1 00:00:10,802 --> 00:00:11,886 Taylor har et spil. 2 00:00:11,970 --> 00:00:15,098 Perfekt ægtemand, men… Han har aldrig sko på nogen steder. 3 00:00:15,181 --> 00:00:16,683 -Ville du gifte dig med ham? -Nej. 4 00:00:18,727 --> 00:00:19,561 Nej. 5 00:00:19,644 --> 00:00:21,229 -Det ville jeg. -Virkelig? 6 00:00:21,312 --> 00:00:23,314 -Som snavsede hippier. -Uden sko? 7 00:00:23,398 --> 00:00:24,774 Jeg ville overveje det. 8 00:00:26,192 --> 00:00:28,278 Perfekt mand, men han kan ikke læse. 9 00:00:28,361 --> 00:00:31,448 "Jeg læser menuen for os begge to. Det er helt fint." 10 00:00:31,948 --> 00:00:33,867 Perfekt ægtemand, men… 11 00:00:34,993 --> 00:00:36,369 …du er hans femte kone. 12 00:00:37,370 --> 00:00:39,539 Han har fået mange lærestreger, så… 13 00:00:39,622 --> 00:00:41,124 Ja, Taylor! 14 00:00:41,207 --> 00:00:44,044 Hvordan endte ægteskaberne? Ved skilsmisse eller død? 15 00:00:44,127 --> 00:00:45,086 Ja! 16 00:00:45,587 --> 00:00:47,130 Det er spørgsmålet. 17 00:00:47,922 --> 00:00:51,468 De skal allesammen være i live. Jeg har altså grænser. 18 00:01:00,977 --> 00:01:03,104 Der skal meget til, før jeg falder for en fyr. 19 00:01:03,188 --> 00:01:04,064 TEKNOLOGISÆLGER 20 00:01:04,147 --> 00:01:06,941 Hver eneste gang jeg er faldet for en fyr, 21 00:01:07,025 --> 00:01:10,320 havde vi bare den vildeste kemi på første date. 22 00:01:10,403 --> 00:01:12,822 Jeg følte, jeg kendte ham. Så god kemi! 23 00:01:12,906 --> 00:01:15,825 Men efter nogle måneder: "Vi passer ikke sammen." 24 00:01:16,785 --> 00:01:19,662 Her går det ud på at passe sammen. 25 00:01:19,746 --> 00:01:21,998 Jeg har en foretrukken type af mænd. 26 00:01:22,082 --> 00:01:23,083 De er alle lækre. 27 00:01:23,166 --> 00:01:24,876 STRATEGIKONSULENT 28 00:01:24,959 --> 00:01:26,920 Ray, du ligner en berømthed. 29 00:01:27,003 --> 00:01:29,422 -Vig pladsen, Nick Lachey. -Det er hagen. 30 00:01:32,717 --> 00:01:36,346 Arme har en tendens til at tænde mig. 31 00:01:36,429 --> 00:01:41,768 Der er der et mønster. Alt det ydre kommer først. 32 00:01:41,851 --> 00:01:45,105 Jeg er her for ikke at dømme nogen på udseendet. 33 00:01:45,772 --> 00:01:47,107 Hej. 34 00:01:47,190 --> 00:01:50,110 -Hvem der? -Monica. Hvem der? 35 00:01:50,193 --> 00:01:51,361 Det er Stephen. 36 00:01:51,945 --> 00:01:54,197 -Det er Stephen! -Hej! 37 00:01:54,280 --> 00:01:58,076 Jeg har ikke spurgt dig, hvornår dit sidste seriøse forhold var. 38 00:01:58,159 --> 00:01:59,410 For 2,5 år siden. 39 00:01:59,494 --> 00:02:00,870 Hvor længede var I sammen? 40 00:02:00,954 --> 00:02:02,622 -I to år. -To år. 41 00:02:02,705 --> 00:02:07,168 Og det var helt ærligt også mit kommunikativt sundeste forhold. 42 00:02:07,252 --> 00:02:08,378 -Skønt. -Ja. 43 00:02:08,461 --> 00:02:11,381 Jeg er meget til kommunikation og følelsesmæssig intelligens. 44 00:02:11,464 --> 00:02:12,465 Samme her. 45 00:02:12,549 --> 00:02:15,176 Selv hvis det er: "Hvordan går det?" "Helt fint." 46 00:02:15,260 --> 00:02:18,471 -"Nej, hvordan har du det?" -Dejligt. 47 00:02:18,555 --> 00:02:20,890 Vi taler om det, til vi har løst det. 48 00:02:20,974 --> 00:02:23,852 Om det er i et forhold, ægteskab eller på jobbet 49 00:02:23,935 --> 00:02:25,854 skal man tale om, hvordan man har det. 50 00:02:25,937 --> 00:02:29,941 Når jeg tænker på ægteskab, hvad jeg har lært, og hvad jeg søger, 51 00:02:30,024 --> 00:02:32,110 skal han hvile nok i sig selv til at vide, 52 00:02:32,193 --> 00:02:35,530 at det er okay og helt normalt at have en dårlig dag. 53 00:02:35,613 --> 00:02:39,826 Og jeg ønsker en, der ikke forventer perfektion, 54 00:02:39,909 --> 00:02:42,036 for det er fandeme udmattende. 55 00:02:42,120 --> 00:02:44,497 -Må jeg sige noget med det samme? -Ja. 56 00:02:44,581 --> 00:02:46,833 Jeg søger en, der ikke frygter at være uperfekt, 57 00:02:46,916 --> 00:02:49,586 og som tør fortælle mig, når jeg ikke er perfekt. 58 00:02:49,669 --> 00:02:52,505 -Det er det, der gør det smukt. -Enig. 59 00:02:52,589 --> 00:02:53,965 Jeg tror på følgende. 60 00:02:54,048 --> 00:02:57,385 Man kan lide en for personens kvaliteter, 61 00:02:57,468 --> 00:02:59,679 men man elsker personen for uperfekthederne. 62 00:02:59,762 --> 00:03:03,766 Jeg er altid blevet tiltrukket af uperfektheder. 63 00:03:03,850 --> 00:03:06,936 -Samme her, tro mig. -Mentalt. Ja. 64 00:03:07,020 --> 00:03:11,524 Mit seneste forhold, siden vi allerede taler om det her… 65 00:03:11,608 --> 00:03:12,483 Ja, sig frem. 66 00:03:12,567 --> 00:03:16,029 Jeg vil røbe noget, jeg på ingen måde er stolt af. 67 00:03:16,112 --> 00:03:20,617 Jeg bærer på den byrde, og det er vigtigt at være ærlig om det. 68 00:03:20,700 --> 00:03:21,576 Ja. 69 00:03:22,243 --> 00:03:25,705 -Vi skal tale om utroskab. -Jep. 70 00:03:25,788 --> 00:03:29,375 Jeg har teknisk set været utro, 71 00:03:29,459 --> 00:03:32,128 og jeg har selv oplevet utroskab mange gange. 72 00:03:32,212 --> 00:03:35,673 Jeg var overbevist om, at hende, jeg var kæreste med, 73 00:03:35,757 --> 00:03:37,675 havde jeg slet ikke fortjent. 74 00:03:38,718 --> 00:03:40,720 Alle vurderer utroskab forskelligt. 75 00:03:40,803 --> 00:03:44,349 For den ene er det bare det at kigge på en anden. 76 00:03:44,432 --> 00:03:48,061 For en anden kan det være en fysisk handling. 77 00:03:48,144 --> 00:03:52,065 Som et komplet fjols begyndte jeg at skrive med en pige, 78 00:03:52,148 --> 00:03:55,151 og vi flirtede med et klart formål. 79 00:03:55,235 --> 00:03:57,403 Det er følelsesmæssig utroskab. 80 00:03:57,487 --> 00:04:01,699 Jeg blev opdaget, som forventet, og jeg var meget skuffet over mig selv. 81 00:04:01,783 --> 00:04:05,578 -Det gør mig ondt. -Vi gik så i terapi. 82 00:04:05,662 --> 00:04:09,582 Vi løste det. Jeg går stadig i terapi for at få talt ud om det. 83 00:04:09,666 --> 00:04:12,710 Jeg sætter stor pris på, at du fortæller mig det, 84 00:04:12,794 --> 00:04:15,672 og du skal føle, at du kan fortælle mig alt. 85 00:04:15,755 --> 00:04:20,802 Vi er alle mennesker. Jeg er 36, og tingene er ikke bare sort og hvidt. 86 00:04:20,885 --> 00:04:21,844 Ja. 87 00:04:21,928 --> 00:04:26,182 Det, jeg har oplevet i forhold til utroskab, er… 88 00:04:27,267 --> 00:04:31,229 Det er virkeligt klamt og grimt. 89 00:04:31,312 --> 00:04:35,566 Selv i de situationer fandt jeg altid en måde at tilgive det på. 90 00:04:35,650 --> 00:04:40,697 "Det her føles grimt og rædsomt, men der kommer noget godt ud af det." 91 00:04:40,780 --> 00:04:42,615 -Se, hvor du er nu. -Ja. 92 00:04:42,699 --> 00:04:46,202 Din beskrivelse af, hvor vred du var på dig selv, 93 00:04:46,286 --> 00:04:49,122 værdsætter jeg, og jeg tror, du var for hård ved dig selv. 94 00:04:49,205 --> 00:04:51,457 Det var… Ja, det stank. 95 00:04:51,541 --> 00:04:56,296 Jeg vil lige stoppe dig et øjeblik, for jeg vil invitere dig på date i aften. 96 00:04:56,879 --> 00:04:58,840 -Vil du det? -Ja, det vil jeg. 97 00:04:58,923 --> 00:05:02,510 Tak, fordi du siger det. Jeg vil også gerne på date med dig. 98 00:05:06,347 --> 00:05:08,391 I guder, hvor bliver det svært. 99 00:05:13,104 --> 00:05:13,980 Jeg er forelsket. 100 00:05:15,189 --> 00:05:18,192 Har du det skidt med det, du var nødt til at gøre, 101 00:05:18,276 --> 00:05:20,111 eller fortryder du det nu? 102 00:05:20,236 --> 00:05:24,073 Pas. Jeg tror, jeg fortryder det en lille smule. 103 00:05:24,157 --> 00:05:28,995 Nick sagde: "Du er min eneste ene. Jeg forestillede mig, at du var min kone." 104 00:05:29,537 --> 00:05:31,080 "Du er bare så speciel. 105 00:05:31,164 --> 00:05:35,501 Har du stærkere forbindelser til andre, vil du finde en helt speciel person. 106 00:05:35,585 --> 00:05:39,839 Du er smuk udenpå og indeni. Jeg vil gøre alt for at få dig, men det føler du ikke." 107 00:05:39,922 --> 00:05:42,300 -Hvad gik jeg glip af? -Han sagde: "Jeg rejser." 108 00:05:42,383 --> 00:05:44,177 -Han gik. -Gik han? 109 00:05:44,260 --> 00:05:46,179 Han sagde: "Jeg har ikke mere at sige." 110 00:05:46,262 --> 00:05:49,724 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle sige. Jeg gjorde det vist forkert. 111 00:05:49,807 --> 00:05:52,518 Så kom Brittany: "Jeg var lige på date med Leo." 112 00:05:52,602 --> 00:05:53,686 Jeg skyder mig selv. 113 00:05:53,770 --> 00:05:56,773 Hun var trist, fordi hun havde slået op med Nick D. 114 00:05:57,857 --> 00:06:01,069 Hvad er det første, Nick gør, når han kommer hjem i dag? 115 00:06:01,152 --> 00:06:03,654 -Finder os på Instagram. -Præcis! 116 00:06:03,738 --> 00:06:06,574 Sextekster alle mulige. Han har nøgenfotos på mobilen. 117 00:06:07,784 --> 00:06:09,369 Sikkert. Han klarer sig. 118 00:06:09,452 --> 00:06:14,248 Jeg ved ikke, om han er rejst, men jeg har bedt om en date med ham. 119 00:06:19,629 --> 00:06:21,464 Det har været en stressende dag. 120 00:06:21,547 --> 00:06:25,676 Alle har vist haft lidt af en følelsesmæssig nedsmeltning. 121 00:06:25,760 --> 00:06:30,014 -Hvad skete der? -Alle ved nu, hvem der dater hvem. 122 00:06:30,515 --> 00:06:31,891 Det var virkelig grimt. 123 00:06:32,517 --> 00:06:33,518 Hvad? 124 00:06:34,143 --> 00:06:36,979 Jeg nævnte sgu dit navn. 125 00:06:37,855 --> 00:06:42,402 Og det hørte en anden på din liste så åbenbart. 126 00:06:43,027 --> 00:06:44,153 Og det var… 127 00:06:44,946 --> 00:06:47,240 Lige efter vores date i dag. 128 00:06:48,199 --> 00:06:49,242 Pokkers. 129 00:06:49,325 --> 00:06:54,872 Jeg ville aldrig nogensinde have sagt det. 130 00:06:54,956 --> 00:07:01,671 Mest, fordi jeg tror på negative energier og onde øjne og jalousi og… 131 00:07:01,754 --> 00:07:07,093 Jeg ønsker ikke, at noget af det skal påvirke det, jeg laver herinde. 132 00:07:07,176 --> 00:07:09,846 Ja. Jeg tror også på onde øjne. 133 00:07:11,139 --> 00:07:15,810 Jeg er slet ikke vred på dig. Du er virkelig ærlig over for mig. 134 00:07:15,893 --> 00:07:17,645 Det sætter jeg stor pris på. 135 00:07:19,105 --> 00:07:23,359 Det er nok ikke til at undgå nu, at folk begynder at opdage det. 136 00:07:24,360 --> 00:07:25,361 Ja. 137 00:07:26,112 --> 00:07:29,949 Jeg vil helt ærligt bare fokusere på os to. 138 00:07:31,742 --> 00:07:33,828 Jeg er faldet for dig. 139 00:07:34,787 --> 00:07:37,748 Det er jeg virkelig. 140 00:07:39,250 --> 00:07:40,668 Det er godt. 141 00:07:41,586 --> 00:07:42,962 Undskyld, jeg er… 142 00:07:43,463 --> 00:07:46,382 Måske burde jeg være rejst. Jeg er trist til mode. 143 00:07:47,049 --> 00:07:47,884 Hvorfor? 144 00:07:48,468 --> 00:07:49,469 Det ved jeg ikke. 145 00:07:52,180 --> 00:07:53,181 Det er okay. 146 00:07:55,850 --> 00:07:58,561 Brittany, jeg vil være helt ærlig. 147 00:07:59,937 --> 00:08:04,025 At sige E-ordet er så helligt og så skræmmende for mig, 148 00:08:04,984 --> 00:08:07,945 men jeg er virkelig faldet helt pladask for dig. 149 00:08:08,029 --> 00:08:12,867 Jeg er bange for at bruge ordet nu, men jeg føler, at det vil komme. 150 00:08:12,950 --> 00:08:17,705 Jeg er så heldig at have to forbindelser. 151 00:08:18,331 --> 00:08:22,293 Jeg siger ikke "stakkels mig", for det er hårdere for dig. 152 00:08:22,376 --> 00:08:25,087 Sådan er det bare. Det skal nok gå. 153 00:08:25,838 --> 00:08:29,133 Jeg vil aldrig trygle nogen til at være sammen med mig. 154 00:08:29,217 --> 00:08:32,011 -Nej. -Det vil aldrig ske. 155 00:08:32,595 --> 00:08:34,680 Så det er udelukkende din beslutning. 156 00:08:34,764 --> 00:08:39,435 Det stinker, men jeg ender enten lykkelig eller trist. 157 00:08:40,228 --> 00:08:42,855 -Det er op til dig, makker. -Det ved jeg. 158 00:08:44,023 --> 00:08:50,446 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. Jeg vil aldrig glemme vores date i dag. 159 00:08:52,198 --> 00:08:53,074 Hvorfor? 160 00:08:54,283 --> 00:08:58,079 Det, du sagde, var så modigt og sårbart. 161 00:08:58,579 --> 00:09:01,624 Det elsker jeg ved dig. At du er så åben over for mig. 162 00:09:01,707 --> 00:09:04,669 Du skal føle, at du altid kan græde foran mig. 163 00:09:05,461 --> 00:09:07,838 Du vil stå brændt ind i min hukommelse. 164 00:09:08,422 --> 00:09:09,423 Altid. 165 00:09:11,425 --> 00:09:14,595 -Hvad, hvis jeg bare ghoster dig? -Du godeste. 166 00:09:14,679 --> 00:09:17,765 -Jeg ville blive så knust. -Godt. 167 00:09:17,848 --> 00:09:22,228 Jeg vil sige, og det mener jeg, at når vi er sammen, er der kun dig. 168 00:09:22,311 --> 00:09:24,397 Jeg hader at føle mig som en scorekarl. 169 00:09:24,480 --> 00:09:28,693 -Det er ikke det, jeg vil. -Det er heller ikke… Jeg vidste det. 170 00:09:28,776 --> 00:09:33,322 Jeg er faktisk meget intuitiv. Jeg vidste det allerede. 171 00:09:34,240 --> 00:09:36,993 Det blev bare bekræftet i dag. 172 00:09:37,493 --> 00:09:40,538 Fordi jeg vidste det og kender din personlighed, 173 00:09:40,621 --> 00:09:43,374 ved jeg, du ville have 174 00:09:44,458 --> 00:09:47,420 en liste med for og imod for hver af os. 175 00:09:48,045 --> 00:09:50,798 Jeg vidste, du ikke kun ville have én. 176 00:09:50,881 --> 00:09:53,092 Du har ret. Du er meget klog. 177 00:09:53,843 --> 00:09:56,512 -Jeg er meget klog. -Ja. Ved du hvad? 178 00:09:57,096 --> 00:10:03,019 Jeg vil tro, at på grund af din stemme 179 00:10:03,102 --> 00:10:06,105 og det, jeg føler, at du udstråler, 180 00:10:06,772 --> 00:10:11,068 at folk antager, at du ikke er så klog, men jeg tror, de undervurderer dig. 181 00:10:11,152 --> 00:10:13,738 -100 %. -Det er en hemmelig superkraft. 182 00:10:13,821 --> 00:10:16,032 Og det er faktisk ekstra klogt: 183 00:10:16,115 --> 00:10:19,243 "Folk må gerne tro, jeg er dum, for så har jeg en fordel." 184 00:10:19,327 --> 00:10:20,161 Ja. 185 00:10:21,370 --> 00:10:22,788 Nu skal du høre. 186 00:10:22,872 --> 00:10:27,084 Før vores date i dag, for at være helt ærlig 187 00:10:28,252 --> 00:10:34,008 så var du faktisk min nummer to. 188 00:10:34,508 --> 00:10:39,055 Og efter vores date i dag er du helt seriøst… 189 00:10:39,597 --> 00:10:42,016 Jeg mener det. I ligger begge nummer et. 190 00:10:42,600 --> 00:10:44,810 -Er vi begge nummer et? -Ja. 191 00:10:46,020 --> 00:10:49,774 Jeg ved ikke, om det gør dig glad eller trist, eller om jeg burde sige det. 192 00:10:51,108 --> 00:10:55,071 Jeg kan ikke gøre det usagt, men det er sandheden. 193 00:10:55,655 --> 00:10:57,323 Og det er virkelig skræmmende. 194 00:10:59,909 --> 00:11:06,415 Jeg har to forbindelser, og det har jeg ikke lyst til at tale om, 195 00:11:06,499 --> 00:11:11,754 men siden du nu bringer det på bane, er det som en elefant i rummet. 196 00:11:12,254 --> 00:11:13,798 Jeg dater ikke kun dig. 197 00:11:14,382 --> 00:11:15,257 Ja. 198 00:11:15,758 --> 00:11:20,388 Hvis nogen sagde, at vi to bliver forlovet og skal giftes i morgen, 199 00:11:20,471 --> 00:11:23,599 ville jeg sgu blive ovenud lykkelig. 200 00:11:23,683 --> 00:11:25,101 Det mener jeg fandeme. 201 00:11:25,184 --> 00:11:28,312 Jeg kan klart forestille mig at være gift med dig 202 00:11:28,396 --> 00:11:31,774 og være forlovet med dig og få et fantastisk liv. 203 00:11:32,274 --> 00:11:34,443 Og jeg falder for dig. 204 00:11:37,154 --> 00:11:39,490 Men så er der også en anden. 205 00:11:39,573 --> 00:11:42,284 -Det er uheldigt, at… Ja. -Det er okay. 206 00:11:44,412 --> 00:11:46,247 Jeg er her for dig. Virkelig. 207 00:11:50,960 --> 00:11:53,504 Jeg holder en pude, som om det var dig. 208 00:11:55,923 --> 00:11:57,883 Det sætter jeg pris på, men… 209 00:11:59,552 --> 00:12:00,594 Jeg ved ikke. 210 00:12:06,475 --> 00:12:08,352 Kan du forestille dig os være gift? 211 00:12:14,024 --> 00:12:14,984 Ja. 212 00:12:24,160 --> 00:12:25,870 Fuck. Ja, det kan jeg også. 213 00:12:33,085 --> 00:12:34,086 Fuck! 214 00:12:34,712 --> 00:12:39,008 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. Jeg sidder bare med hovedet i hænderne. 215 00:12:43,804 --> 00:12:45,598 Det er bare noget lort. 216 00:12:46,599 --> 00:12:47,558 Jeg er… 217 00:12:48,559 --> 00:12:51,437 -Jeg vidste bare, det ville ske. -Ja. 218 00:13:07,745 --> 00:13:08,829 Åh gud. 219 00:13:12,833 --> 00:13:14,168 Hej. 220 00:13:22,468 --> 00:13:23,928 Jeg bliver vanvittig. 221 00:13:24,011 --> 00:13:25,012 Så er vi to. 222 00:13:27,264 --> 00:13:29,892 Du skal bare vide, jeg har haft en dårlig dag. 223 00:13:29,975 --> 00:13:30,810 Hvorfor? 224 00:13:30,893 --> 00:13:33,646 -På grund af det, jeg gjorde! -Angående os? 225 00:13:33,729 --> 00:13:34,647 Ja. 226 00:13:35,940 --> 00:13:37,817 Tror du, du valgte forkert? 227 00:13:38,484 --> 00:13:41,862 Selvfølgelig! Jeg bliver skør. Jeg er fuldstændig rundtosset. 228 00:13:43,030 --> 00:13:44,865 Jeg troede, vi var sikre på hinanden, 229 00:13:44,949 --> 00:13:47,827 men så traf du dit valg i morges. Meget tydeligt. 230 00:13:47,910 --> 00:13:50,246 Du sagde: "Jeg ved ikke, om det her går." 231 00:13:51,288 --> 00:13:54,834 Jeg er med. Du er fantastisk. 232 00:13:54,917 --> 00:13:58,254 Du bliver en skøn kone, for hvem det end måtte være, 233 00:13:58,337 --> 00:14:00,714 men jeg blev såret. 234 00:14:02,341 --> 00:14:04,552 Jeg følte mig virkelig såret. 235 00:14:04,635 --> 00:14:07,096 Det ved jeg, og det beklager jeg. 236 00:14:07,596 --> 00:14:10,599 Jeg sårede dig nok, så du ikke kunne såre mig, 237 00:14:11,433 --> 00:14:12,852 og det er egoistisk. 238 00:14:12,935 --> 00:14:15,604 Alle sagde: "Du bør slå op med Nick, Hannah." 239 00:14:15,688 --> 00:14:17,565 Jeg sagde: "Okay, så gør jeg det." 240 00:14:17,648 --> 00:14:20,359 Sagde folk til dig, at du skulle slå op? 241 00:14:21,569 --> 00:14:23,487 Og det lyttede du så til? 242 00:14:25,531 --> 00:14:26,740 Ja, på en måde. 243 00:14:28,242 --> 00:14:32,496 Jeg ved ikke, hvad jeg laver. Jeg ved ikke, hvad jeg føler for noget. 244 00:14:33,163 --> 00:14:34,915 Heller ikke for os? 245 00:14:34,999 --> 00:14:38,544 Jeg er vist bange for, at du bliver skuffet over mig. 246 00:14:39,670 --> 00:14:41,505 Du er meget selvsikker, 247 00:14:41,589 --> 00:14:45,968 og jeg er bange for, at det vil gøre mig mindre selvsikker. 248 00:14:46,051 --> 00:14:47,011 Jeg ved det ikke. 249 00:14:47,094 --> 00:14:49,096 -Ved du, hvad det er? -Hvad? 250 00:14:49,179 --> 00:14:50,848 Jeg ved ikke hvorfor, 251 00:14:50,931 --> 00:14:55,269 men jeg tror bare, at du vil knuse mit hjerte. 252 00:14:55,352 --> 00:14:57,980 -Hvorfor? -Pas! Det er problemet. 253 00:14:58,063 --> 00:15:00,900 Du siger alt rigtigt, men jeg føler, du vil såre mig. 254 00:15:00,983 --> 00:15:04,862 Jeg siger ikke alt rigtigt. Jeg er ikke perfekt, som sagt. 255 00:15:04,945 --> 00:15:06,405 Du føler dig perfekt. 256 00:15:06,488 --> 00:15:09,825 Måske lyder jeg selvsikker, og måske siger jeg det rigtige, 257 00:15:10,326 --> 00:15:12,411 men helt ærligt er jeg også bange. 258 00:15:12,494 --> 00:15:14,747 Og kan du ikke lide, hvad du ser til afsløringen? 259 00:15:14,830 --> 00:15:16,832 Hvad, hvis du ikke kan? 260 00:15:20,210 --> 00:15:21,378 Jeg er også usikker. 261 00:15:23,130 --> 00:15:25,007 -Det går begge veje. -Ja. 262 00:15:25,090 --> 00:15:28,802 Det går begge veje. Som sagt har jeg det fint med den, du er. 263 00:15:28,886 --> 00:15:30,596 Sådan har jeg det virkelig. 264 00:15:36,894 --> 00:15:38,812 Jeg vil så gerne have dig. 265 00:15:40,564 --> 00:15:43,651 -Du må give mig en chance. -Ja. 266 00:15:45,486 --> 00:15:47,529 -Vil du stadig tale med mig? -Ja! 267 00:15:47,613 --> 00:15:49,531 -Derfor er jeg her. -Jeg er her. 268 00:16:03,629 --> 00:16:05,839 -Det er ved at blive ret intenst. -Ja. 269 00:16:05,923 --> 00:16:08,968 Jeg antager, du ved, hvem min anden forbindelse er. 270 00:16:09,051 --> 00:16:11,762 Ja. Det var et tilfælde. Det røg bare ud af hende. 271 00:16:13,597 --> 00:16:16,517 Det ville jo ske på et tidspunkt. Jeg ved ikke. 272 00:16:17,017 --> 00:16:18,769 Det er vildt hårdt. 273 00:16:20,312 --> 00:16:23,065 -Jeg har en stærk forbindelse til dig. -Ja. 274 00:16:24,316 --> 00:16:28,070 Men jeg har helt ærligt også en stærk forbindelse til hende. 275 00:16:28,153 --> 00:16:31,907 -Ja. -Og I er begge to fantastiske. 276 00:16:31,991 --> 00:16:38,038 Jeg tror, at stod jeg i den situation lige nu… 277 00:16:38,122 --> 00:16:40,958 -Ja. -"Leo, se dig lige engang. 278 00:16:41,041 --> 00:16:44,044 Din scorekarl." Sådan føler jeg mig slet ikke. 279 00:16:44,128 --> 00:16:47,881 Det er svært, for jeg vil udforske dem begge fuldt ud. 280 00:16:47,965 --> 00:16:52,052 Det er jo meningen her. Det er det, man skal her. Finde ud af det. 281 00:16:53,137 --> 00:16:54,847 -Du er meget forstående. -Ja. 282 00:16:54,930 --> 00:16:58,308 Vi må finde ud af alt om hinanden, hvis vi skal giftes. 283 00:16:58,392 --> 00:17:00,436 Jeg finder aldrig ud af alt om dig. 284 00:17:00,519 --> 00:17:03,522 Det er noget af det bedste ved dig. 285 00:17:04,773 --> 00:17:08,569 Det er stadig så vildt, at du er på den anden side af væggen. 286 00:17:08,652 --> 00:17:09,486 Ja. 287 00:17:09,570 --> 00:17:14,408 Og det overrasker mig, hvor godt vi kender hinanden. 288 00:17:15,409 --> 00:17:17,494 -Uden at have set hinanden. -Ja. 289 00:17:17,578 --> 00:17:20,247 Jeg blæser virkelig på dit udseende. 290 00:17:20,330 --> 00:17:22,708 Jeg vil bare være sammen med dig. 291 00:17:22,791 --> 00:17:24,209 -Ikke? -Jo. 292 00:17:24,293 --> 00:17:27,671 Jeg vil være sammen med dig og kramme og dyrke sex med dig 293 00:17:27,755 --> 00:17:31,175 og kysse dig og more mig med dig og svømme med dig… 294 00:17:31,258 --> 00:17:34,511 Kan du følge mig? Jeg vil lave ting sammen med dig. 295 00:17:35,429 --> 00:17:37,264 -Ja. -Det er ægte. 296 00:17:37,347 --> 00:17:40,434 Som du sagde. Vi er tvillingesjæle, tror jeg. Seriøst. 297 00:17:40,517 --> 00:17:42,478 Se lige os turtelduer. 298 00:17:45,230 --> 00:17:47,858 -Jeg glæder mig til i morgen. -Jeg vil drømme om dig. 299 00:17:48,442 --> 00:17:49,318 Det håber jeg. 300 00:17:57,159 --> 00:17:59,161 -Hej, skat. -Hej! 301 00:17:59,244 --> 00:18:02,289 Hvordan går det? Du godeste. Se lige der. 302 00:18:02,998 --> 00:18:03,999 Se lige der! 303 00:18:06,251 --> 00:18:08,045 -Har du købt en plante? -Ja! 304 00:18:08,128 --> 00:18:09,755 -Hvad? -Det er en avocado. 305 00:18:09,838 --> 00:18:11,715 Det er løgn. Se lige der. 306 00:18:11,799 --> 00:18:14,134 Jeg har aldrig dyrket avocado. Hvor fedt. 307 00:18:14,218 --> 00:18:15,719 Godt, du kan lide den. 308 00:18:15,803 --> 00:18:21,391 Jeg kan huske, at vi på en af vores dates faktisk talte om at ville have 309 00:18:22,101 --> 00:18:23,227 planter og træer. 310 00:18:23,310 --> 00:18:27,523 Det ville være let at finde en stueplante, men jeg ville have 311 00:18:28,107 --> 00:18:31,735 en plante, som vel er mere mig, tror jeg. 312 00:18:31,819 --> 00:18:37,324 Det ville være sjovt om fem til syv år, hvis den begyndte at lave nye avocadoer. 313 00:18:37,407 --> 00:18:40,077 Det er min tidslinje for, hvornår jeg vil have børn. 314 00:18:41,662 --> 00:18:45,833 Og hvem kan ikke lide avocado? Ingen, jeg stoler på. 315 00:18:46,917 --> 00:18:49,378 -Pissefedt. -Jeg har fået honning. 316 00:18:49,461 --> 00:18:52,965 Ja. Det er min fars. Randys verdensberømte honning. 317 00:18:54,133 --> 00:18:56,260 Det er fra hans bier på gården. 318 00:18:56,343 --> 00:18:59,471 Jeg bruger den som hemmelig ingrediens i mine spicy margaritas. 319 00:19:00,806 --> 00:19:02,975 Dejligt. Sådan en må jeg smage. 320 00:19:03,058 --> 00:19:05,769 -Jeg har det rigtig godt med os, så… -Godt. 321 00:19:05,853 --> 00:19:08,939 Jeg glæder mig til at tale mere om alt det, vi skal tale om. 322 00:19:09,022 --> 00:19:11,942 Var der noget specifikt, du gerne ville… 323 00:19:12,025 --> 00:19:14,862 Spørgsmål? Der er nogle ting, jeg har tænkt over. 324 00:19:14,945 --> 00:19:18,740 Du sagde noget om, at dette træ sætter frugt om fem til ti år, 325 00:19:18,824 --> 00:19:20,951 og at det er din tidslinje for børn. 326 00:19:21,034 --> 00:19:25,247 For mig er fem til ti år meget lang tid, tænker jeg umiddelbart. 327 00:19:25,330 --> 00:19:26,874 Jeg tænker tidligere. 328 00:19:26,957 --> 00:19:29,251 -Jeg sagde fem til syv år. -Okay. Ja. 329 00:19:29,334 --> 00:19:31,336 Det er lang tid, men… 330 00:19:31,420 --> 00:19:34,756 Det er ikke altafgørende, men jeg vil gerne tale om et kompromis. 331 00:19:34,840 --> 00:19:37,759 Ja. Jeg tror ikke, vi behøver at finde et kompromis. 332 00:19:37,843 --> 00:19:43,432 Jeg har altid tænkt, at ægteskab og at forelske sig 333 00:19:43,515 --> 00:19:48,437 og gøre alt det med børn var noget, som jeg nok 334 00:19:48,520 --> 00:19:52,149 har været meget tøvende med, fordi jeg frygtede, at det ville 335 00:19:53,317 --> 00:19:55,736 få mig til at forhaste mig ud i noget. 336 00:19:55,819 --> 00:19:57,905 At jeg måtte gå på kompromis med tiden 337 00:19:58,405 --> 00:20:01,742 eller med min uafhængighed på nogle måder. 338 00:20:02,618 --> 00:20:08,957 Men med dig føler jeg, at det er noget, jeg glæder mig til. 339 00:20:10,000 --> 00:20:12,628 Jeg føler, jeg har et skønt liv lige nu. 340 00:20:12,711 --> 00:20:16,965 Jeg kan sagtens forestille mig, at det vil udvikle sig, 341 00:20:17,049 --> 00:20:20,135 men jeg tror bare, du vil give det meget mere mening. 342 00:20:20,219 --> 00:20:26,975 Jeg tror, at vi to sammen vil opleve ting, 343 00:20:27,059 --> 00:20:28,936 vi altid har drømt om. 344 00:20:29,019 --> 00:20:33,732 Det lyder så klichéagtigt, men jeg mener det virkelig. 345 00:20:35,984 --> 00:20:37,236 Det lyder som et godt liv. 346 00:20:37,319 --> 00:20:39,446 Hvornår spørger du, om vi skal være kærester? 347 00:20:41,406 --> 00:20:45,577 Taylor, vil du være min kæreste? 348 00:20:45,661 --> 00:20:47,079 -Nej. -Nej? 349 00:20:47,162 --> 00:20:49,289 Du har to timer til at overbevise mig. 350 00:20:53,627 --> 00:20:56,380 Har jeg ikke overbevist dig nu, så har vi problemer. 351 00:20:58,548 --> 00:21:02,678 Jeg har det stadig lidt stramt med, at jeg minder dig om Shrek. 352 00:21:04,554 --> 00:21:08,350 Vi skulle gerne forloves, men du spiller kostbar. 353 00:21:09,810 --> 00:21:12,020 Det vil koste dig noget. Helt klart. 354 00:21:12,688 --> 00:21:14,314 -Helt klart. -Forstået. 355 00:21:14,398 --> 00:21:18,235 Jeg vil ikke slutte daten her, uden vi er blevet kærester. 356 00:21:18,318 --> 00:21:20,904 Vi er i et bonusforhold lige nu. 357 00:21:23,198 --> 00:21:25,951 Det er helt sikkert ikke sexvenner. 358 00:21:26,535 --> 00:21:31,999 Hørte du det, Nick Lachey? Første pod-bonusforhold nogensinde. 359 00:21:35,294 --> 00:21:37,879 -Jeg nyder virkelig det her. -Det gør jeg også. 360 00:21:37,963 --> 00:21:41,508 Jeg respekterer dig og kan se dig som min livsledsager. 361 00:21:43,051 --> 00:21:43,885 I lige måde. 362 00:21:45,429 --> 00:21:49,016 Hvordan tror du, det bliver, når du ser mig for første gang? 363 00:21:52,227 --> 00:21:55,939 Det bliver et chok, for jeg har ingen anelse om dit udseende. 364 00:21:56,023 --> 00:21:59,693 Jeg vil nok smile som en flækket træsko. 365 00:22:00,610 --> 00:22:02,529 Jeg kysser dig nok med det samme. 366 00:22:02,612 --> 00:22:04,531 -Det kan jeg gå med til. -Okay. 367 00:22:04,614 --> 00:22:06,658 Hvis jeg siger ja til at være kærester. 368 00:22:07,159 --> 00:22:08,452 I guder. 369 00:22:08,535 --> 00:22:10,329 Er du bekymret for… 370 00:22:11,330 --> 00:22:13,707 Er du bekymret for mit udseende? 371 00:22:14,333 --> 00:22:15,208 Nej. 372 00:22:16,126 --> 00:22:18,837 Jeg håber bare, at jeg er højere end dig. 373 00:22:19,880 --> 00:22:23,383 Ja. Det ville være en sært enestående oplevelse. 374 00:22:24,134 --> 00:22:26,094 Hvis jeg synes, du er tudegrim? 375 00:22:26,178 --> 00:22:28,430 Nej! Jeg ved ikke helt. Det vil… 376 00:22:28,513 --> 00:22:30,515 Det er gas. 377 00:22:30,599 --> 00:22:32,434 Det er bare bekymrende, 378 00:22:32,517 --> 00:22:36,438 fordi sandheden er jo, at folk går op i udseendet. 379 00:22:36,521 --> 00:22:38,523 Det er bare… Det gør vi. 380 00:22:38,607 --> 00:22:40,901 Især på datingapps. Alt handler om billeder. 381 00:22:40,984 --> 00:22:44,112 Mine venner siger, at når man taler med en af dem, 382 00:22:44,196 --> 00:22:48,867 så er deres første spørgsmål, om de må se et billede. 383 00:22:48,950 --> 00:22:53,580 Samfundet opdrager os til at tænke sådan på godt og ondt. 384 00:22:53,663 --> 00:22:59,461 Personligt ønsker jeg, at min partner synes, jeg er attraktiv. 385 00:22:59,544 --> 00:23:04,549 Det er et stort ønske. Derfor træner jeg. Man ønsker, de synes, man er attraktiv. 386 00:23:04,633 --> 00:23:09,096 For nogle er kemien der bare ikke. Det er "kærlighed er blind"-konceptet. 387 00:23:09,179 --> 00:23:12,766 Så vi løber begge to en kæmpe risiko. 388 00:23:13,266 --> 00:23:14,101 Men… 389 00:23:14,684 --> 00:23:16,436 Jeg vil være sammen med dig. 390 00:23:16,520 --> 00:23:19,064 Jeg føler, det er en risiko, vi vil løbe. 391 00:23:20,732 --> 00:23:24,903 Og så prøver jeg at lure, hvordan jeg spørger, om du vil være kærester. 392 00:23:28,407 --> 00:23:30,200 Hvad er dine yndlingsblomster? 393 00:23:30,992 --> 00:23:33,370 Jeg ville elske alle blomster, du giver mig. 394 00:23:33,453 --> 00:23:35,705 -Har du ingen favoritter? -Solsikker. 395 00:23:37,249 --> 00:23:40,419 Det tænkte jeg faktisk godt. Det er min mors yndlingsblomst. 396 00:23:41,128 --> 00:23:42,379 Jeg kan lide solsikker. 397 00:23:42,879 --> 00:23:46,007 Vi har vist ikke sagt, at vi elsker hinanden, vel? 398 00:23:46,091 --> 00:23:49,803 Jeg har været meget tæt på, men… 399 00:23:51,221 --> 00:23:54,099 Jeg er nok bekymret for, at du ikke gengælder det. 400 00:23:54,182 --> 00:23:58,061 Det er det med sårbarheden. Jeg er meget glad for dig, skat. 401 00:24:02,649 --> 00:24:03,859 -G? -Ja. 402 00:24:05,026 --> 00:24:07,028 -Det har været okay. -Hold kæft. 403 00:24:09,239 --> 00:24:11,408 -Jeg glæder mig til at se dig. -I lige måde. 404 00:24:11,491 --> 00:24:13,243 -Hav en god aften. -Farvel. 405 00:24:22,794 --> 00:24:23,670 Hej! 406 00:24:23,753 --> 00:24:26,006 -Hej! Hvem der? -Marissa. 407 00:24:26,089 --> 00:24:28,300 -Marissa! -Bohdan! 408 00:24:29,092 --> 00:24:30,051 Ja! 409 00:24:30,135 --> 00:24:32,262 Jeg er vild med det! 410 00:24:32,345 --> 00:24:35,390 Ude i virkeligheden har folk dømt mig. 411 00:24:35,474 --> 00:24:37,726 Jeg ligner en hvid rigmandsknægt. 412 00:24:37,809 --> 00:24:42,689 De tænker nok, jeg er et overklasseløg, der fik et job, 413 00:24:42,772 --> 00:24:46,067 fordi mine forældre gjorde noget og havde forbindelser. 414 00:24:46,151 --> 00:24:50,572 At jeg ikke nødvendigvis har dybde. Men sådan er det slet ikke. 415 00:24:50,655 --> 00:24:54,576 Jeg blev født i Ukraine og kom til USA, da jeg var ca. 2 år gammel. 416 00:24:54,659 --> 00:24:58,830 Min biologiske far døde kort tid efter, 417 00:24:58,914 --> 00:25:01,458 og den far, der opfostrede mig, er filippiner. 418 00:25:01,541 --> 00:25:02,792 Han er min helt. 419 00:25:02,876 --> 00:25:06,254 Han er forbilledet for, hvilket menneske jeg gerne vil være. 420 00:25:06,338 --> 00:25:09,424 Jeg er som et løg, jeg har mange lag, 421 00:25:09,508 --> 00:25:12,260 så at dømme ud fra ét lag er latterligt. 422 00:25:12,344 --> 00:25:13,678 Kors! Hvordan går det? 423 00:25:13,762 --> 00:25:15,722 Jeg glæder mig til denne samtale. 424 00:25:15,805 --> 00:25:19,768 -Jeg havde en skøn date med dig i aftes. -Ja! I lige måde! 425 00:25:19,851 --> 00:25:23,730 Skøn tid sammen med dig om dagen. Jeg læste lidt og gik i seng. 426 00:25:23,813 --> 00:25:24,648 Vent! 427 00:25:25,815 --> 00:25:28,902 Jeg skulle til at sige, at jeg læste lidt og gik i seng. 428 00:25:28,985 --> 00:25:30,612 -Tvillinger! -Hvad læser du? 429 00:25:30,695 --> 00:25:36,284 Jeg læser en ret nørdet bog. Det er en fantasy-bog. 430 00:25:36,368 --> 00:25:38,286 -Har vi talt om den? -Nej. 431 00:25:38,370 --> 00:25:41,373 -Jeg læser fantasy! Kun det. -Virkelig? 432 00:25:41,456 --> 00:25:43,875 -Har du læst Ringenes Herre? Okay. -Ja. 433 00:25:43,959 --> 00:25:46,419 Jeg har en Harry Potter-tatovering. Læser du dem? 434 00:25:46,503 --> 00:25:49,005 Skønt, du har en Harry… Jeg har læst allesammen. 435 00:25:49,089 --> 00:25:51,258 Jeg vil flygte ind i de universer. 436 00:25:51,341 --> 00:25:53,051 Flygte? Wauw. Okay. 437 00:25:53,134 --> 00:25:56,888 Er du til fest med vennerne, hvilken historie fortæller du så helst? 438 00:25:56,972 --> 00:25:58,390 Jeg kan godt starte. 439 00:25:58,473 --> 00:26:00,350 -Du starter. -Helt fint. 440 00:26:00,433 --> 00:26:04,771 I 2010 var jeg marineinfanterist, og vi var i Kuwait. 441 00:26:04,854 --> 00:26:11,319 Vi gennemførte noget træning midt i ørkenen i 30-40 dage. 442 00:26:11,403 --> 00:26:13,655 Vi sov under stjernerne i telte. 443 00:26:13,738 --> 00:26:15,532 Man kunne intet se. Ørken overalt. 444 00:26:15,615 --> 00:26:19,202 Vi så en horde af kameler i horisonten. Der var flere hundrede. 445 00:26:19,286 --> 00:26:22,789 "Jeg er midt i ørkenen. Jeg vil have fede kamelbilleder." 446 00:26:22,872 --> 00:26:24,958 -Okay. -Og en af mine venner… 447 00:26:25,584 --> 00:26:27,168 Han var meget nervøs over det: 448 00:26:27,252 --> 00:26:29,588 "Nej, mand! De er farlige." 449 00:26:29,671 --> 00:26:31,423 "Hvad er farligt ved kameler? 450 00:26:31,506 --> 00:26:34,050 Vil de spytte på mig? Det ville blive en sjov historie." 451 00:26:34,134 --> 00:26:36,761 Jeg valgte den største og gik hen imod den. 452 00:26:36,845 --> 00:26:39,848 Med puklen var den vel 250-275 cm høj. 453 00:26:39,931 --> 00:26:42,559 Det var den største kamel, jeg kunne se. 454 00:26:42,642 --> 00:26:45,645 Jeg tog kameraet frem og tog et billede af den. 455 00:26:45,729 --> 00:26:51,151 Så kiggede jeg op, og kamelen stirrede mig ind i øjnene. 456 00:26:52,110 --> 00:26:53,695 Vi fik øjenkontakt. 457 00:26:53,778 --> 00:26:55,530 Jeg ville ikke bryde den. 458 00:26:55,614 --> 00:26:58,575 -Brød jeg den nu, var jeg… -Den svage part. 459 00:26:58,658 --> 00:27:03,204 Ja. Den trådte et skridt frem, og jeg tog et skridt tilbage. 460 00:27:03,288 --> 00:27:07,000 Den trådte endnu et skridt frem og begyndte at hvæse. 461 00:27:07,083 --> 00:27:10,003 Dæmoniske lyde, beskriver det nok bedst. 462 00:27:10,086 --> 00:27:11,588 Så satte den i løb. 463 00:27:11,671 --> 00:27:14,466 Jeg vendte mig om og løb, så hurtigt jeg kunne. 464 00:27:14,549 --> 00:27:18,970 Pludselig mærkede jeg noget, der ramte mig i nakken. 465 00:27:19,804 --> 00:27:21,514 Så faldt jeg på maven. 466 00:27:21,598 --> 00:27:24,100 Jeg rullede rundt og kiggede op. 467 00:27:24,601 --> 00:27:26,144 Kamelen stod på bagbenene 468 00:27:26,227 --> 00:27:28,688 med forbenene i luften på vej ned mod mig. 469 00:27:29,606 --> 00:27:32,317 -Gudfader! -Den ville trampe mig ihjel. 470 00:27:32,400 --> 00:27:34,486 Jeg tænkte: "Pis, jeg er færdig. 471 00:27:34,569 --> 00:27:39,282 Jeg var marineinfanterist i to krige, og så får min mor et brev 472 00:27:39,366 --> 00:27:42,243 eller telefonopkald om, at en skide kamel dræbte mig." 473 00:27:42,327 --> 00:27:46,039 Jeg mærkede trykket fra dens klove, så tæt på var de. 474 00:27:46,122 --> 00:27:49,709 Så prustede den og lavede sære lyde, som i: "Lad os være i fred." 475 00:27:50,502 --> 00:27:55,131 Resten af tiden tænkte jeg: "Pis. Sådan føles det at vide, at man skal dø." 476 00:27:55,215 --> 00:27:57,092 -Du skulle dø! -Helt sikkert. 477 00:27:57,175 --> 00:28:00,095 Den følelse oplevede jeg først igen i Ukraine, 478 00:28:00,178 --> 00:28:04,224 hvor jeg også troede, jeg skulle dø. Det var præcis samme følelse. 479 00:28:04,307 --> 00:28:07,811 Vil du fortælle lidt om din tid i Ukraine? 480 00:28:07,894 --> 00:28:13,316 Klart. Da krigen i Ukraine brød ud, og jeg blev jo født der, som du ved, 481 00:28:13,400 --> 00:28:15,402 tænkte jeg: "Jeg må afsted." 482 00:28:15,485 --> 00:28:19,406 Jeg sagde på jobbet: "Jeg rejser til Ukraine." 483 00:28:19,906 --> 00:28:23,702 Min tanke var bare: "Jeg er ukrainer, 484 00:28:23,785 --> 00:28:26,496 har ukrainsk familie, har ikke kone og børn, 485 00:28:26,579 --> 00:28:29,874 jeg har militærbaggrund, så jeg er da nødt til at hjælpe." 486 00:28:30,500 --> 00:28:35,755 De var fantastiske på mit arbejde. De sagde: "Sig ikke op. 487 00:28:35,839 --> 00:28:38,758 Har du brug for tid til at gøre noget, så gør du det." 488 00:28:38,842 --> 00:28:41,469 Der kommer venner og hjalp med forberedelserne. 489 00:28:41,553 --> 00:28:44,431 På jobbet indsamlede de en masse penge til mig 490 00:28:44,514 --> 00:28:46,057 og betalte for alt mit udstyr. 491 00:28:46,141 --> 00:28:49,978 Jeg troede opkaldet til mine forældre ville blive mit livs sværeste. 492 00:28:52,439 --> 00:28:53,732 De sagde: 493 00:28:54,399 --> 00:28:57,068 "Vi ventede bare på, at du ringede. 494 00:28:57,152 --> 00:28:59,988 Vi vidste, du ville gøre det her." Og jeg… 495 00:29:01,906 --> 00:29:05,577 Jeg var så beæret over, at de havde så høje tanker… 496 00:29:06,911 --> 00:29:09,664 -Ja. -At de havde så høje tanker om mig, at de… 497 00:29:11,040 --> 00:29:13,418 -Øjeblik. -Det er fint. Tag en pause. 498 00:29:13,501 --> 00:29:16,004 Det rørte mig dybt, at… 499 00:29:17,756 --> 00:29:19,257 …de tænkte sådan. 500 00:29:22,260 --> 00:29:27,766 Så mange mennesker hjalp mig, og jeg følte ikke, jeg fortjente… 501 00:29:31,060 --> 00:29:33,772 -Du fortjente det. -At jeg fortjente al den hjælp. 502 00:29:33,855 --> 00:29:37,984 Du fortjente al den hjælp. Det er virkelig stort. 503 00:29:38,067 --> 00:29:39,986 For det første er det skræmmende. 504 00:29:40,069 --> 00:29:43,740 Ja, det var skræmmende. Helt vildt skræmmende. 505 00:29:43,823 --> 00:29:46,326 Og nu var jeg jo 33, da jeg gjorde det, 506 00:29:46,409 --> 00:29:48,036 så jeg vidste, hvad jeg… 507 00:29:48,119 --> 00:29:51,289 Jeg tænkte ikke: "Jeg vil være som Rambo og vinder krigen." 508 00:29:51,372 --> 00:29:54,000 Jeg vidste, det var en lortesituation, 509 00:29:54,083 --> 00:29:57,378 men jeg tænkte bare på, at der var 19-årige unge 510 00:29:57,462 --> 00:30:03,510 eller måske endda yngre børn, der ingen træning havde, som blev… 511 00:30:05,011 --> 00:30:08,139 Der var ingen tvivl. Jeg vidste, jeg havde et valg. 512 00:30:08,223 --> 00:30:11,351 Jeg behøvede ikke at gøre det, men for mig var det ikke et valg. 513 00:30:17,857 --> 00:30:19,943 Da jeg selv var i militæret, 514 00:30:20,026 --> 00:30:22,987 forstår jeg æren, engagementet og integriteten. 515 00:30:23,071 --> 00:30:26,866 Du har tydeligvis nogle rigtig gode mennesker i dit liv, 516 00:30:26,950 --> 00:30:31,496 som elsker dig og støtter dig, for du virker som et godt menneske. 517 00:30:32,497 --> 00:30:34,749 -Tak. Det sætter jeg pris på. -Så… 518 00:30:34,833 --> 00:30:35,834 Undskyld. 519 00:30:38,795 --> 00:30:39,629 Okay! 520 00:30:39,712 --> 00:30:42,340 Hvad er din festhistorie, Marissa? 521 00:30:42,423 --> 00:30:45,343 Pas! Hvordan skal jeg kunne komme efter din? 522 00:30:45,426 --> 00:30:46,845 Med noget knap så tungt? 523 00:30:46,928 --> 00:30:49,848 Okay. Jeg prøver at komme på en, der ikke er dum. 524 00:30:49,931 --> 00:30:51,599 -Den må gerne være dum. -Nej! 525 00:30:51,683 --> 00:30:54,978 -Du skal ikke høre om noget dumt. -Hvorfor ikke? 526 00:30:55,061 --> 00:30:57,772 Du skal ikke tro, at jeg er dum! 527 00:30:57,856 --> 00:31:00,775 Du læser jura. Jeg tror ikke, du er dum. 528 00:31:00,859 --> 00:31:01,860 Det er mine lektier. 529 00:31:01,943 --> 00:31:06,698 Jeg kommer tilbage og fortæller dig en god historie som din kamelhistorie. 530 00:31:06,781 --> 00:31:09,450 -Men det bliver min egen. -Jeg skriver "lektier". 531 00:31:09,534 --> 00:31:13,288 -I guder! Er du min lærer? -"Skylder mig…" 532 00:31:13,371 --> 00:31:14,914 Godt. Lektier. 533 00:31:14,998 --> 00:31:18,710 -Tales vi ved i morgen? Helt sikkert? -Ja, helt sikkert. 534 00:31:18,793 --> 00:31:20,086 -100 %. -100 % 535 00:31:20,169 --> 00:31:21,421 -Farvel. -Farvel. 536 00:31:28,636 --> 00:31:29,971 MÆNDENES BOLIG 537 00:31:30,054 --> 00:31:35,226 Jeg har ikke hygget mig så meget med at date og møde nye mennesker meget længe. 538 00:31:35,310 --> 00:31:37,812 -Jeg er klar til at finde kærligheden. -Ja. 539 00:31:37,896 --> 00:31:40,398 Det var jeg meget skeptisk over for, indtil… 540 00:31:40,481 --> 00:31:41,399 Her er vi så. 541 00:31:41,482 --> 00:31:45,278 -Vildt nok. -Tankerne flyver konstant rundt. 542 00:31:45,361 --> 00:31:47,155 Jeg kan ikke engang sove. 543 00:31:47,238 --> 00:31:51,451 Jeg lukker øjnene, og alle drømme er om at date her… 544 00:31:51,534 --> 00:31:53,453 -Ja. -Jeg vil bare på en date mere. 545 00:31:53,536 --> 00:31:54,954 Jeg vil se, hvad der sker. 546 00:31:55,038 --> 00:31:57,874 Der kommer nok nogle trekantsdramaer på et tidspunkt. 547 00:31:57,957 --> 00:32:02,629 Når feltet indsnævres, vil nogle piger måske stå mellem to fyre. 548 00:32:02,712 --> 00:32:05,381 -Nogle tager knuste herfra. -Ja! 549 00:32:05,465 --> 00:32:07,008 Kan du følge mig? 550 00:32:08,426 --> 00:32:09,677 Det bliver hårdt. 551 00:32:09,761 --> 00:32:10,762 Ja. 552 00:32:21,439 --> 00:32:23,858 -Hej. -Hej? 553 00:32:26,861 --> 00:32:28,655 Ramses! 554 00:32:29,238 --> 00:32:31,574 -Det er Marissa, ikke? -Klart, da! 555 00:32:31,658 --> 00:32:33,242 Klart nok, da! 556 00:32:33,743 --> 00:32:37,121 -God aften? -Ja! Jeg lavede armbøjninger. 557 00:32:37,205 --> 00:32:38,623 -Armbøjninger? -Ja! 558 00:32:38,706 --> 00:32:41,084 -I guder! -Vi trænede lidt. 559 00:32:41,167 --> 00:32:42,961 -Så… -Naturligvis. 560 00:32:43,044 --> 00:32:45,964 Jeg lavede nogle armbøjninger, og nu er jeg lysvågen. 561 00:32:46,047 --> 00:32:48,883 Okay! Først ville jeg sige tak. 562 00:32:48,967 --> 00:32:49,968 Tak? 563 00:32:50,051 --> 00:32:52,804 -Tak for vores date tidligere. -Til mig? 564 00:32:52,887 --> 00:32:55,890 Den gjorde mig godt tilpas. "Jeg kan tale med ham om alt." 565 00:32:55,974 --> 00:32:57,767 Dejligt, du har det godt med mig. 566 00:32:57,850 --> 00:33:00,186 Det har jeg. Jeg føler mig godt tilpas. 567 00:33:00,269 --> 00:33:01,688 Jeg ved, vi er nået dertil, 568 00:33:01,771 --> 00:33:05,066 hvor vi begynder at indsnævre vores valgmuligheder. 569 00:33:05,149 --> 00:33:07,276 Ja! Vi indsnævrer feltet. 570 00:33:07,360 --> 00:33:09,946 Der er stadig lidt mere tid til det her, men… 571 00:33:10,905 --> 00:33:13,032 Du skal bare vide, jeg tit tænker på dig, 572 00:33:13,116 --> 00:33:18,413 og du har været min nummer et i et godt stykke tid nu. 573 00:33:20,456 --> 00:33:23,626 -Hvad tænker du? -Jeg nyder altid at tale med dig. 574 00:33:23,710 --> 00:33:27,505 Selvfølgelig holder jeg også andre forbindelser åbne lige nu. 575 00:33:27,588 --> 00:33:28,423 Selvfølgelig. 576 00:33:28,506 --> 00:33:31,676 Men der er kun to fyre, som jeg har kemi med. 577 00:33:31,759 --> 00:33:33,428 -Ja. -På et højere niveau. 578 00:33:33,511 --> 00:33:35,596 Men det er lidt skræmmende at tænke… 579 00:33:35,680 --> 00:33:38,099 Lad os sige, man har kemi med to personer. 580 00:33:38,182 --> 00:33:41,602 -Så ender man med at vælge én. -Man skal vælge én. 581 00:33:41,686 --> 00:33:44,981 -Jeg kan ende i et trekantsdrama. -Gudfader! 582 00:33:45,064 --> 00:33:48,568 -Jeg vil ikke være den anden pige! -Nej! 583 00:33:48,651 --> 00:33:51,863 Jeg mener, at der nok vil være to fyre ude efter dig. 584 00:33:51,946 --> 00:33:53,364 Det ved jeg nu ikke. 585 00:33:53,448 --> 00:33:57,410 Fra starten tænkte jeg, det var okay, hvis en anden tændte på en, jeg tændte på. 586 00:33:57,493 --> 00:34:00,830 -Ja, men det er ikke… -Sådan har jeg det stadig. 587 00:34:00,913 --> 00:34:03,207 Kan vi begge to lide den samme, 588 00:34:03,291 --> 00:34:07,462 er det op til den person selv at vælge, hvad de ønsker, og hvad der fungerer. 589 00:34:07,545 --> 00:34:09,505 -Ja. -Sagde jeg, jeg har været gift? 590 00:34:09,589 --> 00:34:12,050 -Ja. -Hun var min collegekæreste. 591 00:34:12,133 --> 00:34:16,596 Mine forældre var meget religiøse. Det var noget, der førte os sammen. 592 00:34:16,679 --> 00:34:21,434 Jeg var gift i 4,5 år og fjernede mig fra kristendommen og religion generelt. 593 00:34:21,517 --> 00:34:25,229 Vi prøvede at få det til at gå, men det lykkedes os ikke. 594 00:34:25,313 --> 00:34:27,857 -Taler du stadig med din eks? -Nej. 595 00:34:27,940 --> 00:34:31,027 Jeg kan være meget empatisk, men i forhold til mig selv 596 00:34:31,110 --> 00:34:34,781 er jeg frygtelig og kritiserer mig selv meget. 597 00:34:34,864 --> 00:34:37,075 -Okay. -Jeg føler aldrig, det er nok. 598 00:34:37,158 --> 00:34:40,328 Det kommer nok fra min far, som var meget kritisk. 599 00:34:40,411 --> 00:34:42,789 Hvad jeg end gjorde, var det aldrig godt nok. 600 00:34:42,872 --> 00:34:47,794 Det er nok noget, der har sneget sig med ind i voksenlivet. 601 00:34:47,877 --> 00:34:48,711 Ja. 602 00:34:48,795 --> 00:34:52,507 Da mine forældre blev skilt, skred min far og hjalp slet ikke til. 603 00:34:52,590 --> 00:34:55,051 -Det var kun min mor og os fire børn. -Ja. 604 00:34:55,134 --> 00:34:58,638 Vi levede af sociale ydelser og var meget fattige i nogle år. 605 00:34:58,721 --> 00:35:01,641 Der har været mange mennesker i mit liv, 606 00:35:01,724 --> 00:35:05,812 som har spillet i stor rolle i, hvordan jeg ser på verden, 607 00:35:05,895 --> 00:35:08,064 og som har givet mig oplevelser, 608 00:35:08,147 --> 00:35:11,234 som jeg ikke tror, folk i den socialklasse… 609 00:35:11,818 --> 00:35:13,986 -Den demografi. -Ja. Den verden. 610 00:35:14,070 --> 00:35:15,488 Som de ikke oplever. 611 00:35:15,571 --> 00:35:18,699 Noget så simpelt som, at jeg havde en volleyballtræner, 612 00:35:19,283 --> 00:35:22,078 og de tog mig med til Disney. 613 00:35:22,161 --> 00:35:25,248 -Jeg ved, det lyder fjollet… -Nej. Det er skønt. 614 00:35:25,331 --> 00:35:29,502 -Det gør mig bare så taknemlig. -Ja. 615 00:35:29,585 --> 00:35:31,295 Det vil jeg gerne gengælde. 616 00:35:31,379 --> 00:35:34,215 Jeg hjælper hjemløse. Det kan ikke alle lide. 617 00:35:34,298 --> 00:35:35,133 Jeg giver. 618 00:35:35,216 --> 00:35:38,302 Noget, jeg er meget taknemlig for, 619 00:35:38,386 --> 00:35:42,014 er min virkelig tætte vennegruppe. 620 00:35:42,098 --> 00:35:43,307 De er som min familie. 621 00:35:43,391 --> 00:35:47,061 De har været skønne rollemodeller 622 00:35:47,145 --> 00:35:50,731 på sund maskulinitet for mig. 623 00:35:50,815 --> 00:35:54,986 Hvordan det ser ud at være en skideflink fyr, 624 00:35:55,069 --> 00:35:58,197 udtrykke sine følelser, være i kontakt med sig selv 625 00:35:58,281 --> 00:36:01,534 uden at bekymre sig om, hvad andre tænker om en, 626 00:36:01,617 --> 00:36:03,744 eller hvilke konklusioner de drager. 627 00:36:04,328 --> 00:36:08,082 Jeg føler, at mænd er under et enormt forventningspres 628 00:36:08,166 --> 00:36:10,543 grundet samfundets forventninger til mænd. 629 00:36:10,626 --> 00:36:12,753 Jeg er taknemlig for det rygstød. 630 00:36:12,837 --> 00:36:16,299 Det lyder, som om du har en skøn vennegruppe. 631 00:36:16,382 --> 00:36:19,635 Der er noget ved dig, jeg finder meget attraktivt, 632 00:36:19,719 --> 00:36:23,264 nemlig at du er så godt tilpas med at tale om kønsroller, 633 00:36:23,347 --> 00:36:27,977 at der findes giftig maskulinitet, og at du bøjer dig væk fra det. 634 00:36:28,060 --> 00:36:29,812 Det er så attraktivt. 635 00:36:29,896 --> 00:36:33,274 Jeg gider ikke prøve at følge de traditionelle forventninger til, 636 00:36:33,357 --> 00:36:35,234 hvordan maskulinitet bør se ud. 637 00:36:35,318 --> 00:36:37,028 Det er det, jeg gør det til. 638 00:36:37,111 --> 00:36:42,074 Det glæder mig så meget. Mere end du måske aner. 639 00:36:42,158 --> 00:36:45,203 Jeg er nemlig vant til militært maskuline mænd. 640 00:36:45,286 --> 00:36:46,871 Forstået. Det giver mening. 641 00:36:46,954 --> 00:36:50,416 Og det er sjovt, for det er stadig noget, som jeg… 642 00:36:50,499 --> 00:36:52,877 Det tiltrækker mig jo, for jeg har datet dem. 643 00:36:52,960 --> 00:36:55,087 Hvad er så din normale type? 644 00:36:55,171 --> 00:36:56,964 -Jeg har ikke en fysisk type. -Okay. 645 00:36:57,048 --> 00:37:00,676 Hvad, hvis jeg kun er 1,65 eller 1,70 høj? 646 00:37:00,760 --> 00:37:02,970 -Det er fint. -Virkelig? 647 00:37:03,054 --> 00:37:06,140 Jeg vil da ikke afvise en fyr på grund af hans højde. 648 00:37:06,224 --> 00:37:08,768 -Okay! Jeg var bare nysgerrig. -Altså… 649 00:37:08,851 --> 00:37:10,853 Det fysiske har aldrig optaget mig. 650 00:37:10,937 --> 00:37:13,814 Jeg ser, hvilke følelser de giver mig, og hvordan vi har det. 651 00:37:13,898 --> 00:37:16,400 Jeg dater normalt ret kloge fyre. 652 00:37:16,484 --> 00:37:18,653 Jeg datede en konservativ Trump-vælger i tre år. 653 00:37:18,736 --> 00:37:19,654 Hold da kæft! 654 00:37:19,737 --> 00:37:22,365 Men så datede jeg en progressiv liberal fyr. 655 00:37:22,448 --> 00:37:25,159 Jeg dater folk for dem, de er. 656 00:37:25,243 --> 00:37:27,078 Hvis jeg nu friede til dig… 657 00:37:28,246 --> 00:37:29,664 -Men… -Åh gud. 658 00:37:30,373 --> 00:37:31,749 Jeg behøver mere tid. 659 00:37:32,833 --> 00:37:34,835 -Mere tid? -Jeg behøver mere tid. 660 00:37:36,420 --> 00:37:38,381 Så tager vi det stille og roligt. 661 00:37:38,464 --> 00:37:40,132 -Ja. -Men ikke for roligt. 662 00:37:46,847 --> 00:37:50,559 I forhold til Garrett bruger vi hele tiden ordet "lykketræf". 663 00:37:50,643 --> 00:37:53,354 En magnetisk følelse, der ikke kan beskrives. 664 00:37:53,437 --> 00:37:54,397 Taylor. 665 00:37:55,273 --> 00:37:56,565 Havde jeg et manuskript… 666 00:38:01,988 --> 00:38:03,614 -Er det dine? -Ja. 667 00:38:04,198 --> 00:38:06,867 -Hvordan ved du det? -Det er min yndlingsblomst. 668 00:38:06,951 --> 00:38:09,745 Jeg sagde: "Vil du spørge, om jeg vil være din kæreste…" 669 00:38:09,829 --> 00:38:12,665 Det sagde du godt. Du bad ham gøre noget for dig. 670 00:38:12,748 --> 00:38:14,375 Han lytter da virkelig. 671 00:38:19,839 --> 00:38:24,719 "Taylor Morgan Krause, siden vi mødtes i pod to og lige havde…" 672 00:38:24,802 --> 00:38:28,639 -Klart, han ved, hvilken pod vi var i. -Naturligvis. 673 00:38:28,723 --> 00:38:30,808 "Det føles, som om vi datet i månedsvis. 674 00:38:30,891 --> 00:38:33,936 Vi fortsætter det her på vores helt egen måde, 675 00:38:34,020 --> 00:38:36,480 og jeg glæder mig til at fortsætte rejsen med dig. 676 00:38:36,564 --> 00:38:40,693 Din date-ven Garrett. P.S. Vil du være min kæreste?" 677 00:38:40,776 --> 00:38:43,946 "Vil du være min kæreste? Sæt kryds i ja eller nej!" 678 00:38:44,030 --> 00:38:46,824 Hvor skønt! Hvor er det bare sødt! 679 00:38:48,242 --> 00:38:50,202 -Måske. -Lad mig hente en kuglepen. 680 00:38:50,286 --> 00:38:53,539 Jeg henter en kuglepen. Befri ham fra hans pinsler. 681 00:38:53,622 --> 00:38:54,540 Okay. 682 00:38:54,623 --> 00:38:56,584 Garrett overrasker mig virkelig. 683 00:38:56,667 --> 00:38:57,668 Det er så sødt. 684 00:38:57,752 --> 00:39:00,212 -Helt utroligt sødt. -Så betænksomt. 685 00:39:00,296 --> 00:39:05,426 Han gør mig helt pjattet, og jeg er sikker på, vi ikke bare er venner. 686 00:39:06,635 --> 00:39:08,804 Han ønsker, jeg følger instruktionerne. 687 00:39:08,888 --> 00:39:11,557 Jeg synes, det var så sødt. 688 00:39:11,640 --> 00:39:12,725 Det er fantastisk. 689 00:39:15,353 --> 00:39:16,687 -Lad mig lugte. -Ja. 690 00:39:16,771 --> 00:39:18,230 Det er også… 691 00:39:19,398 --> 00:39:21,484 Uh! Er det lipgloss? 692 00:39:21,567 --> 00:39:23,361 -Eller parfume? -Det er parfume. 693 00:39:23,444 --> 00:39:24,945 Må jeg se? Skønt. 694 00:39:25,029 --> 00:39:26,405 Det er også feromoner. 695 00:39:27,031 --> 00:39:31,285 "Feromon unisex parfumeolie." Dit vilddyr. 696 00:39:33,454 --> 00:39:37,083 -Jeg sagde jo, jeg var forberedt. -Ja. Du har alle tingene. 697 00:39:37,166 --> 00:39:38,167 Alle tingene. 698 00:39:39,919 --> 00:39:40,920 Hej. 699 00:39:43,297 --> 00:39:45,800 -Jeg har glædet mig til at tale med dig! -Samme her. 700 00:39:45,883 --> 00:39:48,719 Jeg glæder mig altid til at tale med dig. 701 00:39:48,803 --> 00:39:50,971 Da vores date var slut i går, 702 00:39:51,055 --> 00:39:55,351 var du ved at fortælle om, hvorfor du søgte ind på Norfolk State 703 00:39:55,434 --> 00:39:57,144 og kun søgte ind der. 704 00:39:57,228 --> 00:39:59,688 Jeg ville på Norfolk for at spille i et band. 705 00:39:59,772 --> 00:40:03,150 Som barn sang jeg meget i kirken, fordi min mor tvang mig til det. 706 00:40:04,652 --> 00:40:08,572 Men jeg og mine søstre spillede også på mange instrumenter. 707 00:40:08,656 --> 00:40:12,451 Min mellemste søster sang fantastisk og skrev fantastiske sange. 708 00:40:12,535 --> 00:40:15,830 Vi havde et klaver, jeg spillede på horn og min søster på trompet. 709 00:40:15,913 --> 00:40:19,333 Jeg fik et musikstipendiat, men college virkede retningsløst. 710 00:40:20,334 --> 00:40:24,046 Jeg var ikke en 12-talselev og stod ikke til æresbevisninger. 711 00:40:24,130 --> 00:40:27,550 -Men jeg klarede altid prøver rigtig godt. -Ja. 712 00:40:27,633 --> 00:40:34,390 Jeg har altid tænkt på uddannelsessystemet og min uddannelseserfaring med lidt trods, 713 00:40:34,473 --> 00:40:37,184 for jeg husker følelsen af at føle sig dum. 714 00:40:37,268 --> 00:40:39,311 -Ja. -Jeg har altid hadet skolen. 715 00:40:39,395 --> 00:40:41,272 Men jeg elsker at lære. 716 00:40:41,772 --> 00:40:43,524 Så meldte jeg mig til søværnet. 717 00:40:43,607 --> 00:40:45,317 -Det sagde jeg, ikke? -Jo. 718 00:40:45,401 --> 00:40:49,613 Det var mit livs hidtil bedste beslutning at melde mig til søværnet. 719 00:40:50,197 --> 00:40:51,949 At forlade det var den næstbedste. 720 00:40:52,032 --> 00:40:55,494 Jeg elskede søværnet og det, det gav mig, 721 00:40:55,578 --> 00:40:57,997 men jeg antog, jeg aldrig kunne nå højere. 722 00:40:58,080 --> 00:41:01,417 Siden da har jeg haft mange samtaler og mange åbne døre, 723 00:41:01,500 --> 00:41:04,253 som jeg aldrig havde forestillet mig, jeg ville få. 724 00:41:04,336 --> 00:41:06,422 Jeg har følt mig ligeværdig med mange, 725 00:41:06,505 --> 00:41:09,592 som jeg på visse tidspunkter ikke anså som rigtige mennesker, 726 00:41:09,675 --> 00:41:11,594 for de var helt uden for rækkevidde. 727 00:41:11,677 --> 00:41:15,347 Jeg ved ikke, hvad jeg skal nu, men der er intet, jeg ikke kan, 728 00:41:15,431 --> 00:41:17,391 og jeg kan se alle i øjnene. 729 00:41:18,100 --> 00:41:21,770 Min bedstefar… Kender du til Nation of Islam? 730 00:41:21,854 --> 00:41:22,688 Helt klart. 731 00:41:22,771 --> 00:41:25,024 Han var landssekretær for Nation of Islam. 732 00:41:25,107 --> 00:41:27,151 -Okay. -Og han var meget tæt på. 733 00:41:27,234 --> 00:41:29,778 Han arbejdede med Elijah Muhammad. 734 00:41:29,862 --> 00:41:35,117 Og der der et billede i min fars hus af ham og Muhammad Ali. 735 00:41:35,201 --> 00:41:37,703 -Muhammad Ali er en af mine helte. -Virkelig? 736 00:41:37,786 --> 00:41:39,288 Ja! Jeg har… 737 00:41:39,371 --> 00:41:42,208 Der er fire billeder af Muhammad Ali hjemme hos mig. 738 00:41:42,291 --> 00:41:45,669 Min bedstefar holdt hårdt på, at college var unødvendigt, 739 00:41:45,753 --> 00:41:48,756 men jeg gjorde det, fordi mine forældre sagde: 740 00:41:48,839 --> 00:41:51,050 "'Du har karaktererne, så det gør du." 741 00:41:51,133 --> 00:41:54,178 Da jeg så skulle afsted, var der ingen penge. 742 00:41:54,261 --> 00:41:57,640 Jeg synes, det er helt fint, at folk får en uddannelse, 743 00:41:57,723 --> 00:42:01,268 men jeg mener ikke, det er nødvendigt for at få succes. 744 00:42:01,352 --> 00:42:03,771 -Du talte om Nation of Islam. -Ja. 745 00:42:03,854 --> 00:42:05,523 Og jeg talte om søværnet. 746 00:42:05,606 --> 00:42:10,528 På en af mine sidste udsendelser var jeg i Atlanterhavet 747 00:42:11,278 --> 00:42:13,989 på vej fra Norfolk i Virginia til Senegal. 748 00:42:14,073 --> 00:42:16,909 Min første rejse til det afrikanske kontinent. 749 00:42:16,992 --> 00:42:20,663 Jeg havde tilfældigvis læst Malcolm X: Selvbiografi. 750 00:42:20,746 --> 00:42:22,373 -Ja. -Og den ramte mig. 751 00:42:22,456 --> 00:42:25,918 Der begyndte jeg at tænke: "Jeg kan gøre og blive til mere." 752 00:42:26,001 --> 00:42:26,877 Ja. 753 00:42:26,961 --> 00:42:29,129 Jeg er ikke opvokset som muslim. 754 00:42:29,213 --> 00:42:34,301 Min far voksede op som katolik, men hans far var med i Nation of Islam. 755 00:42:34,385 --> 00:42:38,222 Jeg spurgte: "Hvilken tro tilhører du?" Han sagde: "Jeg tror bare på Gud." 756 00:42:38,305 --> 00:42:42,601 Det er skønt, for hvis ser på alle religioner, 757 00:42:42,685 --> 00:42:45,688 finder man mange fælles temaer i forhold til kærlighed. 758 00:42:46,355 --> 00:42:47,356 Helt klart. 759 00:42:47,439 --> 00:42:49,942 Jeg vil gerne fortælle dig mere om mig. 760 00:42:50,025 --> 00:42:52,778 -Ja! -Og om min families historie. 761 00:42:53,362 --> 00:42:56,740 Det er sært personligt for mig, især i forhold til mine søstre, 762 00:42:56,824 --> 00:43:00,578 for mine eventuelle børn vil aldrig lære deres fastre at kende. 763 00:43:01,120 --> 00:43:04,873 Jeg vil gerne kunne sige: "Sådan her var din faster." 764 00:43:05,541 --> 00:43:09,795 "Din faster og jeg gjorde sådan, da vi var seks og syv år gamle." 765 00:43:09,878 --> 00:43:12,840 Jeg glemmer aldrig den aften, min storesøster døde. 766 00:43:12,923 --> 00:43:14,842 Du har ikke sagt, hvad der skete. 767 00:43:14,925 --> 00:43:16,719 Hun havde lupus. 768 00:43:16,802 --> 00:43:19,513 En dag blev hun indlagt og kom aldrig hjem. 769 00:43:19,597 --> 00:43:22,766 Jeg husker, jeg var hos min bedstemor. 770 00:43:23,434 --> 00:43:26,145 Jeg ventede på mine forældre. Jeg vidste, hun var indlagt. 771 00:43:26,228 --> 00:43:29,815 Så sagde min bedstemor, at nogen i familien ville hente mig. 772 00:43:29,898 --> 00:43:32,359 Jeg kom til hospitalet og så min far græde. 773 00:43:32,443 --> 00:43:35,112 Det var første tegn på, at der var noget galt. 774 00:43:35,696 --> 00:43:36,530 Ja. 775 00:43:36,614 --> 00:43:40,326 Det, jeg altid vil huske mest tydeligt fra den aften, er, 776 00:43:40,826 --> 00:43:43,954 at jeg vidste, hun var væk, før nogen fortalte mig det, 777 00:43:44,038 --> 00:43:48,250 fordi min mor lavede en lyd, jeg aldrig har hørt før eller siden. 778 00:43:48,334 --> 00:43:50,127 En primal og dyrisk lyd. 779 00:43:50,210 --> 00:43:52,338 Og det var min mor, ikke? 780 00:43:52,421 --> 00:43:55,174 -Det var nærmest surrealistisk. -Ja. 781 00:43:55,257 --> 00:43:59,470 Efter hun døde, var jeg og min anden søster alene inde hos hende. 782 00:43:59,553 --> 00:44:03,891 Hun havde sin klassering på, som min anden søster prøvede at få af, 783 00:44:03,974 --> 00:44:07,144 men fingrene var så hævede, at det ikke gik, og jeg husker… 784 00:44:07,227 --> 00:44:10,606 Jeg sagde: "Må du det? Kom nu. Lad være med det." 785 00:44:10,689 --> 00:44:15,027 Der foregik meget, men jeg husker… Det var godt, for nu har jeg det minde. 786 00:44:15,110 --> 00:44:18,405 Jeg har ringen hængende i min halskæde nu. 787 00:44:18,489 --> 00:44:19,490 -Virkelig? -Ja. 788 00:44:19,573 --> 00:44:22,910 Jeg har begge mine søstres klasseringe hængende i min halskæde. 789 00:44:32,419 --> 00:44:35,547 Men mine højst skattede minder er det stik modsatte. 790 00:44:36,465 --> 00:44:40,552 Indtil det tidspunkt havde mit liv nærmest været en komedieserie. 791 00:44:46,809 --> 00:44:48,852 Mine forældre, de… 792 00:44:48,936 --> 00:44:51,647 Jeg kunne ikke have bedt dem om mere. 793 00:44:51,730 --> 00:44:55,484 Ser man billeder af os, virker det ikke engang ægte. 794 00:44:56,360 --> 00:44:58,862 Det var bare så smukt og uskyldigt. 795 00:44:58,946 --> 00:45:02,908 Jeg ville ikke ændre noget. Bare latterligt søskendepis… 796 00:45:02,991 --> 00:45:05,077 -Ja. -Jeg tænker på… 797 00:45:06,537 --> 00:45:10,833 Det er sjovt. Mine søstre plejede at låse mig ude af huset kun i undertøj. 798 00:45:21,635 --> 00:45:24,346 -Det var en smuk barndom. -Ja. 799 00:45:24,430 --> 00:45:27,558 Virkelig. Jeg ville ikke bytte den for noget i verden. 800 00:45:28,684 --> 00:45:29,685 Ja. 801 00:45:32,146 --> 00:45:35,357 -Tak, fordi du delte det. -Ja. Tak, fordi du lyttede. 802 00:45:40,070 --> 00:45:44,658 Nu siger jeg noget, som jeg har tænkt, men aldrig sagt højt til nogen før. 803 00:45:44,742 --> 00:45:45,993 Hvad? 804 00:45:46,076 --> 00:45:48,662 Jeg kan give mine forældre én datter mere. 805 00:45:50,664 --> 00:45:53,876 Og det er skønt. Det er bare så skønt. 806 00:45:53,959 --> 00:45:57,004 Jeg kan allerede se vores liv forme sig for os. 807 00:45:57,087 --> 00:45:57,963 Ja. 808 00:45:58,464 --> 00:46:01,800 Jeg tager ikke let på, hvor tæt jeg føler mig på dig, 809 00:46:01,884 --> 00:46:06,221 og hvor taknemlig jeg er for at have mødt dig, selvom vi aldrig har mødtes. 810 00:46:06,305 --> 00:46:08,932 Og det er helt ærligt smukt. 811 00:46:18,358 --> 00:46:19,485 -Hej, skat. -Hej. 812 00:46:19,568 --> 00:46:21,570 Flere blomster fra min kæreste? 813 00:46:24,072 --> 00:46:26,700 -Der er et par ting, jeg vil sige. -Okay. 814 00:46:26,784 --> 00:46:28,702 Hvad ser du foran dig? 815 00:46:28,786 --> 00:46:31,497 Jeg har masser af noter. 816 00:46:32,080 --> 00:46:34,666 Jeg er lidt nervøs, hvis du ikke har bemærket det. 817 00:46:35,334 --> 00:46:37,169 -Jeg begynder at læse. -Okay. 818 00:46:38,504 --> 00:46:39,505 Nå, G. 819 00:46:40,923 --> 00:46:45,260 Jeg har altid ment, jeg var god til ord, men med dig må jeg have mine noter. 820 00:46:47,930 --> 00:46:52,184 Det var lidt skørt, at min far gav mig mine bedsteforældres kærestebreve, 821 00:46:52,851 --> 00:46:58,232 men i aftes fandt jeg dette brev, som de skrev den 13. november 1953. 822 00:46:59,900 --> 00:47:02,778 De er her ikke længere. 823 00:47:05,364 --> 00:47:07,115 Men det er de alligevel. 824 00:47:07,783 --> 00:47:09,576 -Så. -Du gør det godt, skat. 825 00:47:11,203 --> 00:47:12,371 "Kære Kathleen. 826 00:47:12,454 --> 00:47:16,959 Jeg ville ikke sige eller skrive noget, der gjorde dig mundlam. 827 00:47:21,880 --> 00:47:25,217 Jeg ville bare fortælle dig, hvad jeg har tænkt på 828 00:47:25,884 --> 00:47:27,344 og håbet på og bedt for. 829 00:47:29,847 --> 00:47:33,976 Jeg kan ikke tro, at mine ord ville kunne gøre nogen mundlam. 830 00:47:34,476 --> 00:47:38,272 Det smigrer mig, at du synes, mine breve er dejlige. 831 00:47:38,772 --> 00:47:42,651 Jeg vil ikke gøre dig så mundlam, at du ikke kan sige ja. 832 00:47:44,152 --> 00:47:46,071 Det ville virkelig være slemt. 833 00:47:47,364 --> 00:47:50,951 Det ville også glæde mig, hvis mine breve gør dig glad. 834 00:47:51,034 --> 00:47:55,163 De gør på mindre skala det, jeg meget gerne gjorde personligt. 835 00:47:55,247 --> 00:47:59,001 Jeg håber, de formidler mine dybe og oprigtige følelser for dig. 836 00:47:59,793 --> 00:48:03,088 Ved du ikke, hvad du skal sige, ville det glæde mig meget, 837 00:48:03,171 --> 00:48:06,008 hvis du blot siger, at du vil gifte dig med mig. 838 00:48:06,800 --> 00:48:10,178 Jeg ved godt, at det er meget at bede dig om, 839 00:48:10,262 --> 00:48:13,181 men jeg forsikrer dig for, at jeg i resten af mit liv 840 00:48:13,265 --> 00:48:15,601 vil vise dig, at det er det, jeg ønsker. 841 00:48:17,436 --> 00:48:20,480 Så du behøver blot at sige ja. 842 00:48:21,440 --> 00:48:25,777 Det havde været meget bedre, hvis du var her, så du ikke skulle skrive. 843 00:48:26,403 --> 00:48:30,574 Jeg tror, det nu må være klart for dig, at dette er min hensigt. 844 00:48:31,158 --> 00:48:33,577 At jeg vil have dig til hustru." 845 00:48:42,669 --> 00:48:48,508 G, vi gik ind i dette eksperiment som meget skeptiske, 846 00:48:49,009 --> 00:48:53,180 men vi opdagede, at meget gerne får has på denne uvished sammen 847 00:48:53,263 --> 00:48:55,641 i vores helt eget tempo. 848 00:48:56,141 --> 00:48:59,978 Nogle vil måske endda sige hastighed. Den var til dig, Heisenberg. 849 00:49:03,982 --> 00:49:07,778 Du har været den perfekte ægtemand, som jeg har søgt, 850 00:49:07,861 --> 00:49:11,239 med alle de bekræftende ord, jeg ikke vidste, jeg manglede. 851 00:49:11,323 --> 00:49:14,576 Så tak, fordi du har været sårbar og vedholdende med mig. 852 00:49:15,077 --> 00:49:16,870 Vores forbindelse er magnetisk. 853 00:49:16,954 --> 00:49:19,748 Du har været min nummer et i ni dage i træk, 854 00:49:19,831 --> 00:49:22,376 og jeg glæder mig til uendeligt mange flere dage. 855 00:49:27,464 --> 00:49:28,298 Hallo? 856 00:49:29,591 --> 00:49:30,509 Beklager. 857 00:49:32,719 --> 00:49:34,262 Alt vælter rundt i mig lige nu. 858 00:49:36,223 --> 00:49:39,351 Ja. Det er… De breve er også utrolige. 859 00:49:39,434 --> 00:49:42,729 -Ret fede, ikke? -Det er smukt. Så fedt. 860 00:49:42,813 --> 00:49:43,939 Det er bare hårdt 861 00:49:45,148 --> 00:49:46,733 at finde ord lige nu. 862 00:49:49,611 --> 00:49:54,533 Jeg ved, vi hver især havde gjort det, vi gerne vil gøre, men det vil blive 863 00:49:55,075 --> 00:49:59,705 så meget bedre at gøre det sammen, og det glæder jeg mig meget til. 864 00:50:04,292 --> 00:50:05,460 Ja… 865 00:50:05,544 --> 00:50:08,755 Jeg var helt konfus de første tre dage. Jeg var i vildrede. 866 00:50:08,839 --> 00:50:11,633 Prøvede at følge mit hjerte for første gang i lang tid. 867 00:50:12,467 --> 00:50:15,470 Og det var hårdt, men den gnist sprang fra os, 868 00:50:15,554 --> 00:50:19,766 og den voksede sig bare større, og jeg kunne ikke tænke på andet. 869 00:50:19,850 --> 00:50:21,393 Jeg kendte svaret hele tiden. 870 00:50:23,103 --> 00:50:27,399 Jeg kom ikke med en forventning eller endda bare et håb. 871 00:50:27,482 --> 00:50:29,526 Jeg forventede slet ikke det her. 872 00:50:29,609 --> 00:50:35,073 Du kom ikke herind som desperat for at blive forlovet med en eller anden, 873 00:50:35,157 --> 00:50:37,284 du ledte efter mig. 874 00:50:40,454 --> 00:50:44,374 Når det handler om dig, Garrett, tror jeg virkelig, vi kan få det hele. 875 00:50:45,208 --> 00:50:47,836 Det troede jeg ikke på, da jeg kom hertil. 876 00:50:50,756 --> 00:50:51,798 Taylor. 877 00:50:53,008 --> 00:50:57,179 Jeg elsker alt ved dig. Du er et fantastisk menneske. 878 00:50:57,804 --> 00:50:59,723 Du er intelligent, 879 00:51:00,474 --> 00:51:03,310 meget omsorgsfuld og autentisk. 880 00:51:03,393 --> 00:51:04,728 Du er passioneret. 881 00:51:07,355 --> 00:51:12,152 Herinde er jeg faldet for det menneske, du er. 882 00:51:13,236 --> 00:51:16,615 Faldet for dine særheder, som jeg glæder mig til at se flere af. 883 00:51:16,698 --> 00:51:19,993 Jeg elsker at opdage ting ved dig, du ikke siger, men jeg opfanger. 884 00:51:20,702 --> 00:51:26,333 Jeg flere lag jeg skræller af, desto mere elsker jeg den, der er indeni. 885 00:51:26,416 --> 00:51:30,128 Det har været en ufattelig oplevelse bare at lære dig at kende. 886 00:51:30,212 --> 00:51:33,423 Du kaldte vores forbindelse magnetisk. Det er helt vildt. 887 00:51:33,507 --> 00:51:36,510 Det er elektrisk. En meget kropslig oplevelse. 888 00:51:36,593 --> 00:51:38,470 Som alle molekyler inde i mig 889 00:51:38,553 --> 00:51:42,766 bare vil bryde væggen ned og være sammen med dig. 890 00:51:42,849 --> 00:51:46,645 Vores kroppe fortæller os, at vi hører sammen, 891 00:51:46,728 --> 00:51:49,981 så vi skulle bare sørge for ikke at overtænke det. 892 00:51:52,859 --> 00:51:54,569 Taylor Morgan Krause. 893 00:52:02,744 --> 00:52:03,954 Vil du gifte dig med mig? 894 00:52:08,250 --> 00:52:09,167 Helt klart. 895 00:52:13,505 --> 00:52:14,506 Du godeste! 896 00:52:16,341 --> 00:52:19,427 Gud, hvor jeg ryster. Jeg kan ikke rejse mig lige nu. 897 00:52:23,974 --> 00:52:26,059 Jeg er så ekstremt spændt. 898 00:52:29,479 --> 00:52:30,939 Jeg vil nyde øjeblikket. 899 00:52:34,526 --> 00:52:39,156 Det var ikke, som jeg havde troet, men det er en helt fantastisk følelse. 900 00:52:39,239 --> 00:52:42,117 -Vi er meget heldige. -Ja, det er vi. 901 00:52:45,078 --> 00:52:46,413 Glæder mig til at se dig. 902 00:52:46,997 --> 00:52:49,291 -Jeg har blåt på i morgen. -Blåt? 903 00:52:49,374 --> 00:52:52,586 -Ja. Bare, så du ved det. -Jeg siger ikke, hvad jeg har på. 904 00:52:52,669 --> 00:52:55,505 Du skal være lige så forvirret, som jeg er. 905 00:52:57,674 --> 00:52:59,843 Lige så spændt. Vi ses snart. 906 00:52:59,926 --> 00:53:01,052 Vi ses snart, skat. 907 00:53:09,769 --> 00:53:11,188 Hvor er det fantastisk. 908 00:53:22,282 --> 00:53:24,075 -Åh gud! -Blomster! 909 00:53:24,659 --> 00:53:27,412 -Se lige hende! -Er du blevet forlovet? 910 00:53:27,495 --> 00:53:28,955 Jeg er blevet forlovet. 911 00:53:29,039 --> 00:53:29,915 Taylor! 912 00:53:29,998 --> 00:53:34,085 Han fører det, at jeg er plantemor, op på et højere niveau. 913 00:53:37,756 --> 00:53:40,217 -Hold da op, mand. -Vildt! 914 00:53:47,891 --> 00:53:49,017 Hvad for noget? 915 00:53:49,517 --> 00:53:50,393 Hvad? 916 00:53:50,936 --> 00:53:51,937 Er jeg forlovet? 917 00:53:52,896 --> 00:53:54,105 Jeg er forlovet! 918 00:53:59,694 --> 00:54:02,572 Hvordan spørger jeg? Jeg ved ikke, hvad jeg vil spørge om. 919 00:54:02,656 --> 00:54:04,366 Godt, lad os starte med det her. 920 00:54:05,408 --> 00:54:09,496 Stemte du ved sidste præsidentvalg og ved valget før det? 921 00:54:09,579 --> 00:54:10,580 Ja, det gjorde jeg. 922 00:54:10,664 --> 00:54:11,998 Det er… 923 00:54:12,082 --> 00:54:15,335 Både som veteran og amerikaner er det min pligt. 924 00:54:15,418 --> 00:54:16,419 -Ja. -At gøre det. 925 00:54:16,503 --> 00:54:19,214 Tak for din tjeneste, hvis jeg ikke fik sagt det. 926 00:54:19,297 --> 00:54:22,259 Det gjorde du. Stop bare nu. Jeg er med. Tak. 927 00:54:22,342 --> 00:54:23,343 Jeg mener det. 928 00:54:23,426 --> 00:54:26,388 -Mange tak. -Jeg er så taknemlig for folk som dig. 929 00:54:27,430 --> 00:54:30,308 Om jeg brød mig om kandidaterne, er en anden historie. 930 00:54:30,392 --> 00:54:34,271 -Ja. -Men jeg stemte, og det var hårdt. 931 00:54:34,354 --> 00:54:35,188 Ja. 932 00:54:35,272 --> 00:54:38,692 Det var hårdt både ved det sidste valg og dette valg, 933 00:54:38,775 --> 00:54:41,486 fordi, når nu vi allerede taler om det, 934 00:54:41,569 --> 00:54:45,615 min far er republikaner, så han stemmer på en republikaner. 935 00:54:45,699 --> 00:54:47,367 Det kan jeg ikke følge 936 00:54:47,450 --> 00:54:51,913 Det er altid så syret, når folk ikke kan holde til at ændre mening. 937 00:54:51,997 --> 00:54:54,040 -Det siger meget om dem. -Ja. 938 00:54:54,624 --> 00:54:56,501 -Enig. -Jeg er mere i midten. 939 00:54:56,584 --> 00:55:01,464 Jeg vil stemme på en kandidat, fordi jeg tror på, hvad vedkommende siger. 940 00:55:01,548 --> 00:55:02,716 Lad mig være ærlig. 941 00:55:02,799 --> 00:55:06,344 Jeg stemte på Trump, fordi jeg ikke kunne lide Hillary, 942 00:55:07,345 --> 00:55:08,680 ved det første valg. 943 00:55:09,180 --> 00:55:13,685 Men jeg foragter den måde, Trump forvaltede sit embede på. 944 00:55:14,185 --> 00:55:16,271 Så stemte jeg på Biden. 945 00:55:16,354 --> 00:55:19,482 Og jeg kan helt ærligt sige, jeg lagde meget mere omtanke 946 00:55:19,566 --> 00:55:22,777 og passion i det andet valg end i det første. 947 00:55:22,861 --> 00:55:27,532 Jeg erkender blankt, at min første stemme ikke var på det mest oplyste grundlag. 948 00:55:28,908 --> 00:55:32,912 Jeg er… Min baggrund er lidt interessant. 949 00:55:32,996 --> 00:55:33,997 Sig frem. 950 00:55:34,664 --> 00:55:38,877 For det meste identificerer jeg mig som hvid, men min far… 951 00:55:39,961 --> 00:55:41,880 Det er en interessant historie. 952 00:55:42,380 --> 00:55:48,261 I årevis på min fars side… Min farmor er tysker. 953 00:55:48,345 --> 00:55:52,599 I årevis fortalte min farmor os, at min fars side af familien 954 00:55:52,682 --> 00:55:54,768 og min bedstefars var italiensk. 955 00:55:55,268 --> 00:55:59,064 Så tænkte som barn: "Det giver mig lidt ekstra. 956 00:55:59,147 --> 00:56:00,815 Jeg er italiener!" Ikke? 957 00:56:00,899 --> 00:56:04,235 Da jeg købte klassering i high school, var det med Italiens flag. 958 00:56:04,319 --> 00:56:05,945 Stolt over at være italiener. 959 00:56:06,029 --> 00:56:10,617 Men så for tre år siden tog min søster en ancestry.com-test. 960 00:56:10,700 --> 00:56:13,161 Jeg vidste, det ville komme. Jeg er spændt. 961 00:56:13,244 --> 00:56:16,748 Jep. Det viser sig, at det tætteste på vi er, 962 00:56:16,831 --> 00:56:20,794 er at vi 0,3 % europæiske. 963 00:56:20,877 --> 00:56:22,921 -Hold kæft! -Ikke engang italienske. 964 00:56:23,004 --> 00:56:24,631 Ikke engang 0,3 % italienske? 965 00:56:24,714 --> 00:56:30,762 Det meste er nigeriansk, congolesisk, fra Sierra Leone, 966 00:56:30,845 --> 00:56:33,223 og først og fremmest i Vestafrika. 967 00:56:33,306 --> 00:56:37,435 Så det viser sig, at min far faktisk er 968 00:56:37,936 --> 00:56:40,105 tre femtedele eller halvt sort. 969 00:56:40,688 --> 00:56:44,109 -Jeg har altid identificeret mig som hvid. -Ja. 970 00:56:44,192 --> 00:56:46,569 Det var jeg ret sikker på, jeg var. 971 00:56:46,653 --> 00:56:48,571 -Ja. -Jeg er ikke engang italiener. 972 00:56:48,655 --> 00:56:51,533 En god historie. Og man selvfølgelig gerne forstå det. 973 00:56:51,616 --> 00:56:52,742 -Det er fedt. -Ja. 974 00:56:52,826 --> 00:56:55,495 Så jeg gik i gang med at finde bøger 975 00:56:55,578 --> 00:56:59,207 og begyndte at se på ghanesisk og nigeriansk kultur. 976 00:56:59,290 --> 00:57:00,333 Det er så fedt. 977 00:57:00,417 --> 00:57:03,378 Jeg er en blanding af en stor del af Vestafrika. 978 00:57:03,461 --> 00:57:06,881 Det er mange forskellige kulturer, som jeg nu kan 979 00:57:06,965 --> 00:57:09,008 lære om på et mere personligt niveau. 980 00:57:09,092 --> 00:57:11,302 -Ja. -Det er fascinerende. 981 00:57:11,386 --> 00:57:12,554 -Så fedt. -Ja, ikke? 982 00:57:12,637 --> 00:57:14,681 Fedt for dig at kunne dykke ned i det. 983 00:57:14,764 --> 00:57:19,853 Jeg er glad for, at vi har denne samtale, for verden ændrer sig, og jeg glæder mig, 984 00:57:19,936 --> 00:57:22,355 til den udvikler sig endnu mere, men… 985 00:57:22,939 --> 00:57:27,694 Vi er på en måde blevet tvunget til at tro, vi skal passe ned i én kasse. 986 00:57:27,777 --> 00:57:28,653 Ja. 987 00:57:28,736 --> 00:57:35,368 Som barn fik jeg de her standardprøver. 988 00:57:35,452 --> 00:57:39,038 Der stod: "Hvad er din race? Etnicitet?" 989 00:57:39,122 --> 00:57:41,166 -Ja. -Og jeg var altid forvirret. 990 00:57:41,249 --> 00:57:42,208 Virkelig? 991 00:57:42,292 --> 00:57:45,086 Jeg er blandet. Min mor er fra Honduras. 992 00:57:45,170 --> 00:57:46,004 Okay. 993 00:57:46,087 --> 00:57:50,341 Hendes forældre er honduranere, men de er af forskellig race. 994 00:57:50,425 --> 00:57:54,471 Og min far er afrikansk-amerikaner. Sort. 995 00:57:54,554 --> 00:57:57,474 Han har nogle Cherokee-forfædre… 996 00:57:57,557 --> 00:58:00,852 -Okay. Du er virkelig et gadekryds. -Jeg er sgu et gadekryds. 997 00:58:00,935 --> 00:58:05,148 Jeg tror, man dater eller gifter sig med nogen af egoistiske årsager. 998 00:58:05,231 --> 00:58:08,026 Man gør det, fordi de kan gøre en til et bedre menneske, 999 00:58:08,109 --> 00:58:10,778 fordi de presser en til at tænke i nye baner. 1000 00:58:10,862 --> 00:58:14,657 Og hvis nogen gør en bedre, så gør man det samme for dem. 1001 00:58:14,741 --> 00:58:17,494 Man tvinger dem til at blive en bedre udgave af dem selv. 1002 00:58:17,577 --> 00:58:20,079 Jeg vil ikke nøjes med mindre. 1003 00:58:20,997 --> 00:58:22,081 Jeg er enig! 1004 00:58:22,165 --> 00:58:25,001 Du får mig til at føle mig sikker på, 1005 00:58:25,084 --> 00:58:29,422 at det var det rigtige at tage hertil for mig og for dig. 1006 00:58:29,506 --> 00:58:32,175 Du får mig til at føle mig speciel. 1007 00:58:32,258 --> 00:58:35,428 Du giver mig sommerfugle i maven. Du er utroligt sød. 1008 00:58:35,512 --> 00:58:37,722 Du er virkelig en sød fyr. 1009 00:58:38,515 --> 00:58:42,936 Der er forskel på at have en god samtale og så at mærke noget gennem væggen. 1010 00:58:43,019 --> 00:58:44,854 -Ja. -Lad os bare sige… 1011 00:58:46,356 --> 00:58:48,107 Hvordan skal jeg sige det? 1012 00:58:49,567 --> 00:58:52,362 Jeg ved, hvad jeg føler, og hvad mavefornemmelsen siger, 1013 00:58:52,445 --> 00:58:55,240 og det vil jeg følge, for man ved det bare. 1014 00:58:55,323 --> 00:58:58,326 Når jeg går på knæ og siger "jeg vælger dig'", 1015 00:58:58,409 --> 00:59:00,912 så skal du vide helt uden tvivl, 1016 00:59:00,995 --> 00:59:02,705 at jeg virkelig mener det. 1017 00:59:12,131 --> 00:59:12,966 Ja! 1018 00:59:13,049 --> 00:59:14,425 Sådan der! Hallo! 1019 00:59:16,844 --> 00:59:19,347 Sådan skal det være! Hallo, Bohdi! 1020 00:59:19,430 --> 00:59:22,392 Tim! Jeg svæver. Jeg har sommerfugle i maven. 1021 00:59:24,185 --> 00:59:25,895 Hallo? Mad. 1022 00:59:25,979 --> 00:59:27,564 -Jeg fik dit tæppe. -Samme her. 1023 00:59:27,647 --> 00:59:29,315 -Det sover jeg med. -Gør det. 1024 00:59:29,399 --> 00:59:34,070 Det er sjovt. Jeg spillede pool, lige før jeg kom herind. 1025 00:59:34,153 --> 00:59:37,740 Mit tæppe lå der, og jeg så, at Bohdi gennemsniffede det. 1026 00:59:37,824 --> 00:59:41,995 "Hallo! Lad lige være med at sniffe min kones tæppe." 1027 00:59:43,997 --> 00:59:44,872 Ja. 1028 00:59:44,956 --> 00:59:46,374 -Jeg elsker det. -Også mig. 1029 00:59:46,457 --> 00:59:48,835 -Jeg er så spændt. -Skal vi spise? 1030 00:59:48,918 --> 00:59:51,045 -Det bør vi. -Jeg har skrevet en bøn for os. 1031 00:59:52,005 --> 00:59:53,298 Så… 1032 00:59:53,381 --> 00:59:55,550 -Tyler, hold da op. -Jeg mener det. 1033 00:59:55,633 --> 00:59:56,843 -Jeg skrev noget. -Okay. 1034 00:59:56,926 --> 01:00:01,306 "Kære Gud, tak for denne mad, og at vi er raske nok til at spise den. 1035 01:00:01,389 --> 01:00:04,809 Tak, fordi du vækkede os i dag, så vi kan være sammen lige nu. 1036 01:00:04,892 --> 01:00:07,562 Tak, fordi du førte os sammen i denne unikke oplevelse. 1037 01:00:07,645 --> 01:00:09,397 Tak for denne velsignelse 1038 01:00:09,480 --> 01:00:11,774 med et menneske med så blid og mild en sjæl. 1039 01:00:12,483 --> 01:00:15,069 Tak, fordi du lader mig føle mig så tryg med Ashley. 1040 01:00:15,153 --> 01:00:16,904 Jeg beder dig passe på os, 1041 01:00:16,988 --> 01:00:19,490 mens vi vokser og skaber et ubrydeligt bånd. 1042 01:00:19,574 --> 01:00:22,076 Og tak, fordi du viser, hvordan kærlighed kan føles. 1043 01:00:22,160 --> 01:00:25,330 Jeg er virkelig velsignet, og jeg vil bare sige tak. 1044 01:00:25,413 --> 01:00:27,540 Jeg beder i dit navn. Amen." 1045 01:00:29,292 --> 01:00:30,918 Amen. Du godeste. 1046 01:00:31,002 --> 01:00:32,170 Hvor er det sødt. 1047 01:00:32,253 --> 01:00:33,755 Ja. Jeg ville… 1048 01:00:33,838 --> 01:00:35,381 Virkelig sødt. Hold da op. 1049 01:00:35,465 --> 01:00:38,801 Så ja, lad os spise denne mad. Den ser lækker ud. 1050 01:00:38,885 --> 01:00:40,386 Jeg er lidt rørt. Undskyld. 1051 01:00:42,138 --> 01:00:46,184 Man kan ikke bede forkert, men jeg har aldrig turdet bede højt. 1052 01:00:46,267 --> 01:00:49,020 Jeg vil bare gerne have et forhold, 1053 01:00:49,103 --> 01:00:51,606 hvor vi er trygge ved at tale og bede sammen. 1054 01:00:53,149 --> 01:00:54,317 Så er det nu. 1055 01:00:54,859 --> 01:00:58,404 Min tro har fået mig igennem så mange forskellige ting, som… 1056 01:00:58,488 --> 01:01:00,615 Jeg har aldrig haft en, jeg kunne bede med. 1057 01:01:00,698 --> 01:01:04,118 Jeg har aldrig følt sådan her, før jeg kom hertil. 1058 01:01:04,202 --> 01:01:05,870 Jeg behøvede ikke tryghed. 1059 01:01:05,953 --> 01:01:09,999 Efter at have mødt dig, føler jeg, jeg trygt kan tale med dig 1060 01:01:10,500 --> 01:01:13,211 og fortælle om min fortid uden at blive dømt. 1061 01:01:14,587 --> 01:01:18,049 At vi kan tale sammen, hvor det er ikke et diskussion. 1062 01:01:18,132 --> 01:01:20,468 Det er jeg tryg ved, at vi kan fortsætte med. 1063 01:01:20,551 --> 01:01:23,388 Skønt, du er konsekvent. Du virkede oprigtig fra starten. 1064 01:01:23,471 --> 01:01:25,014 Du foregav ikke at være en anden. 1065 01:01:25,098 --> 01:01:26,808 Du var bare ligefrem og sagde: 1066 01:01:26,891 --> 01:01:29,644 "Beklager, jeg er skidenervøs. Det er den, jeg er." 1067 01:01:29,727 --> 01:01:33,523 Som jeg sagde til gutterne: "Jeg aner ikke, hvordan hun ser ud." 1068 01:01:33,606 --> 01:01:36,192 -Niks. -Ja. Og jeg er skideligeglad. 1069 01:01:36,275 --> 01:01:37,985 Jeg ved, hvordan jeg har det, 1070 01:01:38,069 --> 01:01:43,032 og den jeg nu møder, bliver min makker fra nu af. 1071 01:01:43,116 --> 01:01:44,283 Dejligt. 1072 01:01:44,367 --> 01:01:46,160 Er du klar til at høre musik? 1073 01:01:46,244 --> 01:01:47,578 -Ja, jeg er. -Ja. 1074 01:01:47,662 --> 01:01:49,455 Jeg har en bred musiksmag. 1075 01:01:49,539 --> 01:01:52,333 Jeg hører lidt country, lidt alternativt, 1076 01:01:52,417 --> 01:01:56,045 90'erne og begyndelsen af 2000'erne. R&B er min favorit. 1077 01:01:56,129 --> 01:01:58,548 Dengang turde folk godt tale om kærlighed. 1078 01:01:58,631 --> 01:02:01,634 Det er skønt. Men nogle af mine sange er pinlige. 1079 01:02:01,718 --> 01:02:03,469 -Samme her. -Godt, jeg er klar. 1080 01:02:03,553 --> 01:02:05,012 Okay, så går vi i gang. 1081 01:02:08,474 --> 01:02:12,687 De siger, at finder man en Så bliver man hel 1082 01:02:14,939 --> 01:02:19,318 Mit hjerte er fyldt Nu er jeg sikker på den del 1083 01:02:20,069 --> 01:02:24,824 Det er sådan, jeg ved, at jeg ved At jeg ved, det skal være os 1084 01:02:25,366 --> 01:02:27,785 I guder, hvor er den sang skøn! 1085 01:02:31,456 --> 01:02:33,499 -Hører du efter? -Ja. 1086 01:02:36,210 --> 01:02:37,295 Jeg elsker dig. 1087 01:02:38,588 --> 01:02:40,757 Du skal vide, du er tryg og beskyttet. 1088 01:02:46,053 --> 01:02:47,722 Uanset hvad der sker her… 1089 01:02:50,850 --> 01:02:52,560 …vil jeg altid være der for dig. 1090 01:02:53,561 --> 01:02:55,313 I resten af vores liv. 1091 01:02:55,396 --> 01:02:58,524 Af og til, når et knust hjerte kommer sig 1092 01:02:58,608 --> 01:03:01,986 Træder man varsomt uden at forhaste sig 1093 01:03:02,653 --> 01:03:04,822 Er du klar? 1094 01:03:07,784 --> 01:03:10,369 Vejen bliver hård 1095 01:03:11,871 --> 01:03:13,372 -Er du okay? -Ja. 1096 01:03:15,416 --> 01:03:16,459 Hold da op. 1097 01:03:18,002 --> 01:03:20,296 Det er helt vildt. 1098 01:03:20,880 --> 01:03:22,048 Lugt til tæppet. 1099 01:03:22,131 --> 01:03:23,674 Det er mig, der krammer dig. 1100 01:03:27,261 --> 01:03:29,055 Tør tårerne væk med mit tæppe. 1101 01:03:30,807 --> 01:03:33,434 Og jeg græder ellers aldrig, men jeg… 1102 01:03:33,518 --> 01:03:35,228 Det kan jeg mærke. Tro mig. 1103 01:03:37,021 --> 01:03:38,731 Hvad tænker du på? 1104 01:03:40,733 --> 01:03:44,320 Alt det, jeg gerne vil have på langt sigt, 1105 01:03:44,403 --> 01:03:46,405 føler jeg, at jeg kan få med dig. 1106 01:03:48,032 --> 01:03:51,369 Det kan du. Kan du se den lille blå, levende væg? 1107 01:03:53,246 --> 01:03:54,956 Det er på den anden side. 1108 01:03:57,416 --> 01:03:59,210 Tyler, altså. 1109 01:03:59,293 --> 01:04:01,462 Ashley, altså. 1110 01:04:01,963 --> 01:04:05,341 Hvem havde troet, det skulle ske i dag? 1111 01:04:05,424 --> 01:04:06,551 Ikke mig. 1112 01:04:07,677 --> 01:04:11,514 Jeg lover dig, jeg blæser på, hvad der er bag ved den væg. 1113 01:04:12,557 --> 01:04:13,724 100 procent. 1114 01:04:14,225 --> 01:04:15,518 Fordi vi skal giftes. 1115 01:04:24,235 --> 01:04:26,279 Jeg er så rørt. Jeg græder snart. 1116 01:04:26,362 --> 01:04:27,530 På den gode måde. 1117 01:04:27,613 --> 01:04:31,576 Han skrev en bøn. Nærmest en velsignelse over vores dynamik. 1118 01:04:31,659 --> 01:04:36,122 -Han elsker dig. -Og vores fremtid og tillid, og… 1119 01:04:37,081 --> 01:04:39,292 Jeg sad bare: "Er det her en drøm?" 1120 01:04:39,375 --> 01:04:41,627 -Hvad sker der? -"Det må være en drøm." 1121 01:04:42,587 --> 01:04:44,881 -Han er en god mand. Han elsker dig. -Kors. 1122 01:04:44,964 --> 01:04:47,425 -Jeg er så glad på din vegne! -Det er vildt! 1123 01:04:49,427 --> 01:04:51,053 Vorherre til hest. 1124 01:04:51,137 --> 01:04:52,889 En forelsket mands gangart. 1125 01:05:07,737 --> 01:05:12,450 Jeg ønskede virkelig at blive elsket for den, jeg er indeni, 1126 01:05:12,533 --> 01:05:14,911 men jeg ønskede ikke en potentiel ægtemand. 1127 01:05:15,953 --> 01:05:21,751 Jeg behøvede ikke en mand, jeg ønskede mig en sjæleven. 1128 01:05:24,587 --> 01:05:26,881 Jeg har aldrig følt sådan før. 1129 01:05:26,964 --> 01:05:28,007 Det er… 1130 01:05:29,258 --> 01:05:33,304 Det er ubeskriveligt og uden fortilfælde. Det er fantastisk. Det er… 1131 01:05:33,930 --> 01:05:37,975 Jeg smelter, når jeg hører hendes stemme, og det er bare… 1132 01:05:40,895 --> 01:05:45,858 Det er svært at beskrive, hvor skønt jeg har det med hende. 1133 01:05:47,735 --> 01:05:53,282 Taylor er skøn, omsorgsfuld, betænksom og lidenskabelig. 1134 01:05:55,993 --> 01:05:59,413 Hun er meget sød, og hun er meget… 1135 01:06:01,123 --> 01:06:04,919 Alt det, hun siger, føles så utroligt virkeligt for mig. 1136 01:06:06,170 --> 01:06:07,338 Det er helt vildt. 1137 01:06:07,838 --> 01:06:13,010 At kende Taylor og vide, hvor fantastisk hun er, 1138 01:06:13,970 --> 01:06:16,806 og så føle, at hun føler det samme for mig, er bare… 1139 01:06:18,307 --> 01:06:19,600 Det er fantastisk. 1140 01:06:22,061 --> 01:06:23,980 Jeg har været meget påpasselig 1141 01:06:24,063 --> 01:06:27,441 og ikke fortalt noget om, hvordan jeg ser ud. 1142 01:06:29,026 --> 01:06:33,489 Jeg er klart meget spændt på at se, hvad han siger til mit udseende. 1143 01:06:33,572 --> 01:06:35,866 Jeg glemmer hele tiden, det er en del af det. 1144 01:06:35,950 --> 01:06:42,456 I aftes tænkte jeg: "Hold nu kæft." I dag begynder jeg at blive nervøs. 1145 01:06:44,792 --> 01:06:46,919 Men jeg er så spændt på at se ham. 1146 01:06:47,003 --> 01:06:49,588 Jeg tror ikke, vores udseende betyder noget. 1147 01:06:49,672 --> 01:06:53,634 Jeg valgte ikke at fortælle, hvad min mor hedder, 1148 01:06:53,718 --> 01:06:57,596 fordi det ville afsløre min herkomst, 1149 01:06:57,680 --> 01:07:00,891 og at Garrett nu er nået til et punkt, hvor han føler, 1150 01:07:00,975 --> 01:07:05,646 at mit indre og det, der er Taylor, er mere end nok, 1151 01:07:05,730 --> 01:07:10,401 og at han får mig til at føle det, jeg føler, et bare ufatteligt. 1152 01:07:11,068 --> 01:07:12,319 Jeg er så glad. 1153 01:07:16,407 --> 01:07:19,493 Ingen bliver forlovet sådan. Man kan ikke kopiere det. 1154 01:07:19,577 --> 01:07:21,704 Før jeg tog hertil, var jeg der, 1155 01:07:21,787 --> 01:07:26,876 hvor jeg ikke troede, at jeg nogensinde ville finde min eneste ene 1156 01:07:26,959 --> 01:07:28,878 At jeg ikke ville finde en, 1157 01:07:28,961 --> 01:07:31,964 jeg havde så dyb og lidenskabelig kemi med. 1158 01:07:32,048 --> 01:07:33,174 Og… 1159 01:07:34,967 --> 01:07:36,010 …det har jeg nu. 1160 01:07:37,803 --> 01:07:41,599 Taylor og jeg har holdt hårdt på ikke at tale om udseende. 1161 01:07:41,682 --> 01:07:43,392 Hun ved kun, at jeg er hvid. 1162 01:07:43,476 --> 01:07:46,687 Det er alt, hun ved om mig, og jeg ved intet om hende. 1163 01:07:47,396 --> 01:07:49,440 Jeg har ikke tænkt på det før nu, 1164 01:07:49,523 --> 01:07:52,985 men det bekymrer mig ikke, at jeg ikke kender hendes etnicitet. 1165 01:07:53,069 --> 01:07:57,406 Eksperimentet tvinger os til at gifte os på det grundlag, der var meningen. 1166 01:07:57,490 --> 01:08:01,744 At vi gifter os på grund af dem, vi er, og ikke på grund af udseendet. 1167 01:08:01,827 --> 01:08:06,165 Og jeg tror på, at min kærlighed til Taylor 1168 01:08:06,248 --> 01:08:09,251 er så stærk, at hendes udseende er ligegyldigt. 1169 01:08:57,967 --> 01:09:00,886 Tekster af: Pia C. Hvid