1 00:00:09,926 --> 00:00:10,760 ŽENSKE ODAJE 2 00:00:10,844 --> 00:00:11,886 Taylor ima igru. 3 00:00:11,970 --> 00:00:15,098 Savršen je muž, ali… Uvijek hoda bos. 4 00:00:15,181 --> 00:00:16,433 -Udala bi se? -Ne. 5 00:00:16,516 --> 00:00:17,350 UČITELJICA 6 00:00:18,727 --> 00:00:19,561 Ne bih. 7 00:00:19,644 --> 00:00:20,937 -Ja bih. -A da? 8 00:00:21,021 --> 00:00:23,189 -Prljavi smo hipiji. -Bez cipela? 9 00:00:23,273 --> 00:00:24,357 Ja bih razmislila. 10 00:00:26,192 --> 00:00:28,361 Savršen je muž, ali… Ne zna čitati. 11 00:00:28,445 --> 00:00:30,238 Ono: „Ja ću čitati jelovnik.” 12 00:00:30,321 --> 00:00:31,865 ZAGOVORNICA POLITIKA 13 00:00:31,948 --> 00:00:33,616 Savršen je muž, ali… 14 00:00:34,951 --> 00:00:36,077 Ti si mu peta žena. 15 00:00:37,370 --> 00:00:38,413 Svašta je naučio. 16 00:00:38,496 --> 00:00:39,581 ESTETIČARKA 17 00:00:39,664 --> 00:00:41,124 To, Taylor! 18 00:00:41,207 --> 00:00:44,044 Kako su mu brakovi završili, razvodom ili smrću? 19 00:00:44,127 --> 00:00:45,086 Da. 20 00:00:45,587 --> 00:00:47,088 To je pravo pitanje. 21 00:00:47,881 --> 00:00:51,468 Dobro, bivše moraju biti žive. Imam i ja neke granice. 22 00:00:53,762 --> 00:00:58,850 BRAK NASLIJEPO 23 00:01:01,061 --> 00:01:03,063 Treba puno da mi se tip svidi. 24 00:01:03,146 --> 00:01:04,981 PRODAVAČICA TEHNIČKIH PROIZVODA 25 00:01:05,065 --> 00:01:11,362 Uvijek kad padnem na tipa, na prvom spoju imamo ludu kemiju. Kao da se već znamo. 26 00:01:11,446 --> 00:01:12,405 PRAVNA ČINOVNICA 27 00:01:12,489 --> 00:01:15,825 A za koji mjesec shvatim da nismo kompatibilni. 28 00:01:16,743 --> 00:01:19,662 A ovdje se kreće od kompatibilnosti. 29 00:01:19,746 --> 00:01:21,998 Imam svoj tip muškarca. 30 00:01:22,082 --> 00:01:23,083 Svi su seksi. 31 00:01:23,166 --> 00:01:24,834 STRATEŠKI SAVJETNIK 32 00:01:24,918 --> 00:01:26,920 Ray, izgledaš kao slavna osoba. 33 00:01:27,003 --> 00:01:29,380 -Novi Nick Lachey. -Do brade je. 34 00:01:32,717 --> 00:01:36,346 Ruke me uzbuđuju. 35 00:01:36,429 --> 00:01:41,768 Postoji obrazac. Sve se temelji na izgledu. 36 00:01:41,851 --> 00:01:44,979 Ovdje sam… Da ne sudim knjigu po koricama. 37 00:01:45,772 --> 00:01:47,107 Zdravo. 38 00:01:47,190 --> 00:01:50,110 -Tko je to? -Monica je. A tko je to? 39 00:01:50,193 --> 00:01:51,361 Stephen je. 40 00:01:51,945 --> 00:01:54,197 -Stephen! -Bok! 41 00:01:54,280 --> 00:01:57,617 Nisam te pitala, kad si zadnji put bio u ozbiljnoj vezi? 42 00:01:58,118 --> 00:01:59,410 Pred 2,5 godine. 43 00:01:59,494 --> 00:02:00,870 Koliko je trajala? 44 00:02:00,954 --> 00:02:02,622 -Dvije godine. -Dvije godine. 45 00:02:02,705 --> 00:02:07,127 Iskreno, to mi je bila najzdravija veza u kojoj smo najviše komunicirali. 46 00:02:07,210 --> 00:02:08,378 -Odlično! -Da. 47 00:02:08,461 --> 00:02:11,381 Komunikacija i emocionalna inteligencija bitne su. 48 00:02:11,464 --> 00:02:12,465 Slažem se. 49 00:02:12,549 --> 00:02:15,176 Čak i samo: „Kako si?” A ti ćeš: „Dobro.” 50 00:02:15,260 --> 00:02:18,471 -„Vidim da nisi. Kako si zbilja?” -Genijalno. 51 00:02:18,555 --> 00:02:20,890 Razgovarat ćemo i riješiti problem. 52 00:02:20,974 --> 00:02:23,852 Bilo da je o odnosu, braku, poslu, 53 00:02:23,935 --> 00:02:25,854 moraš razgovarati o osjećajima. 54 00:02:25,937 --> 00:02:30,150 Kad razmišljam o braku, o onome što sam naučila i što tražim, 55 00:02:30,233 --> 00:02:35,071 važno je znati da je u redu i da je normalno imati loš dan. 56 00:02:35,572 --> 00:02:39,826 I normalno je željeti nekoga tko ne očekuje savršenstvo. 57 00:02:39,909 --> 00:02:44,164 -Jer to je jebeno iscrpljujuće. -Mogu li ti nešto odmah reći? 58 00:02:44,247 --> 00:02:46,916 -Da. -Hoću ženu koja se ne boji nesavršenstva. 59 00:02:47,000 --> 00:02:49,586 I koja će me prozvati zbog nesavršenstva. 60 00:02:49,669 --> 00:02:52,505 -Zato to i jest dobro. -Slažem se. 61 00:02:52,589 --> 00:02:53,923 Evo u što ja vjerujem. 62 00:02:54,007 --> 00:02:57,343 Netko ti se sviđa zbog kvaliteta, 63 00:02:57,427 --> 00:02:59,679 ali voliš ga zbog mana. 64 00:02:59,762 --> 00:03:03,766 Uvijek me privlače… Mane. 65 00:03:03,850 --> 00:03:07,061 -Vjeruj mi, i ja sam takav. -Mentalno. Da. 66 00:03:07,145 --> 00:03:11,524 Zapravo, moja posljednja veza, kad već ulazimo u ovo… 67 00:03:11,608 --> 00:03:12,442 Da, može. 68 00:03:12,525 --> 00:03:15,945 Otkrit ću ti nešto čime se uopće ne ponosim, 69 00:03:16,029 --> 00:03:20,617 ali to me je obilježilo i moram biti iskren u vezi s time. 70 00:03:20,700 --> 00:03:21,576 Da. 71 00:03:22,243 --> 00:03:24,787 Dakle, razgovarat ćemo o varanju. 72 00:03:24,871 --> 00:03:25,705 Dobro. 73 00:03:25,788 --> 00:03:29,417 Tehnički nosim titulu preljubnika. 74 00:03:29,500 --> 00:03:32,128 A i više su me puta prevarile žene. 75 00:03:32,212 --> 00:03:37,675 Mislio sam da ne zaslužujem osobu s kojom sam hodao. 76 00:03:38,885 --> 00:03:40,720 Svi različito poimanju varanje. 77 00:03:40,803 --> 00:03:44,349 Nekomu to može biti samo gledanje drugih, 78 00:03:44,432 --> 00:03:48,061 nekomu je to fizički čin. 79 00:03:48,144 --> 00:03:52,065 Ja sam se javio porukom jednoj curi, kao budala. 80 00:03:52,148 --> 00:03:54,734 Očijukali smo s namjerom. 81 00:03:55,235 --> 00:03:56,903 To je emocionalno varanje. 82 00:03:57,487 --> 00:04:01,699 Partnerica me uhvatila, što sam očekivao. Razočarao sam samoga sebe. 83 00:04:01,783 --> 00:04:05,578 -Žao mi je. -Išli smo terapiju. 84 00:04:05,662 --> 00:04:09,582 Riješili smo to. Idem na terapiju da razgovaram o tim stvarima. 85 00:04:09,666 --> 00:04:12,710 Usput, zbilja cijenim što to dijeliš sa mnom. 86 00:04:12,794 --> 00:04:15,713 I želim da se osjećaš kao da mi možeš sve reći. 87 00:04:15,797 --> 00:04:20,760 Svi smo mi samo ljudi. Ja imam 36 g. Nije sve crno-bijelo. 88 00:04:20,843 --> 00:04:21,844 Da. 89 00:04:21,928 --> 00:04:25,640 Iskustva s kojima sam se suočavala zbog varanja… 90 00:04:27,267 --> 00:04:30,812 Ono, zbilja su odvratna i loša. 91 00:04:31,312 --> 00:04:35,566 A čak i u tim situacijama uvijek sam pronašla put do oprosta. 92 00:04:35,650 --> 00:04:40,697 „Ovo djeluje tako jadno i grozno, ali iz ovoga će proizaći nešto dobro.” 93 00:04:40,780 --> 00:04:42,282 -Vidi gdje si sada. -Da. 94 00:04:42,365 --> 00:04:46,202 Po tvom opisu vidim koliko si uzrujao samoga sebe. 95 00:04:46,286 --> 00:04:49,205 Cijenim to. Bio si previše strog prema sebi. 96 00:04:49,289 --> 00:04:51,457 To je bilo… Koma, da. 97 00:04:51,541 --> 00:04:54,002 Također, zaustavit ću te na trenutak 98 00:04:54,085 --> 00:04:56,296 jer te želim odvesti na spoj večeras. 99 00:04:56,879 --> 00:04:58,840 -Zbilja? -Da, želim. 100 00:04:59,424 --> 00:05:02,510 Hvala što si to rekao. I ja želim na spoj s tobom. 101 00:05:06,347 --> 00:05:08,391 Bože, ovo će biti teško. 102 00:05:13,104 --> 00:05:13,980 Volim je. 103 00:05:15,189 --> 00:05:18,192 Osjećaš li se loše zbog onoga što si morala učiniti 104 00:05:18,276 --> 00:05:19,777 ili žališ zbog učinjenog? 105 00:05:20,278 --> 00:05:23,656 Ne znam. Mislim da pomalo žalim. 106 00:05:24,157 --> 00:05:28,995 Nick je rekao: „Ti si moja osoba. Zamišljao sam da si mi žena. 107 00:05:29,537 --> 00:05:31,122 Tako si prokleto posebna. 108 00:05:31,205 --> 00:05:35,126 Ako si se jače povezala s drugima, pronaći ćeš nekog posebnog 109 00:05:35,209 --> 00:05:39,922 jer si lijepa izvana i iznutra. Sve bih učinio da si moja, no to nije obostrano.” 110 00:05:40,006 --> 00:05:42,300 -Što sam propustila? -Rekao je da ide. 111 00:05:42,383 --> 00:05:44,177 -Otišao je. -Otišao je? 112 00:05:44,260 --> 00:05:46,179 Rekao je da mi nema što reći. 113 00:05:46,262 --> 00:05:49,724 Ni ja nisam znala što da kažem. Nisam to dobro odradila. 114 00:05:49,807 --> 00:05:53,686 I još je Brittany došla sa spoja s Leom. Ono, ubit ću se! 115 00:05:53,770 --> 00:05:56,230 Bila je uzrujana zbog prekida s Nickom D. 116 00:05:57,857 --> 00:06:01,069 Znate što će Nick prvo učiniti kod kuće? 117 00:06:01,152 --> 00:06:03,654 -Potražiti nas na Instagramu. -Da! 118 00:06:03,738 --> 00:06:06,282 Slat će gole slike kujama. 119 00:06:07,283 --> 00:06:09,327 Vjerojatno. Dobro je on. 120 00:06:09,410 --> 00:06:13,831 Ne znam ni je li otišao, ali već sam tražila novi spoj s njim. 121 00:06:19,670 --> 00:06:21,464 Dan je bio stresan. 122 00:06:21,547 --> 00:06:25,676 Mislim da smo sve doživjele mali emocionalni slom danas. 123 00:06:25,760 --> 00:06:30,014 -Što je bilo? -Saznale smo koja s kim izlazi. 124 00:06:30,515 --> 00:06:31,682 Bilo je jako loše. 125 00:06:32,517 --> 00:06:33,351 Što? 126 00:06:34,143 --> 00:06:36,979 Ja sam rekla tvoje jebeno ime. 127 00:06:37,897 --> 00:06:42,402 A onda, čini se, neka s kojom isto izlaziš to je čula. 128 00:06:43,027 --> 00:06:44,153 A to je bilo… 129 00:06:44,946 --> 00:06:47,240 Odmah nakon današnjeg spoja. 130 00:06:48,241 --> 00:06:49,242 Kvragu. 131 00:06:49,325 --> 00:06:54,872 Ono, nikad to ne bih rekla, ali baš nikad. 132 00:06:54,956 --> 00:06:59,168 Uglavnom zato što snažno vjerujem u negativnu energiju, 133 00:06:59,252 --> 00:07:01,671 urokljive oči, ljubomoru i… 134 00:07:01,754 --> 00:07:07,093 Ne želim da se išta projicira na ono što ja činim ovdje, znaš? 135 00:07:07,176 --> 00:07:09,720 Da. I ja vjerujem u urokljive oči. 136 00:07:11,139 --> 00:07:15,393 I uopće se ne ljutim na tebe. Zbilja si iskrena prema meni. 137 00:07:15,893 --> 00:07:17,270 Doista to cijenim. 138 00:07:19,147 --> 00:07:22,859 To je neizbježno u ovom stadiju, ljudi će vjerojatno saznati. 139 00:07:24,360 --> 00:07:25,361 Da. 140 00:07:26,112 --> 00:07:31,242 Iskreno, želim se usredotočiti samo na nas. Ono… 141 00:07:31,742 --> 00:07:33,619 Bože, sviđaš mi se. 142 00:07:34,787 --> 00:07:37,498 Mislim, zbilja. 143 00:07:39,250 --> 00:07:40,251 Pa dobro. 144 00:07:41,586 --> 00:07:46,090 Oprosti, ja… Možda sam trebala otići kući. Malo sam tužna sada. 145 00:07:47,049 --> 00:07:47,884 Zašto? 146 00:07:48,426 --> 00:07:49,260 Ne znam. 147 00:07:52,221 --> 00:07:53,139 U redu je. 148 00:07:55,808 --> 00:07:58,561 Brittany, neću lagati. 149 00:07:59,937 --> 00:08:03,900 Ljubav je nešto što mi je sveto i strašno, 150 00:08:04,984 --> 00:08:07,528 ali baš se jako zaljubljujem u tebe. 151 00:08:08,029 --> 00:08:12,867 Bojim se izjaviti ti ljubav, ali osjećam da ću to učiniti. 152 00:08:12,950 --> 00:08:17,580 U sretnom sam položaju, ono: „Bože, povezao sam se s dvije cure.” 153 00:08:18,289 --> 00:08:22,293 Mislim, ne žalim se. Tebi je teže. 154 00:08:22,376 --> 00:08:24,962 Tako je, kako je. Bit ću dobro. 155 00:08:25,838 --> 00:08:29,133 Nikad neću moliti nekoga da bude sa mnom. 156 00:08:29,217 --> 00:08:31,969 -Znam. -To se nikad ne bi dogodilo. 157 00:08:32,595 --> 00:08:39,435 Odluka je na tebi. Koma je, ali bit ću ili sretna ili tužna. 158 00:08:40,228 --> 00:08:42,813 -Sve je na tebi, stari. -Znam. 159 00:08:44,023 --> 00:08:50,279 Ne znam što bih rekao, Brittany. Nikad neću zaboraviti naš današnji spoj. 160 00:08:52,198 --> 00:08:53,032 Zašto? 161 00:08:54,283 --> 00:08:58,079 To što si rekla bilo je hrabro i ranjivo. 162 00:08:58,579 --> 00:09:01,624 To volim u vezi s tobom, otvorena si prema meni. 163 00:09:01,707 --> 00:09:04,669 Želim da znaš da možeš plakati preda mnom. 164 00:09:05,461 --> 00:09:07,838 Vječno si mi urezana u sjećanje. 165 00:09:08,422 --> 00:09:09,382 Zauvijek. 166 00:09:11,467 --> 00:09:13,094 Što da samo odem? 167 00:09:13,177 --> 00:09:14,595 Moj Bože! 168 00:09:14,679 --> 00:09:17,765 -Srce bi mi se slomilo, jebote. -Dobro. 169 00:09:17,848 --> 00:09:22,228 Želim ovo reći i zaista to mislim. Kad sam s tobom, jedina si cura. 170 00:09:22,311 --> 00:09:24,397 Mrzim se osjećati kao igrač. 171 00:09:24,480 --> 00:09:28,693 -To nije ono što želim. -Ali isto tako… Ja sam znala. 172 00:09:28,776 --> 00:09:33,281 Kažem ti, veoma sam intuitivna. Ja sam to jednostavno već znala. 173 00:09:34,240 --> 00:09:36,867 A danas je to samo potvrđeno. 174 00:09:37,451 --> 00:09:40,538 Jer sam već znala. Poznavajući tvoju osobnost, 175 00:09:40,621 --> 00:09:43,207 znam da bi ti imao… 176 00:09:44,458 --> 00:09:47,461 Popis s prednostima i manama za svaku osobu. 177 00:09:47,545 --> 00:09:50,381 Tako da sam znala da ne bi imao samo jednu. 178 00:09:50,881 --> 00:09:53,092 Imaš pravo. Zbilja si pametna. 179 00:09:53,843 --> 00:09:56,429 -Jako sam pametna. -Jesi. Znaš što? 180 00:09:57,054 --> 00:10:03,019 Kladim se da… Zbog tvog glasa 181 00:10:03,102 --> 00:10:06,063 i onoga što ja mislim kakva je tvoja osobnost… 182 00:10:06,772 --> 00:10:11,027 Ono, ljudi misle da nisi pametna, ali mislim da te baš podcjenjuju. 183 00:10:11,110 --> 00:10:13,738 -Sto posto. -A to ti je zapravo supermoć. 184 00:10:13,821 --> 00:10:16,407 To je jako inteligentno. 185 00:10:16,490 --> 00:10:19,201 „Neka misle da sam glupa, to mi daje prednost.” 186 00:10:19,285 --> 00:10:20,161 Da. 187 00:10:21,495 --> 00:10:22,788 Reći ću ti nešto. 188 00:10:22,872 --> 00:10:26,876 Prije našeg današnjeg spoja, iskreno… 189 00:10:28,252 --> 00:10:33,799 Bila si mi… Ono, na drugom mjestu. 190 00:10:34,467 --> 00:10:39,013 A nakon današnjeg spoja, tako mi Boga, ti si… 191 00:10:39,597 --> 00:10:42,016 Kunem se, obje ste mi na prvom mjestu. 192 00:10:42,600 --> 00:10:44,685 -Obje smo na prvom mjestu? -Da. 193 00:10:46,062 --> 00:10:49,774 Ne znam kako se osjećaš zbog toga ni jesam li ti to trebao reći. 194 00:10:51,108 --> 00:10:54,862 Ne mogu to povući, ali to je istina. 195 00:10:55,655 --> 00:10:56,906 I to me plaši. 196 00:10:59,992 --> 00:11:06,332 Ono, povezao sam se s dvije cure i nije da želim puno razgovarati o tome, 197 00:11:06,415 --> 00:11:11,712 ali kad ti to spomeneš, to je nešto što se ne može ignorirati. 198 00:11:12,254 --> 00:11:13,798 Ne izlazim samo s tobom. 199 00:11:14,382 --> 00:11:15,216 Da. 200 00:11:15,758 --> 00:11:20,888 Da mi netko kaže da ćemo se mi sutra zaručiti i vjenčati, 201 00:11:21,514 --> 00:11:25,059 bio bih jebeno presretan. Ozbiljno ti kažem. 202 00:11:25,142 --> 00:11:27,561 Mogu se zamisliti u braku s tobom 203 00:11:27,645 --> 00:11:31,732 i mogu zamisliti naše zaruke te kako živimo nevjerojatnim životom. 204 00:11:32,233 --> 00:11:34,193 Zaljubljujem se u tebe. 205 00:11:37,154 --> 00:11:39,448 No postoji i druga. 206 00:11:39,532 --> 00:11:42,284 -Nažalost… Da. -U redu je. 207 00:11:44,412 --> 00:11:45,996 Tu sam za tebe. Zbilja. 208 00:11:51,001 --> 00:11:53,379 Grlim jastuk i pretvaram se da si to ti. 209 00:11:55,881 --> 00:11:57,842 Cijenim to, ali… 210 00:11:59,593 --> 00:12:00,428 Ne znam. 211 00:12:06,475 --> 00:12:08,352 Vidiš li se u braku sa mnom? 212 00:12:13,983 --> 00:12:14,817 Da. 213 00:12:24,201 --> 00:12:25,828 Jebote. Znam, i ja s tobom. 214 00:12:33,085 --> 00:12:33,919 Jebemu. 215 00:12:34,712 --> 00:12:39,008 Ne znam što bih rekao. Samo sjedim i zabio sam lice u dlanove. 216 00:12:43,804 --> 00:12:45,347 Jebeno je koma, ono… 217 00:12:46,682 --> 00:12:47,558 Ja… 218 00:12:48,142 --> 00:12:51,228 -Znala sam da će se ovo dogoditi. -Znam. 219 00:13:07,745 --> 00:13:08,829 Bože dragi. 220 00:13:12,833 --> 00:13:14,168 Bok. 221 00:13:14,251 --> 00:13:16,462 PRODAVAČICA MEDICINSKIH UREĐAJA 222 00:13:16,545 --> 00:13:19,757 AGENT ZA NEKRETNINE 223 00:13:22,468 --> 00:13:23,928 Mislim da ludim. 224 00:13:24,011 --> 00:13:24,929 I ja. 225 00:13:27,264 --> 00:13:29,892 Samo da znaš, danas nisam dobro. 226 00:13:29,975 --> 00:13:30,810 Zašto? 227 00:13:30,893 --> 00:13:33,646 -Zbog onog što sam učinila! -U vezi s nama. 228 00:13:33,729 --> 00:13:34,647 Da. 229 00:13:35,940 --> 00:13:37,399 Pogrešno si odlučila? 230 00:13:38,484 --> 00:13:41,862 Naravno da jesam! Ludim. Ništa mi više nije jasno. 231 00:13:43,030 --> 00:13:47,827 Mislio sam da znamo što osjećamo. Ti si jutros odlučila. Sve je bilo jasno. 232 00:13:47,910 --> 00:13:49,995 Rekla si: „Ovo neće funkcionirati.” 233 00:13:51,288 --> 00:13:54,834 I razumijem te. Mislim, ti si sjajna. 234 00:13:54,917 --> 00:14:00,714 Bit ćeš sjajna žena nekomu, ali ja sam bio povrijeđen. 235 00:14:02,341 --> 00:14:06,887 -Znaš, zbilja sam bio povrijeđen. -Znam da jesi i žao mi je. 236 00:14:07,596 --> 00:14:10,599 Povrijedila sam te da ti ne bi povrijedio mene. 237 00:14:11,433 --> 00:14:12,852 A to je veoma sebično. 238 00:14:12,935 --> 00:14:15,604 Sve su mi rekle: „Hannah, prekini s Nickom.” 239 00:14:15,688 --> 00:14:17,565 Rekla sam: „Dobro, hoću.” 240 00:14:17,648 --> 00:14:20,359 Dakle, cure su ti rekle da me ostaviš? 241 00:14:21,569 --> 00:14:23,028 I ti si ih poslušala? 242 00:14:25,531 --> 00:14:26,740 Da, tako nekako. 243 00:14:28,242 --> 00:14:29,577 Ne znam što radim. 244 00:14:30,160 --> 00:14:34,915 -Ne znam kako se osjećam. -Ne znaš što osjećaš prema nama? 245 00:14:34,999 --> 00:14:38,544 Mislim da se bojim da ću te razočarati ili nešto. Ne znam. 246 00:14:39,628 --> 00:14:41,505 Vrlo si samouvjerena osoba. 247 00:14:41,589 --> 00:14:45,801 Bojim se te samouvjerenosti i da ću ja manje vjerovati u sebe. 248 00:14:45,885 --> 00:14:47,011 Ne znam. 249 00:14:47,094 --> 00:14:49,013 -Znaš o čemu je riječ? -Reci. 250 00:14:49,096 --> 00:14:52,266 Mislim… Ne znam zašto, ali samo mislim… 251 00:14:53,142 --> 00:14:55,269 Da ćeš mi slomiti srce. 252 00:14:55,352 --> 00:14:57,980 -Zašto… -Ne znam! U tome je problem. 253 00:14:58,063 --> 00:15:00,774 Sve dobro kažeš, ali kao da ćeš me povrijediti. 254 00:15:00,858 --> 00:15:04,862 Ne kažem sve dobro. Nisam savršen. Rekao sam ti to. 255 00:15:04,945 --> 00:15:06,405 Djeluješ savršeno. 256 00:15:06,488 --> 00:15:09,867 Možda zvučim samouvjereno, i govorim prave stvari, ali… 257 00:15:10,367 --> 00:15:14,747 -Lagao bih da kažem da se ne bojim. -Što ako ti se ne svidim kad me vidiš? 258 00:15:14,830 --> 00:15:16,832 A ako se ja tebi ne svidim? 259 00:15:20,210 --> 00:15:21,378 I ja imam sumnje. 260 00:15:23,130 --> 00:15:25,049 -To je obostrano. -Znam. 261 00:15:25,132 --> 00:15:30,596 Obostrano je. Rekao sam ti, ti meni odgovaraš. Iskreno, tako se osjećam. 262 00:15:36,894 --> 00:15:38,812 Jako te želim. 263 00:15:40,564 --> 00:15:43,651 -Moraš mi dati priliku. -Znam. 264 00:15:45,486 --> 00:15:48,238 -I dalje ćeš razgovarati sa mnom? -Zato sam tu. 265 00:15:48,322 --> 00:15:49,531 I ja sam tu. 266 00:16:03,629 --> 00:16:05,839 -Postaje poprilično napeto. -Da. 267 00:16:05,923 --> 00:16:08,968 Pretpostavit ću da znaš s kime se još viđam. 268 00:16:09,051 --> 00:16:11,762 Da. To je bilo slučajno. Izletjelo joj je. 269 00:16:13,597 --> 00:16:16,141 Svi će sve kad tad saznati. Ne znam. 270 00:16:17,017 --> 00:16:18,560 Jebeno je teško. Ono… 271 00:16:20,312 --> 00:16:23,065 -Snažno sam se povezao s tobom. -Da. 272 00:16:24,274 --> 00:16:28,028 No lagao bih da kažem da se nisam snažno povezao i s njom. 273 00:16:28,112 --> 00:16:32,491 -Da. -Mislim… Obje ste sjajne i… 274 00:16:35,327 --> 00:16:37,621 Da sam ja u toj poziciji… 275 00:16:38,122 --> 00:16:40,958 -Da. -Rekao bih si: „Leo, pogledaj se. 276 00:16:41,041 --> 00:16:44,044 Pravi si igrač.” Ali uopće se ne osjećam tako. 277 00:16:44,128 --> 00:16:47,464 Teško je. Želim istražiti oba odnosa do kraja. 278 00:16:47,965 --> 00:16:49,216 Tomu ovo i služi. 279 00:16:49,717 --> 00:16:52,052 To i trebaš učiniti, vidjeti. 280 00:16:53,137 --> 00:16:54,847 -Imaš razumijevanja. -Da. 281 00:16:54,930 --> 00:17:00,394 -Sve moramo otkriti ako ćemo se vjenčati. -Nikad neću otkriti sve o tebi. 282 00:17:00,477 --> 00:17:03,147 To me najviše uzbuđuje u vezi s tobom. 283 00:17:04,773 --> 00:17:09,486 -Još ne vjerujem da si druge strane zida. -Znam. 284 00:17:09,570 --> 00:17:14,283 I iznenađen sam koliko se dobro poznajemo. 285 00:17:15,409 --> 00:17:17,494 -A nikad se nismo vidjeli. -Znam. 286 00:17:17,578 --> 00:17:20,247 Zbilja me nije briga kako izgledaš. 287 00:17:20,330 --> 00:17:24,209 -Samo želim biti s tobom. Znaš? -Da. 288 00:17:24,293 --> 00:17:27,796 Ja bih se samo družila, mazila i seksala s tobom, 289 00:17:27,880 --> 00:17:31,216 ljubila te, zabavljala se s tobom i išla plivati s tobom. 290 00:17:31,300 --> 00:17:34,053 -Da. -Znaš? Samo bih radila stvari s tobom. 291 00:17:35,429 --> 00:17:37,306 -Da. -Stvarno je, znam. 292 00:17:37,389 --> 00:17:40,434 Ono što si ti rekao. Srodne smo duše. Zbilja. 293 00:17:40,517 --> 00:17:42,186 Vidi nas. Golupčići. 294 00:17:45,230 --> 00:17:47,858 -Već jedva čekam sutra. -Sanjat ću te. 295 00:17:48,442 --> 00:17:49,318 Nadam se. 296 00:17:57,159 --> 00:17:59,161 -Hej, dušo. -Zdravo! 297 00:17:59,244 --> 00:18:02,414 Kako si? Bože! Gle ovo. 298 00:18:02,498 --> 00:18:03,999 Gle ovo! 299 00:18:06,376 --> 00:18:08,045 -Poklonila si mi biljku? -Da! 300 00:18:08,128 --> 00:18:09,755 -Molim? -To je avokado. 301 00:18:09,838 --> 00:18:11,715 Nema šanse! Gle ti to! 302 00:18:11,799 --> 00:18:14,134 Nikad ga nisam sam uzgojio. Baš je kul! 303 00:18:14,718 --> 00:18:15,719 Drago mi je. 304 00:18:15,803 --> 00:18:21,266 Sjećam se da smo na jednom spoju razgovarali o tome da želimo 305 00:18:22,101 --> 00:18:23,227 biljke i stabla. 306 00:18:23,310 --> 00:18:26,230 Lako je kupiti sobnu biljku, 307 00:18:26,313 --> 00:18:31,777 ali zbilja sam htjela biljku koja je… Znaš, više u mome stilu. 308 00:18:31,860 --> 00:18:37,324 Bilo bi slatko da za pet do sedam godina od tog avokada dobiješ druge. 309 00:18:37,407 --> 00:18:40,077 Tad bih nekad i htjela djecu. 310 00:18:41,662 --> 00:18:45,791 Mislim, tko ne voli avokado? Nitko komu ja vjerujem. 311 00:18:46,917 --> 00:18:49,378 -Ovo je baš kul. -Ja imam malo meda. 312 00:18:49,461 --> 00:18:53,549 O, da. To je slavni med mog tate Randyja. 313 00:18:54,133 --> 00:18:56,260 To je od njegovih pčela. 314 00:18:56,343 --> 00:18:59,471 Med mi je tajni sastojak za koktel margaritu. 315 00:19:00,806 --> 00:19:02,224 Super. Sad mi se pije. 316 00:19:03,058 --> 00:19:05,853 -Imam dobar osjećaj u vezi s nama… -Dobro. 317 00:19:05,936 --> 00:19:08,939 Želim razgovarati o svemu o čemu moramo razgovarati. 318 00:19:09,022 --> 00:19:12,025 Postoji li nešto konkretno što… 319 00:19:12,109 --> 00:19:14,862 -Pitanja? Da, postoje neke stvari. -Dobro. 320 00:19:14,945 --> 00:19:18,699 Spomenula si stablo koje će nam dati plodove za 5-10 g. 321 00:19:18,782 --> 00:19:20,534 Tada bi i ti htjela djecu. 322 00:19:21,535 --> 00:19:24,830 Moja je prvotna reakcija da je 5-10 g. jako dugo. 323 00:19:25,914 --> 00:19:26,874 Želim ih prije. 324 00:19:26,957 --> 00:19:29,251 -Rekla sam od pet do sedam. -Dobro. 325 00:19:29,334 --> 00:19:30,919 To je dugo, ali… 326 00:19:31,420 --> 00:19:34,756 Nije problem, no volio bih razgovarati o kompromisu. 327 00:19:34,840 --> 00:19:37,759 Da. To nije nešto za što nam treba kompromis. 328 00:19:37,843 --> 00:19:43,432 Oduvijek smatram, što se tiče braka i zaljubljivanja, 329 00:19:43,515 --> 00:19:49,479 kao i svega vezanog za djecu, da je to nešto s čime sam odugovlačila 330 00:19:49,563 --> 00:19:52,024 jer me je brinulo 331 00:19:53,317 --> 00:19:55,736 da se ne zaletim u nešto… 332 00:19:55,819 --> 00:19:57,654 Ono, birala sam između vremena 333 00:19:58,363 --> 00:20:01,658 i svoje nezavisnosti. 334 00:20:02,618 --> 00:20:08,957 Ali s tobom se osjećam kao da je to nešto što me veseli. 335 00:20:10,042 --> 00:20:12,544 Mislim da mi je sada život sjajan. 336 00:20:12,628 --> 00:20:16,924 Nije da se on ne bi razvio i sam, 337 00:20:17,007 --> 00:20:20,135 ali ti ćeš mu dati puno više značenja. 338 00:20:20,219 --> 00:20:26,975 Mislim da ćemo zajedno iskusiti stvari 339 00:20:27,059 --> 00:20:28,936 o kojima smo oduvijek sanjali. 340 00:20:29,019 --> 00:20:33,523 To djeluje kao klišej, ali zbilja to mislim. 341 00:20:35,984 --> 00:20:37,236 To je dobar život. 342 00:20:37,319 --> 00:20:39,446 Kad ćeš me pitati da ti budem cura? 343 00:20:41,406 --> 00:20:45,160 Taylor, hoćeš li mi biti cura? 344 00:20:45,702 --> 00:20:46,787 -Ne. -Ne? 345 00:20:47,287 --> 00:20:48,705 Uvjeri me u dva sata. 346 00:20:53,627 --> 00:20:56,380 Ako te nisam uvjerio do sada, u nevolji smo. 347 00:20:58,548 --> 00:21:02,678 Još sam ljuta što si rekao da je film koji te podsjeća na mene Shrek. 348 00:21:04,554 --> 00:21:07,891 Moramo se zaručiti, a ti glumiš nedostižnu. 349 00:21:09,810 --> 00:21:11,937 Teško me je zaslužiti. Budimo jasni. 350 00:21:12,688 --> 00:21:14,314 -Veoma jasni. -U redu. 351 00:21:14,398 --> 00:21:18,235 Ne želim završiti ovaj spoj a da mi nisi cura, tako da… 352 00:21:18,318 --> 00:21:20,904 Sad smo u vezuaciji. 353 00:21:23,198 --> 00:21:25,575 No nismo prijatelji s povlasticama. 354 00:21:26,493 --> 00:21:31,999 Čuješ, Nick Lachey? Prva vezuacija u kapsulama. 355 00:21:35,335 --> 00:21:37,879 -Uživam u ovome. -I ja. 356 00:21:37,963 --> 00:21:41,425 Poštujem te i mogu te zamisliti kao svog životnog partnera. 357 00:21:43,051 --> 00:21:43,885 Također. 358 00:21:45,429 --> 00:21:48,598 Kakav će ti biti osjećaj kad me prvi put vidiš? 359 00:21:52,269 --> 00:21:55,939 To će biti šok jer nemam pojma kako izgledaš. 360 00:21:56,023 --> 00:21:59,693 Vjerojatno ću se smiješiti poput kakvog idiota. 361 00:22:00,569 --> 00:22:02,529 Vjerojatno ću te odmah poljubiti. 362 00:22:02,612 --> 00:22:04,531 -Na to pristajem. -Dobro. 363 00:22:04,614 --> 00:22:06,283 Ako ti odlučim biti cura. 364 00:22:07,159 --> 00:22:08,035 O, moj Bože. 365 00:22:08,535 --> 00:22:09,911 Brine li te… 366 00:22:11,371 --> 00:22:13,290 Brine li te kako izgledam? Ono… 367 00:22:14,333 --> 00:22:15,208 Ne. 368 00:22:16,126 --> 00:22:18,837 Samo se nadam da sam viša od tebe. 369 00:22:19,880 --> 00:22:23,383 Da. To bi bilo tako neobično jedinstveno iskustvo. 370 00:22:24,217 --> 00:22:25,677 Da si mi jako ružan? 371 00:22:26,178 --> 00:22:28,430 Ne. Pa, nisam siguran. To će biti… 372 00:22:28,513 --> 00:22:30,515 Šalim se! 373 00:22:30,599 --> 00:22:32,392 Ne, to je samo zabrinjavajuće 374 00:22:32,476 --> 00:22:38,106 jer, realno, ljudima je izgled bitan. Jednostavno… To nam je bitno. 375 00:22:38,607 --> 00:22:40,901 Na aplikacijama su važne samo slike. 376 00:22:40,984 --> 00:22:45,447 Kad razgovaraš s nekim, prvo što prijatelji kažu 377 00:22:45,530 --> 00:22:48,867 i prvo što traže jest da vide sliku. 378 00:22:48,950 --> 00:22:53,163 Društvo nas uči da tako razmišljamo, bilo to ispravno ili ne. 379 00:22:53,663 --> 00:22:59,461 I ja osobno želim da sam privlačan partnerici. 380 00:22:59,544 --> 00:23:02,464 To je nešto što želim. S razlogom vježbam. 381 00:23:02,547 --> 00:23:06,802 Želiš biti privlačan. Neki se možda ne privuku jer nema kemije. 382 00:23:06,885 --> 00:23:12,557 To je pitanje vezano za „brak naslijepo”. Dakle, ovo je velik rizik za oboje. 383 00:23:13,266 --> 00:23:14,101 Ali… 384 00:23:14,684 --> 00:23:15,977 Ja želim ovo s tobom. 385 00:23:16,478 --> 00:23:19,064 Mislim da je to rizik koji oboje prihvaćamo. 386 00:23:20,732 --> 00:23:24,903 I pokušavam dokučiti kako ću te pitati da mi budeš cura. 387 00:23:28,407 --> 00:23:30,033 Koji ti je najdraži cvijet? 388 00:23:30,992 --> 00:23:33,161 Koji god mi daš… 389 00:23:33,245 --> 00:23:35,705 -Nemaš najdraži. -Suncokret. 390 00:23:37,249 --> 00:23:40,419 To sam i mislio. I mojoj mami su. 391 00:23:41,128 --> 00:23:42,129 Volim suncokrete. 392 00:23:42,879 --> 00:23:45,298 Nismo si rekli da se volimo, zar ne? 393 00:23:46,091 --> 00:23:49,803 Bio sam na rubu da to kažem, ali… 394 00:23:51,179 --> 00:23:54,099 Ne znam kako ću reagirati ako mi ne uzvratiš. 395 00:23:54,182 --> 00:23:57,936 Opet ta ranjivost, znaš? Jako mi se sviđaš, dušo. 396 00:24:02,649 --> 00:24:03,859 -G.? -Da. 397 00:24:05,026 --> 00:24:06,862 -Bilo nam je u redu. -Začepi. 398 00:24:09,239 --> 00:24:11,408 -Jedva čekam da te vidim. -Također. 399 00:24:11,491 --> 00:24:12,826 -Laku noć. -Bok. 400 00:24:22,794 --> 00:24:23,670 Bok! 401 00:24:23,753 --> 00:24:26,006 -Hej! Tko je to? -Marissa. 402 00:24:26,089 --> 00:24:28,300 -Marissa! -Bohdane! 403 00:24:29,092 --> 00:24:30,051 To! 404 00:24:30,135 --> 00:24:32,262 Ajme, oduševljen sam! 405 00:24:32,846 --> 00:24:35,390 Vani su me ljudi prosuđivali. 406 00:24:35,474 --> 00:24:37,726 Izgledam kao tipični, dosadni bijelac. 407 00:24:37,767 --> 00:24:38,810 VODITELJ PRODAJE 408 00:24:38,894 --> 00:24:42,689 Misle da sam tip iz bratstva koji je dobio posao 409 00:24:42,772 --> 00:24:46,067 preko roditelja ili preko veze. 410 00:24:46,151 --> 00:24:48,487 Misle da sam plitak. 411 00:24:48,570 --> 00:24:50,572 Ali to nije tako. 412 00:24:50,655 --> 00:24:54,576 Rođen sam u Ukrajini. U SAD sam došao s dvije godine. 413 00:24:54,659 --> 00:24:58,830 Moj biološki otac preminuo je ubrzo nakon toga. 414 00:24:58,914 --> 00:25:01,458 A tata koji me odgojio je Filipinac. 415 00:25:01,541 --> 00:25:06,254 On je moj junak. On mi je inspiracija, nastojim biti osoba poput njega. 416 00:25:06,338 --> 00:25:09,424 Ja sam poput luka. Imam puno slojeva. 417 00:25:09,508 --> 00:25:12,260 Suludo je prosuđivati o meni na temelju jednog. 418 00:25:12,344 --> 00:25:13,678 Moj Bože. Što ima? 419 00:25:13,762 --> 00:25:15,722 Veselim se ovom razgovoru. 420 00:25:15,805 --> 00:25:19,768 -Sinoć mi je bilo nevjerojatno s tobom. -Da! I meni s tobom! 421 00:25:19,851 --> 00:25:23,730 Bilo je nevjerojatno tijekom dana. Još sam čitao prije spavanja. 422 00:25:23,813 --> 00:25:24,648 Čekaj! 423 00:25:25,815 --> 00:25:28,902 Htjela sam ti reći da sam i ja to radila! 424 00:25:28,985 --> 00:25:30,612 -Blizanci! -Što čitaš? 425 00:25:30,695 --> 00:25:34,741 Čitam tu jednu štrebersku knjigu. 426 00:25:34,824 --> 00:25:36,284 Žanr je kao fantastika. 427 00:25:36,368 --> 00:25:38,286 -Jesam li te to već pitala? -Ne. 428 00:25:38,370 --> 00:25:41,373 -Ja čitam samo fantastiku! -Stvarno? 429 00:25:41,456 --> 00:25:43,875 -Čitao si Gospodara prstenova? Dobro. -Da. 430 00:25:43,959 --> 00:25:49,005 -Imam tetovažu vezanu za Harryja Pottera. -Genijalno! Pročitao sam sve knjige. 431 00:25:49,589 --> 00:25:51,258 Želim pobjeći u te svjetove. 432 00:25:51,341 --> 00:25:53,051 Pobjeći? Opa! Dobro. 433 00:25:53,134 --> 00:25:58,390 Koju priču pričaš kad si na zabavi s prijateljima? Mogu ti ispričati svoju. 434 00:25:58,473 --> 00:26:00,350 -Ti prvi. -Nema problema. 435 00:26:00,433 --> 00:26:05,730 U redu, 2010. bio sam u marincima. Bili smo u Kuvajtu i… 436 00:26:05,814 --> 00:26:11,319 Imali smo obuku usred pustinje koja je trajala 30 do 40 dana. 437 00:26:11,403 --> 00:26:13,655 Spavali smo u šatorima pod zvijezdama. 438 00:26:13,738 --> 00:26:15,532 Posvuda je bio samo pijesak. 439 00:26:15,615 --> 00:26:19,202 Na obzoru smo vidjeli stotine deva. 440 00:26:19,286 --> 00:26:22,789 Pomislio sam: „U pustinji sam, želim kul slike deva.” 441 00:26:22,872 --> 00:26:24,624 -Dobro. -Jedan moj prijatelj… 442 00:26:25,584 --> 00:26:27,168 Bio je jako nervozan. 443 00:26:27,252 --> 00:26:29,754 Rekao je: „Ne, stari. Opasne su.” 444 00:26:29,838 --> 00:26:34,050 „Po čemu su deve opasne? Pljunut će na mene? Bit će smiješno!” 445 00:26:34,134 --> 00:26:36,761 Počeo sam hodati prema najvećoj. 446 00:26:36,845 --> 00:26:39,848 Grba joj je bila na visini od 2,5 m. 447 00:26:39,931 --> 00:26:42,559 Da. Bila je to najveća deva koju sam vidio. 448 00:26:42,642 --> 00:26:45,645 Izvadio sam fotoaparat da je slikam. 449 00:26:45,729 --> 00:26:51,151 Kad sam podigao pogled, deva me je gledala u oči. 450 00:26:52,110 --> 00:26:53,695 I ja sam nju. 451 00:26:53,778 --> 00:26:55,530 Nisam htio skrenuti pogled. 452 00:26:55,614 --> 00:26:58,575 -Mislio sam… -Ispao bi slabiji. 453 00:26:58,658 --> 00:27:03,204 Da. Napravila je korak unaprijed, a ja unatrag. 454 00:27:03,288 --> 00:27:07,000 Zatim je napravila još jedan i počela je siktati. 455 00:27:07,083 --> 00:27:10,003 Ispuštala je praktički demonske zvukove. 456 00:27:10,086 --> 00:27:11,588 A onda je potrčala. 457 00:27:11,671 --> 00:27:14,382 Okrenuo sam se i pojurio. 458 00:27:14,466 --> 00:27:18,720 Zatim sam osjetio da me je nešto lupilo o potiljak. 459 00:27:19,804 --> 00:27:21,514 Pao sam na nos. 460 00:27:21,598 --> 00:27:24,100 Odmah sam se okrenuo i podigao pogled. 461 00:27:24,601 --> 00:27:28,688 Deva je bila na stražnjim nogama i išla me napasti. 462 00:27:29,606 --> 00:27:32,317 -Bože! -Pokušavala me zgaziti. 463 00:27:32,400 --> 00:27:34,486 Pomislio sam: „Jebote, gotov sam.” 464 00:27:34,569 --> 00:27:39,282 Bio sam u dva rata kao marinac, a mama će mi dobiti pismo 465 00:27:39,366 --> 00:27:42,243 ili telefonski poziv da me je ubila jebena deva. 466 00:27:42,327 --> 00:27:45,455 Osjetio sam vibracije kopita. Toliko mi je bila blizu. 467 00:27:46,456 --> 00:27:49,376 Ispuštala je neke lude zvukove, a zatim je otišla. 468 00:27:50,543 --> 00:27:55,131 Ostatak vremena mislio sam: „Jebote, takav je osjećaj znati da ćeš umrijeti.” 469 00:27:55,215 --> 00:27:57,092 -Skoro si umro! -Da! 470 00:27:57,175 --> 00:28:00,095 Tako sam se opet osjećao tek u Ukrajini. 471 00:28:00,178 --> 00:28:02,472 I ondje sam mislio da ću umrijeti. 472 00:28:02,555 --> 00:28:04,224 Osjećaj je bio identičan. 473 00:28:04,307 --> 00:28:08,353 -Ispričaj mi malo u Ukrajini. -Može. 474 00:28:09,938 --> 00:28:13,316 Počeo je rat u Ukrajini, a ja sam ondje rođen. 475 00:28:13,400 --> 00:28:15,402 Znao sam da moram otići onamo. 476 00:28:15,485 --> 00:28:19,280 Na poslu sam rekao da odlazim u Ukrajinu. 477 00:28:19,864 --> 00:28:23,702 Mislio sam: „Ukrajinac sam, 478 00:28:23,785 --> 00:28:27,664 članovi obitelji su mi Ukrajinci, nemam ženu ni djecu, vojnik sam, 479 00:28:27,747 --> 00:28:29,124 moram ići pomoći.” 480 00:28:30,500 --> 00:28:35,338 Na poslu su bili sjajni. Rekli su mi: „Nemoj dati otkaz. 481 00:28:35,839 --> 00:28:38,341 Uzmi si vremena i učini što moraš.” 482 00:28:38,842 --> 00:28:41,469 Prijatelji su mi pomogli da se spremim. 483 00:28:41,553 --> 00:28:44,431 Na poslu su skupili hrpu novca za mene. 484 00:28:44,514 --> 00:28:46,057 Time sam platio opremu. 485 00:28:46,141 --> 00:28:49,978 Mislio sam da će mi najgore biti nazvati roditelje. 486 00:28:52,439 --> 00:28:53,732 Rekli su… 487 00:28:54,441 --> 00:28:56,651 „Očekivali smo tvoj poziv.” 488 00:28:57,152 --> 00:28:59,738 Ono: „Znali smo da ćeš to učiniti.” Ja… 489 00:29:01,906 --> 00:29:05,410 Bio sam počašćen što me toliko… 490 00:29:06,911 --> 00:29:09,414 -Da. -…što me toliko cijene da… 491 00:29:11,040 --> 00:29:13,418 -Samo malo. -U redu je. Samo polako. 492 00:29:13,501 --> 00:29:16,004 Zbilja me je dirnulo… 493 00:29:17,756 --> 00:29:18,590 Da to misle. 494 00:29:22,218 --> 00:29:27,515 Toliko mi je ljudi pomoglo, a ja sam mislio da to ne zaslužujem. 495 00:29:31,060 --> 00:29:33,772 -Zaslužio si to. -Da ne zaslužujem pomoć. 496 00:29:33,855 --> 00:29:39,986 Zaslužio si sve to. To je velika stvar. Kao prvo, to je zastrašujuće. 497 00:29:40,069 --> 00:29:43,698 Mislim, da, bilo je strašno, milijun posto. 498 00:29:43,782 --> 00:29:46,326 Imao sam 33 g. kad sam otišao. 499 00:29:46,409 --> 00:29:47,577 Znao sam da… 500 00:29:48,119 --> 00:29:50,580 Nisam otišao glumiti Ramba, 501 00:29:50,663 --> 00:29:54,626 misleći da ću pobijediti. Znao sam da situacija nije dobra. 502 00:29:54,709 --> 00:29:57,337 No razmišljao sam o djeci od 19 g. 503 00:29:57,420 --> 00:29:59,589 ili možda čak i mlađima, 504 00:29:59,672 --> 00:30:03,301 koja nisu prošla obuku, a… 505 00:30:05,011 --> 00:30:07,180 Nije bilo dvojbe. Mislim… 506 00:30:07,263 --> 00:30:11,351 Znao sam da imam izbor. Nisam morao ići. No zapravo jesam. 507 00:30:17,857 --> 00:30:20,026 Budući da sam bila u vojsci, 508 00:30:20,109 --> 00:30:22,987 shvaćam čast, posvećenost i integritet. 509 00:30:23,071 --> 00:30:26,783 I ti očito imaš jako dobre ljude u svom životu 510 00:30:26,866 --> 00:30:28,993 koji te vole i podržavaju 511 00:30:29,077 --> 00:30:31,496 jer čini se da si zbilja dobra osoba. 512 00:30:32,455 --> 00:30:34,165 -Hvala ti. Cijenim to. -Dakle… 513 00:30:34,833 --> 00:30:35,667 Oprosti. 514 00:30:38,795 --> 00:30:39,629 Dobro! 515 00:30:39,712 --> 00:30:42,382 Koja je tvoja priča, Marissa? 516 00:30:42,465 --> 00:30:44,676 Ne znam. Kako da bude bolja od tvoje? 517 00:30:45,426 --> 00:30:46,845 Ispričaj nešto lagano. 518 00:30:46,928 --> 00:30:49,848 Dobro. Pokušat ću se sjetiti neke koja nije glupa. 519 00:30:49,931 --> 00:30:51,599 -Može biti i glupa. -Ne! 520 00:30:51,683 --> 00:30:54,936 -Ne želim da znaš nešto glupo. -Zašto ne? 521 00:30:55,019 --> 00:31:00,775 -Pa neću da misliš da sam ja glupa! -Studiraš pravo. Ne mislim da si glupa. 522 00:31:00,859 --> 00:31:06,656 To mi je zadaća. Drugi put ću ti ispričati priču jednako dobru kao tvoja. 523 00:31:06,739 --> 00:31:09,492 -Samo će biti moja. -Pišem da imaš zadaću. 524 00:31:09,576 --> 00:31:13,288 -Bože! Pa zar si mi ti profesor? -„Duguje mi…” 525 00:31:13,371 --> 00:31:14,914 Dobro. Zadaća. 526 00:31:14,998 --> 00:31:18,710 -Razgovarat ćemo sutra, sigurno? 100 %? -Da, 100 %. 527 00:31:18,793 --> 00:31:20,086 -Sto posto. -Da. 528 00:31:20,169 --> 00:31:21,421 -Bok. -Bok. 529 00:31:28,636 --> 00:31:29,971 MUŠKE ODAJE 530 00:31:30,054 --> 00:31:35,226 Već jako dugo nisam doživio ovoliko uzbuđenja kad je riječ o upoznavanju cura. 531 00:31:35,310 --> 00:31:37,812 -Spreman sam pronaći ljubav pa… -Da. 532 00:31:37,896 --> 00:31:39,606 Ja sam bio skeptičan sve do… 533 00:31:40,565 --> 00:31:41,399 I evo nas sad. 534 00:31:41,482 --> 00:31:45,278 -Kvragu, stari. -Ne mogu prestati raspravljati u glavi. 535 00:31:45,361 --> 00:31:47,155 Stari, ja ne mogu spavati. 536 00:31:47,238 --> 00:31:52,035 Sklopim oči i samo sanjam spojeve. Da… 537 00:31:52,118 --> 00:31:54,954 -Hoću na novi spoj da vidim što će biti. -Da. 538 00:31:55,038 --> 00:31:57,874 Očekujem da će se pojaviti ljubavni trokuti. 539 00:31:57,957 --> 00:32:02,629 Ono, nakon nekog vremena, bit će cura koje se ne mogu odučiti između dvojice. 540 00:32:02,712 --> 00:32:05,423 -Netko će otići slomljena srca. -O, da. 541 00:32:05,506 --> 00:32:06,591 Razumiješ? 542 00:32:08,426 --> 00:32:09,677 To bi bilo teško. 543 00:32:09,761 --> 00:32:10,595 Da. 544 00:32:21,439 --> 00:32:22,732 Zdravo. 545 00:32:22,815 --> 00:32:23,858 Bok! 546 00:32:26,861 --> 00:32:28,655 Ramsese! 547 00:32:29,238 --> 00:32:31,574 -Ti si Marissa, zar ne? -Tako je! 548 00:32:31,658 --> 00:32:33,660 To te ja pitam! 549 00:32:33,743 --> 00:32:37,121 -Kako ti prolazi večer? -Dobro. Radio sam sklekove. 550 00:32:37,205 --> 00:32:38,623 -Sklekove? -Da! 551 00:32:38,706 --> 00:32:41,084 -Bože. -Malo smo vježbali. 552 00:32:41,167 --> 00:32:42,961 -Tako da… -Pa naravno. 553 00:32:43,044 --> 00:32:45,880 Radio sam sklekove i razbudio se. 554 00:32:45,964 --> 00:32:48,883 Dobro. Kao prvo, želim ti zahvaliti. 555 00:32:48,967 --> 00:32:49,968 Zahvaliti? 556 00:32:50,051 --> 00:32:52,804 -Na prethodnom spoju. -Meni zahvaljuješ? 557 00:32:52,887 --> 00:32:55,890 Bilo mi je ugodno. „S njim mogu o svemu.” 558 00:32:55,974 --> 00:32:57,767 Ugodno ti je sa mnom, super! 559 00:32:57,850 --> 00:33:00,144 Da, ugodno mi je. 560 00:33:00,228 --> 00:33:05,066 Znam da je sada već faza kad je kandidata i izbora sve manje. 561 00:33:05,149 --> 00:33:07,276 Da! Izbor se sužava. 562 00:33:07,360 --> 00:33:09,946 Ima još vremena, ali… 563 00:33:10,905 --> 00:33:15,243 Htio sam ti reći da puno razmišljam o tebi i da… 564 00:33:15,326 --> 00:33:18,413 Ti si mi već neko vrijeme prva. 565 00:33:20,456 --> 00:33:23,626 -Što ti kažeš? -Uvijek se veselim razgovoru s tobom. 566 00:33:24,502 --> 00:33:27,505 I da, razgovaram i s drugima. 567 00:33:27,588 --> 00:33:31,676 -Naravno. -Ali samo sam se s dvojicom povezala. 568 00:33:31,759 --> 00:33:33,428 -Da. -Na nekoj višoj razini. 569 00:33:33,511 --> 00:33:35,596 No zastrašujuće je pomisliti… 570 00:33:35,680 --> 00:33:38,099 Recimo da se povezujemo s dvoje ljudi. 571 00:33:38,182 --> 00:33:41,602 -Moraš odabrati jednu osobu. -Jednu, da. 572 00:33:41,686 --> 00:33:44,397 -Možda završim u ljubavnom trokutu. -Bože! 573 00:33:45,064 --> 00:33:48,568 -Bolje ti je da ja ne budem druga cura! -Ne! 574 00:33:48,651 --> 00:33:53,364 -Ono, u smislu da će tebe htjeti dvojica. -Ne znam baš. 575 00:33:53,448 --> 00:33:57,410 Na početku sam si rekao da mi takvo što neće smetati. 576 00:33:57,493 --> 00:34:00,830 -Da, ali to nije… -I dalje mi to ne bi smetalo. 577 00:34:00,913 --> 00:34:07,670 Ako nam se obojici sviđa ista cura, neka ona vidi što želi i što joj odgovara. 578 00:34:07,754 --> 00:34:09,505 -Da. -Rekao sam ti za brak? 579 00:34:09,589 --> 00:34:12,050 -Da. -Bio sam u braku s curom iz srednje. 580 00:34:12,133 --> 00:34:16,596 Odrastao sam u religioznoj obitelji. Ta nas je stvar zbližila. 581 00:34:16,679 --> 00:34:20,141 Brak je trajao 4,5 g. Udaljavao sam se od kršćanstva 582 00:34:20,224 --> 00:34:21,434 i općenito religije. 583 00:34:21,517 --> 00:34:25,188 Pokušali smo riješiti probleme, ali nismo uspjeli. 584 00:34:25,271 --> 00:34:27,857 -Jeste li još u kontaktu? -Ne. 585 00:34:27,940 --> 00:34:31,027 Znam biti tako empatičan, ali kad sam u pitanju ja, 586 00:34:31,110 --> 00:34:34,864 grozan sam, samo se kritiziram. 587 00:34:34,947 --> 00:34:37,033 -Dobro. -Ništa nije dovoljno dobro. 588 00:34:37,116 --> 00:34:40,328 To dolazi od moga tate, on je bio veoma kritičan. 589 00:34:40,411 --> 00:34:42,789 Nikad mu nisam bio dovoljno dobar. 590 00:34:42,872 --> 00:34:48,294 -I to sam ponio sa sobom u odraslu dob. -Da. 591 00:34:48,795 --> 00:34:52,548 Kad su mi se roditelji rastali, tata je samo nestao. 592 00:34:52,632 --> 00:34:55,051 -Mama je ostala s četvero djece. -Da. 593 00:34:55,134 --> 00:34:58,221 Primali smo socijalnu pomoć i bili siromašni. 594 00:34:58,721 --> 00:35:01,641 U životu sam upoznala mnogo ljudi 595 00:35:01,724 --> 00:35:05,812 koji su utjecali na moj pogled na svijet 596 00:35:05,895 --> 00:35:08,064 i omogućili su mi iskustva 597 00:35:08,147 --> 00:35:11,234 za koja ne mislim da ljudi u toj socioekonomskoj… 598 00:35:11,818 --> 00:35:15,488 -Iz te demografske… -Da, iz tog svijeta… Ne bi iskusili. 599 00:35:15,571 --> 00:35:18,699 Ono, imala sam trenericu iz odbojke 600 00:35:19,283 --> 00:35:22,078 koja me je odvela u Disney. 601 00:35:22,161 --> 00:35:25,248 -Znam da to zvuči blesavo… -Ne, to je nevjerojatno. 602 00:35:25,331 --> 00:35:29,502 -To me čini zahvalnom. -Da. 603 00:35:29,585 --> 00:35:31,295 Ja volim davati i uzvraćati. 604 00:35:31,379 --> 00:35:35,133 Pomažem beskućnicima. Znam da neki to ne vole. Ja pomažem. 605 00:35:35,216 --> 00:35:42,014 Ja sam zbilja zahvalan na svojoj bliskoj grupi prijatelja. 606 00:35:42,098 --> 00:35:45,309 Oni su mi poput obitelji. I, ono… 607 00:35:45,393 --> 00:35:50,731 Sjajan su mi primjer zdrave muškosti. 608 00:35:51,649 --> 00:35:55,027 I kako je to biti jebeno dobar tip 609 00:35:55,111 --> 00:35:58,156 koji izražava osjećaje i svjestan je sebe 610 00:35:58,239 --> 00:36:03,744 te se ne brine što drugi misle o njemu ni kakve zaključke donose. 611 00:36:04,370 --> 00:36:10,543 Društvo ima tako divlja očekivanja od muškaraca. 612 00:36:10,626 --> 00:36:12,753 Zahvalan sam što imam taj primjer. 613 00:36:12,837 --> 00:36:16,299 -Čini se da imaš sjajnu grupu prijatelja. -Da. 614 00:36:16,382 --> 00:36:23,264 Kod tebe mi je baš privlačno što ti je ugodno razgovarati o rodnim ulogama, 615 00:36:23,347 --> 00:36:27,977 što si svjestan toksičnog maskuliniteta i da se kloniš toga. 616 00:36:28,060 --> 00:36:29,812 To je tako privlačno. 617 00:36:29,896 --> 00:36:35,234 Da, ne zanimaju me tradicionalna očekivanja o muževnosti. 618 00:36:35,318 --> 00:36:37,028 Ja o tome odlučujem. 619 00:36:37,111 --> 00:36:42,074 To mi je genijalno. I više negoli shvaćaš. 620 00:36:42,158 --> 00:36:46,871 -Navikla sam na muževne vojnike. -Razumijem. To ima smisla. 621 00:36:46,954 --> 00:36:52,877 To je zanimljivo jer je to i dalje nešto što me privlači. Hodala sam s takvima. 622 00:36:52,960 --> 00:36:55,087 Koji je tvoj tip inače? 623 00:36:55,171 --> 00:36:56,964 -Nemam fizički tip. -Dobro. 624 00:36:57,048 --> 00:37:00,676 Što ako sam ja visok, ono, 165 cm? 625 00:37:00,760 --> 00:37:02,970 -To je u redu. -Stvarno? 626 00:37:03,054 --> 00:37:06,140 Pa neću odbiti tipa zbog visine. 627 00:37:06,224 --> 00:37:08,351 -Dobro! Samo sam znatiželjan. -Ono… 628 00:37:08,851 --> 00:37:13,814 Izgled mi nije bitan. Važnije mi je kakav je netko prema meni i kako se slažemo. 629 00:37:13,898 --> 00:37:18,653 Obično hodam s pametnim dečkima. Tri sam godine bila s Trumpovim glasačem. 630 00:37:18,736 --> 00:37:19,654 Ajme! 631 00:37:19,737 --> 00:37:25,159 A zatim s progresivnim liberalom. Ono, izlazim s ljudima zbog toga što jesu. 632 00:37:25,243 --> 00:37:27,078 Recimo da te zaprosim. 633 00:37:28,246 --> 00:37:29,664 -Ali… -Bože. 634 00:37:30,373 --> 00:37:31,749 Treba mi još vremena. 635 00:37:32,833 --> 00:37:34,252 -Treba ti vremena. -Da. 636 00:37:36,420 --> 00:37:38,381 Nećemo žuriti, idemo polako. 637 00:37:38,464 --> 00:37:40,091 -Da. -Ali ne previše polako. 638 00:37:46,847 --> 00:37:50,559 Garrett stalno spominje „sretnu slučajnost”. 639 00:37:50,643 --> 00:37:53,354 To je magnetski osjećaj koji ne možeš opisati. 640 00:37:53,437 --> 00:37:54,397 Taylor. 641 00:37:55,273 --> 00:37:56,274 Da imam scenarij… 642 00:38:01,988 --> 00:38:02,822 To je za tebe? 643 00:38:04,198 --> 00:38:06,867 -Kako znaš? -To mi je najdraži cvijet. 644 00:38:06,951 --> 00:38:09,745 Rekla sam mu da ako želi da mu budem cura… 645 00:38:09,829 --> 00:38:12,665 Rekla si mu da učini nešto za tebe. 646 00:38:12,748 --> 00:38:14,375 Gle kako te sluša. 647 00:38:19,797 --> 00:38:24,176 „Taylor Morgan Krause, od upoznavanja u drugoj kapsuli i…” 648 00:38:24,802 --> 00:38:28,639 -Naravno da zna broj kapsule. -Pa naravno. 649 00:38:28,723 --> 00:38:30,808 „Čini se kao da hodamo mjesecima. 650 00:38:30,891 --> 00:38:33,936 Nastavljamo to činiti na nama jedinstven način 651 00:38:34,020 --> 00:38:36,439 i veselim se nastaviti putovanje s tobom. 652 00:38:36,522 --> 00:38:40,693 Tvoj slatkiš, Garrett. P. S. Hoćeš li mi biti cura?” 653 00:38:40,776 --> 00:38:43,988 „Hoćeš li mi biti cura? Zaokruži ‘da’ ili ‘ne’!” 654 00:38:44,071 --> 00:38:46,782 Genijalno! Ovo je tako slatko! 655 00:38:48,284 --> 00:38:50,202 -Možda. -Donijet ću ti kemijsku. 656 00:38:50,286 --> 00:38:53,539 Donijet ću ti kemijsku. Riješi ga patnje. 657 00:38:53,622 --> 00:38:54,540 Dobro. 658 00:38:54,623 --> 00:38:56,584 Garrett me zbilja iznenađuje. 659 00:38:56,667 --> 00:38:57,668 Ovo je preslatko. 660 00:38:57,752 --> 00:39:00,212 -Ovo je nevjerojatno slatko. -Pažljiv je. 661 00:39:00,296 --> 00:39:05,426 Sva se uzbudim zbog njega. Mislim da sigurno nismo samo prijatelji. 662 00:39:06,635 --> 00:39:08,763 Mislim da želi da slijedim upute. 663 00:39:08,846 --> 00:39:12,725 -Mislim da je ovo baš jako slatko. -Nevjerojatno je. 664 00:39:15,353 --> 00:39:17,605 -Da pomirišem. -Da. To je i… 665 00:39:19,982 --> 00:39:23,361 To je sjajilo za usne? Ili parfem? -To je parfem. 666 00:39:23,444 --> 00:39:24,904 Mogu vidjeti? Super je. 667 00:39:24,987 --> 00:39:26,072 To su i feromoni. 668 00:39:27,031 --> 00:39:29,617 „Feromonsko uniseks parfumirano ulje.” 669 00:39:29,700 --> 00:39:31,077 Baš si divlja! 670 00:39:33,537 --> 00:39:36,874 -Rekla sam ti da sam uvijek spremna. -Da. Sve imaš. 671 00:39:36,957 --> 00:39:38,167 Imam sve. 672 00:39:39,919 --> 00:39:40,753 Bok. 673 00:39:43,297 --> 00:39:45,800 -Tako sam se veselila razgovoru. -I ja. 674 00:39:45,883 --> 00:39:48,719 -Rekao sam ti da ti se uvijek veselim. -Da. 675 00:39:48,803 --> 00:39:50,971 Na kraju jučerašnjeg spoja 676 00:39:51,055 --> 00:39:55,351 htio si mi reći zašto si se prijavio na Norfolk State 677 00:39:55,434 --> 00:39:57,144 i ni na jedan drugi fakultet. 678 00:39:57,228 --> 00:39:59,688 Htio sam studirati ondje radi orkestra. 679 00:39:59,772 --> 00:40:03,150 Pjevao sam u crkvenom zboru jer me je mama natjerala. 680 00:40:04,652 --> 00:40:08,572 Ali ja i sestre svirali smo brojne instrumente. 681 00:40:08,656 --> 00:40:12,451 Srednja sestra divno je pjevala i pisala pjesme. 682 00:40:12,535 --> 00:40:15,830 Doma smo imali klavire. Ja sam svirao rog, sestra trubu. 683 00:40:15,913 --> 00:40:19,333 Dobio sam stipendiju za glazbu, ali nitko me nije usmjerio. 684 00:40:20,334 --> 00:40:24,046 Nisam bio najbolji, nisam imao prosjek 5,0. 685 00:40:24,130 --> 00:40:27,550 -No na testovima bih uvijek bio dobar. -Da. 686 00:40:27,633 --> 00:40:34,348 Uvijek sam gledao na obrazovni sustav i iskustvo u obrazovanju s malo inata 687 00:40:34,432 --> 00:40:37,184 jer se sjećam kako je bilo osjećati se glupim. 688 00:40:37,268 --> 00:40:39,270 -Da. -Oduvijek sam mrzio školu. 689 00:40:39,353 --> 00:40:41,188 Ali volim učiti. 690 00:40:41,772 --> 00:40:43,607 Pridružio sam se mornarici. 691 00:40:43,691 --> 00:40:45,317 -To sam ti rekao? -Da. 692 00:40:45,401 --> 00:40:49,321 Dobro. Mornarica mi je bila najbolja odluka u životu. 693 00:40:50,197 --> 00:40:51,949 A odlazak druga najbolja. 694 00:40:52,032 --> 00:40:54,952 Iako sam volio mornaricu i ono što mi je dala, 695 00:40:55,578 --> 00:40:57,997 mislio sam da je to sve što mogu biti. 696 00:40:58,080 --> 00:41:01,792 Otada sam bio u mnogim sobama i sjedio sam za raznim stolovima. 697 00:41:01,876 --> 00:41:06,338 Nisam se mogao zamisliti u tim situacijama. Pogledao sam u oči puno ljudi 698 00:41:06,422 --> 00:41:11,010 koji mi prije uopće nisu djelovali stvarno jer su mi bili nedostižni. 699 00:41:11,594 --> 00:41:15,181 Ne znam što me čeka, ali nema toga što ja ne mogu 700 00:41:15,264 --> 00:41:17,475 i onoga koga ne mogu pogledati u oči. 701 00:41:18,100 --> 00:41:21,770 Moj djed… Znaš li za Naciju Islama? 702 00:41:21,854 --> 00:41:25,024 -Naravno. -Bio je njihov državni tajnik. 703 00:41:25,107 --> 00:41:25,941 Dobro. 704 00:41:26,025 --> 00:41:29,111 Bio je blizak i radio je s Elijom Muhammadom. 705 00:41:29,862 --> 00:41:35,117 U tatinoj kući imamo fotografiju djeda i Muhammada Alija. 706 00:41:35,201 --> 00:41:37,661 -Muhammad Ali moj je heroj. -Zbilja? 707 00:41:37,745 --> 00:41:39,288 Da! Imam… 708 00:41:39,371 --> 00:41:42,208 U kući imam četiri njegove fotografije. 709 00:41:42,291 --> 00:41:45,211 Moj je djed bio protiv studiranja. 710 00:41:45,711 --> 00:41:51,050 Ja sam bila za jer su mi roditelji rekli da imam dobre ocjene i odem. 711 00:41:51,133 --> 00:41:54,178 Kad je stiglo vrijeme, nismo imali novca. 712 00:41:54,261 --> 00:41:57,640 Ja sam za to da se ljudi obrazuju. 713 00:41:57,723 --> 00:42:01,310 Ali studiranje nije nužno za uspjeh. 714 00:42:01,393 --> 00:42:03,771 -Kad smo kod Nacije Islama… -Da. 715 00:42:03,854 --> 00:42:05,523 …i kod mornarice, 716 00:42:05,606 --> 00:42:10,528 na jednoj od posljednjih misija, sjećam se da sam bio u Atlantskom oceanu, 717 00:42:11,278 --> 00:42:13,989 na putu iz Norfolka u Virginiji u Senegal. 718 00:42:14,073 --> 00:42:16,909 Tad sam prvi put stupio na afrički kontinent. 719 00:42:16,992 --> 00:42:20,663 Igrom slučaja čitao sam Autobiografiju Malcolma X-a. 720 00:42:20,746 --> 00:42:22,331 -Da. -Tad sam shvatio. 721 00:42:22,414 --> 00:42:25,960 Počeo sam razmišljati da mogu postići više. 722 00:42:26,043 --> 00:42:26,877 Da. 723 00:42:26,961 --> 00:42:29,129 Nisam odgojena kao muslimanka. 724 00:42:29,213 --> 00:42:34,260 Tata je odrastao kao katolik, ali djed je bio u Naciji Islama. 725 00:42:34,343 --> 00:42:38,222 Pitala sam ga za vjeru. Odgovorio je: „Samo vjerujem u Boga.” 726 00:42:38,305 --> 00:42:42,560 To mi se sviđa. Ako pogledaš sve religije, 727 00:42:42,643 --> 00:42:45,688 pronaći ćeš zajedničke teme vezane za ljubav. 728 00:42:46,355 --> 00:42:47,356 Svakako. 729 00:42:47,439 --> 00:42:49,942 Htio bih ti reći više o sebi. 730 00:42:50,025 --> 00:42:52,778 -Da! Može. -I ispričati obiteljsku priču. 731 00:42:53,362 --> 00:42:56,740 Meni je to baš osobna stvar, osobito vezano za sestre 732 00:42:56,824 --> 00:43:00,536 jer moja djeca nikad neće upoznati tete. 733 00:43:01,120 --> 00:43:04,873 Želim im moći reći: „Ovakva ti je bila teta. 734 00:43:05,583 --> 00:43:09,795 Ovo smo ti teta i ja činili kad smo imali šest i sedam godina.” 735 00:43:09,878 --> 00:43:12,423 Pamtim noć kad mi je umrla starija sestra. 736 00:43:12,923 --> 00:43:14,842 Nisi mi rekao detalje. 737 00:43:14,925 --> 00:43:16,719 Bolovala je od lupusa. 738 00:43:16,802 --> 00:43:19,471 Otišla je u bolnicu i nije više izašla. 739 00:43:19,555 --> 00:43:22,641 Sjećam se da sam bio kod bake i… 740 00:43:23,392 --> 00:43:26,061 Čekao sam roditelje. Znao sam da je u bolnici. 741 00:43:26,145 --> 00:43:29,815 Baka mi je rekla da bratić dolazi po mene. 742 00:43:29,898 --> 00:43:32,401 U bolnici sam vidio tatu u suzama. 743 00:43:32,484 --> 00:43:35,112 To je bio prvi znak da nešto nije u redu. 744 00:43:35,696 --> 00:43:36,530 Da. 745 00:43:36,614 --> 00:43:40,242 Glavna stvar koju pamtim od te noći 746 00:43:40,326 --> 00:43:43,954 jest da sam znao da je umrla prije negoli mi je itko to rekao 747 00:43:44,038 --> 00:43:48,250 jer je mama ispustila zvuk kakav nikad više nije izašao iz nje. 748 00:43:48,334 --> 00:43:50,127 Iskonski i životinjski. 749 00:43:50,210 --> 00:43:52,338 A to mi je mama, znaš? 750 00:43:52,421 --> 00:43:55,132 -To je gotovo bilo izvantjelesno. -Da. 751 00:43:55,215 --> 00:43:59,595 Nakon smrti, ja i druga sestra ostali smo sami s tijelom. 752 00:43:59,678 --> 00:44:03,891 Nosila je školski prsten. Sestra joj ga je pokušavala skinuti, 753 00:44:03,974 --> 00:44:06,769 ali nije mogla jer je prst natekao. Pitao sam: 754 00:44:07,269 --> 00:44:10,564 „Smiješ li to činiti? Ne čini to.” 755 00:44:10,648 --> 00:44:14,985 Svašta se zbivalo, ali sjećam se… Sad mi je drago da imam tu uspomenu, 756 00:44:15,069 --> 00:44:18,405 a i nosim taj prsten na lančiću. 757 00:44:18,489 --> 00:44:19,490 -Zbilja? -Da. 758 00:44:19,573 --> 00:44:22,910 Nosim po prsten od svake sestre. 759 00:44:32,461 --> 00:44:35,547 No moje najdraže uspomene prava su suprotnost. 760 00:44:36,465 --> 00:44:40,552 Do tog trenutka moj život bio je poput humoristične serije. 761 00:44:46,850 --> 00:44:48,852 Moji roditelji… 762 00:44:48,936 --> 00:44:51,105 Nisu mogli biti bolji. 763 00:44:51,730 --> 00:44:55,359 Ako pogledaš naše fotografije, ne izgledaju stvarno. 764 00:44:56,360 --> 00:44:58,821 Sve je bilo tako lijepo i nevino. 765 00:44:58,904 --> 00:45:00,572 Ja ništa ne bih mijenjao. 766 00:45:00,656 --> 00:45:02,908 Ono, glupe svađe sa sestrama… 767 00:45:02,991 --> 00:45:04,785 -Da. -Sjetim se… 768 00:45:06,578 --> 00:45:10,833 Ono, kako bi me sestre gurnule van u donjem rublju i zaključale vrata. 769 00:45:21,635 --> 00:45:24,388 -Imao sam divno djetinjstvo. -Da. 770 00:45:24,471 --> 00:45:27,391 Zbilja. Ne bih ga mijenjao ni za što. 771 00:45:28,767 --> 00:45:29,685 Da. 772 00:45:32,146 --> 00:45:35,357 -Hvala što si to podijelio sa mnom. -Hvala na slušanju. 773 00:45:40,070 --> 00:45:44,241 Reći ću ti nešto o čemu razmišljam, ali što nikomu nisam rekao naglas. 774 00:45:44,742 --> 00:45:45,576 Što? 775 00:45:46,076 --> 00:45:48,662 Imam priliku roditeljima dati novu kćer. 776 00:45:50,664 --> 00:45:53,876 I to mi je sjajno. To mi je jako drago. 777 00:45:53,959 --> 00:45:57,004 Mogu zamisliti kako spajamo živote. 778 00:45:57,087 --> 00:45:57,921 Da. 779 00:45:58,422 --> 00:46:01,800 Ne shvaćam našu bliskost olako. 780 00:46:01,884 --> 00:46:06,221 Ni zahvalnost što sam te upoznao, iako se nikad nismo vidjeli. 781 00:46:06,305 --> 00:46:08,932 I, iskreno, to je prekrasno. 782 00:46:18,358 --> 00:46:19,485 -Bok, dušo. -Zdravo. 783 00:46:19,568 --> 00:46:21,570 Još cvijeća od mog dečka? 784 00:46:24,072 --> 00:46:26,700 -Htjela bih ti nešto reći. -Dobro. 785 00:46:26,784 --> 00:46:28,285 Što vidiš pred sobom? 786 00:46:28,786 --> 00:46:31,497 Hrpu nekih pisama. 787 00:46:32,748 --> 00:46:34,666 Nervozna sam, ako nije očito. 788 00:46:35,292 --> 00:46:36,919 -Počet ću čitati. -Dobro. 789 00:46:38,587 --> 00:46:39,421 Pa, G. 790 00:46:40,923 --> 00:46:45,260 Oduvijek smatram da znam s riječima, ali za tebe mi trebaju bilješke. 791 00:46:47,930 --> 00:46:52,184 Bilo mi je sladunjavo kad mi je tata dao ljubavna pisma bake i djeda. 792 00:46:52,851 --> 00:46:56,104 No sinoć sam pronašla jedno pismo 793 00:46:56,188 --> 00:46:58,232 od 13. studenog 1953. 794 00:46:59,900 --> 00:47:02,778 Baka i djed više nisu… S nama. 795 00:47:05,364 --> 00:47:06,615 Ali u neku ruku jesu. 796 00:47:07,741 --> 00:47:09,117 -Evo ga. -Sjajno ti ide. 797 00:47:11,203 --> 00:47:14,414 „Draga Kathleen, nisam htio reći ni napisati ništa 798 00:47:14,498 --> 00:47:16,959 što bi te ostavilo bez riječi. 799 00:47:21,880 --> 00:47:25,008 Samo sam ti htio reći o čemu razmišljam 800 00:47:25,884 --> 00:47:27,344 i čemu se nadam. 801 00:47:29,805 --> 00:47:33,809 Ne mogu zamisliti da bi moje riječi ikoga ostavile bez teksta. 802 00:47:34,476 --> 00:47:38,272 Laska mi što ti misliš da su moja pisma tako lijepa. 803 00:47:38,772 --> 00:47:42,651 Ne želim te toliko ostaviti bez teksta da ne možeš reći ‘da.’ 804 00:47:44,111 --> 00:47:46,071 To bi zbilja bilo loše. 805 00:47:47,406 --> 00:47:50,576 Raduje me ako si ti sretna zbog mojih pisama. 806 00:47:51,076 --> 00:47:55,163 Ona barem djelomično čine ono što ja želim činiti osobno. 807 00:47:55,247 --> 00:47:58,709 Nadam se da će prenijeti moje duboke osjećaje prema tebi. 808 00:47:59,793 --> 00:48:03,088 Što se tiče onoga što ti možeš reći, bio bih sretan 809 00:48:03,171 --> 00:48:06,008 da mi kažeš da bi se udala za mene. 810 00:48:06,800 --> 00:48:11,305 Shvaćam da tražim veliku stvar od tebe, ali uvjeravam te 811 00:48:11,388 --> 00:48:15,601 da ću provesti ostatak života pokazujući ti da je to ono što ja želim. 812 00:48:17,436 --> 00:48:20,314 Tako da ti samo moraš reći: ‘Da.’ 813 00:48:21,440 --> 00:48:25,777 Naravno, bilo bi puno bolje da si ovdje i da mi ne moraš pisati. 814 00:48:26,403 --> 00:48:30,574 Sad bi ti trebalo biti očigledno da je to moja namjera, 815 00:48:31,158 --> 00:48:33,577 da si ovdje sa mnom kao moja supruga.” 816 00:48:42,669 --> 00:48:48,508 Dakle, G., započeli smo ovaj eksperiment veoma skeptični, 817 00:48:49,009 --> 00:48:55,432 ali otkrili smo da skupa želimo riješiti ovu neodređenost i to vlastitim tempom, 818 00:48:56,141 --> 00:48:58,018 neki bi rekli i brzinom. 819 00:48:58,518 --> 00:48:59,978 Tipa, Heisenberg. 820 00:49:04,024 --> 00:49:07,778 Ti si savršen suprug kojega tražim. 821 00:49:07,861 --> 00:49:10,822 Daješ mi potvrdu koju nisam ni znala da trebam. 822 00:49:11,323 --> 00:49:14,368 Hvala ti što si bio ranjiv i uporan sa mnom. 823 00:49:15,035 --> 00:49:16,870 Naša je veza magnetska. 824 00:49:16,954 --> 00:49:21,917 Prvi si mi na popisu već devet dana i jedva čekam da se drugima izgubi broj. 825 00:49:27,506 --> 00:49:28,340 Ima li koga? 826 00:49:29,591 --> 00:49:30,509 Oprosti. 827 00:49:32,678 --> 00:49:34,262 Preplavile su me emocije. 828 00:49:36,223 --> 00:49:39,351 Da. Ovo je… I ova su pisma nevjerojatna. 829 00:49:39,434 --> 00:49:42,729 -Prilično su kul, zar ne? -Predivna su! Ovo je super. 830 00:49:42,813 --> 00:49:43,897 Samo mi je teško… 831 00:49:45,524 --> 00:49:46,817 Oblikovati riječi. 832 00:49:49,653 --> 00:49:52,739 Znam da bismo učinili sve ono što želimo, 833 00:49:52,823 --> 00:49:56,743 ali bit će mnogo bolje negoli smo mogli zamisliti 834 00:49:56,827 --> 00:49:59,246 kad to budemo radili skupa. Uzbuđena sam. 835 00:50:04,292 --> 00:50:08,672 Da… Ja sam bio u rasulu prva tri dana. Nisam znao što da činim. 836 00:50:08,755 --> 00:50:11,299 Pokušavam slušati srce, a to nisam već dugo. 837 00:50:12,426 --> 00:50:15,470 Bilo je teško, ali mi smo započeli požar 838 00:50:15,554 --> 00:50:17,639 i on se rasplamsao. 839 00:50:18,140 --> 00:50:21,393 Samo mi je to bilo na pameti. Odgovor je od početka tu. 840 00:50:23,103 --> 00:50:27,441 Nisam došao ovamo s očekivanjima i nadanjima. 841 00:50:27,524 --> 00:50:29,526 Ništa nisam očekivao. 842 00:50:29,609 --> 00:50:35,073 A ni ti nisi došla umirući od želje da se zaručiš s bilo kime. 843 00:50:35,157 --> 00:50:37,284 Ono, tražila si mene. 844 00:50:40,454 --> 00:50:44,249 Kad je riječ o tebi, Garrette, zbilja mislim da možemo imati sve. 845 00:50:45,333 --> 00:50:47,836 A prije nisam mislila da je to moguće. 846 00:50:50,756 --> 00:50:51,798 Taylor… 847 00:50:53,008 --> 00:50:55,135 Volim sve u vezi s tobom. 848 00:50:55,677 --> 00:50:57,304 Nevjerojatna si osoba. 849 00:50:57,804 --> 00:50:59,389 Inteligentna si. 850 00:51:00,432 --> 00:51:03,310 Vrlo si brižna, draga, autentična. 851 00:51:03,393 --> 00:51:04,519 Strastvena si. 852 00:51:07,355 --> 00:51:12,110 Ovdje sam se zaljubio u osobu koja ti jesi. 853 00:51:13,236 --> 00:51:16,531 Zaljubio sam se u tvoje mušice. Veselim se novima. 854 00:51:16,615 --> 00:51:19,993 Volim suptilno otkrivati stvari o tebi. 855 00:51:20,744 --> 00:51:25,874 Što te dublje upoznajem, to te više volim. 856 00:51:26,374 --> 00:51:29,711 Upoznati te bilo je nevjerojatno iskustvo. 857 00:51:30,212 --> 00:51:33,381 Spomenula si našu magnetnu privlačnost, luda je. 858 00:51:33,465 --> 00:51:36,510 Električna, čak. To je organsko iskustvo. 859 00:51:36,593 --> 00:51:42,766 Kao da svaka moja molekula želi probiti ovaj zid i biti s tobom. 860 00:51:42,849 --> 00:51:46,645 Kao da nam tijela govore da nam je suđeno biti zajedno, 861 00:51:46,728 --> 00:51:49,981 a mi smo morali paziti da se razum ne nađe na putu. 862 00:51:52,859 --> 00:51:54,486 Taylor Morgan Krause… 863 00:52:02,661 --> 00:52:03,995 Hoćeš li mi biti žena? 864 00:52:08,250 --> 00:52:09,167 Apsolutno. 865 00:52:13,505 --> 00:52:14,506 Bože dragi! 866 00:52:16,341 --> 00:52:19,427 Bože, tresem se. Ne mogu ni ustati. 867 00:52:23,974 --> 00:52:26,059 Tako sam prokleto uzbuđena. 868 00:52:29,479 --> 00:52:30,564 Uživam u trenutku. 869 00:52:34,568 --> 00:52:39,156 Nisam ovo ovako zamišljao, ali osjećaj je zbilja nevjerojatan. 870 00:52:39,239 --> 00:52:42,117 -Imamo mnogo sreće. -Tako je. 871 00:52:45,078 --> 00:52:46,454 Jedva te čekam vidjeti. 872 00:52:46,997 --> 00:52:49,249 -Sutra ću se odjenuti u plavo. -Plavo? 873 00:52:49,332 --> 00:52:52,586 -Da. Samo da znaš. -Neću ti reći što ću ja odjenuti. 874 00:52:52,669 --> 00:52:55,380 Želim da budeš zbunjena kao i ja. 875 00:52:57,674 --> 00:52:59,843 I jednako uzbuđena. Vidimo se brzo. 876 00:52:59,926 --> 00:53:00,969 Vidimo se, dragi. 877 00:53:09,769 --> 00:53:10,854 Ovo je sjajno. 878 00:53:22,240 --> 00:53:24,075 -Bože! -Cvijeće! 879 00:53:24,659 --> 00:53:27,412 -Pogledajte je! -Jesi li zaručnica. 880 00:53:27,495 --> 00:53:29,915 -Ja sam zaručnica. -Taylor! 881 00:53:29,998 --> 00:53:34,127 Zbilja podupire moju ljubav prema biljkama i cvijeću. 882 00:53:37,756 --> 00:53:39,216 Bože, čovječe. 883 00:53:39,299 --> 00:53:40,133 Stari! 884 00:53:47,891 --> 00:53:49,017 Koji vrag? 885 00:53:49,517 --> 00:53:50,352 Molim? 886 00:53:50,894 --> 00:53:51,853 Zaručen sam? 887 00:53:52,979 --> 00:53:54,105 Zaručen sam! 888 00:53:59,778 --> 00:54:02,572 Kako da to pitam? Ni ne znam što želim pitati, 889 00:54:02,656 --> 00:54:04,032 no krenimo s ovim. 890 00:54:04,115 --> 00:54:05,283 PRODAVAČICA TEHNIKE 891 00:54:05,367 --> 00:54:09,663 Jesi li glasao na zadnjim dvama predsjedničkim izborima? 892 00:54:09,746 --> 00:54:10,580 Jesam. 893 00:54:11,414 --> 00:54:15,335 Ono, kao ratnom veteranu i Amerikancu, to mi je dužnost. 894 00:54:15,418 --> 00:54:16,378 -Da. -Glasati. 895 00:54:16,461 --> 00:54:19,214 Hvala ti na službi. Ne znam jesam li ti rekla. 896 00:54:19,297 --> 00:54:22,259 Jesi. Ne moraš više. Jasno mi je. Hvala ti. 897 00:54:22,342 --> 00:54:24,511 -Zbilja to mislim. -Cijenim to. 898 00:54:24,594 --> 00:54:25,971 Zahvalna sam vam svima. 899 00:54:27,430 --> 00:54:30,308 Jesu li mi se kandidati svidjeli druga je priča. 900 00:54:30,392 --> 00:54:34,271 -Da. -No glasao sam i bilo je teško. 901 00:54:34,354 --> 00:54:35,188 Da. 902 00:54:35,272 --> 00:54:38,692 Bilo je teško na zadnjim dvama izborima 903 00:54:38,775 --> 00:54:41,486 jer, kad smo već na ovoj temi, 904 00:54:41,569 --> 00:54:45,365 tata mi je republikanac. I automatski će glasati za republikance. 905 00:54:45,448 --> 00:54:47,367 Ja se ne slažem s tim konceptom. 906 00:54:47,450 --> 00:54:51,913 Nevjerojatno mi je kad se ljudi ne mogu predomisliti. 907 00:54:51,997 --> 00:54:53,707 -To mnogo govori o njima. -Da. 908 00:54:54,582 --> 00:54:56,501 -Slažem se. -Ja sam za centar. 909 00:54:56,584 --> 00:55:01,423 Želim glasati za svog kandidata jer vjerujem u ono što mi nudi. 910 00:55:01,506 --> 00:55:02,716 Bit ću iskren. 911 00:55:02,799 --> 00:55:06,344 Glasao sam za Trumpa jer mi se Hillary nije svidjela 912 00:55:07,345 --> 00:55:08,513 na prvim izborima. 913 00:55:09,180 --> 00:55:13,685 Ali prezirem način na koji je Trump odradio mandat. 914 00:55:14,227 --> 00:55:16,271 Glasao sam za Bidena. 915 00:55:16,354 --> 00:55:19,524 I mogu iskreno reći da sam mnogo više razmišljao 916 00:55:19,607 --> 00:55:22,736 te da sam uložio više strasti u te druge izbore. 917 00:55:22,819 --> 00:55:27,532 Nije mi teško priznati da moj prvi glas nije bio najpametniji. 918 00:55:28,908 --> 00:55:33,371 -Znaš, ja… Moje je podrijetlo zanimljivo. -Reci mi. 919 00:55:34,664 --> 00:55:39,461 Većinom se identificiram kao bijelac, ali moj tata… 920 00:55:39,961 --> 00:55:41,796 Priča je zanimljiva. 921 00:55:42,297 --> 00:55:48,261 Moja baka, tatina mama, Njemica je 922 00:55:48,345 --> 00:55:54,642 i godinama nam je govorila da su tatina i djedova strana obitelji Talijani. 923 00:55:55,185 --> 00:56:00,732 Odrastao sam misleći: „Dobro, pikantan sam. Talijan sam.” Znaš? 924 00:56:00,815 --> 00:56:04,110 U srednjoj školi nosio sam prsten s talijanskom zastavom. 925 00:56:04,194 --> 00:56:06,029 Ponosio sam se što sam Talijan. 926 00:56:06,112 --> 00:56:10,617 No prije tri godine sestra je poslala DNK na analizu. 927 00:56:10,700 --> 00:56:13,161 Znala sam da ćeš to reći. Uzbuđena sam. 928 00:56:13,244 --> 00:56:14,454 I ispada 929 00:56:14,537 --> 00:56:20,794 da je samo 0,3 % našeg DNK općenito europsko. 930 00:56:20,877 --> 00:56:22,921 -Ma daj! -Čak ne ni talijansko. 931 00:56:23,004 --> 00:56:24,631 Nisi Talijan ni 0,3 %? 932 00:56:24,714 --> 00:56:30,720 Podrijetlom smo iz Nigerije, Konga, Sijera Leonea 933 00:56:30,804 --> 00:56:32,806 i zapadne Afrike. 934 00:56:33,306 --> 00:56:39,938 Tako da ispada da je moj tata 3/5 crnac ili napola crnac. 935 00:56:40,688 --> 00:56:44,609 -Cijeli se život smatram bijelcem. -Da. 936 00:56:44,692 --> 00:56:46,569 Mislio sam da jesam. 937 00:56:46,653 --> 00:56:48,571 -Da. -Uopće nisam Talijan. 938 00:56:48,655 --> 00:56:51,533 Dobra priča. I, naravno, želiš to razumjeti. 939 00:56:51,616 --> 00:56:52,742 -To je fora. -Da. 940 00:56:52,826 --> 00:56:55,453 Kad sam saznao, pronašao sam neke knjige 941 00:56:55,537 --> 00:56:59,207 i istraživao sam kulture Gane i Nigerije. 942 00:56:59,290 --> 00:57:00,333 To je baš fora. 943 00:57:00,417 --> 00:57:03,336 Potječem iz raznih država zapadne Afrike. 944 00:57:03,420 --> 00:57:09,008 To je puno različitih kultura o kojima mogu učiti na osobnoj razini. 945 00:57:09,092 --> 00:57:11,302 -Da. -To mi je fascinantno. 946 00:57:11,386 --> 00:57:12,554 -Baš kul. -Zar ne? 947 00:57:12,637 --> 00:57:15,265 To je sjajno iskustvo. 948 00:57:15,348 --> 00:57:17,434 Drago mi je da vodimo ovaj razgovor 949 00:57:17,517 --> 00:57:19,853 jer se svijet mijenja i ja jedva čekam 950 00:57:19,936 --> 00:57:22,272 da se još više razvije. 951 00:57:22,981 --> 00:57:27,694 Mi smo pomalo prisiljeni da mislimo da se moramo ograničiti. 952 00:57:27,777 --> 00:57:28,611 Da. 953 00:57:28,695 --> 00:57:35,368 Odrastajući, dobivala sam standardizirane testove… 954 00:57:35,452 --> 00:57:38,997 S pitanjem: „Koje ste rase? Koje ste etničke pripadnosti?” 955 00:57:39,080 --> 00:57:41,166 -Da. -Uvijek sam bila zbunjena. 956 00:57:41,249 --> 00:57:42,208 Zbilja? 957 00:57:42,292 --> 00:57:45,086 Miješane sam rase. Mama mi je iz Hondurasa. 958 00:57:45,170 --> 00:57:46,004 Dobro. 959 00:57:46,087 --> 00:57:50,341 Njezini su roditelji iz Hondurasa, ali različitih su rasa. 960 00:57:50,425 --> 00:57:54,429 A tata mi je Afroamerikanac. 961 00:57:54,512 --> 00:57:57,474 Dijelom je i Cherokee Indijanac. 962 00:57:57,557 --> 00:58:00,852 -Dobro, ti si prava mješanka. -Jebena sam mješanka. 963 00:58:00,935 --> 00:58:05,148 Mislim da biramo ljude za vezu i brak iz sebičnih razloga. 964 00:58:05,231 --> 00:58:08,067 Činimo to jer nas partneri čine boljima, 965 00:58:08,151 --> 00:58:10,778 a to je rezultat istraživanja novih ideja. 966 00:58:10,862 --> 00:58:14,532 Mislim, ako netko tebe čini boljim, i ti ćeš njega. 967 00:58:14,616 --> 00:58:17,494 Natjerat ćeš partnera da bude bolja verzija sebe. 968 00:58:17,577 --> 00:58:20,079 Ne želim pristati ni na što manje. 969 00:58:20,997 --> 00:58:22,081 Slažem se. 970 00:58:22,165 --> 00:58:25,043 Pomažeš mi da se osjećam punom samopouzdanja 971 00:58:25,126 --> 00:58:29,422 što sam ovdje. To je bila dobra odluka za nas oboje. 972 00:58:29,506 --> 00:58:32,175 Zbog tebe se osjećam zbilja posebno. 973 00:58:32,258 --> 00:58:35,428 Imam leptiriće u trbuhu. Zbilja si drag. 974 00:58:35,512 --> 00:58:37,597 Baš si dobar tip. 975 00:58:38,515 --> 00:58:41,059 Postoji razlika između sjajnog razgovora 976 00:58:41,142 --> 00:58:42,852 i osjećaja kroza zid kapsule. 977 00:58:42,936 --> 00:58:44,854 -Da. -Recimo samo… 978 00:58:47,190 --> 00:58:48,066 Kako da kažem? 979 00:58:49,567 --> 00:58:52,320 Znam što osjećam, što mi instinkt govori 980 00:58:52,403 --> 00:58:55,240 i poslušat ću ga jer sam siguran. 981 00:58:55,323 --> 00:58:58,326 Kad kleknem i kažem: „Biram tebe”, 982 00:58:58,409 --> 00:59:00,912 želim da znaš bez i trunke sumnje 983 00:59:00,995 --> 00:59:02,705 da sam i ja za tebe. 984 00:59:12,131 --> 00:59:12,966 To! 985 00:59:13,049 --> 00:59:14,217 Evo ga! Hej! 986 00:59:16,844 --> 00:59:18,888 O tome ti govorim! Hej, Bohdi! 987 00:59:19,389 --> 00:59:22,392 Hej, Time! Letim. Imam leptiriće. 988 00:59:24,185 --> 00:59:25,895 Halo? Ajme, hrana. 989 00:59:25,979 --> 00:59:27,689 -Imam tvoju deku. -Također. 990 00:59:27,772 --> 00:59:29,315 -Nosim je kući. -I trebaš. 991 00:59:29,399 --> 00:59:31,359 DIREKTORICA MARKETINGA 992 00:59:31,442 --> 00:59:34,070 Zanimljivo, igrao sam biljar prije ovoga. 993 00:59:34,153 --> 00:59:37,740 Ulovio sam Bohdija da mi miriše deku. 994 00:59:37,824 --> 00:59:41,828 Rekao sam mu: „Ne guraj nos u deku moje žene, jebote!” 995 00:59:43,997 --> 00:59:44,872 Da. 996 00:59:44,956 --> 00:59:46,374 -Obožavam ovo. -I ja. 997 00:59:46,457 --> 00:59:48,835 -Tako sam uzbuđena. -Jest ćemo, zar ne? 998 00:59:48,918 --> 00:59:51,045 -Trebali bismo. -Napisao sam molitvu. 999 00:59:52,005 --> 00:59:52,880 Dakle… 1000 00:59:53,381 --> 00:59:55,174 -Tylere, začepi. -Ozbiljan sam. 1001 00:59:55,675 --> 00:59:56,843 -Jesam. -Dobro. 1002 00:59:56,926 --> 01:00:01,306 „Dragi Bože, hvala Ti na ovoj hrani i što smo dovoljno zdravi da je jedemo. 1003 01:00:01,389 --> 01:00:04,767 Hvala što si nas danas probudio i dao nam da se sretnemo. 1004 01:00:04,851 --> 01:00:07,562 Hvala Ti na ovom jedinstvenom iskustvu. 1005 01:00:07,645 --> 01:00:11,774 Bože, hvala Ti na blagoslovu i nekomu blagog i nježnog duha. 1006 01:00:12,442 --> 01:00:15,069 Hvala što se osjećam sigurno s Ashley. 1007 01:00:15,153 --> 01:00:16,904 Molim Te da paziš na nas 1008 01:00:16,988 --> 01:00:19,490 dok rastemo i stvaramo neraskidivu vezu. 1009 01:00:19,574 --> 01:00:25,330 Hvala što si mi pokazao kakva ljubav može biti. Blagoslovljen sam i hvala Ti. 1010 01:00:25,413 --> 01:00:27,123 Molim se Tebi. Amen.” 1011 01:00:29,292 --> 01:00:30,918 Amen. Bože. 1012 01:00:31,002 --> 01:00:32,170 To je bilo lijepo. 1013 01:00:32,253 --> 01:00:33,755 Da, ja sam… Znaš… 1014 01:00:33,838 --> 01:00:35,381 Baš si drag. Bože. 1015 01:00:35,465 --> 01:00:38,801 Sad možemo jesti. Pojedimo ovo. Sjajno izgleda. 1016 01:00:38,885 --> 01:00:40,386 Emotivna sam. Oprosti. 1017 01:00:42,138 --> 01:00:46,184 Nema ispravnog načina molitve, ali oduvijek se bojim moliti naglas. 1018 01:00:46,267 --> 01:00:51,606 U budućnosti želim odnos u kojem nam je ugodno razgovarati i skupa se moliti. 1019 01:00:53,149 --> 01:00:53,983 Idemo. 1020 01:00:54,859 --> 01:00:58,404 Vjera mi je pomogla s toliko različitih stvari… 1021 01:00:58,488 --> 01:01:00,615 Ni s kim se nisam mogla moliti. 1022 01:01:00,698 --> 01:01:05,870 Nikad nisam to doživio do dolaska ovamo. Nisam se trebao osjećati sigurno. 1023 01:01:05,953 --> 01:01:09,082 Nakon što sam te upoznao, osjećam se sigurno 1024 01:01:09,165 --> 01:01:13,169 i možemo razgovarati. Ne osuđuješ moju prošlost. 1025 01:01:14,587 --> 01:01:17,632 Možemo razgovarati, a ne se svađati. 1026 01:01:18,132 --> 01:01:20,426 S tobom će mi to biti ugodno. 1027 01:01:20,510 --> 01:01:23,471 Dosljedan si. Od početka mi djeluješ iskreno. 1028 01:01:23,554 --> 01:01:25,014 Ne glumiš što nisi. 1029 01:01:25,098 --> 01:01:29,644 Došao si svoj. „Oprosti. Jebeno sam nervozan. Takav sam.” 1030 01:01:29,727 --> 01:01:33,564 Rekao sam dečkima: „Nemam pojma kako izgleda.” 1031 01:01:33,648 --> 01:01:36,192 -Bome nemaš. -Da. I zbilja me boli kurac. 1032 01:01:36,275 --> 01:01:37,985 Znam kako se osjećam. 1033 01:01:38,069 --> 01:01:42,657 Koga god da vidim, s tom osobom nastavljam. 1034 01:01:43,366 --> 01:01:44,283 Genijalno! 1035 01:01:44,367 --> 01:01:46,160 Spremna za glazbu? 1036 01:01:46,244 --> 01:01:47,578 -Jesam. -Da. 1037 01:01:47,662 --> 01:01:49,455 Imam eklektičan glazbeni ukus. 1038 01:01:49,539 --> 01:01:52,333 Slušam country, alternativu. 1039 01:01:52,417 --> 01:01:56,045 Najdraži mi je R'n'B iz 90-ih i ranih 2000-tih. 1040 01:01:56,129 --> 01:02:01,634 Tad su ljudi bez straha govorili o ljubavi i to je super. No neke su pjesme sramotne. 1041 01:02:01,718 --> 01:02:03,469 -I moje su. -Spremna sam. 1042 01:02:03,553 --> 01:02:04,595 Dobro, idemo. 1043 01:02:08,474 --> 01:02:12,520 Kažu da nađemo nekoga tko nas ispunjava 1044 01:02:14,939 --> 01:02:19,318 Srce mi je prepuno i um mi je odlučio 1045 01:02:20,069 --> 01:02:24,824 Tako znam, ja znam da to smo mi… 1046 01:02:25,366 --> 01:02:27,785 Bože, obožavam ovu pjesmu! 1047 01:02:31,456 --> 01:02:33,458 -Slušaš li? -Da. 1048 01:02:36,252 --> 01:02:37,295 Zbilja te volim. 1049 01:02:38,588 --> 01:02:40,757 Znaj da si sigurna i zaštićena. 1050 01:02:46,053 --> 01:02:47,472 Što god se ovdje dogodi… 1051 01:02:50,850 --> 01:02:52,560 Uvijek ću te podržavati. 1052 01:02:53,561 --> 01:02:54,896 Vječno ti čuvam leđa. 1053 01:02:55,396 --> 01:02:58,483 Katkad kad srca zacjeljuju 1054 01:02:58,566 --> 01:03:01,986 Ideš sporo jer se osjećaji ne požuruju 1055 01:03:02,653 --> 01:03:04,822 Jesi li spreman? 1056 01:03:07,784 --> 01:03:10,244 To su strme ljestve… 1057 01:03:11,871 --> 01:03:13,372 -Jesi li dobro? -Da. 1058 01:03:15,416 --> 01:03:16,459 Čovječe. 1059 01:03:18,002 --> 01:03:20,296 Ludilo. 1060 01:03:20,880 --> 01:03:22,048 Pomiriši deku. 1061 01:03:22,131 --> 01:03:23,299 To te ja grlim. 1062 01:03:27,261 --> 01:03:28,721 Obriši suze mojom dekom. 1063 01:03:30,807 --> 01:03:33,434 A ja inače uopće ne plačem. Samo… 1064 01:03:33,518 --> 01:03:35,228 Ne, vidim. Vjeruj mi. 1065 01:03:37,021 --> 01:03:38,731 Što ti prolazi glavom? 1066 01:03:40,733 --> 01:03:44,320 Sve što želim dugoročno 1067 01:03:44,403 --> 01:03:46,405 mislim da mogu dobiti ovdje. 1068 01:03:48,032 --> 01:03:51,369 Možeš. Vidiš ovaj plavi zid? 1069 01:03:53,246 --> 01:03:54,539 To je s druge strane. 1070 01:03:57,416 --> 01:03:59,210 O, Tylere. 1071 01:03:59,293 --> 01:04:01,462 Ashley! 1072 01:04:01,963 --> 01:04:05,341 Tko bi rekao da će se to danas dogoditi? 1073 01:04:05,424 --> 01:04:06,551 Ja ne bih. 1074 01:04:07,677 --> 01:04:11,138 Obećavam ti, nije me briga što je s druge strane zida. 1075 01:04:12,557 --> 01:04:13,599 Sto posto. 1076 01:04:14,225 --> 01:04:15,476 Jer ćemo se vjenčati. 1077 01:04:24,235 --> 01:04:26,279 Tako sam emotivna. Zaplakat ću. 1078 01:04:26,863 --> 01:04:31,576 Na dobar način. Napisao je molitvu da blagoslovi našu dinamiku. 1079 01:04:31,659 --> 01:04:36,122 -Voli te. -I našu budućnost, povjerenje i… 1080 01:04:37,081 --> 01:04:39,292 Pitala sam se: „Je li to san?” 1081 01:04:39,375 --> 01:04:41,586 -Što se događa? -„Ovo je sigurno san”. 1082 01:04:42,587 --> 01:04:44,881 -Dobar je. Voli te. -Bože. 1083 01:04:44,964 --> 01:04:47,425 -Tako sam sretna zbog tebe! -Ovo je ludo! 1084 01:04:49,427 --> 01:04:51,053 O, Bože! 1085 01:04:51,137 --> 01:04:52,722 Ovako hoda zaljubljen tip. 1086 01:05:07,737 --> 01:05:12,450 Zbilja sam htjela da se netko zaljubi u moju osobnost, 1087 01:05:12,533 --> 01:05:14,911 ali nisam htjela potencijalnog muža. 1088 01:05:15,953 --> 01:05:21,751 Nisam trebala muža, ali zapravo sam htjela srodnu dušu. 1089 01:05:24,086 --> 01:05:26,881 Nikad se nisam ovako osjećao u cijelom životu. 1090 01:05:26,964 --> 01:05:27,798 To je… 1091 01:05:29,258 --> 01:05:32,887 To je neopisivo i još neviđeno. Nevjerojatno je. To je… 1092 01:05:33,888 --> 01:05:37,975 Otopim se svaki put kad joj čujem glas i samo… Ja jednostavno… 1093 01:05:40,895 --> 01:05:45,858 Teško je opisati koliko se nevjerojatno osjećam kad sam s njom. 1094 01:05:47,735 --> 01:05:53,282 Taylor je genijalna, brižna, pažljiva, strastvena. 1095 01:05:55,993 --> 01:05:59,080 Jako je draga i veoma… 1096 01:06:01,123 --> 01:06:04,919 Sve što govori djeluje mi stvarno. 1097 01:06:06,128 --> 01:06:07,338 Ovo je nevjerojatno. 1098 01:06:07,838 --> 01:06:12,760 Znati tko je Taylor i koliko je nevjerojatna 1099 01:06:13,970 --> 01:06:16,806 te osjećati da ona osjeća isto prema meni… 1100 01:06:18,307 --> 01:06:19,433 To je nevjerojatno. 1101 01:06:22,061 --> 01:06:24,021 Bila sam vrlo marljiva 1102 01:06:24,105 --> 01:06:27,441 i pobrinula sam se da ne podijelim ništa o mom izgledu. 1103 01:06:29,026 --> 01:06:33,489 Očito se jako veselim saznati kako on misli da ja izgledam. 1104 01:06:33,572 --> 01:06:35,866 Zaboravljam da je i to dio ovoga. 1105 01:06:35,950 --> 01:06:38,953 Sinoć me malo uhvatila panika. 1106 01:06:39,036 --> 01:06:42,456 Danas sam već nervozna. 1107 01:06:44,792 --> 01:06:46,919 No jedva ga čekam vidjeti. 1108 01:06:47,003 --> 01:06:49,588 Ne mislim da je važno kako izgledamo. 1109 01:06:49,672 --> 01:06:53,634 Odlučila sam da neću odati mamino ime 1110 01:06:53,718 --> 01:06:57,596 jer bi to otkrilo dio moje etničke pripadnosti. 1111 01:06:57,680 --> 01:07:00,891 No Garrett je ipak došao do stadija da misli 1112 01:07:00,975 --> 01:07:05,646 da su moja osobnost i ono što čini Taylor i više nego dovoljno… 1113 01:07:05,730 --> 01:07:10,359 Nevjerojatno je da se ovako osjećam zbog Garretta. 1114 01:07:11,068 --> 01:07:12,278 Jako sam uzbuđena. 1115 01:07:16,407 --> 01:07:19,368 Nitko se ne zaručuje ovako. To se ne može ponoviti. 1116 01:07:19,452 --> 01:07:21,704 Prije dolaska mislio sam 1117 01:07:21,787 --> 01:07:26,876 da nikad neću pronaći pravu. 1118 01:07:26,959 --> 01:07:31,547 Nisam mogao pronaći nekoga s kime bih se duboko i strastveno povezao. 1119 01:07:32,048 --> 01:07:32,882 A… 1120 01:07:34,967 --> 01:07:36,010 Sada jesam. 1121 01:07:37,803 --> 01:07:41,557 Taylor i ja strogo smo pazili da ne razgovaramo o izgledu. 1122 01:07:41,640 --> 01:07:43,392 Ona zna da sam ja bijelac. 1123 01:07:43,476 --> 01:07:46,687 Ne zna ništa drugo, a ja ne znam ništa o njoj. 1124 01:07:47,396 --> 01:07:49,440 Tek sam se sada toga sjetio, 1125 01:07:49,523 --> 01:07:52,985 ali ne brine me što ne znam njezinu etničku pripadnost. 1126 01:07:53,069 --> 01:07:57,406 Ovaj nas eksperiment tjera da učinimo ono čemu brak i služi. 1127 01:07:57,490 --> 01:08:01,744 Da se vjenčamo na temelju osobnosti, a ne na temelju izgleda. 1128 01:08:01,827 --> 01:08:03,537 I vjerujem da… 1129 01:08:04,371 --> 01:08:08,918 Moja ljubav prema Taylor dovoljno je jaka da mi izgled neće biti važan. 1130 01:08:59,969 --> 01:09:04,849 Prijevod titlova: Marko Mravunac