04,531 - С этим соглашусь. - Хорошо. 394 00:22:04,614 --> 00:22:06,325 Если стану твоей девушкой. 395 00:22:07,159 --> 00:22:08,452 Боже мой. 396 00:22:08,535 --> 00:22:10,329 А тебя волнует… 397 00:22:11,330 --> 00:22:13,707 Тебя волнует, как выгляжу я? 398 00:22:14,333 --> 00:22:15,167 Не-а. 399 00:22:16,126 --> 00:22:18,837 Но очень надеюсь, что я выше тебя, если честно. 400 00:22:19,880 --> 00:22:23,383 Да. Это будет странный и неповторимый опыт. 401 00:22:24,217 --> 00:22:25,677 Если покажешься уродом? 402 00:22:26,178 --> 00:22:28,430 Нет. Нет, не знаю. Это было бы… 403 00:22:28,513 --> 00:22:30,515 Да шучу я. 404 00:22:30,599 --> 00:22:32,434 Я только по тому поводу, 405 00:22:32,517 --> 00:22:36,438 что по правде люди много внимания уделяют внешности. 406 00:22:36,521 --> 00:22:38,106 Просто… Это правда. 407 00:22:38,607 --> 00:22:40,901 Мы знакомимся в приложениях по фотографии. 408 00:22:40,984 --> 00:22:44,112 И когда с кем-то общаешься, друзья первым же делом… 409 00:22:44,196 --> 00:22:47,199 Когда им рассказываешь, их первый же вопрос: 410 00:22:47,282 --> 00:22:48,867 «Покажи фотку. Какая она?» 411 00:22:48,950 --> 00:22:53,163 Как будто общество нас так приучает, правильно это или нет. 412 00:22:53,663 --> 00:22:59,461 Я лично хочу, чтобы моя партнерша считала меня привлекательным. 413 00:22:59,544 --> 00:23:02,506 Я этого хочу. Для этого и качаюсь. 414 00:23:02,589 --> 00:23:04,549 Ты хочешь быть привлекательным. 415 00:23:04,633 --> 00:23:06,802 С кем-то искра может не проскочить. 416 00:23:06,885 --> 00:23:09,012 В этом вопрос «Слепой любви». 417 00:23:09,096 --> 00:23:12,766 И это огромный риск для нас обоих. 418 00:23:13,266 --> 00:23:14,101 Но… 419 00:23:14,684 --> 00:23:15,936 Я хочу этого с тобой. 420 00:23:16,520 --> 00:23:19,064 Я думаю, мы готовы пойти на этот риск. 421 00:23:20,732 --> 00:23:24,903 А еще я пытаюсь придумать, как попросить тебя стать моей девушкой. 422 00:23:28,407 --> 00:23:29,741 Какие цветы ты любишь? 423 00:23:30,992 --> 00:23:33,328 Любые, которые ты подаришь. Я не особо… 424 00:23:33,412 --> 00:23:35,705 - Есть любимые? - Подсолнухи. 425 00:23:37,249 --> 00:23:40,419 По правде, я так и думал. Это любимые цветы моей мамы. 426 00:23:41,128 --> 00:23:42,212 Обожаю подсолнухи. 427 00:23:42,879 --> 00:23:45,465 Кажется, мы еще не признались друг другу в любви? 428 00:23:46,091 --> 00:23:49,803 Я был очень близок к этому, но… 429 00:23:51,221 --> 00:23:54,099 Я боюсь, вдруг ты не ответишь взаимностью. 430 00:23:54,182 --> 00:23:58,061 Опять боязнь быть уязвимым. В общем, ты мне очень нравишься. 431 00:24:02,649 --> 00:24:03,859 - Джи? - Что? 432 00:24:05,026 --> 00:24:07,028 - Это было неплохо. - Да иди ты. 433 00:24:09,239 --> 00:24:11,408 - Не терпится тебя увидеть. - И мне. 434 00:24:11,491 --> 00:24:12,826 - Доброй ночи. - Пока. 435 00:24:22,794 --> 00:24:23,670 Привет! 436 00:24:23,753 --> 00:24:26,006 - Привет! Кто там? - Марисса. 437 00:24:26,089 --> 00:24:28,300 - Марисса! - Богдан! 438 00:24:29,092 --> 00:24:30,051 Да! 439 00:24:30,135 --> 00:24:32,262 Ой, как здорово! 440 00:24:32,345 --> 00:24:35,390 В реальном мире ко мне относятся предосудительно. 441 00:24:35,474 --> 00:24:37,726 Я стереотипный белый пацан. 442 00:24:38,226 --> 00:24:42,689 Люди думают, что я мажор, который получил работу 443 00:24:42,772 --> 00:24:46,067 благодаря какому-то блату у родителей. 444 00:24:46,151 --> 00:24:48,487 Он наверняка легкомысленный. 445 00:24:48,570 --> 00:24:50,572 Но это не так. 446 00:24:50,655 --> 00:24:52,157 Я родился в Украине. 447 00:24:52,240 --> 00:24:54,576 Попал в Штаты, когда мне было года два. 448 00:24:54,659 --> 00:24:58,830 Мой биологический отец вскоре после этого скончался. 449 00:24:58,914 --> 00:25:01,458 Отец, что меня растил, филиппинец. 450 00:25:01,541 --> 00:25:02,792 Он мой герой. 451 00:25:02,876 --> 00:25:06,254 Во всех своих качествах я равняюсь на него. 452 00:25:06,338 --> 00:25:09,424 Я как луковица, многослойный. 453 00:25:09,508 --> 00:25:12,260 И судить по одному слою — нелепо. 454 00:25:12,344 --> 00:25:13,678 Боже мой. Как дела? 455 00:25:13,762 --> 00:25:15,722 Я очень жду этого разговора. 456 00:25:15,805 --> 00:25:18,558 Я отлично провел с тобой время вчера вечером. 457 00:25:18,642 --> 00:25:19,768 Да! Я тоже! 458 00:25:19,851 --> 00:25:23,730 Отлично провел время днем, немного почитал и лег спать. 459 00:25:23,813 --> 00:25:24,648 Стой! 460 00:25:25,815 --> 00:25:28,902 Я тоже хотела сказать, что почитала перед сном. 461 00:25:28,985 --> 00:25:30,612 - Близняшки! - Что читаешь? 462 00:25:30,695 --> 00:25:34,741 Я читаю немного задротскую книгу. 463 00:25:34,824 --> 00:25:36,284 Это фэнтези. 464 00:25:36,368 --> 00:25:38,286 - Мы это обсуждали? - Нет. 465 00:25:38,370 --> 00:25:40,288 Я тоже только фэнтези читаю! 466 00:25:40,372 --> 00:25:42,666 - Правда? - Читал «Властелина колец»? 467 00:25:42,749 --> 00:25:43,875 - Да. - Ясно. 468 00:25:43,959 --> 00:25:46,086 У меня татушка с Гарри Поттером, читал? 469 00:25:46,586 --> 00:25:49,005 Это супер, что у тебя… Я все книги прочел. 470 00:25:49,589 --> 00:25:51,258 Я сбегаю в эти миры. 471 00:25:51,341 --> 00:25:53,051 Сбегаешь? Ого! Ясно. 472 00:25:53,134 --> 00:25:56,888 Если ты тусишь с друзьями, какую историю им рассказываешь? 473 00:25:56,972 --> 00:25:58,390 Я могу первым ответить. 474 00:25:58,473 --> 00:26:00,350 - Ладно, давай. - Без проблем. 475 00:26:00,433 --> 00:26:04,771 В 2010 году я служил в морской пехоте, и мы были в Кувейте. 476 00:26:04,854 --> 00:26:08,233 И у нас там были учения 477 00:26:08,316 --> 00:26:11,319 посреди пустыни, дней 30 или 40. 478 00:26:11,403 --> 00:26:15,532 Мы спали в палатках под звездами. Вокруг ничего нет, одна пустыня. 479 00:26:15,615 --> 00:26:19,202 И мы видим сотни верблюдов на горизонте. 480 00:26:19,286 --> 00:26:22,789 Я посреди пустыни, хочу сфоткаться с верблюдом. 481 00:26:22,872 --> 00:26:24,749 - Ясно. - И один из моих друзей… 482 00:26:25,584 --> 00:26:27,168 Он очень боялся этого. 483 00:26:27,252 --> 00:26:29,588 «Нет, братан, они опасные». 484 00:26:29,671 --> 00:26:31,423 «Что опасного в верблюдах? 485 00:26:31,506 --> 00:26:34,050 Он в меня плюнет? Посмеемся — и всё». 486 00:26:34,134 --> 00:26:36,761 Я выбрал самого большого и пошел к нему. 487 00:26:36,845 --> 00:26:39,848 Его горб высотой метра два с половиной. 488 00:26:39,931 --> 00:26:42,559 Самый большой верблюд, что я видел. 489 00:26:42,642 --> 00:26:45,645 Я беру фотик, фотографирую его. 490 00:26:45,729 --> 00:26:51,151 Я поднимаю глаза из-под фотика — и верблюд смотрит мне прямо в глаза. 491 00:26:52,110 --> 00:26:55,530 Мы смотрим друг другу в глаза, и я не хочу отводить взгляд. 492 00:26:55,614 --> 00:26:58,575 - Если отвести взгляд… - Покажешь слабость. 493 00:26:58,658 --> 00:27:03,204 Да, и он делает шаг вперед, а я делаю шаг назад. 494 00:27:03,288 --> 00:27:07,000 Он делает еще шаг и начинает шипеть. 495 00:27:07,083 --> 00:27:10,003 Просто дьявольский звук, лучше не описать. 496 00:27:10,086 --> 00:27:11,588 И он начинает бежать. 497 00:27:11,671 --> 00:27:14,049 Я поворачиваюсь и бегу со всех ног. 498 00:27:14,549 --> 00:27:18,970 И дальше я чувствую, как что-то бьет меня по затылку. 499 00:27:19,804 --> 00:27:21,514 И я падаю лицом вниз. 500 00:27:21,598 --> 00:27:24,100 Я тут же переворачиваюсь и смотрю вверх. 501 00:27:24,601 --> 00:27:26,144 Верблюд встает на дыбы, 502 00:27:26,227 --> 00:27:28,688 и его передние лапы опускаются на меня. 503 00:27:29,606 --> 00:27:32,317 - Боже мой! - Буквально хочет меня растоптать. 504 00:27:32,400 --> 00:27:34,486 Я думаю: «Блин, мне хана». 505 00:27:34,569 --> 00:27:39,282 Я пехотинец, тут идут две войны, и моя мама получает письмо, 506 00:27:39,366 --> 00:27:42,243 или ей звонят, что ее сына убил сраный верблюд. 507 00:27:42,327 --> 00:27:46,039 Я чувствовал вибрацию его копыт, вот как близко он был ко мне. 508 00:27:46,122 --> 00:27:49,709 Потом он фыркает, издает странные звуки — и уходит. 509 00:27:50,585 --> 00:27:52,504 Всё оставшееся время я думал: 510 00:27:52,587 --> 00:27:55,131 «Блин, вот каково стоять на пороге смерти». 511 00:27:55,215 --> 00:27:57,092 - Ты мог умереть! - Наверняка. 512 00:27:57,175 --> 00:28:00,095 Я больше такого не чувствовал до войны в Украине, 513 00:28:00,178 --> 00:28:02,514 где я тоже чуть не умер, 514 00:28:02,597 --> 00:28:04,224 было то же самое чувство. 515 00:28:04,307 --> 00:28:07,811 Можешь рассказать эту историю из Украины? 516 00:28:07,894 --> 00:28:09,020 Да. 517 00:28:09,813 --> 00:28:13,316 Когда началась война в Украине… Если помнишь, я там родился. 518 00:28:13,400 --> 00:28:15,402 Я знал, что должен туда поехать. 519 00:28:15,485 --> 00:28:19,406 Я предупредил на работе, мол, я ухожу и еду в Украину. 520 00:28:19,906 --> 00:28:23,702 Я тогда думал: «Я украинец, 521 00:28:23,785 --> 00:28:26,496 у меня оттуда родня, жены и детей нет, 522 00:28:26,579 --> 00:28:29,040 у меня военный опыт, кто, если не я?» 523 00:28:30,500 --> 00:28:33,294 Начальство у меня было офигенное. 524 00:28:33,378 --> 00:28:35,338 Мне сказали: «Не увольняйся, 525 00:28:35,839 --> 00:28:38,258 Если нужно время что-то сделать — иди». 526 00:28:38,842 --> 00:28:41,469 Ко мне прилетели друзья, помогли собраться. 527 00:28:41,553 --> 00:28:44,431 На работе собрали мне кучу денег, 528 00:28:44,514 --> 00:28:46,057 оплатили всё снаряжение. 529 00:28:46,141 --> 00:28:49,978 Звонок родителям был, наверное, самым трудным в моей жизни. 530 00:28:52,439 --> 00:28:53,732 Они сказали: 531 00:28:54,399 --> 00:28:56,651 «Мы ждали этого звонка. 532 00:28:57,152 --> 00:28:59,779 Мы знали, что ты полетишь». И я… 533 00:29:01,906 --> 00:29:05,577 Я был так растроган, что они были такого высокого мнения… 534 00:29:06,911 --> 00:29:09,581 - Да. - Высокого мнения обо мне, что… 535 00:29:11,040 --> 00:29:13,418 - Секундочку. - Ничего, не торопись. 536 00:29:13,501 --> 00:29:16,004 Это меня очень тронуло… 537 00:29:17,756 --> 00:29:19,257 …что они так подумали. 538 00:29:22,260 --> 00:29:27,766 Мне столько людей помогли, а я не думал, что я заслуживаю… 539 00:29:30,935 --> 00:29:33,772 - Ты это заслужил. - Я не заслуживал этой помощи. 540 00:29:33,855 --> 00:29:37,984 Вся поддержка заслуженная. Это же серьезный шаг. 541 00:29:38,067 --> 00:29:39,986 Для начала это страшно. 542 00:29:40,069 --> 00:29:43,740 Да, мне было, конечно, страшно, на миллион процентов. 543 00:29:43,823 --> 00:29:46,326 В моем возрасте, а мне было 33 года, 544 00:29:46,409 --> 00:29:48,036 потому что я знал, что я… 545 00:29:48,119 --> 00:29:50,580 Я не собирался становиться Рэмбо, 546 00:29:50,663 --> 00:29:54,000 героем войны, я знал, что ситуация очень хреновая. 547 00:29:54,083 --> 00:29:57,378 Я думал только о том, что там были 19-летние пацаны, 548 00:29:57,462 --> 00:29:59,589 или даже младше, 549 00:29:59,672 --> 00:30:03,343 у них никакой подготовки, и их… 550 00:30:05,011 --> 00:30:06,346 Я не раздумывал. 551 00:30:06,429 --> 00:30:08,139 Да, у меня был выбор, 552 00:30:08,223 --> 00:30:11,351 я мог не лететь туда, но в душе выбора не было. 553 00:30:17,857 --> 00:30:19,943 Как человек, служивший в армии, 554 00:30:20,026 --> 00:30:22,987 я знаю, что такое честь, преданность, честность. 555 00:30:23,071 --> 00:30:26,866 И я думаю, в твоей жизни есть замечательные люди, 556 00:30:26,950 --> 00:30:28,993 которые тебя любят и поддерживают, 557 00:30:29,077 --> 00:30:31,496 потому что ты, похоже, хороший человек. 558 00:30:32,497 --> 00:30:34,082 - Спасибо тебе. - Так что… 559 00:30:34,833 --> 00:30:35,667 Прости. 560 00:30:38,795 --> 00:30:39,629 Ладно! 561 00:30:39,712 --> 00:30:42,340 Какая у тебя история для вечеринок, Марисса? 562 00:30:42,423 --> 00:30:44,634 Не знаю. Что после такого рассказать? 563 00:30:45,426 --> 00:30:46,845 Что-нибудь веселое? 564 00:30:46,928 --> 00:30:49,848 Ладно, вспомню что-нибудь не очень глупое. 565 00:30:49,931 --> 00:30:51,599 - Можно и глупое. - Нет! 566 00:30:51,683 --> 00:30:54,978 - Не хочу рассказывать глупое. - Почему, Марисса? 567 00:30:55,061 --> 00:30:57,230 Чтобы ты не считал меня глупой! 568 00:30:57,313 --> 00:31:00,775 Ты учишься на юриста. Я не считаю тебя глупой. 569 00:31:00,859 --> 00:31:01,860 Ладно, я подумаю. 570 00:31:01,943 --> 00:31:06,698 Я потом вернусь и расскажу историю, вроде твоей истории про верблюда. 571 00:31:06,781 --> 00:31:09,450 - Только свою. - Запишу: «домашнее задание». 572 00:31:09,534 --> 00:31:13,288 - Господи! Ты мой преподаватель? - «С нее должок…» 573 00:31:13,371 --> 00:31:14,914 Ладно. Домашнее задание. 574 00:31:14,998 --> 00:31:18,710 - Завтра поговорим, да? На 100%? - Да, 100%. 575 00:31:18,793 --> 00:31:20,086 - На 100%. - На 100%. 576 00:31:20,169 --> 00:31:21,421 - Пока. - Пока. 577 00:31:28,636 --> 00:31:29,971 АПАРТАМЕНТЫ МУЖЧИН 578 00:31:30,054 --> 00:31:33,182 Давно так не радовался свиданиям и встречам с людьми. 579 00:31:33,266 --> 00:31:35,226 - Хрен знает столько. - Да. 580 00:31:35,310 --> 00:31:37,812 - Я готов найти любовь… - Да. 581 00:31:37,896 --> 00:31:39,898 Я сам относился скептически, пока… 582 00:31:40,523 --> 00:31:41,399 Ну и вот. 583 00:31:41,482 --> 00:31:45,278 - Да, братан. - Я сам с собой спорю в голове. 584 00:31:45,361 --> 00:31:47,155 Братан, я спать не могу. 585 00:31:47,238 --> 00:31:51,451 Я закрываю ночью глаза — и мне снятся только свидания… 586 00:31:51,534 --> 00:31:53,453 - Да. - Жду следующего свидания. 587 00:31:53,536 --> 00:31:54,954 - Что там будет. - Да. 588 00:31:55,038 --> 00:31:57,874 Чую, в какой-то момент возникнут любовные треугольники. 589 00:31:57,957 --> 00:31:59,208 Ближе к концу 590 00:31:59,292 --> 00:32:02,629 некоторые девушки будут выбирать между двух парней. 591 00:32:02,712 --> 00:32:05,381 - Кто-то уйдет с разбитым сердцем. - О да. 592 00:32:05,465 --> 00:32:06,591 Понимаешь, о чём я? 593 00:32:08,426 --> 00:32:09,677 Будет тяжело. 594 00:32:09,761 --> 00:32:10,762 Да. 595 00:32:21,439 --> 00:32:22,774 Привет. 596 00:32:22,857 --> 00:32:23,858 Привет? 597 00:32:26,861 --> 00:32:28,655 Рамсес! 598 00:32:29,238 --> 00:32:31,574 - Это Марисса, да? - Она самая! 599 00:32:31,658 --> 00:32:33,660 Стопудово! 600 00:32:33,743 --> 00:32:37,121 - Как прошла ночь? - Хорошо! Я отжимался. 601 00:32:37,205 --> 00:32:38,623 - Отжимался? - Ага! 602 00:32:38,706 --> 00:32:41,084 - Боже! - Поддерживаем себя в форме. 603 00:32:41,167 --> 00:32:42,961 - Так что… - Естественно. 604 00:32:43,044 --> 00:32:45,880 Да, я поотжимался — и окончательно проснулся. 605 00:32:45,964 --> 00:32:48,883 Ясно! Для начала хочу сказать спасибо. 606 00:32:48,967 --> 00:32:52,804 - Спасибо? Мне? - Спасибо за прошлое свидание. 607 00:32:52,887 --> 00:32:55,890 Мне теперь с тобой так легко говорить о чём угодно. 608 00:32:55,974 --> 00:32:57,767 Я рад, что тебе со мной легко. 609 00:32:57,850 --> 00:33:00,186 Да, мне с тобой очень легко. 610 00:33:00,269 --> 00:33:05,066 Я знаю, что сейчас мы начинаем определяться с выбором. 611 00:33:05,149 --> 00:33:07,276 Да! Мы сужаем выбор. 612 00:33:07,360 --> 00:33:09,320 Времени еще много, но… 613 00:33:10,905 --> 00:33:15,243 Я хочу сказать, что много о тебе думаю, и ты, 614 00:33:15,326 --> 00:33:18,413 наверное, уже давно мой фаворит. 615 00:33:20,456 --> 00:33:23,626 - А у тебя? - Мне очень нравится с тобой общаться. 616 00:33:23,710 --> 00:33:27,505 И да, я пока рассматриваю другие варианты. 617 00:33:27,588 --> 00:33:28,423 Само собой. 618 00:33:28,506 --> 00:33:31,676 Но я скажу, у меня симпатия только с двумя парнями. 619 00:33:31,759 --> 00:33:33,428 - Да. - Серьезная. Но… 620 00:33:33,511 --> 00:33:35,179 Меня пугает мысль, что… 621 00:33:35,680 --> 00:33:38,099 Представь, что нам нравятся два человека. 622 00:33:38,182 --> 00:33:41,602 - И нужно выбрать одного. Да. - Нужно выбрать одного. 623 00:33:41,686 --> 00:33:44,397 - Я попаду в любовный треугольник. - Господи! 624 00:33:45,064 --> 00:33:48,568 - Не хочу быть второй! - Нет-нет, в смысле… 625 00:33:48,651 --> 00:33:51,863 Скорее, двое парней будут добиваться тебя. 626 00:33:51,946 --> 00:33:53,364 Ну, не знаю. 627 00:33:53,448 --> 00:33:56,284 Мне плевать, если у кого-то будут чувства к той, 628 00:33:56,367 --> 00:33:57,410 к кому чувства у меня. 629 00:33:57,493 --> 00:34:00,830 - Да, но это не так… - Мне правда всё равно. 630 00:34:00,913 --> 00:34:03,207 Если нам нравится одна девушка, 631 00:34:03,291 --> 00:34:07,462 то она сама должна решать, кто ей нужен, кто лучше подходит. 632 00:34:07,545 --> 00:34:09,505 - Да. - Я говорил, что был женат? 633 00:34:09,589 --> 00:34:12,050 - Да. - Это была школьная влюбленность. 634 00:34:12,133 --> 00:34:13,718 У меня религиозная семья. 635 00:34:13,801 --> 00:34:16,179 И это нас очень сблизило. 636 00:34:16,679 --> 00:34:20,224 Я был женат четыре с лишним года, но отошел от христианства 637 00:34:20,308 --> 00:34:21,434 и религии вообще. 638 00:34:21,517 --> 00:34:25,229 Мы пытались это как-то решить, но ничего не вышло. 639 00:34:25,313 --> 00:34:27,857 - Ты с ней еще общаешься? - Нет. 640 00:34:27,940 --> 00:34:31,027 Я умею сочувствовать, но когда дело касается меня… 641 00:34:31,110 --> 00:34:34,781 Я просто ужасно к себе критичен. 642 00:34:34,864 --> 00:34:37,075 - Ясно. - Я всегда недостаточно хорош. 643 00:34:37,158 --> 00:34:40,328 Думаю, дело в очень критичном отношении отца. 644 00:34:40,411 --> 00:34:42,789 Что бы я ни делал, ему было мало. 645 00:34:42,872 --> 00:34:47,794 Мне кажется, это сказалось и на моей взрослой жизни. 646 00:34:47,877 --> 00:34:48,711 Да. 647 00:34:48,795 --> 00:34:52,507 После развода родителей отец ушел и совсем нам не помогал. 648 00:34:52,590 --> 00:34:55,051 Моя мать была одиночкой с четырьмя детьми. 649 00:34:55,134 --> 00:34:58,638 Мы жили на пособие, пару лет жили в нищете. 650 00:34:58,721 --> 00:35:01,641 В моей жизни было много людей, 651 00:35:01,724 --> 00:35:05,812 которые помогли мне сформировать мои взгляды на мир 652 00:35:05,895 --> 00:35:08,064 и дать мне опыт, 653 00:35:08,147 --> 00:35:11,234 который мало кто из такой социально-экономической… 654 00:35:11,317 --> 00:35:15,488 - Демографии. - Да, мало кто из этой среды получает. 655 00:35:15,571 --> 00:35:18,699 Какие-то простые вещи, например, волейбольный тренер 656 00:35:19,283 --> 00:35:22,078 свозил меня как-то в Диснейленд. 657 00:35:22,161 --> 00:35:25,248 - Знаю, звучит глупо. - Нет, это классно. 658 00:35:25,331 --> 00:35:29,502 - И за это я была очень благодарна. - Да. 659 00:35:29,585 --> 00:35:31,295 Я очень щедрая. 660 00:35:31,379 --> 00:35:34,215 Я подаю бездомным. Знаю, многим это не нравится. 661 00:35:34,298 --> 00:35:35,133 Я даю. 662 00:35:35,216 --> 00:35:38,302 За что я очень благодарен — 663 00:35:38,386 --> 00:35:42,014 это мои очень близкие друзья. 664 00:35:42,098 --> 00:35:43,307 Они мне как родные. 665 00:35:43,391 --> 00:35:47,061 И они были мне примерами 666 00:35:47,145 --> 00:35:50,731 здорового мужского поведения, 667 00:35:51,607 --> 00:35:54,986 того, как должен вести себя офигенно классный мужик, 668 00:35:55,069 --> 00:35:58,197 выражать эмоции, хорошо понимать себя, 669 00:35:58,281 --> 00:36:01,534 не переживать о том, что подумают окружающие 670 00:36:01,617 --> 00:36:03,744 и к каким выводам придут. 671 00:36:04,328 --> 00:36:08,166 Мне кажется, общество возлагает на мужчин большую ответственность, 672 00:36:08,249 --> 00:36:12,753 очень многого от них ждет. Я благодарен, что у меня есть эти люди. 673 00:36:12,837 --> 00:36:16,299 - Похоже, у тебя отличные друзья. - Да. 674 00:36:16,382 --> 00:36:19,552 Мне в тебе очень нравится то, 675 00:36:19,635 --> 00:36:23,264 как ты свободно говоришь о гендерных ролях, 676 00:36:23,347 --> 00:36:27,977 о токсичной маскулинности, о том, как ее избежать. 677 00:36:28,060 --> 00:36:29,812 Это очень привлекает. 678 00:36:29,896 --> 00:36:33,274 Мне совершенно наплевать на традиционные ожидания 679 00:36:33,357 --> 00:36:35,234 от типичной маскулинности. 680 00:36:35,318 --> 00:36:37,028 Я сам это решаю. 681 00:36:37,111 --> 00:36:42,074 Мне это так нравится, больше, чем ты можешь представить. 682 00:36:42,158 --> 00:36:45,203 Я привыкла видеть вокруг себя военных. 683 00:36:45,286 --> 00:36:46,871 Понимаю. Логично. 684 00:36:46,954 --> 00:36:50,458 И это интересно, потому что я всё еще… 685 00:36:50,541 --> 00:36:52,877 Они мне нравятся, я с ними встречалась. 686 00:36:52,960 --> 00:36:56,964 - Какие мужчины в твоем вкусе? - У меня нет внешних предпочтений. 687 00:36:57,048 --> 00:37:00,676 А если я, скажем, ростом 165 сантиметров? 688 00:37:00,760 --> 00:37:02,970 - Ну и ладно. - Правда? 689 00:37:03,054 --> 00:37:06,140 Я никогда не откажу парню только из-за его роста. 690 00:37:06,224 --> 00:37:08,351 Ясно! Нет, просто любопытно. 691 00:37:08,851 --> 00:37:10,853 Внешность меня мало волнует. 692 00:37:10,937 --> 00:37:13,814 Главное — насколько мне хорошо быть с ним рядом. 693 00:37:13,898 --> 00:37:15,900 Я люблю умных парней. 694 00:37:15,983 --> 00:37:18,653 Я три года встречалась со сторонником Трампа. 695 00:37:18,736 --> 00:37:19,654 Вот блин. 696 00:37:19,737 --> 00:37:22,365 А потом — с прогрессивным либералом. 697 00:37:22,448 --> 00:37:25,159 Главное — какой человек. 698 00:37:25,243 --> 00:37:27,662 Скажем, я сделаю тебе предложение. 699 00:37:28,246 --> 00:37:29,664 - Но… - Боже мой. 700 00:37:30,373 --> 00:37:31,749 Не так быстро. 701 00:37:32,833 --> 00:37:34,252 - Тебе нужно время? - Да. 702 00:37:36,420 --> 00:37:38,381 Давай тогда притормозим. 703 00:37:38,464 --> 00:37:40,132 - Да. - Но не слишком. 704 00:37:46,847 --> 00:37:50,559 С Гарреттом мы часто упоминаем «интуитивное влечение». 705 00:37:50,643 --> 00:37:53,354 Это неописуемое чувство притяжения. 706 00:37:53,437 --> 00:37:54,397 Тейлор. 707 00:37:55,273 --> 00:37:56,524 Будь у меня сценарий… 708 00:38:01,988 --> 00:38:02,947 Это тебе? 709 00:38:04,198 --> 00:38:06,867 - Откуда ты знаешь? - Мои любимые цветы. 710 00:38:06,951 --> 00:38:09,745 Я сказала ему, мол, если хочешь, чтоб я была твоей девушкой… 711 00:38:09,829 --> 00:38:12,665 Точно! Ты попросила его кое-что сделать. 712 00:38:12,748 --> 00:38:14,375 И он тебя услышал. 713 00:38:19,839 --> 00:38:22,925 «Тейлор Морган Краус, с первой встречи во второй комнате, 714 00:38:23,009 --> 00:38:24,176 когда мы…» 715 00:38:24,802 --> 00:38:28,639 - Запомнил номер комнаты. - Естественно. 716 00:38:28,723 --> 00:38:30,808 «Мы словно встречаемся давно. 717 00:38:30,891 --> 00:38:33,936 Мы продолжаем это делать своим неповторимым образом, 718 00:38:34,020 --> 00:38:36,480 и я хочу продолжать этот путь с тобой. 719 00:38:36,564 --> 00:38:38,774 Твой милашка Гарретт. 720 00:38:38,858 --> 00:38:40,693 P. S. Будешь моей девушкой?» 721 00:38:40,776 --> 00:38:43,946 «Будешь моей девушкой? Отметь да или нет!» 722 00:38:44,030 --> 00:38:47,491 Как это мило! Какая прелесть! 723 00:38:48,242 --> 00:38:50,202 - Возможно. - Принесу тебе ручку. 724 00:38:50,286 --> 00:38:53,539 Я дам тебе ручку. Избавь его от страданий. 725 00:38:53,622 --> 00:38:54,540 Ладно. 726 00:38:54,623 --> 00:38:56,584 Гарретт меня удивляет. 727 00:38:56,667 --> 00:38:57,668 Какая прелесть. 728 00:38:57,752 --> 00:39:00,212 - Невероятно мило. - Какой внимательный. 729 00:39:00,296 --> 00:39:02,298 У меня от него голова кругом, 730 00:39:02,381 --> 00:39:05,426 думаю, мы явно не просто друзья. 731 00:39:06,635 --> 00:39:08,971 Он хочет, чтобы я следовала инструкциям. 732 00:39:09,513 --> 00:39:11,557 По-моему, это очень-очень мило. 733 00:39:11,640 --> 00:39:12,725 Это потрясающе. 734 00:39:15,353 --> 00:39:16,687 - Дай понюхать. - Да. 735 00:39:16,771 --> 00:39:17,688 А еще… 736 00:39:19,982 --> 00:39:21,484 Это блеск для губ? 737 00:39:21,567 --> 00:39:23,361 - Или парфюмерия? - Парфюмерия. 738 00:39:23,444 --> 00:39:24,945 Покажи. Супер. 739 00:39:25,029 --> 00:39:26,280 А еще феромоны. 740 00:39:27,031 --> 00:39:29,533 «Парфюмерное масло унисекс с феромонами». 741 00:39:29,617 --> 00:39:31,077 Бесстыдница. 742 00:39:33,454 --> 00:39:37,083 - Я говорила, я подготовилась. - Да уж. Всё взяла. 743 00:39:37,166 --> 00:39:38,167 Всё взяла. 744 00:39:39,919 --> 00:39:40,920 Привет. 745 00:39:41,420 --> 00:39:43,214 - Ура! - Ура! 746 00:39:43,297 --> 00:39:45,800 - Я так ждала встречи с тобой. - Я тоже. 747 00:39:45,883 --> 00:39:48,719 - Я каждый раз жду встречи с тобой. - Да. 748 00:39:48,803 --> 00:39:50,971 Вчера в конце свидания 749 00:39:51,055 --> 00:39:55,351 ты хотел рассказать про Норфолкский университет, почему ты туда поступил, 750 00:39:55,434 --> 00:39:57,144 почему подался только туда. 751 00:39:57,228 --> 00:39:59,688 Я поступил туда, чтобы быть в группе. 752 00:39:59,772 --> 00:40:03,150 Я в детстве часто пел в церкви, меня мама заставляла. 753 00:40:04,652 --> 00:40:08,572 А еще мы с сестрами играли на многих инструментах. 754 00:40:08,656 --> 00:40:12,368 Средняя сестра прекрасно пела и прекрасно сочиняла песни. 755 00:40:12,451 --> 00:40:15,830 Дома стояли пианино, я играл на валторне, сестра на трубе. 756 00:40:15,913 --> 00:40:19,333 Я получил музыкальную стипендию, но колледж казался бессмысленным. 757 00:40:20,334 --> 00:40:24,046 Я не был круглым отличником, не был почетным студентом, 758 00:40:24,130 --> 00:40:26,215 но экзамены всегда сдавал отлично. 759 00:40:26,298 --> 00:40:27,550 Да. 760 00:40:27,633 --> 00:40:29,301 Я всегда воспринимал 761 00:40:29,385 --> 00:40:34,390 систему образования и свое образование с долей злости, 762 00:40:34,473 --> 00:40:37,184 я помню, что чувствовал себя дураком. 763 00:40:37,268 --> 00:40:39,311 - Да. - Я ненавидел школу. 764 00:40:39,395 --> 00:40:41,272 Но я люблю учиться. 765 00:40:41,772 --> 00:40:43,524 В итоге я пошел во флот. 766 00:40:43,607 --> 00:40:45,317 - Я вроде говорил? - Да. 767 00:40:45,401 --> 00:40:49,613 Ну вот. Я до сих пор считаю поступление во флот лучшим решением в жизни. 768 00:40:50,197 --> 00:40:51,949 А увольнение — вторым. 769 00:40:52,032 --> 00:40:54,952 Мне там нравилось, флот мне многое дал. 770 00:40:55,578 --> 00:40:57,997 Я думал, что ни на что больше не способен. 771 00:40:58,080 --> 00:41:01,417 С тех пор у меня было очень много возможностей, 772 00:41:01,500 --> 00:41:04,253 которые я раньше и представить не мог. 773 00:41:04,336 --> 00:41:06,422 Я смотрел в глаза многим людям, 774 00:41:06,505 --> 00:41:09,592 которые в тот момент не казались мне рельными людьми, 775 00:41:09,675 --> 00:41:11,594 они были для меня недосягаемыми. 776 00:41:11,677 --> 00:41:13,846 Не знаю, с чем я отсюда выйду, 777 00:41:13,929 --> 00:41:17,558 но я знаю, что я всё могу и могу смотреть в глаза кому угодно. 778 00:41:18,100 --> 00:41:21,770 Мой дед… Знаешь про «Нацию ислама»? 779 00:41:21,854 --> 00:41:22,688 Конечно. 780 00:41:22,771 --> 00:41:25,024 Он был их национальным секретарем. 781 00:41:25,107 --> 00:41:25,941 Ясно. 782 00:41:26,025 --> 00:41:29,111 И очень очень тесно работал с Элайджей Мухаммадом. 783 00:41:29,862 --> 00:41:35,117 Дома у дедушки есть его фото с Мухаммедом Али. 784 00:41:35,201 --> 00:41:37,703 - Мухаммед Али — мой герой. - Правда? 785 00:41:37,786 --> 00:41:39,288 Да! У меня… 786 00:41:39,371 --> 00:41:42,208 У меня дома четыре фотографии Мухаммеда Али. 787 00:41:42,291 --> 00:41:45,252 Дед был категорически против колледжа. 788 00:41:45,753 --> 00:41:48,756 Но я туда пошла, потому что родители сказали: 789 00:41:48,839 --> 00:41:51,050 «Хорошо учишься — пойдешь в колледж». 790 00:41:51,133 --> 00:41:54,178 Но в тот момент у нас не было денег. 791 00:41:54,261 --> 00:41:57,640 Я обеими руками за образование. 792 00:41:57,723 --> 00:42:01,268 Но я не считаю, что это залог успеха. 793 00:42:01,352 --> 00:42:03,771 - Говоря о «Нации ислама»… - Да. 794 00:42:03,854 --> 00:42:05,523 И о службе во флоте… 795 00:42:05,606 --> 00:42:10,528 В одну из последних дислокаций, дело было в Атлантическом океане, 796 00:42:11,278 --> 00:42:13,989 по пути из Норфолка, штат Вирджиния, в Сенегал… 797 00:42:14,073 --> 00:42:16,909 Я впервые ступил на африканскую землю. 798 00:42:16,992 --> 00:42:20,663 И в тот момент я читал «Автобиографию Малкольма Икса». 799 00:42:20,746 --> 00:42:22,373 - Да. - Меня тогда осенило. 800 00:42:22,456 --> 00:42:24,375 Я начал читать и подумал… 801 00:42:24,458 --> 00:42:26,877 - «Эй, я способен на большее». - Да. 802 00:42:26,961 --> 00:42:29,129 Меня не воспитывали мусульманкой. 803 00:42:29,213 --> 00:42:34,218 Мой папа был католиком, а его папа состоял в «Нации». 804 00:42:34,301 --> 00:42:38,222 Я спросила, какова его религия. Он ответил: «Я просто верю в Бога». 805 00:42:38,305 --> 00:42:42,601 Мне это нравится, ведь если взглянуть на все религии, 806 00:42:42,685 --> 00:42:45,688 их всех так или иначе объединяет любовь. 807 00:42:46,355 --> 00:42:47,356 Конечно. 808 00:42:47,439 --> 00:42:49,942 Я хочу рассказать тебе больше о себе. 809 00:42:50,025 --> 00:42:52,778 - Да! - И историю моей семьи. 810 00:42:53,362 --> 00:42:56,740 Для меня это удивительно личное, особенно с сестрами, 811 00:42:56,824 --> 00:43:00,578 потому что мои дети никогда не увидят своих тетушек. 812 00:43:01,120 --> 00:43:04,873 И я хочу им рассказывать: «Вот какой была ваша тетя. 813 00:43:05,541 --> 00:43:09,795 Вот что мы с вашей тетей делали, когда нам было по шесть-семь лет». 814 00:43:09,878 --> 00:43:12,423 Но я не забуду смерть своей старшей сестры. 815 00:43:12,923 --> 00:43:14,842 Ты не говорил, что случилось. 816 00:43:14,925 --> 00:43:16,719 У нее была волчанка. 817 00:43:16,802 --> 00:43:19,513 Она легла в больницу — и так и не выписалась. 818 00:43:19,597 --> 00:43:22,766 Я помню, что был у бабушки, и… 819 00:43:23,434 --> 00:43:26,145 Я ждал родителей, я знал, что она в больнице. 820 00:43:26,228 --> 00:43:29,815 И бабушка сказала, что меня заберет двоюродный брат. 821 00:43:29,898 --> 00:43:32,401 Я приехал в больницу и увидел у отца слёзы. 822 00:43:32,484 --> 00:43:35,112 Я сразу понял, что что-то не так. 823 00:43:35,696 --> 00:43:36,530 Да. 824 00:43:36,614 --> 00:43:40,326 Главное, что мне тогда запомнилось, — 825 00:43:40,826 --> 00:43:43,954 я понял, что она умерла, до того, как мне сказали, 826 00:43:44,038 --> 00:43:48,250 потому что мама издала крик, которого я никогда от нее не слышал. 827 00:43:48,334 --> 00:43:51,712 Какой-то очень животный. А ведь это моя мать, понимаешь? 828 00:43:52,421 --> 00:43:55,174 - Какой-то потусторонний. - Да. 829 00:43:55,257 --> 00:43:59,470 Когда она умерла, мы со второй сестрой были там с ней одни. 830 00:43:59,553 --> 00:44:03,891 На ней было школьное кольцо, и вторая сестра хотела его с нее снять, 831 00:44:03,974 --> 00:44:06,644 но палец так распух, что оно не снималось, и я помню… 832 00:44:07,227 --> 00:44:10,606 Я говорил: «Так нельзя. Не делай этого». 833 00:44:10,689 --> 00:44:15,027 Тогда всё навалилось, но я помню… Я рад, что теперь у меня есть память. 834 00:44:15,110 --> 00:44:18,405 Сейчас я ношу это кольцо на шее. 835 00:44:18,489 --> 00:44:19,490 - Правда? - Да. 836 00:44:19,573 --> 00:44:22,910 Я ношу на цепочке школьные кольца обеих сестер. 837 00:44:32,419 --> 00:44:35,547 Но самые дорогие воспоминания ровно обратные. 838 00:44:36,465 --> 00:44:40,552 До того момента моя жизнь была похожа на ситком. 839 00:44:46,809 --> 00:44:48,852 Мои родители, они… 840 00:44:48,936 --> 00:44:51,230 Я не мог желать лучшего. 841 00:44:51,730 --> 00:44:55,484 Наши общие фотографии как будто нереальные. 842 00:44:56,360 --> 00:44:58,862 Всё было прекрасно и невинно. 843 00:44:58,946 --> 00:45:00,572 Я бы ничего не изменил. 844 00:45:00,656 --> 00:45:02,908 Мы дурачились, как брат с сестрами… 845 00:45:02,991 --> 00:45:05,077 - Да. - Я думаю о том… 846 00:45:06,537 --> 00:45:10,833 Помню, сестры выгоняли меня из дома в одних трусах и запирали дверь. 847 00:45:21,635 --> 00:45:24,346 - Прекрасное детство. - Да. 848 00:45:24,430 --> 00:45:27,558 Правда. Я бы ни на что его не променял. 849 00:45:28,684 --> 00:45:29,685 Да. 850 00:45:32,146 --> 00:45:35,149 - Спасибо, что рассказал. - Спасибо, что выслушала. 851 00:45:40,070 --> 00:45:42,364 Я скажу кое-что, о чём думал, 852 00:45:42,448 --> 00:45:44,241 но вслух никому не говорил. 853 00:45:44,742 --> 00:45:45,993 Что? 854 00:45:46,076 --> 00:45:48,662 Я могу подарить родителям еще одну дочь. 855 00:45:50,664 --> 00:45:52,249 И это здорово. 856 00:45:52,332 --> 00:45:53,876 Это очень здорово. 857 00:45:53,959 --> 00:45:57,004 Я уже представляю, как складывается наша жизнь. 858 00:45:57,087 --> 00:45:57,963 Да. 859 00:45:58,464 --> 00:46:01,800 Я не отношусь легкомысленно к своим чувствам к тебе. 860 00:46:01,884 --> 00:46:06,221 Я благодарен нашей встрече, хоть мы ни разу и не виделись. 861 00:46:06,305 --> 00:46:08,932 И, честно говоря, это прекрасно. 862 00:46:18,358 --> 00:46:19,485 - Привет. - Привет. 863 00:46:19,568 --> 00:46:21,570 Снова цветы от моего парня? 864 00:46:24,072 --> 00:46:26,700 - Я хочу кое-что сказать. - Так. 865 00:46:26,784 --> 00:46:28,285 Что сейчас перед собой? 866 00:46:29,286 --> 00:46:31,497 Тут куча записок. 867 00:46:32,748 --> 00:46:35,250 Я слегка нервничаю, если ты не заметил. 868 00:46:35,334 --> 00:46:36,960 - Я буду читать. - Ладно. 869 00:46:38,545 --> 00:46:39,546 Итак, Джи. 870 00:46:40,923 --> 00:46:43,300 Я думала, у меня хорошо подвешен язык, 871 00:46:43,383 --> 00:46:45,260 но с тобой мне нужны заметки. 872 00:46:47,930 --> 00:46:49,848 Я думала, это мило и банально: 873 00:46:49,932 --> 00:46:52,768 папа дал мне любовные письма бабушки и дедушки. 874 00:46:52,851 --> 00:46:54,978 Но вчера вечером я нашла письмо, 875 00:46:55,062 --> 00:46:58,232 которое они написали 13 ноября 1953 года. 876 00:46:59,900 --> 00:47:02,778 Их уже нет с нами, 877 00:47:05,364 --> 00:47:06,698 но будто бы они здесь. 878 00:47:07,783 --> 00:47:09,576 - Итак. - Ты молодец. 879 00:47:11,203 --> 00:47:14,414 «Дорогая Катлин, я не хотел или говорить ничего, 880 00:47:14,498 --> 00:47:16,959 что может лишить тебя дара речи. 881 00:47:21,880 --> 00:47:25,008 Я хотел лишь рассказать, о чём я думаю, на что надеюсь 882 00:47:25,884 --> 00:47:27,344 и о чём молюсь. 883 00:47:29,847 --> 00:47:33,892 Не могу представить, что мои слова могут лишить дара речи. 884 00:47:34,476 --> 00:47:38,272 Я польщен, что ты считаешь мои письма настолько милыми. 885 00:47:38,772 --> 00:47:42,651 Не хочу лишить тебя дара речи настолько, что ты не скажешь да. 886 00:47:44,152 --> 00:47:46,071 Это было бы весьма прискорбно. 887 00:47:47,364 --> 00:47:50,951 Я буду рад, если мои письма сделают тебя счастливее. 888 00:47:51,034 --> 00:47:55,163 Это лишь толика того, что я бы очень хотел сделать лично. 889 00:47:55,247 --> 00:47:58,876 Надеюсь, они передают мои глубочайшие чувства к тебе. 890 00:47:59,793 --> 00:48:03,088 Если же и ты захочешь сделать меня счастливым, 891 00:48:03,171 --> 00:48:06,008 скажи лишь, что выйдешь за меня. 892 00:48:06,800 --> 00:48:10,178 Я, разумеется, понимаю, что многого от тебя прошу, 893 00:48:10,262 --> 00:48:15,601 но уверяю, что всю оставшуюся жизнь буду убеждать тебя в своей искренности. 894 00:48:17,436 --> 00:48:20,480 Тебе лишь нужно сказать да. 895 00:48:21,440 --> 00:48:23,984 Конечно, куда лучше, если бы ты была здесь, 896 00:48:24,067 --> 00:48:25,777 чтоб тебе не пришлось писать. 897 00:48:26,403 --> 00:48:30,574 Думаю, тебе уже очевидно, что я искренне желаю, 898 00:48:30,657 --> 00:48:33,577 чтобы ты была рядом, моей женой». 899 00:48:42,669 --> 00:48:43,587 Итак, Джи, 900 00:48:43,670 --> 00:48:45,672 мы пришли на этот эксперимент 901 00:48:46,757 --> 00:48:48,508 настроенными скептически, 902 00:48:49,009 --> 00:48:52,721 Но поняли, что мы рады вместе разрешить эту неопределенность 903 00:48:53,263 --> 00:48:55,515 в свое время, в своем темпе, 904 00:48:56,141 --> 00:48:58,352 и со своей, так сказать, скоростью. 905 00:48:58,435 --> 00:48:59,978 Привет Гейзенбергу. 906 00:49:03,982 --> 00:49:07,778 Ты всё время был идеальным мужем, которого я искала, 907 00:49:07,861 --> 00:49:10,822 и всегда говорил правильные и нужные слова. 908 00:49:11,323 --> 00:49:14,576 Спасибо, что был со мной открытым и настойчивым. 909 00:49:15,077 --> 00:49:16,870 Наша симпатия -— как магнит. 910 00:49:16,954 --> 00:49:19,748 Ты был моим фаворитом девять дней подряд, 911 00:49:19,831 --> 00:49:22,167 и я хочу сбиться со счета, сколько их еще будет. 912 00:49:27,464 --> 00:49:28,298 Ты там? 913 00:49:29,591 --> 00:49:30,509 Прости. 914 00:49:32,719 --> 00:49:34,262 Я всё это перевариваю. 915 00:49:36,223 --> 00:49:39,351 Да. Это… Эти письма тоже невероятные. 916 00:49:39,935 --> 00:49:42,729 - Классные, да? - Прекрасные. Очень классные. 917 00:49:42,813 --> 00:49:43,939 Просто мне трудно 918 00:49:45,524 --> 00:49:46,817 подобрать слова. 919 00:49:49,653 --> 00:49:52,823 Я знаю, мы бы сделали всё, что хотели сделать, 920 00:49:52,906 --> 00:49:57,536 но вместе мы сделаем гораздо больше, чем можем себе представить, 921 00:49:58,120 --> 00:49:59,329 и я в предвкушении. 922 00:50:04,292 --> 00:50:05,460 Да… 923 00:50:05,544 --> 00:50:08,672 Первые три дня я был не в себе, не знал, что делать. 924 00:50:08,755 --> 00:50:11,591 Я впервые за долгое время прислушиваюсь к сердцу. 925 00:50:12,467 --> 00:50:15,470 Было тяжело, но между нами вспыхнул огонь, 926 00:50:15,554 --> 00:50:17,639 он начал расти, 927 00:50:18,140 --> 00:50:21,393 и я ни о чём не мог думать, но ответ был под носом. 928 00:50:23,103 --> 00:50:27,399 Я пришел сюда без ожиданий и без особых надежд. 929 00:50:27,482 --> 00:50:29,526 Я вообще ничего не ждал. 930 00:50:29,609 --> 00:50:35,073 И ты пришла сюда, не просто страстно желая выйти замуж. 931 00:50:35,157 --> 00:50:37,284 Ты искала меня. 932 00:50:40,954 --> 00:50:44,249 С тобой, Гарретт, мне кажется, мы можем достичь всего. 933 00:50:45,375 --> 00:50:47,836 Раньше я не думала, что такое возможно. 934 00:50:50,756 --> 00:50:51,798 Тейлор, 935 00:50:53,008 --> 00:50:55,177 я обожаю в тебе всё. 936 00:50:55,677 --> 00:50:57,262 Ты потрясающий человек. 937 00:50:57,804 --> 00:50:59,473 Ты очень умная. 938 00:51:00,474 --> 00:51:03,310 Очень заботливая, добрая. Очень естественная. 939 00:51:03,393 --> 00:51:04,519 Ты страстная. 940 00:51:07,355 --> 00:51:12,152 И здесь я просто влюбился в тебя как в человека. 941 00:51:13,236 --> 00:51:16,615 Влюбился в твои причуды. Хочу видеть их больше. 942 00:51:16,698 --> 00:51:19,993 Люблю подмечать в тебе то, что ты сама не рассказываешь. 943 00:51:20,702 --> 00:51:25,916 Чем больше я снимаю эти слои, тем больше люблю того, кто под ними. 944 00:51:26,416 --> 00:51:29,711 Одно знакомство с тобой — это невероятный опыт. 945 00:51:30,212 --> 00:51:33,423 Наша связь, как ты говорила, — это магнит, это безумие. 946 00:51:33,507 --> 00:51:36,510 Это электричество. Это очень глубокое чувство. 947 00:51:36,593 --> 00:51:38,470 Словно каждая моя молекула 948 00:51:38,553 --> 00:51:42,766 хочет пройти сквозь эту стену и быть с тобой. 949 00:51:42,849 --> 00:51:46,645 Наши тела говорят нам, что нам суждено быть вместе, 950 00:51:46,728 --> 00:51:49,981 и главное — чтобы нам не помешал наш рассудок. 951 00:51:52,859 --> 00:51:54,569 Тейлор Морган Краус… 952 00:52:02,702 --> 00:52:03,912 …ты выйдешь за меня? 953 00:52:08,250 --> 00:52:09,167 Конечно. 954 00:52:13,505 --> 00:52:14,506 Боже мой! 955 00:52:16,341 --> 00:52:19,427 Чёрт, я весь дрожу. Я даже встать сейчас не могу. 956 00:52:23,974 --> 00:52:26,059 Я охрененно рада. 957 00:52:29,479 --> 00:52:30,689 Надо это переварить. 958 00:52:34,526 --> 00:52:39,156 Я не так себе это представлял, но это самое потрясающее чувство. 959 00:52:39,239 --> 00:52:42,117 - Нам очень повезло. - Да, точно. 960 00:52:45,078 --> 00:52:46,163 Хочу тебя увидеть. 961 00:52:46,997 --> 00:52:49,291 - Завтра я буду в синем. - В синем? 962 00:52:49,374 --> 00:52:52,586 - Да. Чтоб ты знал. - Я не скажу, в чём я буду. 963 00:52:52,669 --> 00:52:55,505 Чтобы ты была в таком же замешательстве, как и я. 964 00:52:57,674 --> 00:52:59,843 И так же рада. До встречи. 965 00:52:59,926 --> 00:53:01,052 До встречи, милый. 966 00:53:09,769 --> 00:53:10,896 Вот это круто. 967 00:53:22,282 --> 00:53:24,075 - Обалдеть! - Цветы! 968 00:53:24,659 --> 00:53:27,412 - Вы только посмотрите! - Ты невеста? 969 00:53:27,495 --> 00:53:28,955 Я невеста. 970 00:53:29,039 --> 00:53:29,915 Тейлор! 971 00:53:29,998 --> 00:53:34,085 Он поднял мою любовь к растениям на совершенно новый уровень. 972 00:53:37,756 --> 00:53:39,216 Офигеть, чел. 973 00:53:39,299 --> 00:53:40,133 Братан! 974 00:53:47,891 --> 00:53:49,017 Блин, что? 975 00:53:49,517 --> 00:53:50,393 Что? 976 00:53:50,936 --> 00:53:51,937 Я обручен? 977 00:53:52,896 --> 00:53:54,105 Я обручен! 978 00:53:59,694 --> 00:54:02,572 Как же спросить? Я не знаю, что именно спросить, 979 00:54:02,656 --> 00:54:04,032 но начну вот с чего. 980 00:54:05,408 --> 00:54:09,496 Ты голосовал на последних и предыдущих президентских выборах? 981 00:54:09,579 --> 00:54:10,580 Да, голосовал. 982 00:54:10,664 --> 00:54:15,335 Это… Ну как, я и ветеран, и американец, так что это мой долг. 983 00:54:15,418 --> 00:54:16,419 - Да. - Голосовать. 984 00:54:16,503 --> 00:54:19,297 Еще раз спасибо за службу. Не знаю, говорила ли. 985 00:54:19,381 --> 00:54:22,259 Да, говорила. Не повторяй. Я понял. Спасибо. 986 00:54:22,342 --> 00:54:24,511 - Я искренне. - Благодарю. 987 00:54:24,594 --> 00:54:26,096 Я благодарна таким людям. 988 00:54:27,430 --> 00:54:30,308 Нравились мне кандидаты или нет — другой вопрос. 989 00:54:30,392 --> 00:54:34,271 - Да. - Но я голосовал, и это было нелегко. 990 00:54:34,354 --> 00:54:35,188 Да. 991 00:54:35,272 --> 00:54:38,692 Нелегко и на этих выборах, и на предыдущих, 992 00:54:38,775 --> 00:54:41,486 потому что, раз уж мы подняли эту тему, 993 00:54:41,569 --> 00:54:43,405 мой отец — республиканец. 994 00:54:43,488 --> 00:54:45,615 Поэтому голосует за республиканцев, 995 00:54:45,699 --> 00:54:47,367 но мне это не близко. 996 00:54:47,450 --> 00:54:51,913 Я не понимаю, когда люди не хотят менять свои взгляды. 997 00:54:51,997 --> 00:54:53,915 - Это многое о них говорит. - Да. 998 00:54:54,624 --> 00:54:56,501 - Согласна. - Я ярый центрист. 999 00:54:56,584 --> 00:55:01,464 Я хочу голосовать за того, чья программа мне ближе. 1000 00:55:01,548 --> 00:55:02,716 Я скажу честно. 1001 00:55:02,799 --> 00:55:06,344 Я голосовал за Трампа, потому что мне не нравилась Хиллари. 1002 00:55:07,345 --> 00:55:08,513 На первых выборах. 1003 00:55:09,180 --> 00:55:13,685 Но я ненавижу то, как Трамп управлял страной. 1004 00:55:14,185 --> 00:55:16,271 И голосовал за Байдена. 1005 00:55:16,354 --> 00:55:19,482 И я могу честно сказать, что мой второй голос 1006 00:55:19,566 --> 00:55:22,777 был более продуманным и от души, чем первый. 1007 00:55:22,861 --> 00:55:27,532 Я легко признаю, что в первый раз я голосовал не слишком разумно. 1008 00:55:28,908 --> 00:55:32,912 Знаешь, я… У меня очень интересные корни. 1009 00:55:32,996 --> 00:55:33,997 Расскажи. 1010 00:55:34,664 --> 00:55:38,877 По большей части я считаю себя белым, но мой папа… 1011 00:55:39,961 --> 00:55:41,880 Тут история интересная. 1012 00:55:42,380 --> 00:55:47,177 Много лет бабушка по папиной линии, 1013 00:55:47,260 --> 00:55:48,261 а она немка, 1014 00:55:48,345 --> 00:55:52,599 говорила нам, что по отцовской линии 1015 00:55:52,682 --> 00:55:54,684 мой дед был итальянцем. 1016 00:55:55,268 --> 00:55:59,064 И я всё детство думал: «Так, во мне течет эта кровь. 1017 00:55:59,147 --> 00:56:00,815 Я итальянец!» Понимаешь? 1018 00:56:00,899 --> 00:56:04,235 В школе я купил себе кольцо с флагом Италии. 1019 00:56:04,319 --> 00:56:05,945 Я так этим гордился. 1020 00:56:06,029 --> 00:56:10,617 И дальше, три года назад, сестра сделала тест ДНК. 1021 00:56:10,700 --> 00:56:13,161 Я знаю, к чему всё идет. Я заинтригована. 1022 00:56:13,244 --> 00:56:16,331 И оказалось, что максимум у нас — 1023 00:56:16,831 --> 00:56:20,794 это 0,3% генов со всей Европы. 1024 00:56:20,877 --> 00:56:22,921 - Да ладно! - Даже не из Италии. 1025 00:56:23,004 --> 00:56:24,631 Даже не на 0,3% итальянец? 1026 00:56:24,714 --> 00:56:30,762 Основная часть генов — из Нигерии, Конго, Сьерра-Леоне 1027 00:56:30,845 --> 00:56:33,223 и в первую очередь — из Западной Африки. 1028 00:56:33,306 --> 00:56:37,435 Так что получается, что мой папа на самом деле 1029 00:56:37,936 --> 00:56:40,105 на три четверти или наполовину черный. 1030 00:56:40,188 --> 00:56:43,900 - Ого. - Я всю жизнь считал себя белым. 1031 00:56:43,983 --> 00:56:46,569 - Ага. - Я всегда так думал. 1032 00:56:46,653 --> 00:56:48,571 - Да. - И я даже не итальянец. 1033 00:56:48,655 --> 00:56:51,533 Прекрасная история. Это, конечно, надо понять. 1034 00:56:51,616 --> 00:56:52,742 - Это круто! - Да. 1035 00:56:52,826 --> 00:56:55,495 Когда я это узнал, я нашел книги 1036 00:56:55,578 --> 00:56:59,207 и начал изучать культуру Ганы и Нигерии. 1037 00:56:59,290 --> 00:57:00,333 Это очень круто. 1038 00:57:00,417 --> 00:57:03,378 У меня много генов из Западной Африки. 1039 00:57:03,461 --> 00:57:06,881 Там очень много разных культур, которые я теперь должен 1040 00:57:06,965 --> 00:57:09,008 узнать на более личном уровне. 1041 00:57:09,092 --> 00:57:11,302 - Да. - По-моему, это здорово. 1042 00:57:11,386 --> 00:57:12,554 - Супер. - Да? 1043 00:57:12,637 --> 00:57:14,681 Это очень интересно изучать. 1044 00:57:14,764 --> 00:57:17,434 Я очень рада, что мы завели этот разговор, 1045 00:57:17,517 --> 00:57:19,853 ведь мир меняется, и я очень хочу, 1046 00:57:19,936 --> 00:57:22,355 чтобы он и дальше эволюционировал, 1047 00:57:22,939 --> 00:57:27,694 но нас словно заставляют навешивать на себя ярлыки. 1048 00:57:27,777 --> 00:57:28,653 Да. 1049 00:57:28,736 --> 00:57:35,368 В детстве мне давали стандартные тесты 1050 00:57:35,452 --> 00:57:39,038 с вопросами: «Какой ты расы? Национальности?» 1051 00:57:39,122 --> 00:57:41,166 - Да. - И я не знала, что отвечать. 1052 00:57:41,249 --> 00:57:42,208 О, правда? 1053 00:57:42,292 --> 00:57:45,086 Я смешанной расы. Моя мама из Гондураса. 1054 00:57:45,170 --> 00:57:46,004 Так. 1055 00:57:46,087 --> 00:57:50,341 Ее родители — гондурасцы, но у них межрасовый брак. 1056 00:57:50,425 --> 00:57:54,471 А мой отец — темнокожий афроамериканец. 1057 00:57:54,554 --> 00:57:57,474 У него в роду были чероки, которые… 1058 00:57:57,557 --> 00:57:59,434 Да уж, помесь та еще. 1059 00:57:59,517 --> 00:58:00,852 Охеренная помесь. 1060 00:58:00,935 --> 00:58:05,148 Я считаю, люди встречаются и женятся из эгоистичных соображений. 1061 00:58:05,231 --> 00:58:08,026 Чтобы партнер сделал тебя лучше, 1062 00:58:08,109 --> 00:58:10,778 он заставляет тебя по-новому смотреть на вещи. 1063 00:58:10,862 --> 00:58:14,657 И если тебя делают лучше, ты делаешь то же взамен. 1064 00:58:14,741 --> 00:58:17,494 Ты заставляешь их становиться лучше. 1065 00:58:17,577 --> 00:58:20,079 И на меньшее я не соглашусь. 1066 00:58:20,997 --> 00:58:22,081 Согласна. 1067 00:58:22,165 --> 00:58:25,001 С тобой я очень уверена в том, 1068 00:58:25,084 --> 00:58:29,422 что прийти сюда и для меня, и для тебя было правильной идеей. 1069 00:58:29,506 --> 00:58:32,175 С тобой я чувствую себя особенной. 1070 00:58:32,258 --> 00:58:35,428 С тобой у меня бабочки в животе, ты невероятно милый. 1071 00:58:35,512 --> 00:58:37,722 Ты очень хороший парень. 1072 00:58:38,515 --> 00:58:41,059 Есть разница между очень хорошей беседой 1073 00:58:41,142 --> 00:58:42,936 и настоящим чувством вслепую. 1074 00:58:43,019 --> 00:58:44,854 - Да. - Скажем так… 1075 00:58:47,023 --> 00:58:48,149 Как бы это сказать? 1076 00:58:49,567 --> 00:58:52,362 Я знаю свои чувства и знаю, что говорит чутье, 1077 00:58:52,445 --> 00:58:55,240 и я его слушаюсь, потому что оно не обманывает. 1078 00:58:55,323 --> 00:58:58,326 Если я встану на колено и скажу, что выбрал тебя, 1079 00:58:58,409 --> 00:59:00,912 ты должна без тени сомнения ответить, 1080 00:59:00,995 --> 00:59:02,705 что тоже выбрала меня. 1081 00:59:12,131 --> 00:59:12,966 Да! 1082 00:59:13,049 --> 00:59:14,425 Ну вот! Эй! 1083 00:59:16,844 --> 00:59:19,347 Другое дело! Эй, Богди! 1084 00:59:19,430 --> 00:59:22,392 Эй, Тим! Я лечу! У меня бабочки в животе. 1085 00:59:24,185 --> 00:59:25,895 Привет! О, еда. 1086 00:59:25,979 --> 00:59:27,564 - У меня твое покрывало. - И у меня. 1087 00:59:27,647 --> 00:59:29,315 - Возьму его домой. - Возьми. 1088 00:59:29,399 --> 00:59:34,070 Забавно. Я играл в пул, перед тем как прийти сюда. 1089 00:59:34,153 --> 00:59:37,740 Положил покрывало, оборачиваюсь — а Богди вовсю его нюхает. 1090 00:59:37,824 --> 00:59:41,995 Я ему: «Эй, убери свой сраный нос от покрывала моей жены!» 1091 00:59:43,997 --> 00:59:44,872 Да. 1092 00:59:44,956 --> 00:59:46,374 - Мне нравится. - И мне. 1093 00:59:46,457 --> 00:59:48,835 - Я так рада. - Мы будем есть, да? 1094 00:59:48,918 --> 00:59:51,045 - Надо бы. - Я написал молитву. 1095 00:59:52,005 --> 00:59:52,880 В общем… 1096 00:59:53,381 --> 00:59:55,550 - Тайлер, заткнись. - Я серьезно. 1097 00:59:55,633 --> 00:59:56,843 - Я кое-что написал. - Так. 1098 00:59:56,926 --> 01:00:01,306 «Господи, спасибо за эту пищу и за то, что я здоров и могу ее съесть. 1099 01:00:01,389 --> 01:00:04,809 Спасибо за то, что разбудил и позволил видеть друг друга. 1100 01:00:04,892 --> 01:00:07,562 Спасибо, что привел нас к этому уникальному опыту. 1101 01:00:07,645 --> 01:00:11,774 Спасибо, Господи, что свел меня с той, чья душа добра и милосердна. 1102 01:00:12,483 --> 01:00:15,069 Спасибо за то, что мне с Эшли так спокойно. 1103 01:00:15,153 --> 01:00:16,904 Я прошу присмотреть за нами, 1104 01:00:16,988 --> 01:00:19,490 как между нами возникает неразрывная связь. 1105 01:00:19,574 --> 01:00:22,076 Спасибо, что показал мне настоящую любовь. 1106 01:00:22,160 --> 01:00:25,330 Это воистину благословение, и я благодарен Тебе. 1107 01:00:25,413 --> 01:00:27,123 Молюсь Тебе. Аминь». 1108 01:00:29,292 --> 01:00:30,918 Аминь. Боже мой. 1109 01:00:31,002 --> 01:00:32,170 Это очень мило. 1110 01:00:32,253 --> 01:00:33,755 Да, я был, знаешь… 1111 01:00:33,838 --> 01:00:35,381 Очень мило. Боже. 1112 01:00:35,465 --> 01:00:38,801 Да, можем поесть. Давай это есть, выглядит аппетитно. 1113 01:00:38,885 --> 01:00:40,386 Я растрогалась, прости. 1114 01:00:42,138 --> 01:00:43,723 Все молитвы хороши, 1115 01:00:43,806 --> 01:00:46,184 но я всегда боялся молиться вслух. 1116 01:00:46,267 --> 01:00:49,020 Я хочу, чтоб наши отношения выросли настолько, 1117 01:00:49,103 --> 01:00:51,606 что нам будет комфортно вместе общаться и молиться. 1118 01:00:53,149 --> 01:00:54,317 Ну, поехали. 1119 01:00:54,859 --> 01:00:58,404 Моя вера помогла мне столько всего пережить, что… 1120 01:00:58,488 --> 01:01:00,615 Мне было не с кем молиться. 1121 01:01:00,698 --> 01:01:04,118 Я никогда не испытывал таких чувств, пока не пришел сюда. 1122 01:01:04,202 --> 01:01:05,870 Не было потребности в уюте. 1123 01:01:05,953 --> 01:01:09,999 Но с тобой я в безопасности, я спокойно могу общаться с тобой, 1124 01:01:10,500 --> 01:01:13,211 рассказывать о прошлом без всякого осуждения. 1125 01:01:14,587 --> 01:01:17,632 Мы можем поговорить, и это не будет спором. 1126 01:01:18,132 --> 01:01:20,468 Я готов двигаться вперед. 1127 01:01:20,551 --> 01:01:23,388 Мне нравится твоя последовательность. Ты сразу был искренним. 1128 01:01:23,471 --> 01:01:25,014 Не пытался притворяться. 1129 01:01:25,098 --> 01:01:29,644 Ты сразу пришел: «Эй, прости, я пипец нервничаю. Вот такой я». 1130 01:01:29,727 --> 01:01:33,523 Я говорил ребятам: «Я понятия не имею, как она выглядит». 1131 01:01:33,606 --> 01:01:36,192 - Это точно. - Да, мне вообще насрать. 1132 01:01:36,275 --> 01:01:37,985 Я знаю, что я чувствую. 1133 01:01:38,069 --> 01:01:43,032 И та, которую я в итоге увижу, станет мне отныне лучшим другом. 1134 01:01:43,116 --> 01:01:44,283 Это супер. 1135 01:01:44,367 --> 01:01:46,160 Готова послушать музыку? 1136 01:01:46,244 --> 01:01:47,578 - Да. - Давай. 1137 01:01:47,662 --> 01:01:49,455 У меня эклектичные вкусы. 1138 01:01:49,539 --> 01:01:52,333 Я слушаю немного кантри, немного альтернативу. 1139 01:01:52,417 --> 01:01:56,045 Еще 90-е и начало 2000-х. Больше всего люблю R&B. 1140 01:01:56,129 --> 01:01:58,548 Тогда люди не боялись говорить о любви. 1141 01:01:58,631 --> 01:02:01,634 Это здорово. Но за некоторые песни мне стыдно. 1142 01:02:01,718 --> 01:02:03,469 - Мне тоже. - Ладно, я готова. 1143 01:02:03,553 --> 01:02:05,012 Так, давай. 1144 01:02:08,474 --> 01:02:12,687 Говорят, кто-то может стать Родной душой 1145 01:02:14,939 --> 01:02:19,318 Сердце излилось А разум ясен мой 1146 01:02:20,069 --> 01:02:24,824 И поэтому я знаю Это мы с тобой 1147 01:02:25,366 --> 01:02:27,785 Боже, обожаю эту песню! 1148 01:02:31,456 --> 01:02:33,499 - Ты слушаешь? - Да. 1149 01:02:36,169 --> 01:02:37,295 Я очень тебя люблю. 1150 01:02:38,588 --> 01:02:40,757 Знай, что со мной ты в безопасности. 1151 01:02:46,053 --> 01:02:47,597 Что бы здесь ни случилось… 1152 01:02:50,850 --> 01:02:52,560 …я всегда буду с тобой. 1153 01:02:53,561 --> 01:02:54,896 Всегда тебя поддержу. 1154 01:02:55,396 --> 01:02:58,524 Иногда, когда исцеляются сердца 1155 01:02:58,608 --> 01:03:01,986 Ты не хочешь быстро идти до конца 1156 01:03:02,653 --> 01:03:04,822 Ты готова? 1157 01:03:07,784 --> 01:03:10,369 Это крутой подъем 1158 01:03:11,871 --> 01:03:13,372 - Всё хорошо? - Да. 1159 01:03:15,416 --> 01:03:16,459 Ну и ну. 1160 01:03:18,002 --> 01:03:20,296 С ума сойти. 1161 01:03:20,880 --> 01:03:22,048 Понюхай покрывало. 1162 01:03:22,131 --> 01:03:23,508 Это я тебя обнимаю. 1163 01:03:27,261 --> 01:03:29,055 Вытри слезы моим покрывалом. 1164 01:03:30,807 --> 01:03:33,434 Я вовсе не плакса, просто… 1165 01:03:33,518 --> 01:03:35,228 Нет, я знаю. Поверь. 1166 01:03:37,522 --> 01:03:38,731 О чём ты думаешь? 1167 01:03:40,733 --> 01:03:44,320 Что всё, что мне нужно на годы вперед, 1168 01:03:44,904 --> 01:03:46,405 я могу получить здесь. 1169 01:03:48,032 --> 01:03:50,952 Можешь. Видишь эту голубую движущуюся стену? 1170 01:03:53,246 --> 01:03:54,539 Я по другую сторону. 1171 01:03:57,416 --> 01:03:59,210 Ох, Тайлер. 1172 01:03:59,293 --> 01:04:01,462 Эшли. 1173 01:04:01,963 --> 01:04:05,341 Кто знал, что это случится сегодня? 1174 01:04:05,424 --> 01:04:06,551 Я не знал. 1175 01:04:07,677 --> 01:04:11,514 Честно скажу, мне плевать, что по другую сторону от стены. 1176 01:04:12,557 --> 01:04:13,724 На 100%. 1177 01:04:14,225 --> 01:04:15,601 Потому что мы женимся. 1178 01:04:24,235 --> 01:04:26,279 Я тронута, вот-вот расплачусь. 1179 01:04:26,362 --> 01:04:27,530 В хорошем смысле. 1180 01:04:27,613 --> 01:04:31,576 Он написал для меня молитву, благословение нашим отношениям. 1181 01:04:31,659 --> 01:04:36,122 - Он тебя любит. - Нашему будущему, нашему доверию и… 1182 01:04:37,081 --> 01:04:39,292 Я сижу такая: «Это что, сон?» 1183 01:04:39,375 --> 01:04:41,335 - Что происходит? - Наверное, сон. 1184 01:04:42,587 --> 01:04:44,881 - Он хороший. Он любит тебя. - Боже. 1185 01:04:44,964 --> 01:04:47,425 - Я так за тебя рада! - С ума сойти! 1186 01:04:49,427 --> 01:04:51,053 Ничего себе. 1187 01:04:51,137 --> 01:04:52,889 Походка влюбленного мужчины. 1188 01:05:07,737 --> 01:05:12,450 Я всегда хотела, чтобы меня любили за мои качества, 1189 01:05:12,533 --> 01:05:14,911 но я не хотела потенциального мужа. 1190 01:05:15,953 --> 01:05:21,751 Мне не нужен был муж, мне нужна была родственная душа. 1191 01:05:24,587 --> 01:05:26,881 Я никогда такого не чувствовал. 1192 01:05:26,964 --> 01:05:28,007 Это… 1193 01:05:29,258 --> 01:05:31,886 Это неописуемо и беспрецедентно. 1194 01:05:31,969 --> 01:05:33,304 Это потрясающе. Это… 1195 01:05:33,930 --> 01:05:37,975 Я таю каждый раз, когда слышу ее голос, и это просто… Я просто… 1196 01:05:40,895 --> 01:05:45,858 Мне трудно описать, как мне хорошо, когда я с ней. 1197 01:05:47,735 --> 01:05:53,282 Тейлор умная, заботливая, внимательная, страстная. 1198 01:05:55,993 --> 01:05:59,413 Она очень милая и очень… 1199 01:06:01,123 --> 01:06:04,919 Всё, что она говорит, отзывается во мне. 1200 01:06:06,170 --> 01:06:07,338 Даже не верится. 1201 01:06:07,838 --> 01:06:10,299 Знать, какой Тейлор человек, 1202 01:06:11,425 --> 01:06:13,010 какая она потрясающая, 1203 01:06:13,970 --> 01:06:16,806 и знать, что она то же чувствует ко мне, это… 1204 01:06:18,307 --> 01:06:19,600 Это невероятно. 1205 01:06:22,061 --> 01:06:23,980 Я очень старалась 1206 01:06:24,063 --> 01:06:27,441 ничего не говорить о своей внешности. 1207 01:06:29,026 --> 01:06:33,489 Мне очень хочется узнать, как он меня представляет. 1208 01:06:33,572 --> 01:06:35,866 Я всё время забываю про это условие. 1209 01:06:35,950 --> 01:06:38,953 Вчера вечером я начала думать: «Господи боже!» 1210 01:06:39,036 --> 01:06:42,456 Сегодня я начала нервничать. 1211 01:06:44,792 --> 01:06:46,919 Но мне очень хочется его увидеть. 1212 01:06:47,003 --> 01:06:49,588 И неважно, как мы выглядим. 1213 01:06:49,672 --> 01:06:53,634 Я приняла решение не говорить ему, как зовут мою маму, 1214 01:06:53,718 --> 01:06:57,596 иначе это выдало бы мою этническую принадлежность, 1215 01:06:57,680 --> 01:07:00,891 чтобы Гарретт сам в какой-то момент понял, 1216 01:07:00,975 --> 01:07:05,646 что моих внутренних качеств, Тейлор, какой она есть, достаточно. 1217 01:07:05,730 --> 01:07:10,401 Чувства, которые у меня вызывает Гарретт, невероятны. 1218 01:07:11,068 --> 01:07:12,319 Я в предвкушении. 1219 01:07:16,407 --> 01:07:19,493 Никто так не обручается. Это невозможно повторить. 1220 01:07:19,577 --> 01:07:21,704 Когда я сюда пришел, я был уверен, 1221 01:07:21,787 --> 01:07:26,876 что никогда не найду свою вторую половинку. 1222 01:07:26,959 --> 01:07:28,210 Я не мог найти ту, 1223 01:07:28,711 --> 01:07:31,547 с кем возникнет такая глубокая и страстная связь. 1224 01:07:32,048 --> 01:07:33,174 И вот… 1225 01:07:34,967 --> 01:07:36,010 …я ее нашел. 1226 01:07:37,803 --> 01:07:41,599 Мы с Тейлор специально не обсуждали внешность. 1227 01:07:41,682 --> 01:07:43,392 Она знает, что я белый. 1228 01:07:43,476 --> 01:07:46,687 И это всё, а я вообще ничего не знаю о ней. 1229 01:07:47,396 --> 01:07:49,440 Раньше я об этом не думал, 1230 01:07:49,523 --> 01:07:52,985 но этническая принадлежность Тейлор меня вообще не волнует. 1231 01:07:53,069 --> 01:07:57,406 В этом эксперименте мы сделали то, для чего, собственно, и нужен брак. 1232 01:07:57,490 --> 01:08:01,744 Мы поженимся на основании того, кто мы, а не как мы выглядим. 1233 01:08:01,827 --> 01:08:06,165 И я верю, что моя любовь к Тейлор 1234 01:08:06,248 --> 01:08:09,085 сильна настолько, что неважно, как она выглядит. 1235 01:08:59,969 --> 01:09:01,887 Перевод субтитров: Заира Озова