1 00:00:06,214 --> 00:00:09,718 Beparáztam. Mi van, ha megtetszik egy lány, 2 00:00:09,801 --> 00:00:11,886 de ő nem viszonozza az érzéseimet? 3 00:00:11,970 --> 00:00:15,015 Lehet magas a hegy És mély a völgy 4 00:00:15,098 --> 00:00:18,184 Lehet széles a folyó, bébi 5 00:00:18,810 --> 00:00:22,355 Ha kellek, csak hívj Bárhol is légy 6 00:00:22,439 --> 00:00:24,190 Lehetsz bármily távol 7 00:00:24,274 --> 00:00:25,692 Egyet se félj, bébi 8 00:00:25,775 --> 00:00:29,362 Csak mondd a nevem S én útra kelek 9 00:00:29,446 --> 00:00:32,115 Egyet se félj Hisz, bébi, lehet… 10 00:00:38,288 --> 00:00:39,998 Na nyomassuk! 11 00:00:40,081 --> 00:00:43,418 Azért jöttem, hogy megtaláljam az igaz szerelmet. 12 00:00:44,836 --> 00:00:46,713 A szépség mulandó, 13 00:00:46,796 --> 00:00:50,050 ezért fontos, hogy önmagamért szeressen a társam. 14 00:00:50,133 --> 00:00:51,426 Csak ez számít. 15 00:00:52,427 --> 00:00:54,637 Mindenki megérdemli a szerelmet. 16 00:00:58,391 --> 00:01:01,519 Kell az igazi, mégpedig most. És meg is fogom találni. 17 00:01:07,192 --> 00:01:10,612 Annyira álomszerű! Mintha nekem teremtették volna. 18 00:01:10,695 --> 00:01:15,283 Olyan üdítő megélni ezt a szenvedélyt! 19 00:01:15,950 --> 00:01:18,912 Egyszerre szeretem őt őszintén és szenvedélyesen. 20 00:01:18,995 --> 00:01:22,582 - Megmutattad, mi a szerelem. - Meglep, hogy így érzek. 21 00:01:22,665 --> 00:01:24,709 Most először teljesen önmagamat adom. 22 00:01:24,793 --> 00:01:27,337 Szerintem a szerelem önmagában nem elég. 23 00:01:27,420 --> 00:01:28,254 Ez nem fair! 24 00:01:28,338 --> 00:01:30,256 Hogy bizonytalanodhatott el… 25 00:01:31,132 --> 00:01:32,133 ilyen hirtelen? 26 00:01:32,217 --> 00:01:34,844 Ha nem lenne menyasszonyom, lefeküdnék veled. 27 00:01:34,928 --> 00:01:37,680 - Féltékeny voltál. - Mégis végignéztem. 28 00:01:37,764 --> 00:01:40,266 - Kiábrándító volt. - Úgy érzem, elárultak. 29 00:01:40,350 --> 00:01:43,228 Próbálok rájönni, hogy mi csúszhatott félre. 30 00:01:45,396 --> 00:01:47,107 Nem ezt kívánom kettőnknek. 31 00:01:47,941 --> 00:01:48,942 Szeretlek. 32 00:01:49,734 --> 00:01:50,777 Én is szeretlek. 33 00:01:53,446 --> 00:01:55,907 Nem tudom nélküle elképzelni az életemet. 34 00:01:55,990 --> 00:01:58,910 Nincs jobb annál, mikor szeretünk és szeretnek. 35 00:02:00,203 --> 00:02:01,579 Halálosan szeretlek. 36 00:02:01,663 --> 00:02:04,415 De ez a szerelem elég lesz a házassághoz? 37 00:02:04,499 --> 00:02:05,959 Álljanak fel! 38 00:02:08,461 --> 00:02:11,089 De mindez nem tarthat távol tőled, bébi 39 00:02:12,799 --> 00:02:16,928 VAK SZERELEM 40 00:02:17,512 --> 00:02:18,596 Üdv, hölgyeim! 41 00:02:18,680 --> 00:02:21,057 - Sziasztok! - Sziasztok! 42 00:02:22,350 --> 00:02:23,309 Uraim! 43 00:02:23,393 --> 00:02:25,228 - Helló! - Csá! 44 00:02:25,311 --> 00:02:27,063 - Szervusztok! - Helló! 45 00:02:27,147 --> 00:02:28,940 - Csá! - Foglaljatok helyet! 46 00:02:29,023 --> 00:02:30,775 - Ez az! - Sziasztok! 47 00:02:30,859 --> 00:02:32,026 Sziasztok! 48 00:02:32,110 --> 00:02:35,405 - Vanessa Lachey vagyok. - Én pedig Nick Lachey. 49 00:02:35,488 --> 00:02:37,740 Üdv a Vak szerelemben! 50 00:02:41,828 --> 00:02:44,330 Mi volt számotokra vonzó a műsorban? 51 00:02:44,414 --> 00:02:47,750 Hogy a külső nem számít. Én elkötelezett társra vágyom. 52 00:02:47,834 --> 00:02:49,878 Eddig külső alapján választottam, 53 00:02:49,961 --> 00:02:52,046 mégsem nem jutottam vele semmire. 54 00:02:52,755 --> 00:02:54,549 Remélem, itt találok valakit, 55 00:02:54,632 --> 00:02:58,219 aki elfogad engem a jó és rossz tulajdonságaimmal együtt. 56 00:02:58,303 --> 00:03:01,931 Így a személyiségemet ismerhetik meg a csajok. 57 00:03:02,015 --> 00:03:05,810 Nagyon várom már, hogy a jövőről beszélgessünk. 58 00:03:05,894 --> 00:03:09,689 Egy hagyományos randin furán venné ki magát, 59 00:03:09,772 --> 00:03:15,695 ha rákérdeznék, hogy akar-e gyereket, vagy hogy milyen férjnek képzeli el magát. 60 00:03:15,778 --> 00:03:18,573 Itt semmi sem tilos. Ez a kísérlet szépsége. 61 00:03:18,656 --> 00:03:20,992 Arról beszéltek, amiről csak akartok. 62 00:03:21,075 --> 00:03:25,747 Sosem volt még hosszú távú kapcsolatom. Mindig „situationship”-ekben ragadtam. 63 00:03:25,830 --> 00:03:28,708 Öreg lennék? Még sosem hallottam ezt a szót. 64 00:03:28,791 --> 00:03:32,629 - Mindig tanul az ember! - Azért, mert régóta vagy házas. 65 00:03:32,712 --> 00:03:35,757 A szingliség nem adja. Nem ajánljuk. 66 00:03:35,840 --> 00:03:39,177 Később eljátszhatjuk, hogy „situationship”-ben vagyunk. 67 00:03:40,970 --> 00:03:44,182 Sokan nem azért randiznak, hogy házastársat találjanak, 68 00:03:44,265 --> 00:03:49,062 hanem mert része a kultúránknak. De itt mindenki ugyanazért van itt, 69 00:03:49,145 --> 00:03:51,064 és ugyanaz a célunk. 70 00:03:51,147 --> 00:03:52,857 A randizás elég random. 71 00:03:52,941 --> 00:03:56,277 Ez a kísérlet viszont kevésbé az. 72 00:03:56,361 --> 00:03:59,697 Itt mi választunk. Itt mindenki készen áll a házasságra. 73 00:03:59,781 --> 00:04:02,784 Készen állunk a szerelemre. Bízom a folyamatban. 74 00:04:02,867 --> 00:04:04,744 Szerintem a való életben 75 00:04:04,827 --> 00:04:09,332 először a másik külsejéhez vonzódunk, utána jelennek csak meg az érzelmek. 76 00:04:09,415 --> 00:04:12,085 Ez az egész egy retroművelet. 77 00:04:12,168 --> 00:04:15,213 „Retroművelet.” Ez tetszik. 78 00:04:15,296 --> 00:04:16,839 Imádom a munkámat. 79 00:04:17,423 --> 00:04:21,052 Nincs időm keresgélni, randizgatni és rászánni erre az időt. 80 00:04:21,135 --> 00:04:23,304 Most viszont ez lesz a prioritás. 81 00:04:23,388 --> 00:04:26,683 Én büszke vagyok magamra, mert sok mindent elértem. 82 00:04:26,766 --> 00:04:28,977 Egyetem után jött az álommeló, 83 00:04:29,060 --> 00:04:31,229 amivel rengeteg pénzt kerestem, 84 00:04:31,312 --> 00:04:34,524 de a munkám összeegyeztethetetlen volt a párkereséssel, 85 00:04:34,607 --> 00:04:37,527 ezért felmondtam, hogy itt lehessek. 86 00:04:37,610 --> 00:04:39,779 Akkor hát mindent bele! 87 00:04:39,862 --> 00:04:41,823 - Úgy lesz. - Szuper. 88 00:04:41,906 --> 00:04:43,157 Szuper. 89 00:04:43,241 --> 00:04:46,244 A következő tíz napban lehetőségetek nyílik arra, 90 00:04:46,327 --> 00:04:49,747 hogy beleszeressetek egy másik ember lelkébe. 91 00:04:50,498 --> 00:04:54,919 Ha beleszerettek valakibe, akivel le szeretnétek élni az életeteket, 92 00:04:55,003 --> 00:05:01,551 akkor eljegyzitek egymást, és ezt követően találkozhattok először. 93 00:05:03,594 --> 00:05:06,472 Négy hét múlva már az esküvőtökön lesztek, 94 00:05:06,556 --> 00:05:10,518 ahol életetek legfontosabb döntése vár majd rátok. 95 00:05:10,601 --> 00:05:12,061 Vajon egybekeltek? 96 00:05:13,938 --> 00:05:16,607 Vagy úgy döntötök, örökre búcsút vesztek? 97 00:05:16,691 --> 00:05:20,778 A szerelem tényleg vak? Reméljük, bebizonyítjátok, hogy igen. 98 00:05:21,863 --> 00:05:23,990 Elég a „situationship”-ekből! 99 00:05:25,199 --> 00:05:28,202 A pillanat, amire mindannyian vártatok: 100 00:05:28,286 --> 00:05:30,955 a kapszulák hivatalosan is… 101 00:05:31,039 --> 00:05:32,332 Csak rátok várnak! 102 00:05:34,667 --> 00:05:35,501 Ez az! 103 00:05:37,628 --> 00:05:38,921 Nyomjuk! 104 00:05:41,549 --> 00:05:42,967 Gyerünk, hölgyeim! 105 00:05:44,344 --> 00:05:45,928 - Mindent bele! - Hajrá! 106 00:05:46,012 --> 00:05:49,265 - Jézusom, ez nagyon durva! - Felkészülni! 107 00:05:49,349 --> 00:05:52,101 Első randi! A nejetek is lehet a másik oldalon. 108 00:05:53,102 --> 00:05:55,938 - Megkérdezhetem a neved? - Ashley F. 109 00:05:56,022 --> 00:05:57,815 Az „F” a feleség rövidítése. 110 00:05:59,650 --> 00:06:02,070 - Feltehetek egy komoly kérdést? - Persze. 111 00:06:02,153 --> 00:06:04,530 Mi a kedvenc Trader Joe-s nasid? 112 00:06:04,614 --> 00:06:06,366 Élek-halok a zabkásájukért. 113 00:06:06,449 --> 00:06:09,952 Ha valami extra édesre vágysz, teszel rá Biscoffot, 114 00:06:10,036 --> 00:06:11,788 meg epret és áfonyát. 115 00:06:11,871 --> 00:06:12,914 Ez irtó klassz! 116 00:06:13,873 --> 00:06:17,668 Utálom a salátát. Nem eszem meg semmilyen kajában. 117 00:06:18,252 --> 00:06:20,588 31 ÉVES, INGATLANKÖZVETÍTŐ 118 00:06:21,089 --> 00:06:22,048 Hány éves vagy? 119 00:06:22,131 --> 00:06:23,925 Harminchat. 120 00:06:24,008 --> 00:06:28,388 Némileg aggaszt, hogy egy kicsit idősebb vagy. 121 00:06:29,806 --> 00:06:32,350 - Alapkérdés: hány éves vagy? - Huszonnyolc. 122 00:06:32,433 --> 00:06:33,935 Én 31. 123 00:06:34,018 --> 00:06:35,436 Mit gondolsz erről? 124 00:06:35,520 --> 00:06:37,980 - A kor csak egy szám. - Így igaz! 125 00:06:38,064 --> 00:06:41,818 Harmincévesen kihívás az ismerkedés. Tisztára, mintha turiznánk. 126 00:06:41,901 --> 00:06:45,863 Pasit fogni olyan, mint egy kincset érő rucira bukkanni. 127 00:06:46,406 --> 00:06:47,824 Tiszta víz vagyok. 128 00:06:47,907 --> 00:06:49,909 Érthetetlen, miért vagyok szingli. 129 00:06:51,244 --> 00:06:55,289 Nem az igyekezet hiánya vagy az érdektelenség miatt van így. 130 00:06:56,499 --> 00:07:00,211 Én mindig szerettem volna férjhez menni, 131 00:07:00,294 --> 00:07:03,673 mivel a szüleim hatéves koromban elváltak, 132 00:07:03,756 --> 00:07:07,218 és anya második házassága sem volt sikeres. 133 00:07:07,301 --> 00:07:12,432 Amikor kicsi voltam, azzal nyugtattam őt, hogy egy nap majd talál olyan apukát, 134 00:07:12,515 --> 00:07:15,017 mint amilyenek a filmekben vannak. 135 00:07:15,101 --> 00:07:18,855 Nekem célom, hogy sikeres legyen a házasságom. 136 00:07:18,938 --> 00:07:22,275 - Kihez van szerencsém? - Ashley A-hez. És nekem? 137 00:07:22,358 --> 00:07:24,444 - Tylerhez. Hogy vagy? - Jól, és te? 138 00:07:24,527 --> 00:07:26,737 - Tiszta ideg vagyok. - Igen? 139 00:07:26,821 --> 00:07:29,115 - Baromira izgulok. - Pedig nem kell. 140 00:07:29,198 --> 00:07:33,327 - Velem könnyű beszélgetni. - Megnyugtat a hangod, de mégis… 141 00:07:33,828 --> 00:07:35,663 Kezdjük könnyű kérdésekkel! 142 00:07:35,746 --> 00:07:38,416 - Mit szeretsz csinálni? - Imádok kirándulni. 143 00:07:38,499 --> 00:07:40,168 Nemrég lett egy kiskutyám. 144 00:07:40,251 --> 00:07:42,128 Három hónapja, szóval… 145 00:07:42,211 --> 00:07:45,089 - Milyen fajta? - Ausztrál juhászkutya. Vele kirándulok. 146 00:07:45,173 --> 00:07:46,632 - De jó! - És te? 147 00:07:46,716 --> 00:07:49,343 Szeretek étterembe járni. Rajongok a kajákért. 148 00:07:49,427 --> 00:07:52,180 - Én is, és szeretek főzni. - Szuper. 149 00:07:52,263 --> 00:07:53,848 - Tudsz főzni? - Igen. 150 00:07:53,931 --> 00:07:55,808 - Ezt le is írom. - Oké. 151 00:07:56,684 --> 00:07:59,395 Milyen egyszerű kérdést tehetnék még fel? 152 00:07:59,896 --> 00:08:02,398 Én is akartam kérdezni, de az idegességtől… 153 00:08:02,482 --> 00:08:05,485 - Semmi baj. Nekem ez bejön. - Megnyugtatsz. 154 00:08:05,568 --> 00:08:09,572 A hangod azért már enyhített a szorongásomon, ami… 155 00:08:09,655 --> 00:08:10,615 - Örülök. - Ja. 156 00:08:10,698 --> 00:08:13,367 - Szuper! - Jó. Mivel foglalkozol? 157 00:08:13,451 --> 00:08:15,244 - Marketingigazgató vagyok. - Aha. 158 00:08:15,328 --> 00:08:19,499 Plusz egy nőket és gyerekeket segítő nonprofit szervezetet is vezetek. 159 00:08:19,582 --> 00:08:21,250 Ez nagyon tetszik. 160 00:08:21,334 --> 00:08:23,002 Számomra nagyon fontos, 161 00:08:23,085 --> 00:08:26,088 hogy segítsek a bajbajutottakon. 162 00:08:26,172 --> 00:08:28,674 Így törlesztek, hogy nekem is segítettek. 163 00:08:28,758 --> 00:08:31,969 Ha megteheted, miért ne segíthetnél másokon? 164 00:08:32,053 --> 00:08:34,347 - Ja. Ami a gyerekeket illeti… - Igen? 165 00:08:34,430 --> 00:08:35,556 Ez fontos kérdés. 166 00:08:35,640 --> 00:08:37,642 - Akarsz gyereket? - Akarok. 167 00:08:37,725 --> 00:08:40,978 Ideális esetben a férjemmel távozom a kísérletből, 168 00:08:41,062 --> 00:08:42,271 és összeházasodunk. 169 00:08:42,355 --> 00:08:45,233 - Ez így lesz. - Oké. Jó a kisugárzásod. 170 00:08:45,316 --> 00:08:46,734 Csak el ne felejtselek! 171 00:08:47,360 --> 00:08:48,569 Rajta vagyok. 172 00:08:50,363 --> 00:08:53,991 Valahogy vonzó volt Tylerben, hogy idegeskedett. 173 00:08:54,075 --> 00:08:57,745 Nekem bejön, ha a pasik mernek beszélni az érzéseikről 174 00:08:57,828 --> 00:08:59,288 és önmaguk lenni. 175 00:08:59,956 --> 00:09:00,998 De durva! 176 00:09:01,082 --> 00:09:04,502 Már most látom, hogy vannak jó emberek a fal másik oldalán. 177 00:09:04,585 --> 00:09:06,546 Alig várom a következő randit. 178 00:09:06,629 --> 00:09:07,755 Durva! 179 00:09:07,838 --> 00:09:09,882 Nagyon durva itt lenni. 180 00:09:10,633 --> 00:09:13,344 - Szia! Hogy hívnak? - Ashley A. 181 00:09:13,427 --> 00:09:17,223 Én Nick Dorka vagyok. A vezetéknevem „dork”, A-val a végén. 182 00:09:20,268 --> 00:09:22,144 - Jó napot! - De édes! 183 00:09:22,228 --> 00:09:23,187 Mi, én? 184 00:09:25,189 --> 00:09:27,858 Csípem a flörtölést és a szarkazmust. 185 00:09:27,942 --> 00:09:29,986 Mi újság, Tara? 186 00:09:30,069 --> 00:09:33,030 Felőlem bármi lehet a téma, én mindenevő vagyok. 187 00:09:33,114 --> 00:09:36,158 Szerinted az eddigiek alapján bírnának a barátaid? 188 00:09:36,242 --> 00:09:37,785 - Asszem ja. - Asszed? 189 00:09:37,868 --> 00:09:38,703 Aha. 190 00:09:39,203 --> 00:09:41,247 - Asszed? - Az eddigiek alapján. 191 00:09:41,330 --> 00:09:44,125 - Szerintem odáig lennének értem. - Kik? 192 00:09:44,208 --> 00:09:46,752 - Mit sportoltál? - Kosaraztam. 193 00:09:46,836 --> 00:09:47,670 De klassz! 194 00:09:47,753 --> 00:09:50,673 - Dobóhátvéd voltál, mi? - Honnan tudtad? 195 00:09:50,756 --> 00:09:53,092 - A hangodból következtettem. - Oké. 196 00:09:53,968 --> 00:09:56,762 Van ám dumája. Lehet, hogy nagy nőcsábász? 197 00:09:56,846 --> 00:09:59,473 - Egész életemben sportoltam. - De jó! 198 00:09:59,557 --> 00:10:03,644 - Most profi focicsapatokkal dolgozom. - Mondd, hogy a Commandersszel! 199 00:10:03,728 --> 00:10:06,022 Nem, egy jobb csapattal. 200 00:10:06,105 --> 00:10:07,815 Ravens-drukker vagy? 201 00:10:07,898 --> 00:10:10,234 Hát, tőlük kapom a fizumat. 202 00:10:10,818 --> 00:10:12,320 Rúgó volt a pozícióm… 203 00:10:12,403 --> 00:10:16,782 Túl jó a dumád ahhoz, hogy elhiggyem, hogy rúgó voltál. 204 00:10:18,117 --> 00:10:21,370 Pedig de. All American-díjazott voltam. 205 00:10:21,454 --> 00:10:25,291 - És milyen csapatban… - Az NFL-be nem kerültem be. 206 00:10:25,374 --> 00:10:28,002 - XFL-ben játszottál? - XFL-ben meg CFL-ben. 207 00:10:28,586 --> 00:10:31,964 Rúgóként volt rajtam szemvédő és alkarvédő is. 208 00:10:32,048 --> 00:10:34,759 A legvagányabb rúgóként fognak számon tartani. 209 00:10:34,842 --> 00:10:36,052 Köszönöm. 210 00:10:36,135 --> 00:10:38,179 Személyesen még vagányabb vagyok. 211 00:10:38,763 --> 00:10:40,264 Őszinte leszek veled. 212 00:10:40,348 --> 00:10:43,559 Nagyon hálás vagyok azért, hogy beszélgethetünk. 213 00:10:43,643 --> 00:10:46,562 - De édes vagy! - Valahogy bírd ki nélkülem! 214 00:10:46,646 --> 00:10:49,440 A kísérlet életem legjobb élménye. 215 00:10:49,523 --> 00:10:52,943 Nem tudjuk, kivel fogunk beszélgetni, hogy szinglik maradunk-e, 216 00:10:53,027 --> 00:10:56,280 vagy pár hét múlva megkérjük-e valaki kezét. 217 00:10:56,364 --> 00:10:57,698 Kurva menő csaj. 218 00:11:00,660 --> 00:11:03,371 De azt hiszem, sosem voltam még szerelmes. 219 00:11:03,454 --> 00:11:04,789 - Halihó! - Szia! 220 00:11:04,872 --> 00:11:08,834 Tényleg nem tudom. Kicsit ijesztő. Ettől parázok a legjobban. 221 00:11:08,918 --> 00:11:13,673 Szeretem a barátaimat és a családomat, de most szerelemről van szó. 222 00:11:13,756 --> 00:11:15,132 Attól ideges leszek. 223 00:11:15,216 --> 00:11:17,968 Túlgondolom a dolgokat és gyomoridegem lesz, 224 00:11:18,469 --> 00:11:22,431 de bármikor ideges voltam a foci vagy a munkám miatt, 225 00:11:22,515 --> 00:11:24,725 az azt jelentette, hogy fontos nekem. 226 00:11:24,809 --> 00:11:26,560 Nick D-nek hívnak. 227 00:11:26,644 --> 00:11:27,978 - Nick D! - Igen. 228 00:11:28,062 --> 00:11:30,147 - Ezt megjegyzem, Nick D. - Helyes. 229 00:11:30,231 --> 00:11:31,732 Én kivel beszélek? 230 00:11:31,816 --> 00:11:33,442 - Hannah-val. - Hannah! 231 00:11:33,526 --> 00:11:37,655 Mondták már neked, hogy visszafelé olvasva is ugyanaz a neved? 232 00:11:37,738 --> 00:11:38,823 Durva, mi? 233 00:11:40,825 --> 00:11:43,160 - Hány éves vagy, Hannah? - Huszonhat. 234 00:11:43,244 --> 00:11:45,413 - És te? - Huszonhat! Oké. 235 00:11:45,496 --> 00:11:46,414 Én 28. 236 00:11:46,497 --> 00:11:49,959 Akkor te is fiatal vagy. Nálunk én vagyok a legfiatalabb. 237 00:11:50,042 --> 00:11:53,295 Nálunk is én. Szerintem ez lehet egy közös pont. 238 00:11:53,379 --> 00:11:58,217 - De szerelmet keresünk, nem? - Pontosan. Én az igazit keresem. 239 00:11:58,300 --> 00:11:59,969 - Egy lelki társat. - Igen. 240 00:12:00,052 --> 00:12:02,888 Egyszer és mindenkorra meg akarom találni. 241 00:12:02,972 --> 00:12:05,391 - Pontosan! - Máris egyetértünk valamiben. 242 00:12:07,143 --> 00:12:09,645 Mi szél hozott téged a kapszulába, Hannah? 243 00:12:09,729 --> 00:12:12,565 A kanapén ülve nem találtam rá életem szerelmére. 244 00:12:13,649 --> 00:12:14,942 Akkor tinderezel? 245 00:12:15,025 --> 00:12:16,902 Nem, az túl nyomasztó. 246 00:12:16,986 --> 00:12:21,699 Mert amikor kimegy az ember az utcára, és bemegy a boltban, sehol senki. 247 00:12:22,283 --> 00:12:26,787 Nem fura, hogy akár egy boltban is rátalálhatunk az igazira? 248 00:12:26,871 --> 00:12:29,665 Elvileg van ilyen, de velem még nem történt meg. 249 00:12:29,749 --> 00:12:31,208 Pedig el tudom képzelni, 250 00:12:31,292 --> 00:12:34,545 hogy vásárlás közben megjegyzik, hogy kellemes a hangod. 251 00:12:34,628 --> 00:12:37,923 - Hová valósi vagy? Déli vagy, mi? - Nyugat-virginiai. 252 00:12:38,007 --> 00:12:40,009 Egy aprócska városban születtem. 253 00:12:40,092 --> 00:12:43,888 A gimiben pomponlány voltam, és az irányítóval jártam. 254 00:12:44,722 --> 00:12:47,516 Én az egyetemen profi focista voltam. 255 00:12:47,600 --> 00:12:48,476 Oké, Nick! 256 00:12:48,559 --> 00:12:53,189 Rúgó voltam. Imádtam játszani. Az ingatlanozás csak úgy jött. 257 00:12:53,272 --> 00:12:58,110 Jó érzés segíteni az embereknek életük legnagyobb adásvételében, 258 00:12:58,694 --> 00:13:02,072 de ha választhatnék, akkor inkább sportoló lennék. 259 00:13:02,156 --> 00:13:03,532 - Ilyen az élet. - Igen. 260 00:13:03,616 --> 00:13:08,829 És egyszer csak egy kapszulában találom magam a 26 éves Miss Hannah-val. 261 00:13:09,914 --> 00:13:13,417 - Elég durva, nem? - Én vagyok a világ legklasszabb csaja. 262 00:13:13,501 --> 00:13:15,461 - Bejön a hangod. - Nekem is a tiéd. 263 00:13:15,544 --> 00:13:18,339 Ha egy gimibe járunk, a rúgó lett volna a pasid. 264 00:13:18,422 --> 00:13:21,884 Nagyon nehéz férjet találni, mert felszínesek az emberek. 265 00:13:21,967 --> 00:13:23,761 Azt állítják, nem, pedig de. 266 00:13:25,721 --> 00:13:26,722 Kiöntöttem. 267 00:13:27,681 --> 00:13:30,684 De én is beleestem ebbe a hibába. Olyan szomorú! 268 00:13:30,768 --> 00:13:34,230 Lehetek én a legkedvesebb és legszebb nő a világon, 269 00:13:34,313 --> 00:13:36,857 ha van rajtam pár plusz kiló, akkor semmi esélyem. 270 00:13:36,941 --> 00:13:40,194 Nagyon jó az egyensúlyérzékem. Most jöttem rá. 271 00:13:40,277 --> 00:13:43,030 Úgy érzem, senki sem akar megismerni igazán. 272 00:13:43,113 --> 00:13:47,785 Nem tetszenek senkinek a hobbijaim, a kedvenc dolgaim és a hülye vicceim. 273 00:13:47,868 --> 00:13:49,870 Csak megy ez! 274 00:13:49,954 --> 00:13:53,332 Felmondtam. Ennyire komolyan veszem az igazi megtalálását. 275 00:13:53,916 --> 00:13:55,000 Leo vagyok. 276 00:13:55,084 --> 00:13:56,252 Leo! 277 00:13:56,335 --> 00:13:57,753 - Szia, Leo! - Szia! 278 00:13:57,837 --> 00:13:59,880 - És te ki vagy? - Hannah. 279 00:13:59,964 --> 00:14:00,798 Hannah. 280 00:14:00,881 --> 00:14:03,342 - Mivel foglalkozol? - Műkereskedő vagyok. 281 00:14:04,718 --> 00:14:07,513 De menő munka! Szereted Van Gogh-t? 282 00:14:07,596 --> 00:14:08,556 Nagyon. 283 00:14:08,639 --> 00:14:11,892 Elképesztő volt látni a műveit Amszterdamban. 284 00:14:11,976 --> 00:14:14,186 Szuper. Ő az egyik kedvencem. 285 00:14:14,270 --> 00:14:18,315 Mindennél jobban szeretem az új élményeket. 286 00:14:18,399 --> 00:14:20,943 - De jó! - Odáig vagyok Európáért. 287 00:14:21,026 --> 00:14:25,531 Costa Ricában én sziklát másznék és megnézném a vulkánokat. 288 00:14:25,614 --> 00:14:29,201 Európának nagyon érdekel a történelme. Imádom a törit. 289 00:14:29,285 --> 00:14:32,788 Én is. A világ csodálatos, de kevés időnk van felfedezni. 290 00:14:32,872 --> 00:14:34,582 Mindent ki akarok próbálni. 291 00:14:34,665 --> 00:14:38,127 Egy svédasztalnál minden kajából szedek egy falatot. 292 00:14:38,210 --> 00:14:39,712 Én is! 293 00:14:40,754 --> 00:14:44,133 Egy ideális vacsin legalább öt előételt rendelek. 294 00:14:44,216 --> 00:14:45,301 Ez a beszéd! Igen! 295 00:14:45,843 --> 00:14:47,970 Hiba csak egy előételt rendelni. 296 00:14:48,053 --> 00:14:51,265 Most könnyed dolgokról dumálunk, 297 00:14:51,348 --> 00:14:54,018 mert a vacsorázási szokásunk a téma, 298 00:14:54,101 --> 00:14:57,605 de ha összeházasodnánk, úgyis sokszor ennénk étteremben. 299 00:14:57,688 --> 00:14:58,689 Igen. 300 00:14:58,772 --> 00:15:02,735 Szerintem fontos, hogy tetsszen, amit a másik gyakran csinál. 301 00:15:02,818 --> 00:15:03,986 Pontosan! 302 00:15:04,069 --> 00:15:07,865 Nincs olyan sok napunk, hogy megérje köntörfalazni. Bírlak. 303 00:15:07,948 --> 00:15:10,951 Igen, én is bírlak. Tuti találkozunk holnap. 304 00:15:11,035 --> 00:15:13,579 - Szorítok. - Ja, remélem. Én is szorítok. 305 00:15:15,831 --> 00:15:18,500 Kezd bepörögni a dolog. Nyakig benne vagyunk. 306 00:15:18,584 --> 00:15:20,711 Hálás vagyok, hogy itt lehetek. 307 00:15:20,794 --> 00:15:22,796 Pont ezt mondtam én is. Kösz. 308 00:15:22,880 --> 00:15:26,467 - Hálás vagyok, hogy itt lehetek. - Elég a bókokból! 309 00:15:26,550 --> 00:15:29,553 - Így rád fogok odabent gondolni. - Elcsábítalak. 310 00:15:29,637 --> 00:15:30,763 Szerencsés vagyok. 311 00:15:30,846 --> 00:15:34,683 Érdekes és jövedelmező munkám van. Műkereskedő vagyok. 312 00:15:34,767 --> 00:15:35,976 Na nyomjuk! 313 00:15:36,060 --> 00:15:40,189 Úgy esett, hogy megörököltem a családi vállalkozást. 314 00:15:40,272 --> 00:15:42,816 Leginkább attól tartok, 315 00:15:42,900 --> 00:15:45,486 hogy a lányok csak a pénzemért akarnak. 316 00:15:46,362 --> 00:15:47,613 - Halihó! - Szia! 317 00:15:47,696 --> 00:15:50,240 Nem hagyhattam ki ezt a lehetőséget, 318 00:15:50,324 --> 00:15:53,410 hisz itt az érzelmi kapcsolaton van a hangsúly. 319 00:15:54,078 --> 00:15:55,621 - Hogy hívnak? - Brittany. 320 00:15:55,704 --> 00:15:57,081 - És téged? - Leo. 321 00:15:57,164 --> 00:15:58,457 Leo DiCaprio? 322 00:15:58,540 --> 00:16:01,251 - De menő! - Ki ne akarna a helyében lenni? 323 00:16:02,461 --> 00:16:04,254 Nagyon tetszik a hangod. 324 00:16:04,338 --> 00:16:05,923 Jaj, köszi! 325 00:16:06,006 --> 00:16:10,010 Ha nyaralni mennénk, és klassz programokat szerveznék… 326 00:16:10,094 --> 00:16:12,805 - Akkor benne lennél? - Igen, bármi jöhet! 327 00:16:12,888 --> 00:16:16,016 De jó! Ez nagyon fontos nekem. 328 00:16:16,100 --> 00:16:20,104 - Bármiben benne vagyok. - Bevallom, én mindig előre tervezek. 329 00:16:20,187 --> 00:16:23,065 - Egyikünknek nem árt gondolkodnia. - Jézusom! 330 00:16:25,442 --> 00:16:28,529 Azért vagyok szingli, mert szeretek szórakozni. 331 00:16:28,612 --> 00:16:29,446 Várjatok meg! 332 00:16:29,530 --> 00:16:33,325 Eddig csak sportolókkal és rock sztárokkal jártam. 333 00:16:34,660 --> 00:16:35,953 Hahó! 334 00:16:36,036 --> 00:16:40,874 Bármelyik pasinál el tudnám érni, hogy belém habarodjon és feleségül vegyen. 335 00:16:40,958 --> 00:16:41,834 Mondj valamit! 336 00:16:41,917 --> 00:16:44,420 De tudom, mit akarok. 337 00:16:44,503 --> 00:16:48,757 Egyesek sikeres üzletasszonyok akarnak lenni, és karriert építeni, 338 00:16:48,841 --> 00:16:50,884 de én nem így akarok élni. 339 00:16:50,968 --> 00:16:51,802 Halihó! 340 00:16:51,885 --> 00:16:52,803 Hahó! 341 00:16:52,886 --> 00:16:56,724 Én trófeafeleség vagyok, és olyan párt szeretnék, 342 00:16:56,807 --> 00:17:00,102 aki azt érezteti velem, hogy én vagyok számára az első. 343 00:17:00,185 --> 00:17:04,481 Fontos, hogy szeressen főzni, mert én utálok, de a gyerekeket etetni kell. 344 00:17:04,565 --> 00:17:07,818 - Mit főztél legutóbb? - Nem tudnám megmondani. 345 00:17:07,901 --> 00:17:09,737 - Turmixot. - Jézusom! 346 00:17:09,820 --> 00:17:10,946 Jól áll a piros? 347 00:17:11,030 --> 00:17:15,451 Igen, a piros, a fehér és a kék is. Igazából minden szín jól áll. 348 00:17:15,534 --> 00:17:16,785 Baszki! Ez de szexi! 349 00:17:17,911 --> 00:17:19,371 Mi szél hozott ide? 350 00:17:19,455 --> 00:17:24,293 Annyira őrült és vad életet éltem eddig, 351 00:17:24,376 --> 00:17:27,921 hogy már normálisnak hat így megismerni a férjemet. 352 00:17:28,922 --> 00:17:30,424 - Szuper válasz. - Ja. 353 00:17:30,507 --> 00:17:32,718 Minden úgy lesz, ahogy lennie kell. 354 00:17:33,677 --> 00:17:36,221 Megpróbálom bevonzani és magam elé képzelni. 355 00:17:37,431 --> 00:17:39,391 „Brittany, hozzám jössz?” 356 00:17:40,142 --> 00:17:40,976 Jesszusom! 357 00:17:41,060 --> 00:17:43,270 Én a macsós pasikat csípem. 358 00:17:43,353 --> 00:17:45,230 Ez pipa. Domináns típus vagyok. 359 00:17:45,314 --> 00:17:47,149 - Szoktál főzni? - Imádok főzni. 360 00:17:47,232 --> 00:17:48,192 Én utálok. 361 00:17:48,275 --> 00:17:49,401 Mivel foglalkozol? 362 00:17:49,485 --> 00:17:53,363 Kozmetikus vagyok, illetve tengerparti szemétszedéseket szervezek. 363 00:17:53,447 --> 00:17:57,409 Az elmúlt három évben négy és fél tonna szemetet szedtünk össze. 364 00:17:57,493 --> 00:17:59,036 - Nem mondod! - De igen. 365 00:17:59,119 --> 00:18:01,789 - Én tengerbiológus akartam lenni. - Tényleg? 366 00:18:01,872 --> 00:18:04,958 De aztán végül a fizika mellett kötöttem ki. 367 00:18:06,835 --> 00:18:10,964 Most full őszintén: a telóm nélkül úgy érzem, 368 00:18:11,048 --> 00:18:13,967 hogy egy szót sem tudok helyesen leírni. 369 00:18:14,051 --> 00:18:16,929 Ha látnád, hogy írtam le a „fizikus” szót, 370 00:18:17,012 --> 00:18:19,556 most azonnal menekülőre fognád. 371 00:18:19,640 --> 00:18:22,643 Rengeteg újdonságot tudok meg így magamról. 372 00:18:23,477 --> 00:18:25,020 Együtt tanulunk. 373 00:18:25,104 --> 00:18:28,816 Izgatottan várom, hogy kiderítsem, mire vágyom, 374 00:18:28,899 --> 00:18:31,026 mert általában ezen nem gondolkozom. 375 00:18:31,110 --> 00:18:33,070 Eddig minden csaj jó volt. 376 00:18:33,153 --> 00:18:35,280 - Nálam nem ő lesz a befutó. - Nem? 377 00:18:35,364 --> 00:18:38,992 Állandóan dolgozom, mindig a számítógépem előtt ülök. 378 00:18:39,076 --> 00:18:41,370 A hobbim a szigonyos horgászat, 379 00:18:41,453 --> 00:18:45,457 és sokat utazom a világ eldugott zugaiba, 380 00:18:45,541 --> 00:18:48,210 ahol nemigen futok össze nőkkel. 381 00:18:48,293 --> 00:18:51,171 Nem valószínű, hogy így megtalálom az igazit. 382 00:18:51,255 --> 00:18:53,674 - Gyerünk, bébi! - Nyomassuk! 383 00:18:53,757 --> 00:18:58,303 Szerintem kijelenthetem, hogy nálam nem volt prioritás a szerelem megtalálása. 384 00:19:00,222 --> 00:19:01,056 Halihó! 385 00:19:01,140 --> 00:19:03,100 Szia! Hogy hívnak? 386 00:19:03,183 --> 00:19:04,643 - Taylor. Téged? - Taylor! 387 00:19:04,726 --> 00:19:09,231 Azzal akarok innen távozni, akivel le tudnám élni az életem. 388 00:19:09,314 --> 00:19:10,440 Garrettnek hívnak. 389 00:19:10,524 --> 00:19:11,817 - Garrettnek? - Igen. 390 00:19:11,900 --> 00:19:15,696 - Hívhatlak G-nek? - Amúgy is ezt szoktam kérni. 391 00:19:15,779 --> 00:19:16,780 Mivel egyszerű. 392 00:19:16,864 --> 00:19:20,075 Sokat sportolok, és a kosárpályán csak G-nek hívnak. 393 00:19:20,159 --> 00:19:22,953 Igen, könnyebb ezt kiabálni passz közben. 394 00:19:23,036 --> 00:19:24,746 Igen! Te is sportolsz? 395 00:19:24,830 --> 00:19:27,958 - Kosaraztam. - Nem mondod! Na látod? Akkor érted. 396 00:19:28,041 --> 00:19:30,169 A gimiben vagy te is a fősulin? 397 00:19:30,252 --> 00:19:34,006 Gimiben versenyszerűen, fősulin csak házi versenyeken indultam. 398 00:19:34,089 --> 00:19:36,842 - Nagyon csúnyán lesérültem, és… - Tényleg? 399 00:19:36,925 --> 00:19:40,721 - Igen, elszakadt két szalag bokámban. - Ne már! 400 00:19:40,804 --> 00:19:41,930 Szörnyű volt. 401 00:19:42,014 --> 00:19:45,100 Úgyhogy utána féltem visszatérni a profi játékhoz. 402 00:19:45,184 --> 00:19:46,101 Érthető. 403 00:19:46,185 --> 00:19:49,563 De ha a Y-nak lenne egy 40 év fölötti női ligája… 404 00:19:50,856 --> 00:19:52,357 Várj, hány éves vagy? 405 00:19:52,441 --> 00:19:53,525 Csak 29. 406 00:19:53,609 --> 00:19:57,029 Jól van, már megijedtem. Oké, Taylor. 407 00:19:57,112 --> 00:20:01,617 Dobni nem szeretek, de szívesen játszom kíméletes emberekkel. 408 00:20:01,700 --> 00:20:02,784 Hát ez oltári! 409 00:20:03,952 --> 00:20:05,913 - Mivel foglalkozol? - Fizikus vagyok. 410 00:20:05,996 --> 00:20:07,289 Utáltam a fizikát. 411 00:20:08,707 --> 00:20:11,543 Senki sem szereti, úgyhogy nem veszem magamra. 412 00:20:11,627 --> 00:20:13,045 Alapképzésen kémiát hallgattam, 413 00:20:13,128 --> 00:20:16,006 és energiapolitikából szereztem mesterdiplomát. 414 00:20:16,590 --> 00:20:21,053 Keményen dolgozom. A zöld hidrogénenergiára szakosodtam. 415 00:20:21,136 --> 00:20:23,680 Van egy hidrogénes tetkó a csuklómon, ami… 416 00:20:23,764 --> 00:20:25,182 De jó! 417 00:20:25,265 --> 00:20:28,185 Nekem meg egy kvantumegyenlet van a karomon. 418 00:20:28,268 --> 00:20:30,979 - Na ne! Melyik? - A határozatlansági reláció. 419 00:20:32,189 --> 00:20:35,651 Heisenberg. Oké. Akkor sosem fogod tudni, hol vagyok. 420 00:20:36,777 --> 00:20:40,364 Ja, pontosan. Elég nagy kocka vagyok. 421 00:20:40,447 --> 00:20:41,907 De mocskos a szád, G! 422 00:20:42,950 --> 00:20:48,121 Fiatalabb koromban nagy célokat tűztem ki, és azt hittem, ez az élet értelme. 423 00:20:48,205 --> 00:20:51,416 Részben ezért nem volt már egy jó ideje párkapcsolatom. 424 00:20:51,500 --> 00:20:54,544 Nem akarom, hogy ez még mondjuk hét évig így legyen, 425 00:20:54,628 --> 00:20:57,798 mert azzal rengeteg időt elpazarolnék. 426 00:20:57,881 --> 00:21:04,012 Kvantumfizikus lévén valószínűleg a termodinamikához is konyítasz. 427 00:21:04,096 --> 00:21:09,059 Szerintem egy párkapcsolat nagyon hasonlít az entrópiához. 428 00:21:09,142 --> 00:21:11,270 Dolgozni kell az egyben tartásán. 429 00:21:11,353 --> 00:21:12,187 Ez tetszik. 430 00:21:12,854 --> 00:21:15,357 Bárcsak a következő párom lenne az utolsó! 431 00:21:15,440 --> 00:21:16,775 Mind erre vágyunk. 432 00:21:17,484 --> 00:21:18,860 Jó volt veled dumálni. 433 00:21:22,656 --> 00:21:25,701 - Szia, G! - Remélhetőleg hamarosan találkozunk. 434 00:21:25,784 --> 00:21:26,702 Első nap pipa. 435 00:21:26,785 --> 00:21:28,370 Jót sejtet ez a kacsintás! 436 00:21:28,453 --> 00:21:34,418 Sosem szerettem bele egyből senkibe. Meglepő, hogy vakon is létrejöhet a kémia, 437 00:21:34,501 --> 00:21:40,048 hiszen általában szemezünk egymással, ami sokkal kézzelfoghatóbb, 438 00:21:40,132 --> 00:21:43,385 de azt hiszem, Garrett-tel egyből kialakult a kémia. 439 00:21:44,386 --> 00:21:46,722 Úgy éreztem, megvolt a szikra, 440 00:21:46,805 --> 00:21:49,558 és izgatottan várom, hová fut ki a dolog. 441 00:21:50,183 --> 00:21:51,643 Szeretek rajongani. 442 00:21:52,519 --> 00:21:53,854 A FÉRFIAK SZÁLLÁSHELYE 443 00:21:53,937 --> 00:21:56,064 Csodálatos! Fantasztikus! 444 00:21:56,648 --> 00:21:58,150 Fantasztikusak a csajok! 445 00:21:58,734 --> 00:22:03,405 Odaírtam a neve mellé, hogy „unikornis”, mert nagyon meglepő dolgokat mondott. 446 00:22:03,488 --> 00:22:05,115 „Ki vagy te? Ez durva!” 447 00:22:05,198 --> 00:22:07,909 Ashley klassz csaj. Egy 12-es. 448 00:22:08,535 --> 00:22:12,414 - Tízből? - Igen, eldobtam tőle az agyam. 449 00:22:12,497 --> 00:22:14,249 - Brittany? - Ő csendes volt. 450 00:22:14,333 --> 00:22:17,002 Nőies csaj. Mondom, én meg domináns vagyok. 451 00:22:18,045 --> 00:22:21,965 Aki a listám élén van, vele több ponton is egyeztünk. 452 00:22:22,049 --> 00:22:25,552 - Tizenöt lányból kell egyet választani. - Belezúgtál már valakibe? 453 00:22:26,136 --> 00:22:26,970 Ja. 454 00:22:27,054 --> 00:22:28,930 Hannah van a listám tetején. 455 00:22:29,014 --> 00:22:32,351 De több lánnyal is jót dumáltam. 456 00:22:32,434 --> 00:22:35,771 - Ja. - Meg kell találni a közös pontokat. 457 00:22:35,854 --> 00:22:40,108 - Nick D egyértelműen nagy dumás. - Nekem tetszik Nick hangja. 458 00:22:40,192 --> 00:22:41,943 Akkora dumája van! 459 00:22:42,027 --> 00:22:45,113 - Vagány csávó. - Szexi, de tönkretenné az életem. 460 00:22:45,197 --> 00:22:48,033 Hát igen, nagyon megnyerő, 461 00:22:48,116 --> 00:22:50,577 de nem értem, hogy lehetett rúgó. 462 00:22:51,161 --> 00:22:53,038 - Ember! - Írtam pohárköszöntőt. 463 00:22:53,121 --> 00:22:56,666 Ez itt a Vak szerelem Hol keressük az egyetlent 464 00:22:56,750 --> 00:22:57,918 Egy vers! 465 00:22:58,001 --> 00:23:00,170 Az oltárnál döntésemet ünnepelem 466 00:23:00,670 --> 00:23:03,507 Le lehet kopni Ő az én kiszemeltem 467 00:23:16,436 --> 00:23:19,272 - Az egész avokádó kell? - Tiéd lehet a fele. 468 00:23:19,356 --> 00:23:22,317 - Francia pirítóst valaki? - Mintha otthon lennék! 469 00:23:23,235 --> 00:23:26,196 Üdv a Vak szalonna legújabb évadában! 470 00:23:26,279 --> 00:23:28,365 - Szépen sül. - Drága Carolina. 471 00:23:30,117 --> 00:23:31,827 - Ez fájt! - Jó nézel ki. 472 00:23:31,910 --> 00:23:36,581 Meséltem már erről a pólóról? A legutóbbi komoly kapcsolatommal 473 00:23:36,665 --> 00:23:39,167 az egyik randioldalon bukkantunk egymásra. 474 00:23:39,251 --> 00:23:42,295 Elküldtem neki, hogy tetszik ez a póló. 475 00:23:42,379 --> 00:23:45,674 Azt írta, utálja ezt a színt, de csak azért is megvettem. 476 00:23:47,592 --> 00:23:51,847 Sokszor nem értenek meg azok a nők, akik tetszenek nekem. 477 00:23:51,930 --> 00:23:54,850 Az elmémet tartom a legintimebb részemnek. 478 00:23:54,933 --> 00:23:57,519 Örülök, hogy megvetted. Jól áll ez a szín. 479 00:23:57,602 --> 00:23:58,812 Szerencsés véletlen. 480 00:24:01,148 --> 00:24:04,818 A múltban nagy játékos voltam. Nem nőttem fel, szórakoztam. 481 00:24:04,901 --> 00:24:07,612 Egy férfitestben élő kisfiú voltam. 482 00:24:08,738 --> 00:24:13,952 De most már elég érett vagyok ahhoz, hogy meg akarjam találni életem szerelmét. 483 00:24:14,035 --> 00:24:16,455 Azért vagyok itt, hogy megnősüljek. 484 00:24:17,998 --> 00:24:18,832 Ennyi. 485 00:24:18,915 --> 00:24:21,209 - Hahó! Kivel beszélek? - Alexszel. 486 00:24:22,085 --> 00:24:23,795 - Te ki vagy? - Tim. 487 00:24:23,879 --> 00:24:26,548 - Szia, Tim! - Már vártam, hogy beszélgessünk. 488 00:24:27,799 --> 00:24:30,010 Én odáig vagyok az asztrológiáért. 489 00:24:30,093 --> 00:24:32,345 - Igen? - De nem akarlak megijeszteni. 490 00:24:33,430 --> 00:24:34,431 Jó. 491 00:24:34,514 --> 00:24:37,434 Azt mondtad, 32 vagy. Mikor van a szülinapod? 492 00:24:37,517 --> 00:24:38,602 Szeptember 1-jén. 493 00:24:38,685 --> 00:24:40,312 - Oké, Szűz! - És neked? 494 00:24:40,395 --> 00:24:42,647 - Augusztus 5-én. - Augusztus 5-én. 495 00:24:42,731 --> 00:24:44,399 - Akkor Oroszlán vagy? - Aha. 496 00:24:44,483 --> 00:24:47,777 Ezt onnan tudom, mert van rajtam egy oroszlános tetkó, 497 00:24:47,861 --> 00:24:49,654 és mindig megkérdezik. 498 00:24:49,738 --> 00:24:51,531 Miért van oroszlános tetkód? 499 00:24:51,615 --> 00:24:55,660 Mindig is tetszett, hogy az oroszlán a vezetés jelképe. 500 00:24:55,744 --> 00:24:58,371 Régóta mondom, hogy ha megnősülök, 501 00:24:58,455 --> 00:25:02,459 akkor magamra varratok egy nőstény oroszlánt is, és… 502 00:25:02,542 --> 00:25:05,253 Azt hittem, oroszlánt akarsz az esküvőre. 503 00:25:05,337 --> 00:25:07,881 Mondom, na azt tuti nem. 504 00:25:07,964 --> 00:25:12,010 Alex, számodra mi a különbség egy komoly kapcsolat 505 00:25:12,093 --> 00:25:14,304 és a házasság között? 506 00:25:14,387 --> 00:25:15,555 Először is a gyűrű. 507 00:25:16,181 --> 00:25:19,142 De komolyra fordítva a szót, spirituális nő vagyok. 508 00:25:19,935 --> 00:25:23,813 Szerintem ha házasságban él az ember, 509 00:25:23,897 --> 00:25:27,692 akkor jóban-rosszban kitart, és Istennél is fontosabb a társa. 510 00:25:27,776 --> 00:25:30,779 A szüleim sclerosis multiplexben szenvednek. 511 00:25:30,862 --> 00:25:32,030 Nagyon sajnálom. 512 00:25:32,113 --> 00:25:35,242 Apa és a mostohaanyám huszonöt éve házasok. 513 00:25:35,325 --> 00:25:37,911 A mostohaanyám egy szent, 514 00:25:37,994 --> 00:25:41,790 mivel megfürdeti és ellátja apát. 515 00:25:41,873 --> 00:25:43,959 Apukám 190 cm és 100 kg. 516 00:25:44,042 --> 00:25:46,920 - Sokszor elesik. - Nehéz lehet. 517 00:25:47,003 --> 00:25:51,800 Az anyukám pedig nem ment férjhez, de 15 évig volt párja, 518 00:25:51,883 --> 00:25:53,593 akivel élvezték az életet. 519 00:25:53,677 --> 00:25:57,305 De amikor anyukám betegsége súlyosabbá vált, 520 00:25:57,389 --> 00:26:00,725 és már bottal kellett járnia, a párja elhagyta őt. 521 00:26:00,809 --> 00:26:07,315 Az élet kiszámíthatatlansága világított rá arra, 522 00:26:07,399 --> 00:26:09,943 hogy milyen fontos a házasság. 523 00:26:10,026 --> 00:26:12,529 Nekem mindent megadtak a szüleim, 524 00:26:12,612 --> 00:26:17,033 de nem kényeztettek el, és nem kaptunk meg bármit, amit kértünk, 525 00:26:17,117 --> 00:26:20,954 viszont apám jó példát mutatott, sosem kell tanácsot kérnem tőle. 526 00:26:21,037 --> 00:26:23,540 Születésemtől fogva láttam, mi a helyes. 527 00:26:23,623 --> 00:26:27,377 Anyukám esetében sosem kérdőjeleztem meg, hogy szeret-e engem, 528 00:26:27,460 --> 00:26:30,338 és a házasságukban sem kételkedtem soha, 529 00:26:30,422 --> 00:26:34,342 de mindig azt mondom, szerencsés életem volt, 530 00:26:34,426 --> 00:26:35,885 pedig sokat szenvedtem. 531 00:26:35,969 --> 00:26:38,471 Mindkét nővérem meghalt. 532 00:26:39,723 --> 00:26:40,932 Őszinte részvétem! 533 00:26:41,016 --> 00:26:43,393 - Köszönöm. - Nincs is másik testvéred? 534 00:26:43,476 --> 00:26:44,644 Én voltam a kisöcs. 535 00:26:44,728 --> 00:26:46,980 Ezt el szoktam mesélni, 536 00:26:47,063 --> 00:26:50,400 de a nővéreim mindig velem vannak, bárhová megyek. 537 00:26:50,483 --> 00:26:52,068 - Értem. - Ez a helyzet. 538 00:26:52,152 --> 00:26:55,196 Mindkettőjük életéből tudtam tanulságot levonni. 539 00:26:55,280 --> 00:26:57,991 Tisztában vagyok a saját halandóságommal, 540 00:26:58,074 --> 00:27:01,328 mivel az életem nagy részét a halál határozta meg. 541 00:27:02,412 --> 00:27:06,124 Ha valamit megígérek, akkor halálomig tartani fogom a szavam. 542 00:27:06,207 --> 00:27:08,585 A sírig szeretnék házas maradni. 543 00:27:13,506 --> 00:27:15,925 - Igen. - És ez nagyon szép dolog. 544 00:27:27,646 --> 00:27:29,689 Meglep, hogy máris tetszik valaki. 545 00:27:29,773 --> 00:27:33,234 Annyira boldog vagyok, hogy semmi más nem számít. 546 00:27:33,318 --> 00:27:36,780 Durva, hogy bármit mondhatok, nem ítélnek el érte. 547 00:27:36,863 --> 00:27:38,281 Meglepett a kísérlet. 548 00:27:38,365 --> 00:27:40,784 Vakon táplálok érzéseket valaki iránt, 549 00:27:40,867 --> 00:27:44,454 mert olyan dolgokról is meséltem, amikről korábban sosem. 550 00:27:44,537 --> 00:27:46,498 Ha behunyom a szemem, 551 00:27:46,581 --> 00:27:49,876 otthon érzem magam, mintha ezer éve ismerném a lányokat. 552 00:27:49,959 --> 00:27:52,420 Fülig ér a szám. 553 00:27:52,504 --> 00:27:56,174 Minden pillanatát élvezem, pedig nem hittem benne. 554 00:27:56,257 --> 00:27:59,511 Készen állok fejest ugrani a kísérletbe. Csináljuk! 555 00:28:00,303 --> 00:28:03,515 Mit gondolsz arról, ha a párod tudja a telód jelkódját? 556 00:28:03,598 --> 00:28:08,103 Megadnám neked. Nyugodtan átnézheted a telóm, ha attól jobban érzed magad. 557 00:28:08,186 --> 00:28:09,688 Rohadtul nem érdekel. 558 00:28:09,771 --> 00:28:13,358 Ha elvennélek, tiszteletben tartanám a döntéseidet. 559 00:28:13,441 --> 00:28:17,904 Ha azt mondanád, adjuk meg egymásnak a jelkódjainkat, elfogadnám. 560 00:28:18,530 --> 00:28:19,864 Baszki! 561 00:28:19,948 --> 00:28:22,200 Micsoda férfi, hölgyeim és uraim! 562 00:28:25,495 --> 00:28:29,624 Rohadt jót beszélgettünk legutóbb. 563 00:28:29,708 --> 00:28:32,752 Örülök, hogy újra beszélünk. Egy vicces kérdés: 564 00:28:32,836 --> 00:28:36,673 az eddigi ismereteid alapján milyen film jellemez engem? 565 00:28:36,756 --> 00:28:38,383 Melyik film jellemez téged? 566 00:28:38,466 --> 00:28:41,136 Ehhez te túl nagy egyéniség vagy, 567 00:28:41,219 --> 00:28:43,346 de nem is tudom, mondjuk a Shrek. 568 00:28:43,930 --> 00:28:45,974 - Szuper. - A Shrek 2. Az jó film. 569 00:28:46,057 --> 00:28:46,975 Jézusom! 570 00:28:47,058 --> 00:28:50,395 Mert nincs kapcsolatod, az igazit keresed, 571 00:28:50,478 --> 00:28:54,733 de nem ott fogod megtalálni, ahol számítottál volna rá. 572 00:28:54,816 --> 00:28:58,194 Sok réteget le kell még hántanunk arról a hagymáról. 573 00:29:03,742 --> 00:29:05,952 Mi volt az első benyomásod rólam? 574 00:29:06,035 --> 00:29:09,205 - Vicces és energikus, de nem sekélyes. - Ez jó! 575 00:29:09,789 --> 00:29:12,917 - Milyen voltál a gimiben? - Görkoriztam. 576 00:29:13,001 --> 00:29:15,086 Elég magas a fájdalomküszöböm. 577 00:29:15,170 --> 00:29:19,924 Mindig a csajos, vékony hangú lányok tűrik legjobban a fájdalmat. 578 00:29:20,008 --> 00:29:23,052 - De vicces! - Pedig nem is gondolná az ember. 579 00:29:23,136 --> 00:29:25,847 Ha valami fájdalmas dolog történik velem, 580 00:29:25,930 --> 00:29:31,394 anyukám halálát képzelem magam elé, és hogy ő mennyire szenvedhetett. 581 00:29:32,187 --> 00:29:33,772 Ezt te is átélted. 582 00:29:33,855 --> 00:29:36,941 - Ha anya is képes volt rá, akkor én is. - Aha. 583 00:29:37,025 --> 00:29:40,904 Amikor gyerek voltam, anya mindig azt mondta, 584 00:29:40,987 --> 00:29:45,408 hogy kíváncsi rá, mi lesz a munkám, és hogy ki lesz a választottam. 585 00:29:47,327 --> 00:29:51,748 Szerintem nagyon menő, hogy átvetted a családi vállalkozást, 586 00:29:51,831 --> 00:29:54,501 és hogy szenvedélyesen szereted a munkád. 587 00:29:54,584 --> 00:29:58,588 Nagyon szerencsés vagyok, hogy 30 évesen 588 00:29:58,671 --> 00:30:01,966 nem kell aggódnom a pénz miatt. 589 00:30:02,050 --> 00:30:05,428 Általában erről nem igazán szeretek beszélni. 590 00:30:05,512 --> 00:30:08,014 De én 591 00:30:08,097 --> 00:30:10,266 nagyon jómódban nőttem fel, 592 00:30:10,350 --> 00:30:14,312 és miután elvégeztem az egyetemet, 593 00:30:14,395 --> 00:30:16,523 tervben volt, hogy átveszem a céget, 594 00:30:16,606 --> 00:30:19,192 de csak 10 vagy 20 év múlva. 595 00:30:19,275 --> 00:30:22,111 Nem számítottam rá, hogy egyből meg fog történni. 596 00:30:22,195 --> 00:30:25,365 Meséltem, hogy sok családtagom rákos lett, igaz? 597 00:30:25,448 --> 00:30:26,282 Igen. 598 00:30:26,366 --> 00:30:29,160 Mivel ennyi tragédia történt a családomban, 599 00:30:29,244 --> 00:30:34,040 egyszerre örököltem meg egy jó nagy összeget, 600 00:30:34,123 --> 00:30:36,501 mégpedig viszonylag fiatalon. 601 00:30:36,584 --> 00:30:38,336 Nem akarom magam sajnáltatni, 602 00:30:38,419 --> 00:30:42,590 mert a cég, amit volt szerencsém megörökölni, 603 00:30:42,674 --> 00:30:46,511 elég jól szuperál. 604 00:30:46,594 --> 00:30:49,097 Most ezzel felhoztál egy témát, 605 00:30:49,180 --> 00:30:53,142 ami miatt konkrétan egész nap szorongok. 606 00:30:53,226 --> 00:30:54,102 Igen? 607 00:30:54,185 --> 00:30:57,021 A házasságban lévő pénzügyekről van szó. 608 00:30:57,105 --> 00:31:00,191 Hogy osztanánk fel a költségeket? Fele-fele arányban? 609 00:31:00,275 --> 00:31:03,736 Szerintem nem fizetnék ki mindent, 610 00:31:03,820 --> 00:31:07,323 de a fele-fele arány sem lenne jó, 611 00:31:07,407 --> 00:31:09,117 ha én többet keresek. 612 00:31:10,535 --> 00:31:15,957 De örülnék, ha mindenki tenne a közösbe, mert abból látszik, hogy fontos a társad. 613 00:31:16,541 --> 00:31:17,458 Ennek örülök, 614 00:31:17,542 --> 00:31:21,045 mert a többiek ragaszkodtak a fele-fele arányhoz, 615 00:31:21,129 --> 00:31:24,007 és fel sem tűnt, hogy ezzel nem értek egyet. 616 00:31:24,090 --> 00:31:24,924 Oké. 617 00:31:25,008 --> 00:31:27,552 Mivel lány vagyok, szeretem a szép holmikat. 618 00:31:27,635 --> 00:31:30,221 Többet vásárolunk, kozmetikushoz járunk, 619 00:31:30,305 --> 00:31:34,559 és az edzések meg a hasonlók kurva drágák. 620 00:31:34,642 --> 00:31:36,895 A legutóbbi kapcsolatomban 621 00:31:36,978 --> 00:31:40,565 mindent fizettek helyettem. 622 00:31:45,612 --> 00:31:48,489 Az egyik dolog, 623 00:31:49,741 --> 00:31:54,287 amitől a leginkább tartok, az az, 624 00:31:54,787 --> 00:31:59,250 hogy a szerencsésen megörökölt munkám 625 00:31:59,334 --> 00:32:03,755 és pénzem miatt akar velem lenni a másik. 626 00:32:03,838 --> 00:32:04,672 Aha. 627 00:32:04,756 --> 00:32:07,592 A házasságban szükségem lenne biztosítékra, 628 00:32:07,675 --> 00:32:10,261 hogy ha egy nap oda lenne a vagyonom, 629 00:32:10,345 --> 00:32:13,806 vagy ha jönne valami hurrikán, ami mindent romba döntene, 630 00:32:13,890 --> 00:32:17,644 akkor is mellettem maradnál, és nem gondolnád azt, hogy: 631 00:32:17,727 --> 00:32:21,522 „Basszus, odalett a malacperselyem.” Érted? 632 00:32:21,606 --> 00:32:24,609 Az van, hogy ha pénzért akartam volna házasodni, 633 00:32:24,692 --> 00:32:27,195 akkor már nagyon rég megtehettem volna. 634 00:32:27,820 --> 00:32:31,616 Mi sem lett volna egyszerűbb annál! 635 00:32:34,202 --> 00:32:35,870 Ezt igazán jó hallani. 636 00:32:35,954 --> 00:32:38,873 Ha összeházasodnánk, és Isten ments, elválnánk, 637 00:32:38,957 --> 00:32:41,459 akkor a gyerekeimre hagynám a pénzem. 638 00:32:42,085 --> 00:32:47,048 Oké. Tudtad, hogy a Leo az egyik kedvenc babanevem? 639 00:32:47,590 --> 00:32:49,384 - Tényleg? - Igen, imádom. 640 00:32:49,467 --> 00:32:52,053 Nem tudom, elnevezném-e magam után a fiamat. 641 00:32:52,136 --> 00:32:55,014 Van más opció is. A Levi is nagyon tetszik. 642 00:32:55,098 --> 00:32:56,557 A Levi nincs ellenemre. 643 00:32:56,641 --> 00:32:58,768 Erről eszembe jutott a Levi farmer. 644 00:32:58,851 --> 00:33:00,728 Nekem tetszik a Levi. 645 00:33:00,812 --> 00:33:04,607 Leo és Levi! Úristen, elég! Nem bírom tovább! 646 00:33:05,441 --> 00:33:09,404 Lánynevek közül nagyon tetszik a Blaze. 647 00:33:11,739 --> 00:33:12,991 Hát nem cuki? 648 00:33:13,074 --> 00:33:16,411 A Blaze Braudy egészen úgy hangzik, 649 00:33:16,494 --> 00:33:18,663 mint egy kamu videojátékos név. 650 00:33:19,747 --> 00:33:23,418 - Várj! Braudy a vezetékneved? - Aha, Braudy. 651 00:33:23,501 --> 00:33:26,379 Jaj, istenem, Leo! Akkor BB lenne a monogramom! 652 00:33:26,462 --> 00:33:28,756 A Brittany Braudy aranyos név. 653 00:33:28,840 --> 00:33:30,216 Odáig vagyok érte! 654 00:33:45,356 --> 00:33:46,733 Műkereskedő vagyok. 655 00:33:46,816 --> 00:33:48,985 - Műkereskedő vagy? - Igen. 656 00:33:49,068 --> 00:33:53,573 Régóta a cégben dolgozom, és elég fiatalon meg is örököltem. 657 00:33:53,656 --> 00:33:57,368 A nagyapám rákos lett, meghalt, a nagymamám szintén, 658 00:33:57,452 --> 00:33:58,870 az anyukám is, 659 00:33:58,953 --> 00:34:01,581 az apukám is, a mostohaapám is. 660 00:34:01,664 --> 00:34:04,333 Három év leforgása alatt, és nincs testvérem. 661 00:34:05,251 --> 00:34:07,045 Habár fiatalon történt mindez, 662 00:34:07,128 --> 00:34:10,173 hihetetlenül hálás vagyok sok mindenért. 663 00:34:10,256 --> 00:34:13,551 Sokan összevesznek a családdal, és hirtelen halnak meg. 664 00:34:13,634 --> 00:34:16,387 Nekem nyolc hónapom volt rá felkészülni. 665 00:34:16,471 --> 00:34:20,308 Anyukámmal nagyon jó volt a kapcsolatom. 666 00:34:20,391 --> 00:34:23,352 - Kurvára hálás vagyok érte. - Nem hittem volna. 667 00:34:23,436 --> 00:34:24,645 - Nagyon durva. - Az. 668 00:34:24,729 --> 00:34:27,774 - És anyagilag nagyon jómódban nőttem fel. - Igen. 669 00:34:27,857 --> 00:34:31,402 Nem influenszer akarok lenni, mert gazdag műkereskedő vagyok. 670 00:34:31,486 --> 00:34:35,156 A country klub tagjai voltunk és magánsuliba jártam. 671 00:34:35,239 --> 00:34:38,701 Anyagilag rendkívül szerencsés helyzetben vagyok, viszont… 672 00:34:39,452 --> 00:34:44,540 Inkább legyen ez a problémám, minthogy ne legyen pénzem. 673 00:34:44,624 --> 00:34:47,210 Nagy szerencse, hogy ez a problémám, 674 00:34:47,293 --> 00:34:51,506 de egyben ijesztő is, mert a lányok elég gyakran csak a… 675 00:34:51,589 --> 00:34:54,884 Nem tudom, hogy csak a pénzemre hajtanak-e. 676 00:34:54,967 --> 00:34:59,347 Hiszem azt, hogy különleges és egyedi vagyok. 677 00:34:59,430 --> 00:35:03,476 Már hatévesen megtanultam az olasz művészet terminológiáját. 678 00:35:04,102 --> 00:35:07,313 Mondok is egyet: „sprezzatura.” 679 00:35:07,396 --> 00:35:11,442 Ez olaszul annyit tesz, hogy tudatosan… 680 00:35:12,902 --> 00:35:15,696 törekedni a játszi könnyedségre. 681 00:35:15,780 --> 00:35:20,660 Például a szettünknek is úgy kell tűnnie, mintha csak magunkra kaptuk volna, 682 00:35:20,743 --> 00:35:23,037 holott sok időt szántunk rá. 683 00:35:23,121 --> 00:35:25,123 Most látom, hogy Rolexed van. 684 00:35:26,958 --> 00:35:30,962 Olyan társat akarok, aki ezt értékeli, és aki ugyanilyen. 685 00:35:31,045 --> 00:35:34,090 Úgy gondolom, hogy megérdemlem. 686 00:35:34,173 --> 00:35:36,634 Egy kíváncsi feleséget szeretnék. 687 00:35:36,717 --> 00:35:39,011 Pont ez tetszik úgy Hannah-ban. 688 00:35:39,095 --> 00:35:41,889 Nagyon kíváncsi, minden érdekli, 689 00:35:41,973 --> 00:35:44,392 és számomra ez kurva vonzó. 690 00:35:44,475 --> 00:35:45,685 Ezt nézzétek! 691 00:35:46,853 --> 00:35:51,899 Látom magam előtt, hogy leesik az álla, miközben a művészetről mesélek neki. 692 00:35:51,983 --> 00:35:53,693 Szerintem van köztünk valami. 693 00:35:55,444 --> 00:35:58,072 Csöpög, de mivel itt hideg, megáll. 694 00:35:58,156 --> 00:35:59,949 Szörnyen közhelyes, 695 00:36:00,032 --> 00:36:03,161 de ezt két lánynál is érzem. 696 00:36:03,244 --> 00:36:05,997 Ez tovább bonyolítja a dolgokat. 697 00:36:14,422 --> 00:36:18,092 Ezt nem most találom ki, de tegnap veled álmodtam. 698 00:36:18,176 --> 00:36:21,179 - Ne már! - Pedig nem is tudom, hogy nézel ki. 699 00:36:21,262 --> 00:36:24,223 - Hogy néztem ki az álmodban? - Nem tudom. 700 00:36:24,307 --> 00:36:26,767 Az álmomban úgy láttam, hogy… 701 00:36:26,851 --> 00:36:29,187 Feltételezem, fehér vagy. 702 00:36:30,438 --> 00:36:33,733 Álmomban egy konyhában álltam, 703 00:36:34,525 --> 00:36:37,403 épp egy pohár vizet töltöttem magamnak, 704 00:36:37,904 --> 00:36:40,781 és közben az anyukáddal beszélgettem, 705 00:36:40,865 --> 00:36:44,785 aki szintén nem tudom, hogy néz ki, aztán megjelentél te is, 706 00:36:44,869 --> 00:36:47,997 de akkor vége lett az álomnak, és felébredtem. 707 00:36:48,080 --> 00:36:50,208 El sem hittem, hogy veled álmodtam. 708 00:36:50,291 --> 00:36:52,919 Őszintén mondom, ezt elismerésnek veszem. 709 00:36:53,002 --> 00:36:58,299 Annak nagyon örülök, hogy nem bombázol kérdésekkel a munkámat illetően. 710 00:36:58,382 --> 00:37:00,927 „Jársz az Art Baselre?” „Mikkel kereskedsz?” 711 00:37:01,010 --> 00:37:03,262 „Mi a legdrágább tárgy, amit eladtál?” 712 00:37:03,346 --> 00:37:06,182 De megértem, hiszen nyilván érdekes. 713 00:37:06,265 --> 00:37:10,186 Ez nem egy átlagos állás, de nem akarok egyenlő lenni a munkámmal. 714 00:37:10,269 --> 00:37:13,272 Amikor elmondtam neked, már akkor sem… 715 00:37:13,356 --> 00:37:15,775 Én érdekeltelek, nem pedig a munkám. 716 00:37:15,858 --> 00:37:22,031 Aha. Őszintén szólva, klassznak gondoltam, de nem igazán tudom, hogy mi a szakmád. 717 00:37:22,114 --> 00:37:23,115 De tök komolyan. 718 00:37:23,741 --> 00:37:27,286 - Kösz, hogy ezt… - Gondolom, műtárgyakkal kereskedsz. 719 00:37:27,370 --> 00:37:30,039 Ha eljön az ideje, szívesen elmagyarázom. 720 00:37:30,122 --> 00:37:33,834 Szerintem nem annyira releváns egy párkapcsolat szempontjából. 721 00:37:33,918 --> 00:37:35,628 - Nem. - Az van, hogy… 722 00:37:36,212 --> 00:37:39,590 A korod ellenére téged tartalak a legérettebbnek. 723 00:37:39,674 --> 00:37:42,260 - Tényleg? - Szerintem érett vagy. 724 00:37:42,343 --> 00:37:43,970 Kösz! Remélem, így van. 725 00:37:44,053 --> 00:37:47,306 Tudod, mitől félek a legjobban? Nem akarok meghalni. 726 00:37:47,390 --> 00:37:49,225 - Nem? - Félek a haláltól. 727 00:37:49,308 --> 00:37:52,270 - Tényleg ijesztő. - Bárcsak örökké élhetnék! 728 00:37:52,353 --> 00:37:54,689 Egy vámpírharapást is bevállalnék érte. 729 00:37:54,772 --> 00:37:59,443 Ha összeházasodnánk, és megöregednék, mindenki az ápolónőmnek nézne, 730 00:37:59,527 --> 00:38:00,903 nem pedig a nejemnek. 731 00:38:00,987 --> 00:38:03,656 - Téged is átváltoztatnálak! - Vámpírrá? 732 00:38:03,739 --> 00:38:06,200 Persze! Örökké együtt kell élnünk. 733 00:38:06,284 --> 00:38:08,202 Nem hagyom, hogy meghalj. 734 00:38:09,578 --> 00:38:12,748 - Ha te örökké élsz, akkor rám is ez vár? - Ja. 735 00:38:12,832 --> 00:38:14,834 Nem is tudom… 736 00:38:14,917 --> 00:38:19,130 Az nagyon vonzó benned, hogy láthatóan elég okos vagy. 737 00:38:19,213 --> 00:38:21,299 Sok mindennel képben vagyok. 738 00:38:21,382 --> 00:38:22,383 De jó! 739 00:38:23,384 --> 00:38:27,555 - Tökéletesen összeillünk. - Csodálatosan összeillünk. 740 00:38:27,638 --> 00:38:29,181 - Ugye? - De komolyan. 741 00:38:29,265 --> 00:38:33,269 Egyre inkább úgy gondolom, hogy te vagy az ikerlángom. 742 00:38:33,352 --> 00:38:34,645 Igen! 743 00:38:42,153 --> 00:38:44,196 Leo mellett úgy érzem, élek. 744 00:38:44,864 --> 00:38:46,824 Szórakoztató, izgalmas. 745 00:38:46,907 --> 00:38:50,703 Érdekes és elbűvölő a személye, na meg szeret utazni, 746 00:38:50,786 --> 00:38:54,999 ugyanakkor még szeretnék másokkal is ismerkedni. 747 00:38:55,499 --> 00:38:59,003 Egyszerre vagyok izgatott és zavarodott. 748 00:39:10,056 --> 00:39:12,266 Sosem alszom meztelenül. Nagyon fura. 749 00:39:12,350 --> 00:39:16,145 Rettegek attól, hogy álmomban egy bogár belemászik a puncimba. 750 00:39:16,228 --> 00:39:18,522 Már próbáltam, de nem ment. 751 00:39:19,148 --> 00:39:20,274 Vágjunk bele! 752 00:39:21,400 --> 00:39:22,276 Készen álltok? 753 00:39:24,862 --> 00:39:25,696 Ez az! 754 00:39:27,531 --> 00:39:29,116 - Hahó! - Szia! 755 00:39:29,200 --> 00:39:30,493 Hannah vagyok. 756 00:39:30,993 --> 00:39:32,870 Tudtam, hogy te vagy az. 757 00:39:33,537 --> 00:39:36,165 Felismerem a hangod. Mi van rajtad? 758 00:39:36,248 --> 00:39:39,543 A hajamat feltűztem egy csattal. Szemüvegben vagyok. 759 00:39:40,044 --> 00:39:41,629 - Szemüvegben! - Aha. 760 00:39:41,712 --> 00:39:43,464 Szexi könyvtárosnak öltöztél. 761 00:39:43,547 --> 00:39:48,094 Bizony! Pink magassarkú és mellényes nadrágkosztüm van rajtam. 762 00:39:48,177 --> 00:39:50,930 - Jesszusom! - Nagyon szexi könyvtáros vagyok. 763 00:39:51,013 --> 00:39:54,350 Szívesen eldicsekednék veled mindenki előtt. 764 00:39:54,433 --> 00:39:57,478 Tudom, hogy pomponlány voltál a gimiben. 765 00:39:57,561 --> 00:39:59,855 - Az irányítóval jártál. - Igen. 766 00:39:59,939 --> 00:40:04,026 Tudod, min gondolkoztam tegnap este? Én leszek a Taylor Swifted… 767 00:40:04,110 --> 00:40:06,487 - Én meg legyek a Travis Kelce-d? - Igen. 768 00:40:06,570 --> 00:40:08,823 Jobban nézek ki, mint Travis, de… 769 00:40:08,906 --> 00:40:09,782 Oké. 770 00:40:09,865 --> 00:40:12,076 Talán te is csinibb vagy Taylornál. 771 00:40:12,159 --> 00:40:14,078 Ne merészeld! 772 00:40:14,161 --> 00:40:17,415 Az vicces lenne. Lehetnénk egy cuki focis pár. 773 00:40:17,498 --> 00:40:20,418 - Pontosan. - Ki tetszik nekem a hírességek közül? 774 00:40:21,377 --> 00:40:22,753 Régen Beyoncé tetszett. 775 00:40:22,837 --> 00:40:24,922 Scarlett Johansson is a listán van. 776 00:40:25,005 --> 00:40:27,591 - Azt megértem. - Nagyon vonzó. 777 00:40:27,675 --> 00:40:33,389 Nekem Henry Cavill tetszik, mert szexi, de közben meg számítógépeket bütyköl. 778 00:40:33,472 --> 00:40:35,015 Ő Superman, ugye? 779 00:40:35,099 --> 00:40:38,519 Kicsit hasonlítok rá, csak kevésbé vagyok kipattintva. 780 00:40:41,230 --> 00:40:44,567 Nincs zsánerem, de egy sportos kocka bármikor jöhet. 781 00:40:44,650 --> 00:40:46,068 Az első pipa. 782 00:40:46,902 --> 00:40:48,904 Szerintem tudom, hogy nézel ki. 783 00:40:48,988 --> 00:40:52,491 - De nem akarom tudni! - Hagyd abba! Jesszusom! 784 00:40:52,575 --> 00:40:55,077 Én nem hanyagolom el magam. 785 00:40:56,829 --> 00:41:01,208 Nem azt mondom, hogy jól nézek ki, de törekszem rá. 786 00:41:02,960 --> 00:41:06,922 És mi van, ha a kinézetünk ellenére a gyerekeink csúnyák lesznek? 787 00:41:07,590 --> 00:41:10,551 - Akkor is szeretni fogjuk őket. - Bizony. 788 00:41:10,634 --> 00:41:12,970 Csak nem fogjuk érteni, mi történt. 789 00:41:13,053 --> 00:41:17,266 - Vannak ronda babák. - Mini földönkívüliekre hasonlítanak. 790 00:41:17,349 --> 00:41:20,686 - Igen! Csúcsfejűek. - Pontosan. 791 00:41:20,769 --> 00:41:23,522 De pár hónaposan már minden baba cuki. 792 00:41:23,606 --> 00:41:27,276 - Ja. Azért nem mindegyik. - Remélhetőleg szép gyerekünk lesz. 793 00:41:27,359 --> 00:41:31,322 - Bevonzom, hogy szépek legyenek. - Én bárhogy szeretni fogom őket. 794 00:41:31,405 --> 00:41:33,657 Az anyukám baromi szexi nő. 795 00:41:33,741 --> 00:41:35,576 Nagyon remélem, hogy… 796 00:41:35,659 --> 00:41:38,329 Nyilván ez nincs hatással a gyerekeinkre, 797 00:41:38,412 --> 00:41:40,831 de rohadt vicces, hogy szexinek nevezted, 798 00:41:40,915 --> 00:41:43,751 mert bár nem ismerem őt, 799 00:41:43,834 --> 00:41:48,672 azt viszont érzem, hogy megvan benned az anyai ösztön. 800 00:41:48,756 --> 00:41:50,466 - Ami jó dolog. - Igen. 801 00:41:50,549 --> 00:41:53,219 - Van benned együttérzés. - Gondoskodó vagyok. 802 00:41:53,302 --> 00:41:54,929 Alig várom, 803 00:41:55,596 --> 00:41:56,680 hogy megöleljelek. 804 00:41:56,764 --> 00:41:58,140 - Aha. - És azt, 805 00:41:58,891 --> 00:42:00,851 hogy együtt legyünk. 806 00:42:00,935 --> 00:42:04,897 Kiválasztottad már a cuki fürdőruháidat az útra? 807 00:42:04,980 --> 00:42:06,065 Nem olyan jók. 808 00:42:08,526 --> 00:42:10,319 Felőlem bármiben lehetsz. 809 00:42:10,402 --> 00:42:13,739 Ha szerinted rosszul nézel ki, akkor is bókolnék. 810 00:42:13,822 --> 00:42:15,741 Sokat foglak dicsérni. 811 00:42:15,824 --> 00:42:20,329 Ha lezuhanyzol, felöltözöl és kicsípted magad, 812 00:42:20,412 --> 00:42:24,708 akkor mögéd állok, megfogom a csípőd, 813 00:42:24,792 --> 00:42:27,461 belepuszilok a nyakadba, és elmondom, hogy… 814 00:42:27,545 --> 00:42:29,922 Jézusom, Nick, hagyd abba! 815 00:42:30,005 --> 00:42:32,299 Elmondom, milyen gyönyörű vagy. 816 00:42:32,383 --> 00:42:38,305 Nem érdekel, hogy nézel ki, Hannah, mert számomra gyönyörű és szexi vagy. 817 00:42:38,889 --> 00:42:41,100 Engem sem érdekel, te hogy nézel ki. 818 00:42:41,183 --> 00:42:44,937 - Szeretek veled beszélgetni. Bejössz. - Te is nekem. 819 00:42:47,022 --> 00:42:49,984 - Hiányozni fogsz, Hannah. - Te is nekem, Nick. 820 00:42:50,067 --> 00:42:52,987 Azért ne csak én járjak a fejedben! 821 00:42:53,487 --> 00:42:57,157 - De nem baj, ha igen. - Nekem sokszor eszembe fogsz jutni. 822 00:43:00,703 --> 00:43:01,829 A kutyafáját! 823 00:43:02,621 --> 00:43:03,747 Utálom a brokkolit. 824 00:43:04,665 --> 00:43:06,417 - Igen? - A brokkoli is téged. 825 00:43:07,042 --> 00:43:09,712 - Átöltözött. - Ma randiztam Mr. Szívtipróval. 826 00:43:09,795 --> 00:43:11,547 Belezúgtál? 827 00:43:13,007 --> 00:43:15,217 Örülök, hogy én már túl vagyok rajta. 828 00:43:15,801 --> 00:43:18,429 - Hát… - Így sokkal egyszerűbb az élet. 829 00:43:18,512 --> 00:43:21,724 Szerintem nem olyan felszínes, mint gondolnátok. 830 00:43:21,807 --> 00:43:24,768 Annyira mézesmázos! 831 00:43:24,852 --> 00:43:26,812 Azt hiszem, ő életem szerelme. 832 00:43:27,438 --> 00:43:29,481 Nem ő életed szerelme, Hannah. 833 00:43:29,565 --> 00:43:32,860 - Nem tudod, miről beszélgetünk! - Nem is kell! 834 00:43:39,199 --> 00:43:40,534 - Hahó! - Szia! 835 00:43:41,243 --> 00:43:42,703 Ez nem semmi! 836 00:43:43,329 --> 00:43:46,498 Sakkozhatnánk, de ha nem akarsz, akkor is jól néz ki. 837 00:43:46,582 --> 00:43:48,459 Nem, nagyon tetszik. 838 00:43:48,542 --> 00:43:51,920 Nagyon figyelmes vagy. Jól esett. 839 00:43:52,004 --> 00:43:55,215 Köszönöm, hogy nem felejtetted el a sakkot. 840 00:43:55,299 --> 00:43:58,552 Megadnám a lehetőségét, hogy megverj valamiben. 841 00:43:59,053 --> 00:44:03,766 Általában úgy érzem, mindenhez értek. Kivéve a kvantumfizikához. 842 00:44:05,934 --> 00:44:06,935 Hiányoztál. 843 00:44:07,019 --> 00:44:11,940 Már most nagyon fontos vagy nekem, ami megdöbbentő számomra. 844 00:44:12,024 --> 00:44:15,986 Úgy érzem, már most nagyon bensőséges a viszonyunk. 845 00:44:16,070 --> 00:44:19,573 Én is ezt érzem. Mágnesként vonzol. Tényleg nagyon durva. 846 00:44:19,657 --> 00:44:21,659 - Ugyanúgy érzel, mint én? - Igen. 847 00:44:22,743 --> 00:44:23,744 De tényleg. 848 00:44:25,287 --> 00:44:29,249 Fontos vagy nekem, és mindig nagyon várom, hogy arról beszéljünk, 849 00:44:29,333 --> 00:44:32,461 milyen lehetne ki a közös életünk. 850 00:44:32,544 --> 00:44:38,801 Ez számomra hatalmas lépés, de biztos vagyok benne, hogy neked is. 851 00:44:38,884 --> 00:44:41,178 Ez így van. 852 00:44:41,261 --> 00:44:43,180 Mesélj még a szüleidről! 853 00:44:44,306 --> 00:44:47,726 A szüleim csodálatos emberek. 854 00:44:47,810 --> 00:44:52,523 Hihetetlen belegondolni, hogy mennyi mindent megadtak nekünk. 855 00:44:52,606 --> 00:44:54,983 Nagyon kedves emberek. 856 00:44:55,067 --> 00:44:58,445 Apukámat Tomnak hívják, és egy igazi ezermester. 857 00:44:58,529 --> 00:45:01,323 Házat is épített már, például a miénket. 858 00:45:01,407 --> 00:45:04,201 Sokat tanultam az apukámtól. 859 00:45:04,284 --> 00:45:07,079 Nem tudom, akarok-e gyereket a közeljövőben, 860 00:45:07,162 --> 00:45:09,331 de alig várom, hogy nagypapa legyen. 861 00:45:10,499 --> 00:45:14,837 Anya egyszerre egy angyal és egy gengszter. 862 00:45:14,920 --> 00:45:16,505 Mindenki imádja őt. 863 00:45:16,588 --> 00:45:20,718 Nem tiszteletlenségből, de mindenki a keresztnevén szólítja, 864 00:45:20,801 --> 00:45:23,679 mert annyira szép a… 865 00:45:23,762 --> 00:45:25,389 - A keresztneve? - Igen. 866 00:45:25,472 --> 00:45:28,642 - De te nem szólíthatod a keresztnevén. - Nem? 867 00:45:29,727 --> 00:45:32,688 - Csak Mrs. Krause-nak. - Igen. 868 00:45:32,771 --> 00:45:37,151 Anyukám keresztneve részben elárulná a külsőmet 869 00:45:37,735 --> 00:45:39,153 és a bőrszínemet. 870 00:45:41,447 --> 00:45:42,740 A bőrszínedet. 871 00:45:42,823 --> 00:45:47,953 Ez meg sem fordult a fejemben, úgyhogy érdekes. 872 00:45:49,747 --> 00:45:54,042 Bevallom, eddig csak fehér lányokkal jártam. 873 00:45:54,126 --> 00:45:59,047 Ez anélkül is új érzés nekem, hogy tudnám, milyen a bőrszíned. 874 00:45:59,131 --> 00:46:03,260 Nem tudom, hogy érzek ezzel kapcsolatban, mert minden olyan… 875 00:46:03,343 --> 00:46:06,013 Sokkol ez az egész. Nehéz megmagyarázni. 876 00:46:06,096 --> 00:46:07,598 Én nem vagyok szégyenlős, 877 00:46:07,681 --> 00:46:11,518 de te mindig nagyon megfontolod a mondandódat, 878 00:46:11,602 --> 00:46:17,274 és bár ezt szeretem benned, mégis olyan, mintha titkolnál valamit. 879 00:46:23,238 --> 00:46:25,365 Örülök a visszajelzésnek. 880 00:46:25,449 --> 00:46:26,700 Hát… 881 00:46:27,743 --> 00:46:30,704 nem esik jól azt hallani, 882 00:46:31,455 --> 00:46:32,790 hogy kimért vagyok. 883 00:46:34,291 --> 00:46:38,045 Lehet, hogy nem így van, de a beszédstílusodból ez jön le. 884 00:46:38,128 --> 00:46:42,132 - Aha. - Nagyon óvatosan bánsz a… 885 00:46:42,216 --> 00:46:47,137 Azt is elég titokzatosan fogalmaztad meg, hogy nem akarod elárulni el a bőrszíned. 886 00:46:47,221 --> 00:46:51,016 Vajon egy gondosan megkomponált képet társz elém? 887 00:46:51,099 --> 00:46:52,392 Nem tudom. 888 00:46:55,938 --> 00:46:58,482 Nem hiszem, hogy így lenne. 889 00:46:59,775 --> 00:47:03,862 Azért nem akarom elmondani, hogy milyen a bőrszínem, 890 00:47:03,946 --> 00:47:06,615 mivel ez egy jó lehetőség arra, 891 00:47:06,698 --> 00:47:10,536 hogy úgy beszélgessek valakivel, hogy közben nem lát engem. 892 00:47:10,619 --> 00:47:13,664 Nekem az a lényeg, hogy az érzelmi világom, 893 00:47:13,747 --> 00:47:17,125 az intellektusom és a gondolkodásom megfeleljen neked. 894 00:47:17,209 --> 00:47:18,752 Minden más a hab a tortán. 895 00:47:20,629 --> 00:47:23,423 Durva, hogy mennyire megkedveltelek. 896 00:47:23,507 --> 00:47:26,593 Mintha kiszakították volna a szívemet a mellkasomból, 897 00:47:26,677 --> 00:47:29,763 de még jobban meg kell, hogy ismerjelek, 898 00:47:29,847 --> 00:47:34,142 mert csak úgy tudom megtenni a következő lépést. Jobban megismernélek. 899 00:47:34,226 --> 00:47:38,355 Szerintem te is úgy érzel, mint én. Jobban meg kell ismernünk egymást. 900 00:47:39,439 --> 00:47:43,485 Alig várom, hogy jobban megismerjük egymást, 901 00:47:43,569 --> 00:47:45,946 de azt hiszem, 902 00:47:46,446 --> 00:47:49,533 az nagyon rosszul esne, ha mégsem jönne össze, 903 00:47:49,616 --> 00:47:52,286 de közben elárulnám, hogy nézek ki. 904 00:47:53,245 --> 00:47:55,372 Enélkül is azt kell éreznem, 905 00:47:55,873 --> 00:47:57,416 hogy elég vagyok. 906 00:47:59,001 --> 00:48:00,752 - Érted? - Igen, persze. 907 00:48:00,836 --> 00:48:02,629 - És segített? - Igen. 908 00:48:02,713 --> 00:48:05,382 - Talán kevésbé voltam kimért. - Igen, köszi. 909 00:48:05,465 --> 00:48:08,635 Így max az derülhet ki, hogy gáz a személyiségem. 910 00:48:10,345 --> 00:48:13,974 Már majdnem elmondtam, hogy végre témát válthassunk. 911 00:48:14,057 --> 00:48:16,977 Tudom, de ne! Tényleg nem kell. 912 00:48:17,728 --> 00:48:18,729 Szerintem… 913 00:48:20,814 --> 00:48:24,985 így vagy egyedi, és ez nagyon tetszik. Annyira… 914 00:48:25,944 --> 00:48:27,112 Mi az? 915 00:48:29,197 --> 00:48:30,365 Mondd! 916 00:48:30,449 --> 00:48:34,077 Annyira fura, hogy fogalmam sincs, hogy nézel ki, 917 00:48:34,161 --> 00:48:37,998 de ez nem fog megakadályozni… 918 00:48:40,751 --> 00:48:42,628 a kapcsolat kialakításában. 919 00:48:43,879 --> 00:48:45,797 Annyira fura, nem? 920 00:48:46,340 --> 00:48:48,258 Hogy így érzek valaki iránt, 921 00:48:49,927 --> 00:48:52,220 akivel csak beszélgetek. 922 00:49:02,564 --> 00:49:04,024 Én csináltam a reggelit. 923 00:49:04,107 --> 00:49:05,817 - Nálunk is én. - Igen? 924 00:49:05,901 --> 00:49:06,818 - Ne már! - De. 925 00:49:06,902 --> 00:49:08,862 - Mit készítettél? - Rántottát. 926 00:49:08,946 --> 00:49:10,614 Én töltött francia pirítóst. 927 00:49:10,697 --> 00:49:12,449 Mi van? Mivel volt töltve? 928 00:49:12,532 --> 00:49:17,704 A kenyeret tojásba és fahéjba forgattam, és krémsajtot meg lekvárt töltöttem bele. 929 00:49:17,788 --> 00:49:18,914 Mi van? 930 00:49:18,997 --> 00:49:22,501 Még sosem jártam olyan pasival, aki tudott főzni. 931 00:49:23,085 --> 00:49:25,420 - Tényleg? - Ja. Mindig én főztem. 932 00:49:25,504 --> 00:49:28,006 - Nem hiszek a nemi szerepekben. - Oké. 933 00:49:28,507 --> 00:49:31,718 Bármi is történjék, én mindig meg foglak védeni. 934 00:49:31,802 --> 00:49:33,887 - Ez az én szerepem. - De jó! 935 00:49:33,971 --> 00:49:35,097 De szeretek főzni, 936 00:49:35,180 --> 00:49:39,685 úgyhogy nem várnám el a feleségemtől, hogy a konyhában robotoljon 937 00:49:39,768 --> 00:49:41,770 egy munkanap után. 938 00:49:41,853 --> 00:49:43,814 - Aha. - Ha rendelnénk, rendelünk. 939 00:49:43,897 --> 00:49:45,565 De ha főznénk, akkor főzünk. 940 00:49:45,649 --> 00:49:49,903 Én is szívesen elmosogatok. Már nem 1948-at írunk. 941 00:49:49,987 --> 00:49:53,323 Tyler, te mindig… 942 00:49:53,407 --> 00:49:56,034 - Jó a szádból hallani a nevem. - …meglepsz. 943 00:49:56,118 --> 00:49:59,871 - Igen? - Igen, nagyon vonzó a hangod. 944 00:50:02,124 --> 00:50:03,875 Van rejtett tehetséged? 945 00:50:04,543 --> 00:50:05,377 Nekem nincs. 946 00:50:06,712 --> 00:50:07,546 Én eléggé… 947 00:50:07,629 --> 00:50:12,634 És ezt most nem felvágásból mondom, de elég sok mindenben jó vagyok. 948 00:50:12,718 --> 00:50:15,846 - Például nagyon jól síelek. - Én is szeretek síelni. 949 00:50:15,929 --> 00:50:18,765 Tölcsért tudok formálni a nyelvemből. 950 00:50:20,600 --> 00:50:22,686 Ezt mégis miért osztottad meg? 951 00:50:22,769 --> 00:50:25,022 Gyerekként ezzel villogtam a zsúrokon. 952 00:50:25,105 --> 00:50:27,816 - Mit műveltél te a zsúrokon? - Gyerekkoromban! 953 00:50:27,899 --> 00:50:28,942 Állj le! 954 00:50:29,026 --> 00:50:31,445 - Régen lovagoltam. - Imádom a lovakat. 955 00:50:31,528 --> 00:50:32,654 Jártam órákra is. 956 00:50:32,738 --> 00:50:35,574 - Én is. A 4-H klub tagjaként. - Micsoda? 957 00:50:35,657 --> 00:50:38,660 - Western stílusban nyomtad? - Dehogy, angolban. 958 00:50:38,744 --> 00:50:40,120 - Én westernben. - Aha. 959 00:50:40,704 --> 00:50:42,330 Mi van a bakancslistádon? 960 00:50:42,414 --> 00:50:44,416 A bakancslistámon? Ejtőernyőzés. 961 00:50:44,499 --> 00:50:47,627 - Na ne! Figyi! - De rettentő tériszonyos vagyok. 962 00:50:47,711 --> 00:50:49,504 Már ezer éve kijelentettem, 963 00:50:49,588 --> 00:50:54,051 hogy az esküvőm előtti napon ejtőernyőzni fogok. 964 00:50:54,134 --> 00:50:54,968 Aha. 965 00:50:55,052 --> 00:50:59,264 Mindig is így akartam, mert úgy érzem, ez mindkettőnknek hatalmas… 966 00:50:59,347 --> 00:51:02,267 - Ugrás, igen. - És hinnünk kell benne. 967 00:51:02,350 --> 00:51:06,313 Konkrétan ki akarok ugrani egy repülőből, és kockára tenni mindent. 968 00:51:06,396 --> 00:51:08,565 - Szerintem ez… - Ha túléljük, akkor… 969 00:51:08,648 --> 00:51:10,150 Ha túléljük, túléljük! 970 00:51:10,233 --> 00:51:12,861 - Akkor összeházasodunk. - Pontosan. 971 00:51:12,944 --> 00:51:15,363 - De menő! - Szerintem szép dolog. 972 00:51:15,447 --> 00:51:17,282 Na majd meglátjuk. 973 00:51:17,365 --> 00:51:20,202 Már részben érintettük a gyerekkorodat, de… 974 00:51:20,285 --> 00:51:22,788 - Nem voltunk eleresztve. - Értem. 975 00:51:22,871 --> 00:51:26,625 Anyának nem volt sok pénze, de mindent megtett, amit tudott. 976 00:51:26,708 --> 00:51:29,669 Nem tudom, mondtam-e, de az apja kitagadta őt, 977 00:51:29,753 --> 00:51:31,421 mert az apám más bőrszínű. 978 00:51:31,505 --> 00:51:32,506 Ne! 979 00:51:32,589 --> 00:51:37,761 Anyukám szerb származású, és az apjának a családja kitagadta őt. 980 00:51:37,844 --> 00:51:40,847 Csak az anyukája volt neki, a nagymamám. 981 00:51:40,931 --> 00:51:42,182 Semmink sem volt. 982 00:51:42,265 --> 00:51:46,478 Tele volt matraccal a nappali, hogy bent tartsuk a meleget. 983 00:51:46,561 --> 00:51:48,063 Anya minden este főzött. 984 00:51:48,146 --> 00:51:51,566 Nekünk elég volt, és mindig azt hazudta, hogy ő nem éhes. 985 00:51:52,442 --> 00:51:53,652 Egész nap dolgozott, 986 00:51:53,735 --> 00:51:57,489 hazajött vacsorát főzni, majd ment az éjszakai műszakba. 987 00:51:57,572 --> 00:52:01,618 Egyedül nevelt fel három gyereket. Nagy kihívás volt számára. 988 00:52:02,577 --> 00:52:06,581 - Nagyon sajnálom. - Úgy kilenc-tízéves lehettem, 989 00:52:06,665 --> 00:52:10,544 amikor leültetett minket, és elmesélte, hogy a nagyi rákos. 990 00:52:11,878 --> 00:52:14,840 - És végül elhunyt… - Jézusom! 991 00:52:14,923 --> 00:52:19,344 A legnehezebb az volt számomra, hogy nem voltam képes… 992 00:52:29,855 --> 00:52:32,315 Nem tudtam, hogyan kell megvigasztalni. 993 00:52:38,905 --> 00:52:41,741 A temetésen sem tudtam megvigasztalni anyát. 994 00:52:41,825 --> 00:52:43,785 - Értem. - Nagyon fiatal voltam. 995 00:52:43,869 --> 00:52:47,205 Noszogattak, hogy öleljem meg, de nem tudtam, az segít-e. 996 00:52:47,289 --> 00:52:48,582 - Vagy hogy… - Értem. 997 00:52:49,291 --> 00:52:50,834 …milyen valakit támogatni. 998 00:52:56,965 --> 00:53:01,595 Nem kaptunk sok szeretetet. Sosem mondtam anyának, hogy szeretem. 999 00:53:01,678 --> 00:53:04,723 Egyedül kellett megküzdenie azzal, 1000 00:53:04,806 --> 00:53:08,602 hogy az apja kitagadta őt, és hogy az anyukája meghalt. 1001 00:53:08,685 --> 00:53:10,979 Mégis felnevelt minket. 1002 00:53:11,730 --> 00:53:14,274 Esténként sokat sírt, és… 1003 00:53:14,983 --> 00:53:19,237 Ott feküdtünk, hallgattuk, ahogy sír. Néha az arcán is lehetett látni. 1004 00:53:22,908 --> 00:53:26,119 Már fiatalon elhatároztam, hogy meg fogok nősülni, 1005 00:53:26,703 --> 00:53:29,247 boldog leszek és nagy családom lesz. 1006 00:53:29,331 --> 00:53:30,999 Annyira vágytam rá! 1007 00:53:31,082 --> 00:53:33,126 Tudom, milyen enélkül élni. 1008 00:53:33,210 --> 00:53:37,797 Jó lenne, ha az unokáim és a gyerekeim összegyűlnének az ünnepekkor. 1009 00:53:39,216 --> 00:53:42,219 Főzni fogok rájuk, és együtt leszünk. 1010 00:53:42,302 --> 00:53:44,804 Szerintem ezért vagyok most itt. 1011 00:53:44,888 --> 00:53:47,432 Ezért nyílok meg ennyire. 1012 00:53:47,515 --> 00:53:50,268 Ezért vagyok úgy oda a szerelemért. 1013 00:53:53,188 --> 00:53:54,314 Ezek a hümmögések… 1014 00:53:56,733 --> 00:54:00,528 Kell egy társ, akinek kifejezhetem ezt a mérhetetlen szeretetet. 1015 00:54:03,365 --> 00:54:05,325 - De jó érzés volt! - Tudom. 1016 00:54:05,408 --> 00:54:06,409 Mindig az. 1017 00:54:12,749 --> 00:54:14,584 - Akkor most már járunk. - Igen? 1018 00:54:14,668 --> 00:54:17,379 Igen. Közlöm is a többiekkel a nagy hírt. 1019 00:54:18,588 --> 00:54:21,758 - Kösz a beszélgetést. - Ugyan! Holnap találkozunk. 1020 00:54:21,841 --> 00:54:24,302 - Köszönöm. De jó! - Látod? 1021 00:54:24,928 --> 00:54:28,515 - Örülsz, hogy megnyugtattalak? - Erre volt szükségem. 1022 00:54:29,224 --> 00:54:30,642 Mondasz még valamit? 1023 00:54:34,312 --> 00:54:35,605 Ne már! Ne csináld! 1024 00:54:42,529 --> 00:54:43,989 Megnősülök! 1025 00:54:44,572 --> 00:54:46,074 Megnősülök! 1026 00:54:46,157 --> 00:54:48,243 Megtaláltam az igazit, tesó! 1027 00:54:53,832 --> 00:54:57,752 Annyira simán ment minden, hogy már-már… 1028 00:54:58,503 --> 00:55:02,590 Végig jól éreztem magam. Nagyon jól tudom őt utánozni. Mehet? 1029 00:55:02,674 --> 00:55:03,508 Aha. 1030 00:55:03,591 --> 00:55:06,845 „Jesszus, olyan fáradt voltam tegnap este, hogy…” 1031 00:55:06,928 --> 00:55:08,596 - „Hogy…” - „Nem is tudom.” 1032 00:55:08,680 --> 00:55:11,099 - "Nem is tudom." - Nekem ez felszínes. 1033 00:55:11,182 --> 00:55:14,436 A semmiről beszél. Nekem ez nem jön be. 1034 00:55:14,519 --> 00:55:18,231 Brittany nagyon hasonlít az exemre. Kurvára bírom a csajt. 1035 00:55:18,315 --> 00:55:21,192 Az is érdekes, hogy én is hasonlítok az ő exeire. 1036 00:55:21,276 --> 00:55:23,820 Szeretek tervezni és elemezni. 1037 00:55:23,903 --> 00:55:25,363 És tudjátok, mit? 1038 00:55:25,447 --> 00:55:30,076 Úgy érzem, mi ketten a kapszulán kívül is vonzódnánk egymáshoz. 1039 00:55:30,660 --> 00:55:31,786 Hannah-val viszont… 1040 00:55:31,870 --> 00:55:34,122 Baszki, ez most esett le. 1041 00:55:35,248 --> 00:55:39,502 Hannah-val nem találnánk rá egymásra. 1042 00:55:42,297 --> 00:55:45,842 Tudom, hogy milyen srácok próbálkoznának be Brittanynél. 1043 00:55:45,925 --> 00:55:47,761 Azt hiszem, közülünk sokan. 1044 00:55:47,844 --> 00:55:51,056 De Hannah személye milyen palinak jönne be? 1045 00:55:51,139 --> 00:55:53,683 Az sokat dob rajta, hogy nagyon fiatal. 1046 00:55:53,767 --> 00:55:55,435 Pontosan. 1047 00:55:55,518 --> 00:55:59,564 Nem hiszem, hogy Nick vágja, hogy te is beszélgetsz vele. 1048 00:56:00,065 --> 00:56:03,068 - Szerintem senki sem vágja. - A következő a kérdés: 1049 00:56:03,693 --> 00:56:06,946 végül mit akar majd Hannah? 1050 00:56:07,030 --> 00:56:09,741 Mivel fiatal, nem biztos, hogy tudja. 1051 00:56:09,824 --> 00:56:13,661 Lehet, hogy egyikünk se tudja. Én legalábbis nem. 1052 00:56:13,745 --> 00:56:15,288 Huppanj le a kanapéra! 1053 00:56:15,872 --> 00:56:18,500 Adhatok egy tanácsot? 1054 00:56:18,583 --> 00:56:22,045 Azért vagy itt, mert az eddigi kapcsolataid nem működtek. 1055 00:56:22,128 --> 00:56:25,131 A lány, akivel most járok, és akit szeretek… 1056 00:56:25,215 --> 00:56:27,050 - Kivel jársz? - Ashley-vel. 1057 00:56:27,133 --> 00:56:32,013 Szerinte odakint is összejöttünk volna, de ez nem igaz. Már nem beszélnénk. 1058 00:56:32,097 --> 00:56:35,016 Akkor a külseje alapján döntöttem volna. 1059 00:56:35,100 --> 00:56:38,269 Ha vonzó, akkor beszélünk, ha nem, akkor lepattintom. 1060 00:56:38,937 --> 00:56:41,981 Viszont ha vonzó, akkor nem nyíltam volna meg. 1061 00:56:42,065 --> 00:56:45,527 Odakint nem vagyok ilyen őszinte. Randiztam szép csajokkal. 1062 00:56:45,610 --> 00:56:49,572 Sosem jutott eszembe, hogy biztonságra vágyom egy nő mellett. 1063 00:56:49,656 --> 00:56:52,826 Mindig én voltam a védelmező, de ez most megváltozott. 1064 00:56:53,451 --> 00:56:56,454 - Korábban ez nem így volt. - Ha így érzel… 1065 00:56:56,538 --> 00:56:59,124 Nem mondom meg, hogyan dönts, 1066 00:56:59,207 --> 00:57:02,210 de olyan lányt bárhol találunk, mint az exünk. 1067 00:57:03,628 --> 00:57:07,257 Nagyon más a két lány. Brittany drága mulatság lesz. 1068 00:57:08,883 --> 00:57:10,009 Nekem van pénzem. 1069 00:57:12,554 --> 00:57:14,681 Egy Rolex van rajta. 1070 00:57:20,645 --> 00:57:22,897 Több pasival is beszélgetek. 1071 00:57:22,981 --> 00:57:27,360 Komolyan mondom, hogy a fiúk most biztosan így ülnek magukban… 1072 00:57:27,944 --> 00:57:28,945 Így. 1073 00:57:30,447 --> 00:57:32,073 „A csajommal beszélget.” 1074 00:57:33,741 --> 00:57:38,329 Nick D. Mr. Szívtiprónak hívjuk. Azt állítja, született flörtbajnok. 1075 00:57:38,413 --> 00:57:40,039 De ilyen férj kell nekem? 1076 00:57:40,123 --> 00:57:42,375 - Nem tudom. - Valószínűleg nem. 1077 00:57:42,459 --> 00:57:46,379 Semmit sem tudok a srácról, de ma elég sokszor hallottam a nevét. 1078 00:57:46,463 --> 00:57:48,882 - Igen. - Jól szórakozhat. 1079 00:57:48,965 --> 00:57:50,758 Bírom őt, ne értsetek félre. 1080 00:57:50,842 --> 00:57:54,512 Szerintem szexi, és biztos, mindig könnyen becsajozik. 1081 00:57:54,596 --> 00:57:57,015 Mellette tökéletesnek kéne lennem. 1082 00:57:57,098 --> 00:57:59,726 - Hogyhogy még beszélgettek? - Mert megnyerő! 1083 00:58:00,602 --> 00:58:05,940 Nick D rendkívül megnyerő, és sikerült is megnyernie magának. 1084 00:58:06,024 --> 00:58:08,693 Szerintem tényleg szeretne megnősülni. 1085 00:58:08,776 --> 00:58:11,321 Én vagyok nála az első, és… 1086 00:58:12,113 --> 00:58:14,157 - Ezt mondta neked? - Ja. 1087 00:58:14,240 --> 00:58:16,409 Mi kell ahhoz, hogy kilépj ebből? 1088 00:58:16,493 --> 00:58:20,497 Nehéz őt megfejteni, mert nem hiszem el, amiket mond. 1089 00:58:21,247 --> 00:58:24,334 De nem tudom, miért. Ez csak egy megérzés. 1090 00:58:24,417 --> 00:58:26,044 - Egy megérzés. - Aha. 1091 00:58:26,127 --> 00:58:29,672 A beszédmódjából ítélve elég sok nővel volt már dolga. 1092 00:58:29,756 --> 00:58:32,342 Pontosan tudja, mit akarok hallani. 1093 00:58:32,967 --> 00:58:35,261 Ijesztő, hogy ezzel talán manipulál. 1094 00:58:35,345 --> 00:58:39,766 Nagyon vonzódom hozzá, de nem akarom, hogy összetörje a szívem. 1095 00:58:39,849 --> 00:58:44,437 Trófeafeleséget akar. Tárgyiasít. „Úgy várom, hogy bikiniben lássalak.” 1096 00:58:44,521 --> 00:58:49,567 Tudom, hogy ha 110 kiló lennék, akkor nem mondana ilyeneket. 1097 00:58:49,651 --> 00:58:53,696 Ő olyan srác, aki mellett nem szívesen aludnék smink nélkül. 1098 00:58:53,780 --> 00:58:55,281 Ez intő jelnek tűnik. 1099 00:58:56,783 --> 00:58:59,327 Elvarázsol. Mire kijövök, bele leszek zúgva. 1100 00:58:59,410 --> 00:59:01,579 De ugye le fogod építeni? 1101 00:59:01,663 --> 00:59:04,707 De még nem akarom. Nem tudom. 1102 00:59:05,375 --> 00:59:07,502 - Tudod, hogy meg kell tenned. - Ja. 1103 00:59:08,336 --> 00:59:12,048 - De nem akarom. - Tudod, mi a helyes lépés. 1104 00:59:16,219 --> 00:59:20,181 El tudjátok képzelni, hogy a következő napokban szerelmet valljatok? 1105 00:59:20,265 --> 00:59:22,225 Én igen. 1106 00:59:22,308 --> 00:59:23,810 - Igen? - Igen. 1107 00:59:26,688 --> 00:59:30,024 Én el tudom képzelni, hogy eljegyezzem a nejecskémet. 1108 00:59:30,733 --> 00:59:32,569 Nem izgat a többi nő. 1109 00:59:32,652 --> 00:59:35,071 Már csak Hannah érdekel. 1110 00:59:38,783 --> 00:59:40,535 Ez elég komoly döntés. 1111 00:59:40,618 --> 00:59:44,998 Már csak az is, ha szerelmet vallasz és randizni kezdesz valakivel. 1112 00:59:45,081 --> 00:59:45,957 Az biztos. 1113 00:59:46,624 --> 00:59:49,002 Sosem voltam még szerelmes. 1114 00:59:50,044 --> 00:59:50,920 Hannah. 1115 00:59:51,421 --> 00:59:53,923 - Szerintem veled is dumál. - Nem. 1116 00:59:54,549 --> 00:59:57,385 - Két pasija van rajtam kívül. - Randiztam vele. 1117 00:59:57,468 --> 01:00:00,221 Jó fejnek tűnt, de hozzám kicsit fiatal. 1118 01:00:05,810 --> 01:00:07,395 Nekem Hannah az igazi. 1119 01:00:07,478 --> 01:00:08,771 Jó fej csaj. 1120 01:00:10,690 --> 01:00:12,358 Szeretném, ha összejönne. 1121 01:00:24,495 --> 01:00:26,998 Nem hiszem, hogy ő lesz az. Remélem, nem. 1122 01:00:27,081 --> 01:00:28,750 Még át kell gondolnom. 1123 01:00:48,519 --> 01:00:49,437 Hannah! 1124 01:00:55,109 --> 01:00:57,362 Vannak aggályaim veled kapcsolatban. 1125 01:01:01,199 --> 01:01:02,200 Miért? 1126 01:01:06,287 --> 01:01:08,956 Miért vagy itt? Miért vágtál ebbe bele? 1127 01:01:12,377 --> 01:01:15,463 Mert egyik kapcsolatom sem működött. 1128 01:01:15,546 --> 01:01:18,132 Mindig első benyomás alapján döntöttem. 1129 01:01:18,216 --> 01:01:20,843 A legutóbbi kapcsolatom óta nem randiztam, 1130 01:01:20,927 --> 01:01:25,390 mert tudom, mit keresek a másikban, és nem érdekel a kinézet. 1131 01:01:26,307 --> 01:01:27,934 Még nem jártam sikerrel. 1132 01:01:28,017 --> 01:01:31,020 Sokat gondolkodtam a szüleim kapcsolatán, 1133 01:01:31,104 --> 01:01:33,189 és hogy mitől ilyen boldogok. 1134 01:01:33,272 --> 01:01:36,275 Megvizsgáltam azt is, hogy a már házas barátaim 1135 01:01:36,359 --> 01:01:38,403 hogyan élnek, meg ilyenek. 1136 01:01:38,486 --> 01:01:41,781 Világossá vált, hogy rosszul csinálom. Elég… 1137 01:01:43,199 --> 01:01:45,243 rossz helyen keresgéltem. 1138 01:01:45,326 --> 01:01:48,663 Feltétel nélküli szeretetre vágyom. 1139 01:01:49,580 --> 01:01:53,126 Sokszor az időzítés, a foci vagy a meló miatt nem jött össze. 1140 01:01:53,209 --> 01:01:57,255 De nem egy egyszerű barátnőt keresek. 1141 01:01:57,338 --> 01:01:59,674 Valami őszintét és igazit akarok. 1142 01:01:59,757 --> 01:02:00,883 Most már tudom. 1143 01:02:05,430 --> 01:02:07,390 Hogyhogy most már tudod? 1144 01:02:07,890 --> 01:02:12,270 - Mit értesz ez alatt? - Mindig azzal jössz, milyen helyes vagy… 1145 01:02:12,353 --> 01:02:14,939 - Nem… - Hadd mondjam végig! 1146 01:02:15,022 --> 01:02:18,526 - Jó. - Mindened megvan, amiről álmodtál, nem? 1147 01:02:18,609 --> 01:02:21,446 Az egyetem alatt és után is sportoló voltál. 1148 01:02:21,946 --> 01:02:26,242 Szerintem neked nem jelent gondot párt találni a való életben. 1149 01:02:28,953 --> 01:02:30,830 De hát… 1150 01:02:30,913 --> 01:02:33,458 Te is tökéletesnek tűnsz. Te miért vagy itt? 1151 01:02:33,541 --> 01:02:35,877 Szerintem te is könnyedén találnál 1152 01:02:37,044 --> 01:02:38,755 magadnak valakit odakint. 1153 01:02:41,007 --> 01:02:44,051 Mert a hozzád hasonlóknak jövök be. 1154 01:02:46,262 --> 01:02:50,600 Én egy mély érzésű lány vagyok, jó a humorom, satöbbi. 1155 01:02:50,683 --> 01:02:55,146 Sosem a személyem érdekli a pasikat, hanem az, hogy szexinek 1156 01:02:55,229 --> 01:02:56,814 vagy szépnek találnak. 1157 01:02:57,648 --> 01:03:00,109 Úgy érzem, tökéletesnek kell lennem. 1158 01:03:00,193 --> 01:03:04,447 Sminkelnem kell, le kell fogynom, a hajamat is rendben kell tartatom. 1159 01:03:04,530 --> 01:03:06,574 - A tökéletesre kell törekednem. - Értem. 1160 01:03:06,657 --> 01:03:10,077 De nem akarok tökéletes lenni. Csak magamat akarom adni. 1161 01:03:10,953 --> 01:03:12,079 Ez… 1162 01:03:14,540 --> 01:03:18,002 Igen, hát… Nem is tudom, hogy máshogy mondhatnám még. 1163 01:03:18,085 --> 01:03:21,464 Pontosan azt keresem egy feleségben, amit most elmondtál. 1164 01:03:25,760 --> 01:03:29,347 Senki sem tökéletes. A maga módján mindenki fura. Én is. 1165 01:03:29,430 --> 01:03:32,183 Azt akarom, hogy önmagadat add. 1166 01:03:35,019 --> 01:03:37,355 - Lehetek veled őszinte? - Persze. 1167 01:03:38,397 --> 01:03:42,860 Félek, hogy azért bírsz engem ennyire, mert azt gondolod, szexi vagyok. 1168 01:03:43,486 --> 01:03:47,240 Arra voltál kíváncsi, hogy milyen bikiniben leszek. 1169 01:03:47,323 --> 01:03:50,910 Miért érdekel ennyire a testem? És ha nem jó? 1170 01:03:50,993 --> 01:03:54,831 - Egy Victora's Secret-modellnek gondolsz. - Dehogy! 1171 01:03:54,914 --> 01:03:59,669 Ha erre vágynék, most nem ülnék itt. Akkor nem csinálnám végig a kísérletet. 1172 01:03:59,752 --> 01:04:02,755 Mindig azt mondod, amit kell. Tökéletes vagy. 1173 01:04:02,839 --> 01:04:06,259 Bármit kérdezek, te remekül megfogalmazod a választ. 1174 01:04:06,342 --> 01:04:08,970 - Elmagyarázod az érzéseidet. - És ez nem jó? 1175 01:04:09,053 --> 01:04:11,264 Pont ez az, hogy nem tudom. 1176 01:04:11,347 --> 01:04:14,141 Ez csak egy megérzés, én sem értem. 1177 01:04:14,225 --> 01:04:15,810 De nem jó érzés. 1178 01:04:23,025 --> 01:04:25,611 Nem nagyon tudok dönteni. 1179 01:04:25,695 --> 01:04:27,029 Nem tudok. 1180 01:04:31,284 --> 01:04:32,994 Nagyon jól éreznénk magunkat. 1181 01:04:33,077 --> 01:04:36,622 Szerintem szuper lenne az életünk, működne a szex is. 1182 01:04:36,706 --> 01:04:38,666 Jól éreznénk magunkat. 1183 01:04:39,458 --> 01:04:41,752 Habár azt mondod, elfogadsz engem, 1184 01:04:41,836 --> 01:04:43,588 nem tudom, elhiszem-e neked. 1185 01:04:47,550 --> 01:04:51,929 Őszintén mondom, Hannah, leszarom, hogy nézel ki. 1186 01:04:52,013 --> 01:04:53,514 Mert nem is tudom. 1187 01:04:54,098 --> 01:04:57,435 Én a személyiségedbe habarodtam bele. 1188 01:04:57,518 --> 01:05:00,521 A viselkedésedbe, a lendületedbe, a karizmádba. 1189 01:05:00,605 --> 01:05:02,523 Jó veled beszélgetni. 1190 01:05:02,607 --> 01:05:06,277 Ilyenkor számomra ismeretlen érzések kerítenek hatalmukba. 1191 01:05:07,194 --> 01:05:09,447 Nem érdekel, hogy nézel ki. 1192 01:05:09,530 --> 01:05:13,034 Bárhogy is nézel ki, minden egyes nap szeretni foglak. 1193 01:05:13,117 --> 01:05:16,412 Nem akarom, hogy tökéletes legyél. Tényleg nem. 1194 01:05:16,495 --> 01:05:18,831 Nem érdekel, ha nem vagy tökéletes. 1195 01:05:19,624 --> 01:05:21,083 Én sem vagyok az. 1196 01:05:21,167 --> 01:05:23,669 Bármit csinálsz, én szeretni foglak. 1197 01:05:26,130 --> 01:05:29,258 Úgy érzem, a legjobb barátommal beszélgetek, 1198 01:05:29,884 --> 01:05:34,138 közben mégis szédítő az egész… Te vagy a legjobb barátom, akit szeretek. 1199 01:05:36,891 --> 01:05:39,435 A legjobb barátom, és egyben a feleségem. 1200 01:05:57,453 --> 01:05:59,372 Csak egy emberhez mehetek hozzá. 1201 01:06:02,833 --> 01:06:04,961 Még nem tudom, hogy veled, 1202 01:06:05,044 --> 01:06:07,672 vagy valaki mással fogok szakítani. 1203 01:06:07,755 --> 01:06:11,092 Legszívesebben visszamennék és elsüllyednék. Nem tudom. 1204 01:06:12,259 --> 01:06:13,928 Akkor most szakítasz velem? 1205 01:06:21,394 --> 01:06:22,645 Nagyon bírlak. 1206 01:06:23,354 --> 01:06:26,065 De nem tudom, hogy leélném-e veled az életem. 1207 01:06:27,066 --> 01:06:28,401 Biztosra kell mennem. 1208 01:06:29,402 --> 01:06:32,363 Szerintem még dolgoznod kell saját magadon, 1209 01:06:32,446 --> 01:06:36,367 és másokkal sokkal szorosabb lett a kapcsolatom. 1210 01:06:38,369 --> 01:06:39,370 Értem. 1211 01:06:43,499 --> 01:06:48,421 Ez rosszul esik, mert már láttam magam előtt, hogy együtt távozunk innen. 1212 01:06:48,504 --> 01:06:50,297 El tudtam képzelni a jövőnket. 1213 01:06:52,758 --> 01:06:53,926 De megértelek. 1214 01:06:55,094 --> 01:06:58,222 Úgy gondolod, hogy nem én vagyok neked az igazi. 1215 01:06:58,305 --> 01:07:00,224 Nem tudom, még mit mondhatnék. 1216 01:07:00,307 --> 01:07:03,936 Remélem, jól sikerül a többi randid, és megtalálod az igazit, 1217 01:07:04,020 --> 01:07:07,481 mert kívül-belül gyönyörű vagy. 1218 01:07:07,565 --> 01:07:09,233 A legjobbakat kívánom neked! 1219 01:07:51,400 --> 01:07:52,651 - Szakítottál? - Ja. 1220 01:07:53,277 --> 01:07:54,445 Megtetted? 1221 01:07:55,613 --> 01:07:57,031 - Annyira fáj! - Mi volt? 1222 01:07:57,114 --> 01:07:58,240 Miért fáj? 1223 01:07:58,324 --> 01:08:00,576 Mert már elképzelte velem az életét. 1224 01:08:01,327 --> 01:08:03,579 Azt mondta, elvenne feleségül. 1225 01:08:03,662 --> 01:08:06,499 Te nem voltál benne biztos, de ő el akart venni. 1226 01:08:07,708 --> 01:08:09,877 Mindjárt bepisilek, annyira kell. 1227 01:08:09,960 --> 01:08:11,796 - Jesszus! - Mondom, Leo… 1228 01:08:13,631 --> 01:08:15,257 Ez véletlen volt. 1229 01:08:18,761 --> 01:08:21,472 Jézusom! Ezt nem akartam elmondani, basszus. 1230 01:08:23,933 --> 01:08:25,267 Ő nálam az első. 1231 01:08:27,853 --> 01:08:31,398 - Bonyolódik a szitu. - Marhára bonyolódik. 1232 01:08:32,525 --> 01:08:35,486 Ő volt az igazi, tesó. 1233 01:08:36,278 --> 01:08:37,154 Mi változott? 1234 01:08:38,364 --> 01:08:41,117 - Valami biztos. - Valaki ármánykodik. 1235 01:08:41,200 --> 01:08:44,787 Egy igazgató vagy egy ügyvéd nem hord ilyen órát. 1236 01:08:44,870 --> 01:08:45,913 Az egy Rollie? 1237 01:08:45,996 --> 01:08:47,790 Gazdagnak érzem magam! 1238 01:08:47,873 --> 01:08:50,000 Elegáns, ugyanakkor időtálló. 1239 01:08:50,084 --> 01:08:51,877 - Elnézést! - Semmi gond. 1240 01:08:52,461 --> 01:08:55,172 Megbántam a szakítást. Leo kikosarazhat. 1241 01:08:56,090 --> 01:08:57,424 Ez de szar! 1242 01:09:03,597 --> 01:09:06,809 Szerintem szeretem Nick D-t, pedig nem kellene. 1243 01:09:06,892 --> 01:09:08,644 Ma hazamegy. 1244 01:09:12,690 --> 01:09:13,691 Bassza meg! 1245 01:09:54,023 --> 01:09:56,942 A feliratot fordította: Kajner Kata