1 00:00:06,006 --> 00:00:09,718 Я боюсь, что девушка, которая мне понравится, 2 00:00:09,801 --> 00:00:11,886 не ответит мне взаимностью. 3 00:00:11,970 --> 00:00:15,015 Мне любая гора по плечу И любую долину я пройду 4 00:00:15,098 --> 00:00:18,184 Переплыву самую широкую реку, детка 5 00:00:18,810 --> 00:00:22,355 Только позови меня Где бы ты ни была 6 00:00:22,439 --> 00:00:24,190 Неважно, в какой дали 7 00:00:24,274 --> 00:00:25,692 Не волнуйся, детка 8 00:00:25,775 --> 00:00:29,362 Просто позови меня И я мигом примчусь 9 00:00:29,446 --> 00:00:32,115 Не волнуйся Потому что, детка… 10 00:00:38,288 --> 00:00:39,998 Погнали! 11 00:00:40,081 --> 00:00:43,418 Я решил дать себе шанс и найти настоящую любовь. 12 00:00:44,836 --> 00:00:46,713 В старости красота уже увянет, 13 00:00:46,796 --> 00:00:50,050 и я хочу найти того, кто полюбит меня как человека. 14 00:00:50,133 --> 00:00:51,426 Это самое главное. 15 00:00:52,427 --> 00:00:54,637 Абсолютно все заслуживают любви. 16 00:00:58,391 --> 00:01:01,519 Мне нужна вторая половинка. Сейчас же. И я ее найду. 17 00:01:07,192 --> 00:01:10,612 Она словно мечта и будто бы создана для меня. 18 00:01:10,695 --> 00:01:15,283 Так приятно испытывать такую эмоциональную страсть. 19 00:01:15,950 --> 00:01:18,870 Впервые ощущаю такую чистую, но страстную любовь. 20 00:01:18,953 --> 00:01:20,330 Ты показала мне любовь. 21 00:01:20,413 --> 00:01:22,582 Я не знал, что бывают такие чувства. 22 00:01:22,665 --> 00:01:24,709 Впервые я открылась на все 100%. 23 00:01:24,793 --> 00:01:27,087 Я думаю, одной любви недостаточно. 24 00:01:27,170 --> 00:01:28,254 Это нечестно. 25 00:01:28,338 --> 00:01:30,256 Почему он так уверен… 26 00:01:31,132 --> 00:01:32,217 А потом — нет? 27 00:01:32,300 --> 00:01:34,844 Не будь я помолвлен, я бы переспал с тобой. 28 00:01:34,928 --> 00:01:37,680 - Думаю, ты ревновала. - Но я наблюдала. 29 00:01:37,764 --> 00:01:40,225 - Меня это оттолкнуло. - Меня предали. 30 00:01:40,308 --> 00:01:43,228 Я пытаюсь разобраться, где всё пошло не так. 31 00:01:45,396 --> 00:01:47,065 Не хочу, чтобы всё было так. 32 00:01:47,941 --> 00:01:48,942 Я люблю тебя. 33 00:01:49,734 --> 00:01:50,819 Я люблю тебя. 34 00:01:53,446 --> 00:01:55,490 Не представляю будущего без нее. 35 00:01:55,990 --> 00:01:58,910 Величайший подарок судьбы — любить и быть любимым. 36 00:02:00,203 --> 00:02:01,579 Я люблю тебя до смерти. 37 00:02:01,663 --> 00:02:04,415 Доведет ли эта любовь нас до алтаря? 38 00:02:04,499 --> 00:02:05,959 Прошу всех встать. 39 00:02:08,461 --> 00:02:11,089 Но я доберусь до тебя, детка 40 00:02:12,799 --> 00:02:16,928 СЛЕПАЯ ЛЮБОВЬ 41 00:02:17,512 --> 00:02:18,596 Привет, дамы. 42 00:02:18,680 --> 00:02:21,057 - Привет! - Привет! 43 00:02:22,350 --> 00:02:23,309 Джентльмены! 44 00:02:23,393 --> 00:02:25,228 - Привет! - Как дела? 45 00:02:25,311 --> 00:02:27,063 - Добро пожаловать. - Привет. 46 00:02:27,147 --> 00:02:28,940 - Как дела? - Садись. 47 00:02:29,023 --> 00:02:30,775 - Поехали. - Всем привет. 48 00:02:30,859 --> 00:02:32,026 Привет. 49 00:02:32,110 --> 00:02:34,195 Я Ванесса Лаше. 50 00:02:34,279 --> 00:02:35,405 А я Ник Лаше. 51 00:02:35,488 --> 00:02:37,740 Приветствую на шоу «Слепая любовь»! 52 00:02:41,828 --> 00:02:44,330 Чем же вам так приглянулось наше шоу? 53 00:02:44,414 --> 00:02:47,750 Красота блекнет. Мне нужен партнер в горе и в радости. 54 00:02:47,834 --> 00:02:49,878 Я уже выбирал по внешности, 55 00:02:49,961 --> 00:02:52,046 и из этого ничего не вышло. 56 00:02:52,755 --> 00:02:56,009 Надеюсь, я смогу найти человека, который примет 57 00:02:56,092 --> 00:02:58,219 мою сильную и слабую стороны. 58 00:02:58,303 --> 00:03:01,931 Я рад, что здесь узнают мои личные качества. 59 00:03:02,015 --> 00:03:05,810 Мне не терпится поговорить о будущем. 60 00:03:05,894 --> 00:03:09,689 В обычной ситуации, когда вы на первом или втором свидании, 61 00:03:09,772 --> 00:03:13,693 вопрос «Ты хочешь детей?» может показаться безумным. 62 00:03:13,776 --> 00:03:15,695 «Каким мужем ты себя видишь?» 63 00:03:15,778 --> 00:03:18,573 Правил нет! В этом вся прелесть. 64 00:03:18,656 --> 00:03:20,992 Можно узнать абсолютно всё. 65 00:03:21,075 --> 00:03:23,203 У меня не было долгих отношений. 66 00:03:23,286 --> 00:03:25,747 У меня были только «быстрошения». 67 00:03:25,830 --> 00:03:28,708 Я старею? Впервые слышу термин «быстрошения». 68 00:03:28,791 --> 00:03:29,792 Я узнаю новое! 69 00:03:29,876 --> 00:03:32,629 Это потому, что вы давно и счастливо женаты. 70 00:03:32,712 --> 00:03:35,757 На вольных хлебах нехорошо. Мы не советуем. 71 00:03:35,840 --> 00:03:39,177 Потом можем поиграть в «быстрошения», если хочешь. 72 00:03:41,054 --> 00:03:44,182 Многие люди, ищущие отношений, не стремятся к браку. 73 00:03:44,265 --> 00:03:46,267 Это всё влияние культуры, музыки. 74 00:03:46,851 --> 00:03:49,062 Тут собрались целеустремленные люди, 75 00:03:49,145 --> 00:03:51,064 которые знают, чего хотят. 76 00:03:51,147 --> 00:03:52,857 Свидания — это рулетка. 77 00:03:52,941 --> 00:03:56,277 А на шоу весь процесс уже не такой случайный, верно? 78 00:03:56,361 --> 00:03:57,654 Ты сам выбираешь. 79 00:03:57,737 --> 00:03:59,697 Мы готовы жениться. 80 00:03:59,781 --> 00:04:02,784 Мы готовы найти свои половинки. Я доверяю процессу. 81 00:04:02,867 --> 00:04:07,622 Думаю, в жизни обычно сначала наступает физическая фаза, 82 00:04:07,705 --> 00:04:09,332 а потом эмоциональная. 83 00:04:09,415 --> 00:04:12,085 В здесь обратный инжиниринг. 84 00:04:12,168 --> 00:04:15,213 «Обратный инжиниринг». Мне нравится. 85 00:04:15,296 --> 00:04:16,839 Я обожаю свою работу. 86 00:04:17,423 --> 00:04:21,052 Мне просто некогда ходить на свидания и выбирать. 87 00:04:21,135 --> 00:04:23,304 Но я наконец-то задался этой целью. 88 00:04:23,388 --> 00:04:26,683 Я очень горжусь тем, чего достигла в жизни. 89 00:04:26,766 --> 00:04:28,977 Учишься, находишь работу мечты. 90 00:04:29,060 --> 00:04:31,479 У меня так было. Я заработала кучу денег. 91 00:04:31,562 --> 00:04:34,524 Я очень хочу найти любовь, но работа не позволяет, 92 00:04:34,607 --> 00:04:37,527 поэтому я уволилась ради участия в шоу. 93 00:04:37,610 --> 00:04:39,779 Что ж, вперед, в омут с головой! 94 00:04:39,862 --> 00:04:41,823 - Да! Я готова! - Сразу за дело. 95 00:04:41,906 --> 00:04:43,157 Отлично. 96 00:04:43,241 --> 00:04:46,244 В ближайшие десять дней у вас наконец-то будет шанс 97 00:04:46,327 --> 00:04:49,747 полюбить человека исключительно за его внутренние качества. 98 00:04:50,498 --> 00:04:53,334 Если вы влюбитесь и найдете свою половинку, 99 00:04:53,418 --> 00:04:56,254 с которой захотите провести жизнь, вы обручитесь 100 00:04:56,337 --> 00:05:01,551 и только тогда впервые увидите своего жениха или свою невесту. 101 00:05:03,594 --> 00:05:06,472 Всего через четыре недели будет ваша свадьба, 102 00:05:06,556 --> 00:05:10,518 и вам придется принять самое важное решение в жизни. 103 00:05:10,601 --> 00:05:12,061 Состоится ли брак? 104 00:05:13,938 --> 00:05:16,607 Или вы решите уйти навсегда? 105 00:05:16,691 --> 00:05:19,027 Действительно ли любовь слепа? 106 00:05:19,110 --> 00:05:20,778 Надеюсь, вы это докажете. 107 00:05:21,863 --> 00:05:23,990 И больше никаких «быстрошений». 108 00:05:25,199 --> 00:05:28,202 Момент, которого вы все ждали: 109 00:05:28,286 --> 00:05:31,247 комнаты знакомств официально… 110 00:05:31,331 --> 00:05:32,332 Открыты. 111 00:05:34,667 --> 00:05:35,501 Погнали! 112 00:05:37,628 --> 00:05:38,921 Вперед! 113 00:05:41,549 --> 00:05:42,967 Вперед, дамы. 114 00:05:44,344 --> 00:05:45,928 - Поехали. - Давайте. 115 00:05:46,012 --> 00:05:49,265 - Боже, это просто безумие. - Игра начинается. 116 00:05:49,349 --> 00:05:52,101 Первое свидание! Это может быть ваша жена! 117 00:05:53,102 --> 00:05:55,938 - Как тебя зовут? - Эшли В. 118 00:05:56,022 --> 00:05:57,815 «В» значит «ваша жена», спасибо. 119 00:05:57,899 --> 00:05:59,567 ТАМАР, 32 ГРАФИЧЕСКИЙ ДИЗАЙНЕР 120 00:05:59,650 --> 00:06:02,070 - Можно серьезный вопрос? - Пожалуйста. 121 00:06:02,153 --> 00:06:04,530 Твой любимый снек из Trader Joe? 122 00:06:04,614 --> 00:06:06,366 Я питаюсь только их овсянкой. 123 00:06:06,449 --> 00:06:09,285 Если хочется послаще, можно добавить печеньки, 124 00:06:09,369 --> 00:06:11,788 а потом клубнику и чернику. 125 00:06:11,871 --> 00:06:12,914 Это вообще законно? 126 00:06:13,873 --> 00:06:17,668 Ненавижу листья салата. Я не буду есть блюдо, если он сверху. 127 00:06:18,252 --> 00:06:20,588 ПЕРРИ, 31 АГЕНТ ПО НЕДВИЖИМОСТИ 128 00:06:21,089 --> 00:06:23,925 - Сколько тебе лет? - Мне 36 лет. 129 00:06:24,008 --> 00:06:28,388 Меня немного смущает, что ты чуть старше меня. 130 00:06:29,806 --> 00:06:31,307 Сколько тебе? Начнем с простого. 131 00:06:31,391 --> 00:06:33,935 - Мне 28. - Мне 31. 132 00:06:34,018 --> 00:06:35,436 И как тебе такое? 133 00:06:35,520 --> 00:06:37,980 - Возраст — всего лишь цифра. - Это факт! 134 00:06:38,064 --> 00:06:41,818 После 30 найти пару сложно. Перебираешь остатки. 135 00:06:41,901 --> 00:06:45,279 Пытаешься найти мужика, найти скрытое сокровище. 136 00:06:46,406 --> 00:06:47,824 Я вся вспотела. 137 00:06:47,907 --> 00:06:49,867 Я всё еще в шоке, почему я одна. 138 00:06:51,244 --> 00:06:55,289 Уж точно не из-за нехватки настойчивости или интереса. 139 00:06:56,499 --> 00:07:00,211 Я всегда мечтала выйти замуж, 140 00:07:00,294 --> 00:07:03,673 потому что мои родители развелись, когда мне было шесть, 141 00:07:03,756 --> 00:07:07,218 потом мама снова вышла замуж, но и этот брак распался. 142 00:07:07,301 --> 00:07:09,554 Я смотрела на нее в детстве и говорила: 143 00:07:09,637 --> 00:07:15,017 «Не волнуйся, мама, однажды у нас будет папочка, как в кино». 144 00:07:15,101 --> 00:07:18,855 Я точно выйду замуж и точно сохраню брак. 145 00:07:18,938 --> 00:07:22,275 - С кем я имею удовольствие говорить? - Эшли А., а ты? 146 00:07:22,358 --> 00:07:24,444 - Я Тайлер. Как ты? - Отлично, а ты? 147 00:07:24,527 --> 00:07:26,737 - Я нервничаю. Мне плохо. - Правда? 148 00:07:26,821 --> 00:07:29,115 - Я очень нервничаю. - Не нервничай. 149 00:07:29,198 --> 00:07:32,285 - Я легкая в общении. - У тебя успокаивающий голос. 150 00:07:32,368 --> 00:07:33,327 Но просто… 151 00:07:33,828 --> 00:07:35,663 Давай начнем с простого. 152 00:07:35,746 --> 00:07:38,416 - Какие у тебя хобби? - Природа, прогулки. 153 00:07:38,499 --> 00:07:40,209 - Мило. - Недавно завел щенка. 154 00:07:40,293 --> 00:07:41,544 Три месяца назад. 155 00:07:41,627 --> 00:07:42,837 - Ну… - Какой породы? 156 00:07:42,920 --> 00:07:45,089 Австралийская овчарка. Ходим гулять. 157 00:07:45,173 --> 00:07:46,632 - Отлично! - А ты? 158 00:07:46,716 --> 00:07:49,343 Люблю новые рестораны. Я большой гурман. 159 00:07:49,427 --> 00:07:51,554 - Ясно. И я гурман. - Супер. 160 00:07:51,637 --> 00:07:53,264 - Люблю готовить. - Ты готовишь? 161 00:07:53,347 --> 00:07:54,974 - Да. - Дай-ка запишу. 162 00:07:55,057 --> 00:07:55,892 Да. 163 00:07:56,684 --> 00:07:59,479 Подумаю, чего бы еще простенького спросить… 164 00:07:59,979 --> 00:08:02,398 Я хотел что-то спросить, но перенервничал… 165 00:08:02,482 --> 00:08:05,485 - Ничего. Это даже мило. - Ты меня успокаиваешь. 166 00:08:05,568 --> 00:08:09,572 Твой голос помог мне расслабиться… 167 00:08:09,655 --> 00:08:10,615 - Я рада. - Да. 168 00:08:10,698 --> 00:08:13,367 - Потрясающе! - Хорошо. Кем ты работаешь? 169 00:08:13,451 --> 00:08:15,244 - Директором по маркетингу. - Ясно. 170 00:08:15,328 --> 00:08:19,499 Еще я в совете благотворительного фонда для женщин и детей. 171 00:08:19,582 --> 00:08:21,584 - Это замечательно, правда. - Да. 172 00:08:21,667 --> 00:08:26,297 Это мое любимое занятие: я не могу не помогать беспомощным людям. 173 00:08:26,380 --> 00:08:28,674 Мышление из серии «отплати добром». 174 00:08:28,758 --> 00:08:31,969 Знаешь? Если ты успешный, почему бы не помочь другим? 175 00:08:32,053 --> 00:08:34,347 - Да. Что касается детей… - Да. 176 00:08:34,430 --> 00:08:35,556 Это важный момент. 177 00:08:35,640 --> 00:08:37,642 - Ты хочешь детей? - Я хочу детей. 178 00:08:37,725 --> 00:08:40,978 В идеале я хочу уйти с этого шоу со своим мужем. 179 00:08:41,062 --> 00:08:42,271 Мы поженимся… 180 00:08:42,355 --> 00:08:45,233 - Ты уйдешь с мужем. - Мне нравится твой настрой. 181 00:08:45,316 --> 00:08:46,651 Я буду думать о тебе. 182 00:08:47,360 --> 00:08:48,569 Надеюсь. 183 00:08:49,862 --> 00:08:53,991 В том, что Тайлер нервничал было нечто привлекательное. 184 00:08:54,075 --> 00:08:57,745 Меня привлекает, когда парни могут показать слабину 185 00:08:57,828 --> 00:08:59,288 и просто быть собой. 186 00:08:59,956 --> 00:09:00,998 С ума сойти. 187 00:09:01,082 --> 00:09:04,502 Я чувствую, что за стеной есть достойные люди. 188 00:09:04,585 --> 00:09:06,546 Очень жду следующего свидания. 189 00:09:06,629 --> 00:09:07,755 Чокнуться. 190 00:09:07,838 --> 00:09:09,882 Просто безумие. 191 00:09:10,633 --> 00:09:13,344 - Привет! Как тебя зовут? - Эшли А. 192 00:09:13,427 --> 00:09:14,971 Я Ник Дорка. 193 00:09:15,054 --> 00:09:17,223 «Дорк» плюс «а» — моя фамилия. 194 00:09:20,268 --> 00:09:22,144 - Добрый день. - Как мило. 195 00:09:22,228 --> 00:09:23,187 Что мило, я? 196 00:09:25,189 --> 00:09:27,858 Я люблю флиртовать. И люблю сарказм. 197 00:09:27,942 --> 00:09:29,986 Тара, как поживаешь? 198 00:09:30,069 --> 00:09:33,030 Я запросто могу пообщаться на любую тему. 199 00:09:33,114 --> 00:09:36,158 Как ты думаешь, я бы понравился твоим друзьям? 200 00:09:36,242 --> 00:09:37,785 - Думаю, да. - Думаешь? 201 00:09:37,868 --> 00:09:38,703 Да. 202 00:09:39,203 --> 00:09:41,247 - Да? - Исходя из нашего общения. 203 00:09:41,330 --> 00:09:43,124 Я точно впечатлю твоих друзей. 204 00:09:43,207 --> 00:09:44,125 Кого? 205 00:09:44,208 --> 00:09:46,752 - Каким спортом занимаешься? - Баскетболом. 206 00:09:46,836 --> 00:09:47,670 Шикарно. 207 00:09:47,753 --> 00:09:50,673 - Ты атакующий защитник, да? - Как ты узнал? 208 00:09:50,756 --> 00:09:53,092 - Угадал по голосу. - Понятно. 209 00:09:53,968 --> 00:09:55,428 У него язык подвешен. 210 00:09:55,511 --> 00:09:56,762 Может, он бабник? 211 00:09:56,846 --> 00:09:59,473 - Я всю жизнь занимаюсь спортом. - Отлично. 212 00:09:59,557 --> 00:10:01,642 Работаю в футбольной команде. 213 00:10:01,726 --> 00:10:06,022 - Надеюсь, в «Вашингтон Коммандерс». - Нет, в команде получше. 214 00:10:06,105 --> 00:10:07,815 Болеешь за «Рэйвенс»? 215 00:10:07,898 --> 00:10:10,234 Они мне зарплату платят, детка. 216 00:10:10,818 --> 00:10:12,320 Я был кикером и пантером… 217 00:10:12,403 --> 00:10:16,782 Для кикера и пантера у тебя язык слишком хорошо подвешен. Не верю. 218 00:10:18,117 --> 00:10:21,370 Это правда. Со званием «всеамериканского футболиста». 219 00:10:21,454 --> 00:10:25,291 - В каких командах… - Я не играл ни за одну команду НФЛ. 220 00:10:25,374 --> 00:10:28,002 - Младшая лига? - Младшая, канадская. 221 00:10:28,085 --> 00:10:31,964 Веришь или нет, но будучи кикером, я носил козырек и нарукавник. 222 00:10:32,048 --> 00:10:34,759 Войдешь в историю как самый стильный кикер… 223 00:10:34,842 --> 00:10:36,052 Боже. Спасибо. 224 00:10:36,135 --> 00:10:38,179 В жизни я еще более стильный. 225 00:10:38,763 --> 00:10:40,264 Я буду откровенен. 226 00:10:40,348 --> 00:10:43,559 Мне очень повезло поговорить с тобой. 227 00:10:43,643 --> 00:10:46,562 - Да ты очаровашка! - Не сильно скучай по мне. 228 00:10:46,646 --> 00:10:49,440 Этот эксперимент — лучшее, что я сделал в жизни. 229 00:10:49,523 --> 00:10:52,943 Ты не знаешь, с кем будешь говорить, останешься ли один, 230 00:10:53,027 --> 00:10:56,280 или через пару недель встанешь на одно колено, так? 231 00:10:56,364 --> 00:10:57,698 А она офигенная. 232 00:11:00,660 --> 00:11:03,371 Мне кажется, я никогда не влюблялся. 233 00:11:03,454 --> 00:11:04,789 - Привет. - Привет. 234 00:11:04,872 --> 00:11:08,834 Это правда. Это страшно. Именно это меня пугает. 235 00:11:08,918 --> 00:11:13,673 Я люблю своих лучших друзей и семью, но тут любовь романтическая. 236 00:11:13,756 --> 00:11:15,132 Я волнуюсь, нервничаю. 237 00:11:15,216 --> 00:11:17,968 Я слишком много думаю, желудок крутит, 238 00:11:18,469 --> 00:11:22,598 но раньше, если я нервничал из-за футбола или работы, 239 00:11:22,682 --> 00:11:24,725 значит, это было важно для меня. 240 00:11:24,809 --> 00:11:26,560 Меня зовут Ник Д. 241 00:11:26,644 --> 00:11:27,978 - Ник Д. - Да. 242 00:11:28,062 --> 00:11:30,147 - Я запомню, Ник Д. - Запомнишь. 243 00:11:30,231 --> 00:11:31,732 С кем я говорю? 244 00:11:31,816 --> 00:11:32,817 Меня зовут Ханна. 245 00:11:32,900 --> 00:11:37,655 Ханна! Тебе говорили, что твое имя читается так же задом наперед? 246 00:11:37,738 --> 00:11:38,823 С ума сойти, да? 247 00:11:40,825 --> 00:11:43,160 - Сколько тебе лет, Ханна? - Мне 26. 248 00:11:43,244 --> 00:11:45,413 - А тебе сколько? - Тебе 26! Ясно. 249 00:11:45,496 --> 00:11:46,414 Мне 28. 250 00:11:46,497 --> 00:11:49,959 Тебе 28. И ты молодой. Я самая младшая среди девчонок. 251 00:11:50,042 --> 00:11:53,295 И я самый младший среди парней. Вот и что-то общее. 252 00:11:53,379 --> 00:11:54,880 Но мы хотим любви, да? 253 00:11:54,964 --> 00:11:58,175 Я ищу любовь. Я ищу свою единственную. 254 00:11:58,259 --> 00:11:59,969 - Половинку. - Свою половинку. 255 00:12:00,052 --> 00:12:02,888 Я хочу определиться раз и навсегда. 256 00:12:02,972 --> 00:12:05,391 - Именно! - Мы уже на одной волне. 257 00:12:07,143 --> 00:12:09,645 Как ты оказалась в этой комнате, Ханна? 258 00:12:09,729 --> 00:12:12,022 Сидя на диване, половинку не найдешь. 259 00:12:13,649 --> 00:12:14,942 Ты сидишь в тиндере? 260 00:12:15,025 --> 00:12:16,902 Нет, для меня это слишком. 261 00:12:16,986 --> 00:12:21,699 Потом идешь куда-то, и типа: «Привет». Я в супермаркете, и ты тоже? 262 00:12:22,283 --> 00:12:26,787 Забавно, что можно найти свою половинку в супермаркете? 263 00:12:26,871 --> 00:12:29,665 Говорят, так бывает, но со мной не было. 264 00:12:29,749 --> 00:12:34,545 Я бы увидел, как ты делаешь покупки и сказал бы: «У тебя красивый голос». 265 00:12:34,628 --> 00:12:37,923 - Ты откуда, с юга? - Я из Западной Вирджинии. 266 00:12:38,007 --> 00:12:40,009 Из очень маленького городка. 267 00:12:40,092 --> 00:12:43,888 Чирлидер в школе, из серии «встречалась с квотербеком». 268 00:12:44,722 --> 00:12:47,516 Я играл в футбол в колледже, немного профессионально. 269 00:12:47,600 --> 00:12:48,476 Ого, Ник! 270 00:12:48,559 --> 00:12:51,395 Я был кикером и пантером. Я обожал футбол. 271 00:12:51,479 --> 00:12:55,274 Недвижимостью занялся случайно. Но мне нравится 272 00:12:55,357 --> 00:12:58,110 помогать людям с крупнейшей покупкой в жизни. 273 00:12:58,694 --> 00:13:02,072 Но если бы я мог стать спортсменом, то стал бы им. 274 00:13:02,156 --> 00:13:03,532 - Всякое бывает. - Да. 275 00:13:03,616 --> 00:13:08,829 И вдруг оказываешься в комнате, общаясь с 26-летней мисс Ханной. 276 00:13:09,914 --> 00:13:13,417 - С ума сойти, да? - Я классная, самая лучшая девчонка. 277 00:13:13,501 --> 00:13:15,461 - Похоже, правда классная. - И ты. 278 00:13:15,544 --> 00:13:18,339 Учись мы вместе, ты бы встречалась с кикером. 279 00:13:18,422 --> 00:13:21,884 Трудно найти мужа, потому что люди очень поверхностны. 280 00:13:21,967 --> 00:13:23,761 Они не признаются, но это так. 281 00:13:25,721 --> 00:13:26,722 Я облилась. 282 00:13:27,681 --> 00:13:29,308 И я тоже этим грешу. 283 00:13:29,391 --> 00:13:30,684 Это печально. 284 00:13:30,768 --> 00:13:34,230 Можно быть классным человеком с милым лицом и характером, 285 00:13:34,313 --> 00:13:36,857 но из-за пары лишних кило тебя отметают. 286 00:13:36,941 --> 00:13:40,194 Я отлично балансирую. Я только что это поняла. 287 00:13:40,277 --> 00:13:43,030 Никто не пытался узнать меня ближе. 288 00:13:43,113 --> 00:13:47,785 Не интересовался моими хобби, увлечениями и странными шутками. 289 00:13:47,868 --> 00:13:49,870 Так, она вернулась. 290 00:13:49,954 --> 00:13:53,332 Я уволилась. Вот насколько я настроена найти любовь. 291 00:13:53,916 --> 00:13:55,000 Это Лео. 292 00:13:55,084 --> 00:13:56,252 Лео! 293 00:13:56,335 --> 00:13:57,753 - Привет, Лео. - Привет. 294 00:13:57,837 --> 00:13:59,880 - А тебя как зовут? - Ханна. 295 00:13:59,964 --> 00:14:00,965 Ханна. 296 00:14:01,048 --> 00:14:03,342 - Чем занимаешься, Лео? - Я арт-дилер. 297 00:14:04,718 --> 00:14:07,513 Крутая работа. Тебе нравится Ван Гог? 298 00:14:07,596 --> 00:14:08,556 Обожаю Ван Гога. 299 00:14:08,639 --> 00:14:11,392 Я была в Амстердаме. Восхищалась его работами. 300 00:14:11,475 --> 00:14:14,186 Супер. Один из моих любимых художников. 301 00:14:14,270 --> 00:14:18,315 А я больше всего на свете люблю новые впечатления. 302 00:14:18,399 --> 00:14:20,943 - Круто. - И я обожаю Европу. 303 00:14:21,026 --> 00:14:23,028 Если мы едем в Коста-Рику, 304 00:14:23,112 --> 00:14:25,531 я хочу лазать по скалам, увидеть вулканы. 305 00:14:25,614 --> 00:14:27,867 В Европе я хочу погрузиться в историю. 306 00:14:27,950 --> 00:14:29,201 Обожаю ее. 307 00:14:29,285 --> 00:14:32,788 Правильно. Мир так прекрасен, а у нас так мало времени. 308 00:14:32,872 --> 00:14:34,582 Я хочу попробовать всё. 309 00:14:34,665 --> 00:14:38,127 На шведском столе я всегда беру всего по чуть-чуть… 310 00:14:38,210 --> 00:14:39,712 Я тоже! 311 00:14:40,754 --> 00:14:44,133 Мой идеальный ужин — это пять разных закусок. 312 00:14:44,216 --> 00:14:45,301 В точку! Да! 313 00:14:45,843 --> 00:14:47,469 Не хочу себя ограничивать. 314 00:14:47,553 --> 00:14:51,265 С одной стороны, у нас простой разговор… 315 00:14:51,348 --> 00:14:54,018 Мы обсуждаем, что есть на ужин, и всё такое, 316 00:14:54,101 --> 00:14:57,605 но если мы поженимся, то придется часто вместе ужинать. 317 00:14:57,688 --> 00:14:58,689 Да! 318 00:14:58,772 --> 00:15:02,735 И мне кажется, очень важно любить то, чем часто занимаешься. 319 00:15:02,818 --> 00:15:03,986 Точно! 320 00:15:04,069 --> 00:15:07,865 Нам некогда размениваться на мелочи. Ты мне нравишься. 321 00:15:07,948 --> 00:15:10,951 Да! И ты мне нравишься. Думаю, мы увидимся завтра. 322 00:15:11,035 --> 00:15:13,579 - Скрестим пальцы. - Надеюсь. 323 00:15:15,831 --> 00:15:17,249 Становится прикольно. 324 00:15:17,333 --> 00:15:18,500 Чувак, мы в деле. 325 00:15:18,584 --> 00:15:20,711 Я счастлив, что попал сюда. 326 00:15:20,794 --> 00:15:22,796 Я тоже. Спасибо. 327 00:15:22,880 --> 00:15:26,467 - Классно, что мы тут вместе. - Не подкатывай ко мне. 328 00:15:26,550 --> 00:15:29,053 - Теперь я буду думать о тебе. - Шалунишка! 329 00:15:29,637 --> 00:15:30,763 Мне повезло. 330 00:15:30,846 --> 00:15:33,682 У меня интересная и прибыльная работа. 331 00:15:33,766 --> 00:15:34,683 Я арт-дилер. 332 00:15:34,767 --> 00:15:35,976 Погнали! 333 00:15:36,060 --> 00:15:38,646 Это семейный бизнес. Он перешел ко мне. 334 00:15:38,729 --> 00:15:42,816 Он достался мне по наследству, но больше всего я переживаю, 335 00:15:42,900 --> 00:15:45,486 что я нужен девушке только из-за денег. 336 00:15:46,362 --> 00:15:47,613 - Приветик. - Привет. 337 00:15:47,696 --> 00:15:51,283 Если в эксперименте сначала формируется эмоциональная связь, 338 00:15:51,367 --> 00:15:53,410 такую возможность нельзя упускать. 339 00:15:54,078 --> 00:15:55,621 - Как тебя зовут? - Бриттани. 340 00:15:55,704 --> 00:15:57,081 - А тебя как? - Я Лео. 341 00:15:57,164 --> 00:15:58,457 Лео? Ди Каприо? 342 00:15:58,540 --> 00:15:59,708 Мне нравится. 343 00:15:59,792 --> 00:16:01,251 Кто бы не хотел быть им? 344 00:16:02,461 --> 00:16:05,923 - Бриттани, мне нравится твой голос. - Спасибо. 345 00:16:06,006 --> 00:16:10,010 Если бы мы поехали в отпуск, и я планировал развлечения… 346 00:16:10,094 --> 00:16:11,845 - Прошу! - Ты бы согласилась? 347 00:16:11,929 --> 00:16:13,681 - Да, на всё! - Боже мой. 348 00:16:13,764 --> 00:16:16,016 Для меня это очень важно. 349 00:16:16,100 --> 00:16:19,687 - Я согласна на всё. - Скажу правду. Я люблю планировать. 350 00:16:20,187 --> 00:16:23,065 - У одного из нас должны быть мозги. - Боже мой. 351 00:16:25,442 --> 00:16:28,529 Я одна, потому что ищу веселья. 352 00:16:28,612 --> 00:16:29,446 Стой! 353 00:16:29,530 --> 00:16:33,325 Я встречалась со спортсменами и рок-звездами. 354 00:16:34,660 --> 00:16:35,953 Есть кто? 355 00:16:36,036 --> 00:16:39,123 Я могу легко соблазнить любого из этих парней 356 00:16:39,206 --> 00:16:40,874 и заставить жениться на мне. 357 00:16:40,958 --> 00:16:41,834 Не молчи! 358 00:16:41,917 --> 00:16:44,420 Но я знаю, чего хочу. 359 00:16:44,503 --> 00:16:47,214 Некоторые девушки хотят много зарабатывать 360 00:16:47,297 --> 00:16:50,884 и вести такую жизнь, но я хочу жить по-другому. 361 00:16:50,968 --> 00:16:51,802 Привет. 362 00:16:51,885 --> 00:16:52,803 Есть кто? 363 00:16:52,886 --> 00:16:54,304 Я трофейная жена, 364 00:16:54,388 --> 00:16:58,600 и мне нужен мужчина, для которого я буду 365 00:16:58,684 --> 00:17:02,646 главной женщиной в его жизни, и пусть он готовит, а то я не люблю, 366 00:17:02,730 --> 00:17:04,481 а детей нужно кормить. 367 00:17:04,565 --> 00:17:06,650 Что ты готовила в последний раз? 368 00:17:06,734 --> 00:17:07,818 Трудно сказать. 369 00:17:07,901 --> 00:17:09,737 - Смузи? - Боже мой. 370 00:17:09,820 --> 00:17:10,946 Тебе идет красный? 371 00:17:11,030 --> 00:17:15,451 Да, красный, белый и синий. Если честно, мне вообще всё идет. 372 00:17:15,534 --> 00:17:16,785 Чёрт. Это сексуально. 373 00:17:17,911 --> 00:17:19,371 Что привело тебя сюда? 374 00:17:19,455 --> 00:17:24,293 У меня такая взбалмошная, безумная жизнь, 375 00:17:24,376 --> 00:17:27,921 что найти мужа я смогу только на таком проекте. 376 00:17:28,922 --> 00:17:30,424 - Отличный ответ. - Да. 377 00:17:30,507 --> 00:17:32,718 Чему быть, того не миновать. 378 00:17:33,677 --> 00:17:36,221 Просто нужно начать это представлять. 379 00:17:37,431 --> 00:17:39,391 «Бриттани, ты выйдешь за меня?» 380 00:17:40,142 --> 00:17:40,976 Боже мой. 381 00:17:41,060 --> 00:17:43,270 Люблю очень мужественных парней. 382 00:17:43,353 --> 00:17:45,230 Это я. Люблю доминировать. 383 00:17:45,314 --> 00:17:47,149 - Ты готовишь? - Люблю готовить. 384 00:17:47,232 --> 00:17:48,192 А я ненавижу. 385 00:17:48,275 --> 00:17:49,401 Кем ты работаешь? 386 00:17:49,485 --> 00:17:53,363 Я косметолог, а еще я провожу акции по уборке пляжей. 387 00:17:53,447 --> 00:17:57,409 За последние три года мы собрали 4,5 тонны мусора. 388 00:17:57,493 --> 00:17:59,036 - Да ладно. - Да. 389 00:17:59,119 --> 00:18:01,789 - Я хотел быть морским биологом. - Правда? 390 00:18:01,872 --> 00:18:04,958 Да, но в итоге я стал физиком. 391 00:18:06,835 --> 00:18:10,255 Не буду врать, когда телефона нет под рукой, я такая: 392 00:18:10,339 --> 00:18:13,967 «Боже мой, мне нужно назад в школу, я не умею писать!» 393 00:18:14,051 --> 00:18:16,929 Если бы ты увидел, как я написала слово «физик», 394 00:18:17,012 --> 00:18:19,556 ты бы просто встал и ушел. 395 00:18:19,640 --> 00:18:22,643 Я сейчас делаю открытия о себе. 396 00:18:23,477 --> 00:18:25,020 Мы делаем их вместе. 397 00:18:25,104 --> 00:18:27,773 Больше всего мне не терпится выяснить, 398 00:18:27,856 --> 00:18:31,026 чего же именно я ищу, потому что я об этом не думаю. 399 00:18:31,110 --> 00:18:33,070 Я выхожу: «Супер, супер, супер…» 400 00:18:33,153 --> 00:18:35,280 - Эта девушка не для меня. - Нет? 401 00:18:35,364 --> 00:18:38,992 Мой образ жизни сводится к постоянной работе за компьютером, 402 00:18:39,076 --> 00:18:41,370 а если нет, то езжу на подводную охоту 403 00:18:41,453 --> 00:18:45,457 или в путешествие на какой-нибудь край света, 404 00:18:45,541 --> 00:18:48,210 где я не натыкаюсь на женщин в людных местах. 405 00:18:48,293 --> 00:18:51,171 И мало шансов встретить свою половинку. 406 00:18:51,255 --> 00:18:53,674 - Погнали, бро. - Поехали. 407 00:18:53,757 --> 00:18:58,303 Думаю, будет справедливо сказать, что я не был нацелен на поиски любви. 408 00:19:00,222 --> 00:19:01,056 Привет. 409 00:19:01,140 --> 00:19:03,100 Как дела? Как тебя зовут? 410 00:19:03,183 --> 00:19:04,643 - Тейлор, а тебя? - Тейлор! 411 00:19:04,726 --> 00:19:09,231 По итогу этого проекта я хочу найти женщину, с которой проведу жизнь. 412 00:19:09,314 --> 00:19:10,440 Меня зовут Гарретт. 413 00:19:10,524 --> 00:19:11,817 - Гарретт? - Да. 414 00:19:11,900 --> 00:19:15,696 - Можно называть тебя Джи? - Обычно я прошу меня так называть. 415 00:19:15,779 --> 00:19:16,780 Очень просто. 416 00:19:16,864 --> 00:19:20,075 Я люблю спорт, баскетбол, на площадке меня зовут Джи. 417 00:19:20,159 --> 00:19:22,953 Да, это легче выкрикнуть, когда пасуешь. 418 00:19:23,036 --> 00:19:24,746 Да! Ты занималась спортом? 419 00:19:24,830 --> 00:19:27,958 - Играла в баскетбол. - Да ладно! Видишь? Ты в теме. 420 00:19:28,041 --> 00:19:30,169 В старших классах или в колледже? 421 00:19:30,252 --> 00:19:34,006 Я играла за свою школу, а потом в лиге колледжа. 422 00:19:34,089 --> 00:19:36,425 - Я получила серьезную травму… - Да? 423 00:19:36,925 --> 00:19:40,721 - Да, я порвала две связки на лодыжке. - Нет! 424 00:19:40,804 --> 00:19:41,930 Это было ужасно. 425 00:19:42,014 --> 00:19:45,100 Поэтому я немного боюсь играть в полную силу. 426 00:19:45,184 --> 00:19:46,101 Ну да. 427 00:19:46,185 --> 00:19:49,563 Если бы в YMCA была лига для женщин за 40… 428 00:19:50,856 --> 00:19:52,357 Стоп, сколько тебе лет? 429 00:19:52,441 --> 00:19:53,525 Нет, мне 29. 430 00:19:53,609 --> 00:19:57,029 А то я такой: «Блин!» Ладно, Тейлор. 431 00:19:57,112 --> 00:20:00,532 Я не могу быть нападающей, но могу сыграть с теми… 432 00:20:00,616 --> 00:20:02,618 - Смешно. - Кто меня не травмирует. 433 00:20:03,952 --> 00:20:05,913 - Чем занимаешься? - Я физик. 434 00:20:05,996 --> 00:20:07,289 Я ненавидела физику. 435 00:20:08,707 --> 00:20:11,543 Никому она не нравится. Но это не минус. 436 00:20:11,627 --> 00:20:13,045 Я училась на химфаке 437 00:20:13,128 --> 00:20:16,590 и защитила магистерскую по энергетической политике. 438 00:20:16,673 --> 00:20:21,053 Я много работаю. Моя специализация — «чистая водородная энергия». 439 00:20:21,136 --> 00:20:23,680 У меня тату водорода на запястье. 440 00:20:23,764 --> 00:20:24,765 - Вот… - Да! 441 00:20:25,265 --> 00:20:28,185 Круто, у меня тату квантового уравнения на руке. 442 00:20:28,268 --> 00:20:30,979 - Офигеть! Какого? - Принципа неопределенности. 443 00:20:32,189 --> 00:20:35,651 Гейзенберг. Ясно. Тогда ты не узнаешь, где я. 444 00:20:36,777 --> 00:20:41,907 - Да, именно. Ботанская шутка. - Говори мне похабные вещи, Джи. 445 00:20:42,950 --> 00:20:45,160 В юности у меня было много планов, 446 00:20:45,244 --> 00:20:48,121 и конечная цель была понять смысл жизни. 447 00:20:48,205 --> 00:20:50,832 Отчасти поэтому я давно один. 448 00:20:50,916 --> 00:20:54,544 Я не хочу жить так, а через семь лет осознать: 449 00:20:54,628 --> 00:20:57,798 «Охренеть, я потерял столько времени». 450 00:20:57,881 --> 00:21:04,012 Ты занимаешься квантовой физикой и оценишь мой закон термодинамики: 451 00:21:04,096 --> 00:21:09,059 я думаю, что отношения стремятся к энтропии. 452 00:21:09,142 --> 00:21:11,270 И нужно работать над их удержанием. 453 00:21:11,353 --> 00:21:12,187 Круто. 454 00:21:13,021 --> 00:21:15,357 Пусть новые отношения станут последними. 455 00:21:15,440 --> 00:21:16,358 Это мечта. 456 00:21:17,484 --> 00:21:18,860 Мы классно пообщались. 457 00:21:22,656 --> 00:21:25,284 - Пока, Джи. - Надеюсь, до скорого. 458 00:21:25,784 --> 00:21:26,702 Первый день… 459 00:21:26,785 --> 00:21:28,370 Ого, она подмигивает! 460 00:21:28,453 --> 00:21:30,372 Я давно ни в кого не влюблялась. 461 00:21:30,455 --> 00:21:33,500 Думаешь, что нельзя сразу найти общий язык, 462 00:21:33,583 --> 00:21:37,754 не видя человека, потому что обычно ты строишь глазки 463 00:21:37,838 --> 00:21:40,048 или вы касаетесь друг друга, 464 00:21:40,132 --> 00:21:43,385 но, по-моему, мы с Гарреттом сразу же сошлись. 465 00:21:44,386 --> 00:21:46,722 С моей стороны пролетели искры, 466 00:21:46,805 --> 00:21:49,558 и мне интересно, к чему они приведут. 467 00:21:50,183 --> 00:21:51,643 Я люблю влюбляться. 468 00:21:53,937 --> 00:21:56,064 Потрясающе! Фантастика! 469 00:21:56,648 --> 00:21:58,150 Фантастические девчонки. 470 00:21:58,734 --> 00:22:01,778 Возле его имени я написала «единорог» — 471 00:22:01,862 --> 00:22:05,115 так он меня шокировал, я такая: «Ты настоящий? Офигеть». 472 00:22:05,198 --> 00:22:07,909 Эшли очень классная. На 12 баллов. 473 00:22:08,535 --> 00:22:12,414 - Из десяти? - Да, я подумал: «Детка…» 474 00:22:12,497 --> 00:22:14,249 - Бриттани? - Немного тихоня. 475 00:22:14,333 --> 00:22:16,460 Она: «Я женственная». А я сказал, что доминирую. 476 00:22:18,045 --> 00:22:20,547 Я высоко оценил одну: мы классно поговорили 477 00:22:20,630 --> 00:22:21,965 и нашли много общего. 478 00:22:22,049 --> 00:22:23,759 Девушек тут 15, а нужна одна. 479 00:22:23,842 --> 00:22:26,970 - Ты в кого-нибудь втрескался? - Да. 480 00:22:27,054 --> 00:22:28,930 - Ханна — моя фаворитка. - Да. 481 00:22:29,014 --> 00:22:32,351 Со многими девушками очень классно общаться. 482 00:22:32,434 --> 00:22:35,771 - Да, бро. - Но кто окажется тебе ближе? 483 00:22:35,854 --> 00:22:38,565 У Ника Д. язык точно хорошо подвешен. 484 00:22:38,648 --> 00:22:40,108 Мне нравится голос Ника. 485 00:22:40,192 --> 00:22:41,943 Он умеет заливать. 486 00:22:42,027 --> 00:22:43,070 Красиво говорит. 487 00:22:43,153 --> 00:22:45,113 Он секси, но разрушит мою жизнь. 488 00:22:45,197 --> 00:22:48,033 Да уж. Он харизматичный, но в то же время 489 00:22:48,116 --> 00:22:50,577 ты пантер и кикер, это как-то не сходится. 490 00:22:51,161 --> 00:22:53,038 - Ох, блин. - Я написал тост. 491 00:22:53,121 --> 00:22:56,666 Мы на шоу «Слепая любовь» пришли Чтобы наконец любовь найти 492 00:22:56,750 --> 00:22:57,918 Стихотворение! 493 00:22:58,001 --> 00:23:00,170 У алтаря решится судьба 494 00:23:00,670 --> 00:23:03,048 Если наша избранница одна Отвали, она моя 495 00:23:16,436 --> 00:23:19,272 - Ты съешь весь авокадо? - Нет, бери половину. 496 00:23:19,356 --> 00:23:22,317 - Кому французский тост? - Это так по-домашнему! 497 00:23:23,235 --> 00:23:26,196 Добро пожаловать на шоу «Любовь — это бекон». 498 00:23:26,279 --> 00:23:28,365 - Шкворчит! - Милая Каролина. 499 00:23:30,117 --> 00:23:31,827 - Обидно. - Ты красавчик. 500 00:23:31,910 --> 00:23:33,995 Я рассказывал про эту рубашку? 501 00:23:34,079 --> 00:23:39,167 Последняя девушка, с которой я общался на сайте знакомств… 502 00:23:39,251 --> 00:23:42,295 Я попросил ее помочь выбрать рубашку. Я выбрал эту. 503 00:23:42,379 --> 00:23:43,839 А она: «Мерзкий цвет». 504 00:23:43,922 --> 00:23:45,257 И я купил ее ей назло. 505 00:23:47,092 --> 00:23:51,847 Мне всегда сложно находить понимание у женщин, которые мне нравятся. 506 00:23:51,930 --> 00:23:54,850 Я считаю, что это моя сама деликатная часть. 507 00:23:54,933 --> 00:23:57,519 Правильно, что купил. Нужно быть ярким. 508 00:23:57,602 --> 00:23:58,812 Это всё интуиция. 509 00:24:01,148 --> 00:24:04,818 Раньше я был бабником. Я не был готов. И играл в игры. 510 00:24:04,901 --> 00:24:07,612 У меня был мозг мальчишки и тело мужчины. 511 00:24:08,738 --> 00:24:13,952 Но я взрослею и надеюсь найти любовь всей жизни и мать своих детей. 512 00:24:14,035 --> 00:24:16,455 В комнатах я буду искать жену. 513 00:24:17,998 --> 00:24:18,832 И всё тут. 514 00:24:18,915 --> 00:24:21,209 - Алло, с кем я говорю? - С Алекс. 515 00:24:22,085 --> 00:24:23,795 - Кто там? - Это Тим. 516 00:24:23,879 --> 00:24:26,548 - Привет, Тим! - Я ждал беседы с тобой. 517 00:24:27,799 --> 00:24:30,010 Меня очень интересует астрология. 518 00:24:30,093 --> 00:24:32,345 - Правда? - Но я не хочу тебя пугать. 519 00:24:33,930 --> 00:24:36,016 - Ладно. - Ты сказал, что тебе 32. 520 00:24:36,099 --> 00:24:38,602 - А когда ты родился? - 9 сентября. 521 00:24:38,685 --> 00:24:40,437 - Ладно, Дева! - А ты когда? 522 00:24:40,520 --> 00:24:42,606 - Я 5 августа… - 5 августа. 523 00:24:42,689 --> 00:24:44,399 - Значит, ты Лев, да? - Да. 524 00:24:44,483 --> 00:24:47,777 Я знаю, потому что у меня татуировка льва на руке. 525 00:24:47,861 --> 00:24:51,531 - Меня всегда спрашивают, Лев ли я. - Почему у тебя тату льва? 526 00:24:51,615 --> 00:24:55,660 Мне всегда импонировал лев-вожак с огромной гривой. 527 00:24:55,744 --> 00:24:58,371 Я всегда говорил, что если когда-то женюсь, 528 00:24:58,455 --> 00:25:02,459 то сделаю где-то рядом с ним татуировку львицы… 529 00:25:02,542 --> 00:25:05,253 Я думала, ты скажешь: «Я хочу льва на свадьбе». 530 00:25:05,337 --> 00:25:07,881 Я подумала? «Нет». Боже, нет. 531 00:25:07,964 --> 00:25:12,010 Алекс, в чём ты видишь разницу между серьезными отношениями 532 00:25:12,093 --> 00:25:13,845 и перспективой брака? 533 00:25:14,387 --> 00:25:15,472 Пожалуй, в кольце. 534 00:25:16,181 --> 00:25:17,182 Да нет… 535 00:25:17,766 --> 00:25:23,813 Я очень духовный человек. И, думаю, в браке нужно быть 536 00:25:23,897 --> 00:25:27,692 и в горе, и в радости перед Господом. 537 00:25:27,776 --> 00:25:30,779 У обоих моих родителей рассеянный склероз. 538 00:25:30,862 --> 00:25:32,030 Сочувствую. 539 00:25:32,113 --> 00:25:35,242 Отец и моя мачеха женаты уже 25 лет. 540 00:25:35,325 --> 00:25:37,911 Моя мачеха — просто святая женщина, 541 00:25:37,994 --> 00:25:41,790 потому что она купает его, ухаживает за ним. 542 00:25:41,873 --> 00:25:43,959 У него рост 188 см и вес 100 кг. 543 00:25:44,042 --> 00:25:46,920 - Он часто падает. - Это очень тяжело. 544 00:25:47,003 --> 00:25:48,421 Или взять мою маму: 545 00:25:48,505 --> 00:25:51,800 она не была замужем, но 15 лет в отношениях с мужчиной, 546 00:25:51,883 --> 00:25:53,593 жила себе, припеваючи. 547 00:25:53,677 --> 00:25:56,721 Но когда рассеянный склероз обострился, 548 00:25:57,389 --> 00:26:00,725 и ей пришлось ходить с тростью, он ее бросил. 549 00:26:00,809 --> 00:26:04,604 Жизнь всегда может подставить подножку, 550 00:26:04,688 --> 00:26:07,315 и это показало мне, 551 00:26:07,399 --> 00:26:09,943 насколько важен брак. 552 00:26:10,026 --> 00:26:12,529 У меня самые лучшие родители в мире. 553 00:26:12,612 --> 00:26:17,033 И не потому, что они меня баловали, не потому, что мы получали от них всё, 554 00:26:17,117 --> 00:26:20,954 а потому, что, глядя на отца, не надо было спрашивать, как быть, — 555 00:26:21,037 --> 00:26:23,123 он всегда своим примером показывал. 556 00:26:23,623 --> 00:26:27,377 Глядя на маму, я никогда не сомневался в ее любви ко мне. 557 00:26:27,460 --> 00:26:30,338 Я никогда не сомневался в их любви друг к другу, 558 00:26:30,422 --> 00:26:34,342 но я всегда говорю, что худшее в моей жизни еще впереди, 559 00:26:34,426 --> 00:26:35,885 хотя плохое уже бывало. 560 00:26:35,969 --> 00:26:38,471 У меня было две сестры. Они обе скончались. 561 00:26:39,723 --> 00:26:40,932 Мне так жаль. 562 00:26:41,016 --> 00:26:43,393 - Спасибо. - Больше братьев и сестер нет? 563 00:26:43,476 --> 00:26:44,644 Я младший брат. 564 00:26:44,728 --> 00:26:46,980 У меня вайб младшего брата, 565 00:26:47,063 --> 00:26:50,400 но это две мои старшие сестры, и они всегда со мной. 566 00:26:50,483 --> 00:26:51,568 - Да. - Вот. 567 00:26:52,152 --> 00:26:55,196 Их истории и их жизни были для меня уроком. 568 00:26:55,280 --> 00:26:57,991 Я прекрасно осознаю, что я тоже смертный, 569 00:26:58,074 --> 00:27:01,328 потому что смерть в моей жизни сыграла огромную роль. 570 00:27:02,412 --> 00:27:06,124 Я держу слово, и если я скажу «да», то это уже до самой смерти. 571 00:27:06,207 --> 00:27:08,585 Я хочу умереть, будучи женатым. 572 00:27:13,506 --> 00:27:15,925 - Да. - И это прекрасно. 573 00:27:27,604 --> 00:27:29,689 Неожиданно быстро возникли чувства. 574 00:27:29,773 --> 00:27:33,234 Такое блаженство, будто всё ушло на второй план. 575 00:27:33,318 --> 00:27:36,780 Могу ей сказать что угодно без осуждения, с ума сойти. 576 00:27:36,863 --> 00:27:38,281 Это удивительный опыт. 577 00:27:38,365 --> 00:27:40,784 У меня чувства к девушке за стеной, 578 00:27:40,867 --> 00:27:44,454 потому что я говорю с ней о том, что не обсуждал ни с кем. 579 00:27:44,537 --> 00:27:46,623 Я общаюсь с людьми, закрыв глаза, 580 00:27:46,706 --> 00:27:49,876 и у меня уютное чувство, будто мы сто лет знакомы. 581 00:27:49,959 --> 00:27:52,420 Я улыбаюсь до ушей. 582 00:27:52,504 --> 00:27:56,174 Я наслаждаюсь каждым моментом, потому что я в это не верил, 583 00:27:56,257 --> 00:27:58,093 и я готов двигаться дальше. 584 00:27:58,635 --> 00:27:59,511 Поехали. 585 00:28:00,303 --> 00:28:03,515 Как ты относишься к обмену паролями от телефона? 586 00:28:03,598 --> 00:28:05,725 Пожалуйста. Можешь там порыться 587 00:28:05,809 --> 00:28:08,103 ради успокоения, если хочешь. 588 00:28:08,186 --> 00:28:09,270 Мне по барабану. 589 00:28:09,771 --> 00:28:13,358 Если я готов на тебе жениться, значит, уважаю тебя во всём. 590 00:28:13,441 --> 00:28:16,528 Ты говоришь: «Думаю, нам нужно обменяться паролями». 591 00:28:16,611 --> 00:28:17,904 Ладно, не вопрос. 592 00:28:18,530 --> 00:28:19,864 О боже. 593 00:28:19,948 --> 00:28:21,783 Вот это парень, дамы и господа. 594 00:28:25,995 --> 00:28:29,624 У меня был невероятно классный разговор с тобой в прошлый раз. 595 00:28:29,708 --> 00:28:32,752 Я рада, что мы снова общаемся. Вот забавный вопрос. 596 00:28:32,836 --> 00:28:36,673 Исходя из твоих знаний обо мне, какой фильм меня лучше описывает? 597 00:28:36,756 --> 00:28:37,716 Какой фильм? 598 00:28:38,383 --> 00:28:41,136 Будь ты менее уникальна, я бы что-то придумал, 599 00:28:41,219 --> 00:28:43,346 но, не знаю, может, «Шрэк». 600 00:28:43,930 --> 00:28:45,348 - Потрясающе. - «Шрэк 2». 601 00:28:45,432 --> 00:28:46,975 - Это хороший. - Боже. 602 00:28:47,058 --> 00:28:50,395 У тебя нет отношений, ты ищешь подходящего парня. 603 00:28:50,478 --> 00:28:52,355 А потом находишь его, 604 00:28:52,439 --> 00:28:54,733 но там, где меньше всего ожидала. 605 00:28:54,816 --> 00:28:58,194 Это очень многослойная тема, прямо как луковица. 606 00:29:03,867 --> 00:29:05,952 Каково я произвела впечатление? 607 00:29:06,035 --> 00:29:08,121 Веселая, игривая, не поверхностная. 608 00:29:08,204 --> 00:29:09,205 Да. 609 00:29:09,789 --> 00:29:12,917 - Какой ты была в школе? - Я каталась на скейте. 610 00:29:13,001 --> 00:29:15,086 У меня очень высокий болевой порог. 611 00:29:15,170 --> 00:29:17,630 Обычно у девчонок с высоким голосом 612 00:29:17,714 --> 00:29:20,508 супервысокий болевой порог, не знаю почему. 613 00:29:20,592 --> 00:29:23,052 - Смешно. - Вроде должно быть наоборот. 614 00:29:23,136 --> 00:29:25,430 Если нужно сделать что-то болезненное, 615 00:29:25,930 --> 00:29:31,394 я просто представляю смерть мамы, и как это было больно. 616 00:29:32,187 --> 00:29:33,772 Тебе это тоже знакомо. 617 00:29:33,855 --> 00:29:36,941 - «Если она смогла, то и я смогу». - Да. 618 00:29:37,025 --> 00:29:40,904 В детстве мама всегда говорила мне: 619 00:29:40,987 --> 00:29:45,408 «Я так хочу увидеть, кем ты станешь и с кем сойдешься». 620 00:29:47,327 --> 00:29:51,748 По-моему, круто, что ты возглавил семейный бизнес, 621 00:29:51,831 --> 00:29:54,083 что ты им увлечен и любишь его. 622 00:29:54,584 --> 00:29:58,588 Мне очень повезло что в 30 лет 623 00:29:58,671 --> 00:30:01,966 мне вовсе не нужно париться про деньги. 624 00:30:02,050 --> 00:30:05,428 Обычно мне очень неловко обсуждать эту тему. 625 00:30:05,512 --> 00:30:07,597 Но, типа, я… 626 00:30:08,097 --> 00:30:10,266 Я вырос в богатой семье, 627 00:30:10,350 --> 00:30:14,312 и после окончания колледжа 628 00:30:14,395 --> 00:30:19,442 меня готовили к вхождению в бизнес, но через 10–20 лет. 629 00:30:19,526 --> 00:30:22,821 Никто не думал, что я сразу займусь семейным делом. Но… 630 00:30:23,321 --> 00:30:26,282 - Я говорил, что у многих в семье рак? - Да. 631 00:30:26,366 --> 00:30:29,160 Из-за всех семейных трагедий 632 00:30:29,244 --> 00:30:34,040 я очень рано получил всё наследство целиком, 633 00:30:34,123 --> 00:30:36,501 при этом будучи относительно юным. 634 00:30:36,584 --> 00:30:42,590 Я не говорю, что я бедный-несчастный, но мне повезло унаследовать бизнес, 635 00:30:42,674 --> 00:30:46,511 который приносит очень неплохой доход. 636 00:30:46,594 --> 00:30:49,097 Так, ты открыл тему для обсуждения, 637 00:30:49,180 --> 00:30:53,142 из-за которой у меня весь день панические атаки. 638 00:30:53,226 --> 00:30:54,102 Серьезно? 639 00:30:54,185 --> 00:30:57,021 Итак, брак и финансы. 640 00:30:57,105 --> 00:31:00,191 Как бы ты делил счета? 50 на 50? 641 00:31:00,275 --> 00:31:03,736 Не уверен, что готов платить за всё сам, 642 00:31:04,320 --> 00:31:07,323 но и делить 5 на 50 несправедливо, 643 00:31:07,407 --> 00:31:09,117 если я зарабатываю больше. 644 00:31:10,535 --> 00:31:13,997 Но мне нравится идея, что оба платят определенную сумму, 645 00:31:14,080 --> 00:31:15,957 ведь тогда мы оба вкладываемся. 646 00:31:16,541 --> 00:31:17,458 Я рада. 647 00:31:17,542 --> 00:31:21,045 Другие парни категорически требовали 50 на 50. 648 00:31:21,129 --> 00:31:24,924 - А я поняла, что не согласна с этим. - Ясно. 649 00:31:25,008 --> 00:31:27,552 Я девочка и люблю красивые вещи. 650 00:31:27,635 --> 00:31:31,055 У нас расходы на шопинг, уход, ногти, прически, 651 00:31:31,139 --> 00:31:34,559 и мой гребаный спортзал тоже дорого стоит. 652 00:31:34,642 --> 00:31:36,895 И в моих последних отношениях 653 00:31:36,978 --> 00:31:40,565 всё это мне оплачивали на 100%. 654 00:31:45,612 --> 00:31:48,197 Есть момент, который меня 655 00:31:49,741 --> 00:31:54,287 очень сильно волнует: 656 00:31:54,787 --> 00:32:01,002 «Я нужен ей из-за моей работы и из-за денег, 657 00:32:01,085 --> 00:32:03,755 которые мне повезло иметь?» 658 00:32:03,838 --> 00:32:04,672 Да. 659 00:32:04,756 --> 00:32:07,592 Во время брака мне нужны гарантии, 660 00:32:07,675 --> 00:32:10,261 что если однажды все мои деньги пропадут, 661 00:32:10,345 --> 00:32:13,806 а какой-то ураган снес бы все картины, 662 00:32:13,890 --> 00:32:17,644 то ты меня не бросишь и не скажешь: 663 00:32:17,727 --> 00:32:21,522 «Блин, мой лотерейный билет пропал…» Понимаешь, о чём я? 664 00:32:21,606 --> 00:32:24,609 Знаешь, если бы я хотела выйти замуж ради денег, 665 00:32:24,692 --> 00:32:27,195 то давно бы уже вышла. 666 00:32:27,820 --> 00:32:31,449 Мне было бы очень просто это сделать. 667 00:32:34,202 --> 00:32:35,411 Приятно слышать. 668 00:32:35,954 --> 00:32:38,873 Если бы, не дай Бог, нам пришлось развестись, 669 00:32:38,957 --> 00:32:41,459 то все деньги уйдут моим детям. 670 00:32:42,085 --> 00:32:47,048 Ясно. А ты знал, что Лео — одно из моих любимых имен для малыша? 671 00:32:47,548 --> 00:32:48,967 - Да? - Да, оно классное. 672 00:32:49,467 --> 00:32:51,970 - Не уверен, что хочу сына-тезку. - Нет. 673 00:32:52,053 --> 00:32:55,014 Нет, можно и другое. Например, Ливай. 674 00:32:55,098 --> 00:32:56,557 Я не против Ливая. 675 00:32:56,641 --> 00:32:58,768 И я подумала о джинсах «Ливайс». 676 00:32:58,851 --> 00:33:00,728 А мне нравится Ливай. 677 00:33:00,812 --> 00:33:04,607 Лео и Ливай! Боже, хватит. Нельзя меня так дразнить. 678 00:33:05,441 --> 00:33:09,404 А если будет девочка, то мне нравится имя Блейз. 679 00:33:11,739 --> 00:33:12,991 Милое, правда? 680 00:33:13,074 --> 00:33:18,663 Блейз Броуди, как по мне, похоже на название выдуманной видеоигры. 681 00:33:19,747 --> 00:33:23,418 - Твоя фамилия Броуди? - Да. Моя фамилия Броуди. 682 00:33:23,501 --> 00:33:26,379 Боже мой! Лео! Меня бы звали Би Би. 683 00:33:26,462 --> 00:33:28,756 «Бриттани Броуди» красиво звучит. 684 00:33:28,840 --> 00:33:30,216 Да. Я в восторге. 685 00:33:45,356 --> 00:33:46,733 Итак, я арт-дилер. 686 00:33:46,816 --> 00:33:48,985 - Ты арт-дилер? - Да. 687 00:33:49,068 --> 00:33:53,573 Я вырос в этом бизнесе и унаследовал его довольно рано. 688 00:33:53,656 --> 00:33:57,368 Дедушка заболел раком и умер, бабушка заболела раком и умерла, 689 00:33:57,452 --> 00:34:01,789 мама заболела раком и умерла, у моего отца рак, у отчима рак, 690 00:34:01,873 --> 00:34:04,333 всё за три года, а я единственный ребенок. 691 00:34:05,251 --> 00:34:07,045 Хоть я и был очень юным, 692 00:34:07,128 --> 00:34:10,173 мне есть за что быть благодарным. 693 00:34:10,256 --> 00:34:13,551 Можно поссориться с родителями, а они погибнут в ДТП. 694 00:34:13,634 --> 00:34:16,429 Я провел восемь месяцев, зная, что конец близко, 695 00:34:16,512 --> 00:34:20,308 и в этом время мы с мамой были близки как никогда. 696 00:34:20,391 --> 00:34:23,352 - Я чертовски благодарен за это. - Я бы не подумал. 697 00:34:23,436 --> 00:34:24,604 - Офигеть. - Жесть. 698 00:34:24,687 --> 00:34:27,774 - Я рос в состоятельной семье. - Ага. 699 00:34:27,857 --> 00:34:31,444 Я не собираюсь быть инфлюенсером, я и так богатый арт-дилер. 700 00:34:31,527 --> 00:34:35,156 Загородный клуб, частная школа, оплаченный колледж. 701 00:34:35,239 --> 00:34:38,534 Мне невероятно повезло в плане денег, но в то же время я… 702 00:34:39,243 --> 00:34:44,540 Пусть у меня проблемы в отношениях, но главное, что не безденежье. 703 00:34:44,624 --> 00:34:47,210 Это большая удача и беда одновременно, 704 00:34:47,293 --> 00:34:51,506 но это пугает, потому что иногда девушки… 705 00:34:51,589 --> 00:34:54,884 Я ей нужен только потому, что я богатый арт-дилер? 706 00:34:54,967 --> 00:34:59,347 Я правда считаю себя уникальным и особенным человеком. 707 00:34:59,430 --> 00:35:03,059 Я учил искусствоведческие термины на итальянском лет в шесть. 708 00:35:04,102 --> 00:35:07,313 Вот, например, «спреццатура». 709 00:35:07,396 --> 00:35:11,442 По-итальянски это значит намеренно 710 00:35:12,902 --> 00:35:15,696 исполнять нечто сложное с легкостью. 711 00:35:15,780 --> 00:35:17,490 Если на вас одежда, 712 00:35:17,573 --> 00:35:20,326 которая выглядит как намеренно небрежный образ, 713 00:35:20,409 --> 00:35:23,037 но в него вложили много сил, это спреццатура. 714 00:35:23,121 --> 00:35:25,123 Я заметил, что у тебя «Ролекс». 715 00:35:26,958 --> 00:35:30,962 Мне нужна такая же женщина, которая это оценит, 716 00:35:31,045 --> 00:35:34,090 и я думаю, что заслуживаю этого. 717 00:35:34,173 --> 00:35:36,634 Я хочу любознательную жену. 718 00:35:36,717 --> 00:35:39,011 Это мне и нравится в Ханне. 719 00:35:39,095 --> 00:35:41,889 Она такая любознательная, хочет научиться всему, 720 00:35:41,973 --> 00:35:44,392 и меня это чертовски заводит. 721 00:35:44,475 --> 00:35:45,518 Зацените… 722 00:35:46,853 --> 00:35:48,396 Я уже представляю, 723 00:35:48,479 --> 00:35:51,899 как рассказываю что-то Ханне, а она такая: «Да ладно!» 724 00:35:51,983 --> 00:35:53,693 Я уже ощущаю притяжение. 725 00:35:55,444 --> 00:35:58,072 Капля течет только до холодной части. 726 00:35:58,156 --> 00:35:59,949 И это, конечно, клише, 727 00:36:00,032 --> 00:36:03,161 но меня тянет к двум разным девушкам. 728 00:36:03,244 --> 00:36:05,997 Это еще больше усложняет задачу. 729 00:36:14,422 --> 00:36:18,092 Клянусь, я не выдумываю, но ты мне приснилась ночью. 730 00:36:18,176 --> 00:36:20,636 - Гонишь. - А я не знаю, как ты выглядишь. 731 00:36:21,262 --> 00:36:24,223 - Как я выглядела в твоем сне? - Не знаю. 732 00:36:24,307 --> 00:36:26,767 Но во сне ты была… 733 00:36:26,851 --> 00:36:29,187 Полагаю, белой. 734 00:36:30,438 --> 00:36:33,733 Во сне я стоял на кухне, 735 00:36:34,525 --> 00:36:37,403 наливал стакан воды 736 00:36:37,904 --> 00:36:43,034 и говорил с твоей мамой, а ее внешность я тоже не представляю, 737 00:36:43,117 --> 00:36:47,997 зашла ты, сон рассеялся, я проснулся и такой: 738 00:36:48,080 --> 00:36:50,208 «Охренеть, она мне приснилась». 739 00:36:50,291 --> 00:36:52,919 Чувствую себя особенной, не буду врать. 740 00:36:53,002 --> 00:36:55,087 Мне нравится, что ты… 741 00:36:55,588 --> 00:36:58,299 Ты не задала мне миллион вопросов о работе. 742 00:36:58,382 --> 00:37:00,927 «Ты ездишь на "Арт-Базель"?» «Чем торгуешь?» 743 00:37:01,010 --> 00:37:03,262 «Какое самое дорогое произведение ты продал?» 744 00:37:03,346 --> 00:37:06,349 Я понимаю такое любопытство, ведь это интересно. 745 00:37:06,432 --> 00:37:10,186 Не каждый день встретишь арт-дилера. Но я — это не моя работа. 746 00:37:10,269 --> 00:37:13,272 - Да. - Даже когда я сказал тебе, ты не… 747 00:37:13,356 --> 00:37:15,775 Ты хотела узнать меня, а не о моей работе. 748 00:37:15,858 --> 00:37:18,611 Да, если честно, я услышала о твоей работе 749 00:37:18,694 --> 00:37:22,031 и подумала: «Круто», — но я не понимаю, в чём ее суть. 750 00:37:22,114 --> 00:37:23,115 Если честно. 751 00:37:23,741 --> 00:37:25,284 Я ценю, что ты… 752 00:37:25,368 --> 00:37:27,286 Видимо, торгуешь предметами искусства? 753 00:37:27,370 --> 00:37:29,997 Придет время, когда я с радостью всё объясню. 754 00:37:30,081 --> 00:37:33,834 Но не думаю, что это важно для эмоциональной связи. 755 00:37:33,918 --> 00:37:35,211 - Нет. - Знаешь… 756 00:37:36,212 --> 00:37:39,590 Хоть ты и самая младшая, думаю, ты самая зрелая. 757 00:37:39,674 --> 00:37:42,260 - Правда? - Я так думаю. 758 00:37:42,343 --> 00:37:43,970 - Спасибо! Надеюсь. - Да. 759 00:37:44,053 --> 00:37:47,306 Знаешь, чего я больше всего боюсь? Я не хочу умирать. 760 00:37:47,390 --> 00:37:49,225 - Да? - Я боюсь смерти. 761 00:37:49,308 --> 00:37:52,270 - Это страшно. - Хотела бы я жить вечно. 762 00:37:52,353 --> 00:37:54,689 Пусть меня укусят, и я стану вампиром. 763 00:37:54,772 --> 00:37:59,568 Мы поженимся, я стану весь сморщенный, меня спросят: «Это ваша сиделка?» 764 00:37:59,652 --> 00:38:00,903 «Нет, это моя жена». 765 00:38:00,987 --> 00:38:03,656 - Я бы тебя обратила! - Меня в вампира? 766 00:38:03,739 --> 00:38:06,200 Конечно! И мы вечно жили бы вместе. 767 00:38:06,284 --> 00:38:08,202 Фига с два ты у меня умрешь. 768 00:38:09,453 --> 00:38:11,664 Ты будешь жить вечно, значит, я тоже? 769 00:38:11,747 --> 00:38:12,748 Да. 770 00:38:12,832 --> 00:38:14,834 Не знаю, ты… 771 00:38:14,917 --> 00:38:19,130 Меня больше всего привлекает, что ты очень умная. 772 00:38:19,213 --> 00:38:21,299 Я много знаю о разных вещах. 773 00:38:21,382 --> 00:38:22,383 Это классно. 774 00:38:23,384 --> 00:38:27,555 - Мы идеально подходим друг другу. - Мы отлично подходим друг другу. 775 00:38:27,638 --> 00:38:29,181 - Вот да! - Я серьезно. 776 00:38:29,265 --> 00:38:33,269 Мне всё больше кажется, что мы родственные души. 777 00:38:33,352 --> 00:38:34,645 Да! 778 00:38:42,153 --> 00:38:44,196 Лео дарит мне вкус к жизни. 779 00:38:44,864 --> 00:38:46,824 С ним весело, интересно. 780 00:38:46,907 --> 00:38:50,703 Он интересный, классный и любит путешествовать. 781 00:38:50,786 --> 00:38:54,999 Но сейчас я бы хотела изучить все варианты. 782 00:38:55,499 --> 00:38:59,086 Я взволнована и сбита с толку. 783 00:39:10,056 --> 00:39:12,266 Знаете, я не сплю голой? Так странно. 784 00:39:12,350 --> 00:39:16,145 Я иррационально боюсь, что во сне насекомое залезет мне в вагину. 785 00:39:16,228 --> 00:39:18,522 Я пыталась. Думала, что смогу, но нет. 786 00:39:19,148 --> 00:39:20,274 Погнали. 787 00:39:21,400 --> 00:39:22,276 Готовы? 788 00:39:24,070 --> 00:39:25,696 Эй! Ну ладно! 789 00:39:27,531 --> 00:39:29,116 - Привет. - Привет. 790 00:39:29,200 --> 00:39:30,910 Это Ханна. 791 00:39:30,993 --> 00:39:32,870 Так и знал, что это Ханна. 792 00:39:33,537 --> 00:39:36,165 Я уже узнаю твой голос. Опиши свой наряд. 793 00:39:36,248 --> 00:39:39,960 Волосы заколоты. На мне очки. 794 00:39:40,044 --> 00:39:41,712 - Очки! - Да. 795 00:39:41,796 --> 00:39:43,464 Сексуальная библиотекарша. 796 00:39:43,547 --> 00:39:48,219 Да! И на мне розовые туфли и розовый костюм с жилеткой. 797 00:39:48,302 --> 00:39:50,930 - Боже! - Очень сексуальная библиотекарша. 798 00:39:51,013 --> 00:39:54,350 Я бы с радостью вывел тебя в люди, чтобы похвастаться. 799 00:39:54,433 --> 00:39:57,478 Я знаю, что ты была чирлидером в школе. 800 00:39:57,561 --> 00:39:59,772 - Ты встречалась с квотербеком… - Да. 801 00:39:59,855 --> 00:40:01,232 Знаешь, о чём я думала? 802 00:40:01,315 --> 00:40:04,026 - О чём? - Я буду твоей Тейлор Свифт… 803 00:40:04,110 --> 00:40:06,487 - А я буду Трэвисом Келси? - Точно! 804 00:40:06,570 --> 00:40:08,823 Я симпатичнее Трэвиса, но… 805 00:40:08,906 --> 00:40:09,782 Ясно! 806 00:40:09,865 --> 00:40:12,076 А ты наверняка красивее, чем Тейлор. 807 00:40:12,159 --> 00:40:14,078 Ты что, как можно! 808 00:40:14,161 --> 00:40:17,415 Было бы прикольно. Мы были бы футбольной парочкой. 809 00:40:17,498 --> 00:40:20,418 - Точно. - Итак, моя любимая знаменитость… 810 00:40:21,377 --> 00:40:24,922 Раньше это была Бейонсе. А теперь — Скарлетт Йоханссон. 811 00:40:25,005 --> 00:40:27,591 - Скарлетт Йоханссон, да. - Она шикарная. 812 00:40:27,675 --> 00:40:30,261 А мне нравится Генри Кавилл, 813 00:40:30,344 --> 00:40:33,389 потому что он секси и собирает компьютеры. 814 00:40:33,472 --> 00:40:35,015 Он же Супермен, да? 815 00:40:35,099 --> 00:40:38,519 Я немного похож на него, но я не такой накачанный. 816 00:40:41,230 --> 00:40:44,567 У меня нет предпочтений, но спортивный, секси ботан? Да. 817 00:40:44,650 --> 00:40:46,068 Первые два пункта — я. 818 00:40:46,902 --> 00:40:48,904 Я теперь знаю, как ты выглядишь. 819 00:40:48,988 --> 00:40:52,491 - Но я не хочу этого знать! - Перестань! Боже мой! 820 00:40:52,575 --> 00:40:55,077 Я хорошо выгляжу ради своей женщины. 821 00:40:56,829 --> 00:41:01,208 Я не красавчик, но ради своей женщины я стараюсь выглядеть хорошо. 822 00:41:02,960 --> 00:41:06,755 А вдруг мы с тобой красивые, а дети получатся страшненькие? 823 00:41:07,590 --> 00:41:10,551 - Мы всё равно будем их любить. - Да, будем любить! 824 00:41:10,634 --> 00:41:12,970 Просто будем думать: «Как так вышло?» 825 00:41:13,053 --> 00:41:17,266 - Некоторые дети уродливые. - Некоторые похожи на инопланетян. 826 00:41:17,349 --> 00:41:20,686 - Да! С вытянутыми головами! - Точно. 827 00:41:20,769 --> 00:41:23,522 Но через пару месяцев становятся хорошенькими. 828 00:41:23,606 --> 00:41:27,276 - Да! Но не все. - Надеюсь, наш будет красивый. 829 00:41:27,359 --> 00:41:31,322 - Буду воображать прекрасных, но пофиг. - Я буду любить их любыми. 830 00:41:31,405 --> 00:41:33,657 Кстати, моя мама — просто огонь. 831 00:41:33,741 --> 00:41:35,576 Очень надеюсь… 832 00:41:35,659 --> 00:41:38,329 Не обязательно, чтобы это передалось детям, 833 00:41:38,412 --> 00:41:40,831 но меня повеселило, что твоя мама — огонь, 834 00:41:40,915 --> 00:41:43,751 потому что я не знаю твою маму, 835 00:41:43,834 --> 00:41:48,756 но от тебя исходит материнская энергия и материнский инстинкт. 836 00:41:48,839 --> 00:41:50,466 - И это хорошо. - Да. 837 00:41:50,549 --> 00:41:53,219 - Забота и сострадание. - Я заботливая. 838 00:41:53,302 --> 00:41:54,929 Я очень хочу 839 00:41:55,804 --> 00:41:56,680 обнять тебя. 840 00:41:56,764 --> 00:41:58,140 - Да. - И очень хочу… 841 00:41:58,891 --> 00:42:00,851 Хочу просто жить с тобой. 842 00:42:00,935 --> 00:42:04,897 Есть пара симпатичных купальников для нашего отпуска? 843 00:42:04,980 --> 00:42:06,065 Они так себе, но… 844 00:42:08,526 --> 00:42:10,319 Можешь носить что хочешь. 845 00:42:10,402 --> 00:42:13,739 Даже если тебе наряд не нравится, я тебя поддержу. 846 00:42:13,822 --> 00:42:15,741 Я завалю тебя комплиментами. 847 00:42:15,824 --> 00:42:17,785 Ты выходишь из душа, наряжаешься, 848 00:42:17,868 --> 00:42:20,246 выходишь и выглядишь как конфетка, 849 00:42:20,329 --> 00:42:24,124 я подойду к тебе сзади, 850 00:42:24,208 --> 00:42:27,711 обхвачу бедра, поцелую в шею и скажу, что ты самая красивая… 851 00:42:27,795 --> 00:42:29,880 Боже, Ник, прекрати! 852 00:42:29,964 --> 00:42:32,299 Я буду говорить тебе, что ты прекрасна. 853 00:42:32,883 --> 00:42:38,305 Мне не нужно знать, как ты выглядишь, Ханна, ты красивая и секси для меня. 854 00:42:38,389 --> 00:42:41,100 Если честно, мне всё равно, как ты выглядишь. 855 00:42:41,183 --> 00:42:44,937 - Мне нравится наше общение и ты. - И ты мне очень нравишься. 856 00:42:47,022 --> 00:42:49,984 - Я буду скучать, Ханна. - Я буду скучать, Ник. 857 00:42:50,067 --> 00:42:52,987 Не думай обо мне слишком уж много. 858 00:42:53,487 --> 00:42:54,780 Просто много. 859 00:42:54,863 --> 00:42:57,157 Я буду думать о тебе очень много. 860 00:43:00,703 --> 00:43:01,829 Вот блинский. 861 00:43:02,621 --> 00:43:03,747 Ненавижу брокколи. 862 00:43:04,748 --> 00:43:06,417 - Да? - Брокколи тебя тоже. 863 00:43:07,084 --> 00:43:09,712 - Переоделась. - Было свидание с мистером Галантным. 864 00:43:09,795 --> 00:43:11,130 Ты влюбилась? 865 00:43:13,007 --> 00:43:15,175 Хорошо, что я могу его вычеркнуть. 866 00:43:15,801 --> 00:43:18,387 - Я… - Ты мне упростила жизнь. 867 00:43:18,470 --> 00:43:21,724 Он не такой поверхностный, как все думают. 868 00:43:21,807 --> 00:43:24,768 Да он тот еще болтун. 869 00:43:24,852 --> 00:43:26,812 Думаю, он любовь всей моей жизни. 870 00:43:27,438 --> 00:43:29,481 Ханна, это вовсе не так. 871 00:43:29,565 --> 00:43:32,860 - Ты не слышишь наши разговоры! - Нет, но мне не нужно. 872 00:43:39,199 --> 00:43:40,534 - Привет? - Привет. 873 00:43:41,243 --> 00:43:42,703 Ничего себе! 874 00:43:43,329 --> 00:43:46,498 Можем сыграть в шахматы. Я подумал, это будет мило. 875 00:43:46,582 --> 00:43:49,835 Да, мне нравится. Очень предусмотрительно. 876 00:43:49,918 --> 00:43:51,545 Это много для меня значит. 877 00:43:52,046 --> 00:43:55,215 Спасибо, что услышал меня про шахматы. 878 00:43:55,299 --> 00:43:58,260 Я хочу дать тебе шанс победить меня в чём-то. 879 00:43:59,053 --> 00:44:03,766 Мне вечно кажется, что я спец во всём. Кроме квантовой физики. 880 00:44:05,934 --> 00:44:06,935 Я соскучился. 881 00:44:07,019 --> 00:44:11,940 Ты мне очень-очень нравишься, и я сам в шоке от этого. 882 00:44:12,524 --> 00:44:15,986 Я уже ощущаю очень близкую связь с тобой. 883 00:44:16,070 --> 00:44:19,573 Я тоже это чувствую. Нас притягивает. С ума сойти. 884 00:44:19,657 --> 00:44:21,659 - Ты тоже это чувствуешь? - Да. 885 00:44:22,743 --> 00:44:23,744 Это правда. 886 00:44:25,287 --> 00:44:29,249 Ты мне очень дорога, и мне не терпится обсудить с тобой то, 887 00:44:29,333 --> 00:44:32,461 как мы видим нашу потенциальную совместную жизнь. 888 00:44:32,544 --> 00:44:36,465 И для меня это большой шаг. 889 00:44:36,548 --> 00:44:38,092 И для тебя тоже, я уверен. 890 00:44:38,884 --> 00:44:41,178 Согласна. 891 00:44:41,261 --> 00:44:43,180 Расскажи мне о своих родителях. 892 00:44:44,306 --> 00:44:47,726 Мои родители потрясающие. 893 00:44:47,810 --> 00:44:52,523 Нам очень повезло, что они столько всего нам дали, 894 00:44:52,606 --> 00:44:54,983 и они невероятно добрые люди. 895 00:44:55,067 --> 00:44:58,362 У моего папы, Тома, золотые руки. 896 00:44:58,904 --> 00:45:01,323 Он строил дома, построил наш семейный дом. 897 00:45:01,407 --> 00:45:03,784 Он многому меня научил. 898 00:45:04,284 --> 00:45:09,331 Не знаю, хочу ли я детей очень скоро, но я хочу, чтобы он стал дедушкой. 899 00:45:10,499 --> 00:45:11,792 Моя мама — 900 00:45:11,875 --> 00:45:14,837 ангел и гангстер одновременно. 901 00:45:14,920 --> 00:45:16,505 Ее все любят. 902 00:45:16,588 --> 00:45:20,718 В семье все называют ее по имени, но из уважения, 903 00:45:20,801 --> 00:45:23,887 потому что у нее классное имя… 904 00:45:23,971 --> 00:45:25,389 - Красивое имя? - Да. 905 00:45:25,472 --> 00:45:28,642 - Тебе нельзя называть ее по имени. - Нет? 906 00:45:29,727 --> 00:45:32,020 - Просто миссис Краус. - Миссис Краус. 907 00:45:32,771 --> 00:45:38,986 Ее имя отчасти выдаст мою внешность, мою этническую принадлежность. 908 00:45:41,447 --> 00:45:46,535 Этническая принадлежность. Я как-то вообще об этом задумывался, 909 00:45:46,618 --> 00:45:47,953 так что это интересно. 910 00:45:49,747 --> 00:45:52,791 Признаюсь, я встречался только с белыми девушками. 911 00:45:53,751 --> 00:45:56,003 Для меня и так всё это в новинку, 912 00:45:56,086 --> 00:45:59,047 даже если не знать твоей этнической принадлежности. 913 00:45:59,131 --> 00:46:03,260 Я сам пока не разобрался в себе. Просто всё так… 914 00:46:03,343 --> 00:46:06,013 Просто шок. Это сложно объяснить. 915 00:46:06,096 --> 00:46:07,598 Я не застенчивый… 916 00:46:07,681 --> 00:46:11,518 Но ты тщательно взвешиваешь всё, что говоришь, 917 00:46:11,602 --> 00:46:14,813 и мне это нравится в тебе, но в то же время 918 00:46:14,897 --> 00:46:17,274 я думаю: «Что она скрывает?» 919 00:46:23,238 --> 00:46:24,948 Это полезная информация. 920 00:46:25,449 --> 00:46:26,700 Просто… 921 00:46:27,743 --> 00:46:30,287 Не очень приятно узнать, что я кажусь 922 00:46:31,455 --> 00:46:32,790 очень расчетливой. 923 00:46:34,291 --> 00:46:37,127 Может, это и неправда, просто ты так говоришь. 924 00:46:37,211 --> 00:46:38,712 - Ты говоришь… - Да. 925 00:46:38,796 --> 00:46:42,132 Медленно, методично, осторожно и… 926 00:46:42,216 --> 00:46:44,051 Но между строк читается: 927 00:46:44,551 --> 00:46:47,137 «Я не хочу раскрывать этническую принадлежность…» 928 00:46:47,221 --> 00:46:51,016 И я думаю: «Может, это тщательно продуманный образ?» 929 00:46:51,099 --> 00:46:52,392 Я не знаю. 930 00:46:55,938 --> 00:46:58,482 Но я думаю, что это не так. 931 00:46:59,775 --> 00:47:03,862 Я не хотела раскрывать свою этническую принадлежность, 932 00:47:03,946 --> 00:47:06,657 потому что это возможность 933 00:47:06,740 --> 00:47:10,160 общаться с человеком, который не знает, как я выгляжу. 934 00:47:10,661 --> 00:47:13,664 Мне нужно знать, что моих чувств, 935 00:47:13,747 --> 00:47:17,251 интеллекта и образа мышления будет достаточно, 936 00:47:17,334 --> 00:47:18,752 а всё остальное — бонус. 937 00:47:20,629 --> 00:47:23,549 У меня к тебе просто сумасшедшие чувства. 938 00:47:23,632 --> 00:47:26,593 Мое сердце будто выпрыгивает из груди, 939 00:47:26,677 --> 00:47:29,763 но мне нужно знать больше, прежде чем я решусь 940 00:47:29,847 --> 00:47:32,224 и сделаю следующий шаг. 941 00:47:32,307 --> 00:47:34,142 Мне нужно больше узнать о тебе. 942 00:47:34,226 --> 00:47:38,355 Думаю и надеюсь, ты тоже этого хочешь. Нам бы лучше узнать друг друга. 943 00:47:39,439 --> 00:47:43,485 Мне не терпится узнать тебя поближе и больше тебе раскрыться, 944 00:47:43,569 --> 00:47:46,780 но, думаю, мне будет очень больно, 945 00:47:46,864 --> 00:47:49,533 если у нас ничего не получится, 946 00:47:49,616 --> 00:47:52,286 но я успею описать тебе свою внешность. 947 00:47:53,245 --> 00:47:57,416 Но мне нужна уверенность, что моих качеств достаточно. 948 00:47:59,001 --> 00:48:00,252 - Понимаешь? - Да. 949 00:48:00,335 --> 00:48:02,629 - Так понятнее? - Да. 950 00:48:02,713 --> 00:48:05,382 - Меньше расчетливости, больше… - Я это ценю. 951 00:48:05,465 --> 00:48:08,635 Тогда мы поймем, что дело в моём отстойном характере. 952 00:48:10,345 --> 00:48:13,974 Я уже хочу тебе всё рассказать, чтобы уже сменить тему. 953 00:48:14,057 --> 00:48:16,977 Я понимаю, но не надо. Серьезно, не говори. 954 00:48:17,728 --> 00:48:18,729 Я… 955 00:48:20,814 --> 00:48:24,985 Это уникальность Тейлор, и мне это нравится. Просто… 956 00:48:25,944 --> 00:48:27,112 Что? 957 00:48:29,197 --> 00:48:30,365 Что? 958 00:48:30,449 --> 00:48:34,077 Так странно, что я понятия не имею, как ты выглядишь, 959 00:48:34,161 --> 00:48:37,831 но это никак не помешает мне сказать… 960 00:48:40,751 --> 00:48:42,628 …что я хочу продолжить. 961 00:48:43,879 --> 00:48:45,797 Это так странно, да? 962 00:48:46,340 --> 00:48:47,841 Испытывать такие чувства, 963 00:48:49,927 --> 00:48:51,803 к той, с кем только общаешься. 964 00:49:02,648 --> 00:49:04,191 Я приготовил всем завтрак. 965 00:49:04,274 --> 00:49:05,817 - Я тоже. - Правда? 966 00:49:05,901 --> 00:49:06,860 - Да ладно. - Да. 967 00:49:06,944 --> 00:49:08,862 - Что ты приготовила? - Яйца. 968 00:49:08,946 --> 00:49:10,614 А я — тост с начинкой. 969 00:49:10,697 --> 00:49:12,574 Что? С чем? 970 00:49:12,658 --> 00:49:14,493 С хлебом, яйцами 971 00:49:14,576 --> 00:49:17,704 и корицей, а внутри — сливочный сыр и желе. 972 00:49:17,788 --> 00:49:18,914 Что? 973 00:49:18,997 --> 00:49:22,501 У меня никогда не было парня, который умел бы готовить. 974 00:49:23,085 --> 00:49:24,252 - Нет? - Нет. 975 00:49:24,336 --> 00:49:25,420 Всегда готовила я. 976 00:49:25,504 --> 00:49:28,006 - Я не верю в гендерные роли. - Ясно. 977 00:49:28,507 --> 00:49:31,718 Я в любом случае всегда буду защитником. 978 00:49:31,802 --> 00:49:33,887 - Эту роль я сыграю. - Классно. 979 00:49:33,971 --> 00:49:39,017 Но я люблю готовить, и не рассчитываю, что только моя жена будет готовить, 980 00:49:39,101 --> 00:49:41,561 упахиваясь, когда мы оба после работы. 981 00:49:42,104 --> 00:49:43,939 - Да. - Хотим в ресторан — идем. 982 00:49:44,022 --> 00:49:45,565 Хотим готовить — готовим. 983 00:49:45,649 --> 00:49:49,903 Если я мою посуду, то я мою посуду. Сейчас не 1948 год. 984 00:49:49,987 --> 00:49:54,950 - Тайлер, ты всегда такой… - Классно, когда ты говоришь мое имя. 985 00:49:55,033 --> 00:49:59,871 - Интересный. Да? - Да, у тебя очень приятный голос. 986 00:50:02,124 --> 00:50:03,875 У тебя есть какой-то талант? 987 00:50:04,543 --> 00:50:05,377 У меня нет. 988 00:50:06,712 --> 00:50:07,546 Я… 989 00:50:07,629 --> 00:50:09,256 Не хочу понтоваться, но… 990 00:50:10,132 --> 00:50:12,634 Я во многом хорош. 991 00:50:12,718 --> 00:50:14,720 Я очень хорошо катаюсь на лыжах. 992 00:50:14,803 --> 00:50:15,846 Люблю это дело. 993 00:50:15,929 --> 00:50:18,765 Я умею язык трубочкой сворачивать. 994 00:50:20,600 --> 00:50:22,686 На что это ты намекаешь? 995 00:50:22,769 --> 00:50:25,105 Я в детстве такие фокусы показывал. 996 00:50:25,188 --> 00:50:27,816 - Такие фокусы на вечеринках? - В детстве. 997 00:50:27,899 --> 00:50:28,942 Прекрати. 998 00:50:29,026 --> 00:50:32,654 - Я занимался верховой ездой. - Обожаю лошадей. Я брала уроки. 999 00:50:32,738 --> 00:50:35,574 - Я тоже. Я был членом клуба «4-H». - Что? 1000 00:50:35,657 --> 00:50:38,660 - Ездил в стиле вестерн? - Нет, по-английски. 1001 00:50:38,744 --> 00:50:40,120 - А я вестерн. - Да. 1002 00:50:40,704 --> 00:50:41,830 Какие у тебя мечты? 1003 00:50:42,330 --> 00:50:44,416 Мечты. Я хочу прыгнуть с парашютом. 1004 00:50:44,499 --> 00:50:47,627 - Нет. Так, слушай… - Но я боюсь высоты. 1005 00:50:47,711 --> 00:50:49,504 Всю свою жизнь, и я не шучу, 1006 00:50:49,588 --> 00:50:52,507 я всегда говорила, что за день до моей свадьбы 1007 00:50:52,591 --> 00:50:54,134 я прыгну с парашютом, так? 1008 00:50:54,217 --> 00:50:55,677 - Да. - Всегда. 1009 00:50:55,761 --> 00:50:59,264 Потому что, мне кажется, мы оба прыгаем в неизвестность… 1010 00:50:59,347 --> 00:51:02,267 - Прыгаем. Да. - Это прыжок веры. 1011 00:51:02,350 --> 00:51:06,313 И это буквально как выпрыгнуть из самолета и рискнуть всем. 1012 00:51:06,396 --> 00:51:08,482 - Думаю, это… - Если мы выживем, то… 1013 00:51:08,565 --> 00:51:10,108 Если выживем, то выживем! 1014 00:51:10,192 --> 00:51:12,277 - Поженимся, если выживем. - Именно. 1015 00:51:12,360 --> 00:51:15,363 - Круто. - Это очень красиво, но… 1016 00:51:15,447 --> 00:51:17,282 Посмотрим, что будет. 1017 00:51:17,365 --> 00:51:20,202 Мы немного говорили о твоем детстве, но… 1018 00:51:20,285 --> 00:51:22,788 - В детстве было трудно. - Ясно. 1019 00:51:22,871 --> 00:51:26,625 Моя мама не была богатой. Она старалась как могла. 1020 00:51:26,708 --> 00:51:29,669 Не знаю, говорил ли я, но ее отец отказался от нее 1021 00:51:29,753 --> 00:51:31,171 из-за детей другой расы. 1022 00:51:31,254 --> 00:51:32,506 Нет! 1023 00:51:32,589 --> 00:51:35,884 Моя мама из Сербии, и ее семья со стороны отца 1024 00:51:35,967 --> 00:51:37,761 практически отреклась от нее. 1025 00:51:37,844 --> 00:51:42,182 Поддержала ее только мать, моя бабушка. У нас ни хрена не было. 1026 00:51:42,265 --> 00:51:46,478 Мы клали матрасы в гостиной, чтобы сохранить тепло. 1027 00:51:46,561 --> 00:51:48,063 По ночам мама готовила. 1028 00:51:48,146 --> 00:51:51,566 Она готовила только нам, якобы она не голодная, но я знал. 1029 00:51:52,526 --> 00:51:55,862 Она работала весь день, шла домой, готовила ужин 1030 00:51:55,946 --> 00:51:57,489 и шла на ночную смену. 1031 00:51:57,572 --> 00:52:01,618 Она одна растила троих детей. И ей было очень тяжело. 1032 00:52:02,577 --> 00:52:06,581 - Мне жаль это слышать. - Мне было девять или десять лет. 1033 00:52:06,665 --> 00:52:10,544 Она как-то усадила нас и сказала, что у ее мамы рак. 1034 00:52:11,878 --> 00:52:14,840 - И в итоге она умерла… - Боже. 1035 00:52:14,923 --> 00:52:19,344 Самым сложным для меня было, что я не смог… 1036 00:52:29,855 --> 00:52:32,315 Я не знал, как утешить человека. 1037 00:52:38,905 --> 00:52:41,741 Помню, на похоронах я не знал, как утешить маму. 1038 00:52:41,825 --> 00:52:43,785 - Понимаю. - Я был маленьким. 1039 00:52:43,869 --> 00:52:47,205 Мне говорили: «Обними маму». А я не знал, как это важно для нее. 1040 00:52:47,289 --> 00:52:48,582 - Понимаешь? - Да. 1041 00:52:49,416 --> 00:52:50,584 Чья-то поддержка. 1042 00:52:56,965 --> 00:52:58,466 Мы не проявляли любовь. 1043 00:52:58,550 --> 00:53:01,595 Я не говорил маме, что люблю ее, и всё такое. 1044 00:53:01,678 --> 00:53:04,723 И ей приходилось бороться в одиночку, 1045 00:53:04,806 --> 00:53:06,474 ведь отец не хотел ее знать, 1046 00:53:06,975 --> 00:53:08,602 а ее мама умерла. 1047 00:53:08,685 --> 00:53:10,979 И нужно было растить нас. 1048 00:53:11,730 --> 00:53:14,274 Она плакала по ночам и… 1049 00:53:14,983 --> 00:53:19,237 Мы лежали, слушали, как она плачет. Иногда это было видно по ее лицу. 1050 00:53:22,908 --> 00:53:29,247 В детстве я говорил себе: «Я женюсь, буду счастлив, создам большую семью». 1051 00:53:29,331 --> 00:53:33,126 Я так этого хотел. И я видел, каково это, когда этого нет. 1052 00:53:33,210 --> 00:53:37,797 Я хочу, чтобы мои внуки и мои дети приезжали ко мне на праздники. 1053 00:53:38,381 --> 00:53:42,219 Типа: «Тайлер наготовит всего. И я проведу с тобой время». 1054 00:53:42,302 --> 00:53:44,387 Думаю, поэтому я здесь. 1055 00:53:44,888 --> 00:53:47,432 И поэтому я не скрываю своих чувств. 1056 00:53:47,515 --> 00:53:50,268 Я обожаю любить. 1057 00:53:53,313 --> 00:53:54,314 Твои милые звуки… 1058 00:53:56,733 --> 00:54:00,528 Мне нужна женщина, которой я отдам всю свою любовь. 1059 00:54:03,949 --> 00:54:06,409 - Классно поговорили. - Да. Как всегда. 1060 00:54:12,749 --> 00:54:14,584 - Мы парень и девушка. - Правда? 1061 00:54:14,668 --> 00:54:16,962 - Да. - Ты моя девушка. Я всем скажу. 1062 00:54:18,588 --> 00:54:21,758 - Спасибо за разговор. - Пожалуйста. Поговорим завтра. 1063 00:54:21,841 --> 00:54:24,302 - Спасибо. Рад это слышать. - Видишь? 1064 00:54:24,928 --> 00:54:28,515 - Теперь ты доволен? - Больше и не надо. Чуточку. 1065 00:54:29,224 --> 00:54:30,225 Что-то еще? 1066 00:54:34,312 --> 00:54:35,605 Нет! Ну ты что! 1067 00:54:42,529 --> 00:54:43,989 Я женюсь, пацаны! 1068 00:54:44,572 --> 00:54:46,074 Я женюсь! 1069 00:54:46,157 --> 00:54:48,243 Я ее нашел, бро! Свою половинку! 1070 00:54:53,832 --> 00:54:57,752 У нас с Ханной идет так легко, что я не устаю офигевать. 1071 00:54:58,503 --> 00:54:59,879 Так легко и весело. 1072 00:54:59,963 --> 00:55:02,590 И я научился ее копировать. Вы готовы? 1073 00:55:02,674 --> 00:55:03,508 Да. 1074 00:55:03,591 --> 00:55:06,845 «Боже мой, я вчера так устала, что…» 1075 00:55:06,928 --> 00:55:08,596 - «Я просто…» - «Я не знаю». 1076 00:55:08,680 --> 00:55:11,099 - «Я не знаю». - Звучит так неопределенно. 1077 00:55:11,182 --> 00:55:14,436 «Неважно». Это не мое. Это не мой стиль. 1078 00:55:14,519 --> 00:55:18,231 Бриттани очень похожа на мою бывшую. Охренительная девчонка. 1079 00:55:18,315 --> 00:55:21,192 И интересно, что я похож на бывших Бриттани. 1080 00:55:21,276 --> 00:55:23,820 Очень собранный, очень рассудительный. 1081 00:55:23,903 --> 00:55:25,363 И знаете что? 1082 00:55:25,447 --> 00:55:28,366 Я думаю, между нами будет притяжение 1083 00:55:28,450 --> 00:55:30,076 и вне комнат. 1084 00:55:30,660 --> 00:55:31,786 Ханна и я… 1085 00:55:31,870 --> 00:55:34,122 Охренеть. До меня только что дошло. 1086 00:55:35,248 --> 00:55:39,502 Я думаю, мы с Ханной не встретились бы вне этого проекта. 1087 00:55:42,297 --> 00:55:45,842 Я знаю, каким парням нравится Бриттани. 1088 00:55:45,925 --> 00:55:47,761 Думаю, многим из нас. 1089 00:55:47,844 --> 00:55:51,056 Но кому понравился бы характер Ханны? 1090 00:55:51,139 --> 00:55:53,683 Думаю, на ее характер влияет ее молодость. 1091 00:55:53,767 --> 00:55:55,018 Да, именно. 1092 00:55:55,518 --> 00:55:59,230 Если честно, по-моему, Ник не знает, что ты с ней общаешься. 1093 00:56:00,065 --> 00:56:02,817 - По-моему, никто не знает. - Вот послушайте. 1094 00:56:03,693 --> 00:56:06,946 Чего в итоге хочет Ханна? 1095 00:56:07,030 --> 00:56:09,741 Она молода, она может не знать, чего хочет. 1096 00:56:09,824 --> 00:56:13,661 Может, и все мы. Я не знаю, чего хочу. Есть у меня такая проблема. 1097 00:56:13,745 --> 00:56:15,288 Садись на диван, бро. 1098 00:56:15,872 --> 00:56:18,500 Могу я дать тебе небольшой совет? 1099 00:56:18,583 --> 00:56:19,626 Ты пришел сюда. 1100 00:56:19,709 --> 00:56:22,045 - Значит, в прошлом не сложилось. - Да. 1101 00:56:22,128 --> 00:56:25,131 Девушка, с которой я встречаюсь, которую я люблю… 1102 00:56:25,215 --> 00:56:27,050 - А кто она? - Эшли. 1103 00:56:27,133 --> 00:56:31,304 Она такая: «Мы б встречались вне шоу». Ни фига. Так далеко не зашло бы. 1104 00:56:32,097 --> 00:56:35,016 Я бы встретился с ней, невзирая не внешность, 1105 00:56:35,100 --> 00:56:38,269 но если она красива, я бы стал общаться, иначе — нет. 1106 00:56:38,937 --> 00:56:41,731 Но если она красивая, я бы не раскрылся ей. 1107 00:56:42,232 --> 00:56:45,110 Я закрываюсь от мира. Я встречался с красотками. 1108 00:56:45,610 --> 00:56:49,572 Слово, которым я никогда не описывал женщину — «безопасность». 1109 00:56:49,656 --> 00:56:52,826 Я всегда был защитником. А теперь я в безопасности. 1110 00:56:53,451 --> 00:56:54,828 Такое у меня впервые. 1111 00:56:55,412 --> 00:56:59,124 Если чувства глубокие, я не буду советовать, как поступить, 1112 00:56:59,207 --> 00:57:02,210 но можно уйти с шоу и найти кого-то вроде бывшей. 1113 00:57:03,628 --> 00:57:07,257 Это две очень разные девушки. Бриттани дорого обойдется. 1114 00:57:08,883 --> 00:57:10,009 У меня есть деньги. 1115 00:57:12,554 --> 00:57:14,681 У чувака часы «Ролекс». 1116 00:57:20,645 --> 00:57:22,897 У меня завязалось несколько отношений. 1117 00:57:22,981 --> 00:57:27,360 Говорю вам, они сейчас сидят в одиночку с такими лицами… 1118 00:57:27,944 --> 00:57:28,945 Вот так… 1119 00:57:30,447 --> 00:57:31,656 «Он говорит с моей». 1120 00:57:33,741 --> 00:57:34,868 Ник Д. 1121 00:57:34,951 --> 00:57:38,329 Наш мистер Галантность. Он такой: «Я от природы игривый». 1122 00:57:38,413 --> 00:57:40,331 Хочу ли я за такого парня замуж? 1123 00:57:40,415 --> 00:57:41,958 - Не знаю. - Наверное, нет. 1124 00:57:42,459 --> 00:57:46,379 Я ничего о нём не знаю. Но часто слышу его имя за последние сутки. 1125 00:57:46,463 --> 00:57:48,882 - Да. - С ним весело. 1126 00:57:48,965 --> 00:57:50,758 Он мне нравится, правда. 1127 00:57:50,842 --> 00:57:54,512 Думаю, он красавчик. И ему несложно найти девушку. 1128 00:57:54,596 --> 00:57:57,015 И с ним придется быть идеальной женщиной. 1129 00:57:57,098 --> 00:57:59,726 - Зачем ты с ним общаешься? - Он очаровашка! 1130 00:58:00,602 --> 00:58:05,940 Ник Д. невероятно обаятельный, и он меня очаровал. 1131 00:58:06,024 --> 00:58:08,693 Думаю, он готов. И ему очень нужна жена. 1132 00:58:08,776 --> 00:58:11,321 И я его фаворитка, и… 1133 00:58:12,113 --> 00:58:14,157 - Это он тебе говорит? - Да. 1134 00:58:14,240 --> 00:58:16,409 Что тебе нужно, чтобы с ним порвать? 1135 00:58:16,493 --> 00:58:18,953 Его трудно понять, он много чего говорит, 1136 00:58:19,037 --> 00:58:20,497 но я ему не верю… 1137 00:58:21,414 --> 00:58:24,334 Не знаю, почему не верю. Но это голос интуиции. 1138 00:58:24,417 --> 00:58:26,044 - Ну раз интуиции… - Да. 1139 00:58:26,127 --> 00:58:29,672 Судя по его манере общения, у него было много женщин. 1140 00:58:29,756 --> 00:58:31,925 Он знает, что и как говорить. 1141 00:58:32,967 --> 00:58:35,261 Боюсь, так он может манипулировать. 1142 00:58:35,345 --> 00:58:39,766 У меня к нему сильные чувства, я не хочу, чтобы он разбил мне сердце. 1143 00:58:39,849 --> 00:58:41,434 Ему нужна трофейная жена. 1144 00:58:41,518 --> 00:58:44,437 Он объективирует меня. «Увидеть бы тебя в бикини». 1145 00:58:44,521 --> 00:58:48,024 Если бы я весила 120 кг и не походила на модель, 1146 00:58:48,107 --> 00:58:49,567 он бы не объективировал. 1147 00:58:49,651 --> 00:58:53,696 Мне кажется, с таким, как он, придется спать с макияжем. 1148 00:58:53,780 --> 00:58:55,281 Это тревожный звоночек. 1149 00:58:56,783 --> 00:58:59,327 Он очаровашка! Снова пойду и буду влюблена. 1150 00:58:59,410 --> 00:59:01,579 Но ты же перестанешь с ним общаться? 1151 00:59:01,663 --> 00:59:04,707 Я пока не хочу прекращать. Я не знаю. 1152 00:59:05,500 --> 00:59:07,502 - Ты знаешь, что делать. - Да. 1153 00:59:08,336 --> 00:59:12,048 - Я не хочу делать то, что нужно. - Ты знаешь, что делать. 1154 00:59:16,219 --> 00:59:20,181 Вы можете представить, что признаетесь в любви в ближайшие дни? 1155 00:59:20,265 --> 00:59:22,225 Вообще, да, я могу. 1156 00:59:22,308 --> 00:59:23,810 - Можешь? - Могу. 1157 00:59:26,688 --> 00:59:30,024 Я даже представляю, как делаю предложение женушке. 1158 00:59:30,733 --> 00:59:32,569 Меня не интересуют другие. 1159 00:59:32,652 --> 00:59:35,071 Я решил, что это Ханна. 1160 00:59:38,741 --> 00:59:40,535 Это такое радикальное решение. 1161 00:59:40,618 --> 00:59:44,998 Даже «я люблю тебя, хочу встречаться с тобой» — это уже серьезно. 1162 00:59:45,081 --> 00:59:45,957 Да, чувак. 1163 00:59:46,624 --> 00:59:49,002 У меня не было романтической любви. 1164 00:59:50,044 --> 00:59:50,920 Ханна. 1165 00:59:51,421 --> 00:59:53,923 - Думаю, она с тобой встречалась. - Нет. 1166 00:59:55,049 --> 00:59:57,427 - У нее еще двое. - Мы общались один раз. 1167 00:59:57,510 --> 01:00:00,221 Она прикольная, но для меня слишком юная. 1168 01:00:05,810 --> 01:00:06,936 Я выбрал Ханну. 1169 01:00:07,478 --> 01:00:08,771 Она классная. 1170 01:00:10,690 --> 01:00:12,400 Я хочу, чтобы всё получилось. 1171 01:00:24,495 --> 01:00:26,581 Вряд ли, это он. Надеюсь, что нет. 1172 01:00:27,081 --> 01:00:28,750 Мне нужно время подумать. 1173 01:00:48,519 --> 01:00:49,437 Ханна! 1174 01:00:55,109 --> 01:00:56,778 Мне про тебя многое неясно. 1175 01:01:01,199 --> 01:01:02,200 Например? 1176 01:01:06,287 --> 01:01:08,956 Почему ты здесь? Зачем тебе всё это? 1177 01:01:12,377 --> 01:01:15,463 Потому что у меня не складывались прошлые отношения. 1178 01:01:15,546 --> 01:01:18,132 Всегда всё решало первое впечатление. 1179 01:01:18,216 --> 01:01:20,343 Я не встречался с прошлых отношений, 1180 01:01:20,426 --> 01:01:25,390 потому что я знаю, какие качества ищу в человеке, и это не про внешность. 1181 01:01:26,224 --> 01:01:27,350 Пока не нашел. 1182 01:01:28,226 --> 01:01:31,020 Я много размышлял об отношениях родителей, 1183 01:01:31,104 --> 01:01:33,690 об их счастье и личных качествах, 1184 01:01:33,773 --> 01:01:38,403 о том, что друзья обручаются и женятся, и о том, как у них всё складывается. 1185 01:01:38,486 --> 01:01:41,781 И я осознал, что делал всё не так. Я просто… 1186 01:01:43,199 --> 01:01:45,243 Я искал совсем не то, 1187 01:01:45,326 --> 01:01:48,496 а я хочу безусловной любви, и… 1188 01:01:49,580 --> 01:01:53,126 Но всё упиралось во время, футбол или работу. 1189 01:01:53,209 --> 01:01:56,879 Но мне нужна не просто девушка. 1190 01:01:57,380 --> 01:01:59,674 Я хочу чего-то искреннего, настоящего. 1191 01:01:59,757 --> 01:02:00,883 Я это осознал. 1192 01:02:05,430 --> 01:02:07,098 Почему ты это осознал? 1193 01:02:07,890 --> 01:02:10,309 В смысле? «Почему ты это осознал?» 1194 01:02:10,393 --> 01:02:12,770 - Ты говоришь, что ты красавчик. - Нет… 1195 01:02:12,854 --> 01:02:15,440 - Послушай. Дай мне сказать. Да. - Ладно. 1196 01:02:15,523 --> 01:02:18,526 Ты наверняка получал в жизни всё, что хотел, да? 1197 01:02:18,609 --> 01:02:21,446 Спортсмен в колледже, потом стал профи… 1198 01:02:21,946 --> 01:02:25,950 Мне кажется, тебе найти девушку вне шоу вообще не проблема. 1199 01:02:28,953 --> 01:02:30,455 Ну, знаешь… 1200 01:02:31,038 --> 01:02:33,458 Ты вроде идеальная. Почему ты здесь? 1201 01:02:33,541 --> 01:02:35,877 Потому что, мне кажется, тебе тоже 1202 01:02:37,086 --> 01:02:38,755 не проблема найти парня. 1203 01:02:41,007 --> 01:02:44,051 Потому что в реальности я нравлюсь таким, как ты. 1204 01:02:46,262 --> 01:02:50,183 Я глубокая личность, я веселая и много чего знаю. 1205 01:02:50,683 --> 01:02:55,062 Но это никого не интересует. Для парней я просто секси. 1206 01:02:55,146 --> 01:02:56,814 Им на меня приятно смотреть. 1207 01:02:57,648 --> 01:03:00,109 Женщине вечно нужно стремиться к идеалу. 1208 01:03:00,193 --> 01:03:02,695 Нужно краситься. Нужно быть стройной. 1209 01:03:02,779 --> 01:03:06,073 Прическа должна быть красивая. Я должна быть идеальной. 1210 01:03:06,157 --> 01:03:07,950 - Да. - Я не хочу быть такой. 1211 01:03:08,034 --> 01:03:10,077 Я просто хочу быть собой. 1212 01:03:10,953 --> 01:03:11,829 Знаешь… 1213 01:03:14,540 --> 01:03:18,002 Да, я не знаю, как еще тебе объяснить. 1214 01:03:18,085 --> 01:03:21,297 Ты описываешь то, что я ищу в своей будущей жене. 1215 01:03:25,760 --> 01:03:26,844 Никто не идеален. 1216 01:03:26,928 --> 01:03:29,347 У всех свои странности. У меня их полно. 1217 01:03:29,430 --> 01:03:32,183 Я хочу, чтобы ты была самой собой. 1218 01:03:35,019 --> 01:03:37,355 - Сказать тебе правду? - Конечно. 1219 01:03:38,397 --> 01:03:42,735 Меня пугает, что я тебе нравлюсь, потому что ты думаешь, будто я секси. 1220 01:03:43,486 --> 01:03:45,822 Ты такой: «Какое бикини ты наденешь?» 1221 01:03:45,905 --> 01:03:47,240 «Жду не дождусь». 1222 01:03:47,323 --> 01:03:50,910 Почему? Не терпится увидеть мое тело? А если оно не очень? 1223 01:03:50,993 --> 01:03:53,579 Как будто я модель Victoria's Secret. 1224 01:03:53,663 --> 01:03:54,831 - Я если нет… - Нет. 1225 01:03:54,914 --> 01:03:57,291 Если бы я искал модель, то явно не тут. 1226 01:03:57,375 --> 01:03:59,252 Мне бы всё это не было нужно. 1227 01:03:59,752 --> 01:04:02,672 Ты всё правильно говоришь. Ты классный, идеальный. 1228 01:04:02,755 --> 01:04:06,175 Я задаю вопрос, и ты отвечаешь как надо. 1229 01:04:06,259 --> 01:04:08,886 - Говоришь о своих чувствах. - И что не так? 1230 01:04:08,970 --> 01:04:11,264 В этом-то и проблема. Не знаю. 1231 01:04:11,347 --> 01:04:14,141 Я чувствую нутром. Но не могу понять что. 1232 01:04:14,225 --> 01:04:15,643 И мне это не нравится. 1233 01:04:23,025 --> 01:04:25,278 Мне очень сложно. 1234 01:04:25,778 --> 01:04:27,029 Очень сложно. 1235 01:04:31,367 --> 01:04:34,954 Нам было бы так весело. Думаю, у нас была бы отличная жизнь. 1236 01:04:35,037 --> 01:04:36,622 И шикарный секс. 1237 01:04:36,706 --> 01:04:38,499 Нам было бы классно. 1238 01:04:39,458 --> 01:04:41,794 Ты говоришь, что примешь меня полностью, 1239 01:04:41,878 --> 01:04:43,588 но не знаю, верю ли я тебе. 1240 01:04:47,550 --> 01:04:51,929 Знаешь, Ханна, если честно, мне плевать, как ты выглядишь. 1241 01:04:52,013 --> 01:04:53,514 Я этого не знаю. 1242 01:04:54,098 --> 01:04:57,435 Я очарован тем, какой ты человек. 1243 01:04:57,518 --> 01:05:00,521 Тем, как ты себя ведешь, твоим драйвом и харизмой. 1244 01:05:00,605 --> 01:05:02,523 Я обожаю говорить с тобой. 1245 01:05:02,607 --> 01:05:06,277 И когда мы общаемся, я испытываю неведанное доселе чувство. 1246 01:05:07,194 --> 01:05:09,447 По фигу на внешность и одежду. 1247 01:05:09,530 --> 01:05:13,034 Кого бы я ни увидел, я буду любить, каждый чертов день. 1248 01:05:13,117 --> 01:05:16,412 И не нужно быть идеальной. Нет. 1249 01:05:16,495 --> 01:05:18,831 И мне плевать, если ты неидеальна. 1250 01:05:19,624 --> 01:05:21,083 Я сам неидеален. 1251 01:05:21,167 --> 01:05:23,210 Я всё равно буду любить тебя. 1252 01:05:26,130 --> 01:05:29,258 Я прихожу сюда будто поговорить с лучшим другом, 1253 01:05:29,884 --> 01:05:31,844 но у меня аж голова кругом. 1254 01:05:32,345 --> 01:05:34,138 Я люблю лучшего друга. 1255 01:05:36,933 --> 01:05:39,018 Мой лучший друг, но и моя жена. 1256 01:05:57,578 --> 01:05:59,455 Я выйду замуж лишь раз в жизни. 1257 01:06:02,833 --> 01:06:07,672 Я не хочу расставаться с тобой сейчас, но не знаю, хочу ли порвать с другим. 1258 01:06:07,755 --> 01:06:11,092 Не знаю, хочу ли я выйти отсюда и умереть, не знаю. 1259 01:06:12,343 --> 01:06:13,928 Ты готова порвать со мной? 1260 01:06:21,394 --> 01:06:22,645 Ты мне нравишься. 1261 01:06:23,354 --> 01:06:26,065 Готовы ли мы быть вместе всю жизнь? Не уверена. 1262 01:06:27,066 --> 01:06:28,484 А я должна быть уверена. 1263 01:06:29,402 --> 01:06:32,279 Мне кажется, ты еще не решил, кем хочешь быть. 1264 01:06:32,363 --> 01:06:36,367 А мои отношения с другими парнями стали крепче. 1265 01:06:38,369 --> 01:06:39,203 Да. 1266 01:06:43,499 --> 01:06:48,462 Печально это слышать, потому что я хотел уйти отсюда с тобой. 1267 01:06:48,546 --> 01:06:50,297 Я думал, у нас есть будущее. 1268 01:06:52,758 --> 01:06:53,926 Но я понимаю. 1269 01:06:55,094 --> 01:06:58,222 Видимо, ты решила, что я тебе не подхожу. 1270 01:06:58,305 --> 01:07:00,224 Мне больше нечего сказать. 1271 01:07:00,307 --> 01:07:03,936 Надеюсь, свидания пройдут хорошо и ты найдешь свою половинку, 1272 01:07:04,020 --> 01:07:07,481 потому что ты прекрасна душой и телом. 1273 01:07:07,565 --> 01:07:08,691 Я желаю тебе удачи. 1274 01:07:51,400 --> 01:07:52,651 - Бросила? - Да. 1275 01:07:53,277 --> 01:07:54,361 Дело сделано? 1276 01:07:55,654 --> 01:07:57,031 - Это ужасно. - Ну как? 1277 01:07:57,114 --> 01:07:58,240 Почему ужасно-то? 1278 01:07:58,324 --> 01:07:59,992 Он представлял нас вместе. 1279 01:08:01,327 --> 01:08:03,496 «Я выбрал тебя. Я хочу жениться». 1280 01:08:03,579 --> 01:08:06,499 Ты такая: «Я не уверена». А он: «Я хочу жениться». 1281 01:08:07,708 --> 01:08:09,877 Я сейчас написаю прямо в штаны. 1282 01:08:09,960 --> 01:08:11,378 - Боже. - Я такая: «Лео»… 1283 01:08:13,631 --> 01:08:15,257 Зря я это сказала. 1284 01:08:18,761 --> 01:08:21,472 Боже. Вот это я зря брякнула. 1285 01:08:23,933 --> 01:08:25,267 Это мой фаворит. 1286 01:08:27,853 --> 01:08:28,896 Ну и замес. 1287 01:08:28,979 --> 01:08:31,398 Это просто жесть. 1288 01:08:32,525 --> 01:08:34,944 Это была моя девушка. 1289 01:08:36,237 --> 01:08:37,154 Что изменилось? 1290 01:08:38,364 --> 01:08:41,117 - Что-что изменилось. - Начинается драма. 1291 01:08:41,200 --> 01:08:44,787 Такие часы носят генеральные директора или юристы. 1292 01:08:44,870 --> 01:08:45,913 Это «Ролекс»? 1293 01:08:45,996 --> 01:08:47,790 Ну, теперь-то я богач. 1294 01:08:47,873 --> 01:08:50,000 Они очень прочные, хоть и модные. 1295 01:08:50,084 --> 01:08:51,877 - Ну извините! - Да. 1296 01:08:52,461 --> 01:08:55,172 Зря я так с Ником. Лео может меня бросить. 1297 01:08:56,090 --> 01:08:57,424 Хреново! 1298 01:09:03,597 --> 01:09:06,809 Кажется, я люблю Ника Д., но напрасно да? 1299 01:09:06,892 --> 01:09:08,644 Сегодня он отправится домой. 1300 01:09:12,690 --> 01:09:13,691 Твою ж мать. 1301 01:09:55,024 --> 01:09:56,942 Перевод субтитров: Заира Озова