1 00:00:06,006 --> 00:00:11,886 Bojim se. Što ako mi se svidi neka djevojka, a ja njoj ne? 2 00:00:11,970 --> 00:00:15,015 Nema tako visoke planine Nema tako niske doline 3 00:00:15,098 --> 00:00:18,184 Nema tako široke rijeke, dušo 4 00:00:18,810 --> 00:00:22,355 Ako me zatrebaš, samo nazovi me Gdje god da si 5 00:00:22,439 --> 00:00:24,190 Ma koliko daleko 6 00:00:24,274 --> 00:00:25,692 Ne brini se, dušo 7 00:00:25,775 --> 00:00:29,362 Nazovi me i stići ću brzo 8 00:00:29,446 --> 00:00:32,115 Ništa se ne brini jer, dušo, nema… 9 00:00:38,288 --> 00:00:39,998 Idemo! 10 00:00:40,081 --> 00:00:43,418 Zbilja si želim dati priliku da pronađem pravu ljubav. 11 00:00:44,878 --> 00:00:46,713 Izgled je prolazan 12 00:00:46,796 --> 00:00:50,050 pa mi je važno da me netko voli zbog toga tko sam. 13 00:00:50,133 --> 00:00:51,426 Samo je to bitno. 14 00:00:52,427 --> 00:00:54,637 Baš svatko zaslužuje ljubav. 15 00:00:58,349 --> 00:01:01,519 Želim tu osobu. Odmah. Pronaći ću svog tipa. 16 00:01:07,192 --> 00:01:10,612 Ona kao da je san, kao da je stvorena baš za mene. 17 00:01:10,695 --> 00:01:15,283 Jako je osvježavajuće biti tako emotivno strastven. 18 00:01:15,950 --> 00:01:19,079 Nikad nisam osjetila tako čistu, a žarku ljubav. 19 00:01:19,162 --> 00:01:20,997 Pokazala si mi što je ljubav. 20 00:01:21,081 --> 00:01:22,582 Ovo je nevjerojatno. 21 00:01:22,665 --> 00:01:24,709 Prvi sam put 100 % svoja. 22 00:01:24,793 --> 00:01:27,337 Mislim da sama ljubav nije dovoljna. 23 00:01:27,420 --> 00:01:28,254 Nije pošteno. 24 00:01:28,338 --> 00:01:30,256 Kako je mogao biti tako siguran… 25 00:01:31,132 --> 00:01:32,133 Pa više ne? 26 00:01:32,217 --> 00:01:34,844 Da nisam zaručen, poševio bih te. 27 00:01:34,928 --> 00:01:37,680 -Ljubomorna si. -Pa gledala sam. 28 00:01:37,764 --> 00:01:40,225 -To je mene odbilo. -Osjećam se izdano. 29 00:01:40,308 --> 00:01:43,228 Pokušavam shvatiti gdje je sve pošlo po krivu. 30 00:01:45,396 --> 00:01:47,107 Neću ovakvu priču. 31 00:01:47,982 --> 00:01:48,858 Volim te. 32 00:01:49,734 --> 00:01:50,777 I ja tebe. 33 00:01:53,446 --> 00:01:55,156 Nema budućnosti bez nje. 34 00:01:55,990 --> 00:01:58,910 Najbolje je voljeti nekoga i biti voljen. 35 00:02:00,203 --> 00:02:01,579 Volim te do smrti. 36 00:02:01,663 --> 00:02:04,415 Je li ta ljubav dovoljna za oltar? 37 00:02:04,499 --> 00:02:05,959 Molim vas da ustanete. 38 00:02:08,461 --> 00:02:11,089 Da ne bih došao po tebe, dušo… 39 00:02:12,674 --> 00:02:16,928 BRAK NASLIJEPO 40 00:02:17,512 --> 00:02:18,596 Zdravo, dame. 41 00:02:18,680 --> 00:02:21,057 -Bok! -Bok! 42 00:02:21,141 --> 00:02:22,267 ŽENSKE ODAJE 43 00:02:22,350 --> 00:02:23,935 -Gospodo! -Bok! 44 00:02:24,018 --> 00:02:25,228 MUŠKE ODAJE 45 00:02:25,311 --> 00:02:27,063 -Dobro došli. -Dobro došli. 46 00:02:27,147 --> 00:02:28,940 -Što ima? -Sjednimo. 47 00:02:29,023 --> 00:02:30,775 -Idemo. -Zdravo svima. 48 00:02:30,859 --> 00:02:32,026 Bok. 49 00:02:32,110 --> 00:02:35,405 -Ja sam Vanessa Lachey. -A ja sam Nick Lachey. 50 00:02:35,488 --> 00:02:37,740 Dobro došli u Brak naslijepo! 51 00:02:41,828 --> 00:02:44,414 Što vam se sviđa u vezi s ovim konceptom? 52 00:02:44,497 --> 00:02:47,750 Izgled je prolazan. Želim nekoga tko će ostati sa mnom. 53 00:02:47,834 --> 00:02:49,878 Cure sam birao po izgledu 54 00:02:49,961 --> 00:02:52,046 i to nikad nije dobro završilo. 55 00:02:52,755 --> 00:02:56,009 Nadam se pronaći nekoga tko će me prihvatiti. 56 00:02:56,092 --> 00:02:58,219 I snažnu i slabu. 57 00:02:58,303 --> 00:03:01,931 Ovo mi se sviđa jer me ljudi mogu upoznati iznutra. 58 00:03:02,015 --> 00:03:05,810 Veselim se razgovarati o budućnosti. 59 00:03:05,894 --> 00:03:10,273 Na tradicionalnim spojevima, na prvom ili drugom, 60 00:03:10,356 --> 00:03:13,735 ispadneš luda ako pitaš želi li djecu. 61 00:03:13,818 --> 00:03:15,695 Ili kakav bi bio muž. 62 00:03:15,778 --> 00:03:18,448 Nema ograničenja! Zato je ovo sjajno. 63 00:03:18,531 --> 00:03:20,992 Trebate pokriti sve teme do zaruka. 64 00:03:21,075 --> 00:03:23,203 Nikad nisam bila u dugoj vezi. 65 00:03:23,286 --> 00:03:25,747 Samo u vezuacijama. 66 00:03:25,830 --> 00:03:29,792 Tako sam star da nikad nisam čuo za „vezuacije”. Baš puno učim! 67 00:03:29,876 --> 00:03:32,545 Zato što ste vi dugo u braku punom ljubavi. 68 00:03:32,629 --> 00:03:35,757 Situacija u vanjskom svijetu nije dobra. 69 00:03:35,840 --> 00:03:38,426 Možemo se praviti da smo u vezuaciji. 70 00:03:41,054 --> 00:03:44,182 Danas mnogi ne traže brak. 71 00:03:44,265 --> 00:03:46,267 To je do kulture, glazbe… 72 00:03:46,851 --> 00:03:51,064 Ovdje smo svi iz istog razloga pa su veće šanse da dođemo do cilja. 73 00:03:51,147 --> 00:03:52,857 Hodanje je tako nasumično. 74 00:03:52,941 --> 00:03:56,236 Ovaj proces manje je nasumičan, zar ne? 75 00:03:56,319 --> 00:03:57,654 Imamo veću kontrolu. 76 00:03:57,737 --> 00:04:02,784 Spremni smo se oženiti i pronaći vezu. Ja vjerujem u proces. 77 00:04:02,867 --> 00:04:07,580 U stvarnom svijetu prvo zamjećujemo ono fizičko, 78 00:04:07,664 --> 00:04:09,374 a zatim emocionalno. 79 00:04:09,457 --> 00:04:12,085 Ovo je retro-inženjering. 80 00:04:12,168 --> 00:04:15,213 „Retro-inženjering”, to mi se sviđa. 81 00:04:15,296 --> 00:04:16,839 Ja puno radim. 82 00:04:16,923 --> 00:04:18,299 FIZIČAR 83 00:04:18,383 --> 00:04:23,304 Nemam vremena ići na spojeve. Ovako će mi to poslati prioritet, napokon. 84 00:04:23,388 --> 00:04:25,932 Ja sam puno postigla u životu. 85 00:04:26,015 --> 00:04:28,977 Ono, studiraš, nađeš posao iz snova. 86 00:04:29,060 --> 00:04:31,479 Imala sam ga. Puno sam zaradila. 87 00:04:31,562 --> 00:04:34,524 Jako želim pronaći ljubav, a nisam mogla zbog posla 88 00:04:34,607 --> 00:04:37,527 pa sam dala otkaz da bih bila ovdje. 89 00:04:37,610 --> 00:04:39,779 Onda se baci na ovaj posao. 90 00:04:39,862 --> 00:04:41,823 -Da. Krećem! -Super. 91 00:04:41,906 --> 00:04:43,157 Genijalno. 92 00:04:43,241 --> 00:04:46,244 Sljedećih deset dana napokon ćete imati priliku 93 00:04:46,327 --> 00:04:49,747 da se zaljubite samo na temelju svoje osobnosti. 94 00:04:50,540 --> 00:04:54,919 Zaljubite li se i nađete osobu s kojom biste proveli ostatak života, 95 00:04:55,003 --> 00:04:56,254 zaručit ćete se 96 00:04:56,337 --> 00:05:01,551 i napokon ćete vidjeti zaručnika ili zaručnicu. 97 00:05:03,594 --> 00:05:06,472 Za samo četiri tjedna bit ćete na svom vjenčanju. 98 00:05:06,556 --> 00:05:10,518 Ondje vas čeka najvažnija životna odluka. 99 00:05:10,601 --> 00:05:12,061 Hoćete li se vjenčati? 100 00:05:13,938 --> 00:05:16,607 Ili ćete odustati? 101 00:05:16,691 --> 00:05:20,778 Je li brak naslijepo moguć? Nadajmo se da ćete dokazati da jest. 102 00:05:21,863 --> 00:05:23,990 Dosta je vezuacija. 103 00:05:25,199 --> 00:05:28,202 Ovo ste svi čekali… 104 00:05:28,286 --> 00:05:31,205 Kapsule su službeno… 105 00:05:31,289 --> 00:05:32,332 Otvorene. 106 00:05:34,667 --> 00:05:35,501 Idemo! 107 00:05:37,628 --> 00:05:38,880 Idemo! 108 00:05:41,674 --> 00:05:42,967 Idemo, dame. 109 00:05:44,344 --> 00:05:45,928 -Navalimo! -Hajde! 110 00:05:46,012 --> 00:05:49,265 -Bože, ovo je tako ludo. -Utakmica kreće. 111 00:05:49,349 --> 00:05:52,101 Prvi spoj, dečki! Možda upoznate suprugu. 112 00:05:53,102 --> 00:05:55,938 -Kako se zoveš? -Ashley W. 113 00:05:56,022 --> 00:05:57,815 Uskoro „S.”, kao „supruga”. 114 00:05:59,650 --> 00:06:02,070 -Može duboko pitanje? -Naravno. 115 00:06:02,153 --> 00:06:03,613 Omiljena užina? 116 00:06:04,614 --> 00:06:06,366 Obožavam zobenu kašu. 117 00:06:06,449 --> 00:06:09,285 Znam dodati slatkog namaza. 118 00:06:09,369 --> 00:06:12,914 -I jagode i borovnice. -To bi trebalo biti ilegalno. 119 00:06:13,873 --> 00:06:17,668 Mrzim salatu i ne jedem ništa na čemu je salata. 120 00:06:18,252 --> 00:06:20,588 AGENT ZA NEKRETNINE 121 00:06:21,089 --> 00:06:23,925 -Koliko imaš godina? -Dakle, imam 36 godina. 122 00:06:24,008 --> 00:06:28,388 Malo oklijevam jer si starija. 123 00:06:29,806 --> 00:06:31,307 Koliko imaš godina? 124 00:06:31,391 --> 00:06:33,935 -Imam 28 g. -Ja 31. 125 00:06:34,018 --> 00:06:35,436 Što ti misliš o tome? 126 00:06:35,520 --> 00:06:37,980 -Godine su samo broj. -Tako je! 127 00:06:38,064 --> 00:06:41,818 U 30-ima mi je teško. Biram između ostataka. 128 00:06:41,901 --> 00:06:45,279 Lakše bih pronašla škrinju s blagom. 129 00:06:46,406 --> 00:06:47,824 Znojim se. 130 00:06:47,907 --> 00:06:49,867 U šoku sam što sam još sama. 131 00:06:51,244 --> 00:06:55,206 Nije da se ne trudim ili ne pokazujem interes. 132 00:06:56,457 --> 00:07:00,211 Oduvijek se želim udati, 133 00:07:00,294 --> 00:07:04,257 osobito jer su mi se roditelji rastali kad sam imala šest godina. 134 00:07:04,340 --> 00:07:07,218 Mama se preudala pa opet rastala. 135 00:07:07,301 --> 00:07:09,554 Kad sam bila mala, govorila sam joj: 136 00:07:09,637 --> 00:07:15,017 „Bez brige, mama, jednog dana imat ćemo tatu poput tipova iz filmova.” 137 00:07:15,101 --> 00:07:18,855 Ja ću se udati i ostati u braku. 138 00:07:18,938 --> 00:07:21,691 -S kime razgovaram? -S Ashley A. Tko si ti? 139 00:07:21,774 --> 00:07:24,444 -Tyler. Kako si? -Dobro, a ti? 140 00:07:24,527 --> 00:07:26,737 -Nervozan sam. -Jesi li? 141 00:07:26,821 --> 00:07:29,115 -Jako. -Ne bi trebao biti. 142 00:07:29,198 --> 00:07:32,285 -Sa mnom je lako razgovarati. -Imaš umirujući glas. 143 00:07:32,368 --> 00:07:33,327 Ali jednostavno… 144 00:07:33,828 --> 00:07:35,663 Počnimo lagano. 145 00:07:35,746 --> 00:07:38,416 -Što voliš raditi? -Biti vani, planinariti. 146 00:07:38,499 --> 00:07:41,127 -Dobro. -Nabavio sam psa. Prije tri mjeseca. 147 00:07:41,627 --> 00:07:42,837 -Tako da… -Kakvog? 148 00:07:42,920 --> 00:07:45,089 Australsku ovčarku. Mi planinarimo. 149 00:07:45,173 --> 00:07:46,632 -Lijepo! -A ti? 150 00:07:46,716 --> 00:07:49,343 Volim isprobavati restorane. Volim hranu. 151 00:07:49,427 --> 00:07:52,180 -Dobro. I ja isto. Volim kuhati. -Lijepo. 152 00:07:52,763 --> 00:07:53,806 -Kuhaš? -Da. 153 00:07:53,890 --> 00:07:55,516 -Zapisat ću to. -Da. 154 00:07:56,684 --> 00:07:58,769 Da nađem još neko lako pitanje… 155 00:07:59,937 --> 00:08:02,398 Ja sam imao pitanja, ali od nervoze… 156 00:08:02,482 --> 00:08:05,485 -Sviđa mi se što si nervozan. -Ti si umirujuća. 157 00:08:05,568 --> 00:08:09,655 Tvoj me je glas baš umirio, ono… 158 00:08:09,739 --> 00:08:10,615 -Super. -Da. 159 00:08:10,698 --> 00:08:13,367 -Sjajno! -Dobro je. Čime se baviš? 160 00:08:13,451 --> 00:08:15,244 Voditeljica sam marketinga. 161 00:08:15,328 --> 00:08:17,622 I u odboru sam nevladine organizacije 162 00:08:17,705 --> 00:08:19,499 koja se bavi ženama i djecom. 163 00:08:19,582 --> 00:08:23,002 To mi je genijalno! To je i meni jako važno. 164 00:08:23,085 --> 00:08:26,088 Moram pomoći svima koji si sami ne mogu pomoći. 165 00:08:26,172 --> 00:08:28,674 To je poput karme i zahvalnosti. 166 00:08:28,758 --> 00:08:31,969 Znaš? Zašto ne pomoći drugima ako je tebi dobro? 167 00:08:32,053 --> 00:08:33,638 Da. Što se tiče djece… 168 00:08:33,721 --> 00:08:35,556 -Da. -To je velika stvar. 169 00:08:35,640 --> 00:08:37,642 -Želiš li djecu? -Želim djecu. 170 00:08:37,725 --> 00:08:42,271 Ako, idealno, ovdje pronađem supruga. I mi se vjenčamo… 171 00:08:42,355 --> 00:08:45,233 -Pronaći ćeš ga. -U redu. Super energija! 172 00:08:45,316 --> 00:08:46,609 Mislit ću na tebe. 173 00:08:47,360 --> 00:08:48,569 Nadam se. 174 00:08:50,363 --> 00:08:53,991 Tyler… Nekako me privukla njegova nervoza. 175 00:08:54,075 --> 00:08:59,288 Privlačno je kad su dečki ranjivi i kad su jednostavno svoji. 176 00:08:59,914 --> 00:09:00,998 Ovo je ludo! 177 00:09:01,082 --> 00:09:06,504 Vidim da ima dobrih ljudi s druge strane. I jedva čekam sljedeći spoj. 178 00:09:06,587 --> 00:09:07,755 Ovo je preludo. 179 00:09:07,838 --> 00:09:09,840 Ovo je prava ludnica. 180 00:09:10,633 --> 00:09:13,344 -Zdravo! Kako se zoveš? -Ashley A. 181 00:09:13,427 --> 00:09:14,971 Ja sam Nick Dorka. 182 00:09:15,054 --> 00:09:17,223 Dorka, kao riđa kobila. 183 00:09:20,226 --> 00:09:22,144 -Dobar dan. -Ovo je slatko. 184 00:09:22,228 --> 00:09:23,187 Ja sam sladak? 185 00:09:25,189 --> 00:09:27,858 Volim očijukati i biti sarkastičan. 186 00:09:27,942 --> 00:09:29,986 Tara, što ima? 187 00:09:30,069 --> 00:09:33,030 Svaku temu preokrenem na nešto smiješno. 188 00:09:33,114 --> 00:09:36,158 Misliš li da bih ti se svidio prijateljima? 189 00:09:36,242 --> 00:09:37,743 -Mislim da bi. -Misliš? 190 00:09:37,827 --> 00:09:38,661 Da. 191 00:09:39,203 --> 00:09:41,247 -Misliš? -Na temelju razgovora. 192 00:09:41,330 --> 00:09:43,124 Mislim da bih ih zadivio. 193 00:09:43,207 --> 00:09:44,125 Koga? 194 00:09:44,208 --> 00:09:46,752 -Kojim si se sportom bavila? -Košarkom. 195 00:09:46,836 --> 00:09:47,670 Super. 196 00:09:47,753 --> 00:09:50,673 -Bila si bek šuter, zar ne? -Kako si znao? 197 00:09:50,756 --> 00:09:53,092 -Po glasu. -Dobro. 198 00:09:53,968 --> 00:09:56,762 Pravi je laskavac. Je li kurviš? 199 00:09:56,846 --> 00:09:59,473 -Sportašica sam čitav život. -Sjajno. 200 00:09:59,557 --> 00:10:03,519 -Sad radim u profesionalnom nogometu. -Za Commanderse? 201 00:10:03,603 --> 00:10:06,022 Ne, za bolji tim. 202 00:10:06,105 --> 00:10:07,815 Ajme, navijaš za Ravense? 203 00:10:07,898 --> 00:10:09,817 Pa… Od njih živim, dragi. 204 00:10:10,818 --> 00:10:12,320 Bio sam udarač i pucač… 205 00:10:12,403 --> 00:10:16,782 Previše si uglađen za te pozicije. Uopće ti ne vjerujem. 206 00:10:18,117 --> 00:10:21,370 Ne, bio sam udarač i pucač. All-American. 207 00:10:21,454 --> 00:10:25,291 -Za koga si igrao? -Nisam igrao u NFL-u. 208 00:10:25,374 --> 00:10:28,002 -Nego za XFL? -XFL, CFL. 209 00:10:28,586 --> 00:10:31,964 Čak sam nosio vizir i zaštitni rukav. 210 00:10:32,048 --> 00:10:34,759 Ući ćeš u povijest kao najrazmetljiviji udarač… 211 00:10:34,842 --> 00:10:36,052 Bože, cijenim to! 212 00:10:36,135 --> 00:10:38,179 Još sam razmetljiviji uživo. 213 00:10:38,763 --> 00:10:40,222 Bit ću iskren. 214 00:10:40,306 --> 00:10:43,601 Pravi sam sretnik što uopće razgovaram s tobom. 215 00:10:43,684 --> 00:10:46,562 -Baš si šarmantan. -Nemoj da ti jako nedostajem. 216 00:10:46,646 --> 00:10:49,440 Ovaj eksperiment najbolji mi je potez u životu. 217 00:10:49,523 --> 00:10:53,027 Ne znate s kime ćete razgovarati, hoćete li otići kući sami, 218 00:10:53,110 --> 00:10:56,280 hoćete li nekoga zaprositi za dva tjedna… 219 00:10:56,364 --> 00:10:57,698 Jako je kul. 220 00:11:00,618 --> 00:11:03,371 No mislim da nikad nisam bio zaljubljen. 221 00:11:03,454 --> 00:11:04,830 -Zdravo. -Bok. 222 00:11:04,914 --> 00:11:08,834 Zbilja. To me malo plaši. 223 00:11:08,918 --> 00:11:13,673 Volim najbolje prijatelje i obitelj, ali ovo je romantična vrsta ljubavi. Ono… 224 00:11:14,256 --> 00:11:15,132 Nervozan sam. 225 00:11:15,216 --> 00:11:17,927 Previše razmišljam, želudac mi se okreće, 226 00:11:18,469 --> 00:11:22,181 ali kad god sam nervozan, bilo zbog nogometa ili posla, 227 00:11:22,682 --> 00:11:24,725 to je znak da mi je to važno. 228 00:11:24,809 --> 00:11:26,560 Ja sam Nick D. 229 00:11:26,644 --> 00:11:27,978 -Nick D. -Da. 230 00:11:28,062 --> 00:11:30,147 -Zapamtit ću te. -Hoćeš. 231 00:11:30,231 --> 00:11:31,732 S kime razgovaram? 232 00:11:31,816 --> 00:11:32,817 Ja sam Hannah. 233 00:11:32,900 --> 00:11:37,655 Hannah! Je li ti itko rekao da ti se ime piše isto unatrag? 234 00:11:37,738 --> 00:11:38,572 Ludo, zar ne? 235 00:11:40,825 --> 00:11:43,160 -Koliko imaš godina? -Imam 26 godina. 236 00:11:43,244 --> 00:11:45,413 -A ti? -Imaš 26 g.! Super. 237 00:11:45,496 --> 00:11:46,372 Ja imam 28. 238 00:11:46,455 --> 00:11:49,959 Ti imaš 28. I ti si mlad. Ja sam najmlađa među curama. 239 00:11:50,042 --> 00:11:53,295 I ja među dečkima. To nam je zajedničko. 240 00:11:53,379 --> 00:11:54,797 Želimo ljubav, zar ne? 241 00:11:54,880 --> 00:11:58,134 Ja tražim ljubav. Svoju jednu i jedinu. 242 00:11:58,217 --> 00:11:59,969 -Srodnu dušu. -Tako je. 243 00:12:00,052 --> 00:12:02,805 Želim to riješiti pa da znam da je gotovo. 244 00:12:02,888 --> 00:12:05,391 -Upravo tako! -Već se slažemo. 245 00:12:07,059 --> 00:12:11,731 -Zašto si se prijavila, Hannah? -Ne mogu naći ljubav svog života na kauču. 246 00:12:13,649 --> 00:12:14,942 Na aplikacijama si? 247 00:12:15,025 --> 00:12:16,902 Ne, one su mi previše. 248 00:12:16,986 --> 00:12:21,699 S druge strane, odem u supermarket i pitam se gdje su svi frajeri. 249 00:12:22,283 --> 00:12:26,787 Nije li zanimljivo kako pravu ljubav možeš upoznati u supermarketu? 250 00:12:26,871 --> 00:12:29,415 To svi kažu, ali to mi se još nije dogodilo. 251 00:12:29,498 --> 00:12:34,628 Vidio bih te kako biraš hranu i rekao: „Imaš lijep glas.” 252 00:12:34,712 --> 00:12:37,923 -Ti si s juga SAD-a? -Iz Zapadne Virginije. 253 00:12:38,007 --> 00:12:40,009 Iz malog grada. 254 00:12:40,092 --> 00:12:43,679 Bila sam navijačica i hodala s vođom navale u srednjoj. 255 00:12:44,722 --> 00:12:47,516 Ja sam kratko profesionalno igrao nogomet. 256 00:12:47,600 --> 00:12:48,476 Sjajno! 257 00:12:48,559 --> 00:12:51,395 Bio sam udarač i pucač, to je bila moja strast. 258 00:12:51,479 --> 00:12:55,274 Slučajno sam završio u nekretninama. Sviđa mi se ta interakcija 259 00:12:55,357 --> 00:12:58,110 i pomaganje s najvećom kupnjom u životu. 260 00:12:58,694 --> 00:13:02,072 Ali kad bih mogao izabrati da budem sportaš, to bih bio. 261 00:13:02,156 --> 00:13:03,532 -To ti je život. -Da. 262 00:13:03,616 --> 00:13:08,829 Da, odjednom si u kapsuli s gđicom Hannom od 26 g. 263 00:13:09,914 --> 00:13:13,417 -Nije li to ludo? -Ja sam nevjerojatna i najsjajnija. 264 00:13:13,501 --> 00:13:14,627 Zvučiš baš sjajno. 265 00:13:14,710 --> 00:13:17,588 -I ti. -U mojoj srednjoj ti bi hodala s pucačem. 266 00:13:18,422 --> 00:13:21,967 Teško je pronaći supruga jer su ljudi jako površni. 267 00:13:22,051 --> 00:13:23,761 Kažu da nisu, ali jesu. 268 00:13:25,721 --> 00:13:26,722 Prolila sam piće. 269 00:13:27,848 --> 00:13:29,308 I ja znam biti površna. 270 00:13:29,391 --> 00:13:30,684 To je tužno. 271 00:13:30,768 --> 00:13:36,857 Možeš biti najbolja i najljepša osoba, ali ako imaš koji kilogram viška, neće te. 272 00:13:37,441 --> 00:13:40,152 Shvatila sam da dobro održavam ravnotežu. 273 00:13:40,236 --> 00:13:42,988 Mislim da nitko nije upoznao pravu mene. 274 00:13:43,072 --> 00:13:47,785 Nikoga ne zanimaju moji hobiji, moje strasti i moje čudne šale. 275 00:13:47,868 --> 00:13:49,954 Dobro, krenulo joj je. 276 00:13:50,037 --> 00:13:53,332 Dala sam otkaz da bih pronašla ljubav. 277 00:13:53,916 --> 00:13:55,000 Ja sam Leo. 278 00:13:55,084 --> 00:13:56,252 Leo! 279 00:13:56,335 --> 00:13:57,753 -Zdravo, Leo. -Zdravo. 280 00:13:57,837 --> 00:13:59,880 -A ti si? -Hannah. 281 00:13:59,964 --> 00:14:00,965 Hannah. 282 00:14:01,048 --> 00:14:03,342 -Čime se baviš? -Trgujem umjetninama. 283 00:14:04,718 --> 00:14:08,556 -Fora posao. Voliš li van Gogha? -Obožavam van Gogha. 284 00:14:08,639 --> 00:14:11,392 Zbilja me je fascinirao u Amsterdamu. 285 00:14:11,475 --> 00:14:14,103 Nevjerojatan je. Obožavam ga. 286 00:14:14,186 --> 00:14:18,315 Ja najviše volim prva i nova iskustva. 287 00:14:18,399 --> 00:14:21,068 -To mi se sviđa. -Volim Europu. Jako. 288 00:14:21,151 --> 00:14:25,531 Ako idemo u Kostariku, želim planinariti, ići na vulkane. 289 00:14:25,614 --> 00:14:29,201 U Europi želim vidjeti povijest. Obožavam povijest. 290 00:14:29,285 --> 00:14:32,872 Slažem se. Svijet je velik i genijalan, a vremena je malo. 291 00:14:32,955 --> 00:14:34,582 Želim sve isprobati. 292 00:14:34,665 --> 00:14:39,920 -Sa švedskog stola uzmem od svega pomalo… -I ja! 293 00:14:40,754 --> 00:14:44,133 Meni je idealna večera pet različitih predjela. 294 00:14:44,216 --> 00:14:45,342 Slažem se! Da! 295 00:14:45,843 --> 00:14:47,970 Ne treba se ograničavati. 296 00:14:48,053 --> 00:14:51,265 Ono, s jedne strane, držimo se laganih tema, 297 00:14:51,348 --> 00:14:54,018 razgovaramo o večerama i slično, 298 00:14:54,101 --> 00:14:57,605 ali ako se vjenčamo, često ćemo ići na večere. 299 00:14:57,688 --> 00:15:02,735 -Pa da! -Veoma je važno da voliš što često činiš. 300 00:15:02,818 --> 00:15:03,986 Slažem se! 301 00:15:04,069 --> 00:15:07,865 Ovdje nemamo vremena za suzdržanost. Sviđaš mi se. 302 00:15:07,948 --> 00:15:10,743 Da. I ti se meni sviđaš. Vidimo se sutra. 303 00:15:10,826 --> 00:15:13,579 -Držim palčeve. -Da, nadam se. 304 00:15:15,831 --> 00:15:17,207 Postaje zabavno. 305 00:15:17,291 --> 00:15:18,500 Stari, krenulo je. 306 00:15:18,584 --> 00:15:20,669 Zahvalan sam što sam ovdje. 307 00:15:20,753 --> 00:15:22,796 To i ja kažem. Hvala. 308 00:15:22,880 --> 00:15:26,383 -Drago mi je što sam ovdje s tobom. -Ne zavodi me tako. 309 00:15:26,467 --> 00:15:28,969 -Sad ću misliti na tebe. -Privukao sam te. 310 00:15:29,637 --> 00:15:30,763 Imam sreće. 311 00:15:30,846 --> 00:15:34,683 Imam zanimljiv i unosan posao. Ja sam trgovac umjetninama. 312 00:15:34,767 --> 00:15:35,976 Idemo! 313 00:15:36,060 --> 00:15:38,646 To je obiteljski posao. Preuzeo sam ga. 314 00:15:38,729 --> 00:15:42,775 Naslijedio sam ga, ali zapravo se strašno bojim 315 00:15:42,858 --> 00:15:45,486 da me cura odabere samo radi mog novca. 316 00:15:46,362 --> 00:15:47,655 -Zdravo. -Bok. 317 00:15:47,738 --> 00:15:51,283 Ovako iskustvo temeljeno na emotivnoj vezi 318 00:15:51,367 --> 00:15:53,410 sjajna je prilika. 319 00:15:54,078 --> 00:15:55,621 -Kako se zoveš? -Brittany. 320 00:15:55,704 --> 00:15:57,081 -A ti? -Leo. 321 00:15:57,164 --> 00:15:58,457 Leo? DiCaprio? 322 00:15:58,540 --> 00:15:59,708 To mi se sviđa! 323 00:15:59,792 --> 00:16:01,251 Tko ne bi htio biti on? 324 00:16:02,461 --> 00:16:05,923 -Sviđa mi se tvoj glas. Zbilja. -Hvala. 325 00:16:06,006 --> 00:16:10,010 Da odemo na odmor i ja isplaniram neke zabavne stvari… 326 00:16:10,094 --> 00:16:13,681 -Molim te! Da, bilo što! -Ti bi bila za sve? 327 00:16:13,764 --> 00:16:16,016 To mi je jako važno. 328 00:16:16,100 --> 00:16:19,520 -Ja sam za sve. -Bit ću iskren. Volim planirati. 329 00:16:20,187 --> 00:16:21,981 Jedno od nas mora imati mozak. 330 00:16:22,064 --> 00:16:23,065 Bože dragi! 331 00:16:25,442 --> 00:16:28,529 Sama sam jer volim zabavu. 332 00:16:28,612 --> 00:16:29,446 Čekaj! 333 00:16:29,530 --> 00:16:33,325 Hodala sam sa sportašima i s rock zvijezdama. 334 00:16:34,660 --> 00:16:35,953 Halo? 335 00:16:36,036 --> 00:16:40,874 Lako mogu zavesti bilo koga od ovih tipova da se zaljube u mene i ožene me. 336 00:16:40,958 --> 00:16:41,834 Reci nešto! 337 00:16:41,917 --> 00:16:44,420 Ali ja znam što želim. 338 00:16:44,503 --> 00:16:47,256 Neke cure žele biti uspješne, zarađivati 339 00:16:47,339 --> 00:16:50,884 i živjeti svojim stilom, ali ja to ne želim. 340 00:16:50,968 --> 00:16:51,802 Bok. 341 00:16:51,885 --> 00:16:52,803 Halo? 342 00:16:52,886 --> 00:16:54,304 Ja sam trofejna žena. 343 00:16:54,388 --> 00:16:58,600 Samo želim biti s nekime s kime se osjećam 344 00:16:58,684 --> 00:17:02,730 kao da će uvijek izabrati mene. I da on zna kuhati jer ja to mrzim, 345 00:17:02,813 --> 00:17:04,481 a djecu treba nahraniti. 346 00:17:04,565 --> 00:17:06,650 Što si zadnje pokušala skuhati? 347 00:17:06,734 --> 00:17:07,818 Nemam pojma. 348 00:17:07,901 --> 00:17:09,737 -Napravila sam šejk? -Kriste! 349 00:17:09,820 --> 00:17:10,946 Stoji li ti crvena? 350 00:17:11,030 --> 00:17:15,451 Da, crvena, bijela i plava. Iskreno, sve mi boje stoje. 351 00:17:15,534 --> 00:17:16,785 Jebote. To je seksi. 352 00:17:17,911 --> 00:17:19,371 Zašto si se prijavila? 353 00:17:19,455 --> 00:17:24,251 Vodim lud i divlji život 354 00:17:24,334 --> 00:17:27,921 pa je jedino normalno da ovako upoznam supruga. 355 00:17:28,881 --> 00:17:30,424 -Sjajan odgovor. -Da. 356 00:17:30,507 --> 00:17:32,718 Vidjet ćemo što sudbina nosi. 357 00:17:33,677 --> 00:17:35,971 Počet ću to vizualizirati. 358 00:17:37,389 --> 00:17:39,391 „Brittany, hoćeš li mi biti žena?” 359 00:17:40,142 --> 00:17:40,976 Bože dragi! 360 00:17:41,060 --> 00:17:43,270 Volim muževne frajere. 361 00:17:43,353 --> 00:17:45,230 Taj sam. Jako sam dominantan. 362 00:17:45,314 --> 00:17:47,107 -Kuhaš li? -Volim kuhati. 363 00:17:47,191 --> 00:17:48,192 Ja mrzim. 364 00:17:48,275 --> 00:17:49,401 Čime se baviš? 365 00:17:49,485 --> 00:17:53,363 Estetičarka sam i organiziram čišćenja plaža. 366 00:17:53,447 --> 00:17:57,367 Očistili smo 4500 kg smeća u tri godine. 367 00:17:57,451 --> 00:17:59,036 -Ma daj? -Da. 368 00:17:59,119 --> 00:18:01,789 -Htio sam biti pomorski biolog. -Stvarno? 369 00:18:01,872 --> 00:18:04,958 Da, a na kraju sam postao fizičar. 370 00:18:06,835 --> 00:18:10,964 Neću lagati, ako nemam mobitel, nemam pojma ni o čemu. 371 00:18:11,048 --> 00:18:14,093 Moram natrag u školu, ne znam ni slovkati. 372 00:18:14,176 --> 00:18:19,556 Da vidiš kako sam napisala „fizičar” odmah bi izašao iz kapsule. 373 00:18:19,640 --> 00:18:22,643 Učim razne nove stvari o sebi. 374 00:18:23,477 --> 00:18:25,020 Učimo zajedno. 375 00:18:25,104 --> 00:18:31,026 Najviše me veseli saznati što to ja tražim jer zapravo ne razmišljam o tim stvarima. 376 00:18:31,110 --> 00:18:33,237 Kako idem dalje, sve mi se sviđaju. 377 00:18:33,320 --> 00:18:35,280 -Ova nije za mene. -Ne? 378 00:18:35,364 --> 00:18:41,370 Za nekoga tko živi kao ja… Stalno radim, a kad ne radim, idem u podvodni ribolov 379 00:18:41,453 --> 00:18:45,499 ili imam isplanirano putovanje u neki udaljeni kutak svijeta 380 00:18:45,582 --> 00:18:48,168 gdje nije sve puno nekih žena. 381 00:18:48,252 --> 00:18:51,171 Male su šanse da ću naći osobu koja mi odgovara. 382 00:18:51,255 --> 00:18:53,715 -Idemo, dragi. -Nastavimo. 383 00:18:53,799 --> 00:18:58,303 Mislim da mogu reći da mi ljubav nije bila prioritet do sada. 384 00:19:00,222 --> 00:19:01,056 Zdravo. 385 00:19:01,140 --> 00:19:03,100 Što ima? Kako se zoveš? 386 00:19:03,183 --> 00:19:04,643 -Taylor, a ti? -Taylor! 387 00:19:04,726 --> 00:19:09,231 Želim izaći iz ovoga s osobom s kojom ću provesti ostatak života. 388 00:19:09,314 --> 00:19:10,399 Ja sam Garrett. 389 00:19:10,482 --> 00:19:11,817 -Garrett? -Da. 390 00:19:11,900 --> 00:19:15,696 -Mogu li te zvati „G.”? -Da. Govorim ljudima da me tako zovu. 391 00:19:15,779 --> 00:19:16,822 Vrlo jednostavno. 392 00:19:16,905 --> 00:19:20,033 Bavim se sportom. Zovu me G. kad igram košarku. 393 00:19:20,117 --> 00:19:24,746 -Da, to se lakše vikne kad dodaješ loptu. -Da! I ti si se bavila sportom? 394 00:19:24,830 --> 00:19:27,958 -Košarkom. -Ma daj! Vidiš? Onda ti je sve jasno. 395 00:19:28,041 --> 00:19:30,169 U srednjoj ili na faksu? 396 00:19:30,252 --> 00:19:34,006 U srednjoj sam se natjecala, na faksu samo rekreativno. 397 00:19:34,089 --> 00:19:36,425 -Ozlijedila sam se i… -Zbilja? 398 00:19:36,925 --> 00:19:40,721 -Da, pukla su mi dva ligamenta u gležnju. -Ne! 399 00:19:40,804 --> 00:19:41,889 Bilo je grozno. 400 00:19:41,972 --> 00:19:46,101 -Tako da se bojim ozbiljno igrati. -Shvaćam. 401 00:19:46,185 --> 00:19:49,563 Ali da postoji liga za žene iznad 40… 402 00:19:50,856 --> 00:19:53,525 -Čekaj, koliko imaš godina? -Ne, imam 29 g. 403 00:19:53,609 --> 00:19:57,029 Dobro. Već sam se uplašio! U redu, Taylor. 404 00:19:57,112 --> 00:20:02,409 -Igrala bih da znam da me neće ozlijediti. -Urnebesno. 405 00:20:03,952 --> 00:20:05,913 -Čime se baviš? -Ja sam fizičar. 406 00:20:05,996 --> 00:20:07,289 Mrzila sam fiziku. 407 00:20:08,707 --> 00:20:11,543 Nitko je ne voli. To ti nije minus. 408 00:20:11,627 --> 00:20:16,006 Studirala sam kemiju, a magistrirala energetske politike. 409 00:20:16,590 --> 00:20:21,053 Puno radim. Specijalizirala sam se za „čistu vodikovu energiju.” 410 00:20:21,136 --> 00:20:23,680 Imam tetovažu vodika na zapešću. 411 00:20:23,764 --> 00:20:24,765 -To je bilo… -To! 412 00:20:25,307 --> 00:20:28,185 Kul, ja imam kvantnu jednadžbu na desnoj ruci. 413 00:20:28,268 --> 00:20:30,979 -Ma daj? Koju? -Načelo neodređenosti. 414 00:20:32,189 --> 00:20:35,567 Heisenberg. Dobro. Onda nikad nećeš znati gdje sam. 415 00:20:36,777 --> 00:20:40,364 Da, točno. Tetovaža je poprilično štreberska. 416 00:20:40,447 --> 00:20:41,740 Zavodiš me, G. 417 00:20:42,908 --> 00:20:45,160 Htio sam postići toliko toga 418 00:20:45,244 --> 00:20:48,121 i mislio sam da je to i smisao života. 419 00:20:48,205 --> 00:20:52,918 Zato i nisam bio u vezi neko vrijeme. Ne želim nastaviti ovako 420 00:20:53,418 --> 00:20:57,798 pa za sedam godina pomisliti: „Kvragu, potratio sam toliko vremena.” 421 00:20:57,881 --> 00:20:59,424 Baviš se kvantnom fizikom 422 00:20:59,508 --> 00:21:03,971 pa ćeš shvatiti moj termodinamički zakon. 423 00:21:04,054 --> 00:21:09,059 Mislim da veze idu prema entropiji. 424 00:21:09,142 --> 00:21:11,270 Potrebno je raditi da bi opstale. 425 00:21:11,353 --> 00:21:12,187 To je fora. 426 00:21:13,146 --> 00:21:15,357 Hoću da mi je iduća veza posljednja. 427 00:21:15,440 --> 00:21:16,358 To je san. 428 00:21:17,484 --> 00:21:18,860 Dobar razgovor. 429 00:21:22,656 --> 00:21:25,284 -Bok, G. -Nadam se da se uskoro vidimo. 430 00:21:25,784 --> 00:21:26,702 Prvi je dan… 431 00:21:26,785 --> 00:21:28,328 Sviđa mi se taj mig! 432 00:21:28,412 --> 00:21:30,247 Dugo mi se nitko nije svidio. 433 00:21:30,330 --> 00:21:35,919 Ne očekuješ odmah se povezati s nekim koga ne vidiš jer obično… 434 00:21:36,003 --> 00:21:40,048 Pogledaš nekoga u oči ili ga fizički osjetiš, 435 00:21:40,132 --> 00:21:43,385 no ja mislim da sam se odmah povezala s Garrettom. 436 00:21:44,386 --> 00:21:46,722 Mislim da je bilo puno iskrica. 437 00:21:46,805 --> 00:21:49,474 Jedva čekam vidjeti što će biti dalje. 438 00:21:50,183 --> 00:21:51,643 Volim simpatije. 439 00:21:52,519 --> 00:21:53,854 MUŠKE ODAJE 440 00:21:53,937 --> 00:21:56,064 Sjajno! Fantastično! 441 00:21:56,648 --> 00:21:58,150 Fantastične cure. 442 00:21:58,734 --> 00:22:00,527 Uz ime sam napisala „jednorog” 443 00:22:00,610 --> 00:22:03,405 jer nisam mogla vjerovati što govori. 444 00:22:03,488 --> 00:22:05,115 UREDNICA DRUŠTVENIH MREŽA 445 00:22:05,198 --> 00:22:07,909 Ashley je kul. Čista dvanaestica. 446 00:22:08,535 --> 00:22:12,414 -Od jedan do deset? -Da, to ti kažem! „Dušo…” 447 00:22:12,497 --> 00:22:14,249 -Brittany? -Bila je tiha. 448 00:22:14,333 --> 00:22:16,376 Rekao sam joj da sam dominantan. 449 00:22:16,460 --> 00:22:17,961 AGENT ZA NEKRETNINE 450 00:22:18,045 --> 00:22:21,965 Nije da je samo razgovor bio sjajan, već su tu i druge stvari. 451 00:22:22,049 --> 00:22:23,759 Od 15 cura dovoljna je jedna. 452 00:22:23,842 --> 00:22:26,553 -Jesi li pao na koju? -Da. 453 00:22:27,054 --> 00:22:28,930 -Hannah mi je na vrhu. -Da. 454 00:22:29,014 --> 00:22:32,351 S puno je cura zabavno razgovarati. 455 00:22:32,434 --> 00:22:35,771 -Stari. -Pitanje je samo što nas povezuje. 456 00:22:35,854 --> 00:22:38,565 Nick D. je slatkorječiv. 457 00:22:38,648 --> 00:22:40,108 Sviđa mi se njegov glas. 458 00:22:40,192 --> 00:22:42,027 Baš je slatkorječiv. 459 00:22:42,110 --> 00:22:45,113 -Uglađen je. -Privlači me, no uništit će mi život. 460 00:22:45,697 --> 00:22:50,577 Znam… Tako je prokleto šarmantan. No pucač je i udarač. To mi ne ide skupa. 461 00:22:51,161 --> 00:22:53,038 -Čovječe. -Napisao sam zdravicu. 462 00:22:53,121 --> 00:22:56,666 Ovo je Brak naslijepo Pronaći ljubav bilo bi lijepo… 463 00:22:56,750 --> 00:22:57,918 Opa, pjesma! 464 00:22:58,001 --> 00:23:00,128 Na oltaru vidjet će se točno koja 465 00:23:00,670 --> 00:23:03,006 Ali pazite da vam se ne svidi moja! 466 00:23:16,436 --> 00:23:19,272 -Trebaš cijeli avokado? -Ne, uzmi pola. 467 00:23:19,356 --> 00:23:22,317 -Želi li tko pohani kruh? -Prava kućna radinost! 468 00:23:23,193 --> 00:23:26,196 Dobro došli u sezonu Slanine naslijepo. 469 00:23:26,279 --> 00:23:28,782 -Cvrčimo! -Ajme meni. 470 00:23:30,075 --> 00:23:31,827 -To boli. -Dobro izgledaš. 471 00:23:31,910 --> 00:23:36,581 Znate priču o ovoj majici? Zadnja cura s kojom je bilo potencijala… 472 00:23:36,665 --> 00:23:37,958 SADRŽAJNI STRATEG 473 00:23:38,041 --> 00:23:42,295 …pitao sam je koja joj se majica sviđa i rekao da se meni sviđa ova. 474 00:23:42,379 --> 00:23:45,215 A ona će: „Mrzim tu boju.” Kupio sam je iz inata. 475 00:23:45,298 --> 00:23:47,008 ELEKTRIČAR 476 00:23:47,592 --> 00:23:51,847 Oduvijek mi je problem da me ne razumiju žene koje mi se sviđaju. 477 00:23:51,930 --> 00:23:54,850 Meni je moj um najintimniji dio mene. 478 00:23:54,933 --> 00:23:57,519 Drago mi je da jesi. Treba ti malo boje. 479 00:23:57,602 --> 00:23:58,812 Sretna slučajnost! 480 00:24:00,939 --> 00:24:04,818 Prije sam bio frajer, nisam bio spreman. Samo sam se zezao. 481 00:24:04,901 --> 00:24:07,612 Bio sam dječak u tijelu odraslog muškarca. 482 00:24:08,738 --> 00:24:13,952 Sada sam sazrio i najbolje što sad mogu jest pronaći ljubav svog života. 483 00:24:14,035 --> 00:24:16,288 U kapsule sam došao pronaći suprugu. 484 00:24:17,998 --> 00:24:18,832 I točka. 485 00:24:18,915 --> 00:24:21,126 -Bok. S kime razgovaram? -S Alex. 486 00:24:22,085 --> 00:24:23,795 -Tko si ti? -Tim. 487 00:24:23,879 --> 00:24:26,590 -Bok, Time! -Htio sam razgovarati s tobom. 488 00:24:27,799 --> 00:24:30,010 Vjerujem u astrologiju. 489 00:24:30,093 --> 00:24:32,345 -Stvarno? -Ali ne želim te uplašiti. 490 00:24:33,930 --> 00:24:36,016 -Dobro. -Rekao si da imaš 32 godine. 491 00:24:36,099 --> 00:24:38,602 -Kad ti je rođendan? -Prvog rujna. 492 00:24:38,685 --> 00:24:40,353 -Djevica! -Kad je tvoj? 493 00:24:40,437 --> 00:24:42,564 -Petog kolovoza. -Dobro. 494 00:24:42,647 --> 00:24:44,399 -Lav si u horoskopu? -Da. 495 00:24:44,483 --> 00:24:49,654 To znam jer imam tetovažu lava na ruci pa me uvijek pitaju je li to moj znak. 496 00:24:49,738 --> 00:24:51,531 Zašto imaš tetovažu lava? 497 00:24:51,615 --> 00:24:55,660 Oduvijek cijenim vodstvo lava sa sjajnom grivom. 498 00:24:55,744 --> 00:24:58,371 Govorio sam, ako se ikad oženim, 499 00:24:58,455 --> 00:25:02,459 želim i tetovažu lavice negdje blizu… 500 00:25:02,542 --> 00:25:05,253 Očekivala sam da želiš lava na vjenčanju. 501 00:25:05,337 --> 00:25:07,881 Pomislila sam: „Ne.” Bože, ne. 502 00:25:07,964 --> 00:25:13,887 U čemu se po tebi razlikuju ozbiljna veza i mogućnost braka? 503 00:25:14,387 --> 00:25:15,514 Prvo, po prstenu. 504 00:25:16,181 --> 00:25:17,182 Ali ne… 505 00:25:17,766 --> 00:25:18,934 Vrlo sam duhovna. 506 00:25:19,935 --> 00:25:23,813 A kad si u braku, 507 00:25:23,897 --> 00:25:27,692 to je i u dobru i u zlu pred Bogom. 508 00:25:27,776 --> 00:25:30,779 Oba mi roditelja imaju multiplu sklerozu. 509 00:25:30,862 --> 00:25:31,988 Žao mi je to čuti. 510 00:25:32,072 --> 00:25:35,200 Tata i pomajka u braku su 25 g. 511 00:25:35,283 --> 00:25:37,911 A moja pomajka prava je svetica 512 00:25:37,994 --> 00:25:41,790 jer ga mora, znaš, kupati i mora se brinuti o njemu. 513 00:25:41,873 --> 00:25:43,959 Visok je dva metra i ima 100 kg. 514 00:25:44,042 --> 00:25:46,920 -I često pada. -To je baš teško. 515 00:25:47,003 --> 00:25:48,505 A tu je onda i moja mama. 516 00:25:48,588 --> 00:25:51,800 Nije se udavala. Bila je s tipom 15 g. 517 00:25:51,883 --> 00:25:53,593 i samo su uživali. 518 00:25:53,677 --> 00:25:57,305 No kad joj se zdravstveno stanje pogoršalo 519 00:25:57,389 --> 00:26:00,725 i sad kad mora hodati sa štapom, ostavio ju je. 520 00:26:00,809 --> 00:26:04,604 Život je pun nepredvidljivosti. 521 00:26:04,688 --> 00:26:07,315 A to mi je sve zbilja pokazalo 522 00:26:07,399 --> 00:26:09,943 koliko je brak važan. 523 00:26:10,026 --> 00:26:12,529 Moji su roditelji bili sjajni. 524 00:26:12,612 --> 00:26:16,992 Ne zato što su me razmazili, ne zato što smo uvijek sve imali, 525 00:26:17,075 --> 00:26:20,954 već zato što tatu nikad ne moram pitati što da činim 526 00:26:21,037 --> 00:26:23,123 jer mi je sve pokazivao od rođenja. 527 00:26:23,623 --> 00:26:27,377 Nikad se ne moram pitati koliko me mama voli. 528 00:26:27,460 --> 00:26:32,674 Nikad nisam propitkivao njihovu posvećenost, no uvijek kažem 529 00:26:32,757 --> 00:26:35,885 da me najgore tek čeka, iako sam svašta proživio. 530 00:26:35,969 --> 00:26:38,471 Imao sam dvije sestre. Preminule su. 531 00:26:39,723 --> 00:26:40,932 Moja iskrena sućut. 532 00:26:41,016 --> 00:26:43,393 -Hvala. -Nemaš drugih braće i sestara? 533 00:26:43,476 --> 00:26:44,686 Ne. Najmlađi sam. 534 00:26:44,769 --> 00:26:46,938 Imam energiju najmlađeg brata. 535 00:26:47,022 --> 00:26:50,358 To su mi starije sestre, nosim ih uvijek u srcu. 536 00:26:50,442 --> 00:26:52,068 -Da. -Tako da… 537 00:26:52,152 --> 00:26:55,155 Uzeo sam nešto iz njihovih života i priča. 538 00:26:55,238 --> 00:26:58,116 Jako sam svjestan vlastite smrtnosti 539 00:26:58,199 --> 00:27:01,328 jer je smrt definirala velik dio moga života. 540 00:27:02,370 --> 00:27:06,082 Stojim iza svoje riječi. Kažem li: „Uzimam”, to je do smrti. 541 00:27:06,166 --> 00:27:08,585 Želim umrijeti u braku. 542 00:27:13,548 --> 00:27:15,634 -Da. -To je predivna stvar. 543 00:27:27,687 --> 00:27:29,689 Nisam očekivao osjećaje tako brzo. 544 00:27:29,773 --> 00:27:33,193 To je kao blaženstvo, kao da ništa drugo nije važno. 545 00:27:33,276 --> 00:27:36,780 Što god da kažem, ne osjećam se kao da me se osuđuje. Ludo! 546 00:27:36,863 --> 00:27:38,281 Iskustvo me iznenadilo. 547 00:27:38,365 --> 00:27:40,784 Imam osjećaje prema nekome kroza zid 548 00:27:40,867 --> 00:27:44,454 jer govorim o stvarima o kojima nikad nisam govorio otvoreno. 549 00:27:44,537 --> 00:27:46,456 Zažmirim i razgovaram s ljudima, 550 00:27:46,539 --> 00:27:49,876 a osjećam se kao kod kuće, kao da se poznajemo godinama. 551 00:27:49,959 --> 00:27:52,420 Smiješim se od uha do uha. 552 00:27:52,504 --> 00:27:56,174 Uživam u svakom trenutku jer nisam vjerovao u to. 553 00:27:56,257 --> 00:27:58,009 Spreman sam krenuti. 554 00:27:58,593 --> 00:27:59,511 Idemo. 555 00:28:00,387 --> 00:28:03,431 Što misliš o tome kad si parovi daju šifre mobitela? 556 00:28:03,515 --> 00:28:08,103 Možeš je dobiti. Provjeri mi mobitel da budeš sigurnija, ako to želiš. 557 00:28:08,186 --> 00:28:09,187 Baš me briga. 558 00:28:09,771 --> 00:28:13,316 Ako te zaprosim, poštujem te na svim razinama. 559 00:28:13,400 --> 00:28:16,486 Ako mi kažeš: „Moramo razmijeniti šifre”, 560 00:28:16,569 --> 00:28:17,904 nema frke. 561 00:28:18,530 --> 00:28:21,574 Čovječe! Ovaj tip, dame i gospodo. 562 00:28:25,495 --> 00:28:29,624 Prošli put nevjerojatno smo dobro razgovarali. 563 00:28:29,708 --> 00:28:32,752 Drago mi je da smo opet tu. Imam zabavno pitanje. 564 00:28:32,836 --> 00:28:36,673 Na temelju onoga što znaš, što misliš, koji me film opisuje? 565 00:28:36,756 --> 00:28:37,716 Koji film? 566 00:28:38,341 --> 00:28:43,346 Da si manje jedinstvena, imao bih odgovor. Ali ovako ne znam. Shrek. 567 00:28:43,972 --> 00:28:46,975 -Sjajno. Isuse. -Shrek 2. Dobar je. 568 00:28:47,058 --> 00:28:52,355 Ono, nisi u vezi, tražiš pravog tipa. A onda ga pronađeš, 569 00:28:52,439 --> 00:28:54,733 ali ne ondje gdje si očekivala. 570 00:28:54,816 --> 00:28:58,194 Ovdje je puno slojeva luka koje treba proći. 571 00:29:03,908 --> 00:29:05,952 Koji ti je prvi dojam o meni? 572 00:29:06,035 --> 00:29:09,205 -Da si zabavna, ali da nisi površna. -Da. 573 00:29:09,789 --> 00:29:12,917 -Kakva si bila u srednjoj? -Bila sam skejterica. 574 00:29:13,001 --> 00:29:15,086 Imam visoku toleranciju na bol. 575 00:29:15,170 --> 00:29:19,924 Uvijek su takve cure s visokim glasom te koje imaju visoku toleranciju na bol. 576 00:29:20,008 --> 00:29:23,052 -To je tako smiješno! -Čovjek to ne bi očekivao. 577 00:29:23,136 --> 00:29:25,263 Kad god moram učiniti nešto bolno, 578 00:29:25,889 --> 00:29:31,352 sjetim se da mi je mama umrla i koliko je to tek bilo bolno. 579 00:29:32,187 --> 00:29:33,855 I ti si prošao istu stvar. 580 00:29:33,938 --> 00:29:36,941 -„Ako ona može to, ja mogu ovo.” -Da. 581 00:29:37,025 --> 00:29:40,945 Kad sam bila mala, mama mi je uvijek govorila: 582 00:29:41,029 --> 00:29:45,408 „Jedva čekam vidjeti čime ćeš se baviti i s kime ćeš završiti.” 583 00:29:47,327 --> 00:29:51,748 Mislim da je sjajno što si preuzeo obiteljski posao 584 00:29:51,831 --> 00:29:54,083 i da je to nešto što te zanima. 585 00:29:54,584 --> 00:29:58,588 Imam sreće što imam 30 g. 586 00:29:58,671 --> 00:30:01,966 i što se uopće ne moram brinuti o novcu. 587 00:30:02,050 --> 00:30:05,428 O tome mi je načelno neugodno govoriti. 588 00:30:05,512 --> 00:30:07,472 Ali, ono… Ja… 589 00:30:08,097 --> 00:30:14,395 Odrastao sam u bogatoj obitelji i nakon što sam diplomirao, 590 00:30:14,479 --> 00:30:19,442 počeli su me pripremati da preuzmem obiteljski posao, ali za 10 ili 20 g. 591 00:30:19,526 --> 00:30:22,028 Plan nije bio da ga odmah preuzmem. 592 00:30:22,111 --> 00:30:25,406 I onda… Rekao sam ti da su mi svi oboljeli od raka? 593 00:30:25,490 --> 00:30:26,324 Da. 594 00:30:26,407 --> 00:30:29,202 Zbog svih tih obiteljskih tragedija, 595 00:30:29,285 --> 00:30:34,123 naslijedio sam sve odjednom 596 00:30:34,207 --> 00:30:36,501 i to relativno mlad. 597 00:30:36,584 --> 00:30:38,294 Nije da se žalim, 598 00:30:38,378 --> 00:30:42,882 ali posao koji sam imao sreće naslijediti 599 00:30:42,966 --> 00:30:46,511 poprilično je uspješan. 600 00:30:46,594 --> 00:30:53,059 Dobro, otvorio si pitanje zbog kojeg cijeli dan imam napadaje tjeskobe. 601 00:30:53,142 --> 00:30:54,102 A da? 602 00:30:54,185 --> 00:30:57,021 Dakle, financije u braku. 603 00:30:57,105 --> 00:31:00,191 Kako bi podijelio račune? Pola-pola? 604 00:31:00,275 --> 00:31:03,653 Ne znam bih li ja sve plaćao, 605 00:31:04,320 --> 00:31:08,908 ali isto tako nisam ni za pola-pola ako ja zarađujem više. 606 00:31:10,535 --> 00:31:15,957 No sviđa mi se ideja da svako plaća nešto jer smo onda oboje uključeni u to. 607 00:31:16,541 --> 00:31:17,417 Drago mi je. 608 00:31:17,500 --> 00:31:21,045 Jer su drugi svi samo za pola-pola. 609 00:31:21,129 --> 00:31:24,924 -A ja nisam znala da sam protiv toga. -Dobro. 610 00:31:25,008 --> 00:31:27,552 Kao cura, ja volim lijepe stvari. 611 00:31:27,635 --> 00:31:30,221 Mi više kupujemo, plaćamo nokte i frizuru, 612 00:31:30,305 --> 00:31:34,559 a tu su i svi moji jebeni satovi vježbanja. To je sve skupo. 613 00:31:34,642 --> 00:31:36,895 U posljednjoj vezi 614 00:31:36,978 --> 00:31:40,565 on je plaćao sve moje troškove. 615 00:31:45,612 --> 00:31:48,239 Jedna stvar 616 00:31:49,741 --> 00:31:54,037 koja me najviše muči pitanje je: 617 00:31:54,787 --> 00:31:59,250 „Želi li me cura samo radi mog posla 618 00:31:59,334 --> 00:32:03,755 i mog novca, stvari kojima sam blagoslovljen?” 619 00:32:03,838 --> 00:32:04,672 Da. 620 00:32:04,756 --> 00:32:10,261 U braku bih morao biti siguran kad bih naglo izgubio sav novac 621 00:32:10,345 --> 00:32:13,806 jer je neki uragan uništio sva umjetnička djela, 622 00:32:13,890 --> 00:32:16,476 da bi ti ostala sa mnom, 623 00:32:16,976 --> 00:32:21,606 a ne bi rekla: „Kvragu, ode moj jackpot…” Znaš? 624 00:32:21,689 --> 00:32:24,609 Ovako, da sam se htjela udati radi novca, 625 00:32:24,692 --> 00:32:27,028 davno bih se udala. 626 00:32:27,820 --> 00:32:31,366 To bi meni bilo veoma lako. 627 00:32:34,202 --> 00:32:35,453 To mi je drago čuti. 628 00:32:35,954 --> 00:32:38,873 Da se vjenčamo pa rastanemo, 629 00:32:38,957 --> 00:32:41,459 taj je novac, u konačnici, za moju djecu. 630 00:32:42,085 --> 00:32:47,006 Dobro. Znaš da je meni „Leo” jedno od glavnih imena za sina? 631 00:32:47,590 --> 00:32:49,384 -Zbilja? -Da, jako mi se sviđa. 632 00:32:49,467 --> 00:32:51,970 Ne znam želim li da mi se sin zove kao ja. 633 00:32:52,053 --> 00:32:55,014 Mogu to promijeniti. Sviđa mi se „Levi”. 634 00:32:55,098 --> 00:32:56,557 Tomu se ne protivim. 635 00:32:56,641 --> 00:32:58,768 Sjetila sam se traperica. 636 00:32:58,851 --> 00:33:00,728 Sviđa mi se to, „Levi”. 637 00:33:00,812 --> 00:33:04,607 Leo i Levi! Bože, prestani. Ne možeš me ovako zadirkivati. 638 00:33:05,441 --> 00:33:09,404 A za curicu mi se sviđa ime Blaze. 639 00:33:11,739 --> 00:33:12,991 Nije li to slatko? 640 00:33:13,074 --> 00:33:16,411 Blaze Brody meni djeluje 641 00:33:16,494 --> 00:33:18,663 kao neko ime lažne video igrice. 642 00:33:19,747 --> 00:33:23,418 -Čekaj, prezivaš se Brody? -Da. Prezivam se Brody. 643 00:33:23,501 --> 00:33:26,379 Bože! Leo! Moji bi inicijali bili „B. B.” 644 00:33:26,462 --> 00:33:28,756 Brittany Brody je slatko ime. 645 00:33:28,840 --> 00:33:30,216 Znam. Predobro! 646 00:33:45,356 --> 00:33:47,525 -Trgovac sam umjetninama. -A da? 647 00:33:47,608 --> 00:33:48,985 Tako je. 648 00:33:49,068 --> 00:33:53,573 Odrastao sam u tom poslu i naslijedio sam ga poprilično mlad. 649 00:33:53,656 --> 00:33:57,368 Djed je obolio od raka i umro. Baka je oboljela od raka i umrla. 650 00:33:57,452 --> 00:33:58,870 Mama isto. 651 00:33:58,953 --> 00:34:04,333 Zatim je tata obolio od raka pa očuh. Sve to u tri godine, a ja sam jedinac. 652 00:34:05,251 --> 00:34:10,173 Iako sam bio relativno mlad, nevjerojatno sam zahvalan na toliko toga. 653 00:34:10,256 --> 00:34:13,551 Neki se posvađaju s roditeljima pa poginu u sudaru. 654 00:34:13,634 --> 00:34:17,680 Ja sam znao da se kraj bliži i posljednjih osam mjeseci 655 00:34:17,764 --> 00:34:20,308 jako sam se zbližio s mamom. 656 00:34:20,391 --> 00:34:23,352 -Jebeno sam zahvalan na tome. -Nikad ne bih rekao. 657 00:34:23,436 --> 00:34:24,604 -Koma. -Baš strašno. 658 00:34:24,687 --> 00:34:27,774 -Odrastao sam bogat. -Da. 659 00:34:27,857 --> 00:34:31,402 Ne želim biti influencer, ja sam bogati trgovac umjetninama. 660 00:34:31,486 --> 00:34:35,156 Išao sam u ladanjski klub, privatnu školu, na plaćeni faks. 661 00:34:35,239 --> 00:34:38,409 Financijski stojim izrazito dobro, ali… 662 00:34:39,494 --> 00:34:44,540 Radije bih imao svoje probleme nego da nemam novca. 663 00:34:44,624 --> 00:34:47,168 To je dobar problem, 664 00:34:47,251 --> 00:34:51,506 ali on je i strašan jer me često cure možda samo žele… 665 00:34:51,589 --> 00:34:54,884 Pitam se žele li me radi mog novca. 666 00:34:54,967 --> 00:34:59,347 Vjerujem da sam jedinstvena i posebna osoba. 667 00:34:59,430 --> 00:35:03,101 Sa šest godina učio sam talijanske umjetničke izraze. 668 00:35:04,102 --> 00:35:07,313 Primjerice, riječ „sprezzatura” 669 00:35:07,396 --> 00:35:11,484 talijanski je izraz za svjesno… 670 00:35:12,860 --> 00:35:15,696 Nastojanje da nešto djeluje lako. 671 00:35:15,780 --> 00:35:17,490 Ono, kad nešto odjenete, 672 00:35:17,573 --> 00:35:20,535 ali djeluje kao da ste to nabacali na sebe, 673 00:35:20,618 --> 00:35:23,037 no zbilja ste se potrudili. Sprezzatura. 674 00:35:23,121 --> 00:35:25,123 Sad vidim da nosiš Rolex. 675 00:35:26,999 --> 00:35:30,962 Želim neku koja to cijeni i koja je i sama takva. 676 00:35:31,045 --> 00:35:34,090 I mislim da to zaslužujem. 677 00:35:34,173 --> 00:35:39,011 Želim suprugu koja je isto znatiželjna. To mi se sviđa kod Hanne. 678 00:35:39,095 --> 00:35:44,392 Ona je jako znatiželjna. Sve želi naučiti, a to mi je jebeno seksi. 679 00:35:44,475 --> 00:35:45,393 Gle ovo… 680 00:35:46,853 --> 00:35:48,396 Mogu zamisliti 681 00:35:48,479 --> 00:35:53,693 da Hanni nešto objašnjavam o umjetnosti, a ona se oduševljava! Osjećam povezanost. 682 00:35:55,444 --> 00:35:58,072 Kapljice se stvore jer je hladno. 683 00:35:58,156 --> 00:35:59,949 To je takav klišej, 684 00:36:00,032 --> 00:36:03,161 ali razvijam osjećaje prema dvjema curama. 685 00:36:03,244 --> 00:36:05,955 A to sve dodatno komplicira. 686 00:36:14,505 --> 00:36:17,967 Ne izmišljam ovo, sinoć sam te sanjao. 687 00:36:18,050 --> 00:36:20,553 -Ma daj. -A ne znam ni kako izgledaš. 688 00:36:21,262 --> 00:36:24,223 -Kako sam izgledala u tvom snu? -Ne znam. 689 00:36:24,307 --> 00:36:26,767 Ali u snu si bila… 690 00:36:26,851 --> 00:36:29,187 Mislim, pretpostavljam da si bjelkinja. 691 00:36:30,438 --> 00:36:33,733 U snu sam stajao u kuhinji 692 00:36:34,525 --> 00:36:37,361 i točio sam si vodu u čašu 693 00:36:37,862 --> 00:36:40,781 te sam razgovarao s tvojom mamom. 694 00:36:40,865 --> 00:36:44,827 Ne znam ni kako ona izgleda, jasno. Uglavnom, onda si došla ti 695 00:36:44,911 --> 00:36:47,997 i sve je nestalo te sam se probudio. 696 00:36:48,080 --> 00:36:52,919 -Pomislio sam: „Ajme, bila mi je u snu.” -Osjećam se baš posebno, iskreno. 697 00:36:53,002 --> 00:36:55,087 Cijenim to što nisi… 698 00:36:55,588 --> 00:36:58,257 Nisi me pitala milijun stvari o poslu. 699 00:36:58,341 --> 00:37:03,262 „Ideš na Art Basel? Što prodaješ? Što je najskuplje što si prodao?” 700 00:37:03,346 --> 00:37:06,224 Razumijem da te to zanima jer je zanimljivo. 701 00:37:06,307 --> 00:37:10,186 Trgovaca umjetninama nema puno. No neću da me posao definira. 702 00:37:10,269 --> 00:37:13,272 -Da… -Kad sam ti to rekao, ti nisi, ono… 703 00:37:13,356 --> 00:37:15,775 Htjela si upoznati mene, ne moj posao. 704 00:37:15,858 --> 00:37:17,610 Da. Iskreno, 705 00:37:18,110 --> 00:37:22,031 kad sam čula, pomislila sam: „Fora, no ne znam što to točno znači.” 706 00:37:22,114 --> 00:37:23,115 Da budem iskrena. 707 00:37:23,699 --> 00:37:27,328 -Cijenim to. -Ono, „trguje se umjetničkim djelima?” 708 00:37:27,411 --> 00:37:29,956 Rado ću ti nekad objasniti. 709 00:37:30,039 --> 00:37:33,834 Mislim da to nije relevantno za emocionalnu povezanost. 710 00:37:33,918 --> 00:37:35,211 -Ne. -Znaš… 711 00:37:36,212 --> 00:37:39,590 Iako si najmlađa ovdje, mislim da si najzrelija. 712 00:37:39,674 --> 00:37:41,884 -Zbilja? -Mislim da je tako. 713 00:37:42,385 --> 00:37:43,970 -Hvala! Nadam se. -Da. 714 00:37:44,053 --> 00:37:47,306 Znaš li čega se najviše bojim? Ne želim umrijeti. 715 00:37:47,390 --> 00:37:49,225 -Da? -Bojim se smrti. 716 00:37:49,308 --> 00:37:52,270 -Zastrašujuća je. -Da barem mogu živjeti vječno. 717 00:37:52,353 --> 00:37:54,689 Odmah bih postala vampirica da mogu. 718 00:37:54,772 --> 00:37:59,568 Da se vjenčamo, ja bih se smežurao i svi bi mislili da si mi ti medicinska sestra. 719 00:37:59,652 --> 00:38:00,903 „Ne, to mi je žena.” 720 00:38:00,987 --> 00:38:03,656 -Pretvorila bih te! -U vampira? 721 00:38:03,739 --> 00:38:08,202 Pa jasno. Da vječno živimo skupa. Ono, neću dati da ti umreš. 722 00:38:09,537 --> 00:38:11,664 Ako ti živiš vječno, moram i ja? 723 00:38:11,747 --> 00:38:12,748 Da. 724 00:38:12,832 --> 00:38:14,834 Ne znam, ti si… 725 00:38:14,917 --> 00:38:19,171 Ono, mene jako privlači to što si očito zbilja pametna. 726 00:38:19,255 --> 00:38:22,383 -Znam puno o mnogim stvarima. -To mi se sviđa. 727 00:38:23,384 --> 00:38:27,805 -Savršeni smo jedno za drugo. -Sjajni smo jedno za drugo. 728 00:38:27,888 --> 00:38:29,181 -Znam! -Ozbiljan sam. 729 00:38:29,265 --> 00:38:33,269 Što više razgovaramo, čini mi se da smo srodne duše. 730 00:38:33,352 --> 00:38:34,645 Da! 731 00:38:42,153 --> 00:38:44,030 Zbog Lea se osjećam živom. 732 00:38:44,864 --> 00:38:46,824 Zabavan je, uzbudljiv. 733 00:38:46,907 --> 00:38:50,703 Zanimljiv je i fascinantan, voli putovati. 734 00:38:50,786 --> 00:38:54,999 No otvorena sam istraživanju svih odnosa. 735 00:38:55,499 --> 00:38:59,045 Uzbuđena sam i zbunjena. 736 00:39:10,097 --> 00:39:12,266 Ja ne spavam gola. To je čudno. 737 00:39:12,350 --> 00:39:16,103 Imam iracionalan strah da će mi insekt ući u vaginu u snu. 738 00:39:16,187 --> 00:39:18,522 Pokušala sam spavati gola i ne mogu. 739 00:39:19,148 --> 00:39:19,982 Idemo! 740 00:39:21,400 --> 00:39:22,276 Spremni? 741 00:39:24,862 --> 00:39:25,696 Bravo! 742 00:39:27,531 --> 00:39:29,116 -Zdravo. -Zdravo. 743 00:39:29,200 --> 00:39:30,493 Hannah je. 744 00:39:30,993 --> 00:39:32,787 Hannah. Znao sam. 745 00:39:33,579 --> 00:39:36,165 Prepoznajem ti glas. Što nosiš? 746 00:39:36,248 --> 00:39:39,960 Podigla sam kosu. Nosim naočale. 747 00:39:40,044 --> 00:39:41,754 -Naočale! -Da. 748 00:39:41,837 --> 00:39:43,464 Seksi knjižničarka. 749 00:39:43,547 --> 00:39:48,469 Da. Nosim i roza potpetice te roza odijelo s prslukom. 750 00:39:48,552 --> 00:39:51,430 -Bože! -Jako seksi knjižničarka. 751 00:39:51,514 --> 00:39:54,350 Rado bih te izveo i pohvalio se tobom. 752 00:39:54,433 --> 00:39:57,478 Znam da si bila navijačica u srednjoj. 753 00:39:57,561 --> 00:39:59,855 -Hodala si s vođom navale. -Da. 754 00:39:59,939 --> 00:40:04,026 Znaš što sam sinoć pomislila? Bit ću tvoja Taylor Swift… 755 00:40:04,110 --> 00:40:06,821 -Ja ću biti Travis Kelce? -Da! 756 00:40:06,904 --> 00:40:08,823 Zgodniji sam od Travisa, ali… 757 00:40:08,906 --> 00:40:09,782 Dobro! 758 00:40:09,865 --> 00:40:12,076 A i ti si možda zgodnija od Taylor. 759 00:40:12,159 --> 00:40:14,078 Ne govori to! 760 00:40:14,161 --> 00:40:17,373 Presmiješno, bili bismo nogometni par. 761 00:40:17,456 --> 00:40:20,418 -Točno. -Moja slavna simpatija… 762 00:40:21,377 --> 00:40:22,753 To je bila Beyoncé. 763 00:40:22,837 --> 00:40:24,922 I Scarlett Johansson je na popisu. 764 00:40:25,005 --> 00:40:27,591 -Scarlett Johansson, da. -Ona je mačka. 765 00:40:27,675 --> 00:40:30,261 Henry Cavill, on bi bio moja simpatija 766 00:40:30,344 --> 00:40:33,389 jer je zgodan, ali i izrađuje računala. 767 00:40:33,472 --> 00:40:38,519 Superman, zar ne? Izgledam kao on. Kao njegova manje mišićava verzija. 768 00:40:41,230 --> 00:40:44,567 Nemam tip, ali seksi štreber sportske građe? Može. 769 00:40:44,650 --> 00:40:46,068 Sve sam osim štrebera. 770 00:40:46,902 --> 00:40:48,904 Mislim da znam kako izgledaš. 771 00:40:48,988 --> 00:40:52,491 -Ne želim znati kako izgledaš! -Prestani! O, moj Bože! 772 00:40:52,575 --> 00:40:55,077 Izgledam dobro za svoju ženu. 773 00:40:56,829 --> 00:41:01,208 Ne kažem da dobro izgledam, ali želim dobro izgledati za ženu. 774 00:41:02,918 --> 00:41:06,589 Što ako smo mi zgodni, a djeca nam budu ružna? 775 00:41:07,590 --> 00:41:10,384 -Gle, voljet ćemo ih. -Naravno! 776 00:41:10,968 --> 00:41:12,970 No pitat ćemo se što se zbilo. 777 00:41:13,053 --> 00:41:17,266 -Neke su bebe ružne. -Neke bebe izgledaju kao izvanzemaljci. 778 00:41:17,349 --> 00:41:20,978 -Da! S trokutastim glavama. -Točno. 779 00:41:21,061 --> 00:41:23,481 No puno beba poslije bude slatko. 780 00:41:23,564 --> 00:41:27,276 -Da! Ali ne sve. -Nadam se da ćemo imati lijepu bebu. 781 00:41:27,359 --> 00:41:31,322 -Želim imati lijepu djecu. -Volio bih ih bez obzira na sve. 782 00:41:31,405 --> 00:41:33,657 Doduše, moja je mama zgodna. 783 00:41:33,741 --> 00:41:35,576 Stvarno se nadam… 784 00:41:35,659 --> 00:41:38,370 Nije da će se to prenijeti na djecu, 785 00:41:38,454 --> 00:41:40,831 ali presmiješno je da si to rekla 786 00:41:40,915 --> 00:41:43,709 jer ja ne poznajem tvoju mamu, 787 00:41:43,792 --> 00:41:48,797 ali osjetim taj majčinski instinkt kod tebe. 788 00:41:48,881 --> 00:41:50,466 -Što je dobro. -Da. 789 00:41:50,549 --> 00:41:53,219 -Briga i suosjećanje. -Jako sam brižna. 790 00:41:53,302 --> 00:41:54,845 Jedva čekam… 791 00:41:55,763 --> 00:41:56,680 Da te zagrlim. 792 00:41:56,764 --> 00:41:58,098 -Da. -Jedva čekam… 793 00:41:58,891 --> 00:42:00,851 Iskusiti život s tobom. 794 00:42:00,935 --> 00:42:04,897 Jesi li odabrala slatke kupaće kostime za putovanje? 795 00:42:04,980 --> 00:42:06,065 Nisu tako sjajni. 796 00:42:08,526 --> 00:42:10,319 Možeš nositi što želiš. 797 00:42:10,402 --> 00:42:15,741 Možeš misliti da grozno izgledaš, ali ja bih te hvalio. Pun sam komplimenata. 798 00:42:15,824 --> 00:42:20,371 Ako se otuširaš, odjeneš i izađeš iz sobe sva preslatka, 799 00:42:20,454 --> 00:42:26,293 prići ću ti iza leđa, uhvatiti te za kukove, poljubiti te u vrat 800 00:42:26,377 --> 00:42:28,379 i reći da si najljepša. 801 00:42:28,462 --> 00:42:30,422 Bože, Nick, stani! 802 00:42:30,506 --> 00:42:32,299 Reći ću ti da si prelijepa. 803 00:42:32,383 --> 00:42:38,305 Ne moram znati kako izgledaš. Hannah, meni si lijepa i seksi. 804 00:42:38,889 --> 00:42:41,058 Zbilja me nije briga kako izgledaš. 805 00:42:41,141 --> 00:42:44,937 -Volim razgovarati s tobom. Sviđaš mi se. -I ti meni. Jako. 806 00:42:47,022 --> 00:42:49,567 -Nedostajat ćeš mi. -I ti ćeš meni. 807 00:42:50,067 --> 00:42:52,987 Pa, nemoj previše misliti na mene. 808 00:42:53,487 --> 00:42:54,780 Samo puno. 809 00:42:54,863 --> 00:42:57,157 Ja ću toliko misliti na tebe. 810 00:43:00,703 --> 00:43:01,829 Kvrapcu. 811 00:43:02,621 --> 00:43:03,622 Mrzim brokulu. 812 00:43:04,748 --> 00:43:06,417 -Stvarno? -I ona mrzi tebe. 813 00:43:07,126 --> 00:43:09,712 -Presvukla se. -Bila sam s g. Uglađenim. 814 00:43:09,795 --> 00:43:11,130 Zaljubila si se? 815 00:43:13,007 --> 00:43:15,175 Dobro da on nije za mene. 816 00:43:15,801 --> 00:43:18,387 -Ja pak… -Život je lakši s ove strane. 817 00:43:18,470 --> 00:43:21,307 Mislim da nije tako površan. 818 00:43:21,807 --> 00:43:26,186 -Tako je slatkorječiv. -Da… On je ljubav moga života. 819 00:43:27,396 --> 00:43:29,481 Hannah, on nije ljubav tvog života. 820 00:43:29,565 --> 00:43:32,860 -Nisi čula naše razgovore! -Nisam, ali ne moram! 821 00:43:39,199 --> 00:43:40,159 -Halo? -Hej. 822 00:43:41,243 --> 00:43:42,703 Gle ti to! 823 00:43:43,329 --> 00:43:48,500 -Možemo igrati šah. Činilo mi se slatko. -Ne, sviđa mi se. 824 00:43:48,584 --> 00:43:49,835 Baš si pažljiv. 825 00:43:49,918 --> 00:43:51,545 Ovo mi puno znači. 826 00:43:52,046 --> 00:43:55,215 Hvala što si zapamtio da volim šah. 827 00:43:55,299 --> 00:43:58,260 Htio sam ti dati priliku da me pobijediš. 828 00:43:59,053 --> 00:44:02,473 Ja već mislim da sve znam. 829 00:44:02,556 --> 00:44:03,766 Osim kvantne fizike. 830 00:44:05,934 --> 00:44:07,436 Nedostajala si mi. 831 00:44:07,519 --> 00:44:11,940 Već mi je jako stalo do tebe. Ne mogu vjerovati koliko, zapravo. 832 00:44:12,524 --> 00:44:15,569 Već osjećam snažan i intiman odnos s tobom. 833 00:44:16,070 --> 00:44:19,657 I ja to osjećam. Magnetski je. Iskreno, ovo je ludo. 834 00:44:19,740 --> 00:44:21,659 -Osjećaš isto što i ja? -Da. 835 00:44:22,743 --> 00:44:23,577 Zaista. 836 00:44:25,287 --> 00:44:29,750 Stalo mi je do tebe i veselim se razgovoru s tobom 837 00:44:29,833 --> 00:44:32,461 o tome kako bi izgledao naš zajednički život. 838 00:44:32,544 --> 00:44:38,092 A to je velik korak za mene. I za tebe, sigurno. 839 00:44:38,842 --> 00:44:41,178 Slažem se. 840 00:44:41,261 --> 00:44:43,097 Pričaj mi o svojim roditeljima. 841 00:44:44,306 --> 00:44:47,726 Moji su roditelji sjajni. 842 00:44:47,810 --> 00:44:52,523 Nevjerojatno je i pomisliti na to što su nam sve pružili. 843 00:44:52,606 --> 00:44:54,942 Oni su najbrižniji na svijetu. 844 00:44:55,025 --> 00:45:01,323 Moj tata, Tom, vrlo je spretan. On je gradio kuće. I našu obiteljsku kuću. 845 00:45:01,407 --> 00:45:03,784 On me je naučio stvarima. 846 00:45:04,284 --> 00:45:09,331 Ne znam želim li uskoro djecu, ali jedva čekam da postane djed. 847 00:45:10,457 --> 00:45:11,792 Moja mama, 848 00:45:11,875 --> 00:45:14,837 ona je anđeo i gangster u jednom. 849 00:45:14,920 --> 00:45:16,505 Svi je vole. 850 00:45:16,588 --> 00:45:20,718 Svi je zovu imenom, ali ne na bezobrazan način, 851 00:45:20,801 --> 00:45:23,887 jednostavno jer je ono tako sjajno da… 852 00:45:23,971 --> 00:45:25,389 -Ime joj je sjajno? -Da. 853 00:45:25,472 --> 00:45:28,517 -No ti je nećeš tako zvati. -Ne? 854 00:45:29,727 --> 00:45:31,979 -Samo gđa Krause. -Gđa Krause. 855 00:45:32,771 --> 00:45:37,151 Ime moje mame odalo bi moj izgled. 856 00:45:37,735 --> 00:45:39,153 Ono, etničku pripadnost. 857 00:45:41,447 --> 00:45:42,740 Etničku pripadnost. 858 00:45:42,823 --> 00:45:47,953 To mi pitanje uopće nije palo napamet. Tako da je to zanimljivo. 859 00:45:49,747 --> 00:45:52,166 Izlazio sam s bjelkinjama. 860 00:45:52,249 --> 00:45:59,047 Samo s njima. To mi je nov osjećaj, čak i sad kad ne znam tvoju pripadnost. 861 00:45:59,131 --> 00:46:03,260 Ne znam ni što to znači za mene… Sve je tako… 862 00:46:03,343 --> 00:46:07,598 To je samo šok. Teško je to objasniti. Ja nisam sramežljiv… 863 00:46:07,681 --> 00:46:11,518 Ali ti jako paziš što ćeš reći, proračunata si, 864 00:46:11,602 --> 00:46:14,772 i to mi se sviđa, ali također… 865 00:46:14,855 --> 00:46:17,274 Pitam se: „Što skriva?” 866 00:46:23,238 --> 00:46:26,700 To je dobra povratna informacija. Samo… 867 00:46:27,743 --> 00:46:30,704 Teško mi je čuti da to ispada 868 00:46:31,455 --> 00:46:32,623 doista proračunato. 869 00:46:34,333 --> 00:46:38,045 Možda to nisam trebao reći. Ali tako govoriš. Jako si… 870 00:46:38,128 --> 00:46:42,132 -Da. -Ono, spora si, metodična, oprezna i… 871 00:46:42,216 --> 00:46:47,179 Ali i suptilna si. „Neću da zna moju etničku pripadnost…” 872 00:46:47,262 --> 00:46:51,016 Pitam se jesi li pomno odabrala kako ćeš se predstaviti. 873 00:46:51,099 --> 00:46:52,184 Ne znam. 874 00:46:55,938 --> 00:46:58,315 Mislim da nisi, zbilja. 875 00:46:59,775 --> 00:47:05,197 Razlog zašto ne želim podijeliti svoju etničku pripadnost jest taj 876 00:47:05,280 --> 00:47:06,657 što je to prilika 877 00:47:06,740 --> 00:47:10,118 da nitko ne zna kako izgledam. 878 00:47:10,619 --> 00:47:12,538 Samo želim znati 879 00:47:12,621 --> 00:47:17,292 jesu li moje emocije, moj intelekt i moje misli dovoljni. 880 00:47:17,376 --> 00:47:18,752 Sve drugo je dodatak. 881 00:47:20,629 --> 00:47:23,549 Imam lude osjećaje prema tebi. 882 00:47:23,632 --> 00:47:26,593 Ono, srce samo što mi ne iskoči iz prsnog koša, 883 00:47:26,677 --> 00:47:32,224 ali znam da moram saznati više prije nego što budem spreman učiniti sljedeći korak. 884 00:47:32,307 --> 00:47:34,142 Moram znati više o tebi. 885 00:47:34,226 --> 00:47:38,355 Mislim i nadam se da se slažeš. Moramo se bolje upoznati. 886 00:47:39,439 --> 00:47:43,485 Uzbuđena sam što ću te možda bolje upoznati i pokazati ti više sebe, 887 00:47:43,569 --> 00:47:47,281 ali mislim da ću biti zbilja povrijeđena 888 00:47:47,364 --> 00:47:49,533 ako od ovoga ne bude ništa, 889 00:47:49,616 --> 00:47:52,286 a odala sam ti svoj izgled. 890 00:47:53,245 --> 00:47:54,955 Moram se osjećati 891 00:47:55,873 --> 00:47:57,416 kao da sam dovoljna. 892 00:47:59,001 --> 00:48:00,752 -Ima li to smisla? -Da. 893 00:48:00,836 --> 00:48:02,629 -Je li to korisnije? -Da. 894 00:48:02,713 --> 00:48:05,382 -Manje proračunato… -Ne, hvala. Cijenim to. 895 00:48:05,465 --> 00:48:08,051 Bar ćemo saznati da je do moje osobnosti. 896 00:48:10,345 --> 00:48:13,432 Skoro bih ti rekla pa da prijeđemo na druge teme. 897 00:48:13,515 --> 00:48:16,977 Znam, ali nemoj. Ozbiljno, nemoj. 898 00:48:17,769 --> 00:48:18,729 Ja… 899 00:48:20,772 --> 00:48:24,985 Mislim da je to baš jedinstveno za tebe i to mi se sviđa. Samo… 900 00:48:25,861 --> 00:48:26,695 Što? 901 00:48:29,197 --> 00:48:30,365 Što je? 902 00:48:30,449 --> 00:48:34,036 Čudno je. Nemam pojma kako izgledaš, 903 00:48:34,119 --> 00:48:37,706 ali to nije nešto što će me spriječiti 904 00:48:40,709 --> 00:48:42,544 da kažem da ja ovo želim. 905 00:48:43,879 --> 00:48:45,631 To je tako čudno, zar ne? 906 00:48:46,298 --> 00:48:48,258 Da to osjećam prema… 907 00:48:49,927 --> 00:48:52,220 Nekomu s kime samo razgovaram. 908 00:49:02,731 --> 00:49:04,107 Spremio sam im doručak. 909 00:49:04,191 --> 00:49:05,817 -I ja curama. Da. -Stvarno? 910 00:49:05,901 --> 00:49:06,818 -Ma daj! -Da. 911 00:49:06,902 --> 00:49:08,862 -A što? -Ispekla sam jaja. 912 00:49:08,946 --> 00:49:10,614 Ja punjeni pohani kruh. 913 00:49:10,697 --> 00:49:12,574 Što? Punjen čime? 914 00:49:12,658 --> 00:49:14,493 Dakle, trebaš kruh, jaja 915 00:49:14,576 --> 00:49:17,704 i cimet. Napunio sam sve krem sirom i marmeladom. 916 00:49:17,788 --> 00:49:18,914 Molim? 917 00:49:18,997 --> 00:49:22,501 Nikad nisam izlazila s muškarcem koji je znao kuhati. 918 00:49:23,085 --> 00:49:24,252 -Zbilja. -Nikad. 919 00:49:24,336 --> 00:49:25,420 Ja bih kuhala. 920 00:49:25,504 --> 00:49:27,631 -Ne vjerujem u uloge. Nikako. -Dobro. 921 00:49:28,507 --> 00:49:31,718 Bez obzira na sve, uvijek ću biti zaštitnik. 922 00:49:31,802 --> 00:49:33,887 -To je moja uloga. -Super. 923 00:49:33,971 --> 00:49:35,097 Ali volim kuhati. 924 00:49:35,180 --> 00:49:41,603 Ne očekujem ženu da kuha i muči se nakon što smo oboje radili cijeli dan. 925 00:49:42,229 --> 00:49:45,565 -Da. -Jedemo vani, kuhamo, kako nam se da. 926 00:49:45,649 --> 00:49:49,903 Ja mogu prati i suđe, nije više 1948. g. 927 00:49:49,987 --> 00:49:53,323 Tylere, uvijek si tako… 928 00:49:53,407 --> 00:49:56,034 -Volim kad mi izgovaraš ime. -…zanimljiv. Da? 929 00:49:56,118 --> 00:49:59,871 Da, glas ti je veoma privlačan. 930 00:50:02,124 --> 00:50:03,875 Imaš li nasumičan talent? 931 00:50:04,543 --> 00:50:05,377 Ja nemam. 932 00:50:06,712 --> 00:50:07,546 Ja… 933 00:50:07,629 --> 00:50:09,089 Nisam bahat, ali… 934 00:50:10,132 --> 00:50:12,634 Dobro mi ide hrpa stvari. 935 00:50:12,718 --> 00:50:15,846 -Jako mi dobro ide skijanje. -I ja volim skijati. 936 00:50:15,929 --> 00:50:18,765 Mogu savijati jezik. 937 00:50:20,600 --> 00:50:22,686 -Zašto si to sad ubacio? -Ne! 938 00:50:22,769 --> 00:50:25,105 To mi je trik sa zabava iz djetinjstva. 939 00:50:25,188 --> 00:50:27,816 -Zašto si to radio na zabavama? -Kao dijete. 940 00:50:27,899 --> 00:50:28,859 Prestani. 941 00:50:28,942 --> 00:50:32,654 -Bio sam profesionalni jahač. -Volim konje. Išla sam na jahanje. 942 00:50:32,738 --> 00:50:35,574 -I ja. Bio sam član kluba 4-H. -Što? 943 00:50:35,657 --> 00:50:38,660 -To je bilo western jahanje? -Ne, engleski stil. 944 00:50:38,744 --> 00:50:40,120 -Ja sam western. -Da. 945 00:50:40,704 --> 00:50:44,416 -Koje su ti želje? -Moje želje… Želim skočiti padobranom. 946 00:50:44,499 --> 00:50:47,627 -Ne. Gledaj… -Ali bojim se visine. 947 00:50:47,711 --> 00:50:49,504 Čitav život, ne šalim se, 948 00:50:49,588 --> 00:50:54,134 oduvijek govorim da dan prije vjenčanja skačem iz aviona. 949 00:50:54,217 --> 00:50:59,264 -Dobro. -Oduvijek. Ono… Odvažujemo se na najveći… 950 00:50:59,347 --> 00:51:02,267 -Skok… Da. -Skok vjere. 951 00:51:02,350 --> 00:51:06,354 Zato želim doslovno skočiti iz aviona u nebo i sve riskirati. 952 00:51:06,438 --> 00:51:08,148 -To je… -A ako preživimo… 953 00:51:08,231 --> 00:51:09,858 Ako preživimo, super! 954 00:51:09,941 --> 00:51:12,277 -Onda ćemo se vjenčati. -Tako je. 955 00:51:12,360 --> 00:51:15,363 -To je fora. -Lijepo je. 956 00:51:15,447 --> 00:51:16,865 Vidjet ćemo što će biti. 957 00:51:17,365 --> 00:51:20,202 Spomenuli smo tvoje djetinjstvo, ali… 958 00:51:20,285 --> 00:51:22,746 -Bilo mi je teško. -Da. 959 00:51:22,829 --> 00:51:26,625 Mama nije imala mnogo. Dala je sve od sebe. 960 00:51:26,708 --> 00:51:31,129 Tata je se odrekao jer joj djeca nisu iste rase. 961 00:51:31,213 --> 00:51:32,464 Ne! 962 00:51:32,547 --> 00:51:35,884 Moja mama je Srpkinja i njezina obitelj s tatine strane 963 00:51:35,967 --> 00:51:40,847 odrekla je se. Imala je samo svoju mamu, a to je moja baka. 964 00:51:40,931 --> 00:51:42,182 Ništa nismo imali. 965 00:51:42,265 --> 00:51:46,478 Madrace bismo stavljali u dnevni boravak da zadržimo toplinu. 966 00:51:46,561 --> 00:51:51,566 Mama bi noću kuhala. Bilo je dosta samo za nas pa bi lagala da ona nije gladna. 967 00:51:52,567 --> 00:51:55,821 Radila bi cijeli dan, došla bi kući da nam spremi večeru 968 00:51:55,904 --> 00:52:01,618 pa bi išla u noćnu. Sama je odgajala troje djece. Bila joj je iznimno teško. 969 00:52:02,536 --> 00:52:06,540 -Baš mi je žao. -Sjećam se nečega kad sam imao 10 g. 970 00:52:06,623 --> 00:52:10,544 Rekla nam je da joj mama ima rak. 971 00:52:11,837 --> 00:52:14,840 -I na kraju je umrla… -Isuse. 972 00:52:14,923 --> 00:52:19,344 Meni je najteže bilo što nisam mogao… 973 00:52:29,813 --> 00:52:32,315 Nisam znao kako da je utješim. 974 00:52:38,905 --> 00:52:41,741 Ni na pogrebu nisam znao kako da utješim mamu. 975 00:52:41,825 --> 00:52:43,785 -Da. -Bio sam tako mlad. 976 00:52:43,869 --> 00:52:47,664 Rekli su mi: „Zagrli mamu”, ali nisam znao što njoj to znači. 977 00:52:47,747 --> 00:52:48,582 Da… 978 00:52:49,457 --> 00:52:50,584 Da je netko uz nju. 979 00:52:56,965 --> 00:53:01,595 Nismo imali puno ljubavi. Ne bih govorio mami da je volim, ništa. 980 00:53:01,678 --> 00:53:04,723 Prošla je svu tu muku sama. 981 00:53:04,806 --> 00:53:06,349 Ono, tata je se odrekao, 982 00:53:06,975 --> 00:53:08,602 a onda je ostala bez mame. 983 00:53:08,685 --> 00:53:10,979 I sama je odgajala nas. 984 00:53:11,730 --> 00:53:13,857 Nekad bi noću plakala i… 985 00:53:14,983 --> 00:53:18,820 Slušali bismo iz kreveta kako plače… Vidjelo bi joj se i na licu. 986 00:53:23,074 --> 00:53:26,119 Kad sam bio mlad, rekao sam si: „Oženit ću se, 987 00:53:26,745 --> 00:53:29,247 bit ću sretan i imat ću veliku obitelj.” 988 00:53:29,331 --> 00:53:30,999 To sam jako htio. 989 00:53:31,082 --> 00:53:33,126 A vidio sam kako je kad to nemaš. 990 00:53:33,210 --> 00:53:38,381 Želim da moji unuci i moja djeca žele doći k meni za blagdane. Ono… 991 00:53:38,465 --> 00:53:40,008 „Tyler sprema večeru.” 992 00:53:40,091 --> 00:53:42,219 I: „Provest ću vrijeme s tobom.” 993 00:53:42,302 --> 00:53:44,387 Zato mislim da sam ovdje. 994 00:53:44,888 --> 00:53:47,432 Zato iskreno izražavam osjećaje. 995 00:53:47,515 --> 00:53:50,268 Zato toliko volim ljubav. 996 00:53:53,313 --> 00:53:54,314 Ti tvoji zvukovi… 997 00:53:56,733 --> 00:54:00,528 Samo želim nekoga komu ću pokazati svu ovu ljubav. 998 00:54:03,365 --> 00:54:06,409 -Ajme, ovo je sjajno. -Znam. Kao i uvijek. 999 00:54:12,749 --> 00:54:14,584 -Mi smo dečko i cura. -Jesmo li? 1000 00:54:14,668 --> 00:54:16,795 Da. Ti si mi cura. Reći ću svima. 1001 00:54:18,588 --> 00:54:21,758 -Hvala na razgovoru. -Uvijek. Razgovarat ćemo sutra. 1002 00:54:21,841 --> 00:54:24,177 -Hvala. To volim čuti. -Vidiš? 1003 00:54:24,928 --> 00:54:28,515 -Sviđa ti se ta sigurnost? -Samo mi to treba. Samo malo. 1004 00:54:29,224 --> 00:54:30,183 Još nešto? 1005 00:54:34,229 --> 00:54:35,605 Ne! Daj! 1006 00:54:42,529 --> 00:54:43,989 Ženim se! 1007 00:54:44,572 --> 00:54:46,074 Ženim se! 1008 00:54:46,157 --> 00:54:48,243 To je ta, stari! 1009 00:54:53,832 --> 00:54:59,879 Iako je bilo toliko lagano da skoro… Ono… Cijelo je vrijeme zabavno. 1010 00:54:59,963 --> 00:55:03,425 -Ono… Mogu je imitirati. Spremni? -Da. 1011 00:55:03,508 --> 00:55:06,761 „Bože, sinoć sam bila tako umorna da…” 1012 00:55:06,845 --> 00:55:08,596 -„Samo sam…” -„Ne znam.” 1013 00:55:08,680 --> 00:55:11,099 -„Ne znam.” -Djeluje mi neizvjesno. 1014 00:55:11,182 --> 00:55:14,436 „Što god.” Ja nisam takav, to nije moj stil. 1015 00:55:14,519 --> 00:55:18,189 Brittany je poput moje bivše. Jebeno je divna djevojka. 1016 00:55:18,273 --> 00:55:23,820 A i ja sam poput njezinih bivših. Vrlo strukturiran, vrlo analitičan. 1017 00:55:23,903 --> 00:55:25,322 I ja… Znate što? 1018 00:55:25,405 --> 00:55:30,076 Mislim da bismo se privukli izvan kapsula. 1019 00:55:30,660 --> 00:55:31,786 Hannah i ja… 1020 00:55:31,870 --> 00:55:33,997 To je sjebano. To mi je sinulo. 1021 00:55:35,290 --> 00:55:39,502 Hannah i ja ne bismo… Mislim da se ne bismo našli vani. 1022 00:55:42,297 --> 00:55:45,842 Znam kakav bi tip htio Brittany. 1023 00:55:45,925 --> 00:55:47,761 Ono, mnogi od nas. 1024 00:55:47,844 --> 00:55:51,056 Ali kakvog bi tipa zanimala neka kao Hannah? 1025 00:55:51,139 --> 00:55:53,683 Kod Hanne je značajno to što je vrlo mlada. 1026 00:55:53,767 --> 00:55:55,435 Da, upravo tako. 1027 00:55:55,518 --> 00:55:59,230 Iskreno, mislim da Nick ne zna da vas dvoje razgovarate. 1028 00:56:00,065 --> 00:56:02,817 -Ma nitko ne zna. -Ovako na to treba gledati. 1029 00:56:03,651 --> 00:56:06,946 Što bi Hannah na kraju htjela? 1030 00:56:07,030 --> 00:56:09,741 Mlada je, možda ne zna što želi. 1031 00:56:09,824 --> 00:56:13,661 Možda nitko ne zna. Ja ne znam. To je jedan od mojih problema. 1032 00:56:13,745 --> 00:56:14,871 Sjedni na kauč. 1033 00:56:15,914 --> 00:56:18,500 Mogu li ti dati mali savjet? 1034 00:56:18,583 --> 00:56:19,626 Došao si ovamo. 1035 00:56:19,709 --> 00:56:22,045 -Sve dosad nije uspijevalo. -Da. 1036 00:56:22,128 --> 00:56:25,131 Cura s kojom ja izlazim, za koju mislim da volim… 1037 00:56:25,215 --> 00:56:27,050 -Tko je tvoja… -Ashley. 1038 00:56:27,133 --> 00:56:31,304 Rekla je da bi bila sa mnom i vani. Ali vani ne bismo došli dovde. 1039 00:56:32,055 --> 00:56:35,016 Vidio bih je i procijenio je li zgodna. 1040 00:56:35,100 --> 00:56:38,269 Ako jest, razgovarali bismo, ako nije, ne bismo. 1041 00:56:38,937 --> 00:56:43,691 A ako jest, blokirao bih je. Vani sam emotivno nedostupan. 1042 00:56:43,775 --> 00:56:46,027 Izlazio sam sa zgodnim curama. 1043 00:56:46,111 --> 00:56:49,572 A nikad željenu ženu nisam opisao kao „sigurnu”. 1044 00:56:49,656 --> 00:56:52,826 Oduvijek sam zaštitnik. Sad se osjećam sigurno. 1045 00:56:53,451 --> 00:56:54,828 To nikad nisam imao. 1046 00:56:55,412 --> 00:56:58,706 Ako imaš osjećaje… Ne govorim ti što da odlučiš, 1047 00:56:59,207 --> 00:57:02,210 ali svi vani možemo pronaći cure poput naših bivših. 1048 00:57:03,628 --> 00:57:07,257 To su dvije vrlo različite djevojke. Brittany će biti skupa. 1049 00:57:08,883 --> 00:57:09,843 Ja imam novca. 1050 00:57:12,554 --> 00:57:14,681 Tip nosi Rolex. 1051 00:57:20,728 --> 00:57:22,897 Povezala sam se s više frajera. 1052 00:57:22,981 --> 00:57:27,110 Kažem vam, oni sad sjede sami i… 1053 00:57:27,902 --> 00:57:28,736 Ono… 1054 00:57:30,447 --> 00:57:31,656 „Razgovara s mojom.” 1055 00:57:33,741 --> 00:57:34,868 Nick D. 1056 00:57:34,951 --> 00:57:38,329 Zovemo ga g. Uglađeni. Kaže: „Po prirodi puno očijukam.” 1057 00:57:38,413 --> 00:57:41,958 -Želim li takvog muža? Ne znam baš. -Vjerojatno ne. 1058 00:57:42,459 --> 00:57:44,210 Ne znam ništa o njemu. 1059 00:57:44,294 --> 00:57:46,337 No sve ga spominjete. 1060 00:57:46,421 --> 00:57:48,882 -Da. -Zabavan je. 1061 00:57:48,965 --> 00:57:50,758 Mislim, sviđa se on meni. 1062 00:57:50,842 --> 00:57:54,596 Mislim da je zgodan. Sigurno lako pronalazi cure. 1063 00:57:54,679 --> 00:57:57,015 Ali ja bih morala biti savršena žena. 1064 00:57:57,098 --> 00:57:59,559 -Zašto još razgovarate? -Jer je šarmantan! 1065 00:58:00,602 --> 00:58:05,940 Nick D. jako je šarmantan i šarmirao me. 1066 00:58:06,024 --> 00:58:08,693 Mislim da je spreman i želi ženu. 1067 00:58:08,776 --> 00:58:11,237 Ja sam mu na vrhu popisa i… 1068 00:58:12,155 --> 00:58:14,157 -Cijelo ti to vrijeme govori? -Da. 1069 00:58:14,240 --> 00:58:16,409 Što je tebi potrebno? Razmisli. 1070 00:58:16,493 --> 00:58:20,497 Ne mogu ga shvatiti jer govori te stvari, a ja mu ne vjerujem… 1071 00:58:21,581 --> 00:58:24,334 A ne znam zašto. Imam neki instinkt. 1072 00:58:24,417 --> 00:58:26,002 -Ako je do instinkta… -Da. 1073 00:58:26,085 --> 00:58:29,672 Vidi se da ima iskustva sa ženama po načinu na koji govori. 1074 00:58:29,756 --> 00:58:31,925 Zna što i kako treba reći. 1075 00:58:32,967 --> 00:58:35,261 Bojim se da je možda manipulativan. 1076 00:58:35,345 --> 00:58:39,766 Gajila sam jake osjećaje prema njemu i ne želim da mi slomi srce. 1077 00:58:39,849 --> 00:58:41,434 Želi trofejnu ženu. 1078 00:58:41,518 --> 00:58:44,437 Objektivizira me. „Želim te vidjeti u bikiniju.” 1079 00:58:44,521 --> 00:58:48,024 Da imam preko stotinu kilograma i da nisam supermodel, 1080 00:58:48,107 --> 00:58:49,567 znam da me ne bi htio. 1081 00:58:49,651 --> 00:58:53,696 Mislim da pored njega ne bih htjela skinuti šminku prije spavanja. 1082 00:58:53,780 --> 00:58:55,281 To ti je znak upozorenja. 1083 00:58:56,783 --> 00:59:01,538 -Šarmer je. Još ću mu reći da ga volim. -Ali otkantat ćeš ga u jednom trenutku? 1084 00:59:01,621 --> 00:59:04,707 Ne želim to učiniti već sada. Ne znam. 1085 00:59:05,500 --> 00:59:07,502 -Znaš što moraš učiniti. -Da. 1086 00:59:08,336 --> 00:59:12,048 -Ne želim učiniti što moram. -Znaš što moraš učiniti. 1087 00:59:16,219 --> 00:59:19,764 Možete li se zamisliti kako izjavljujete ljubav za koji dan? 1088 00:59:20,265 --> 00:59:22,225 Ja mogu, zapravo. 1089 00:59:22,308 --> 00:59:23,810 -Možeš? -Mogu. 1090 00:59:26,729 --> 00:59:30,024 Ja se mogu zamisliti kako prosim svoju ženu. Ženicu. 1091 00:59:30,775 --> 00:59:32,569 Druge me ne zanimaju. 1092 00:59:32,652 --> 00:59:35,071 U ovom trenutku, za mene je Hannah ta. 1093 00:59:38,783 --> 00:59:40,535 To je tako ekstremna odluka. 1094 00:59:40,618 --> 00:59:44,998 Čak i: „Volim te i želim hodati s tobom”… Mislim, to je ozbiljna stvar. 1095 00:59:45,081 --> 00:59:45,957 Da, stari. 1096 00:59:46,666 --> 00:59:49,002 Nikad nikoga nisam volio romantično. 1097 00:59:50,044 --> 00:59:50,878 Hannah. 1098 00:59:51,421 --> 00:59:53,923 -Mislim da je možda bila i s tobom. -Ne. 1099 00:59:54,549 --> 00:59:57,260 -Razgovara s još dvojicom. -Razgovarali smo. 1100 00:59:57,343 --> 01:00:00,221 Nije loša, ali premlada je za mene. 1101 01:00:05,810 --> 01:00:06,894 Hannah mi je prva. 1102 01:00:07,478 --> 01:00:08,479 Ono, kul je. 1103 01:00:10,690 --> 01:00:12,150 Želim da to upali. 1104 01:00:24,495 --> 01:00:28,541 Nadam se da me sad ne čeka on. Treba mi više vremena da razmislim. 1105 01:00:48,561 --> 01:00:49,437 Hannah! 1106 01:00:55,109 --> 01:00:56,778 Svašta me kod tebe muči. 1107 01:01:01,199 --> 01:01:02,033 Zašto? 1108 01:01:06,245 --> 01:01:08,956 Zašto si ovdje? Zašto si htio ovo? 1109 01:01:12,377 --> 01:01:15,463 Jer mi dosadašnje veze nisu funkcionirale. 1110 01:01:15,546 --> 01:01:18,132 Sve bi stalo na prvom dojmu. 1111 01:01:18,216 --> 01:01:20,343 Nisam bio u vezi od zadnjeg prekida. 1112 01:01:20,426 --> 01:01:25,390 To je zato što znam koje kvalitete tražim. Ne mislim na izgled. 1113 01:01:26,224 --> 01:01:27,350 I nisam to našao. 1114 01:01:28,267 --> 01:01:33,731 Razmišljao sam o odnosu svojih roditelja, njihovoj sreći i kvalitetama. 1115 01:01:33,815 --> 01:01:35,858 Prijatelji mi se zaručuju i žene 1116 01:01:35,942 --> 01:01:38,361 pa sam razmišljao i o tim odnosima. 1117 01:01:38,444 --> 01:01:41,572 Shvatio sam da nešto krivo činim. Ono, ja… 1118 01:01:43,157 --> 01:01:48,371 Tražio sam pogrešnu stvar. Želim tu bezuvjetnu ljubav i… 1119 01:01:49,580 --> 01:01:53,126 Tajming je bio kriv, nogomet, posao… 1120 01:01:53,209 --> 01:01:56,838 Ali ja ne tražim samo djevojku. 1121 01:01:57,338 --> 01:01:59,674 Želim nešto iskreno i stvarno. 1122 01:01:59,757 --> 01:02:00,883 To sam shvatio. 1123 01:02:05,430 --> 01:02:07,056 Zašto si to shvatio? 1124 01:02:07,890 --> 01:02:10,309 Kako to misliš? „Zašto”? 1125 01:02:10,393 --> 01:02:12,770 -Spominješ svoj dobar izgled… -Ne, ja… 1126 01:02:12,854 --> 01:02:15,440 -Samo me poslušaj. Spominješ. -Dobro. 1127 01:02:15,523 --> 01:02:18,526 Vjerojatno si u životu dobio sve što si htio. 1128 01:02:18,609 --> 01:02:21,279 Bio si sportaš, postao si profesionalac i… 1129 01:02:21,946 --> 01:02:25,908 Mislim da u stvarnom svijetu ti nemaš problema s pronalaskom cura. 1130 01:02:28,953 --> 01:02:33,458 Mislim… I ti se činiš savršenom. Zašto si ti ovdje? 1131 01:02:33,541 --> 01:02:35,877 Čini se da ni ti nemaš problema 1132 01:02:37,086 --> 01:02:38,755 u stvarnom svijetu. 1133 01:02:41,007 --> 01:02:44,051 Jer me u stvarnom svijetu žele tipovi poput tebe. 1134 01:02:46,304 --> 01:02:50,183 Ja nisam plitka, duhovita sam, znam mnogo toga. 1135 01:02:50,683 --> 01:02:55,146 Nikad ih ne zanimam ja. Ja sam njima samo seksi. 1136 01:02:55,229 --> 01:02:56,814 Ono, vole me gledati. 1137 01:02:57,648 --> 01:03:00,109 Žene misle da moraju biti savršene. 1138 01:03:00,193 --> 01:03:02,695 Moram se našminkati, biti što mršavija, 1139 01:03:02,779 --> 01:03:06,073 frizura mi mora biti dobra, moram biti savršena osoba. 1140 01:03:06,157 --> 01:03:07,867 -Da. -Ne želim to biti. 1141 01:03:07,950 --> 01:03:10,077 Samo želim biti svoja, bez pardona. 1142 01:03:10,953 --> 01:03:11,788 To je… 1143 01:03:14,540 --> 01:03:17,960 Da, ja… Ne znam kako da to drukčije kažem. 1144 01:03:18,044 --> 01:03:21,297 To što opisuješ ono je što ja tražim u ženi. 1145 01:03:25,760 --> 01:03:29,347 Nitko nije savršen. Svatko je čudan na svoj način. I ja sam. 1146 01:03:29,430 --> 01:03:32,016 Želim da budeš svoja, bez pardona. 1147 01:03:35,019 --> 01:03:37,355 -Želiš da budem iskrena? -Naravno. 1148 01:03:38,356 --> 01:03:42,151 Bojim se da ti se toliko sviđam jer misliš da sam seksi. 1149 01:03:43,486 --> 01:03:47,240 Govoriš: „Kakve ćeš bikinije nositi? Jedva to čekam vidjeti.” 1150 01:03:47,323 --> 01:03:50,868 Zašto? Jedva čekaš vidjeti moje tijelo? Što ako nije dobro? 1151 01:03:50,952 --> 01:03:54,831 -Očekuješ da sam model Victoria's Secreta. -Ne! 1152 01:03:54,914 --> 01:03:59,669 Da to tražim, ne bih bio ovdje. Ne bih prolazio kroz ovo iskustvo. 1153 01:03:59,752 --> 01:04:02,672 Govoriš što treba. Sjajan si i savršen. 1154 01:04:02,755 --> 01:04:06,259 Kad te nešto pitam, sjajno odgovoriš. 1155 01:04:06,342 --> 01:04:08,886 -Objasniš mi osjećaje. -Zašto to nije dosta? 1156 01:04:08,970 --> 01:04:14,141 U tome je problem. Ne znam. Imam neki instinkt. Ne mogu shvatiti. 1157 01:04:14,225 --> 01:04:15,643 I to mi se ne sviđa. 1158 01:04:23,025 --> 01:04:27,029 Mislim da mi je zbilja teško. Stvarno se mučim. 1159 01:04:31,367 --> 01:04:32,994 Super bismo se zabavili. 1160 01:04:33,077 --> 01:04:36,622 Mislim da bismo imali sjajan život. Seks bi nam bio sjajan. 1161 01:04:36,706 --> 01:04:38,374 Bilo bi nam dobro. 1162 01:04:39,458 --> 01:04:43,588 Ti kažeš da bi me prihvatio, ali ja ne znam vjerujem li ti. 1163 01:04:47,508 --> 01:04:51,888 Znaš, Hannah, iskreno, boli me kurac kako izgledaš. 1164 01:04:51,971 --> 01:04:53,514 Ne znam kako izgledaš. 1165 01:04:54,098 --> 01:04:57,435 Ja sam zaluđen tvojom osobnošću. 1166 01:04:57,518 --> 01:05:00,521 Time kako se nosiš, tvojim stavom, tvojom karizmom. 1167 01:05:00,605 --> 01:05:02,523 Obožavam razgovarati s tobom. 1168 01:05:02,607 --> 01:05:06,193 Kad razgovaramo, osjetim nešto što nikad nisam. 1169 01:05:07,194 --> 01:05:12,617 Nije me briga kako izgledaš, što nosiš. Koga god vidim, voljet ću svakoga dana. 1170 01:05:13,117 --> 01:05:16,203 Ne želim da budeš savršena. Zbilja. 1171 01:05:16,704 --> 01:05:18,831 I nije me briga ako nisi savršena. 1172 01:05:19,624 --> 01:05:21,083 Ja nisam savršen. 1173 01:05:21,167 --> 01:05:23,127 Što god učinila, voljet ću te. 1174 01:05:26,172 --> 01:05:29,133 Ovdje kao da razgovaram s najboljom frendicom. 1175 01:05:29,884 --> 01:05:32,219 Toliko se veselim da… 1176 01:05:32,303 --> 01:05:34,138 Frendica si mi, ali i volim te. 1177 01:05:36,933 --> 01:05:39,018 Najbolja frendica, ali i supruga. 1178 01:05:57,536 --> 01:05:59,330 Mogu se udati samo za jednoga. 1179 01:06:03,751 --> 01:06:04,961 Ne želim prekinuti, 1180 01:06:05,044 --> 01:06:07,672 ali ne znam ni želim li prekinuti s drugima. 1181 01:06:07,755 --> 01:06:11,092 Ne znam želim li izaći odavde i umrijeti, ne znam. 1182 01:06:12,259 --> 01:06:13,928 Prekinula bi sa mnom sada? 1183 01:06:21,394 --> 01:06:22,603 Zbilja mi se sviđaš. 1184 01:06:23,354 --> 01:06:26,065 Možemo li provesti život skupa? Nisam sigurna. 1185 01:06:27,108 --> 01:06:28,401 A moram biti sigurna. 1186 01:06:29,443 --> 01:06:32,279 Mislim da još otkrivaš tko želiš biti. 1187 01:06:32,363 --> 01:06:36,367 I mislim da sam se jače povezala s drugima. 1188 01:06:38,452 --> 01:06:39,286 Da. 1189 01:06:43,499 --> 01:06:48,462 To mi je grozno čuti jer sam se zamislio kako odlazim s tobom. 1190 01:06:48,546 --> 01:06:50,297 Vidim zajedničku budućnost. 1191 01:06:52,717 --> 01:06:53,718 No shvaćam. 1192 01:06:55,094 --> 01:06:58,222 Očito niti mislila da sam ja pravi za tebe. 1193 01:06:58,305 --> 01:07:00,725 Zbilja više nemam što reći. 1194 01:07:00,808 --> 01:07:03,936 Želim ti sreću s drugim spojevima i da nađeš pravoga 1195 01:07:04,020 --> 01:07:08,607 jer, znaš, lijepa si iznutra i izvana. Tako da… Želim ti svu sreću. 1196 01:07:51,400 --> 01:07:52,651 -Učinila si to? -Da. 1197 01:07:53,277 --> 01:07:54,278 Gotovo je? 1198 01:07:55,696 --> 01:07:58,240 -Osjećam se loše. -Kako je prošlo? Zašto? 1199 01:07:58,324 --> 01:07:59,992 Zamišljao je život sa mnom. 1200 01:08:01,285 --> 01:08:03,579 „Moja si osoba. Oženio bih te.” 1201 01:08:03,662 --> 01:08:06,499 Ti si izrazila nesigurnost, a on želju za brakom? 1202 01:08:07,708 --> 01:08:09,835 Jako mi se piški, upiškit ću se. 1203 01:08:09,919 --> 01:08:11,462 -Bože… -Rekla sam: „Leo…” 1204 01:08:13,631 --> 01:08:15,132 Nisam to htjela reći. 1205 01:08:18,761 --> 01:08:21,472 Bože. Jebote, nisam to htjela reći. 1206 01:08:23,933 --> 01:08:25,267 On mi je prvi izbor. 1207 01:08:27,853 --> 01:08:28,896 Postaje sve luđe. 1208 01:08:28,979 --> 01:08:31,398 Ovo je postala prava ludnica. 1209 01:08:32,525 --> 01:08:34,860 To je bila moja cura, stari. 1210 01:08:36,278 --> 01:08:37,154 Što je bilo? 1211 01:08:38,364 --> 01:08:41,117 -Nešto se promijenilo. -Netko započinje dramu. 1212 01:08:41,200 --> 01:08:44,745 Ne bi nosio ovaj sat da si izvršni direktor ili odvjetnik. 1213 01:08:44,829 --> 01:08:47,790 To je Rollie? Nikad se nisam osjećao tako bogato. 1214 01:08:47,873 --> 01:08:50,042 Otmjeni su, ali izdržljivi. 1215 01:08:50,126 --> 01:08:51,877 -Oprosti! -Da. 1216 01:08:52,461 --> 01:08:55,172 Žalim zbog Nicka. Leo bi me mogao ostaviti. 1217 01:08:56,090 --> 01:08:57,424 Ovo je jebeno koma! 1218 01:09:03,597 --> 01:09:06,809 Nick D., mislim da ga volim, ali ne bih smjela, znate? 1219 01:09:06,892 --> 01:09:08,644 Danas ga čeka povratak kući. 1220 01:09:12,690 --> 01:09:13,691 Jebote! 1221 01:09:56,025 --> 01:10:00,905 Prijevod titlova: Marko Mravunac