1 00:00:10,135 --> 00:00:10,969 ‫- מגורי הנשים -‬ 2 00:00:11,052 --> 00:00:11,886 ‫לטיילור יש משחק.‬ 3 00:00:11,970 --> 00:00:15,098 ‫בעל מושלם, אבל…‬ ‫הוא לא נועל נעליים לשום מקום.‬ 4 00:00:15,181 --> 00:00:16,683 ‫היית מתחתנת איתו?‬ ‫-לא.‬ 5 00:00:18,727 --> 00:00:19,561 ‫לא.‬ 6 00:00:19,644 --> 00:00:21,229 ‫אני כן.‬ ‫-באמת?‬ 7 00:00:21,312 --> 00:00:23,314 ‫אנחנו היפים מטונפים.‬ ‫-בלי נעליים?‬ 8 00:00:23,398 --> 00:00:24,774 ‫הייתי חושבת על זה.‬ 9 00:00:26,192 --> 00:00:28,278 ‫בעל מושלם, אבל הוא לא יודע לקרוא.‬ 10 00:00:28,361 --> 00:00:31,448 ‫"אני אקרא את התפריט עבור שנינו. זה בסדר."‬ 11 00:00:31,948 --> 00:00:33,700 ‫בעל מושלם, אבל…‬ 12 00:00:34,993 --> 00:00:36,161 ‫את אשתו החמישית.‬ 13 00:00:37,370 --> 00:00:39,539 ‫הוא למד הרבה לקחים, זה…‬ 14 00:00:39,622 --> 00:00:41,124 ‫כן, טיילור!‬ 15 00:00:41,207 --> 00:00:44,044 ‫איך הסתיימו הנישואים, גירושים או מוות?‬ 16 00:00:44,127 --> 00:00:45,086 ‫כן.‬ 17 00:00:45,587 --> 00:00:47,130 ‫זאת השאלה.‬ 18 00:00:47,922 --> 00:00:51,468 ‫טוב, כן, הן כולן צריכות להיות בחיים.‬ ‫יש לי גבולות.‬ 19 00:00:53,762 --> 00:00:58,850 ‫- האהבה היא עיוורת -‬ 20 00:01:00,977 --> 00:01:03,396 ‫זה לא פשוט בשבילי לחבב מישהו. כאילו…‬ 21 00:01:04,147 --> 00:01:06,941 ‫וכל בחור שאני מתאהבת בו, בכל פעם,‬ 22 00:01:07,025 --> 00:01:10,320 ‫זה כזה, בדייט הראשון יש לנו כימיה מטורפת.‬ 23 00:01:10,403 --> 00:01:12,822 ‫הרגשתי שאני מכירה אותו. כל כך הרבה כימיה.‬ 24 00:01:12,906 --> 00:01:15,825 ‫ואז אחרי כמה חודשים…‬ ‫"אנחנו לא מתאימים."‬ 25 00:01:16,785 --> 00:01:19,662 ‫כאן התאמה זה הבסיס.‬ 26 00:01:19,746 --> 00:01:21,998 ‫יש לי טיפוס כשמדובר בגברים.‬ 27 00:01:22,082 --> 00:01:23,083 ‫כולם חתיכים.‬ 28 00:01:24,959 --> 00:01:26,920 ‫ריי, אתה נראה כמו סלבריטי.‬ 29 00:01:27,003 --> 00:01:29,422 ‫זוז הצדה, ניק לאשיי.‬ ‫-זה הסנטר.‬ 30 00:01:32,717 --> 00:01:36,346 ‫זרועות נוטות לעשות לי את זה.‬ 31 00:01:36,429 --> 00:01:41,768 ‫יש שם דפוס. תמיד קודם הבחוץ.‬ 32 00:01:41,851 --> 00:01:45,105 ‫אני כאן כדי לא להסתכל בקנקן.‬ 33 00:01:45,772 --> 00:01:47,107 ‫שלום!‬ 34 00:01:47,190 --> 00:01:50,110 ‫מי זו?‬ ‫-מוניקה. מי זה?‬ 35 00:01:50,193 --> 00:01:51,361 ‫סטיבן.‬ 36 00:01:51,945 --> 00:01:54,197 ‫זה סטיבן!‬ ‫-היי!‬ 37 00:01:54,280 --> 00:01:58,076 ‫אף פעם לא שאלתי אותך,‬ ‫מתי הייתה הזוגיות הרצינית האחרונה שלך?‬ 38 00:01:58,159 --> 00:01:59,410 ‫לפני שנתיים וחצי.‬ 39 00:01:59,494 --> 00:02:00,870 ‫כמה זמן הייתם יחד?‬ 40 00:02:00,954 --> 00:02:02,622 ‫שנתיים.‬ ‫-שנתיים.‬ 41 00:02:02,705 --> 00:02:07,168 ‫אני יכול גם לומר בכנות‬ ‫שזה היה הקשר הכי בריא שלי, הכי תקשורתי.‬ 42 00:02:07,252 --> 00:02:08,378 ‫אהבתי.‬ ‫-כן.‬ 43 00:02:08,461 --> 00:02:11,381 ‫תקשורת ואינטליגנציה רגשית ממש חשובים לי.‬ 44 00:02:11,464 --> 00:02:12,465 ‫גם לי.‬ 45 00:02:12,549 --> 00:02:15,176 ‫אפילו אם זה, "מה שלומך?"‬ ‫ואת כזה, "אני בסדר".‬ 46 00:02:15,260 --> 00:02:18,471 ‫"לא, את לא. איך את מרגישה?"‬ ‫-אהבתי.‬ 47 00:02:18,555 --> 00:02:20,890 ‫אנחנו נדבר על זה עד שנבין מה קורה.‬ 48 00:02:20,974 --> 00:02:23,852 ‫בין אם מדובר במערכת יחסים, נישואים, עבודה,‬ 49 00:02:23,935 --> 00:02:25,854 ‫צריך לדבר על איך שמרגישים.‬ 50 00:02:25,937 --> 00:02:29,941 ‫כשאני חושבת על נישואים,‬ ‫מה שלמדתי, מה שאני מחפשת,‬ 51 00:02:30,024 --> 00:02:32,110 ‫זה להרגיש מספיק ביטחון בשביל לדעת‬ 52 00:02:32,193 --> 00:02:35,530 ‫שזה בסדר ונורמלי מאוד שיהיה לך יום רע,‬ 53 00:02:35,613 --> 00:02:39,826 ‫ולרצות מישהו שלא מצפה לשלמות,‬ 54 00:02:39,909 --> 00:02:42,036 ‫כי זה פאקינג מתיש.‬ 55 00:02:42,120 --> 00:02:44,455 ‫אפשר להגיד לך משהו כבר עכשיו?‬ ‫-כן.‬ 56 00:02:44,539 --> 00:02:46,875 ‫אני רוצה מישהי שלא תפחד להיות לא מושלמת‬ 57 00:02:46,958 --> 00:02:49,586 ‫ושלא תפחד להיות כנה איתי‬ ‫על זה שאני לא מושלם.‬ 58 00:02:49,669 --> 00:02:52,505 ‫זה מה שהופך את הכול ליפה.‬ ‫-אני מסכימה.‬ 59 00:02:52,589 --> 00:02:53,965 ‫אני מאמין‬ 60 00:02:54,048 --> 00:02:57,385 ‫שמחבבים מישהו בגלל התכונות שלו,‬ 61 00:02:57,468 --> 00:02:59,679 ‫אבל אוהבים מישהו בגלל הפגמים שלו.‬ 62 00:02:59,762 --> 00:03:03,766 ‫תמיד נמשכתי לפגמים.‬ 63 00:03:03,850 --> 00:03:06,936 ‫תאמיני לי, גם אני.‬ ‫-מנטלית. כן.‬ 64 00:03:07,020 --> 00:03:11,524 ‫למעשה, מערכת היחסים האחרונה שלי,‬ ‫אם אנחנו כבר נכנסים לזה…‬ 65 00:03:11,608 --> 00:03:12,483 ‫כן, קדימה.‬ 66 00:03:12,567 --> 00:03:16,029 ‫אני אחשוף משהו שאני לא גאה בו בכלל.‬ 67 00:03:16,112 --> 00:03:20,617 ‫אבל זה משהו שאני נושא‬ ‫וחשוב לדבר על זה בכנות.‬ 68 00:03:20,700 --> 00:03:21,576 ‫כן.‬ 69 00:03:22,243 --> 00:03:24,787 ‫אז, מדובר בבגידה.‬ 70 00:03:24,871 --> 00:03:25,705 ‫כן.‬ 71 00:03:25,788 --> 00:03:29,375 ‫טכנית, אני מוגדר כבוגד.‬ 72 00:03:29,459 --> 00:03:32,128 ‫גם בגדו בי כמה וכמה פעמים.‬ 73 00:03:32,212 --> 00:03:35,673 ‫האמנתי שמישהי שיצאתי איתה בזמנו,‬ 74 00:03:35,757 --> 00:03:37,675 ‫האמנתי שאני לא ראוי לה.‬ 75 00:03:38,718 --> 00:03:40,720 ‫לכל אחד יש תפיסה שונה של בגידה.‬ 76 00:03:40,803 --> 00:03:44,349 ‫בשביל מישהו זה יכול להיות מבט.‬ 77 00:03:44,432 --> 00:03:48,061 ‫בשביל מישהו אחר‬ ‫זה יכול להיות ממש מגע פיזי.‬ 78 00:03:48,144 --> 00:03:52,065 ‫מה שקרה זה‬ ‫שהתחלתי להתכתב עם איזו בחורה, כמו טמבל.‬ 79 00:03:52,148 --> 00:03:55,151 ‫ופלרטטנו מתוך כוונה.‬ 80 00:03:55,235 --> 00:03:57,403 ‫במצב כזה זו בגידה רגשית.‬ 81 00:03:57,487 --> 00:04:01,699 ‫נתפסתי, וידעתי שזה מה שיקרה.‬ ‫הייתי מאוד מאוכזב מעצמי.‬ 82 00:04:01,783 --> 00:04:05,578 ‫אני כל כך מצטערת.‬ ‫-היה הרבה… כן, כלומר, הלכנו לטיפול.‬ 83 00:04:05,662 --> 00:04:09,582 ‫פתרנו את זה, כי אני הולך לטיפול‬ ‫ופועל כדי לדבר על דברים כאלה.‬ 84 00:04:09,666 --> 00:04:12,710 ‫דרך אגב, אני ממש מעריכה את זה‬ ‫שאתה משתף אותי בזה.‬ 85 00:04:12,794 --> 00:04:15,672 ‫אני רוצה שתרגיש שאתה יכול לספר לי כל דבר.‬ 86 00:04:15,755 --> 00:04:20,802 ‫כולנו בני אדם. אני בת 36,‬ ‫כאילו, לא הכול כזה שחור ולבן.‬ 87 00:04:20,885 --> 00:04:21,844 ‫נכון.‬ 88 00:04:21,928 --> 00:04:26,182 ‫החוויות שנאלצתי להתמודד איתן מבגידות…‬ 89 00:04:27,267 --> 00:04:31,229 ‫היו ממש מגעילות וממש רעות.‬ 90 00:04:31,312 --> 00:04:35,566 ‫ואפילו במצבים כאלה תמיד מצאתי דרך לסלוח.‬ 91 00:04:35,650 --> 00:04:40,697 ‫"זה מרגיש כל כך מחורבן ונורא,‬ ‫אבל משהו טוב יצא מזה."‬ 92 00:04:40,780 --> 00:04:42,615 ‫תראה איפה אתה עכשיו.‬ ‫-כן.‬ 93 00:04:42,699 --> 00:04:46,202 ‫זה ברור לי,‬ ‫מהדרך שבה תיארת כמה כעסת על עצמך,‬ 94 00:04:46,286 --> 00:04:49,122 ‫אני מעריכה את זה‬ ‫ולדעתי היית קשה מדי על עצמך.‬ 95 00:04:49,205 --> 00:04:51,457 ‫זה היה… כן, זה היה על הפנים.‬ 96 00:04:51,541 --> 00:04:54,085 ‫וגם, אני אעצור אותך לרגע,‬ 97 00:04:54,168 --> 00:04:56,296 ‫כי אני רוצה לקחת אותך לדייט הערב.‬ 98 00:04:56,879 --> 00:04:58,840 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 99 00:04:58,923 --> 00:05:02,510 ‫תודה שאמרת את זה.‬ ‫גם אני רוצה לצאת איתך לדייט.‬ 100 00:05:06,347 --> 00:05:08,391 ‫אלוהים, זה הולך להיות קשה.‬ 101 00:05:13,104 --> 00:05:13,980 ‫אני מאוהב.‬ 102 00:05:15,189 --> 00:05:18,192 ‫את מרגישה רע בגלל מה שהיית צריכה לעשות,‬ 103 00:05:18,276 --> 00:05:20,153 ‫או שאת מתחרטת על מה שעשית?‬ 104 00:05:20,236 --> 00:05:24,073 ‫לא יודעת. נראה לי שאני מתחרטת קצת.‬ 105 00:05:24,157 --> 00:05:28,995 ‫ניק אמר, "את האחת שלי.‬ ‫דמיינתי אותך בתור אשתי.‬ 106 00:05:29,537 --> 00:05:31,080 ‫"את כל כך מיוחדת.‬ 107 00:05:31,164 --> 00:05:33,791 ‫"אם יש לך קשרים חזקים יותר‬ ‫עם אנשים אחרים,‬ 108 00:05:33,875 --> 00:05:35,460 ‫"את תמצאי מישהו מיוחד,‬ 109 00:05:35,543 --> 00:05:38,755 ‫"כי את כזו יפה מבפנים ומבחוץ,‬ ‫אעשה הכול כדי להיות איתך,‬ 110 00:05:38,838 --> 00:05:39,839 ‫"אבל זה לא הדדי."‬ 111 00:05:39,922 --> 00:05:42,300 ‫מה פספסתי?‬ ‫-הוא אמר, "אני הולך".‬ 112 00:05:42,383 --> 00:05:44,177 ‫הוא עזב.‬ ‫-הוא עזב?‬ 113 00:05:44,260 --> 00:05:46,179 ‫הוא אמר, "אין לי יותר מה להגיד".‬ 114 00:05:46,262 --> 00:05:49,724 ‫לא ידעתי מה להגיד.‬ ‫אני מרגישה שלא עשיתי את זה נכון.‬ 115 00:05:49,807 --> 00:05:52,518 ‫ואז בריטני נכנסה,‬ ‫"בדיוק יצאתי מדייט עם ליאו".‬ 116 00:05:52,602 --> 00:05:53,686 ‫אני הולכת להתאבד.‬ 117 00:05:53,770 --> 00:05:56,606 ‫היא כבר הייתה מבואסת‬ ‫כי היא בדיוק נפרדה מניק ד'.‬ 118 00:05:57,857 --> 00:06:01,069 ‫ניק יחזור הביתה היום,‬ ‫והדבר הראשון שהוא יעשה?‬ 119 00:06:01,152 --> 00:06:03,654 ‫יחפש אותנו באינסטגרם.‬ ‫-בטוח.‬ 120 00:06:03,738 --> 00:06:06,574 ‫הודעות סקס עם כל מיני כלבות.‬ ‫יש לו תמונות עירום.‬ 121 00:06:07,784 --> 00:06:09,369 ‫כנראה. הוא בסדר.‬ 122 00:06:09,452 --> 00:06:14,248 ‫אני אפילו לא יודעת אם ניק הלך,‬ ‫אבל כבר ביקשתי לצאת איתו.‬ 123 00:06:19,629 --> 00:06:21,464 ‫היה יום ממש מלחיץ.‬ 124 00:06:21,547 --> 00:06:25,676 ‫נראה לי שכולן חוו התמוטטות רגשית קלה היום.‬ 125 00:06:25,760 --> 00:06:30,014 ‫מה קרה?‬ ‫-כולן גילו מי יוצאת עם מי.‬ 126 00:06:30,515 --> 00:06:31,766 ‫זה היה ממש רע.‬ 127 00:06:32,517 --> 00:06:33,351 ‫מה?‬ 128 00:06:34,143 --> 00:06:36,979 ‫אמרתי את השם המזוין שלך.‬ 129 00:06:37,855 --> 00:06:42,402 ‫ומסתבר שמישהי אחרת שברשימה שלך שמעה אותי.‬ 130 00:06:43,027 --> 00:06:44,153 ‫זה היה…‬ 131 00:06:44,946 --> 00:06:47,240 ‫מיד אחרי הדייט שלנו היום.‬ 132 00:06:48,199 --> 00:06:49,242 ‫לעזאזל.‬ 133 00:06:49,325 --> 00:06:54,872 ‫כאילו, בחיים לא הייתי אומרת את זה.‬ 134 00:06:54,956 --> 00:06:58,960 ‫בעיקר כי אני כל כך מאמינה באנרגיה שלילית,‬ 135 00:06:59,043 --> 00:07:01,671 ‫ועין הרע, וקנאה ו…‬ 136 00:07:01,754 --> 00:07:03,923 ‫ואני לא רוצה ששום דבר מזה‬ 137 00:07:04,006 --> 00:07:07,093 ‫יקרין על מה שאני עושה כאן, אתה יודע?‬ 138 00:07:07,176 --> 00:07:09,846 ‫כן, גם אני בקטע של עין הרע.‬ 139 00:07:11,139 --> 00:07:15,810 ‫ואני ממש לא כועס עלייך. את ממש כנה איתי.‬ 140 00:07:15,893 --> 00:07:17,437 ‫אני ממש מעריך את זה.‬ 141 00:07:19,105 --> 00:07:21,315 ‫זה די בלתי נמנע, כשמגיעים לנקודה הזו,‬ 142 00:07:21,399 --> 00:07:22,859 ‫שאנשים יתחילו לגלות.‬ 143 00:07:24,360 --> 00:07:25,361 ‫כן.‬ 144 00:07:26,112 --> 00:07:29,949 ‫האמת, כאילו, אני רק רוצה להתמקד בנו.‬ 145 00:07:30,533 --> 00:07:33,578 ‫כאילו… אלוהים, אני דלוק עלייך.‬ 146 00:07:34,787 --> 00:07:37,623 ‫כאילו, באמת.‬ 147 00:07:39,250 --> 00:07:40,668 ‫טוב, יופי.‬ 148 00:07:41,586 --> 00:07:42,879 ‫סליחה, אני כזה…‬ 149 00:07:43,463 --> 00:07:46,299 ‫אולי הייתי צריכה ללכת הביתה.‬ ‫אני מרגישה די עצובה.‬ 150 00:07:47,049 --> 00:07:47,884 ‫למה?‬ 151 00:07:48,468 --> 00:07:49,469 ‫אני לא יודעת.‬ 152 00:07:52,180 --> 00:07:53,181 ‫זה בסדר.‬ 153 00:07:55,850 --> 00:07:58,561 ‫בריטני, אני לא אשקר.‬ 154 00:07:59,937 --> 00:08:04,025 ‫להגיד במפורש‬ ‫דברים על אהבה זה ממש מפחיד בשבילי,‬ 155 00:08:04,984 --> 00:08:07,945 ‫אבל אני ממש פאקינג מתאהב בך.‬ 156 00:08:08,029 --> 00:08:10,823 ‫אני מפחד להגיד את זה עכשיו במפורש,‬ 157 00:08:10,907 --> 00:08:12,867 ‫אבל אני חושב שזה יקרה.‬ 158 00:08:12,950 --> 00:08:17,622 ‫במובן מסוים יש לי מזל, יש לי שני חיבורים.‬ 159 00:08:18,331 --> 00:08:22,293 ‫אני לא מנסה להגיד שאני מסכן,‬ ‫כאילו, בשבילך זה יותר קשה.‬ 160 00:08:22,376 --> 00:08:23,794 ‫זה מה שיש.‬ 161 00:08:23,878 --> 00:08:25,087 ‫אני אהיה בסדר.‬ 162 00:08:25,838 --> 00:08:29,133 ‫אני לא אתחנן שמישהו יהיה איתי.‬ 163 00:08:29,217 --> 00:08:32,011 ‫אני יודע.‬ ‫-זה בחיים לא יקרה.‬ 164 00:08:32,595 --> 00:08:34,680 ‫אז זו החלטה שלך.‬ 165 00:08:34,764 --> 00:08:39,435 ‫זה פשוט מבאס, או שאשמח או שאהיה עצובה.‬ 166 00:08:40,228 --> 00:08:41,938 ‫זה בידיים שלך, חבר.‬ 167 00:08:42,021 --> 00:08:42,855 ‫אני יודע.‬ 168 00:08:44,023 --> 00:08:50,404 ‫אני לא יודע מה להגיד, בריטני.‬ ‫בחיים לא אשכח את הדייט שלנו היום.‬ 169 00:08:52,198 --> 00:08:53,074 ‫למה?‬ 170 00:08:54,283 --> 00:08:58,079 ‫מה שאמרת היה כל כך אמיץ ופגיע.‬ 171 00:08:58,579 --> 00:09:01,624 ‫זה משהו שאני אוהב בך,‬ ‫שאת כל כך פתוחה איתי.‬ 172 00:09:01,707 --> 00:09:04,669 ‫אני רוצה שתרגישי‬ ‫שאת יכולה לבכות לידי וכל זה.‬ 173 00:09:05,461 --> 00:09:07,838 ‫אני אזכור אותך לנצח.‬ 174 00:09:08,422 --> 00:09:09,423 ‫לנצח.‬ 175 00:09:11,425 --> 00:09:13,094 ‫ואם אני פשוט איעלם לך?‬ 176 00:09:13,177 --> 00:09:14,595 ‫אלוהים.‬ 177 00:09:14,679 --> 00:09:17,765 ‫זה ממש ישבור לי את הלב.‬ ‫-יופי.‬ 178 00:09:17,848 --> 00:09:20,059 ‫אני רוצה להגיד, ואני באמת מתכוון לזה,‬ 179 00:09:20,142 --> 00:09:22,228 ‫כשאני איתך, את הבחורה היחידה.‬ 180 00:09:22,311 --> 00:09:24,397 ‫אני שונא להרגיש כמו שחקן.‬ 181 00:09:24,480 --> 00:09:28,693 ‫זה לא מה שאני מנסה לעשות.‬ ‫-אבל זה גם לא… כאילו, אני ידעתי.‬ 182 00:09:28,776 --> 00:09:33,155 ‫אני אומרת לך, אני מאוד אינטואיטיבית.‬ ‫פשוט כבר ידעתי.‬ 183 00:09:34,240 --> 00:09:36,867 ‫ורק קיבלתי אישור היום.‬ 184 00:09:37,493 --> 00:09:40,538 ‫בגלל שכבר ידעתי,‬ ‫ואני גם מכירה את האישיות שלך,‬ 185 00:09:40,621 --> 00:09:43,249 ‫אז אני יודעת ש…‬ 186 00:09:44,458 --> 00:09:47,420 ‫תהיה לך רשימת יתרונות וחסרונות של כל אחת.‬ 187 00:09:48,045 --> 00:09:50,798 ‫כי ידעתי שלא יכול להיות שתהיה לך רק אחת.‬ 188 00:09:50,881 --> 00:09:53,092 ‫את צודקת. את ממש חכמה.‬ 189 00:09:53,843 --> 00:09:55,011 ‫אני מאוד חכמה.‬ 190 00:09:55,094 --> 00:09:56,512 ‫זה נכון. את יודעת מה?‬ 191 00:09:57,096 --> 00:10:03,019 ‫אני בטוח שאת, בגלל הקול שלך,‬ 192 00:10:03,102 --> 00:10:06,105 ‫ומה שאני מרגיש מהאנרגיה שלך,‬ 193 00:10:06,772 --> 00:10:09,025 ‫אני חושב שאנשים מניחים שאת לא חכמה,‬ 194 00:10:09,108 --> 00:10:11,068 ‫אבל אני חושב שאנשים מזלזלים בך.‬ 195 00:10:11,152 --> 00:10:13,738 ‫מאה אחוז.‬ ‫-שזה כוח על נסתר.‬ 196 00:10:13,821 --> 00:10:16,324 ‫ואני חושב שזה חכם במיוחד,‬ 197 00:10:16,407 --> 00:10:19,243 ‫"שאנשים יחשבו שאני טיפשה.‬ ‫עכשיו יש לי יתרון."‬ 198 00:10:19,327 --> 00:10:20,161 ‫כן.‬ 199 00:10:21,370 --> 00:10:22,788 ‫אני אגיד לך דבר אחד.‬ 200 00:10:22,872 --> 00:10:26,959 ‫לפני הדייט שלנו היום, כאילו… בכנות, כאילו,‬ 201 00:10:28,252 --> 00:10:33,883 ‫היית מספר שתיים שלי.‬ 202 00:10:34,508 --> 00:10:39,055 ‫ואחרי הדייט שלנו היום, בכנות, את כאילו…‬ 203 00:10:39,597 --> 00:10:42,016 ‫אני נשבע באלוהים, שתיכן מספר אחת.‬ 204 00:10:42,600 --> 00:10:44,602 ‫שתינו מספר אחת?‬ ‫-כן.‬ 205 00:10:46,020 --> 00:10:49,774 ‫לא יודע אם זה גורם לך להרגיש‬ ‫טוב או חרא ואם הייתי צריך להגיד את זה.‬ 206 00:10:51,108 --> 00:10:54,945 ‫אני לא יכול למחוק את זה, אבל זה נכון.‬ 207 00:10:55,655 --> 00:10:56,947 ‫וזה ממש מפחיד.‬ 208 00:10:59,909 --> 00:11:06,415 ‫יש לי שני חיבורים ואני לא רוצה לדבר על זה,‬ 209 00:11:06,499 --> 00:11:09,377 ‫אבל, כמובן, כשאת פותחת את הנושא,‬ 210 00:11:09,460 --> 00:11:11,754 ‫זה כמו פיל בחדר.‬ 211 00:11:12,254 --> 00:11:13,798 ‫אני לא יוצא רק איתך.‬ 212 00:11:14,382 --> 00:11:15,216 ‫כן.‬ 213 00:11:15,758 --> 00:11:20,388 ‫אם מישהו היה אומר לי‬ ‫שאת ואני נתארס ונתחתן מחר,‬ 214 00:11:20,471 --> 00:11:23,599 ‫הייתי ממש מאושר.‬ 215 00:11:23,683 --> 00:11:25,101 ‫כאילו, אני מתכוון לזה.‬ 216 00:11:25,184 --> 00:11:28,312 ‫יכולתי לראות את עצמי, כאילו, נשוי לך,‬ 217 00:11:28,396 --> 00:11:31,649 ‫ומאורס לך, וחי חיים כאלה מדהימים.‬ 218 00:11:32,274 --> 00:11:34,360 ‫ואני, כאילו, מתאהב בך.‬ 219 00:11:37,154 --> 00:11:39,490 ‫אבל יש גם מישהי אחרת.‬ 220 00:11:39,573 --> 00:11:40,741 ‫זה מצער ש…‬ 221 00:11:40,825 --> 00:11:42,284 ‫זה בסדר.‬ ‫-כן.‬ 222 00:11:44,412 --> 00:11:46,080 ‫אני כאן בשבילך. באמת.‬ 223 00:11:50,960 --> 00:11:53,295 ‫אני מחבק כרית ומעמיד פנים שזו את.‬ 224 00:11:55,923 --> 00:11:57,717 ‫אני מעריכה את זה, אבל…‬ 225 00:11:59,552 --> 00:12:00,428 ‫אני לא יודעת.‬ 226 00:12:06,434 --> 00:12:08,352 ‫את יכולה לראות את עצמך נשואה לי?‬ 227 00:12:14,024 --> 00:12:14,984 ‫כן.‬ 228 00:12:24,160 --> 00:12:25,870 ‫פאק. אני יודע, גם אני.‬ 229 00:12:33,085 --> 00:12:34,086 ‫פאק.‬ 230 00:12:34,712 --> 00:12:36,213 ‫אני לא יודע מה להגיד.‬ 231 00:12:36,297 --> 00:12:39,008 ‫אני סתם יושב פה‬ ‫עם הפנים קבורות בידיים שלי.‬ 232 00:12:43,804 --> 00:12:45,598 ‫זה פשוט מבאס, כאילו…‬ 233 00:12:46,599 --> 00:12:47,558 ‫אני כאילו…‬ 234 00:12:48,559 --> 00:12:50,352 ‫ידעתי שזה יקרה.‬ 235 00:12:50,436 --> 00:12:51,437 ‫אני יודע.‬ 236 00:13:07,745 --> 00:13:08,829 ‫אוי, אלוהים.‬ 237 00:13:12,833 --> 00:13:14,168 ‫שלום.‬ 238 00:13:22,468 --> 00:13:23,928 ‫אני חושבת שאני משתגעת.‬ 239 00:13:24,011 --> 00:13:25,012 ‫כמוני כמוך.‬ 240 00:13:27,264 --> 00:13:29,892 ‫אני רק רוצה שתדע שלא הייתי בסדר היום.‬ 241 00:13:29,975 --> 00:13:30,810 ‫למה בדיוק?‬ 242 00:13:30,893 --> 00:13:33,646 ‫בגלל מה שעשיתי!‬ ‫-מה שעשית איתנו?‬ 243 00:13:33,729 --> 00:13:34,647 ‫כן.‬ 244 00:13:35,940 --> 00:13:37,483 ‫את חושבת שעשית טעות?‬ 245 00:13:38,484 --> 00:13:41,862 ‫ברור! אני משתגעת.‬ ‫אני לא מבינה כלום מהחיים שלי.‬ 246 00:13:42,947 --> 00:13:47,827 ‫חשבתי שאנחנו ממש בטוחים אחד לגבי השני‬ ‫ואז הבוקר קיבלת החלטה. זה היה די ברור.‬ 247 00:13:47,910 --> 00:13:50,120 ‫חשבת כזה, "אני לא יודעת אם זה יעבוד".‬ 248 00:13:51,288 --> 00:13:54,834 ‫ואני מבין. את יודעת, את נהדרת.‬ 249 00:13:54,917 --> 00:13:58,254 ‫את תהיי רעיה נהדרת למי שזה לא יהיה,‬ 250 00:13:58,337 --> 00:14:00,714 ‫אבל נפגעתי.‬ 251 00:14:02,341 --> 00:14:04,552 ‫את יודעת, ממש נפגעתי.‬ 252 00:14:04,635 --> 00:14:07,012 ‫אני יודעת, ואני מצטערת.‬ 253 00:14:07,596 --> 00:14:10,599 ‫אני חושבת שפגעתי בך כי לא רציתי שתפגע בי,‬ 254 00:14:11,433 --> 00:14:12,852 ‫וזה מאוד אנוכי.‬ 255 00:14:12,935 --> 00:14:15,604 ‫כולן אמרו לי כזה,‬ ‫"האנה, את צריכה לסיים עם ניק".‬ 256 00:14:15,688 --> 00:14:17,565 ‫אמרתי, "טוב, זה מה שאעשה".‬ 257 00:14:17,648 --> 00:14:20,359 ‫אמרו לך לסיים איתי?‬ 258 00:14:21,569 --> 00:14:23,070 ‫והקשבת להן?‬ 259 00:14:25,531 --> 00:14:26,740 ‫כן, בערך.‬ 260 00:14:28,242 --> 00:14:30,035 ‫אני לא יודעת מה אני עושה.‬ 261 00:14:30,119 --> 00:14:32,454 ‫אני לא יודעת מה אני מרגיש לגבי שום דבר.‬ 262 00:14:33,080 --> 00:14:34,915 ‫את לא יודעת מה את מרגישה לגבינו?‬ 263 00:14:34,999 --> 00:14:38,544 ‫אני חושבת שאני מפחדת שתתאכזב ממני או משהו.‬ 264 00:14:39,670 --> 00:14:41,505 ‫יש לך המון ביטחון עצמי.‬ 265 00:14:41,589 --> 00:14:45,968 ‫אני מפחדת שזה שאתה כל כך בטוח בעצמך‬ ‫יגרום לי להיות פחות בטוחה בעצמי.‬ 266 00:14:46,051 --> 00:14:47,011 ‫אני לא יודעת.‬ 267 00:14:47,094 --> 00:14:49,096 ‫אתה יודע מה בעצם העניין?‬ ‫-מה?‬ 268 00:14:49,179 --> 00:14:50,848 ‫אני חושבת… אני לא יודעת למה.‬ 269 00:14:50,931 --> 00:14:52,933 ‫אני פשוט חושבת, כאילו…‬ 270 00:14:53,017 --> 00:14:55,269 ‫שאתה תשבור לי את הלב.‬ 271 00:14:55,352 --> 00:14:57,980 ‫למה ש…‬ ‫-אני לא יודעת! זו הבעיה.‬ 272 00:14:58,063 --> 00:15:00,900 ‫אתה אומר את כל הדברים הנכונים,‬ ‫אבל אני מרגישה שתפגע בי.‬ 273 00:15:00,983 --> 00:15:04,862 ‫אני לא אומר את כל הדברים הנכונים.‬ ‫אני לא מושלם. אמרתי לך את זה.‬ 274 00:15:04,945 --> 00:15:06,405 ‫אתה נשמע מושלם.‬ 275 00:15:06,488 --> 00:15:09,825 ‫אולי אני נשמע בטוח בעצמי,‬ ‫ואולי אני אומר את הדברים הנכונים, אבל‬ 276 00:15:10,326 --> 00:15:12,411 ‫זה יהיה שקר להגיד שאני לא פחדתי.‬ 277 00:15:12,494 --> 00:15:14,747 ‫מה אם לא תאהב את מה שתראה בחשיפה?‬ 278 00:15:14,830 --> 00:15:16,832 ‫מה אם את לא תאהבי את מה שתראי?‬ 279 00:15:20,210 --> 00:15:21,378 ‫גם לי יש ספקות.‬ 280 00:15:23,130 --> 00:15:25,007 ‫זה דו-כיווני.‬ ‫-אני יודעת.‬ 281 00:15:25,090 --> 00:15:28,802 ‫זה דו-כיווני. אמרתי לך,‬ ‫מי שאת כאדם זה סבבה.‬ 282 00:15:28,886 --> 00:15:30,596 ‫ככה אני מרגיש, באמת.‬ 283 00:15:36,894 --> 00:15:38,812 ‫אני רוצה אותך נורא.‬ 284 00:15:40,564 --> 00:15:43,651 ‫את חייבת לתת לי הזדמנות.‬ ‫-אני יודעת.‬ 285 00:15:45,486 --> 00:15:47,529 ‫את רוצה להמשיך לדבר איתי?‬ ‫-כן!‬ 286 00:15:47,613 --> 00:15:49,531 ‫בגלל זה אני פה.‬ ‫-טוב, אני פה.‬ 287 00:16:03,629 --> 00:16:05,839 ‫זה נהיה די אינטנסיבי.‬ ‫-כן.‬ 288 00:16:05,923 --> 00:16:08,968 ‫אני מניח שאת יודעת עם מי אני עוד בקשר.‬ 289 00:16:09,051 --> 00:16:11,762 ‫כן. זה היה ממש בטעות, היא לא התכוונה.‬ 290 00:16:13,597 --> 00:16:16,308 ‫מן הסתם, בסוף כולכם מגלים. לא יודע.‬ 291 00:16:17,017 --> 00:16:18,560 ‫זה ממש קשה.‬ 292 00:16:20,312 --> 00:16:23,065 ‫יש לי כזה חיבור חזק איתך.‬ ‫-כן.‬ 293 00:16:24,316 --> 00:16:28,070 ‫אבל זה יהיה שקר להגיד‬ ‫שאין לי גם חיבור חזק איתה.‬ 294 00:16:28,153 --> 00:16:31,907 ‫כן.‬ ‫-ושתיכן מדהימות.‬ 295 00:16:31,991 --> 00:16:38,038 ‫ואני חושב שאם אני הייתי במצב הזה עכשיו…‬ 296 00:16:38,122 --> 00:16:40,958 ‫כן.‬ ‫-הייתי אומר כזה, "ליאו, תראה אותך".‬ 297 00:16:41,041 --> 00:16:44,044 ‫"שחקן שכמוך." אני לא מרגיש ככה בכלל.‬ 298 00:16:44,128 --> 00:16:47,881 ‫זה קשה. אני רוצה‬ ‫לחקור את שני החיבורים עד הסוף.‬ 299 00:16:47,965 --> 00:16:49,633 ‫בשביל זה אנחנו כאן.‬ 300 00:16:49,717 --> 00:16:52,052 ‫זה מה שאתה אמור לעשות, להבין.‬ 301 00:16:53,137 --> 00:16:54,847 ‫את מגיבה ממש בהבנה.‬ 302 00:16:54,930 --> 00:16:58,308 ‫צריך להבין הכול זה לגבי זה‬ ‫אם אנחנו עומדים להתחתן.‬ 303 00:16:58,392 --> 00:17:00,436 ‫לעולם לא אבין לגבייך הכול.‬ 304 00:17:00,519 --> 00:17:03,272 ‫זה אחד הדברים שהכי מרגשים אותי בך.‬ 305 00:17:04,773 --> 00:17:08,569 ‫זה עדיין די מטורף בעיניי‬ ‫שאת בצד השני של הקיר.‬ 306 00:17:08,652 --> 00:17:09,486 ‫אני יודעת.‬ 307 00:17:09,570 --> 00:17:14,408 ‫ופשוט מפתיע אותי כמה טוב אנחנו מכירים.‬ 308 00:17:15,409 --> 00:17:17,494 ‫ולא ראינו אחד את השני.‬ ‫-אני יודעת.‬ 309 00:17:17,578 --> 00:17:20,247 ‫באמת לא אכפת לי איך את נראית.‬ 310 00:17:20,330 --> 00:17:22,708 ‫אני רק רוצה להיות איתך.‬ 311 00:17:22,791 --> 00:17:24,209 ‫את יודעת?‬ ‫-כן.‬ 312 00:17:24,293 --> 00:17:27,671 ‫אני רק רוצה לבלות איתך,‬ ‫להתכרבל איתך ולעשות איתך סקס,‬ 313 00:17:27,755 --> 00:17:31,175 ‫ולנשק אותך, ולכייף איתך, וללכת לשחות איתך…‬ ‫-כן.‬ 314 00:17:31,258 --> 00:17:34,053 ‫אתה יודע? אני רק רוצה לעשות איתך דברים.‬ 315 00:17:35,429 --> 00:17:37,264 ‫כן.‬ ‫-זה אמיתי, אני יודעת.‬ 316 00:17:37,347 --> 00:17:40,434 ‫זה מה שאמרת.‬ ‫אנחנו להבות תאומות, אני חושבת. באמת.‬ 317 00:17:40,517 --> 00:17:42,311 ‫תראי אותנו, דביקים.‬ 318 00:17:45,230 --> 00:17:47,858 ‫אני מתרגש לראות אותך מחר.‬ ‫-אני אחלום עליך.‬ 319 00:17:48,442 --> 00:17:49,318 ‫אני מקווה.‬ 320 00:17:57,159 --> 00:17:59,161 ‫היי, מותק.‬ ‫-שלום.‬ 321 00:17:59,244 --> 00:18:02,289 ‫מה שלומך? אלוהים. תראו מה זה.‬ 322 00:18:02,998 --> 00:18:03,999 ‫תראו מה זה!‬ 323 00:18:06,335 --> 00:18:08,045 ‫הבאת לי צמח?‬ ‫-כן!‬ 324 00:18:08,128 --> 00:18:09,755 ‫מה?‬ ‫-זה אבוקדו.‬ 325 00:18:09,838 --> 00:18:11,715 ‫אין מצב. תראו מה זה.‬ 326 00:18:11,799 --> 00:18:14,134 ‫אף פעם לא גידלתי ככה אבוקדו. זה מגניב.‬ 327 00:18:14,218 --> 00:18:15,719 ‫אני שמחה שזה מוצא חן בעיניך.‬ 328 00:18:15,803 --> 00:18:21,225 ‫אני זוכרת שבאחד הדייטים שלנו‬ ‫דיברו על זה שאנחנו רוצים, כאילו,‬ 329 00:18:22,101 --> 00:18:23,227 ‫צמחים ועצים.‬ 330 00:18:23,310 --> 00:18:27,523 ‫יהיה קל לקנות קצת עציצים לבית,‬ ‫אבל ממש רציתי‬ 331 00:18:28,107 --> 00:18:31,735 ‫צמח שיותר מתאים לי, אני חושבת.‬ 332 00:18:31,819 --> 00:18:35,030 ‫חשבתי שזה יהיה חמוד,‬ ‫בעוד חמש עד שבע שנים, כאילו,‬ 333 00:18:35,114 --> 00:18:37,324 ‫ואז האבוקדו מתחיל לספק עוד אבוקדו.‬ 334 00:18:37,407 --> 00:18:40,077 ‫וזה ציר הזמן שאני רוצה ללהביא ילדים.‬ 335 00:18:41,662 --> 00:18:44,373 ‫וכאילו, מי לא אוהב אבוקדו?‬ 336 00:18:44,456 --> 00:18:45,958 ‫אני לא בוטחת באנשים כאלה.‬ 337 00:18:46,917 --> 00:18:49,378 ‫זה ממש מגניב.‬ ‫-יש לי קצת דבש.‬ 338 00:18:49,461 --> 00:18:52,965 ‫כן. זה של אבא שלי. הדבש המפורסם של רנדי.‬ 339 00:18:54,133 --> 00:18:56,260 ‫זה מהדבורים שלו מהחווה.‬ 340 00:18:56,343 --> 00:18:59,471 ‫אני משתמשת בדבש כמרכיב הסודי‬ ‫במרגריטות החריפות שלי.‬ 341 00:19:00,806 --> 00:19:02,975 ‫נחמד. אני רוצה אחת.‬ 342 00:19:03,058 --> 00:19:05,769 ‫אני מרגישה טוב לגבינו, אז…‬ ‫-זה טוב.‬ 343 00:19:05,853 --> 00:19:08,939 ‫אני מתרגשת לדבר על כל מה שצריך לדבר עליו.‬ 344 00:19:09,022 --> 00:19:11,942 ‫יש משהו ספציפי שהיית רוצה…‬ 345 00:19:12,025 --> 00:19:14,862 ‫שאלות? היו לי כמה דברים שחשבתי עליהם.‬ 346 00:19:14,945 --> 00:19:18,740 ‫אמרת משהו על זה שהעץ הזה‬ ‫יספק פירות בעוד חמש עד עשר שנים.‬ 347 00:19:18,824 --> 00:19:20,951 ‫זה ציר הזמן שלך לילדים.‬ 348 00:19:21,034 --> 00:19:25,247 ‫חמש עד עשר שנים זה הרבה מאוד זמן‬ ‫בראש שלי, התגובה הראשונית שלי.‬ 349 00:19:25,330 --> 00:19:26,874 ‫אני חשבתי מוקדם יותר.‬ 350 00:19:26,957 --> 00:19:29,251 ‫אמרתי חמש עד שבע.‬ ‫-בסדר. נכון.‬ 351 00:19:29,334 --> 00:19:31,336 ‫זה הרבה זמן, אבל…‬ 352 00:19:31,420 --> 00:19:34,756 ‫זה לא מפיל הכול,‬ ‫אבל אני אשמח לדבר על פשרה.‬ 353 00:19:34,840 --> 00:19:37,759 ‫כן. אני לא חושבת‬ ‫שזה משהו שצריך להתפשר עליו.‬ 354 00:19:37,843 --> 00:19:43,432 ‫תמיד חשבתי שאולי נישואים ולהתאהב,‬ 355 00:19:43,515 --> 00:19:48,437 ‫וכל הקטע של הילדים,‬ ‫זה משהו שהייתי אומרת שאני‬ 356 00:19:48,520 --> 00:19:51,982 ‫מתמהמהת איתו, כי פחדתי שזה‬ 357 00:19:53,317 --> 00:19:55,736 ‫יגרום לי למהר לתוך…‬ 358 00:19:55,819 --> 00:19:57,905 ‫כאילו שאצטרך להתפשר על הזמן שלי,‬ 359 00:19:58,405 --> 00:20:01,742 ‫או להתפשר על העצמאות שלי, במובנים מסוימים.‬ 360 00:20:02,618 --> 00:20:05,954 ‫אבל אני חושבת שאיתך‬ 361 00:20:06,038 --> 00:20:08,957 ‫זה משהו שמרגש אותי.‬ 362 00:20:10,000 --> 00:20:12,628 ‫אני מרגישה שהחיים שלי כרגע נהדרים.‬ 363 00:20:12,711 --> 00:20:16,965 ‫זה לא שאני לא יכולה לראות אותם מתפתחים,‬ 364 00:20:17,049 --> 00:20:20,135 ‫אבל אני חושבת שאתה תוסיף להם משמעות.‬ 365 00:20:20,219 --> 00:20:26,975 ‫אני חושבת שיחד נחווה דברים‬ 366 00:20:27,059 --> 00:20:28,936 ‫שתמיד חלמנו עליהם.‬ 367 00:20:29,019 --> 00:20:33,607 ‫זה נשמע קלישאתי, אבל אני באמת מתכוונת לזה.‬ 368 00:20:35,984 --> 00:20:37,236 ‫נשמע כמו חיים טובים.‬ 369 00:20:37,319 --> 00:20:39,446 ‫מתי תבקש ממני להיות החברה שלך?‬ 370 00:20:41,406 --> 00:20:45,577 ‫טיילור, תהיי החברה שלי?‬ 371 00:20:45,661 --> 00:20:47,079 ‫לא.‬ ‫-לא?‬ 372 00:20:47,162 --> 00:20:48,705 ‫יש לך שעתיים לשכנע אותי.‬ 373 00:20:53,627 --> 00:20:56,380 ‫אם לא שכנעתי אותך עד עכשיו, אנחנו בצרות.‬ 374 00:20:58,548 --> 00:21:02,678 ‫אני עדיין קצת קטנונית‬ ‫כי הסרט שגורם לך לחשוב עליי הוא שרק.‬ 375 00:21:04,554 --> 00:21:07,891 ‫אנחנו אמורים להתארס.‬ ‫את משחקת אותה קשה להשגה.‬ 376 00:21:09,810 --> 00:21:11,895 ‫קשה להרווחה. שיהיה ברור.‬ 377 00:21:12,646 --> 00:21:14,314 ‫שיהיה ברור.‬ ‫-אני מכיר בטעותי.‬ 378 00:21:14,398 --> 00:21:18,235 ‫אני לא רוצה לסיים את הדייט הזה‬ ‫בלי שתהיי החברה שלי.‬ 379 00:21:18,318 --> 00:21:20,904 ‫אנחנו במקרה-קשר כרגע.‬ 380 00:21:23,198 --> 00:21:25,701 ‫זו בהחלט לא יזיזות, זה בטוח.‬ 381 00:21:26,535 --> 00:21:31,790 ‫שמעת, ניק לאשיי? מקרה-קשר ראשון בתאים.‬ 382 00:21:35,294 --> 00:21:37,879 ‫אני ממש נהנה מזה.‬ ‫-גם אני.‬ 383 00:21:37,963 --> 00:21:41,383 ‫אני מכבדת אותך מאוד‬ ‫ויכולה לראות אותך כשותפי לחיים.‬ 384 00:21:43,051 --> 00:21:43,885 ‫גם אני.‬ 385 00:21:45,429 --> 00:21:49,016 ‫איך לדעתך זה ירגיש‬ ‫כשתראה אותי בפעם הראשונה.‬ 386 00:21:52,227 --> 00:21:55,939 ‫זה יהיה הלם, כי אין לי מושג איך את נראית.‬ 387 00:21:56,023 --> 00:21:59,693 ‫אני בטח אחייך כמו… מאוזן לאוזן כמו אידיוט.‬ 388 00:22:00,610 --> 00:22:02,529 ‫אני בטח אנשק אותך מיד.‬ 389 00:22:02,612 --> 00:22:04,531 ‫אני יכולה להסכים לזה.‬ ‫-בסדר.‬ 390 00:22:04,614 --> 00:22:06,366 ‫אם אחליט להיות החברה שלך.‬ 391 00:22:07,159 --> 00:22:08,452 ‫אלוהים.‬ 392 00:22:08,535 --> 00:22:10,329 ‫את מודאגת ש…‬ 393 00:22:11,330 --> 00:22:13,707 ‫מדאיג אותך המראה שלי?‬ 394 00:22:14,333 --> 00:22:15,167 ‫לא.‬ 395 00:22:16,126 --> 00:22:18,837 ‫אני רק ממש מקווה שאני יותר גבוהה ממך.‬ 396 00:22:19,880 --> 00:22:23,383 ‫כן. זו תהיה חוויה ייחודית.‬ 397 00:22:24,134 --> 00:22:25,677 ‫אם תהיה ממש מכוער בעיניי?‬ 398 00:22:26,178 --> 00:22:28,430 ‫לא. טוב, אני לא בטוח. זה יהיה…‬ 399 00:22:28,513 --> 00:22:30,515 ‫סתם, בצחוק.‬ 400 00:22:30,599 --> 00:22:32,434 ‫זה רק מדאיג‬ 401 00:22:32,517 --> 00:22:36,438 ‫כי האמת היא שלאנשים כן אכפת מהמראה.‬ 402 00:22:36,521 --> 00:22:38,523 ‫זה פשוט… ככה זה.‬ 403 00:22:38,607 --> 00:22:40,901 ‫במיוחד באפליקציות. הכול תמונות.‬ 404 00:22:40,984 --> 00:22:44,112 ‫וכשמדברים איתם על… כאילו, החברים שלי,‬ 405 00:22:44,196 --> 00:22:47,199 ‫כשאני מדבר איתם על מישהי,‬ ‫השאלה הראשונה שלהם היא,‬ 406 00:22:47,282 --> 00:22:48,867 ‫"תן לראות תמונה."‬ 407 00:22:48,950 --> 00:22:51,745 ‫אני חושב שהחברה מאמנת אותנו לחשוב ככה,‬ 408 00:22:51,828 --> 00:22:53,580 ‫בין אם זה בסדר או לא.‬ 409 00:22:53,663 --> 00:22:59,461 ‫ואני, באופן אישי, כאילו,‬ ‫אני רוצה שבת הזוג שלי תימשך אליי.‬ 410 00:22:59,544 --> 00:23:02,506 ‫זה משהו שאני רוצה. יש סיבה לכך שאני מתאמן.‬ 411 00:23:02,589 --> 00:23:04,549 ‫אתה רוצה שהן יימשכו אליך.‬ 412 00:23:04,633 --> 00:23:06,802 ‫מבחינה כימית יש אנשים שאין את זה ביניהם.‬ 413 00:23:06,885 --> 00:23:09,096 ‫זו השאלה, האם "האהבה היא עיוורת".‬ 414 00:23:09,179 --> 00:23:12,641 ‫וזה סיכון עצום לשנינו.‬ 415 00:23:13,266 --> 00:23:14,101 ‫אבל…‬ 416 00:23:14,684 --> 00:23:16,436 ‫אני רוצה את זה איתך.‬ 417 00:23:16,520 --> 00:23:19,064 ‫אני חושב שזה סיכון שאנחנו לוקחים.‬ 418 00:23:20,732 --> 00:23:24,903 ‫אני גם מנסה להבין‬ ‫איך לעזאזל אציע לך חברות.‬ 419 00:23:28,407 --> 00:23:29,825 ‫מה הפרחים האהובים עלייך?‬ 420 00:23:30,992 --> 00:23:33,370 ‫אני בטוחה שאוהב‬ ‫כל פרח שתביא לי, אז אני לא…‬ 421 00:23:33,453 --> 00:23:35,705 ‫אין לך מועדפים?‬ ‫-חמניות.‬ 422 00:23:37,249 --> 00:23:40,419 ‫האמת, זה מה שחשבתי.‬ ‫אלה הפרחים האהובים על אימא שלי.‬ 423 00:23:41,128 --> 00:23:42,379 ‫אני אוהב חמניות.‬ 424 00:23:42,879 --> 00:23:46,007 ‫אני מניחה שעוד לא אמרנו‬ ‫שאנחנו אוהבים אחד את השני, אה?‬ 425 00:23:46,091 --> 00:23:49,803 ‫הייתי על הסף, אבל…‬ 426 00:23:51,221 --> 00:23:54,099 ‫אני לא בטוח איך אגיב‬ ‫אם לא תגידי את זה בחזרה.‬ 427 00:23:54,182 --> 00:23:58,061 ‫שוב עניין הפגיעות, כן?‬ ‫אז, אני מחבב אותך מאוד, מותק.‬ 428 00:24:02,649 --> 00:24:03,859 ‫ג'י?‬ ‫-כן.‬ 429 00:24:05,026 --> 00:24:07,028 ‫היה בסדר.‬ ‫-שתקי.‬ 430 00:24:09,239 --> 00:24:11,408 ‫אני מת לראות אותך.‬ ‫-גם אני אותך.‬ 431 00:24:11,491 --> 00:24:12,826 ‫לילה טוב.‬ ‫-ביי.‬ 432 00:24:22,794 --> 00:24:23,670 ‫שלום!‬ 433 00:24:23,753 --> 00:24:26,006 ‫היי! מי יש לנו פה?‬ ‫-מריסה.‬ 434 00:24:26,089 --> 00:24:28,300 ‫מריסה!‬ ‫-בוהדן!‬ 435 00:24:29,092 --> 00:24:30,051 ‫יש!‬ 436 00:24:30,135 --> 00:24:32,262 ‫אוי, אני מת על זה!‬ 437 00:24:32,345 --> 00:24:35,390 ‫בעולם האמיתי אנשים שפטו אותי.‬ 438 00:24:35,474 --> 00:24:36,600 ‫- בוהדן, 35‬ ‫מנהל מכירות -‬ 439 00:24:36,683 --> 00:24:37,851 ‫אני נראה כמו סתם ילד לבן.‬ 440 00:24:37,934 --> 00:24:42,689 ‫הם חושבים שאני סתם‬ ‫איזה חבוב מאחווה בקולג' שהשיג עבודה‬ 441 00:24:42,772 --> 00:24:46,067 ‫כי ההורים שלו עשו משהו והיו להם קשרים.‬ 442 00:24:46,151 --> 00:24:48,487 ‫לא מישהו שבהכרח יש בו עומק.‬ 443 00:24:48,570 --> 00:24:50,572 ‫אבל זה לא המצב.‬ 444 00:24:50,655 --> 00:24:52,157 ‫נולדתי באוקראינה.‬ 445 00:24:52,240 --> 00:24:54,576 ‫עברתי לארצות הברית בגיל שנתיים בערך.‬ 446 00:24:54,659 --> 00:24:58,830 ‫אבי הביולוגי נפטר זמן קצר לאחר מכן.‬ 447 00:24:58,914 --> 00:25:01,458 ‫ואבא שלי שגידל אותי הוא פיליפיני.‬ 448 00:25:01,541 --> 00:25:02,792 ‫הוא הגיבור שלי.‬ 449 00:25:02,876 --> 00:25:06,254 ‫הוא ההשראה למי שאני מנסה להיות כאדם.‬ 450 00:25:06,338 --> 00:25:09,424 ‫אני כמו בצל. יש לי הרבה שכבות.‬ 451 00:25:09,508 --> 00:25:12,260 ‫אז לשפוט לפי שכבה אחת זה מגוחך.‬ 452 00:25:12,344 --> 00:25:13,678 ‫אלוהים. איך הולך?‬ 453 00:25:13,762 --> 00:25:15,722 ‫אני ממש מחכה לשיחה הזאת.‬ 454 00:25:15,805 --> 00:25:18,558 ‫נהניתי איתך מאוד אתמול בלילה.‬ 455 00:25:18,642 --> 00:25:19,768 ‫כן! גם אני!‬ 456 00:25:19,851 --> 00:25:23,730 ‫בילוי מדהים איתך במהלך היום.‬ ‫קראתי קצת והלכתי לישון.‬ 457 00:25:23,813 --> 00:25:24,648 ‫רגע!‬ 458 00:25:25,815 --> 00:25:28,902 ‫אני עמדתי להגיד‬ ‫שקראתי קצת ואז הלכתי לישון.‬ 459 00:25:28,985 --> 00:25:30,612 ‫ממש תאומים!‬ ‫-מה אתה קורא?‬ 460 00:25:30,695 --> 00:25:34,741 ‫אני קורא ספר די חנוני כזה.‬ 461 00:25:34,824 --> 00:25:36,284 ‫פנטזיה.‬ 462 00:25:36,368 --> 00:25:38,286 ‫דיברנו על זה?‬ ‫-לא.‬ 463 00:25:38,370 --> 00:25:41,373 ‫אני קוראת פנטזיה! זה כל מה שאני קוראת.‬ ‫-באמת?‬ 464 00:25:41,456 --> 00:25:42,707 ‫קראת את "שר הטבעות"?‬ 465 00:25:42,791 --> 00:25:43,875 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 466 00:25:43,959 --> 00:25:46,419 ‫יש לי קעקוע של הארי פוטר.‬ ‫אתה קורא הארי פוטר?‬ 467 00:25:46,503 --> 00:25:49,005 ‫אני אוהב את זה שיש לך קעקוע של הארי…‬ ‫קראתי את כולם.‬ 468 00:25:49,089 --> 00:25:51,258 ‫אני רוצה לברוח אל העולמות האלה.‬ 469 00:25:51,341 --> 00:25:53,051 ‫לברוח? וואו. בסדר.‬ 470 00:25:53,134 --> 00:25:56,888 ‫אם את הולכת למסיבה עם חברים,‬ ‫מה הסיפור שתמיד תספרי?‬ 471 00:25:56,972 --> 00:25:58,390 ‫אני יכול להתחיל אם את רוצה.‬ 472 00:25:58,473 --> 00:26:00,350 ‫תתחיל.‬ ‫-אין בעיה.‬ 473 00:26:00,433 --> 00:26:04,771 ‫טוב, ב-2010 הייתי בחיל הנחתים‬ ‫והיינו בכווית.‬ 474 00:26:04,854 --> 00:26:08,233 ‫ועשינו שם אימונים‬ 475 00:26:08,316 --> 00:26:11,319 ‫באמצע המדבר במשך 30 עד 40 יום.‬ 476 00:26:11,403 --> 00:26:13,655 ‫ישנו מתחת לשמי הכוכבים, אוהלים.‬ 477 00:26:13,738 --> 00:26:15,532 ‫לא רואים כלום. מדבר בכל מקום.‬ 478 00:26:15,615 --> 00:26:19,202 ‫אנחנו רואים המון גמלים באופק, מאות מהם.‬ 479 00:26:19,286 --> 00:26:22,789 ‫"אני באמצע המדבר.‬ ‫אני רוצה תמונות מגניבות של גמלים."‬ 480 00:26:22,872 --> 00:26:24,749 ‫בסדר.‬ ‫-ואיזה חבר כזה…‬ 481 00:26:25,584 --> 00:26:27,168 ‫זה ממש הלחיץ אותו.‬ 482 00:26:27,252 --> 00:26:29,588 ‫הוא אמר, "לא, אחי. הם מסוכנים".‬ 483 00:26:29,671 --> 00:26:31,423 ‫כאילו, "מה מסוכן בגמלים?"‬ 484 00:26:31,506 --> 00:26:34,050 ‫"הוא יירק עליי? זה סיפור מצחיק, למי אכפת?"‬ 485 00:26:34,134 --> 00:26:36,761 ‫אני בוחר את הכי גדול והולך לכיוונו.‬ 486 00:26:36,845 --> 00:26:39,848 ‫הגיבנת הייתה בטח 2.4-2.7 מטר.‬ 487 00:26:39,931 --> 00:26:42,559 ‫זה היה הגמל הכי גדול שראיתי.‬ 488 00:26:42,642 --> 00:26:45,645 ‫אז הוצאתי את המצלמה וצילמתי אותו.‬ 489 00:26:45,729 --> 00:26:51,151 ‫אני מרים מבט מהמצלמה‬ ‫והגמל בוהה לי בעיניים.‬ 490 00:26:52,110 --> 00:26:53,695 ‫אני יוצר איתו קשר עין טוב.‬ 491 00:26:53,778 --> 00:26:55,530 ‫ואני לא רוצה לנתק קשר עין.‬ 492 00:26:55,614 --> 00:26:58,575 ‫אם אנתק אותו עכשיו, אני…‬ ‫-אתה החלש.‬ 493 00:26:58,658 --> 00:27:03,204 ‫כן, אז הוא לוקח צעד קדימה,‬ ‫ואני לוקח צעד אחורה.‬ 494 00:27:03,288 --> 00:27:07,000 ‫הוא לוקח עוד צעד קדימה ומתחיל לשרוק.‬ 495 00:27:07,083 --> 00:27:10,003 ‫"קולות שטניים"‬ ‫זו הדרך הטובה ביותר לתאר את זה.‬ 496 00:27:10,086 --> 00:27:11,588 ‫והוא מתחיל לרוץ.‬ 497 00:27:11,671 --> 00:27:14,466 ‫ואני מסתובב ופשוט רץ הכי מהר שאני יכול.‬ 498 00:27:14,549 --> 00:27:18,970 ‫ואז אני מרגיש שחטפתי משהו בראש‬ 499 00:27:19,804 --> 00:27:21,514 ‫ואני נופל עם הפנים למטה.‬ 500 00:27:21,598 --> 00:27:24,100 ‫אני מיד מסתובב ומסתכל למעלה.‬ 501 00:27:24,601 --> 00:27:26,144 ‫הגמל על הרגליים האחוריות,‬ 502 00:27:26,227 --> 00:27:28,688 ‫הרגליים הקדמיות באוויר עומדות לנחות עליי.‬ 503 00:27:29,606 --> 00:27:32,317 ‫אלוהים!‬ ‫-ממש מנסה לרמוס אותי.‬ 504 00:27:32,400 --> 00:27:34,486 ‫אני חושב, "פאק, הלך עליי".‬ 505 00:27:34,569 --> 00:27:39,282 ‫אני בחיל הנחתים במהלך שתי מלחמות,‬ ‫ואימא שלי תקבל מכתב,‬ 506 00:27:39,366 --> 00:27:42,243 ‫או שיחת טלפון שגמל מזוין הרג אותי.‬ 507 00:27:42,327 --> 00:27:46,039 ‫אני מרגיש את הרטט של הפרסות שלו.‬ ‫עד כדי כך זה היה קרוב.‬ 508 00:27:46,122 --> 00:27:49,501 ‫ואז הוא נושף,‬ ‫משמיע קולות מטורפים ועוזב אותנו בשקט.‬ 509 00:27:50,502 --> 00:27:52,504 ‫במשך שאר הזמן אמרתי כזה, "שיט.‬ 510 00:27:52,587 --> 00:27:55,131 ‫"ככה זה מרגיש, לדעת שאתה עומד למות."‬ 511 00:27:55,215 --> 00:27:57,092 ‫עמדת למות!‬ ‫-ממש.‬ 512 00:27:57,175 --> 00:28:00,095 ‫לא הרגשתי ככה שוב עד אוקראינה,‬ 513 00:28:00,178 --> 00:28:02,514 ‫גם שם הרגשתי שאני עומד למות,‬ 514 00:28:02,597 --> 00:28:04,224 ‫בדיוק אותה הרגשה.‬ 515 00:28:04,307 --> 00:28:07,811 ‫תוכל לספר לי קצת על מה היה לך עם אוקראינה?‬ 516 00:28:07,894 --> 00:28:13,316 ‫בטח. כשהמלחמה באוקראינה התחילה…‬ ‫אם את זוכרת, נולדתי שם.‬ 517 00:28:13,400 --> 00:28:15,402 ‫ידעתי שאני חייב ללכת.‬ 518 00:28:15,485 --> 00:28:19,280 ‫אמרתי בעבודה. הייתי כזה,‬ ‫"אני עוזב, אני נוסע לאוקראינה".‬ 519 00:28:19,906 --> 00:28:23,702 ‫כל הקטע שלי היה, "אני אוקראיני,‬ 520 00:28:23,785 --> 00:28:26,496 ‫"יש לי משפחה אוקראינית,‬ ‫אין לי אישה או ילדים,‬ 521 00:28:26,579 --> 00:28:29,874 ‫"יש לי רקע צבאי, מי עוד אמור לעזור מלבדי?"‬ 522 00:28:30,500 --> 00:28:33,294 ‫בעבודה שלי היו מדהימים.‬ 523 00:28:33,378 --> 00:28:35,755 ‫הם אמרו, "אל תתפטר.‬ 524 00:28:35,839 --> 00:28:38,758 ‫"אם אתה צריך זמן לעשות משהו,‬ ‫לך תעשה את זה."‬ 525 00:28:38,842 --> 00:28:41,469 ‫חברים באו בטיסות לעזור לי להתכונן.‬ 526 00:28:41,553 --> 00:28:44,431 ‫בסוף גייסו עבורי מלא כסף בעבודה,‬ 527 00:28:44,514 --> 00:28:46,057 ‫ושילמו על כל הציוד שלי.‬ 528 00:28:46,141 --> 00:28:49,978 ‫ההורים שלי, חשבתי שזו תהיה‬ ‫שיחת הטלפון הכי קשה שעשיתי.‬ 529 00:28:52,439 --> 00:28:53,732 ‫הם אמרו…‬ 530 00:28:54,399 --> 00:28:57,068 ‫"חיכינו שתתקשר אלינו.‬ 531 00:28:57,152 --> 00:28:59,779 ‫"ידענו שתעשה את זה", ואני…‬ 532 00:29:01,906 --> 00:29:05,452 ‫והרגשתי כזו גאווה שהם תופסים ממני כל כך…‬ 533 00:29:06,911 --> 00:29:09,456 ‫כן.‬ ‫-תופסים ממני כל כך שהם…‬ 534 00:29:11,040 --> 00:29:13,418 ‫תני לי שנייה.‬ ‫-זה בסדר. קח את הזמן.‬ 535 00:29:13,501 --> 00:29:16,004 ‫זה ממש ריגש אותי ש…‬ 536 00:29:17,756 --> 00:29:19,257 ‫שהם חשבו ככה.‬ 537 00:29:22,260 --> 00:29:27,640 ‫כל כך הרבה אנשים עזרו לי‬ ‫ופשוט לא הרגשתי שמגיע לי…‬ 538 00:29:31,060 --> 00:29:33,772 ‫כן הגיע לך.‬ ‫-שהגיעה לי כל כך הרבה עזרה.‬ 539 00:29:33,855 --> 00:29:37,984 ‫הגיעה לך כל התמיכה. כאילו, זה עסק רציני.‬ 540 00:29:38,067 --> 00:29:39,986 ‫קודם כול, זה מפחיד.‬ 541 00:29:40,069 --> 00:29:43,740 ‫טוב, כן, זה בהחלט היה מפחיד. אלף אחוז.‬ 542 00:29:43,823 --> 00:29:46,326 ‫ובגיל שלי, הייתי בן 33 כשעזבתי,‬ 543 00:29:46,409 --> 00:29:48,036 ‫בגלל שידעתי מה אני…‬ 544 00:29:48,119 --> 00:29:50,580 ‫לא נכנסתי לשם במחשבה שאני אהיה רמבו.‬ 545 00:29:50,663 --> 00:29:54,000 ‫שאני אנצח במלחמה הזאת.‬ ‫ידעתי שזה מצב מחורבן.‬ 546 00:29:54,083 --> 00:29:57,378 ‫אבל יכולתי רק לחשוב‬ ‫על זה שיש שם ילדים בני 19,‬ 547 00:29:57,462 --> 00:29:59,589 ‫או אולי אפילו ילדים צעירים יותר,‬ 548 00:29:59,672 --> 00:30:03,343 ‫שלא עברו שום אימונים והם…‬ 549 00:30:05,011 --> 00:30:06,346 ‫זה היה מובן מאליו.‬ 550 00:30:06,429 --> 00:30:08,139 ‫ידעתי שיש לי ברירה.‬ 551 00:30:08,223 --> 00:30:11,351 ‫לא הייתי חייב לנסוע.‬ ‫אבל בלב שלי לא הייתה לי בחירה.‬ 552 00:30:17,857 --> 00:30:19,943 ‫בתור מישהי שהייתה בצבא,‬ 553 00:30:20,026 --> 00:30:22,987 ‫אני מבינה את הכבוד, המחויבות, היושרה.‬ 554 00:30:23,071 --> 00:30:26,866 ‫ואני חושבת שיש לך אנשים טובים מאוד בחייך‬ 555 00:30:26,950 --> 00:30:28,993 ‫שאוהבים אותך ותומכים בך,‬ 556 00:30:29,077 --> 00:30:31,496 ‫כי נשמע שאתה אדם טוב.‬ 557 00:30:32,497 --> 00:30:34,749 ‫תודה. אני מעריך את זה.‬ ‫-אז…‬ 558 00:30:34,833 --> 00:30:35,834 ‫סליחה.‬ 559 00:30:38,795 --> 00:30:39,629 ‫בסדר.‬ 560 00:30:39,712 --> 00:30:42,340 ‫מה סיפור המסיבה שלך, מריסה?‬ 561 00:30:42,423 --> 00:30:44,926 ‫לא יודעת, מה אני אמורה להגיד אחרי דבר כזה?‬ 562 00:30:45,426 --> 00:30:46,845 ‫משהו קליל?‬ 563 00:30:46,928 --> 00:30:49,848 ‫טוב, אנסה לחשוב על משהו לא מטופש.‬ 564 00:30:49,931 --> 00:30:51,599 ‫זה יכול להיות מטופש, זה בסדר.‬ ‫-לא!‬ 565 00:30:51,683 --> 00:30:54,978 ‫אני לא רוצה שתדע דברים מטופשים.‬ ‫-למה לא?‬ 566 00:30:55,061 --> 00:30:57,772 ‫כי אני לא רוצה שתחשוב שאני טיפשה!‬ 567 00:30:57,856 --> 00:31:00,775 ‫את לומדת משפטים. אני לא חושב שאת טיפשה.‬ 568 00:31:00,859 --> 00:31:01,860 ‫טוב, שיעורי בית.‬ 569 00:31:01,943 --> 00:31:06,698 ‫אני אחזור ואספר לך‬ ‫סיפור טוב כמו סיפור הגמל שלך.‬ 570 00:31:06,781 --> 00:31:09,450 ‫אבל אחד משלי.‬ ‫-אני כותב, "ש.ב."‬ 571 00:31:09,534 --> 00:31:13,288 ‫אלוהים! מה אתה, המורה שלי?‬ ‫-"חייבת לי…"‬ 572 00:31:13,371 --> 00:31:14,914 ‫בסדר. שיעורי בית.‬ 573 00:31:14,998 --> 00:31:18,710 ‫נדבר מחר, בטוח? מאה אחוז?‬ ‫-כן, מאה אחוז.‬ 574 00:31:18,793 --> 00:31:20,086 ‫מאה אחוז.‬ ‫-מאה אחוז.‬ 575 00:31:20,169 --> 00:31:21,421 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 576 00:31:28,636 --> 00:31:29,971 ‫- מגורי הגברים -‬ 577 00:31:30,054 --> 00:31:33,182 ‫לא התרגשתי כל כך לצאת לדייטים ולהכיר אנשים‬ 578 00:31:33,266 --> 00:31:35,226 ‫כבר המון זמן.‬ 579 00:31:35,310 --> 00:31:37,812 ‫אני מוכן למצוא אהבה, אז…‬ ‫-כן.‬ 580 00:31:37,896 --> 00:31:40,398 ‫הייתי מאוד סקפטי לגבי זה עד ש…‬ 581 00:31:40,481 --> 00:31:41,399 ‫בבקשה.‬ 582 00:31:41,482 --> 00:31:45,278 ‫לעזאזל, אחי.‬ ‫-אני לא יכול להפסיק את הדיון בראש שלי.‬ 583 00:31:45,361 --> 00:31:47,155 ‫אחי, אני אפילו לא יכול לישון.‬ 584 00:31:47,238 --> 00:31:51,451 ‫אני עוצם עיניים בלילה,‬ ‫כל החלומות שלי הם על להיות כאן בדייטים…‬ 585 00:31:51,534 --> 00:31:53,453 ‫כן.‬ ‫-אני רק רוצה לצאת לעוד דייט.‬ 586 00:31:53,536 --> 00:31:54,954 ‫אני רוצה לראות מה קורה.‬ 587 00:31:55,038 --> 00:31:57,874 ‫נראה לי שבשלב מסוים יהיו משולשי אהבה.‬ 588 00:31:57,957 --> 00:31:59,208 ‫כשנתחיל להירגע‬ 589 00:31:59,292 --> 00:32:02,629 ‫יהיו בנות‬ ‫שאולי יהיו תקועות בין שני בחורים.‬ 590 00:32:02,712 --> 00:32:05,381 ‫מישהו יעזוב שבור לב.‬ ‫-כן.‬ 591 00:32:05,465 --> 00:32:07,008 ‫אתה יודע?‬ 592 00:32:08,426 --> 00:32:09,677 ‫זה יהיה קשה.‬ 593 00:32:09,761 --> 00:32:10,678 ‫כן.‬ 594 00:32:21,439 --> 00:32:22,774 ‫שלום!‬ 595 00:32:22,857 --> 00:32:23,858 ‫שלום?‬ 596 00:32:26,861 --> 00:32:28,655 ‫ראמסס!‬ 597 00:32:29,238 --> 00:32:31,574 ‫זאת מריסה, נכון?‬ ‫-אכן כך!‬ 598 00:32:31,658 --> 00:32:33,242 ‫ברור שכן, אחותי.‬ 599 00:32:33,743 --> 00:32:37,121 ‫איך עובר הלילה?‬ ‫-טוב! עשיתי שכיבות סמיכה.‬ 600 00:32:37,205 --> 00:32:38,623 ‫שכיבות סמיכה?‬ ‫-כן!‬ 601 00:32:38,706 --> 00:32:41,084 ‫אלוהים.‬ ‫-עשינו אימון קטן.‬ 602 00:32:41,167 --> 00:32:42,961 ‫אז…‬ ‫-כמובן.‬ 603 00:32:43,044 --> 00:32:45,964 ‫כן, עשיתי כמה שכיבות סמיכה,‬ ‫ועכשיו אני ערני לגמרי.‬ 604 00:32:46,047 --> 00:32:48,883 ‫מגניב! טוב, קודם כל רציתי להגיד תודה.‬ 605 00:32:48,967 --> 00:32:49,968 ‫תודה?‬ 606 00:32:50,051 --> 00:32:52,804 ‫תודה על הדייט שלנו מקודם.‬ ‫-לי?‬ 607 00:32:52,887 --> 00:32:55,890 ‫גרמת לי להרגיש בנוח,‬ ‫שאני יכולה לדבר איתך על כל דבר.‬ 608 00:32:55,974 --> 00:32:57,767 ‫אני שמח שאת מרגישה בנוח איתי.‬ 609 00:32:57,850 --> 00:33:00,186 ‫כן, אני מרגישה בנוח.‬ 610 00:33:00,269 --> 00:33:01,688 ‫אני יודע שהגענו לנקודה‬ 611 00:33:01,771 --> 00:33:05,066 ‫שאנחנו מתחילים להתמעט,‬ ‫מבחינת האפשרויות שלנו.‬ 612 00:33:05,149 --> 00:33:07,276 ‫כן, אנחנו מצמצמים.‬ 613 00:33:07,360 --> 00:33:09,946 ‫עוד יש קצת זמן, אבל…‬ 614 00:33:10,905 --> 00:33:15,243 ‫רק רציתי שתדעי שאני חושב עלייך הרבה ושאת‬ 615 00:33:15,326 --> 00:33:18,413 ‫במקום הראשון אצלי כנראה כבר זמן מה.‬ 616 00:33:20,456 --> 00:33:23,626 ‫איפה את בזה?‬ ‫-אני תמיד מאוד מתרגשת לדבר איתך.‬ 617 00:33:23,710 --> 00:33:27,505 ‫וכן, אני פתוחה גם לעוד חיבורים.‬ 618 00:33:27,588 --> 00:33:28,423 ‫כמובן.‬ 619 00:33:28,506 --> 00:33:31,676 ‫אבל הייתי אומרת‬ ‫שאתם רק שניים שאני מתחברת איתם…‬ 620 00:33:31,759 --> 00:33:33,428 ‫כן.‬ ‫-ברמה אחרת.‬ 621 00:33:33,511 --> 00:33:35,596 ‫אבל זה די מפחיד לחשוב…‬ 622 00:33:35,680 --> 00:33:38,099 ‫נגיד שיש לנו חיבור עם שני אנשים.‬ 623 00:33:38,182 --> 00:33:41,602 ‫ואז בוחרים אחד.‬ ‫-חייבים לבחור אחד.‬ 624 00:33:41,686 --> 00:33:44,981 ‫יש לי תחושה שאני עלול להיות חלק ממשולש.‬ ‫-אלוהים!‬ 625 00:33:45,064 --> 00:33:48,568 ‫כדאי מאוד שלא אהיה הבחורה השנייה!‬ ‫-לא!‬ 626 00:33:48,651 --> 00:33:51,863 ‫התכוונתי שבטח יהיו‬ ‫שני בחורים שמעוניינים בך.‬ 627 00:33:51,946 --> 00:33:53,364 ‫אני לא יודעת.‬ 628 00:33:53,448 --> 00:33:57,410 ‫אמרתי לעצמי שלא יפריע לי‬ ‫אם עוד מישהו יהיה בקטע של אותה בחורה.‬ 629 00:33:57,493 --> 00:34:00,830 ‫כן, אבל זה לא…‬ ‫-וזה עוד נכון. לא אכפת לי.‬ 630 00:34:00,913 --> 00:34:03,207 ‫כי אם שנינו מחבבים את אותה בחורה,‬ 631 00:34:03,291 --> 00:34:05,668 ‫זה תלוי בה לבחור בעצמה‬ 632 00:34:05,752 --> 00:34:07,462 ‫מה היא רוצה ומה הכי מתאים לה.‬ 633 00:34:07,545 --> 00:34:09,505 ‫כן.‬ ‫-אמרתי לך שהייתי נשוי בעבר?‬ 634 00:34:09,589 --> 00:34:12,050 ‫כן.‬ ‫-היא הייתה החברה שלי בתיכון.‬ 635 00:34:12,133 --> 00:34:13,718 ‫גדלתי במשפחה מאוד דתית.‬ 636 00:34:13,801 --> 00:34:16,596 ‫זה היה משהו שחיבר בינינו.‬ 637 00:34:16,679 --> 00:34:20,224 ‫הייתי נשוי ארבע וחצי שנים,‬ ‫התרחקתי מהנצרות‬ 638 00:34:20,308 --> 00:34:21,434 ‫ומהדת באופן כללי.‬ 639 00:34:21,517 --> 00:34:25,229 ‫ניסינו לעבוד על זה,‬ ‫אבל בסופו של דבר זה לא הסתדר לנו.‬ 640 00:34:25,313 --> 00:34:27,857 ‫אתה עדיין מדבר עם האקסית שלך?‬ ‫-לא.‬ 641 00:34:27,940 --> 00:34:31,027 ‫אני יכול להיות כל כך אמפתי, אבל עם עצמי,‬ 642 00:34:31,110 --> 00:34:34,781 ‫אני פשוט נוראי מבחינת ביקורת עצמית.‬ 643 00:34:34,864 --> 00:34:37,075 ‫בסדר.‬ ‫-אני אף פעם לא מרגיש שזה מספיק.‬ 644 00:34:37,158 --> 00:34:40,328 ‫אני חושב שזה מגיע‬ ‫מזה שאבא שלי היה מאוד ביקורתי.‬ 645 00:34:40,411 --> 00:34:42,789 ‫הרגשתי שלא משנה מה עשיתי,‬ ‫זה לא הספיק לו.‬ 646 00:34:42,872 --> 00:34:47,794 ‫נראה לי שזה פשוט הזדחל לחיים הבוגרים שלי.‬ 647 00:34:47,877 --> 00:34:48,711 ‫כן.‬ 648 00:34:48,795 --> 00:34:52,507 ‫כשההורים שלי התגרשו‬ ‫אבא שלי עזב ולא עזר בכלל.‬ 649 00:34:52,590 --> 00:34:55,051 ‫אימא שלי הייתה לבד עם ארבעה ילדים.‬ ‫-כן.‬ 650 00:34:55,134 --> 00:34:58,638 ‫חיינו על קצבה והיינו ממש עניים כמה שנים.‬ 651 00:34:58,721 --> 00:35:01,641 ‫הרבה אנשים נכנסו לי לחיים‬ 652 00:35:01,724 --> 00:35:05,812 ‫ועזרו לי מאוד‬ ‫בעיצוב הדרך שבה אני רואה את העולם,‬ 653 00:35:05,895 --> 00:35:08,064 ‫וחשפו אותי לחוויות‬ 654 00:35:08,147 --> 00:35:11,234 ‫שאני לא חושבת‬ ‫שאנשים במעמד הסוציו-אקונומי הזה…‬ 655 00:35:11,818 --> 00:35:13,986 ‫בדמוגרפיה הזו.‬ ‫-כן, עולם…‬ 656 00:35:14,070 --> 00:35:15,488 ‫כן, חווים.‬ 657 00:35:15,571 --> 00:35:18,699 ‫משהו פשוט כמו מאמן כדורעף שהיה לי,‬ 658 00:35:19,283 --> 00:35:22,078 ‫שלקח אותי לדיסני.‬ 659 00:35:22,161 --> 00:35:25,248 ‫אני יודעת שזה נשמע טיפשי…‬ ‫-לא, זה מדהים.‬ 660 00:35:25,331 --> 00:35:29,502 ‫ואני אסירת תודה על זה.‬ ‫-כן.‬ 661 00:35:29,585 --> 00:35:31,295 ‫אני אחת שנותנת. אחת שתורמת.‬ 662 00:35:31,379 --> 00:35:34,215 ‫אני תורמת לחסרי בית.‬ ‫אני יודעת שלא כולם אוהבים את זה.‬ 663 00:35:34,298 --> 00:35:35,133 ‫אני נותנת.‬ 664 00:35:35,216 --> 00:35:38,302 ‫משהו אחד שאני מודה עליו‬ 665 00:35:38,386 --> 00:35:42,014 ‫זו קבוצת החברים הקרובה שלי.‬ 666 00:35:42,098 --> 00:35:43,307 ‫הם כמו משפחה בשבילי.‬ 667 00:35:43,391 --> 00:35:47,061 ‫והם היוו לי דוגמה מצוינת‬ 668 00:35:47,145 --> 00:35:50,731 ‫של גבריות בריאה.‬ 669 00:35:50,815 --> 00:35:54,986 ‫ואיך זה להיות בחור ממש פאקינג טוב.‬ 670 00:35:55,069 --> 00:35:58,197 ‫לבטא את הרגשות שלך, להתחבר למי שאתה.‬ 671 00:35:58,281 --> 00:36:01,534 ‫בלי צורך לדאוג מה אחרים חושבים עליי,‬ 672 00:36:01,617 --> 00:36:03,744 ‫או לאילו מסקנות הם רוצים לקפוץ.‬ 673 00:36:04,328 --> 00:36:08,082 ‫אני חושב שיש כל כך הרבה ציפיות מגברים,‬ 674 00:36:08,166 --> 00:36:10,543 ‫איך הם אמורים להתנהל בחברה.‬ 675 00:36:10,626 --> 00:36:12,753 ‫אני פשוט מודה על כך שיש לי כזו דוגמה.‬ 676 00:36:12,837 --> 00:36:16,299 ‫נשמע כאילו יש לך יופי של חברים.‬ 677 00:36:16,382 --> 00:36:19,635 ‫משהו שממש מושך אותי בך‬ 678 00:36:19,719 --> 00:36:23,264 ‫זה כמה נוח לך לדבר על תפקידים מגדריים,‬ 679 00:36:23,347 --> 00:36:27,977 ‫איך יש גבריות רעילה, ואיך אתה מתרחק מזה.‬ 680 00:36:28,060 --> 00:36:29,812 ‫זה ממש מושך בעיניי.‬ 681 00:36:29,896 --> 00:36:33,274 ‫פשוט אין לי ממש עניין בציפיות מסורתיות‬ 682 00:36:33,357 --> 00:36:35,234 ‫לגבי איך גבריות צריכה להיראות.‬ 683 00:36:35,318 --> 00:36:37,028 ‫גבריות היא מה שאני עושה ממנה.‬ 684 00:36:37,111 --> 00:36:42,074 ‫אני מתה על זה. יותר משאתה מבין, אולי.‬ 685 00:36:42,158 --> 00:36:45,203 ‫כי אני רגילה לגברים שהם אנשי צבא גבריים.‬ 686 00:36:45,286 --> 00:36:46,871 ‫הבנתי אותך. הגיוני.‬ 687 00:36:46,954 --> 00:36:50,416 ‫וזה מעניין כי זה עדיין משהו שאני…‬ 688 00:36:50,499 --> 00:36:52,877 ‫אני עדיין נמשכת אליהם, כי יצאתי איתם.‬ 689 00:36:52,960 --> 00:36:55,087 ‫אז מה הטיפוס שלך, בדרך כלל?‬ 690 00:36:55,171 --> 00:36:56,964 ‫אין לי טיפוס מבחינה פיזית.‬ ‫-בסדר.‬ 691 00:36:57,048 --> 00:37:00,676 ‫אז מה אם הגובה שלי באמת 1.65-1.70 מטר?‬ 692 00:37:00,760 --> 00:37:02,970 ‫זה בסדר.‬ ‫-באמת?‬ 693 00:37:03,054 --> 00:37:06,140 ‫אני לא אסרב למישהו בגלל הגובה שלו.‬ 694 00:37:06,224 --> 00:37:08,768 ‫בסדר! לא, סתם הייתי סקרן.‬ ‫-כאילו…‬ 695 00:37:08,851 --> 00:37:10,853 ‫מראה חיצוני אף פעם לא ממש שינה לי.‬ 696 00:37:10,937 --> 00:37:13,814 ‫יותר משנה לי‬ ‫איך גורמים לי להרגיש ואיך אנחנו מסתדרים.‬ 697 00:37:13,898 --> 00:37:16,400 ‫אני בדרך כלל יוצאת עם בחורים די חכמים.‬ 698 00:37:16,484 --> 00:37:18,653 ‫יצאתי שלוש שנים עם תומך טראמפ שמרני.‬ 699 00:37:18,736 --> 00:37:19,654 ‫אוי.‬ 700 00:37:19,737 --> 00:37:22,365 ‫אבל אז יצאתי עם בחור ליברלי מתקדם.‬ 701 00:37:22,448 --> 00:37:25,159 ‫כאילו, אני יוצאת עם אנשים בגלל מי שהם.‬ 702 00:37:25,243 --> 00:37:27,078 ‫בואי נגיד שאני מציע לך נישואים.‬ 703 00:37:28,246 --> 00:37:29,664 ‫אבל…‬ ‫-אלוהים.‬ 704 00:37:30,373 --> 00:37:31,749 ‫אני צריכה עוד זמן.‬ 705 00:37:32,833 --> 00:37:34,961 ‫את צריכה עוד זמן.‬ ‫-אני צריכה עוד זמן.‬ 706 00:37:36,420 --> 00:37:38,381 ‫ניתן לזה להתבשל על אש קטנה.‬ 707 00:37:38,464 --> 00:37:40,132 ‫כן.‬ ‫-אבל לא לאט מדי.‬ 708 00:37:46,847 --> 00:37:50,559 ‫עם גארט, אנחנו כל הזמן מדברים על מזל טוב.‬ 709 00:37:50,643 --> 00:37:53,354 ‫זו תחושה מגנטית שאי אפשר לתאר.‬ 710 00:37:53,437 --> 00:37:54,397 ‫טיילור.‬ 711 00:37:55,273 --> 00:37:56,399 ‫אם היה לי תסריט…‬ 712 00:38:01,988 --> 00:38:03,614 ‫אלה שלך?‬ ‫-כן.‬ 713 00:38:04,198 --> 00:38:06,867 ‫איך את יודעת?‬ ‫-כי זה הפרח האהוב עליי.‬ 714 00:38:06,951 --> 00:38:09,745 ‫אמרתי לו שאם הוא רוצה‬ ‫לבקש ממני להיות החברה שלו…‬ 715 00:38:09,829 --> 00:38:12,665 ‫באמת אמרת את זה.‬ ‫אמרת לו לעשות משהו בשבילך.‬ 716 00:38:12,748 --> 00:38:14,375 ‫תראי איך הוא מקשיב.‬ 717 00:38:19,839 --> 00:38:22,925 ‫"טיילור מורגן קראוס,‬ ‫מאז שנפגשנו לראשונה בתא 2,‬ 718 00:38:23,009 --> 00:38:24,719 ‫"ופשוט…"‬ 719 00:38:24,802 --> 00:38:28,639 ‫ברור שהוא יודע באיזה תא היינו.‬ ‫-ברור.‬ 720 00:38:28,723 --> 00:38:30,808 ‫"זה מרגיש כאילו אנחנו יוצאים כבר חודשים.‬ 721 00:38:30,891 --> 00:38:33,936 ‫"אנחנו ממשיכים לעשות את זה‬ ‫בדרכנו הייחודית,‬ 722 00:38:34,020 --> 00:38:36,480 ‫"ואני כבר ממש מחכה‬ ‫להמשך המסע הזה איתך.‬ 723 00:38:36,564 --> 00:38:40,693 ‫"היצור החמוד שלך, גארט.‬ ‫נ.ב. רוצה להיות החברה שלי?"‬ 724 00:38:40,776 --> 00:38:43,946 ‫"רוצה להיות החברה שלי?‬ ‫סמני כן או לא!"‬ 725 00:38:44,030 --> 00:38:46,824 ‫אני מתה על זה. זה כזה מתוק!‬ 726 00:38:48,242 --> 00:38:50,202 ‫אולי.‬ ‫-אני אביא לך עט.‬ 727 00:38:50,286 --> 00:38:53,539 ‫אני אביא לך עט. תגאלי אותו מייסוריו.‬ 728 00:38:53,622 --> 00:38:54,540 ‫בסדר.‬ 729 00:38:54,623 --> 00:38:56,584 ‫גארט ממש מפתיע אותי.‬ 730 00:38:56,667 --> 00:38:57,668 ‫זה ממש מתוק.‬ 731 00:38:57,752 --> 00:39:00,212 ‫זה כל כך מתוק.‬ ‫-כל כך מתחשב.‬ 732 00:39:00,296 --> 00:39:02,298 ‫הוא מסחרר אותי.‬ 733 00:39:02,381 --> 00:39:05,426 ‫ואני חושבת שאנחנו בהחלט לא רק ידידים.‬ 734 00:39:06,635 --> 00:39:08,804 ‫אני חושבת שהוא רוצה‬ ‫שאעקוב אחר ההוראות.‬ 735 00:39:08,888 --> 00:39:11,557 ‫זה היה ממש מתוק לדעתי.‬ 736 00:39:11,640 --> 00:39:12,725 ‫זה מדהים.‬ 737 00:39:15,353 --> 00:39:16,687 ‫תני לי להריח.‬ ‫-כן.‬ 738 00:39:16,771 --> 00:39:18,230 ‫זה גם…‬ 739 00:39:19,398 --> 00:39:21,484 ‫אוו! זה ליפ גלוס?‬ 740 00:39:21,567 --> 00:39:23,361 ‫או בושם?‬ ‫-זה בושם.‬ 741 00:39:23,444 --> 00:39:24,945 ‫תראי. אהבתי.‬ 742 00:39:25,029 --> 00:39:26,280 ‫זה גם פרומונים.‬ 743 00:39:27,031 --> 00:39:29,575 ‫"שמן בושם פרומונים לשני המינים."‬ 744 00:39:29,658 --> 00:39:31,285 ‫תחמנית אחת.‬ 745 00:39:33,454 --> 00:39:37,083 ‫אמרתי לך שבאתי מוכנה.‬ ‫-כן. יש לך הכול.‬ 746 00:39:37,166 --> 00:39:38,167 ‫הכול.‬ 747 00:39:39,919 --> 00:39:40,920 ‫שלום.‬ 748 00:39:41,462 --> 00:39:43,214 ‫היי!‬ ‫-אה, יש!‬ 749 00:39:43,297 --> 00:39:45,800 ‫כל כך התרגשתי לדבר איתך.‬ ‫-גם אני.‬ 750 00:39:45,883 --> 00:39:48,719 ‫אני תמיד מחכה לדבר איתך.‬ 751 00:39:48,803 --> 00:39:50,971 ‫כשהדייט שלנו הסתיים אתמול,‬ 752 00:39:51,055 --> 00:39:55,351 ‫היה לך משהו להגיד על אונ' נורפוק סטייט,‬ ‫למה ניסית להתקבל לשם.‬ 753 00:39:55,434 --> 00:39:57,144 ‫ולמה רק לשם.‬ 754 00:39:57,228 --> 00:39:59,688 ‫רציתי ללמוד שם כדי להיות בלהקה.‬ 755 00:39:59,772 --> 00:40:03,150 ‫שרתי הרבה בכנסייה בתור ילד‬ ‫כי אימא שלי הכריחה אותי.‬ 756 00:40:04,652 --> 00:40:08,572 ‫אבל אני והאחיות שלי גם ניגנו בהרבה כלים.‬ 757 00:40:08,656 --> 00:40:12,451 ‫אחותי האמצעית הייתה זמרת נהדרת‬ ‫וכתבה שירים נהדרים.‬ 758 00:40:12,535 --> 00:40:15,830 ‫היו לנו פסנתרים בבית,‬ ‫ניגנתי בקרנות, אחותי ניגנה בחצוצרה.‬ 759 00:40:15,913 --> 00:40:19,333 ‫הלכתי ללמוד שם עם מלגת מוזיקה,‬ ‫אבל הקולג' הרגיש חסר כיוון.‬ 760 00:40:20,334 --> 00:40:24,046 ‫לא קיבלתי רק מאיות, לא הייתי תלמיד מצטיין,‬ 761 00:40:24,130 --> 00:40:26,215 ‫אבל למרבה הפלא תמיד קיבלתי ציונים גבוהים.‬ 762 00:40:27,007 --> 00:40:31,095 ‫כן.‬ ‫-תמיד הסתכלתי על מערכת החינוך הזו‬ 763 00:40:31,178 --> 00:40:33,222 ‫והניסיון שלי עם חינוך‬ 764 00:40:33,305 --> 00:40:34,390 ‫בקצת טינה.‬ 765 00:40:34,473 --> 00:40:37,184 ‫כי אני זוכר איך זה להרגיש טיפש.‬ 766 00:40:37,268 --> 00:40:39,311 ‫כן.‬ ‫-תמיד שנאתי את בית הספר.‬ 767 00:40:39,395 --> 00:40:41,230 ‫אבל אני אוהב ללמוד.‬ 768 00:40:41,772 --> 00:40:43,524 ‫בסוף התגייסתי לחיל הים.‬ 769 00:40:43,607 --> 00:40:45,317 ‫אמרתי לך את זה, נכון?‬ ‫-כן.‬ 770 00:40:45,401 --> 00:40:49,405 ‫בסדר. עד היום, ההחלטה להצטרף לחיל‬ ‫הייתה ההחלטה הכי טובה שעשיתי בחיים.‬ 771 00:40:50,114 --> 00:40:51,949 ‫לצאת משם הייתה השנייה הכי טובה.‬ 772 00:40:52,032 --> 00:40:55,494 ‫למרות שאהבתי את החיל‬ ‫ואת הדברים שזה נתן לי,‬ 773 00:40:55,578 --> 00:40:57,997 ‫הנחתי שלא אוכל להיות יותר מזה.‬ 774 00:40:58,080 --> 00:41:01,417 ‫מאז עברתי דרך הרבה דלתות‬ ‫והגעתי להרבה מקומות‬ 775 00:41:01,500 --> 00:41:04,253 ‫שבחיים לא הייתי יכול לדמיין לעצמי‬ 776 00:41:04,336 --> 00:41:06,422 ‫ויצרתי קשר עין עם כל כך הרבה אנשים‬ 777 00:41:06,505 --> 00:41:09,592 ‫שבשלבים מסויים בחיי ובקריירה שלי,‬ ‫לא הרגישו לי אמיתיים,‬ 778 00:41:09,675 --> 00:41:11,594 ‫כי הם היו מחוץ להישג יד.‬ 779 00:41:11,677 --> 00:41:15,306 ‫אני לא יודע לאן אני הולך מכאן,‬ ‫אבל אין דבר שאני לא יכול לעשות,‬ 780 00:41:15,389 --> 00:41:17,600 ‫ואין לי בעיה ליצור קשר עין עם כל אחד.‬ 781 00:41:18,100 --> 00:41:21,770 ‫סבא שלי… אתה מכיר את "אומת האסלאם"?‬ 782 00:41:21,854 --> 00:41:22,688 ‫בהחלט.‬ 783 00:41:22,771 --> 00:41:25,024 ‫הוא היה המזכיר הלאומי של אומת האסלאם.‬ 784 00:41:25,107 --> 00:41:29,778 ‫בסדר.‬ ‫-והוא ואלייז'ה מוחמד היו קרובים ועבדו יחד.‬ 785 00:41:29,862 --> 00:41:35,117 ‫ויש תמונה בבית של אבא שלי‬ ‫שלו ושל מוחמד עלי.‬ 786 00:41:35,201 --> 00:41:37,703 ‫מוחמד עלי הוא אחד הגיבורים שלי.‬ ‫-באמת?‬ 787 00:41:37,786 --> 00:41:39,288 ‫כן! יש לי…‬ 788 00:41:39,371 --> 00:41:42,208 ‫יש ארבע תמונות של מוחמד עלי בבית שלי.‬ 789 00:41:42,291 --> 00:41:45,669 ‫סבא שלי ממש תמך בלא ללכת לקולג'.‬ 790 00:41:45,753 --> 00:41:48,756 ‫אבל עשיתי את זה כי ההורים שלי אמרו כזה,‬ 791 00:41:48,839 --> 00:41:51,050 ‫"תקבלי ציונים טובים, תלכי לקולג'."‬ 792 00:41:51,133 --> 00:41:54,178 ‫אבל כשהגיע הזמן, לא היה כסף.‬ 793 00:41:54,261 --> 00:41:57,640 ‫ואני לגמרי בעד השכלה.‬ 794 00:41:57,723 --> 00:42:01,268 ‫אבל אין מה לחשוב‬ ‫שחייבים קולג' בשביל להצליח.‬ 795 00:42:01,352 --> 00:42:03,771 ‫אם מדברים על אומת האסלאם…‬ ‫-כן.‬ 796 00:42:03,854 --> 00:42:05,523 ‫ואם מדברים על חיל הים,‬ 797 00:42:05,606 --> 00:42:10,528 ‫באחת ההצבות האחרונות שלי,‬ ‫אני זוכר שהייתי באוקיינוס האטלנטי‬ 798 00:42:11,278 --> 00:42:13,989 ‫בדרך מנורפוק, וירג'יניה לסנגל.‬ 799 00:42:14,073 --> 00:42:16,909 ‫פעם ראשונה שנגעתי ביבשת אפריקה.‬ 800 00:42:16,992 --> 00:42:20,663 ‫ובמקרה קראתי אז‬ ‫את האוטוביוגרפיה של מלקולם אקס.‬ 801 00:42:20,746 --> 00:42:22,373 ‫כן.‬ ‫-וזה הכה בי…‬ 802 00:42:22,456 --> 00:42:24,375 ‫התחלתי לחשוב פתאום‬ 803 00:42:24,458 --> 00:42:26,877 ‫"יו, אני יכול להיות ולעשות יותר מזה."‬ ‫-כן.‬ 804 00:42:26,961 --> 00:42:29,129 ‫לא גדלתי כמוסלמית.‬ 805 00:42:29,213 --> 00:42:34,301 ‫אבא שלי גדל כקתולי,‬ ‫אבל אבא שלו היה חלק מהאומה.‬ 806 00:42:34,385 --> 00:42:38,222 ‫אז פעם שאלתי, "מה הדת שלך?"‬ ‫הוא אמר, "אני פשוט מאמין באלוהים".‬ 807 00:42:38,305 --> 00:42:42,601 ‫אני אוהב את זה כי אם מסתכלים על כל הדתות,‬ 808 00:42:42,685 --> 00:42:45,688 ‫מוצאים הרבה דברים זהים על אהבה.‬ 809 00:42:46,355 --> 00:42:47,356 ‫בהחלט.‬ 810 00:42:47,439 --> 00:42:49,942 ‫אני רוצה לספר לך עוד עליי.‬ 811 00:42:50,025 --> 00:42:52,778 ‫כן!‬ ‫-והסיפור המשפחתי שלי.‬ 812 00:42:53,362 --> 00:42:56,740 ‫זה מאוד רגיש מבחינתי,‬ ‫במיוחד לגבי האחיות שלי,‬ 813 00:42:56,824 --> 00:43:00,578 ‫כי הילדים שלי‬ ‫לעולם לא יכירו את הדודות שלהם.‬ 814 00:43:01,120 --> 00:43:04,873 ‫אני רוצה שתהיה לי‬ ‫את האפשרות להגיד "דודה שלך הייתה ככה".‬ 815 00:43:05,541 --> 00:43:09,795 ‫"זה מה שאני ודודה שלך עשינו‬ ‫כשהיינו בני שש ושבע."‬ 816 00:43:09,878 --> 00:43:12,423 ‫אבל בחיים לא אשכח‬ ‫את הלילה שאחותי הגדולה מתה.‬ 817 00:43:12,923 --> 00:43:14,842 ‫לא סיפרת לי בדיוק מה קרה.‬ 818 00:43:14,925 --> 00:43:16,719 ‫הייתה לה זאבת.‬ 819 00:43:16,802 --> 00:43:19,513 ‫יום אחד היא התאשפזה ומעולם לא עזבה.‬ 820 00:43:19,597 --> 00:43:22,641 ‫אני זוכר שהייתי בבית של סבתא שלי, ו…‬ 821 00:43:23,434 --> 00:43:26,145 ‫חיכיתי להורים שלי. ידעתי שהיא בבית החולים.‬ 822 00:43:26,228 --> 00:43:29,815 ‫ואז סבתא שלי אמרה לי‬ ‫שבן דוד שלי בא לאסוף אותי.‬ 823 00:43:29,898 --> 00:43:32,359 ‫הגעתי לביה"ח והיו לאבא שלי דמעות בעיניים.‬ 824 00:43:32,443 --> 00:43:35,112 ‫זה היה הסימן הראשון שמשהו לא בסדר.‬ 825 00:43:35,696 --> 00:43:36,530 ‫כן.‬ 826 00:43:36,614 --> 00:43:40,200 ‫הדבר הגדול שתמיד אזכור מאותו לילה‬ 827 00:43:40,826 --> 00:43:43,954 ‫זה שידעתי שהיא מתה לפני שאמרו לי,‬ 828 00:43:44,038 --> 00:43:48,250 ‫כי שמעתי את אימא שלי עושה רעש‬ ‫שמעולם לא שמעתי אותה עושה שוב.‬ 829 00:43:48,334 --> 00:43:50,127 ‫זה היה קדמוני וחייתי.‬ 830 00:43:50,210 --> 00:43:52,338 ‫וזו אימא שלי, את יודעת?‬ 831 00:43:52,421 --> 00:43:55,174 ‫זה היה כמעט חוץ גופי.‬ ‫-כן.‬ 832 00:43:55,257 --> 00:43:59,470 ‫אחרי שהיא נפטרה,‬ ‫אני ואחותי השנייה היינו איתה שם לבד.‬ 833 00:43:59,553 --> 00:44:00,846 ‫היא ענדה טבעת בית ספר‬ 834 00:44:00,929 --> 00:44:03,891 ‫ואחותי השנייה ניסתה‬ ‫למשוך את הטבעת מהאצבע שלה‬ 835 00:44:03,974 --> 00:44:07,144 ‫אבל האצבע הייתה כל כך נפוחה‬ ‫שהיא לא הצליחה ואני זוכר…‬ 836 00:44:07,227 --> 00:44:10,606 ‫ואני אמרתי כזה,‬ ‫"מותר לעשות את זה? בחייך, תפסיקי".‬ 837 00:44:10,689 --> 00:44:12,941 ‫קרה הרבה, אבל אני זוכר…‬ 838 00:44:13,025 --> 00:44:15,027 ‫אני שמח שהיא עשתה את זה,‬ ‫אני שמח על הזיכרון,‬ 839 00:44:15,110 --> 00:44:18,405 ‫כי אני עונד את הטבעת הזו סביב הצוואר כרגע.‬ 840 00:44:18,489 --> 00:44:19,490 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 841 00:44:19,573 --> 00:44:22,910 ‫אני עונד על שרשרת‬ ‫את הטבעות של שתי האחיות שלי.‬ 842 00:44:32,419 --> 00:44:35,547 ‫אבל הזיכרונות הכי יקרים שלי הם בדיוק ההפך.‬ 843 00:44:36,465 --> 00:44:40,552 ‫עד שברמה מסוימת,‬ ‫רוב הזמן החיים שלי היו כמו סיטקום.‬ 844 00:44:46,809 --> 00:44:48,852 ‫ההורים שלי, כאילו, הם…‬ 845 00:44:48,936 --> 00:44:51,647 ‫לא יכולתי לבקש מהם יותר.‬ 846 00:44:51,730 --> 00:44:55,484 ‫אם תראי תמונות שלנו,‬ ‫זה אפילו לא נראה אמיתי.‬ 847 00:44:56,360 --> 00:44:58,862 ‫הכול היה כל כך יפה ותמים.‬ 848 00:44:58,946 --> 00:45:00,572 ‫לא הייתי משנה דבר.‬ 849 00:45:00,656 --> 00:45:02,908 ‫סתם חרא טיפשי בין אח ואחיות, כאילו…‬ 850 00:45:02,991 --> 00:45:05,077 ‫כן.‬ ‫-אני חושב על…‬ 851 00:45:06,537 --> 00:45:10,833 ‫נגיד, האחיות שלי נהגו‬ ‫לנעול אותי מחוץ לבית בתחתונים.‬ 852 00:45:21,635 --> 00:45:24,346 ‫פשוט ילדות נפלאה.‬ ‫-כן.‬ 853 00:45:24,430 --> 00:45:27,558 ‫באמת. ולא הייתי מחליף אותה‬ ‫בשביל שום הון שבעולם.‬ 854 00:45:28,684 --> 00:45:29,685 ‫כן.‬ 855 00:45:32,146 --> 00:45:35,357 ‫תודה שחלקת.‬ ‫-כן. תודה על ההקשבה.‬ 856 00:45:40,070 --> 00:45:42,364 ‫אני אגיד לך משהו שחשבתי עליו,‬ 857 00:45:42,448 --> 00:45:44,658 ‫אבל אף פעם לא אמרתי בקול רם.‬ 858 00:45:44,742 --> 00:45:45,993 ‫מה?‬ 859 00:45:46,076 --> 00:45:48,662 ‫אני אזכה לתת להורים שלי עוד בת.‬ 860 00:45:50,664 --> 00:45:52,249 ‫וזה משמח אותי.‬ 861 00:45:52,332 --> 00:45:53,876 ‫זה נורא משמח אותי.‬ 862 00:45:53,959 --> 00:45:57,004 ‫אני כבר יכול לראות את החיים שלנו משתלבים.‬ 863 00:45:57,087 --> 00:45:57,963 ‫כן.‬ 864 00:45:58,464 --> 00:46:01,800 ‫זה לא מובן מאליו מצידי,‬ ‫כמה קרוב אני מרגיש אלייך‬ 865 00:46:01,884 --> 00:46:06,221 ‫וכמה אני אסיר תודה שפגשתי אותך,‬ ‫למרות שאף פעם לא נפגשנו.‬ 866 00:46:06,305 --> 00:46:08,932 ‫ובכנות, זה יפהפה.‬ 867 00:46:18,358 --> 00:46:19,485 ‫היי, מותק.‬ ‫-שלום.‬ 868 00:46:19,568 --> 00:46:21,570 ‫עוד פרחים מהחבר שלי?‬ 869 00:46:24,072 --> 00:46:26,700 ‫יש לי כמה דברים שאני רוצה לומר.‬ ‫-בסדר.‬ 870 00:46:26,784 --> 00:46:28,702 ‫מה אתה רואה מולך?‬ 871 00:46:28,786 --> 00:46:31,497 ‫יש כאן המון פתקים.‬ 872 00:46:32,080 --> 00:46:34,666 ‫אני קצת לחוצה, אם זה לא ברור.‬ 873 00:46:35,334 --> 00:46:37,169 ‫אני אתחיל לקרוא.‬ ‫-בסדר.‬ 874 00:46:38,504 --> 00:46:39,505 ‫טוב, ג'י.‬ 875 00:46:40,923 --> 00:46:45,260 ‫תמיד חשבתי שאני נהדרת עם מילים,‬ ‫אבל זה ברור שאיתך אני צריכה את הפתקים שלי.‬ 876 00:46:47,930 --> 00:46:49,807 ‫חשבתי שזה היה חמוד ודי קיטשי,‬ 877 00:46:49,890 --> 00:46:52,184 ‫אבא שלי נתן לי‬ ‫את מכתבי האהבה של הסבים שלי.‬ 878 00:46:52,851 --> 00:46:54,978 ‫אתמול בלילה מצאתי מכתב אחד‬ 879 00:46:55,062 --> 00:46:58,232 ‫שסבא וסבתא שלי כתבו‬ ‫ב-13 בנובמבר, 1953.‬ 880 00:46:59,900 --> 00:47:02,778 ‫הם כבר לא איתנו,‬ 881 00:47:05,364 --> 00:47:06,698 ‫אבל הם די איתנו.‬ 882 00:47:07,783 --> 00:47:09,576 ‫הנה.‬ ‫-הולך לך יופי, מותק.‬ 883 00:47:11,203 --> 00:47:14,414 ‫"קתלין היקרה,‬ ‫בהחלט לא התכוונתי לומר או לכתוב‬ 884 00:47:14,498 --> 00:47:16,959 ‫"דברים שיותירו אותך ללא מילים.‬ 885 00:47:21,880 --> 00:47:25,217 ‫"כל שרציתי לעשות‬ ‫זה לספר לך דבר מה שחשבתי עליו,‬ 886 00:47:25,884 --> 00:47:27,344 ‫"ושלו אני מתפלל ומייחל.‬ 887 00:47:29,763 --> 00:47:32,307 ‫"אני פשוט לא יכול לתאר לעצמי‬ ‫שמשהו שאומר אני‬ 888 00:47:32,391 --> 00:47:34,393 ‫"יותיר מישהו בעולם ללא מילים‬ 889 00:47:34,476 --> 00:47:38,272 ‫"מחמיא לי מאוד‬ ‫שאת מוצאת את המכתבים שלי כל כך נחמדים.‬ 890 00:47:38,772 --> 00:47:42,651 ‫"אני לא רוצה להותיר אותך כל כך ללא מילים‬ ‫שלא תוכלי להגיד 'כן'.‬ 891 00:47:44,152 --> 00:47:46,071 ‫"זה יהיה רע ביותר.‬ 892 00:47:47,364 --> 00:47:50,951 ‫"אני גם שמח מאוד אם המכתבים שלי‬ ‫גורמים לך להרגיש טוב ומאושרת.‬ 893 00:47:51,034 --> 00:47:52,661 ‫"הם עושים במידה קלה‬ 894 00:47:52,744 --> 00:47:55,163 ‫"את מה שאני אשמח מאוד לעשות באופן אישי.‬ 895 00:47:55,247 --> 00:47:58,876 ‫"אני מקווה שהם משדרים‬ ‫את רגשותיי העמוקים והכנים כלפייך.‬ 896 00:47:59,793 --> 00:48:03,088 ‫"ובאשר למה תוכלי לומר, אני אשמח מאוד‬ 897 00:48:03,171 --> 00:48:06,008 ‫"רק לשמוע אותך אומרת שתינשאי לי.‬ 898 00:48:06,800 --> 00:48:10,178 ‫"אני מבין שזו בקשה גדולה מאוד‬ 899 00:48:10,262 --> 00:48:13,140 ‫"אבל אני מבטיח לך‬ ‫שאבלה את שארית חיי‬ 900 00:48:13,223 --> 00:48:15,601 ‫"בניסיון להראות לך‬ ‫שזה מה שאני באמת רוצה.‬ 901 00:48:17,436 --> 00:48:20,355 ‫"אז כל שעלייך לעשות זה לומר 'כן'.‬ 902 00:48:21,440 --> 00:48:24,067 ‫"זה יהיה הרבה יותר טוב, כמובן, אם תהיי כאן‬ 903 00:48:24,151 --> 00:48:25,777 ‫"כדי שלא תצטרכי לכתוב.‬ 904 00:48:26,403 --> 00:48:30,574 ‫"אני חושב שבשלב זה‬ ‫כבר אמור להיות לך ברור שזו כוונתי,‬ 905 00:48:31,158 --> 00:48:33,577 ‫"זאת אומרת, שתהיי כאן איתי, כאשתי."‬ 906 00:48:42,669 --> 00:48:48,508 ‫אז, ג'י, התחלנו את הניסוי הזה‬ ‫ספקנים מאוד, כמובן.‬ 907 00:48:49,009 --> 00:48:53,180 ‫אבל גילינו שאנחנו מתרגשים‬ ‫לפתור את חוסר הוודאות הזו יחד‬ 908 00:48:53,263 --> 00:48:55,557 ‫בזמן ובקצב שלנו,‬ 909 00:48:56,141 --> 00:48:58,352 ‫יש אפילו שיגידו "מהירות".‬ 910 00:48:58,435 --> 00:48:59,978 ‫ותודה להייזנברג.‬ 911 00:49:03,982 --> 00:49:07,778 ‫באמת היית הבעל המושלם שחיפשתי‬ 912 00:49:07,861 --> 00:49:11,239 ‫עם כל מילות החיוב שלא ידעתי שאני צריכה.‬ 913 00:49:11,323 --> 00:49:14,451 ‫אז תודה שהיית פגיע ומתמיד איתי.‬ 914 00:49:15,077 --> 00:49:16,870 ‫החיבור שלנו מגנטי.‬ 915 00:49:16,954 --> 00:49:19,748 ‫אתה מספר אחת שלי תשעה ימים רצופים,‬ 916 00:49:19,831 --> 00:49:22,042 ‫ואני כבר מחכה לאבד את הספירה בהמשך.‬ 917 00:49:27,464 --> 00:49:28,298 ‫שלום?‬ 918 00:49:29,591 --> 00:49:30,509 ‫סליחה.‬ 919 00:49:32,719 --> 00:49:34,262 ‫הכול מציף אותי.‬ 920 00:49:36,223 --> 00:49:39,351 ‫כן. זה… גם המכתבים האלה מדהימים.‬ 921 00:49:39,434 --> 00:49:42,729 ‫הם די מגניבים, מה?‬ ‫-זה יפהפה. זה כל כך מגניב.‬ 922 00:49:42,813 --> 00:49:43,939 ‫פשוט קשה…‬ 923 00:49:45,148 --> 00:49:47,234 ‫לדבר כרגע.‬ 924 00:49:49,611 --> 00:49:52,823 ‫אני יודעת שהיינו עושים‬ ‫את כל הדברים שרצינו לעשות,‬ 925 00:49:52,906 --> 00:49:54,992 ‫אבל זה יהיה‬ 926 00:49:55,075 --> 00:49:59,329 ‫הרבה יותר ממה שיכולנו לדמיין,‬ ‫אם נעשה את זה יחד, ואני כל כך מתרגשת.‬ 927 00:50:04,292 --> 00:50:05,460 ‫כן…‬ 928 00:50:05,544 --> 00:50:07,504 ‫הייתי הפוך בשלושת הימים הראשונים.‬ 929 00:50:07,587 --> 00:50:08,755 ‫לא ידעתי מה לעשות.‬ 930 00:50:08,839 --> 00:50:11,717 ‫אני מנסה ללכת בעקבות הלב,‬ ‫ולא עשיתי את זה המון זמן.‬ 931 00:50:12,467 --> 00:50:15,470 ‫וזה היה קשה, אבל האש התחילה בנו,‬ 932 00:50:15,554 --> 00:50:17,264 ‫ופשוט התחילה לגדול,‬ 933 00:50:17,347 --> 00:50:19,766 ‫ולא יכולתי לחשוב על שום דבר אחר.‬ 934 00:50:19,850 --> 00:50:21,393 ‫התשובה הייתה שם כל הזמן.‬ 935 00:50:23,103 --> 00:50:27,399 ‫לא באתי לכאן בציפייה או אפילו עם תקווה.‬ 936 00:50:27,482 --> 00:50:29,526 ‫לא ציפיתי לזה בכלל.‬ 937 00:50:29,609 --> 00:50:35,073 ‫ואת לא באת מוכנה להתארס לסתם כל אחד.‬ 938 00:50:35,157 --> 00:50:37,284 ‫את חיפשת אותי.‬ 939 00:50:40,454 --> 00:50:44,374 ‫איתך, גארט,‬ ‫אני באמת חושבת שנוכל לקבל הכול.‬ 940 00:50:45,208 --> 00:50:47,836 ‫ולא חשבתי שזה אפשרי לפני שהגעתי לכאן.‬ 941 00:50:50,756 --> 00:50:51,798 ‫טיילור,‬ 942 00:50:53,008 --> 00:50:55,594 ‫אני אוהב בך הכול.‬ 943 00:50:55,677 --> 00:50:57,721 ‫אני חושב שאת אישה מדהימה.‬ 944 00:50:57,804 --> 00:50:59,514 ‫אני חושב שאת אינטליגנטית.‬ 945 00:51:00,474 --> 00:51:03,310 ‫את מאוד אכפתית, אדיבה. אמיתית.‬ 946 00:51:03,393 --> 00:51:04,561 ‫את מלאת תשוקה.‬ 947 00:51:07,355 --> 00:51:12,152 ‫כאן התאהבתי במי שאת.‬ 948 00:51:13,236 --> 00:51:16,615 ‫התאהבתי במוזרויות שלך.‬ ‫אני כבר מחכה לראות עוד.‬ 949 00:51:16,698 --> 00:51:19,993 ‫אני אוהב לגלות דברים‬ ‫שאת אפילו לא מספרת לי, לקלוט אותם.‬ 950 00:51:20,702 --> 00:51:26,333 ‫ככל שאני מקלף את השכבות האלה,‬ ‫אני אוהב את מי שנמצאת מתחת.‬ 951 00:51:26,416 --> 00:51:30,128 ‫רק להכיר אותך הייתה חוויה מדהימה.‬ 952 00:51:30,212 --> 00:51:33,423 ‫החיבור שלנו, דיברת על זה,‬ ‫התחושה המגנטית, זה מטורף.‬ 953 00:51:33,507 --> 00:51:36,510 ‫זה חשמלי. זו חוויה מרשימה מאוד.‬ 954 00:51:36,593 --> 00:51:38,470 ‫כאילו שכל מולקולה שלי‬ 955 00:51:38,553 --> 00:51:42,766 ‫רק רוצה לעבור דרך הקיר הזה ולהיות איתך.‬ 956 00:51:42,849 --> 00:51:46,645 ‫הגוף שלנו אומר לנו שנועדנו להיות יחד,‬ 957 00:51:46,728 --> 00:51:49,981 ‫ופשוט היינו צריכים לוודא‬ ‫שהראש שלנו לא יפריע לנו.‬ 958 00:51:52,859 --> 00:51:54,569 ‫טיילור מורגן קראוס…‬ 959 00:52:02,744 --> 00:52:03,870 ‫התינשאי לי?‬ 960 00:52:08,250 --> 00:52:09,167 ‫בהחלט.‬ 961 00:52:13,505 --> 00:52:14,506 ‫אלוהים!‬ 962 00:52:16,341 --> 00:52:19,427 ‫אלוהים, אני רועד.‬ ‫אני אפילו לא יכול לקום עכשיו.‬ 963 00:52:23,974 --> 00:52:26,059 ‫אני כל כך מתרגשת.‬ 964 00:52:29,479 --> 00:52:30,856 ‫צריך פשוט ליהנות מהרגע.‬ 965 00:52:34,526 --> 00:52:39,156 ‫לא ככה דמיינתי את זה, אבל זו הרגשה מדהימה.‬ 966 00:52:39,239 --> 00:52:42,117 ‫יש לנו הרבה מזל.‬ ‫-כן, נכון.‬ 967 00:52:45,078 --> 00:52:46,163 ‫אני כבר מת שניפגש.‬ 968 00:52:46,997 --> 00:52:49,291 ‫אני לובשת כחול מחר.‬ ‫-כחול?‬ 969 00:52:49,374 --> 00:52:52,586 ‫כן. רק שתדע.‬ ‫-אני לא אגיד לך מה אני לובש.‬ 970 00:52:52,669 --> 00:52:55,505 ‫אני רוצה שתהיי‬ ‫מבולבלת ואבודה כמוני כשאיכנס.‬ 971 00:52:57,674 --> 00:52:59,843 ‫התרגשות הדדית. נתראה בקרוב.‬ 972 00:52:59,926 --> 00:53:01,011 ‫נתראה בקרוב, מותק.‬ 973 00:53:09,769 --> 00:53:10,896 ‫זה אדיר.‬ 974 00:53:22,282 --> 00:53:24,075 ‫אלוהים!‬ ‫-פרחים!‬ 975 00:53:24,659 --> 00:53:27,412 ‫תראו אותה!‬ ‫-את ארוסה?‬ 976 00:53:27,495 --> 00:53:28,955 ‫אני ארוסה.‬ 977 00:53:29,039 --> 00:53:29,915 ‫טיילור!‬ 978 00:53:29,998 --> 00:53:34,085 ‫הוא באמת דוחף‬ ‫את יכולת הגננות האימהית שלי לרמה אחרת.‬ 979 00:53:37,756 --> 00:53:39,216 ‫אלוהים, אחי.‬ 980 00:53:39,299 --> 00:53:40,175 ‫גבר!‬ 981 00:53:47,891 --> 00:53:49,017 ‫אחי, מה?‬ 982 00:53:49,517 --> 00:53:50,393 ‫מה?‬ 983 00:53:50,936 --> 00:53:51,937 ‫אני מאורס?‬ 984 00:53:52,896 --> 00:53:54,105 ‫אני מאורס!‬ 985 00:53:59,653 --> 00:54:02,572 ‫איך אני אמורה לשאול את זה?‬ ‫אני אפילו לא יודעת מה לשאול.‬ 986 00:54:02,656 --> 00:54:04,032 ‫אבל בוא נתחיל בזה:‬ 987 00:54:05,408 --> 00:54:09,496 ‫האם הצבעת‬ ‫בבחירות האחרונות לנשיאות ובאלה שלפניהן?‬ 988 00:54:09,579 --> 00:54:10,580 ‫כן, הצבעתי.‬ 989 00:54:10,664 --> 00:54:11,998 ‫זה…‬ 990 00:54:12,082 --> 00:54:15,335 ‫כחייל משוחרר, וכאמריקאי, זו האחריות שלי.‬ 991 00:54:15,418 --> 00:54:16,419 ‫כן.‬ ‫-לעשות את זה.‬ 992 00:54:16,503 --> 00:54:19,297 ‫שוב תודה על שירותך.‬ ‫אני לא יודעת אם אמרתי את זה.‬ 993 00:54:19,381 --> 00:54:22,259 ‫אמרת. את לא צריכה‬ ‫לחזור על זה. הבנתי. תודה.‬ 994 00:54:22,342 --> 00:54:24,511 ‫אני מתכוונת לזה.‬ ‫-אני מעריך את זה.‬ 995 00:54:24,594 --> 00:54:26,304 ‫אני אסירת תודה על אנשים כמוך.‬ 996 00:54:27,430 --> 00:54:30,308 ‫האם אהבתי את המועמדים או לא, זה סיפור אחר.‬ 997 00:54:30,392 --> 00:54:34,271 ‫כן.‬ ‫-אבל הצבעתי, וזה היה קשה.‬ 998 00:54:34,354 --> 00:54:35,188 ‫כן.‬ 999 00:54:35,272 --> 00:54:38,692 ‫זה היה קשה בבחירות האחרונות ובקודמות,‬ 1000 00:54:38,775 --> 00:54:41,486 ‫כי, אם אנחנו כבר מדברים על זה,‬ 1001 00:54:41,569 --> 00:54:45,615 ‫אבא שלי רפובליקני.‬ ‫הוא יצביע לרפובליקנים כי הוא רפובליקני,‬ 1002 00:54:45,699 --> 00:54:47,367 ‫ואני לא מסכים עם הרעיון הזה.‬ 1003 00:54:47,450 --> 00:54:51,913 ‫זה מדהים בעיניי כשאנשים‬ ‫לא מוכנים לשנות את דעתם.‬ 1004 00:54:51,997 --> 00:54:53,748 ‫כי זה אומר עליהם הרבה.‬ ‫-כן.‬ 1005 00:54:54,582 --> 00:54:56,501 ‫אני מסכימה.‬ ‫-אני מאוד נוטה למרכז.‬ 1006 00:54:56,584 --> 00:55:01,423 ‫אני רוצה להצביע למועמד שלי‬ ‫כי אני מאמין במה שהוא מציע.‬ 1007 00:55:01,506 --> 00:55:02,716 ‫אני אגיד לך את האמת.‬ 1008 00:55:02,799 --> 00:55:06,344 ‫הצבעתי לנשיא טראמפ כי לא אהבתי את הילרי‬ 1009 00:55:07,345 --> 00:55:08,513 ‫בבחירות הראשונות.‬ 1010 00:55:09,180 --> 00:55:13,685 ‫אבל אני מתעב את האופן‬ ‫שבו טראמפ ניהל את תקופת כהונתו.‬ 1011 00:55:14,185 --> 00:55:16,271 ‫והצבעתי לביידן.‬ 1012 00:55:16,354 --> 00:55:19,482 ‫ואני יכול לומר בכנות‬ ‫שהשקעתי הרבה יותר מחשבה‬ 1013 00:55:19,566 --> 00:55:22,777 ‫ותשוקה להצבעה השנייה מאשר לראשונה.‬ 1014 00:55:22,861 --> 00:55:27,532 ‫אני מודה בשמחה שההצבעה הראשונה שלי‬ ‫לא הייתה הצבעה מושכלת.‬ 1015 00:55:28,908 --> 00:55:32,912 ‫את יודעת, אני… יש לי רקע מעניין.‬ 1016 00:55:32,996 --> 00:55:33,997 ‫ספר לי.‬ 1017 00:55:34,664 --> 00:55:38,877 ‫לרוב, אני מזדהה כלבן, אבל אבא שלי…‬ 1018 00:55:39,961 --> 00:55:41,838 ‫טוב, זה סיפור מעניין.‬ 1019 00:55:42,380 --> 00:55:47,177 ‫במשך שנים, בצד של אבא שלי,‬ ‫סבתא שלי מהצד של אבא שלי,‬ 1020 00:55:47,260 --> 00:55:48,261 ‫היא גרמנייה,‬ 1021 00:55:48,345 --> 00:55:52,599 ‫והיא סיפרה לנו במשך שנים‬ ‫שהצד של אבא שלי במשפחה,‬ 1022 00:55:52,682 --> 00:55:54,684 ‫ושל סבא שלי, היה איטלקי.‬ 1023 00:55:55,268 --> 00:55:59,064 ‫אז גדלתי במחשבה ש"טוב, יש לי פה קצת פלפל.‬ 1024 00:55:59,147 --> 00:56:00,815 ‫"אני איטלקי!" את יודעת?‬ 1025 00:56:00,899 --> 00:56:02,901 ‫כשקניתי את טבעת בית הספר בתיכון‬ 1026 00:56:02,984 --> 00:56:04,235 ‫באה עם דגל איטליה.‬ 1027 00:56:04,319 --> 00:56:05,945 ‫כל כך התגאיתי להיות איטלקי.‬ 1028 00:56:06,029 --> 00:56:10,617 ‫נריץ קדימה, לפני שלוש שנים,‬ ‫אחותי עושה בדיקת די-אן-איי.‬ 1029 00:56:10,700 --> 00:56:13,161 ‫ידעתי שזה הכיוון. אני מתרגשת.‬ 1030 00:56:13,244 --> 00:56:16,748 ‫כן, ומתברר שהכי קרוב שיש לנו‬ 1031 00:56:16,831 --> 00:56:20,794 ‫זה בערך 0.3 אחוז אירופאי.‬ 1032 00:56:20,877 --> 00:56:22,921 ‫די!‬ ‫-זה אפילו לא איטלקי.‬ 1033 00:56:23,004 --> 00:56:24,631 ‫אפילו לא 0.3 אחוז איטלקי?‬ 1034 00:56:24,714 --> 00:56:30,762 ‫הרוב זה ניגריה, קונגו, סיירה לאון,‬ 1035 00:56:30,845 --> 00:56:33,223 ‫ובעיקר מערב אפריקה.‬ 1036 00:56:33,306 --> 00:56:37,435 ‫כך מתברר שאבא שלי בעצם…‬ 1037 00:56:37,936 --> 00:56:39,938 ‫שלוש חמישיות או חצי שחור.‬ 1038 00:56:40,688 --> 00:56:44,109 ‫כל חיי הזדהיתי כלבן.‬ ‫-כן.‬ 1039 00:56:44,192 --> 00:56:46,569 ‫פחות או יותר חשבתי שזה מה שאני.‬ 1040 00:56:46,653 --> 00:56:48,571 ‫כן.‬ ‫-מתברר שאני אפילו לא איטלקי.‬ 1041 00:56:48,655 --> 00:56:51,533 ‫זה סיפור טוב.‬ ‫וכמובן שאתה רוצה להבין את זה.‬ 1042 00:56:51,616 --> 00:56:52,742 ‫זה מגניב.‬ ‫-כן.‬ 1043 00:56:52,826 --> 00:56:55,495 ‫ברגע שגיליתי, מצאתי כמה ספרים,‬ 1044 00:56:55,578 --> 00:56:59,207 ‫והתחלתי לחקור תרבויות ניגריות וגאנאיות.‬ 1045 00:56:59,290 --> 00:57:00,333 ‫זה ממש מגניב.‬ 1046 00:57:00,417 --> 00:57:03,378 ‫יש בי הרבה ממערב אפריקה.‬ 1047 00:57:03,461 --> 00:57:06,881 ‫יש כאן הרבה תרבויות שונות שעכשיו אני יכול…‬ 1048 00:57:06,965 --> 00:57:09,008 ‫ללמוד עליהן ברמה אישית יותר.‬ 1049 00:57:09,092 --> 00:57:11,302 ‫כן.‬ ‫-זה מרתק בעיניי.‬ 1050 00:57:11,386 --> 00:57:12,554 ‫זה כזה מגניב.‬ ‫-נכון?‬ 1051 00:57:12,637 --> 00:57:14,681 ‫חוויה מגניבה לצלול לתוכה.‬ 1052 00:57:14,764 --> 00:57:17,434 ‫אני ממש שמחה‬ ‫שאנחנו מנהלים את השיחה הזאת‬ 1053 00:57:17,517 --> 00:57:19,853 ‫כי העולם משתנה, ואני כבר ממש מחכה‬ 1054 00:57:19,936 --> 00:57:22,147 ‫שהוא יתפתח יותר, אבל, כאילו,‬ 1055 00:57:22,939 --> 00:57:27,694 ‫אפשר להגיד שנאלצנו‬ ‫לחשוב שצריך להיות משהו מסוים.‬ 1056 00:57:27,777 --> 00:57:28,653 ‫כן.‬ 1057 00:57:28,736 --> 00:57:35,368 ‫בתור ילדה היו עושים לי מבחנים סטנדרטיים…‬ 1058 00:57:35,452 --> 00:57:39,038 ‫ששאלו "מה הגזע שלך? מוצא?"‬ 1059 00:57:39,122 --> 00:57:41,166 ‫כן.‬ ‫-וזה תמיד בלבל אותי.‬ 1060 00:57:41,249 --> 00:57:42,208 ‫באמת?‬ 1061 00:57:42,292 --> 00:57:45,086 ‫אני ממוצא מעורב, כן? אימא שלי מהונדורס.‬ 1062 00:57:45,170 --> 00:57:46,004 ‫בסדר.‬ 1063 00:57:46,087 --> 00:57:50,341 ‫ההורים שלה מהונדורס, אבל הם זוג בין-גזעי.‬ 1064 00:57:50,425 --> 00:57:54,471 ‫ואבא שלי שחור אפרו-אמריקאי.‬ 1065 00:57:54,554 --> 00:57:57,474 ‫והוא גם משושלת צ'ירוקי ש…‬ 1066 00:57:57,557 --> 00:57:59,434 ‫וואו, את באמת מעורבת.‬ 1067 00:57:59,517 --> 00:58:00,852 ‫אני פשוט מעורבת.‬ 1068 00:58:00,935 --> 00:58:05,148 ‫אני מאמין שיוצאים עם אנשים או מתחתנים‬ ‫מסיבות אנוכיות.‬ 1069 00:58:05,231 --> 00:58:07,942 ‫עושים את זה‬ ‫כי הם הופכים אותך לאדם טוב יותר,‬ 1070 00:58:08,026 --> 00:58:10,778 ‫וזה מגיע מכך‬ ‫שהם דוחפים אותך לבחון רעיונות חדשים.‬ 1071 00:58:10,862 --> 00:58:14,657 ‫וכך, אם מישהו משפר אותך,‬ ‫אתה תעשה את אותו הדבר עבורם.‬ 1072 00:58:14,741 --> 00:58:17,494 ‫תכריח אותם להיות גרסה משופרת של עצמם.‬ 1073 00:58:17,577 --> 00:58:20,079 ‫אני לא רוצה להתפשר על פחות מזה.‬ 1074 00:58:20,997 --> 00:58:22,081 ‫בהחלט.‬ 1075 00:58:22,165 --> 00:58:25,001 ‫אתה גורם לי להרגיש מאוד בטוחה‬ 1076 00:58:25,084 --> 00:58:29,422 ‫שלהיות כאן היה הדבר הנכון בשבילי ובשבילך.‬ 1077 00:58:29,506 --> 00:58:32,175 ‫אתה גורם לי להרגיש מיוחדת.‬ 1078 00:58:32,258 --> 00:58:35,428 ‫ואתה עושה לי פרפרים בבטן. אתה ממש מתוק.‬ 1079 00:58:35,512 --> 00:58:37,597 ‫אתה כזה בחור טוב.‬ 1080 00:58:38,515 --> 00:58:41,059 ‫יש הבדל בין לנהל שיחה טובה‬ 1081 00:58:41,142 --> 00:58:42,936 ‫לבין להרגיש משהו דרך התאים.‬ 1082 00:58:43,019 --> 00:58:44,854 ‫כן.‬ ‫-בואי נגיד…‬ 1083 00:58:46,356 --> 00:58:48,107 ‫איך לומר את זה…‬ 1084 00:58:49,567 --> 00:58:52,362 ‫אני יודע מה אני מרגיש ומה תחושת הבטן שלי,‬ 1085 00:58:52,445 --> 00:58:55,240 ‫ואני פשוט אקשיב לזה כי כשיודעים יודעים.‬ 1086 00:58:55,323 --> 00:58:58,326 ‫כשאני אכרע ברך ואגיד "אני בוחר בך",‬ 1087 00:58:58,409 --> 00:59:00,912 ‫אני רוצה שתדעי ללא צל של ספק‬ 1088 00:59:00,995 --> 00:59:02,705 ‫שזה אני גם.‬ 1089 00:59:12,131 --> 00:59:12,966 ‫כן!‬ 1090 00:59:13,049 --> 00:59:14,425 ‫הנה זה! היי!‬ 1091 00:59:16,844 --> 00:59:19,347 ‫בדיוק ככה! היי, בודהי!‬ 1092 00:59:19,430 --> 00:59:22,392 ‫היי, טים! אני בעננים. יש לי פרפרים.‬ 1093 00:59:24,185 --> 00:59:25,895 ‫שלום? הו, אוכל.‬ 1094 00:59:25,979 --> 00:59:27,564 ‫השמיכה פה.‬ ‫-גם שלי.‬ 1095 00:59:27,647 --> 00:59:29,315 ‫אני לוקח אותה הביתה.‬ ‫-כדאי.‬ 1096 00:59:29,399 --> 00:59:34,070 ‫זה מצחיק. שיחקתי ביליארד לפני שבאתי לכאן.‬ 1097 00:59:34,153 --> 00:59:37,740 ‫השמיכה שלי ישבה שם, הסתובבתי,‬ ‫ובוהדי רחרח אותה חזק בטירוף.‬ 1098 00:59:37,824 --> 00:59:41,995 ‫אמרתי כזה, "היי, תרחיק את השמיכה של אשתי‬ ‫מהאף המחורבן שלך".‬ 1099 00:59:43,997 --> 00:59:44,872 ‫כן.‬ 1100 00:59:44,956 --> 00:59:46,374 ‫אהבתי.‬ ‫-גם אני.‬ 1101 00:59:46,457 --> 00:59:48,835 ‫אני כל כך מתרגשת.‬ ‫-נאכל, כן?‬ 1102 00:59:48,918 --> 00:59:51,045 ‫כדאי.‬ ‫-כתבתי תפילה בשבילנו.‬ 1103 00:59:52,005 --> 00:59:53,298 ‫אז…‬ 1104 00:59:53,381 --> 00:59:55,550 ‫טיילר, שתוק.‬ ‫-אני רציני לגמרי.‬ 1105 00:59:55,633 --> 00:59:56,843 ‫כתבתי משהו.‬ ‫-בסדר.‬ 1106 00:59:56,926 --> 01:00:01,306 ‫"אלוהים, תודה על האוכל הזה,‬ ‫ועל הבריאות המספקת כדי לאכול אותו.‬ 1107 01:00:01,389 --> 01:00:04,809 ‫"תודה שהערת אותנו היום,‬ ‫ואפשרת לנו לראות זה את זה עכשיו.‬ 1108 01:00:04,892 --> 01:00:07,562 ‫"תודה שחיברת בינינו בחוויה הייחודית הזאת.‬ 1109 01:00:07,645 --> 01:00:09,397 ‫"תודה, אלוהים, על הברכה‬ 1110 01:00:09,480 --> 01:00:11,774 ‫"בצורת מישהי בעלת נפש כה אדיבה ורכה.‬ 1111 01:00:12,400 --> 01:00:15,069 ‫"תודה שאתה מאפשר לי‬ ‫להרגיש כזה ביטחון עם אשלי.‬ 1112 01:00:15,153 --> 01:00:16,904 ‫"אני מבקש שתשגיח עלינו‬ 1113 01:00:16,988 --> 01:00:19,490 ‫"בעודנו ממשיכים לגדול‬ ‫וליצור קשר בלתי ניתן לניתוק.‬ 1114 01:00:19,574 --> 01:00:22,076 ‫"ותודה שהראית לי‬ ‫איך אהבה יכולה להרגיש.‬ 1115 01:00:22,160 --> 01:00:25,330 ‫"אני באמת מבורך, ואני רק רוצה להודות לך.‬ 1116 01:00:25,413 --> 01:00:27,540 ‫"בשמך היקר אני מתפלל. אמן."‬ 1117 01:00:29,292 --> 01:00:30,918 ‫אמן. אלוהים.‬ 1118 01:00:31,002 --> 01:00:32,170 ‫איזה מתוק.‬ 1119 01:00:32,253 --> 01:00:33,755 ‫כן, הייתי, טוב…‬ 1120 01:00:33,838 --> 01:00:35,381 ‫כל כך מתוק. אלוהים.‬ 1121 01:00:35,465 --> 01:00:38,801 ‫אז, כן, אפשר לאכול.‬ ‫בואי נאכל את האוכל הזה. זה נראה טוב.‬ 1122 01:00:38,885 --> 01:00:40,386 ‫אני מתרגשת. סליחה.‬ 1123 01:00:42,138 --> 01:00:43,723 ‫אין דרך נכונה להתפלל,‬ 1124 01:00:43,806 --> 01:00:46,184 ‫אבל תמיד פחדתי להתפלל בקול רם.‬ 1125 01:00:46,267 --> 01:00:49,020 ‫בעתיד אני רק רוצה מערכת יחסים‬ 1126 01:00:49,103 --> 01:00:52,231 ‫שבה נוכל להרגיש בנוח לדבר ולהתפלל יחד.‬ 1127 01:00:53,149 --> 01:00:54,317 ‫מתחילים.‬ 1128 01:00:54,859 --> 01:00:58,404 ‫בזכות האמונה התגברתי על כל כך הרבה, כאילו…‬ 1129 01:00:58,488 --> 01:01:00,615 ‫בחיים לא היה לי עם מי להתפלל.‬ 1130 01:01:00,698 --> 01:01:05,870 ‫לא חוויתי את ההרגשה הזו לפני שהגעתי לפה.‬ ‫אף פעם לא היה לי צורך בביטחון.‬ 1131 01:01:05,953 --> 01:01:09,999 ‫ואחרי הזמן הזה כאן איתך,‬ ‫אני מרגיש בנוח לדבר איתך,‬ 1132 01:01:10,500 --> 01:01:13,211 ‫לבטא את העבר שלי, ולא להרגיש נשפט.‬ 1133 01:01:14,587 --> 01:01:18,049 ‫שאפשר לנהל שיחה ולא ויכוח.‬ 1134 01:01:18,132 --> 01:01:20,468 ‫אני מרגיש בנוח לעשות את זה מכאן הלאה.‬ 1135 01:01:20,551 --> 01:01:23,388 ‫אני אוהבת שאתה עקבי.‬ ‫מיד הרגיש שאתה מדבר בכנות.‬ 1136 01:01:23,471 --> 01:01:25,014 ‫לא ניסית להיות אף אחד אחר.‬ 1137 01:01:25,098 --> 01:01:26,808 ‫פשוט היית, כאילו,‬ 1138 01:01:26,891 --> 01:01:29,644 ‫"אני מצטער, אני לחוץ. זה מי שאני."‬ 1139 01:01:29,727 --> 01:01:33,523 ‫אמרתי לחבר'ה ש"אין לי מושג איך היא נראית".‬ 1140 01:01:33,606 --> 01:01:36,192 ‫לא, בהחלט לא.‬ ‫-כן, ואני ממש לא שם זין.‬ 1141 01:01:36,275 --> 01:01:37,985 ‫כאילו, אני יודע מה אני מרגיש.‬ 1142 01:01:38,069 --> 01:01:43,032 ‫ולא משנה את מי אראה בסוף,‬ ‫היא תהיה האחת מעתה ואילך.‬ 1143 01:01:43,116 --> 01:01:44,283 ‫אהבתי.‬ 1144 01:01:44,367 --> 01:01:46,160 ‫מוכנה לשמוע מוזיקה?‬ 1145 01:01:46,244 --> 01:01:47,578 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 1146 01:01:47,662 --> 01:01:49,455 ‫יש לי חך מוזיקלי אקלקטי.‬ 1147 01:01:49,539 --> 01:01:52,333 ‫אני מקשיבה גם לקאנטרי,‬ ‫גם למוזיקה אלטרנטיבית.‬ 1148 01:01:52,417 --> 01:01:56,045 ‫שנות ה-90 ותחילת ה-2000.‬ ‫אני הכי אוהבת R&B.‬ 1149 01:01:56,129 --> 01:01:58,548 ‫כשאנשים לא פחדו לדבר על אהבה.‬ 1150 01:01:58,631 --> 01:02:01,634 ‫אני מתה על זה.‬ ‫אבל שתדע שחלק מהשירים שלי מביכים.‬ 1151 01:02:01,718 --> 01:02:03,469 ‫לא, גם שלי.‬ ‫-טוב, אני מוכנה.‬ 1152 01:02:03,553 --> 01:02:05,012 ‫טוב, הנה זה בא.‬ 1153 01:02:08,474 --> 01:02:12,687 ‫"אומרים שכדי למצוא מישהי‬ ‫שתמלא את כוסך‬ 1154 01:02:14,939 --> 01:02:19,318 ‫"הלב שלי עלה על גדתו‬ ‫עכשיו כבר החלטתי‬ 1155 01:02:20,069 --> 01:02:24,824 ‫"כך אני יודע, אני יודע,‬ ‫איך אני יודע שאנחנו זו התשובה"‬ 1156 01:02:25,366 --> 01:02:27,785 ‫אלוהים, אני מתה על השיר הזה!‬ 1157 01:02:31,456 --> 01:02:33,499 ‫את מקשיבה?‬ ‫-כן.‬ 1158 01:02:36,210 --> 01:02:37,295 ‫אני ממש אוהב אותך.‬ 1159 01:02:38,588 --> 01:02:40,757 ‫אני רוצה שתדעי שאת בטוחה ומוגנת.‬ 1160 01:02:46,053 --> 01:02:47,722 ‫לא משנה מה יקרה כאן…‬ 1161 01:02:50,850 --> 01:02:52,560 ‫תמיד יהיה לי אותך.‬ 1162 01:02:53,561 --> 01:02:55,313 ‫אני תמיד אגן עלייך.‬ 1163 01:02:55,396 --> 01:02:58,524 ‫"לפעמים כשהלבבות מחלימים‬ 1164 01:02:58,608 --> 01:03:01,986 ‫"נוסעים לאט, אי אפשר להאיץ את ההרגשה‬ 1165 01:03:02,653 --> 01:03:04,822 ‫"מוכנים?‬ 1166 01:03:07,784 --> 01:03:10,369 ‫"זה סולם, תלול"‬ 1167 01:03:11,871 --> 01:03:13,372 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 1168 01:03:15,416 --> 01:03:16,459 ‫אוף.‬ 1169 01:03:18,002 --> 01:03:20,296 ‫איזה טירוף.‬ 1170 01:03:20,880 --> 01:03:22,048 ‫תריחי את השמיכה.‬ 1171 01:03:22,131 --> 01:03:23,466 ‫זה אני, מחבק אותך.‬ 1172 01:03:27,261 --> 01:03:29,055 ‫תנגבי את הדמעות עם השמיכה שלי.‬ 1173 01:03:30,807 --> 01:03:33,434 ‫אני בכלל לא אחת שבוכה. אני פשוט, כאילו…‬ 1174 01:03:33,518 --> 01:03:35,228 ‫לא, ברור לי. תאמיני לי.‬ 1175 01:03:37,021 --> 01:03:38,731 ‫מה עובר לך בראש?‬ 1176 01:03:40,733 --> 01:03:44,320 ‫כל מה שאני רוצה לטווח ארוך,‬ 1177 01:03:44,403 --> 01:03:46,405 ‫שאני מרגישה שאני יכולה לקבל כאן…‬ 1178 01:03:48,032 --> 01:03:51,369 ‫את יכולה לקבל את זה.‬ ‫אתה רואה את הקיר הכחול הנע?‬ 1179 01:03:53,246 --> 01:03:54,956 ‫זה בדיוק מהצד השני שלו.‬ 1180 01:03:57,416 --> 01:03:59,210 ‫אוי, טיילר.‬ 1181 01:03:59,293 --> 01:04:01,462 ‫אשלי.‬ 1182 01:04:01,963 --> 01:04:05,341 ‫מי ידע שזה יקרה היום?‬ 1183 01:04:05,424 --> 01:04:06,551 ‫אני לא.‬ 1184 01:04:07,677 --> 01:04:11,514 ‫אני מבטיח לך, לא אכפת לי‬ ‫מה נמצא בצד השני של הקיר.‬ 1185 01:04:12,557 --> 01:04:13,724 ‫מאה אחוז.‬ 1186 01:04:14,225 --> 01:04:15,601 ‫כי אנחנו מתחתנים.‬ 1187 01:04:24,235 --> 01:04:26,279 ‫אני כל כך מתרגשת. אני עומדת לבכות.‬ 1188 01:04:26,362 --> 01:04:27,530 ‫באופן חיובי.‬ 1189 01:04:27,613 --> 01:04:31,576 ‫הוא ממש כתב תפילה,‬ ‫כמו ברכה על הדינמיקה שלנו.‬ 1190 01:04:31,659 --> 01:04:36,122 ‫הוא אוהב אותך.‬ ‫-והעתיד שלנו, ואמון, ו…‬ 1191 01:04:37,081 --> 01:04:39,333 ‫ואני יושבת שם וכזה, "זה חלום או משהו?"‬ 1192 01:04:39,417 --> 01:04:41,460 ‫מה קורה?‬ ‫-"זה בטח חלום."‬ 1193 01:04:42,587 --> 01:04:44,881 ‫הוא איש טוב. הוא אוהב אותך.‬ ‫-אלוהים.‬ 1194 01:04:44,964 --> 01:04:47,425 ‫אני כל כך שמחה בשבילך!‬ ‫-זה מטורף!‬ 1195 01:04:49,427 --> 01:04:51,053 ‫אוי, אלוהים.‬ 1196 01:04:51,137 --> 01:04:52,889 ‫הליכה של גבר מאוהב.‬ 1197 01:05:07,737 --> 01:05:12,450 ‫הרצון להיות נאהבת מבפנים‬ ‫זה משהו שממש רציתי,‬ 1198 01:05:12,533 --> 01:05:14,911 ‫אבל לא רציתי בעל פוטנציאלי.‬ 1199 01:05:15,953 --> 01:05:21,751 ‫לא הייתי צריכה בעל,‬ ‫אבל מה שבאמת רציתי זה נפש תאומה.‬ 1200 01:05:24,587 --> 01:05:26,881 ‫אף פעם בחיים לא הרגשתי ככה.‬ 1201 01:05:26,964 --> 01:05:28,007 ‫זה…‬ 1202 01:05:29,258 --> 01:05:31,886 ‫זה בלתי יתואר וחסר תקדים.‬ 1203 01:05:31,969 --> 01:05:33,304 ‫זה מדהים. זה…‬ 1204 01:05:33,930 --> 01:05:37,975 ‫אני נמס בכל פעם שאני שומע את קולה,‬ ‫וזה פשוט… אני פשוט…‬ 1205 01:05:40,895 --> 01:05:45,858 ‫קשה לתאר כמה מדהים אני מרגיש כשאני איתה.‬ 1206 01:05:47,735 --> 01:05:53,282 ‫טיילור מבריקה, אכפת לה,‬ ‫היא מתחשבת, היא מלאת תשוקה.‬ 1207 01:05:55,993 --> 01:05:59,330 ‫היא מתוקה מאוד, והיא מאוד…‬ 1208 01:06:01,123 --> 01:06:04,919 ‫כל מה שהיא אומרת מרגיש לי מאוד אמיתי.‬ 1209 01:06:06,170 --> 01:06:07,338 ‫זה ממש הזוי.‬ 1210 01:06:07,838 --> 01:06:13,010 ‫להכיר את טיילור וכמה שהיא מדהימה,‬ 1211 01:06:13,970 --> 01:06:16,806 ‫ולהרגיש שהיא מרגישה כמוני כלפיי זה פשוט…‬ 1212 01:06:18,307 --> 01:06:19,600 ‫זה מדהים.‬ 1213 01:06:22,061 --> 01:06:23,980 ‫השקעתי מאמץ‬ 1214 01:06:24,063 --> 01:06:27,441 ‫בלוודא לא לחלוק שום פרט על איך שאני נראית.‬ 1215 01:06:29,026 --> 01:06:33,489 ‫אני מתרגשת מאוד, כמובן,‬ ‫לראות איך לדעתו אני נראית.‬ 1216 01:06:33,572 --> 01:06:35,866 ‫אני כל הזמן שוכחת שזה חלק מהעניין.‬ 1217 01:06:35,950 --> 01:06:38,953 ‫אתמול בלילה התחלתי לחשוב "אלוהים".‬ 1218 01:06:39,036 --> 01:06:42,456 ‫היום אני מתחילה להילחץ.‬ 1219 01:06:44,792 --> 01:06:46,919 ‫אבל אני ממש מתרגשת לראות אותו.‬ 1220 01:06:47,003 --> 01:06:49,588 ‫ואני לא חושבת שזה משנה איך אנחנו נראים.‬ 1221 01:06:49,672 --> 01:06:53,634 ‫כשהגעתי להחלטה‬ ‫לא לחלוק את השם של אימא שלי‬ 1222 01:06:53,718 --> 01:06:57,596 ‫כי זה הסגיר קצת מהמוצא האתני שלי,‬ 1223 01:06:57,680 --> 01:07:00,891 ‫כך שגארט הגיע לנקודה שבה הוא מרגיש‬ 1224 01:07:00,975 --> 01:07:05,646 ‫שהחלק הפנימי שלי‬ ‫ומה שעושה את טיילור די והותר…‬ 1225 01:07:05,730 --> 01:07:10,401 ‫זה מדהים שגארט גורם לי‬ ‫להרגיש כמו שאני מרגישה.‬ 1226 01:07:11,068 --> 01:07:12,319 ‫ואני כל כך מתרגשת.‬ 1227 01:07:16,407 --> 01:07:19,493 ‫אף אחד לא מתארס ככה. אין דרך לשכפל את זה.‬ 1228 01:07:19,577 --> 01:07:21,704 ‫לפני שבאתי לכאן, הייתי ברגע בחיי‬ 1229 01:07:21,787 --> 01:07:26,876 ‫שלא חשבתי שאי פעם אמצא את האחת בשבילי.‬ 1230 01:07:26,959 --> 01:07:28,878 ‫לא הצלחתי למצוא מישהי‬ 1231 01:07:28,961 --> 01:07:31,964 ‫שהתחברתי איתה בכזו תשוקה ועומק.‬ 1232 01:07:32,048 --> 01:07:32,965 ‫ו…‬ 1233 01:07:34,967 --> 01:07:36,010 ‫עכשיו מצאתי.‬ 1234 01:07:37,803 --> 01:07:41,599 ‫טיילור ואני נשארנו נוקשים מאוד‬ ‫בלא לדבר על מראה.‬ 1235 01:07:41,682 --> 01:07:43,392 ‫אז היא יודעת שאני לבן.‬ 1236 01:07:43,476 --> 01:07:46,687 ‫היא לא יודעת עליי שום דבר חוץ מזה,‬ ‫ואני לא יודע כלום עליה.‬ 1237 01:07:47,396 --> 01:07:49,440 ‫לא חשבתי על זה עד לרגע זה,‬ 1238 01:07:49,523 --> 01:07:52,985 ‫אבל לא מטריד אותי‬ ‫שאני לא יודע מה המוצא של טיילור.‬ 1239 01:07:53,069 --> 01:07:57,406 ‫זה כאילו הניסוי הזה מאלץ אותנו‬ ‫לעשות נישואים כפי שהם נועדו להיות,‬ 1240 01:07:57,490 --> 01:08:01,744 ‫שנתחתן זה עם זה בשביל האנשים שאנחנו,‬ ‫לא איך שאנחנו נראים.‬ 1241 01:08:01,827 --> 01:08:06,165 ‫ואני מאמין שאהבתי לטיילור‬ 1242 01:08:06,248 --> 01:08:09,043 ‫חזקה מספיק שזה לא משנה איך היא נראית.‬ 1243 01:08:57,967 --> 01:09:00,886 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬