1 00:00:10,051 --> 00:00:10,927 ‫"غرفة معيشة النساء"‬ 2 00:00:11,011 --> 00:00:11,886 ‫لدى "تايلور" لعبة.‬ 3 00:00:11,970 --> 00:00:15,098 ‫إنه زوج مثالي، لكنه لم يعد ينتعل أحذية.‬ 4 00:00:15,181 --> 00:00:16,016 ‫"(آشلي دبليو)، 31 عامًا، معلمة"‬ 5 00:00:16,099 --> 00:00:17,350 ‫- أيمكن أن تتزوجيه؟‬ ‫- لا.‬ 6 00:00:18,727 --> 00:00:19,561 ‫لا.‬ 7 00:00:19,644 --> 00:00:21,229 ‫- قد أتزوجه.‬ ‫- حقًا؟‬ 8 00:00:21,312 --> 00:00:23,314 ‫- سنكون هيبيين قذرين.‬ ‫- ألن تنتعلا أحذية؟‬ 9 00:00:23,398 --> 00:00:24,774 ‫قد أفكر في هذا الأمر.‬ 10 00:00:26,192 --> 00:00:28,278 ‫إنه زوج مثالي، لكنه لا يجيد القراءة.‬ 11 00:00:28,361 --> 00:00:30,822 ‫قد تقولين له، "لا بأس.‬ ‫يمكنني أن أقرأ قائمة الطعام لأجلنا."‬ 12 00:00:30,905 --> 00:00:31,865 ‫"(تايلور)، 29 عامًا، داعية سياسية"‬ 13 00:00:31,948 --> 00:00:33,867 ‫إنه زوج مثالي، لكن…‬ 14 00:00:34,993 --> 00:00:36,369 ‫ستكونين زوجته الخامسة.‬ 15 00:00:37,370 --> 00:00:38,413 ‫تعلّم دروسًا كثيرة، هذا…‬ 16 00:00:38,496 --> 00:00:39,539 ‫"(بريتاني)، 32 عامًا، خبيرة تجميل"‬ 17 00:00:39,622 --> 00:00:41,124 ‫أجل يا "تايلور"!‬ 18 00:00:41,207 --> 00:00:44,044 ‫كيف انتهت زيجاته السابقة؟‬ ‫بالطلاق أم بوفاة زوجاته؟‬ 19 00:00:44,127 --> 00:00:45,086 ‫أجل.‬ 20 00:00:45,587 --> 00:00:47,130 ‫هذا هو السؤال المهم.‬ 21 00:00:47,922 --> 00:00:51,468 ‫أجل، يجب أن يكنّ جميعًا على قيد الحياة.‬ ‫لديّ حدود.‬ 22 00:00:53,762 --> 00:00:58,850 ‫"مرآة الحب"‬ 23 00:01:00,977 --> 00:01:03,104 ‫لا يمكن أن أُعجب برجل بسهولة.‬ 24 00:01:03,188 --> 00:01:04,064 ‫"(مونيكا)، 36 عامًا، مندوبة مبيعات تقنيات"‬ 25 00:01:04,147 --> 00:01:06,941 ‫وكل رجل وقعت في حبه، في كل مرة،‬ 26 00:01:07,025 --> 00:01:10,320 ‫كان يحدث بيننا انسجام رائع‬ ‫منذ الموعد الغرامي الأول.‬ 27 00:01:10,403 --> 00:01:12,405 ‫كنت أشعر كأنني أعرفه قبل وقت طويل.‬ ‫يحدث انسجام هائل.‬ 28 00:01:12,489 --> 00:01:13,323 ‫"(ماريسا)، 31 عامًا، كاتبة محكمة"‬ 29 00:01:13,406 --> 00:01:15,825 ‫ثم نقرر بعد أشهر قليلة أننا لسنا متوافقين.‬ 30 00:01:16,785 --> 00:01:19,662 ‫تركّز هذه التجربة على التوافق أولًا.‬ 31 00:01:19,746 --> 00:01:21,998 ‫لديّ نوع مفضل تقليدي بالنسبة إلى الرجال.‬ 32 00:01:22,082 --> 00:01:23,083 ‫كلهم جذابون.‬ 33 00:01:23,166 --> 00:01:24,876 ‫"(راي)، 32 عامًا، مستشار استراتيجي"‬ 34 00:01:24,959 --> 00:01:26,920 ‫تشبه شخصية شهيرة يا "راي".‬ 35 00:01:27,003 --> 00:01:28,505 ‫- ولّى أوان شهرتك يا "نيك لاشيه".‬ ‫- هذا بسبب ذقني.‬ 36 00:01:28,588 --> 00:01:29,422 ‫"(ستيفن)، 33 عامًا، تقني كهرباء"‬ 37 00:01:32,717 --> 00:01:36,346 ‫تثير أذرعهم مفتولة العضلات شهوتي.‬ 38 00:01:36,429 --> 00:01:41,768 ‫ثمة نمط معيّن. أفكر في الشكل الخارجي أولًا.‬ 39 00:01:41,851 --> 00:01:45,105 ‫شاركتُ في هذه التجربة‬ ‫لكيلا أحكم على الأمور بظواهرها.‬ 40 00:01:45,772 --> 00:01:47,107 ‫مرحبًا.‬ 41 00:01:47,190 --> 00:01:50,110 ‫- من أنت؟‬ ‫- "مونيكا". من أنت؟‬ 42 00:01:50,193 --> 00:01:51,361 ‫أنا "ستيفن".‬ 43 00:01:51,945 --> 00:01:54,197 ‫- "ستيفن"!‬ ‫- مرحبًا!‬ 44 00:01:54,280 --> 00:01:58,076 ‫لم أسألك قبلًا،‬ ‫متى كانت آخر علاقة غرامية جادة خضتها؟‬ 45 00:01:58,159 --> 00:01:59,410 ‫قبل عامين ونصف.‬ 46 00:01:59,494 --> 00:02:00,870 ‫كم استمرت فترة مواعدتكما؟‬ 47 00:02:00,954 --> 00:02:02,622 ‫- عامين.‬ ‫- عامين.‬ 48 00:02:02,705 --> 00:02:05,458 ‫أستطيع أن أقول بصراحة‬ ‫إنها كانت أيضًا أكثر علاقة طيبة‬ 49 00:02:05,542 --> 00:02:07,168 ‫ومليئة بالتواصل خضتها في حياتي.‬ 50 00:02:07,252 --> 00:02:08,378 ‫- أُحب سماع هذا.‬ ‫- أجل.‬ 51 00:02:08,461 --> 00:02:11,381 ‫أؤيد بشدة فكرة التواصل والذكاء العاطفي.‬ 52 00:02:11,464 --> 00:02:12,465 ‫وأنا أيضًا.‬ 53 00:02:12,549 --> 00:02:15,176 ‫حتى إن اقتصر على "كيف حالك؟"‬ ‫فتجيبين، "أنا بخير."‬ 54 00:02:15,260 --> 00:02:18,471 ‫- "كلّا، لا تبدين بخير. بم تشعرين؟"‬ ‫- أُحب سماع هذا.‬ 55 00:02:18,555 --> 00:02:20,890 ‫سنتحدث عن هذه المشكلة حتى نحدد سببها.‬ 56 00:02:20,974 --> 00:02:23,852 ‫سواءً كانت علاقة أو زواجًا أو عملًا،‬ 57 00:02:23,935 --> 00:02:25,854 ‫يجب أن تتحدثي عن مشاعرك.‬ 58 00:02:25,937 --> 00:02:29,941 ‫عندما أفكر في الزواج‬ ‫وما تعلمته وما أبحث عنه،‬ 59 00:02:30,024 --> 00:02:32,110 ‫يجب أن يعلم المرء‬ 60 00:02:32,193 --> 00:02:35,530 ‫أن من المقبول والطبيعي جدًا أن يمرّ بيوم سيئ‬ 61 00:02:35,613 --> 00:02:39,826 ‫وأن يرغب في الارتباط بشخص آخر‬ ‫لا يتوقع الكمال،‬ 62 00:02:39,909 --> 00:02:42,036 ‫لأن هذا أمر منهك جدًا.‬ 63 00:02:42,120 --> 00:02:44,497 ‫- أيمكنني أن أقول شيئًا الآن؟‬ ‫- نعم.‬ 64 00:02:44,581 --> 00:02:46,833 ‫أريد امرأة لا تخشى أن تكون غير كاملة‬ 65 00:02:46,916 --> 00:02:49,586 ‫ولا تخشى أن تصارحني عندما أعاني نقصًا ما.‬ 66 00:02:49,669 --> 00:02:52,505 ‫- هذا ما يجعل الحياة جميلة.‬ ‫- أوافقك الرأي.‬ 67 00:02:52,589 --> 00:02:53,965 ‫هاك ما أؤمن به.‬ 68 00:02:54,048 --> 00:02:57,385 ‫تُعجبين بشخص ما بسبب مزاياه،‬ 69 00:02:57,468 --> 00:02:59,679 ‫لكنك تحبين شخصًا ما بسبب عيوبه.‬ 70 00:02:59,762 --> 00:03:03,766 ‫لطالما كنت أنجذب إلى العيوب.‬ 71 00:03:03,850 --> 00:03:06,936 ‫- صدّقيني، أنا مثلك تمامًا.‬ ‫- عقليًا. أجل.‬ 72 00:03:07,020 --> 00:03:11,524 ‫في الواقع، آخر علاقة خضتها،‬ ‫بما أننا تطرّقنا إلى هذا الأمر…‬ 73 00:03:11,608 --> 00:03:12,483 ‫لنتحدث عن هذا.‬ 74 00:03:12,567 --> 00:03:16,029 ‫سأبوح لك بشيء لا أفتخر به على الإطلاق.‬ 75 00:03:16,112 --> 00:03:20,617 ‫لكنني ارتكبت تلك الفعلة،‬ ‫وأظن أنني يجب أن أكون صريحًا بشأنها.‬ 76 00:03:20,700 --> 00:03:21,576 ‫أجل.‬ 77 00:03:22,243 --> 00:03:24,787 ‫سنتحدث عن الخيانة.‬ 78 00:03:24,871 --> 00:03:25,705 ‫حسنًا.‬ 79 00:03:25,788 --> 00:03:29,375 ‫تنطبق عليّ صفات شخص خائن عمليًا.‬ 80 00:03:29,459 --> 00:03:32,128 ‫وتعرّضتُ إلى الخيانة عدة مرات أيضًا.‬ 81 00:03:32,212 --> 00:03:35,673 ‫كنت أظن أن تلك الفتاة‬ ‫التي كنت أواعدها في ذلك الحين،‬ 82 00:03:35,757 --> 00:03:37,675 ‫كنت أظن أنني لست جديرًا بها.‬ 83 00:03:38,718 --> 00:03:40,720 ‫لدى كل شخص فكرة مختلفة بشأن الخيانة.‬ 84 00:03:40,803 --> 00:03:44,349 ‫قد تكون الخيانة مجرد نظرة إلى شخص آخر.‬ 85 00:03:44,432 --> 00:03:48,061 ‫وقد تكون الخيانة علاقة جسدية فعلية‬ ‫بالنسبة إلى شخص آخر.‬ 86 00:03:48,144 --> 00:03:52,065 ‫بدأت أراسل فتاة ما نصيًا بمنتهى الحماقة‬ 87 00:03:52,148 --> 00:03:55,151 ‫وبدأنا نتغازل بنيّة ممارسة الجنس.‬ 88 00:03:55,235 --> 00:03:57,403 ‫كنت أخون حبيبتي عاطفيًا في تلك المرحلة.‬ 89 00:03:57,487 --> 00:04:01,699 ‫ثم فُضح أمري، وكنت أعلم أن هذا سيحدث.‬ ‫وشعرت بخيبة أمل عارمة من ذاتي.‬ 90 00:04:01,783 --> 00:04:05,578 ‫- يحزنني جدًا سماع هذا.‬ ‫- خضعنا لجلسات علاج نفسي.‬ 91 00:04:05,662 --> 00:04:09,582 ‫ووجدنا حلًا للمشكلة، لأنني أتحدّث‬ ‫عن هذه الأمور بكل شفافية في جلسات العلاج.‬ 92 00:04:09,666 --> 00:04:12,710 ‫بالمناسبة، أقدّر لك جدًا مصارحتي بهذا الأمر.‬ 93 00:04:12,794 --> 00:04:15,672 ‫أريدك أن تشعر بأنك تستطيع إخباري بأي شيء.‬ 94 00:04:15,755 --> 00:04:20,802 ‫كلنا بشر. سنّي 36 عامًا،‬ ‫وأعلم أن الصواب والخطأ مبهمان أحيانًا.‬ 95 00:04:20,885 --> 00:04:21,844 ‫صحيح.‬ 96 00:04:21,928 --> 00:04:26,182 ‫التجارب التي اضطُررت إلى التعامل معها‬ ‫بالنسبة إلى الخيانة…‬ 97 00:04:27,267 --> 00:04:31,229 ‫إنها تجارب منفرة جدًا وفي غاية السوء.‬ 98 00:04:31,312 --> 00:04:35,566 ‫وحتى في تلك المواقف،‬ ‫كنت أجد دائمًا وسيلة ما للتسامح.‬ 99 00:04:35,650 --> 00:04:40,697 ‫"يبدو هذا وضعًا سيئًا وشنيعًا جدًا،‬ ‫لكن سينتج عنه أمر إيجابي حتمًا."‬ 100 00:04:40,780 --> 00:04:42,615 ‫- انظر إلى وضعك الحالي.‬ ‫- أجل.‬ 101 00:04:42,699 --> 00:04:46,202 ‫أستطيع الجزم بأنك مستاء جدًا من ذاتك،‬ ‫بناءً على أسلوبك في وصف الأمر.‬ 102 00:04:46,286 --> 00:04:49,122 ‫أقدّر هذا بشدة،‬ ‫وأظن أنك كنت قاسيًا جدًا على ذاتك.‬ 103 00:04:49,205 --> 00:04:51,457 ‫كان ذلك… أجل، كان موقفًا سيئًا.‬ 104 00:04:51,541 --> 00:04:54,085 ‫ودعيني أستوقفك للحظة أيضًا،‬ 105 00:04:54,168 --> 00:04:56,296 ‫لأنني أريد أن آخذك في موعد غرامي الليلة.‬ 106 00:04:56,879 --> 00:04:58,840 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم، أريد هذا.‬ 107 00:04:58,923 --> 00:05:02,510 ‫شكرًا على قولك هذا. أريد أيضًا‬ ‫أن أخرج معك في موعد غرامي.‬ 108 00:05:06,347 --> 00:05:08,391 ‫ويلاه، سيكون هذا عسيرًا.‬ 109 00:05:13,104 --> 00:05:13,980 ‫وقعتُ في الحب.‬ 110 00:05:15,189 --> 00:05:18,192 ‫هل أنت مستاءة بسبب ما اضطُررت إلى فعله‬ 111 00:05:18,276 --> 00:05:20,194 ‫أم لأنك نادمة على ما فعلت؟‬ 112 00:05:20,278 --> 00:05:24,073 ‫لا أدري. أظن أنني نادمة قليلًا.‬ 113 00:05:24,157 --> 00:05:28,411 ‫قال لي "نيك"،‬ ‫"أنت فتاتي المنشودة وتخيلتك زوجةً لي."‬ 114 00:05:28,494 --> 00:05:29,454 ‫"(هانا)، 26 عامًا،‬ ‫مندوبة مبيعات أجهزة طبية"‬ 115 00:05:29,537 --> 00:05:31,080 ‫"أنت إنسانة متميزة جدًا.‬ 116 00:05:31,164 --> 00:05:33,791 ‫إن كانت تربطك صلات أقوى بأناس آخرين،‬ 117 00:05:33,875 --> 00:05:35,501 ‫فستجدين شخصًا مميزًا‬ 118 00:05:35,585 --> 00:05:38,755 ‫لأنك إنسانة جميلة قلبًا وقالبًا،‬ ‫وقد أفعل أي شيء كي أكون معك.‬ 119 00:05:38,838 --> 00:05:39,839 ‫لكن هذا ليس مُتبادلًا."‬ 120 00:05:39,922 --> 00:05:41,632 ‫- ماذا فاتني؟‬ ‫- قال إنه سيرحل.‬ 121 00:05:41,716 --> 00:05:42,633 ‫"(كايتي)، 35 عامًا، مديرة تسويق"‬ 122 00:05:42,717 --> 00:05:44,177 ‫- لقد رحل.‬ ‫- حقًا؟‬ 123 00:05:44,260 --> 00:05:46,179 ‫ثم قال، "ليس لديّ شيء آخر لأقوله."‬ 124 00:05:46,262 --> 00:05:49,724 ‫لم أدر ما عساي أقول.‬ ‫أشعر بأنني لم أتصرف بشكل صائب.‬ 125 00:05:49,807 --> 00:05:52,518 ‫ثم دخلت "بريتاني" وقالت،‬ ‫"كنتُ في موعد غرامي مع (ليو) توًا."‬ 126 00:05:52,602 --> 00:05:53,686 ‫أكاد أموت كمدًا.‬ 127 00:05:53,770 --> 00:05:54,645 ‫"(يني)، 30 عامًا، منسقة تدريبات"‬ 128 00:05:54,729 --> 00:05:56,773 ‫كانت مستاءة بالفعل‬ ‫لأنها كانت قد انفصلت عن "نيك دي" توًا.‬ 129 00:05:57,857 --> 00:06:01,069 ‫سيعود "نيك" إلى دياره اليوم،‬ ‫وماذا سيكون أول شيء يفعله؟‬ 130 00:06:01,152 --> 00:06:03,654 ‫- سيبحث عنا عبر "إنستاغرام".‬ ‫- هذا صحيح.‬ 131 00:06:03,738 --> 00:06:06,574 ‫سيرسل رسائل إباحية إلى فتيات.‬ ‫لديه صور إباحية على هاتفه.‬ 132 00:06:07,784 --> 00:06:09,369 ‫على الأرجح. سيكون بخير.‬ 133 00:06:09,452 --> 00:06:14,248 ‫لا أدري حتى إن كان "نيك" رحل بعد،‬ ‫لكنني طلبتُ بالفعل أن ألتقي به.‬ 134 00:06:19,629 --> 00:06:21,464 ‫كان هذا يومًا مشحونًا بالتوتر.‬ 135 00:06:21,547 --> 00:06:25,676 ‫أظن أن الجميع‬ ‫تعرّضوا إلى انهيار عصبي طفيف اليوم.‬ 136 00:06:25,760 --> 00:06:26,636 ‫"(ليو)، 30 عامًا، تاجر قطع فنية"‬ 137 00:06:26,719 --> 00:06:30,014 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- اكتشفت كل الفتيات من يواعد من.‬ 138 00:06:30,515 --> 00:06:31,849 ‫كان وضعًا سيئًا جدًا.‬ 139 00:06:32,517 --> 00:06:33,518 ‫ماذا حدث؟‬ 140 00:06:34,143 --> 00:06:36,979 ‫ذكرتُ اسمك.‬ 141 00:06:37,855 --> 00:06:42,402 ‫ويبدو أن فتاة أخرى على قائمتك سمعتني.‬ 142 00:06:43,027 --> 00:06:44,153 ‫كان هذا…‬ 143 00:06:44,946 --> 00:06:47,240 ‫عقب موعدنا اليوم مباشرةً.‬ 144 00:06:48,199 --> 00:06:49,242 ‫تبًا.‬ 145 00:06:49,325 --> 00:06:54,872 ‫ما كنت لأقول هذا عن عمد مطلقًا.‬ 146 00:06:54,956 --> 00:06:58,960 ‫في الأغلب لأنني أؤمن جدًا بالطاقة السلبية‬ 147 00:06:59,043 --> 00:07:01,671 ‫- والحسد والغيرة و…‬ ‫- أجل.‬ 148 00:07:01,754 --> 00:07:03,923 ‫ولا أريد لأي من تلك الأمور‬ 149 00:07:04,006 --> 00:07:07,093 ‫أن تؤثّر فيما أفعله هنا، أتفهم مقصدي؟‬ 150 00:07:07,176 --> 00:07:09,846 ‫نعم، أؤمن بالحسد أيضًا.‬ 151 00:07:11,139 --> 00:07:15,810 ‫ولستُ غاضبًا منك على الإطلاق.‬ ‫أنت في غاية الصراحة معي.‬ 152 00:07:15,893 --> 00:07:17,645 ‫أقدّر لك هذا بشدة.‬ 153 00:07:19,105 --> 00:07:21,315 ‫يصير الأمر محتومًا‬ ‫فور أن نصل إلى هذه النقطة‬ 154 00:07:21,399 --> 00:07:23,359 ‫حين يبدأ الناس في معرفة الحقيقة.‬ 155 00:07:24,360 --> 00:07:25,361 ‫أجل.‬ 156 00:07:26,112 --> 00:07:29,949 ‫بالأمانة، أريد أن أركز عليّ وعليك فقط.‬ 157 00:07:31,742 --> 00:07:33,828 ‫أنا مفتون بك.‬ 158 00:07:34,787 --> 00:07:37,748 ‫هذا ما أشعر به حقًا.‬ 159 00:07:39,250 --> 00:07:40,668 ‫هذا جيد.‬ 160 00:07:41,586 --> 00:07:42,962 ‫آسفة، أنا…‬ 161 00:07:43,463 --> 00:07:46,382 ‫ربما كان يجدر بي أن أعود إلى بيتي.‬ ‫أنا حزينة نوعًا ما.‬ 162 00:07:47,049 --> 00:07:47,884 ‫لماذا؟‬ 163 00:07:48,468 --> 00:07:49,469 ‫لا أدري.‬ 164 00:07:52,180 --> 00:07:53,181 ‫الأمر على ما يُرام.‬ 165 00:07:55,850 --> 00:07:58,561 ‫لن أكذب عليك يا "بريتاني".‬ 166 00:07:59,937 --> 00:08:04,025 ‫مصارحتي لفتاة ما بحبي لها‬ ‫أمر مقدس ومخيف جدًا بالنسبة إليّ،‬ 167 00:08:04,984 --> 00:08:07,945 ‫لكنني أقع في غرامك بشدة.‬ 168 00:08:08,029 --> 00:08:10,823 ‫أخشى أن أبوح بحبي الآن،‬ 169 00:08:10,907 --> 00:08:12,867 ‫لكنني أشعر بأنني سأفعل هذا.‬ 170 00:08:12,950 --> 00:08:17,705 ‫أنا في موقف لا أُحسد عليه الآن‬ ‫لأنني مولع بفتاتين.‬ 171 00:08:18,331 --> 00:08:22,293 ‫لا أحاول أن أستدر شفقتك‬ ‫لأن هذا الموقف أصعب بالنسبة إليك.‬ 172 00:08:22,376 --> 00:08:23,794 ‫لا مفرّ من الأمر الواقع.‬ 173 00:08:23,878 --> 00:08:25,087 ‫سأكون على ما يُرام.‬ 174 00:08:25,838 --> 00:08:29,133 ‫لن أتوسل أبدًا إلى أي رجل كي يرتبط بي.‬ 175 00:08:29,217 --> 00:08:32,011 ‫- أعلم هذا.‬ ‫- لن يحدث هذا أبدًا.‬ 176 00:08:32,595 --> 00:08:34,680 ‫عليك أن تتخذ هذا القرار بنفسك.‬ 177 00:08:34,764 --> 00:08:39,435 ‫هذا وضع مزر، لكنني سأكون سعيدة أو حزينة.‬ 178 00:08:40,228 --> 00:08:41,938 ‫هذا مرهون بك يا صديقي.‬ 179 00:08:42,021 --> 00:08:42,855 ‫أعلم هذا.‬ 180 00:08:44,023 --> 00:08:50,404 ‫لا أدري ما عساي أقول يا "بريتاني".‬ ‫لن أنسى موعدنا الغرامي اليوم أبدًا.‬ 181 00:08:52,198 --> 00:08:53,074 ‫لماذا؟‬ 182 00:08:54,283 --> 00:08:58,079 ‫ما قلته لي كان كلامًا‬ ‫في غاية الشجاعة ويبرز سرعة تأثرك.‬ 183 00:08:58,579 --> 00:09:01,624 ‫أُحب هذا بشأنك. أنت في غاية الصراحة معي.‬ 184 00:09:01,707 --> 00:09:04,669 ‫يمكنك أن تعبّري لي عن مشاعرك بالبكاء‬ ‫أو بأي وسيلة أخرى.‬ 185 00:09:05,461 --> 00:09:07,838 ‫ستظلين محفورة في ذاكرتي إلى الأبد.‬ 186 00:09:08,422 --> 00:09:09,423 ‫إلى الأبد.‬ 187 00:09:11,425 --> 00:09:13,094 ‫ماذا إن قطعت علاقتي بك بغتةً؟‬ 188 00:09:13,177 --> 00:09:14,595 ‫ويلاه!‬ 189 00:09:14,679 --> 00:09:17,765 ‫- سيُفطر قلبي.‬ ‫- هذا جيد.‬ 190 00:09:17,848 --> 00:09:20,059 ‫أودّ أن أقول شيئًا، وأعنيه من كل قلبي،‬ 191 00:09:20,142 --> 00:09:22,228 ‫أشعر معك بأنك الفتاة الوحيدة في العالم.‬ 192 00:09:22,311 --> 00:09:24,397 ‫أكره الشعور بأنني أتلاعب بالفتيات.‬ 193 00:09:24,480 --> 00:09:28,693 ‫- هذا ليس ما أحاول فعله.‬ ‫- لكن هذا أيضًا ليس… كنت أعلم هذا.‬ 194 00:09:28,776 --> 00:09:33,322 ‫صدّقني، أنا سريعة البديهة جدًا.‬ ‫كنت أعلم هذا بالفعل.‬ 195 00:09:34,240 --> 00:09:36,993 ‫ثم تأكدتُ من صحة شكوكي اليوم.‬ 196 00:09:37,493 --> 00:09:40,538 ‫لأنني كنت أعلم بالفعل،‬ ‫وبما أنني أفهم شخصيتك جيدًا،‬ 197 00:09:40,621 --> 00:09:43,374 ‫أعلم أنك ستكون…‬ 198 00:09:44,458 --> 00:09:47,420 ‫ستكتب قائمة بمزايا وعيوب كل فتاة.‬ 199 00:09:48,045 --> 00:09:50,798 ‫لأنني كنت أعلم‬ ‫أنك لن تكتفي أبدًا بفتاة واحدة.‬ 200 00:09:50,881 --> 00:09:53,092 ‫أنت محقة. أنت ذكية جدًا.‬ 201 00:09:53,843 --> 00:09:55,011 ‫أنا ذكية جدًا.‬ 202 00:09:55,094 --> 00:09:56,512 ‫هذا صحيح. أتدرين شيئًا؟‬ 203 00:09:57,096 --> 00:10:03,019 ‫أنا واثق، بسبب صوتك‬ 204 00:10:03,102 --> 00:10:06,105 ‫وبسبب شخصيتك العامة التي أستشفها،‬ 205 00:10:06,772 --> 00:10:09,025 ‫بأن الناس يفترضون أنك لست ذكية،‬ 206 00:10:09,108 --> 00:10:11,068 ‫لكنني أظن أنهم يقللون من شأنك.‬ 207 00:10:11,152 --> 00:10:13,738 ‫- بنسبة مئة بالمئة.‬ ‫- ما يُعد قوة خارقة مستترة.‬ 208 00:10:13,821 --> 00:10:16,032 ‫وأشعر بأن هذا أمر في غاية الذكاء.‬ 209 00:10:16,115 --> 00:10:19,243 ‫"لا أبالي إن ظنّ الناس أنني حمقاء.‬ ‫تُعد هذه أفضلية بالنسبة إليّ."‬ 210 00:10:19,327 --> 00:10:20,161 ‫أجل.‬ 211 00:10:21,370 --> 00:10:22,788 ‫سأخبرك بأمر ما.‬ 212 00:10:22,872 --> 00:10:24,540 ‫قبل موعدنا الغرامي اليوم…‬ 213 00:10:25,833 --> 00:10:27,084 ‫سأكون صريحًا معك.‬ 214 00:10:28,252 --> 00:10:34,008 ‫كنت اختياري الثاني.‬ 215 00:10:34,508 --> 00:10:39,055 ‫وبعد موعدنا الغرامي اليوم، بكل صراحة، أنت…‬ 216 00:10:39,597 --> 00:10:42,016 ‫أُقسم بالرب، كلتاكما رقم واحد.‬ 217 00:10:42,600 --> 00:10:44,810 ‫- كلتانا رقم واحد؟‬ ‫- نعم.‬ 218 00:10:46,020 --> 00:10:49,774 ‫لا أدري إن كان هذا يُشعرك بالسعادة‬ ‫أم الاستياء، أو إن كان يجدر بي قول هذا.‬ 219 00:10:51,108 --> 00:10:55,071 ‫أظن أنني لا أستطيع التراجع عنه، لكنه صحيح.‬ 220 00:10:55,655 --> 00:10:57,156 ‫وهو أمر مخيف جدًا.‬ 221 00:10:59,909 --> 00:11:06,415 ‫أنا مُعجب بفتاتين،‬ ‫ولا أريد التحدث عن هذا الأمر.‬ 222 00:11:06,499 --> 00:11:09,377 ‫لكن عندما تثيرين هذا الأمر،‬ 223 00:11:09,460 --> 00:11:11,754 ‫هذا موضوع كنت أتحاشى مناقشته.‬ 224 00:11:12,254 --> 00:11:13,798 ‫لست أواعدك فحسب.‬ 225 00:11:14,382 --> 00:11:15,257 ‫أجل.‬ 226 00:11:15,758 --> 00:11:20,388 ‫إن أخبرني أحد بأنني سأخطبك وسنتزوج غدًا،‬ 227 00:11:20,471 --> 00:11:23,599 ‫فسينتفض قلبي فرحًا.‬ 228 00:11:23,683 --> 00:11:25,101 ‫أعني ما أقول.‬ 229 00:11:25,184 --> 00:11:28,312 ‫أستطيع أن أتخيل نفسي متزوجًا بك،‬ 230 00:11:28,396 --> 00:11:31,774 ‫ومخطوبًا لك وأعيش حياة مذهلة معك.‬ 231 00:11:32,274 --> 00:11:34,443 ‫وبدأت أقع في غرامك.‬ 232 00:11:37,154 --> 00:11:39,490 ‫لكن هناك فتاة أخرى أيضًا.‬ 233 00:11:39,573 --> 00:11:42,284 ‫- من المؤسف أن… أجل.‬ ‫- لا بأس.‬ 234 00:11:44,412 --> 00:11:46,247 ‫أقدّر ما تشعرين به.‬ 235 00:11:50,960 --> 00:11:53,504 ‫أحمل وسادة الآن وأتظاهر بأنها أنت.‬ 236 00:11:55,923 --> 00:11:57,883 ‫أقدّر لك قولك هذا، لكن…‬ 237 00:11:59,552 --> 00:12:00,594 ‫لا أدري.‬ 238 00:12:06,475 --> 00:12:08,352 ‫أيمكنك أن تتخيلي نفسك زوجةً لي؟‬ 239 00:12:14,024 --> 00:12:14,984 ‫نعم.‬ 240 00:12:24,160 --> 00:12:25,870 ‫تبًا. أعلم هذا، وأنا أيضًا.‬ 241 00:12:33,085 --> 00:12:34,086 ‫تبًا لهذا.‬ 242 00:12:34,712 --> 00:12:36,213 ‫لا أدري ما عساي أقول.‬ 243 00:12:36,297 --> 00:12:39,008 ‫أجلس على الأريكة الآن واضعًا وجهي بين يديّ.‬ 244 00:12:43,804 --> 00:12:45,598 ‫هذا وضع مزر للغاية.‬ 245 00:12:46,599 --> 00:12:47,558 ‫أنا…‬ 246 00:12:48,559 --> 00:12:50,352 ‫كنت أعلم أن هذا سيحدث.‬ 247 00:12:50,436 --> 00:12:51,437 ‫أعلم ما تشعرين به.‬ 248 00:13:07,745 --> 00:13:08,829 ‫عجبًا!‬ 249 00:13:12,833 --> 00:13:14,168 ‫مرحبًا.‬ 250 00:13:16,545 --> 00:13:19,757 ‫"(نيك دي)، 28 عامًا، سمسار عقارات"‬ 251 00:13:22,468 --> 00:13:23,928 ‫أظن أنني أكاد أفقد صوابي.‬ 252 00:13:24,011 --> 00:13:25,012 ‫كلانا يشعر بهذا.‬ 253 00:13:27,264 --> 00:13:29,892 ‫أريدك أن تعلم فقط‬ ‫أنني لم أكن على ما يُرام اليوم.‬ 254 00:13:29,975 --> 00:13:30,810 ‫لماذا؟‬ 255 00:13:30,893 --> 00:13:33,646 ‫- بسبب ما فعلته!‬ ‫- بسبب ما فعلته بنا؟‬ 256 00:13:33,729 --> 00:13:34,647 ‫نعم.‬ 257 00:13:35,940 --> 00:13:37,817 ‫أتظنين أنك اتخذت قرارًا خطأ؟‬ 258 00:13:38,484 --> 00:13:41,862 ‫أظن هذا بالطبع! أكاد أفقد صوابي.‬ ‫لا أستطيع أن أميّز ما يجري من حولي.‬ 259 00:13:43,030 --> 00:13:44,865 ‫ظننت أننا واثقان تمامًا بصدد مشاعرنا.‬ 260 00:13:44,949 --> 00:13:47,827 ‫اتخذت قرارك صباح اليوم. وكان واضحًا جدًا.‬ 261 00:13:47,910 --> 00:13:50,246 ‫قلت لي،‬ ‫"لا أدري إن كانت علاقتنا هذه ستنجح."‬ 262 00:13:51,288 --> 00:13:54,834 ‫وأتفهّم هذا. أنت إنسانة رائعة.‬ 263 00:13:54,917 --> 00:13:58,254 ‫ستكونين زوجة رائعة لأي رجل مهما كان،‬ 264 00:13:58,337 --> 00:14:00,714 ‫لكن مشاعري تأذت.‬ 265 00:14:02,341 --> 00:14:04,552 ‫شعرتُ بأذى بالغ.‬ 266 00:14:04,635 --> 00:14:07,096 ‫أعلم هذا، وأنا آسفة.‬ 267 00:14:07,596 --> 00:14:10,599 ‫أظن أنني آذيتك لأنني لم أرد أن تؤذيني،‬ 268 00:14:11,433 --> 00:14:12,852 ‫ما يُعد أنانية شديدة مني.‬ 269 00:14:12,935 --> 00:14:15,604 ‫قالت لي الأخريات،‬ ‫"يجب أن تُنهي علاقتك بـ(نيك) يا (هانا)."‬ 270 00:14:15,688 --> 00:14:17,565 ‫فقلت، "حسنًا، هذا ما سأفعله."‬ 271 00:14:17,648 --> 00:14:20,359 ‫هل نصحتك الفتيات بأن تُنهي علاقتك بي؟‬ 272 00:14:21,569 --> 00:14:23,487 ‫ونفّذت نصيحتهنّ؟‬ 273 00:14:25,531 --> 00:14:26,740 ‫نعم، نوعًا ما.‬ 274 00:14:28,242 --> 00:14:30,035 ‫لا أدري ما الذي أفعله.‬ 275 00:14:30,119 --> 00:14:32,496 ‫لا أدري ماهية مشاعري بصدد أي شيء.‬ 276 00:14:33,163 --> 00:14:34,915 ‫أما زلت تجهلين مشاعرك بصدد علاقتنا؟‬ 277 00:14:34,999 --> 00:14:38,544 ‫أظن أنني أخشى أن أخيّب ظنك فيّ أو ما شابه.‬ 278 00:14:39,670 --> 00:14:41,505 ‫أنت شخص شديد الثقة بذاته.‬ 279 00:14:41,589 --> 00:14:45,968 ‫أخشى أن تجعلني ثقتك هذه أقل ثقةً بذاتي.‬ 280 00:14:46,051 --> 00:14:47,011 ‫لا أدري.‬ 281 00:14:47,094 --> 00:14:49,096 ‫- أتدري ما حقيقة هذا الأمر؟‬ ‫- ماذا؟‬ 282 00:14:49,179 --> 00:14:50,848 ‫أظن… لا أدري ما السبب.‬ 283 00:14:50,931 --> 00:14:52,933 ‫أظن فقط…‬ 284 00:14:53,017 --> 00:14:55,269 ‫أشعر بأنك ستفطر قلبي.‬ 285 00:14:55,352 --> 00:14:57,980 ‫- لماذا تظنين…‬ ‫- لا أدري! هذه هي المشكلة.‬ 286 00:14:58,063 --> 00:15:00,900 ‫تقول كل شيء على النحو الصائب،‬ ‫لكنني أشعر بأنك ستؤذيني.‬ 287 00:15:00,983 --> 00:15:04,862 ‫لا أقول كل شيء على النحو الصائب.‬ ‫لستُ مثاليًا. قلت لك هذا قبلًا.‬ 288 00:15:04,945 --> 00:15:06,405 ‫أشعر بأنك مثالي.‬ 289 00:15:06,488 --> 00:15:09,825 ‫ربما يوحي صوتي بالثقة،‬ ‫وربما أقول كلامًا صائبًا لكن‬ 290 00:15:10,326 --> 00:15:12,411 ‫لكنت كاذبًا إن قلتُ إنني لست خائفًا بدوري.‬ 291 00:15:12,494 --> 00:15:14,747 ‫ماذا إن لم أعجبك عندما تراني لأول مرة؟‬ 292 00:15:14,830 --> 00:15:16,832 ‫ماذا إن لم يعجبك شكلي؟‬ 293 00:15:20,210 --> 00:15:21,378 ‫تساورني شكوك بدوري.‬ 294 00:15:23,130 --> 00:15:25,007 ‫- ينطبق الأمر على كلينا.‬ ‫- أعلم هذا.‬ 295 00:15:25,090 --> 00:15:28,802 ‫ينطبق على كلينا.‬ ‫قلت لك إنني أتقبّلك مهما كان شكلك.‬ 296 00:15:28,886 --> 00:15:30,596 ‫هذا ما أشعر به بكل صراحة.‬ 297 00:15:36,894 --> 00:15:38,812 ‫أريدك باستماتة.‬ 298 00:15:40,564 --> 00:15:43,651 ‫- يجب أن تعطيني فرصة.‬ ‫- أعلم هذا.‬ 299 00:15:45,486 --> 00:15:47,529 ‫- أتريدين مواصلة التحدث إليّ؟‬ ‫- نعم!‬ 300 00:15:47,613 --> 00:15:49,531 ‫- هذا سبب وجودي هنا.‬ ‫- أنا هنا.‬ 301 00:16:03,629 --> 00:16:05,839 ‫- صار الوضع محتدمًا جدًا.‬ ‫- أجل.‬ 302 00:16:05,923 --> 00:16:08,968 ‫سأفترض أنك تعرفين هوية الفتاة الأخرى‬ ‫التي أكنّ لها إعجابًا.‬ 303 00:16:09,051 --> 00:16:11,762 ‫أجل، كان أمرًا غير مقصود.‬ ‫لم تتعمد البوح باسمك.‬ 304 00:16:13,597 --> 00:16:16,517 ‫كنتما ستعرفان لا محالة. لا أدري.‬ 305 00:16:17,017 --> 00:16:18,769 ‫هذا وضع قاس جدًا.‬ 306 00:16:20,312 --> 00:16:23,065 ‫- تربطني بك رابطة قوية جدًا.‬ ‫- أجل.‬ 307 00:16:24,316 --> 00:16:28,070 ‫لكنتُ كاذبًا إن زعمت‬ ‫أن رابطتي بها ليست قوية أيضًا.‬ 308 00:16:28,153 --> 00:16:31,907 ‫- مفهوم.‬ ‫- وأنتما مذهلتان.‬ 309 00:16:31,991 --> 00:16:38,038 ‫وإن كنتُ في هذا الموقف الآن…‬ 310 00:16:38,122 --> 00:16:40,958 ‫- أجل.‬ ‫- لقلت لنفسي، "انظر إلى حالك يا (ليو).‬ 311 00:16:41,041 --> 00:16:44,044 ‫أنت زير نساء."‬ ‫لكنني لا أشعر بهذا على الإطلاق.‬ 312 00:16:44,128 --> 00:16:47,881 ‫الأمر عسير.‬ ‫أريد أن أستكشف مشاعري تجاهكما حتى النهاية.‬ 313 00:16:47,965 --> 00:16:49,633 ‫هذا هو الغرض من مواعدتنا.‬ 314 00:16:49,717 --> 00:16:52,052 ‫هذا ما يُفترض أن تفعله، عليك أن تتخذ قرارًا.‬ 315 00:16:53,137 --> 00:16:54,847 ‫أنت متفهمة جدًا.‬ 316 00:16:54,930 --> 00:16:58,308 ‫يجب أن نعرف كل شيء بصدد أحدنا الآخر‬ ‫إن كنا سنتزوج.‬ 317 00:16:58,392 --> 00:17:00,436 ‫لن أعرف كل شيء بصددك أبدًا.‬ 318 00:17:00,519 --> 00:17:03,522 ‫هذا أكثر شيء يثير حماستي بصددك.‬ 319 00:17:04,773 --> 00:17:08,569 ‫ما زلت لا أصدّق‬ ‫أنك على الجانب الآخر من هذا الجدار.‬ 320 00:17:08,652 --> 00:17:09,486 ‫أعلم هذا.‬ 321 00:17:09,570 --> 00:17:14,408 ‫وأنا مندهش‬ ‫لأن كلًا منا يعرف الآخر بشكل وثيق.‬ 322 00:17:15,409 --> 00:17:17,494 ‫- برغم أن أحدنا لم ير الآخر.‬ ‫- أعلم هذا.‬ 323 00:17:17,578 --> 00:17:20,247 ‫لا يهمّني شكلك حقًا.‬ 324 00:17:20,330 --> 00:17:22,708 ‫أريد فقط أن أكون معك.‬ 325 00:17:22,791 --> 00:17:24,209 ‫- أتفهمين مقصدي؟‬ ‫- نعم.‬ 326 00:17:24,293 --> 00:17:27,671 ‫أريد فقط أن أخرج معك‬ ‫وأعانقك وأقيم علاقات حميمة معك‬ 327 00:17:27,755 --> 00:17:31,175 ‫وأقبّلك وأقضي أوقاتًا ممتعة معك وأسبح معك.‬ 328 00:17:31,258 --> 00:17:34,511 ‫أتفهم مقصدي؟‬ ‫أريد فقط أن أمارس أنشطة ممتعة معك.‬ 329 00:17:35,429 --> 00:17:37,264 ‫- أجل.‬ ‫- هذا شعور حقيقي، أعلم هذا.‬ 330 00:17:37,347 --> 00:17:40,434 ‫الأمر كما قلت بالضبط.‬ ‫أظن حقًا أننا توأما روح.‬ 331 00:17:40,517 --> 00:17:42,478 ‫انظري إلى حالنا، نتبادل كلمات العشق.‬ 332 00:17:45,230 --> 00:17:47,858 ‫- أنا متحمس لمقابلتك غدًا.‬ ‫- سأحلم بك.‬ 333 00:17:48,442 --> 00:17:49,318 ‫آمل هذا.‬ 334 00:17:57,159 --> 00:17:59,161 ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ ‫- مرحبًا!‬ 335 00:17:59,244 --> 00:18:02,289 ‫كيف حالك؟ يا للعجب! ما هذه؟‬ 336 00:18:02,998 --> 00:18:03,999 ‫ما هذه؟‬ 337 00:18:06,251 --> 00:18:07,711 ‫- هل أهديتني نبتة؟‬ ‫- نعم!‬ 338 00:18:07,795 --> 00:18:08,629 ‫"(غاريت)، 31 عامًا، عالم فيزياء"‬ 339 00:18:08,712 --> 00:18:09,755 ‫- ماذا؟‬ ‫- هذه نبتة أفوكادو.‬ 340 00:18:09,838 --> 00:18:11,715 ‫لا أصدّق هذا! إنها جميلة.‬ 341 00:18:11,799 --> 00:18:14,134 ‫لم أزرع الأفوكادو بهذا الشكل قبلًا.‬ ‫إنها رائعة.‬ 342 00:18:14,218 --> 00:18:15,719 ‫أنا سعيدة لأنها أعجبتك.‬ 343 00:18:15,803 --> 00:18:21,391 ‫أتذكّر في أحد مواعيدنا الغرامية،‬ ‫تحدّثنا عن رغبتنا‬ 344 00:18:22,101 --> 00:18:23,227 ‫في زراعة نباتات وأشجار.‬ 345 00:18:23,310 --> 00:18:27,523 ‫لكان سهلًا أن أقدّم إليك نبتة منزلية،‬ ‫لكنني أردت بشدة‬ 346 00:18:28,107 --> 00:18:31,735 ‫نباتًا يعبّر عن شخصيتي أكثر.‬ 347 00:18:31,819 --> 00:18:35,030 ‫فكرتُ في أنه سيكون جميلًا‬ ‫بعد خمسة إلى سبعة أعوام،‬ 348 00:18:35,114 --> 00:18:37,324 ‫عندما ينبت الأفوكادو براعم جديدة.‬ 349 00:18:37,407 --> 00:18:40,077 ‫أريد أن أنجب ضمن هذا الإطار الزمني.‬ 350 00:18:41,662 --> 00:18:44,373 ‫من لا يحب الأفوكادو؟‬ 351 00:18:44,456 --> 00:18:45,833 ‫لا أثق بأي شخص لا يحبه.‬ 352 00:18:46,917 --> 00:18:49,378 ‫- هذا شيء في غاية الروعة.‬ ‫- لديّ عسل هنا.‬ 353 00:18:49,461 --> 00:18:52,965 ‫أجل، هذا العسل من إنتاج أبي.‬ ‫عسل "راندي" ذو الشهرة العالمية.‬ 354 00:18:54,133 --> 00:18:56,260 ‫هذا من النحل الذي يربّيه في المزرعة.‬ 355 00:18:56,343 --> 00:18:59,471 ‫أستخدم العسل كمكوّني السرّي‬ ‫عندما أحضّر شراب "مارغريتا" حارًا.‬ 356 00:19:00,806 --> 00:19:02,975 ‫يبدو هذا شهيًا. أريد تذوّقه.‬ 357 00:19:03,058 --> 00:19:05,769 ‫- أنا متفائلة جدًا بشأن علاقتنا.‬ ‫- هذا أمر جيد.‬ 358 00:19:05,853 --> 00:19:08,939 ‫أنا متحمسة للتحدث أكثر‬ ‫عن كل الأمور التي نريد التحدث عنها.‬ 359 00:19:09,022 --> 00:19:11,942 ‫أهناك أي شيء محدد تريد…‬ 360 00:19:12,025 --> 00:19:14,862 ‫أسئلة؟ هناك بعض الأمور التي تراود خاطري.‬ 361 00:19:14,945 --> 00:19:18,740 ‫قلت إن هذه الشجرة ستنبت ثمارًا‬ ‫في غضون خمسة إلى عشرة أعوام.‬ 362 00:19:18,824 --> 00:19:20,951 ‫وتريدين أن تنجبي ضمن هذا الإطار الزمني.‬ 363 00:19:21,034 --> 00:19:25,247 ‫خمسة إلى عشرة أعوام فترة طويلة جدًا‬ ‫في رأيي، هذا ردّ فعلي الأولي.‬ 364 00:19:25,330 --> 00:19:26,874 ‫أفكر في الإنجاب قبل ذلك.‬ 365 00:19:26,957 --> 00:19:29,251 ‫- قلتُ خمسة إلى سبعة أعوام.‬ ‫- حسنًا.‬ 366 00:19:29,334 --> 00:19:31,336 ‫هذه فترة طويلة، لكن…‬ 367 00:19:31,420 --> 00:19:34,756 ‫هذا ليس محلّ خلاف،‬ ‫لكنني أودّ التحدث إليك بشأن حل وسط.‬ 368 00:19:34,840 --> 00:19:37,759 ‫أجل. لا أظن أن هذا أمر يحتاج إلى حل وسط.‬ 369 00:19:37,843 --> 00:19:43,432 ‫لطالما فكرتُ في أن الزواج والوقوع في الحب‬ 370 00:19:43,515 --> 00:19:48,437 ‫والإنجاب تُعد أشياء، في رأيي،‬ 371 00:19:48,520 --> 00:19:52,149 ‫أتردد في فعلها، لأنني كنت أخشى‬ 372 00:19:53,317 --> 00:19:55,736 ‫أن تجعلني أتسرّع وأُقدم على…‬ 373 00:19:55,819 --> 00:19:57,905 ‫أن أُضطر إلى تقديم تنازلات بشأن الوقت‬ 374 00:19:58,405 --> 00:20:01,742 ‫أو تنازلات بشأن استقلاليتي في بعض الأمور.‬ 375 00:20:02,618 --> 00:20:05,954 ‫لكنني أشعر وأنا معك‬ 376 00:20:06,038 --> 00:20:08,957 ‫بأنني متحمسة لفكرة الإنجاب.‬ 377 00:20:10,000 --> 00:20:12,628 ‫أشعر بأنني أعيش حياة رائعة حاليًا.‬ 378 00:20:12,711 --> 00:20:16,965 ‫لا أقول إنني لا أتخيل أنها ستتطور،‬ 379 00:20:17,049 --> 00:20:20,135 ‫لكنني أظن أنك ستضيف إليها مغزى جديدًا.‬ 380 00:20:20,219 --> 00:20:26,975 ‫أظن أننا سنخوض معًا تجارب‬ 381 00:20:27,059 --> 00:20:28,936 ‫لطالما حلمنا بها.‬ 382 00:20:29,019 --> 00:20:33,732 ‫قد يبدو هذا قولًا مبتذلًا جدًا،‬ ‫لكنني أعنيه بشكل صادق.‬ 383 00:20:35,984 --> 00:20:37,236 ‫تبدو حياة طيبة لي.‬ 384 00:20:37,319 --> 00:20:39,446 ‫متى ستطلب مني أن أكون حبيبتك؟‬ 385 00:20:41,406 --> 00:20:45,577 ‫"تايلور"، أتقبلين بي حبيبًا لك؟‬ 386 00:20:45,661 --> 00:20:47,079 ‫- لا.‬ ‫- لا؟‬ 387 00:20:47,162 --> 00:20:48,705 ‫سأمهلك ساعتين كي تقنعني بهذا.‬ 388 00:20:53,627 --> 00:20:56,380 ‫لو لم أقنعك بحلول الآن، فنحن في مأزق.‬ 389 00:20:58,548 --> 00:21:02,678 ‫ما زلتُ مستاءة قليلًا‬ ‫لأن الفيلم الذي يُذكّرك بي هو فيلم "شريك".‬ 390 00:21:04,554 --> 00:21:08,350 ‫يُفترض بنا أن نعلن خطبتنا.‬ ‫لكنك تصرّين على أن تكوني صعبة المنال.‬ 391 00:21:09,810 --> 00:21:12,020 ‫بل يصعب الفوز بي. لنكن واضحين بهذا الصدد.‬ 392 00:21:12,688 --> 00:21:14,314 ‫- في غاية الوضوح.‬ ‫- عذرًا على غلطتي.‬ 393 00:21:14,398 --> 00:21:18,235 ‫لا أريد أن ينتهي هذا الموعد الغرامي‬ ‫من دون أن تصبحي حبيبتي.‬ 394 00:21:18,318 --> 00:21:20,904 ‫نحن في علاقة ظرفية عابرة حاليًا.‬ 395 00:21:23,198 --> 00:21:25,951 ‫ليست قطعًا علاقة جنسية من دون مشاعر حب.‬ ‫هذا أمر أكيد.‬ 396 00:21:26,535 --> 00:21:31,999 ‫أتسمع هذا يا "نيك لاشيه"؟‬ ‫أول علاقة ظرفية عابرة داخل حجيرة.‬ 397 00:21:35,294 --> 00:21:37,879 ‫- أستمتع بهذه المحادثة جدًا.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 398 00:21:37,963 --> 00:21:41,508 ‫أحترمك بشدة وأتخيلك شريك حياتي.‬ 399 00:21:43,051 --> 00:21:43,885 ‫وأنا أيضًا.‬ 400 00:21:45,429 --> 00:21:49,016 ‫بم ستشعر عندما تراني لأول مرة؟‬ 401 00:21:52,227 --> 00:21:55,939 ‫ستكون صدمة لأنني لا أعرف شكلك.‬ 402 00:21:56,023 --> 00:21:59,693 ‫سترتسم على وجهي ابتسامة بلهاء على الأرجح‬ ‫لأنني سأكون في غاية السعادة.‬ 403 00:22:00,610 --> 00:22:02,529 ‫سأقبّلك على الفور.‬ 404 00:22:02,612 --> 00:22:04,531 ‫- لا أمانع بهذا الصدد.‬ ‫- حسنًا.‬ 405 00:22:04,614 --> 00:22:06,658 ‫إن قررتُ أن أكون حبيبتك.‬ 406 00:22:07,159 --> 00:22:08,452 ‫ويلاه!‬ 407 00:22:08,535 --> 00:22:10,329 ‫هل أنت قلقة بصدد…‬ 408 00:22:11,330 --> 00:22:13,707 ‫هل أنت قلقة بصدد شكلي؟‬ 409 00:22:14,333 --> 00:22:15,208 ‫لا.‬ 410 00:22:16,126 --> 00:22:18,837 ‫أتمنى فقط أن أكون أطول قامةً منك.‬ 411 00:22:19,880 --> 00:22:23,383 ‫أجل، لكانت هذه تجربة غريبة‬ ‫وفريدة من نوعها جدًا.‬ 412 00:22:24,134 --> 00:22:25,677 ‫إن وجدتك في غاية القبح؟‬ 413 00:22:26,178 --> 00:22:28,430 ‫لا، لست متأكدًا. سيكون ذلك…‬ 414 00:22:28,513 --> 00:22:30,515 ‫أمازحك فقط.‬ 415 00:22:30,599 --> 00:22:32,434 ‫هذا أمر مقلق‬ 416 00:22:32,517 --> 00:22:36,438 ‫لأن الحقيقة هي أن الشكل الخارجي يهمّ الناس.‬ 417 00:22:36,521 --> 00:22:38,523 ‫يهمّنا هذا.‬ 418 00:22:38,607 --> 00:22:40,901 ‫لا سيّما في تطبيقات المواعدة.‬ ‫الصور أهمّ شيء.‬ 419 00:22:40,984 --> 00:22:44,112 ‫وعندما أحدّث أصدقائي عن فتاة ما، يقولون…‬ 420 00:22:44,196 --> 00:22:47,199 ‫عندما أحدّثهم عن تلك الفتاة،‬ ‫أول شيء يقولونه،‬ 421 00:22:47,282 --> 00:22:48,867 ‫"أرني صورتها. ما شكلها؟"‬ 422 00:22:48,950 --> 00:22:51,745 ‫لذا أشعر بأن المجتمع‬ ‫يدرّبنا على التفكير بهذا الأسلوب،‬ 423 00:22:51,828 --> 00:22:53,580 ‫سواءً كان صائبًا أم لا.‬ 424 00:22:53,663 --> 00:22:59,461 ‫وأنا شخصيًا أريد أن أبدو جذابًا‬ ‫في نظر شريكة حياتي.‬ 425 00:22:59,544 --> 00:23:02,506 ‫هذا أمر أبتغيه.‬ ‫ولهذا السبب أمارس تمارين بدنية.‬ 426 00:23:02,589 --> 00:23:04,549 ‫أريد أن أبدو جذابًا في نظر الآخرين.‬ 427 00:23:04,633 --> 00:23:06,802 ‫لكن بعض الناس يفتقرون إلى الجاذبية.‬ 428 00:23:06,885 --> 00:23:09,096 ‫هذا هو السؤال الذي يطرحه برنامجنا هذا.‬ 429 00:23:09,179 --> 00:23:12,766 ‫لذا تُعد هذه مجازفة ضخمة بالنسبة إلى كلينا.‬ 430 00:23:13,266 --> 00:23:14,101 ‫لكنني‬ 431 00:23:14,684 --> 00:23:16,436 ‫أريد أن أخوض هذه التجربة معك.‬ 432 00:23:16,520 --> 00:23:19,064 ‫أشعر بأن هذه مجازفة نتقبّلها.‬ 433 00:23:20,732 --> 00:23:24,903 ‫وأحاول أن أعرف أيضًا‬ ‫كيف سأطلب منك أن تكوني حبيبتي.‬ 434 00:23:28,407 --> 00:23:30,200 ‫ما نوع أزهارك المفضلة؟‬ 435 00:23:30,992 --> 00:23:33,370 ‫أنا واثقة بأنني سأحب أي أزهار تقدّمها إليّ،‬ ‫لذا أنا لا…‬ 436 00:23:33,453 --> 00:23:35,705 ‫- أليست لديك أنواع مفضلة؟‬ ‫- دوّار الشمس.‬ 437 00:23:37,249 --> 00:23:40,419 ‫هذا ما خطر ببالي بصراحة.‬ ‫إنها أزهار أمي المفضلة.‬ 438 00:23:41,128 --> 00:23:42,379 ‫أُحب دوّار الشمس.‬ 439 00:23:42,879 --> 00:23:46,007 ‫أظن أننا لم نقل بعد‬ ‫إننا نحبّ أحدنا الآخر، أليس كذلك؟‬ 440 00:23:46,091 --> 00:23:49,803 ‫كنتُ على وشك أن أقولها، لكن…‬ 441 00:23:51,221 --> 00:23:54,099 ‫لستُ متأكدًا من ماهية ردّ فعلي‬ ‫إن لم تتقبّليها.‬ 442 00:23:54,182 --> 00:23:58,061 ‫إنه شعور عدم الأمان العاطفي مجددًا، صحيح؟‬ ‫تروقين لي جدًا يا عزيزتي.‬ 443 00:24:02,649 --> 00:24:03,859 ‫- "جي"؟‬ ‫- نعم.‬ 444 00:24:05,026 --> 00:24:07,028 ‫- كانت محادثة طيبة.‬ ‫- لا أصدّق هذا!‬ 445 00:24:09,239 --> 00:24:11,408 ‫- أتوق إلى التحدث إليك مجددًا.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 446 00:24:11,491 --> 00:24:12,826 ‫- طابت ليلتك.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 447 00:24:22,794 --> 00:24:23,670 ‫مرحبًا!‬ 448 00:24:23,753 --> 00:24:26,006 ‫- مرحبًا! من معي هنا؟‬ ‫- "ماريسا".‬ 449 00:24:26,089 --> 00:24:28,300 ‫- "ماريسا"!‬ ‫- "بودان"!‬ 450 00:24:29,092 --> 00:24:30,051 ‫مرحى!‬ 451 00:24:30,135 --> 00:24:32,262 ‫كم أُحب هذا!‬ 452 00:24:32,345 --> 00:24:35,390 ‫يُصدر الناس أحكامًا بشأني في العالم الخارجي.‬ 453 00:24:35,474 --> 00:24:36,933 ‫أشبه شابًا أبيض نمطيًا.‬ 454 00:24:37,017 --> 00:24:38,059 ‫"(بودان)، 35 عامًا، مدير مبيعات"‬ 455 00:24:38,143 --> 00:24:42,689 ‫لذا يظنون أنني مجرد شابّ مستهتر ومدلل‬ ‫وجد وظيفة‬ 456 00:24:42,772 --> 00:24:46,067 ‫بسبب صلات ونفوذ والديه.‬ 457 00:24:46,151 --> 00:24:48,487 ‫وشخصيته تافهة وسطحية على الأرجح.‬ 458 00:24:48,570 --> 00:24:50,572 ‫لكن هذا ليس صحيحًا.‬ 459 00:24:50,655 --> 00:24:52,157 ‫وُلدت في "أوكرانيا".‬ 460 00:24:52,240 --> 00:24:54,576 ‫وهاجرتُ إلى "الولايات المتحدة"‬ ‫عندما كان سنّي عامين.‬ 461 00:24:54,659 --> 00:24:58,830 ‫وتُوفي أبي الحقيقي بعدها بفترة قصيرة.‬ 462 00:24:58,914 --> 00:25:01,458 ‫وأبي الذي ربّاني فلبيني.‬ 463 00:25:01,541 --> 00:25:02,792 ‫إنه بطلي.‬ 464 00:25:02,876 --> 00:25:06,254 ‫إنه مصدر إلهامي الذي أقتدي به.‬ 465 00:25:06,338 --> 00:25:09,424 ‫أنا أشبه ببصلة. تتكون شخصيتي من عدة طبقات.‬ 466 00:25:09,508 --> 00:25:12,260 ‫لذا إن حكمتم عليّ بناءً على طبقة واحدة،‬ ‫فهذا سخف.‬ 467 00:25:12,344 --> 00:25:13,678 ‫مرحى. كيف حالك؟‬ 468 00:25:13,762 --> 00:25:15,722 ‫كنت أتوق إلى هذه المحادثة بشدة.‬ 469 00:25:15,805 --> 00:25:18,558 ‫أمضيتُ وقتًا رائعًا معك ليلة أمس.‬ 470 00:25:18,642 --> 00:25:19,768 ‫أجل، وأنا أيضًا!‬ 471 00:25:19,851 --> 00:25:23,730 ‫قضيتُ وقتًا رائعًا معك.‬ ‫ثم قرأتُ قليلًا وخلدتُ إلى النوم.‬ 472 00:25:23,813 --> 00:25:24,648 ‫مهلًا!‬ 473 00:25:25,815 --> 00:25:28,902 ‫كنت على وشك أن أقول‬ ‫إنني قرأت قليلًا ثم خلدت إلى النوم.‬ 474 00:25:28,985 --> 00:25:30,612 ‫- نحن توأما روح!‬ ‫- ماذا تقرأ؟‬ 475 00:25:30,695 --> 00:25:34,741 ‫أقرأ كتابًا للمولعين بالعلم.‬ 476 00:25:34,824 --> 00:25:36,284 ‫أشبه بقصة خيالية.‬ 477 00:25:36,368 --> 00:25:38,286 ‫- هل تحدّثنا عن هذا قبلًا؟‬ ‫- لا.‬ 478 00:25:38,370 --> 00:25:41,373 ‫- أقرأ القصص الخيالية! هذا كل ما أقرأه.‬ ‫- حقًا؟‬ 479 00:25:41,456 --> 00:25:43,875 ‫- هل قرأت مجموعة "لورد أوف ذا رينغز"؟‬ ‫- نعم.‬ 480 00:25:43,959 --> 00:25:46,419 ‫حسنًا. لديّ وشم "هاري بوتر".‬ ‫هل قرأت روايات "هاري بوتر"؟‬ 481 00:25:46,503 --> 00:25:49,005 ‫يعجبني أن لديك وشمًا لـ"هاري"…‬ ‫نعم، قرأتُها جميعًا.‬ 482 00:25:49,089 --> 00:25:51,258 ‫أريد الفرار إلى تلك العوالم.‬ 483 00:25:51,341 --> 00:25:53,051 ‫الفرار؟ يا للعجب! حسنًا.‬ 484 00:25:53,134 --> 00:25:56,888 ‫إن حضرت حفلًا مع أصدقائك،‬ ‫فما قصتك المفضلة في الحفلات؟‬ 485 00:25:56,972 --> 00:25:58,390 ‫يمكنني الإجابة عن هذا أولًا إن شئت.‬ 486 00:25:58,473 --> 00:26:00,350 ‫- أجب أولًا.‬ ‫- لا مشكلة.‬ 487 00:26:00,433 --> 00:26:04,771 ‫حسنًا، عام 2010، كنت في فيلق مشاة البحرية‬ ‫وكنا في "الكويت".‬ 488 00:26:04,854 --> 00:26:08,233 ‫وكنا نتدرب‬ 489 00:26:08,316 --> 00:26:11,319 ‫في قلب الصحراء لمدة 30 إلى 40 يومًا.‬ 490 00:26:11,403 --> 00:26:13,655 ‫كنا ننام في الصحراء داخل خيام.‬ 491 00:26:13,738 --> 00:26:15,532 ‫كان الظلام حالكًا والصحراء من حولنا.‬ 492 00:26:15,615 --> 00:26:19,202 ‫وكنا نرى مئات الجمال في الأفق.‬ 493 00:26:19,286 --> 00:26:22,789 ‫وقلتُ، "أنا في قلب الصحراء.‬ ‫أريد التقاط صور رائعة للجمال."‬ 494 00:26:22,872 --> 00:26:24,958 ‫- مفهوم.‬ ‫- وكان أحد أصدقائي…‬ 495 00:26:25,584 --> 00:26:27,168 ‫كان هذا يثير توتره بشدة.‬ 496 00:26:27,252 --> 00:26:29,588 ‫قال لي، "لا يا صاح. إنها حيوانات خطرة."‬ 497 00:26:29,671 --> 00:26:31,423 ‫"ما الأمر الخطر بشأن الجمال؟‬ 498 00:26:31,506 --> 00:26:34,050 ‫هل سيبصق في وجهي؟‬ ‫ستكون هذه قصة طريفة، من يبالي؟"‬ 499 00:26:34,134 --> 00:26:36,761 ‫اخترتُ أكبر جمل وسرتُ صوبه.‬ 500 00:26:36,845 --> 00:26:39,848 ‫كان ارتفاع سنامه نحو 240 أو 270 سنتيمترًا.‬ 501 00:26:39,931 --> 00:26:42,559 ‫كان أكبر جمل رأيته.‬ 502 00:26:42,642 --> 00:26:45,645 ‫فأخرجتُ كاميرتي والتقطت صورة له.‬ 503 00:26:45,729 --> 00:26:51,151 ‫ثم رفعت عينيّ عن الكاميرا‬ ‫وفُوجئت بأن الجمل كان يحدّق إلى عينيّ.‬ 504 00:26:52,110 --> 00:26:53,695 ‫تلاقت أعيننا معًا.‬ 505 00:26:53,778 --> 00:26:55,530 ‫ولم أرد أن أبعد عينيّ.‬ 506 00:26:55,614 --> 00:26:58,575 ‫- إن أبعدت عينيّ، فهذا يعني…‬ ‫- أنك الطرف الضعيف.‬ 507 00:26:58,658 --> 00:27:03,204 ‫أجل، خطا خطوة إلى الأمام‬ ‫وخطوتُ خطوة إلى الخلف.‬ 508 00:27:03,288 --> 00:27:07,000 ‫ثم خطا خطوة أخرى إلى الأمام‬ ‫وبدأ يُصدر أصواتًا كالخوار.‬ 509 00:27:07,083 --> 00:27:10,003 ‫كانت أصواتًا شيطانية، هذا خير وصف لها.‬ 510 00:27:10,086 --> 00:27:11,588 ‫وشرع في الركض.‬ 511 00:27:11,671 --> 00:27:14,466 ‫وبالطبع استدرت وأخذت أركض بأقصى سرعة.‬ 512 00:27:14,549 --> 00:27:18,970 ‫ثم شعرت بشيء يضربني على مؤخرة رأسي.‬ 513 00:27:19,804 --> 00:27:21,514 ‫وسقطت على وجهي.‬ 514 00:27:21,598 --> 00:27:24,100 ‫ثم تقلّبتُ على الفور ونظرت إلى الأعلى.‬ 515 00:27:24,601 --> 00:27:26,144 ‫كان الجمل يقف على ساقيه الخلفيتين‬ 516 00:27:26,227 --> 00:27:28,688 ‫رافعًا الأماميتين وعلى وشك أن يضربني بهما.‬ 517 00:27:29,606 --> 00:27:32,317 ‫- سحقًا!‬ ‫- كان يحاول أن يسحقني بالمعنى الحرفي.‬ 518 00:27:32,400 --> 00:27:34,486 ‫وقلتُ لنفسي، "تبًا، أنا هالك لا محالة."‬ 519 00:27:34,569 --> 00:27:39,282 ‫شاركتُ في حربين ضمن فيلق مشاة البحرية‬ ‫وستتلقى أمي خطابًا‬ 520 00:27:39,366 --> 00:27:42,243 ‫أو اتصالًا هاتفيًا‬ ‫يبلّغها بأن جملًا لعينًا قتل ولدها.‬ 521 00:27:42,327 --> 00:27:46,039 ‫كان قريبًا جدًا مني‬ ‫لدرجة أنني شعرتُ باهتزازات حوافره.‬ 522 00:27:46,122 --> 00:27:49,709 ‫ثم نفخ وأصدر أصواتًا جنونية وتركني وشأني.‬ 523 00:27:50,502 --> 00:27:52,504 ‫ظللتُ طوال الليلة أقول لنفسي، "تبًا!‬ 524 00:27:52,587 --> 00:27:55,131 ‫هذا ما يشعر به المرء‬ ‫عندما يوشك على الموت."‬ 525 00:27:55,215 --> 00:27:57,092 ‫- كنت ستموت!‬ ‫- بكل تأكيد.‬ 526 00:27:57,175 --> 00:28:00,095 ‫ولم يساورني ذلك الشعور مجددًا‬ ‫حتى سافرتُ إلى "أوكرانيا"،‬ 527 00:28:00,178 --> 00:28:02,514 ‫حيث كنتُ قاب قوسين أو أدنى من الموت،‬ 528 00:28:02,597 --> 00:28:04,224 ‫كان الشعور ذاته.‬ 529 00:28:04,307 --> 00:28:07,811 ‫أيمكنك أن تخبرني‬ ‫بنبذة عن قصتك في "أوكرانيا"؟‬ 530 00:28:07,894 --> 00:28:13,316 ‫بالطبع، عندما بدأت الحرب في "أوكرانيا"…‬ ‫قلتُ لك قبلًا إنني وُلدت هناك.‬ 531 00:28:13,400 --> 00:28:15,402 ‫قلتُ لنفسي، "يجب أن أسافر إلى هناك."‬ 532 00:28:15,485 --> 00:28:19,406 ‫وأخطرتهم في محلّ عملي،‬ ‫"سأستقيل كي أسافر إلى (أوكرانيا)."‬ 533 00:28:19,906 --> 00:28:23,702 ‫كان ما دار في ذهني، "أنا أوكراني‬ 534 00:28:23,785 --> 00:28:26,496 ‫ولديّ عائلة أوكرانية،‬ ‫ليست لديّ زوجة أو أطفال‬ 535 00:28:26,579 --> 00:28:29,874 ‫ولديّ خلفية عسكرية.‬ ‫إن لم أسافر إلى هناك فمن سيسافر؟"‬ 536 00:28:30,500 --> 00:28:33,294 ‫كانوا متفهمين جدًا في محلّ عملي.‬ 537 00:28:33,378 --> 00:28:35,755 ‫قالوا لي، "لا تقدّم استقالتك.‬ 538 00:28:35,839 --> 00:28:38,758 ‫إن احتجت إلى وقت كي تفعل أي شيء،‬ ‫فاذهب وافعله."‬ 539 00:28:38,842 --> 00:28:41,469 ‫أتى إليّ أصدقاء جوًا وساعدوني كي أستعد.‬ 540 00:28:41,553 --> 00:28:44,431 ‫جمع زملائي مبلغًا ماليًا لأجلي في محلّ عملي‬ 541 00:28:44,514 --> 00:28:46,057 ‫وتكفلوا بنفقات كل معدّاتي.‬ 542 00:28:46,141 --> 00:28:49,978 ‫وعندما اتصلتُ بوالديّ، خُيل إليّ‬ ‫أنه سيكون أصعب اتصال هاتفي أُجريه في حياتي.‬ 543 00:28:52,439 --> 00:28:53,732 ‫قالا لي،‬ 544 00:28:54,399 --> 00:28:57,068 ‫"كنا ننتظر أن تتصل بنا.‬ 545 00:28:57,152 --> 00:28:59,988 ‫كنا نعلم أنك ستفعل هذا." وأنا…‬ 546 00:29:01,906 --> 00:29:05,577 ‫كان ذلك شرفًا كبيرًا لي‬ ‫لأنهما يقدّرانني إلى هذا الحد…‬ 547 00:29:06,911 --> 00:29:09,664 ‫- أجل.‬ ‫- إلى حدّ جعلهما…‬ 548 00:29:11,040 --> 00:29:13,418 ‫- أمهليني لحظة.‬ ‫- لا بأس. خذ وقتك.‬ 549 00:29:13,501 --> 00:29:16,004 ‫تأثرتُ بشدة‬ 550 00:29:17,756 --> 00:29:19,257 ‫لأنهما فكرا في ذلك.‬ 551 00:29:22,260 --> 00:29:27,766 ‫ساعدني أناس كثيرون جدًا‬ ‫ولم أشعر بأنني كنت أستحق…‬ 552 00:29:31,060 --> 00:29:33,772 ‫- بل كنت تستحق ذلك.‬ ‫- …كل تلك المساعدة.‬ 553 00:29:33,855 --> 00:29:37,984 ‫كنت تستحق كل ذلك الدعم. هذا أمر جلل.‬ 554 00:29:38,067 --> 00:29:39,986 ‫أولًا، هذا أمر مروع.‬ 555 00:29:40,069 --> 00:29:43,740 ‫أجل، كان أمرًا مخيفًا كليًا، بكل تأكيد.‬ 556 00:29:43,823 --> 00:29:46,326 ‫وفي سنّي تلك، كنت في الـ33 عندما سافرتُ‬ 557 00:29:46,409 --> 00:29:48,036 ‫لأنني كنت أعلم ما…‬ 558 00:29:48,119 --> 00:29:50,580 ‫لم أقل لنفسي، "سأكون مثل (رامبو).‬ 559 00:29:50,663 --> 00:29:54,000 ‫سأنتصر في هذه الحرب."‬ ‫كنت أعلم أن الوضع سيئ هناك.‬ 560 00:29:54,083 --> 00:29:57,378 ‫لكن كل ما خطر ببالي‬ ‫هو أن هناك فتيانًا في الـ19‬ 561 00:29:57,462 --> 00:29:59,589 ‫أو ربما أصغر سنًا حتى‬ 562 00:29:59,672 --> 00:30:03,510 ‫لم يتلقّوا أي تدريبات عسكرية،‬ ‫وكانوا يتعرّضون إلى…‬ 563 00:30:05,011 --> 00:30:06,346 ‫كان أمرًا بديهيًا.‬ 564 00:30:06,429 --> 00:30:08,139 ‫كنت أعلم أن لديّ خيارًا.‬ 565 00:30:08,223 --> 00:30:11,351 ‫لم أكن مضطرًا إلى الذهاب،‬ ‫لكنني لم أكن أملك خيارًا في قرارة نفسي.‬ 566 00:30:17,857 --> 00:30:19,943 ‫بصفتي امرأةً ذات خلفية عسكرية سابقة،‬ 567 00:30:20,026 --> 00:30:22,987 ‫أفهم مشاعر الشرف والالتزام والنزاهة.‬ 568 00:30:23,071 --> 00:30:26,866 ‫وأظن أن لديك أناسًا طيبين جدًا في حياتك‬ 569 00:30:26,950 --> 00:30:28,993 ‫من الواضح أنهم يحبونك ويساندونك،‬ 570 00:30:29,077 --> 00:30:31,496 ‫لأنك تبدو شخصًا طيبًا جدًا.‬ 571 00:30:32,497 --> 00:30:34,749 ‫- شكرًا لك. أقدّر لك قولك هذا.‬ ‫- لذا…‬ 572 00:30:34,833 --> 00:30:35,834 ‫آسف.‬ 573 00:30:38,795 --> 00:30:39,629 ‫حسنًا.‬ 574 00:30:39,712 --> 00:30:42,340 ‫ما القصة‬ ‫التي تروينها في الحفلات يا "ماريسا"؟‬ 575 00:30:42,423 --> 00:30:45,343 ‫لا أدري. كيف يُفترض بي‬ ‫أن أجد قصة مؤثّرة كقصتك؟‬ 576 00:30:45,426 --> 00:30:46,845 ‫ربما قصة مرحة؟‬ 577 00:30:46,928 --> 00:30:49,848 ‫حسنًا، سأحاول أن أجد قصة غير حمقاء.‬ 578 00:30:49,931 --> 00:30:51,599 ‫- يمكن أن تكون حمقاء، لا بأس.‬ ‫- لا!‬ 579 00:30:51,683 --> 00:30:54,978 ‫- لا أريدك أن تستمع إلى قصة حمقاء.‬ ‫- لم لا؟‬ 580 00:30:55,061 --> 00:30:57,772 ‫لأنني لا أريدك أن تظن أنني حمقاء!‬ 581 00:30:57,856 --> 00:31:00,775 ‫أنت في كلية الحقوق. لا أظن أنك حمقاء.‬ 582 00:31:00,859 --> 00:31:01,860 ‫حسنًا، لديّ فرض منزلي.‬ 583 00:31:01,943 --> 00:31:06,698 ‫سأعود إليك لاحقًا وأقصّ عليك قصة جيدة‬ ‫كقصة الجمل خاصتك.‬ 584 00:31:06,781 --> 00:31:09,450 ‫- لكنها ستكون قصة خاصة بي.‬ ‫- سأكتب "فرض منزلي".‬ 585 00:31:09,534 --> 00:31:13,288 ‫- عجبًا! هل أنت أستاذي الجامعي؟‬ ‫- "تدين لي بقصة ممتعة."‬ 586 00:31:13,371 --> 00:31:14,914 ‫حسنًا. فرض منزلي.‬ 587 00:31:14,998 --> 00:31:18,710 ‫- هل سنتحدث غدًا بالتأكيد؟‬ ‫- نعم، بنسبة مئة بالمائة.‬ 588 00:31:18,793 --> 00:31:20,086 ‫- مئة بالمئة.‬ ‫- مئة بالمئة.‬ 589 00:31:20,169 --> 00:31:21,421 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 590 00:31:28,636 --> 00:31:29,971 ‫"غرفة معيشة الرجال"‬ 591 00:31:30,054 --> 00:31:33,182 ‫لم أحظ بهذا القدر من الحماسة‬ ‫بالتعرّف إلى فتيات ومواعدتهنّ‬ 592 00:31:33,266 --> 00:31:35,226 ‫قبل فترة طويلة جدًا.‬ 593 00:31:35,310 --> 00:31:37,812 ‫- أنا مستعد لإيجاد حبيبتي.‬ ‫- مفهوم.‬ 594 00:31:37,896 --> 00:31:40,398 ‫وكنت متشككًا جدًا في هذا حتى…‬ 595 00:31:40,481 --> 00:31:41,399 ‫ها نحن ذان.‬ 596 00:31:41,482 --> 00:31:45,278 ‫- عجبًا يا صديقي.‬ ‫- هناك أفكار كثيرة تتصارع في عقلي.‬ 597 00:31:45,361 --> 00:31:47,155 ‫لا أستطيع النوم حتى يا صديقي.‬ 598 00:31:47,238 --> 00:31:51,451 ‫أُغمض عينيّ ليلًا‬ ‫ولا أحلم بشيء سوى مواعيدي الغرامية هنا…‬ 599 00:31:51,534 --> 00:31:53,453 ‫- أجل.‬ ‫- أريد فقط موعدًا غراميًا آخر.‬ 600 00:31:53,536 --> 00:31:54,954 ‫- أريد أن أرى ما سيحدث.‬ ‫- أجل.‬ 601 00:31:55,038 --> 00:31:57,874 ‫أشعر بأننا سنرى علاقات حب ثلاثية‬ ‫ونزاعات في مرحلة ما.‬ 602 00:31:57,957 --> 00:31:59,208 ‫بمضي الوقت،‬ 603 00:31:59,292 --> 00:32:02,629 ‫ستكون هناك فتيات حائرات بين شابين.‬ 604 00:32:02,712 --> 00:32:05,381 ‫- وسيغادر شخص ما مفطور الفؤاد.‬ ‫- أجل.‬ 605 00:32:05,465 --> 00:32:07,008 ‫هل تفهم مقصدي؟‬ 606 00:32:08,426 --> 00:32:09,677 ‫سيكون هذا قاسيًا.‬ 607 00:32:09,761 --> 00:32:10,762 ‫أجل.‬ 608 00:32:21,439 --> 00:32:22,774 ‫مرحبًا.‬ 609 00:32:22,857 --> 00:32:23,858 ‫مرحبًا؟‬ 610 00:32:26,861 --> 00:32:28,655 ‫"رمسيس"!‬ 611 00:32:29,238 --> 00:32:31,574 ‫- أنت "ماريسا"، صحيح؟‬ ‫- بالتأكيد!‬ 612 00:32:31,658 --> 00:32:33,242 ‫بكل تأكيد يا فتاة.‬ 613 00:32:33,743 --> 00:32:37,121 ‫- كيف كانت ليلتك؟‬ ‫- كانت جيدة! أديتُ تمارين ضغط.‬ 614 00:32:37,205 --> 00:32:38,623 ‫- تمارين ضغط؟‬ ‫- أجل!‬ 615 00:32:38,706 --> 00:32:41,084 ‫- عجبًا!‬ ‫- كنا نتمرن قليلًا.‬ 616 00:32:41,167 --> 00:32:42,961 ‫- لذا…‬ ‫- هذا أمر بديهي.‬ 617 00:32:43,044 --> 00:32:45,964 ‫أجل، أديتُ تمارين ضغط‬ ‫والآن أنا في قمة حيويتي.‬ 618 00:32:46,047 --> 00:32:48,883 ‫حسنًا! أريد أن أشكرك أولًا.‬ 619 00:32:48,967 --> 00:32:49,968 ‫تشكرينني؟‬ 620 00:32:50,051 --> 00:32:52,804 ‫- شكرًا على موعدنا الغرامي السابق.‬ ‫- شكرًا لي؟‬ 621 00:32:52,887 --> 00:32:55,890 ‫أشعرني بالارتياح وقلت لنفسي،‬ ‫"سأتحدث إليه بصدد أي شيء."‬ 622 00:32:55,974 --> 00:32:57,767 ‫أنا سعيد لأنك تشعرين بالارتياح معي.‬ 623 00:32:57,850 --> 00:33:00,186 ‫هذا صحيح. أشعر بالارتياح.‬ 624 00:33:00,269 --> 00:33:01,688 ‫أعلم أننا وصلنا إلى مرحلة ما‬ 625 00:33:01,771 --> 00:33:05,066 ‫حيث بدأت خياراتنا تتضاءل.‬ 626 00:33:05,149 --> 00:33:07,276 ‫أجل، بدأت خياراتنا تتقلص.‬ 627 00:33:07,360 --> 00:33:09,946 ‫ما زال هناك وقت وفير متبق، لكن…‬ 628 00:33:10,905 --> 00:33:15,243 ‫أردتُ أن أخبرك فقط بأنني أفكر فيك كثيرًا‬ 629 00:33:15,326 --> 00:33:18,413 ‫وبأنك اختياري الأول منذ فترة.‬ 630 00:33:20,456 --> 00:33:23,626 ‫- فيم تفكرين؟‬ ‫- أتحمس دائمًا للتحدث إليك.‬ 631 00:33:23,710 --> 00:33:27,505 ‫وأجل، أنا منفتحة مع أشخاص آخرين أيضًا.‬ 632 00:33:27,588 --> 00:33:28,423 ‫بالتأكيد.‬ 633 00:33:28,506 --> 00:33:31,676 ‫لكنني أشعر برابطة قوية مع شخصين فقط.‬ 634 00:33:31,759 --> 00:33:33,428 ‫- مفهوم.‬ ‫- على مستوى أعلى.‬ 635 00:33:33,511 --> 00:33:35,596 ‫لكن من المخيف نوعًا ما أن أفكر في…‬ 636 00:33:35,680 --> 00:33:38,099 ‫لنفترض أنك منجذب إلى فتاتين.‬ 637 00:33:38,182 --> 00:33:41,602 ‫- ثم تختار إحداهما في نهاية المطاف.‬ ‫- يجب أن تختاري شخصًا واحدًا.‬ 638 00:33:41,686 --> 00:33:44,981 ‫- قد ينتهي بي المطاف في علاقة حب ثلاثية.‬ ‫- ويلاه!‬ 639 00:33:45,064 --> 00:33:48,568 ‫- آمل ألّا أكون الفتاة الثانية!‬ ‫- لا!‬ 640 00:33:48,651 --> 00:33:51,863 ‫أعني أنه سيكون هناك على الأرجح‬ ‫شابان معجبان بك.‬ 641 00:33:51,946 --> 00:33:53,364 ‫لا أدري.‬ 642 00:33:53,448 --> 00:33:56,284 ‫قلتُ لنفسي إنني لن أبالي‬ ‫إن كان هناك رجل آخر مُعجب بفتاة‬ 643 00:33:56,367 --> 00:33:57,410 ‫أكنّ لها إعجابًا.‬ 644 00:33:57,493 --> 00:34:00,830 ‫- أجل، لكن هذا ليس…‬ ‫- وما زلت لا أبالي.‬ 645 00:34:00,913 --> 00:34:03,207 ‫إن كان كلانا يحب الفتاة ذاتها،‬ 646 00:34:03,291 --> 00:34:05,668 ‫فالأمر مرهون بتلك الفتاة كي تقرر بنفسها‬ 647 00:34:05,752 --> 00:34:07,462 ‫ما تريده وأكثر شخص ملائم لها.‬ 648 00:34:07,545 --> 00:34:09,505 ‫- أجل.‬ ‫- هل قلت لك إنني مُطلّق؟‬ 649 00:34:09,589 --> 00:34:12,050 ‫- أجل.‬ ‫- كانت حبيبتي في المدرسة الثانوية.‬ 650 00:34:12,133 --> 00:34:13,718 ‫ترعرعتُ في منزل متدين جدًا.‬ 651 00:34:13,801 --> 00:34:16,596 ‫كان ذلك أحد الأسباب التي جعلتنا نتقارب.‬ 652 00:34:16,679 --> 00:34:20,224 ‫ظللت متزوجًا لأربعة أعوام ونصف،‬ ‫وبدأت أبتعد عن العقيدة المسيحية‬ 653 00:34:20,308 --> 00:34:21,434 ‫وعن الدين بوجه عام.‬ 654 00:34:21,517 --> 00:34:25,229 ‫حاولنا أن نحلّ مشكلاتنا الزوجية،‬ ‫لكن زيجتنا فشلت في نهاية المطاف.‬ 655 00:34:25,313 --> 00:34:27,857 ‫- أما زلت تتحدث إلى طليقتك؟‬ ‫- لا.‬ 656 00:34:27,940 --> 00:34:31,027 ‫يمكنني أن أتعاطف جدًا مع الآخرين،‬ ‫لكن بالنسبة إلى ذاتي،‬ 657 00:34:31,110 --> 00:34:34,781 ‫أنا قاس جدًا في انتقاداتي لذاتي.‬ 658 00:34:34,864 --> 00:34:37,075 ‫- مفهوم.‬ ‫- لا أشعر أبدًا بأن ما أفعله كاف.‬ 659 00:34:37,158 --> 00:34:40,328 ‫أظن أنني ورثت ذلك عن أبي‬ ‫الذي كان شخصًا انتقاديًا جدًا.‬ 660 00:34:40,411 --> 00:34:42,789 ‫أشعر بأن كل شيء فعلته‬ ‫لم يكن كافيًا أبدًا في نظره.‬ 661 00:34:42,872 --> 00:34:47,794 ‫أظن أن ذلك أثّر في فترة طفولتي نوعًا ما.‬ 662 00:34:47,877 --> 00:34:48,711 ‫مفهوم.‬ 663 00:34:48,795 --> 00:34:52,507 ‫عندما تطلّق والداي،‬ ‫رحل أبي عنا ولم يساعدنا قطّ.‬ 664 00:34:52,590 --> 00:34:55,051 ‫- صارت أمي مسؤولة عن تربية أربعة أطفال.‬ ‫- أجل.‬ 665 00:34:55,134 --> 00:34:58,638 ‫عشنا في فقر مدقع على الإعانات الحكومية‬ ‫لبضعة أعوام.‬ 666 00:34:58,721 --> 00:35:01,641 ‫وصادفت أناسًا كثيرين في حياتي‬ 667 00:35:01,724 --> 00:35:05,812 ‫ساعدوني جدًا على تشكيل نظرتي للعالم‬ 668 00:35:05,895 --> 00:35:08,064 ‫وعرّفوني إلى تجارب‬ 669 00:35:08,147 --> 00:35:11,234 ‫لا أظن أن الناس‬ ‫في ذلك الوسط الاجتماعي الاقتصادي…‬ 670 00:35:11,818 --> 00:35:13,986 ‫- تلك الفئة السكانية.‬ ‫- أجل، ذلك العالم.‬ 671 00:35:14,070 --> 00:35:15,488 ‫أجل، عرّفوني إلى عدة تجارب.‬ 672 00:35:15,571 --> 00:35:18,699 ‫على سبيل المثال، كان لديّ مدرب كرة طائرة‬ 673 00:35:19,283 --> 00:35:22,078 ‫وأخذني إلى مدينة ملاهي "ديزني".‬ 674 00:35:22,161 --> 00:35:25,248 ‫- أعلم أن هذا يبدو حماقةً.‬ ‫- لا، هذا أمر مذهل.‬ 675 00:35:25,331 --> 00:35:29,502 ‫- وهذا يُشعرني بامتنان شديد.‬ ‫- أجل.‬ 676 00:35:29,585 --> 00:35:31,295 ‫أنا معطاءة. أُحب ردّ الصنيع لمجتمعي.‬ 677 00:35:31,379 --> 00:35:34,215 ‫أساعد المشردين.‬ ‫أعلم أن بعض الناس لا يحبون هذا.‬ 678 00:35:34,298 --> 00:35:35,133 ‫أُحب العطاء.‬ 679 00:35:35,216 --> 00:35:38,302 ‫أكثر شيء أنا ممتن له‬ 680 00:35:38,386 --> 00:35:42,014 ‫هو مجموعة أصدقائي المترابطة.‬ 681 00:35:42,098 --> 00:35:43,307 ‫إنهم بمثابة عائلة لي.‬ 682 00:35:43,391 --> 00:35:47,061 ‫ويُعدون أمثلة رائعة‬ 683 00:35:47,145 --> 00:35:50,731 ‫على الذكورية السليمة والسوّية في نظري.‬ 684 00:35:50,815 --> 00:35:54,986 ‫وماهية الحياة كشخص طيب القلب ومحترم،‬ 685 00:35:55,069 --> 00:35:58,197 ‫أعبّر عن مشاعري وأرتبط بهويتي،‬ 686 00:35:58,281 --> 00:36:01,534 ‫من دون أن أقلق بصدد آراء الآخرين فيّ‬ 687 00:36:01,617 --> 00:36:03,744 ‫أو الأحكام التي يريدون إصدارها عليّ.‬ 688 00:36:04,328 --> 00:36:08,082 ‫أشعر بأن هناك توقعات عسيرة جدًا من الرجال‬ 689 00:36:08,166 --> 00:36:10,543 ‫بصدد ما هو متوقع من الرجال في المجتمع.‬ 690 00:36:10,626 --> 00:36:12,753 ‫أنا ممتن جدًا لأن لديّ مثالًا أحتذي به.‬ 691 00:36:12,837 --> 00:36:16,299 ‫- يبدو أن لديك مجموعة أصدقاء رائعة.‬ ‫- أجل.‬ 692 00:36:16,382 --> 00:36:19,635 ‫هناك أمر بصددك أشعر بأنه جذاب جدًا‬ 693 00:36:19,719 --> 00:36:23,264 ‫وهو مدى ارتياحك‬ ‫بصدد التحدّث عن أدوار الجنسين،‬ 694 00:36:23,347 --> 00:36:27,977 ‫ووجود ذكورية سامة وكيف تنأى بنفسك عنها.‬ 695 00:36:28,060 --> 00:36:29,812 ‫أظن أن هذا أمر جذاب جدًا.‬ 696 00:36:29,896 --> 00:36:33,274 ‫لا أريد أن أتّبع التوقعات التقليدية‬ 697 00:36:33,357 --> 00:36:35,234 ‫لأشكال الذكورة النمطية.‬ 698 00:36:35,318 --> 00:36:37,028 ‫أصوغ الذكورية حسب رؤيتي لها.‬ 699 00:36:37,111 --> 00:36:42,074 ‫أُحب كلامك هذا بشدة، أكثر مما تتصور.‬ 700 00:36:42,158 --> 00:36:45,203 ‫لأنني معتادة الرجال العسكريين‬ ‫وافري الذكورة.‬ 701 00:36:45,286 --> 00:36:46,871 ‫أفهم مقصدك. هذا منطقي.‬ 702 00:36:46,954 --> 00:36:50,416 ‫وهذا مثير للاهتمام لأن هذا لا يزال أمرًا‬ 703 00:36:50,499 --> 00:36:52,877 ‫أنجذب إليه لأنني واعدتهم قبلًا.‬ 704 00:36:52,960 --> 00:36:55,087 ‫ما نوعك المفضل من الرجال عادةً؟‬ 705 00:36:55,171 --> 00:36:56,964 ‫- ليست لديّ مواصفات جسمانية.‬ ‫- حسنًا.‬ 706 00:36:57,048 --> 00:37:00,676 ‫ماذا إن كان طولي 165 سنتيمترًا أو ما شابه؟‬ 707 00:37:00,760 --> 00:37:02,970 ‫- لا بأس.‬ ‫- حقًا؟‬ 708 00:37:03,054 --> 00:37:06,140 ‫لن أرفض رجلًا بسبب طول قامته.‬ 709 00:37:06,224 --> 00:37:08,768 ‫- حسنًا! لا، كان الفضول يساورني فقط.‬ ‫- أعني…‬ 710 00:37:08,851 --> 00:37:10,853 ‫لم تهمّني الصفات الجسمانية يومًا قطّ.‬ 711 00:37:10,937 --> 00:37:13,814 ‫أهمّ شيء هو ما يُشعرونني به‬ ‫ومدى انسجامي معهم.‬ 712 00:37:13,898 --> 00:37:15,900 ‫أواعد عادةً رجالًا أذكياء جدًا.‬ 713 00:37:15,983 --> 00:37:18,653 ‫واعدتُ أحد مؤيدي "ترامب" المحافظين‬ ‫لثلاثة أعوام.‬ 714 00:37:18,736 --> 00:37:19,654 ‫سحقًا!‬ 715 00:37:19,737 --> 00:37:22,365 ‫لكنني واعدت بعدها ليبراليًا تقدّميًا.‬ 716 00:37:22,448 --> 00:37:25,159 ‫أواعد رجالًا بسبب شخصياتهم فقط.‬ 717 00:37:25,243 --> 00:37:27,078 ‫لنفترض أنني طلبت يدك للزواج.‬ 718 00:37:28,246 --> 00:37:29,664 ‫- لكن…‬ ‫- عجبًا!‬ 719 00:37:30,373 --> 00:37:31,749 ‫أحتاج إلى مزيد من الوقت.‬ 720 00:37:32,833 --> 00:37:34,835 ‫- تحتاجين إلى مزيد من الوقت.‬ ‫- أجل.‬ 721 00:37:36,420 --> 00:37:38,381 ‫سندع هذا الأمر يتطور تدريجيًا.‬ 722 00:37:38,464 --> 00:37:40,258 ‫- أجل.‬ ‫- لكن ليس بشكل أبطأ من اللازم.‬ 723 00:37:46,847 --> 00:37:50,559 ‫أنا و"غاريت" لا ننفكّ‬ ‫نستخدم كلمة "وليد الصدفة" في وصف علاقتنا.‬ 724 00:37:50,643 --> 00:37:53,354 ‫إنه شعور جذاب لا أستطيع وصفه.‬ 725 00:37:53,437 --> 00:37:54,397 ‫"تايلور".‬ 726 00:37:55,273 --> 00:37:56,565 ‫لو كان لديّ نص مكتوب…‬ 727 00:38:01,988 --> 00:38:03,614 ‫- أهذه الأزهار لك؟‬ ‫- نعم.‬ 728 00:38:04,198 --> 00:38:06,867 ‫- كيف خمنت هذا؟‬ ‫- لأن هذه زهرتي المفضلة.‬ 729 00:38:06,951 --> 00:38:09,745 ‫قلت له، "إن أردت أن تطلب مني‬ ‫أن أكون حبيبتك…"‬ 730 00:38:09,829 --> 00:38:12,665 ‫قلت له ذلك بالفعل.‬ ‫طلبت منه أن يفعل شيئًا لأجلك.‬ 731 00:38:12,748 --> 00:38:14,375 ‫يا له من مستمع جيد!‬ 732 00:38:19,839 --> 00:38:22,925 ‫"(تايلور مورغان كراوس)،‬ ‫منذ التقينا لأول مرة في الحجيرة الثانية‬ 733 00:38:23,009 --> 00:38:24,719 ‫وبدأنا…"‬ 734 00:38:24,802 --> 00:38:28,639 ‫- يعلم بالطبع رقم الحجيرة التي كنا فيها.‬ ‫- بالطبع.‬ 735 00:38:28,723 --> 00:38:30,808 ‫"أشعر كأننا نتواعد قبل عدة أشهر.‬ 736 00:38:30,891 --> 00:38:33,936 ‫ما زلنا نفعل هذا بأسلوبنا الفريد من نوعه،‬ 737 00:38:34,020 --> 00:38:36,480 ‫ولا أطيق صبرًا لاستكمال هذه الرحلة معك.‬ 738 00:38:36,564 --> 00:38:40,693 ‫حبيبك اللطيف (غاريت).‬ ‫ملحوظة: أتقبلين بأن تكوني حبيبتي؟"‬ 739 00:38:40,776 --> 00:38:43,946 ‫"أتقبلين بأن تكوني حبيبتي؟‬ ‫اختاري نعم أم لا!"‬ 740 00:38:44,030 --> 00:38:46,824 ‫كم أُحب هذا! إنه لطيف جدًا!‬ 741 00:38:48,242 --> 00:38:50,202 ‫- ربما.‬ ‫- دعيني آتيك بقلم.‬ 742 00:38:50,286 --> 00:38:53,539 ‫سآتيك بقلم. أريحيه من معاناته.‬ 743 00:38:53,622 --> 00:38:54,540 ‫حسنًا.‬ 744 00:38:54,623 --> 00:38:56,584 ‫يُدهشني "غاريت" بشدة.‬ 745 00:38:56,667 --> 00:38:57,668 ‫هذه رسالة لطيفة جدًا.‬ 746 00:38:57,752 --> 00:39:00,212 ‫- هذا لطيف إلى حد مذهل.‬ ‫- إنه مراع جدًا للمشاعر.‬ 747 00:39:00,296 --> 00:39:02,298 ‫يثير حماستي وبهجتي بشدة،‬ 748 00:39:02,381 --> 00:39:05,426 ‫وأظن قطعًا أننا لسنا مجرد صديقين.‬ 749 00:39:06,635 --> 00:39:08,804 ‫أشعر بأنه يريدني أن أتّبع التعليمات.‬ 750 00:39:08,888 --> 00:39:11,557 ‫أظن أن هذا أمر في غاية اللطف.‬ 751 00:39:11,640 --> 00:39:12,725 ‫هذا مذهل.‬ 752 00:39:15,353 --> 00:39:16,687 ‫- دعيني أشمّ رائحتها.‬ ‫- حسنًا.‬ 753 00:39:16,771 --> 00:39:18,230 ‫إنها أيضًا…‬ 754 00:39:19,398 --> 00:39:21,484 ‫أهذا طلاء شفاه؟‬ 755 00:39:21,567 --> 00:39:23,361 ‫- أم عطر؟‬ ‫- هذا عطر.‬ 756 00:39:23,444 --> 00:39:24,945 ‫أيمكنني رؤيته؟ أُحب هذا.‬ 757 00:39:25,029 --> 00:39:26,280 ‫يحتوي على فيرومونات أيضًا.‬ 758 00:39:27,031 --> 00:39:29,575 ‫"زيت فيرومونات عطري للجنسين."‬ 759 00:39:29,658 --> 00:39:31,285 ‫أيتها المشاكسة.‬ 760 00:39:33,454 --> 00:39:37,083 ‫- قلت لك إنني اتخذت استعداداتي.‬ ‫- أجل. لديك كل الأسلحة اللازمة.‬ 761 00:39:37,166 --> 00:39:38,167 ‫كل الأسلحة اللازمة.‬ 762 00:39:39,919 --> 00:39:40,920 ‫مرحبًا.‬ 763 00:39:43,297 --> 00:39:45,800 ‫- كنت متحمسة جدًا للتحدّث إليك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 764 00:39:45,883 --> 00:39:48,719 ‫أتوق إلى التحدث إليك في كل مرة.‬ 765 00:39:48,803 --> 00:39:50,513 ‫بعد أن انتهى موعدنا الغرامي أمس…‬ 766 00:39:50,596 --> 00:39:51,514 ‫"(تيم)، 32 عامًا، مخطط محتويات استراتيجي"‬ 767 00:39:51,597 --> 00:39:54,392 ‫كنت تريد أن تخبرني بشيء ما يتعلق‬ ‫بجامعة "نورفولك" وسبب تقدّمك للالتحاق بها.‬ 768 00:39:54,475 --> 00:39:55,518 ‫"(أليكس)، 32 عامًا، مديرة محتوى موضة"‬ 769 00:39:55,601 --> 00:39:57,144 ‫قدّمت طلبًا إلى تلك الجامعة فقط.‬ 770 00:39:57,228 --> 00:39:59,688 ‫أردتُ الالتحاق بـ"نورفولك"‬ ‫كي أنضم إلى فرقة موسيقية.‬ 771 00:39:59,772 --> 00:40:03,150 ‫كنت أغنّي كثيرًا في الكنيسة في صباي‬ ‫لأن أمي أرغمتني على ذلك.‬ 772 00:40:04,652 --> 00:40:08,572 ‫لكنني أنا وأختي‬ ‫كنا نعزف آلات موسيقية كثيرة أيضًا.‬ 773 00:40:08,656 --> 00:40:12,451 ‫كانت أختي الوسطي مطربة رائعة‬ ‫ومؤلفة أغان موهوبة.‬ 774 00:40:12,535 --> 00:40:15,830 ‫كان لدينا بيانو في البيت، كنت أعزف‬ ‫على البوق الفرنسي وأختي تعزف على البوق.‬ 775 00:40:15,913 --> 00:40:19,333 ‫التحقت بالكلية بمنحة دراسية موسيقية،‬ ‫لكنني شعرت بأن الكلية بلا هدف.‬ 776 00:40:20,334 --> 00:40:24,046 ‫لم أكن طالبًا متفوقًا ولم تكن درجاتي مرتفعة،‬ 777 00:40:24,130 --> 00:40:26,215 ‫لكنني كنت أتفوق دومًا في اختبارات القدرات.‬ 778 00:40:27,007 --> 00:40:29,301 ‫- أجل.‬ ‫- لطالما كنت أنظر‬ 779 00:40:29,385 --> 00:40:33,222 ‫إلى هذا النظام التعليمي‬ ‫وإلى تجربتي التعليمية‬ 780 00:40:33,305 --> 00:40:34,390 ‫بنظرة ضغينة،‬ 781 00:40:34,473 --> 00:40:37,184 ‫لأنني أتذكّر ماهية الشعور بأنني أحمق.‬ 782 00:40:37,268 --> 00:40:39,311 ‫- مفهوم.‬ ‫- لطالما كرهتُ الدراسة.‬ 783 00:40:39,395 --> 00:40:41,272 ‫لكنني أحب التعلّم.‬ 784 00:40:41,772 --> 00:40:43,524 ‫ثم التحقت بقوات البحرية.‬ 785 00:40:43,607 --> 00:40:45,317 ‫- أظن أنني أخبرتك بهذا قبلًا.‬ ‫- أجل.‬ 786 00:40:45,401 --> 00:40:49,613 ‫حسنًا. إلى يومنا هذا، كان التحاقي بالبحرية‬ ‫أفضل قرار اتخذته في حياتي.‬ 787 00:40:50,197 --> 00:40:51,949 ‫وكان رحيلي عنها ثاني أفضل قرار.‬ 788 00:40:52,032 --> 00:40:55,494 ‫برغم أنني أحببت البحرية‬ ‫والأشياء التي منحتني إياها،‬ 789 00:40:55,578 --> 00:40:57,997 ‫إلا أنني افترضت‬ ‫أنني لن أحقق إنجازًا آخر في حياتي.‬ 790 00:40:58,080 --> 00:41:01,417 ‫ومنذ ذلك الحين، سنحت لي فرص في الحياة‬ 791 00:41:01,500 --> 00:41:04,253 ‫ما كنت لأتخيل أن أحظى بها،‬ 792 00:41:04,336 --> 00:41:06,422 ‫واحتككت بأناس كثيرين،‬ 793 00:41:06,505 --> 00:41:09,592 ‫في مراحل من حياتيّ الشخصية والمهنية،‬ ‫لم أشعر بأنهم أناس حقيقيون‬ 794 00:41:09,675 --> 00:41:11,594 ‫لأنهم كانوا بعيدي المنال جدًا.‬ 795 00:41:11,677 --> 00:41:15,347 ‫لا أدري ما المرحلة التالية في حياتي،‬ ‫لكنني أستطيع تحقيق أي شيء‬ 796 00:41:15,431 --> 00:41:17,433 ‫ولا أشعر بأنني أقل شأنًا من أحد مهما كان.‬ 797 00:41:18,100 --> 00:41:21,770 ‫جدّي… هل تعلم منظمة "أمّة الإسلام"؟‬ 798 00:41:21,854 --> 00:41:22,688 ‫بالتأكيد.‬ 799 00:41:22,771 --> 00:41:25,024 ‫كان السكرتير العام لـ"أمّة الإسلام".‬ 800 00:41:25,107 --> 00:41:27,151 ‫- حسنًا.‬ ‫- وكان مقرّبًا جدًا‬ 801 00:41:27,234 --> 00:41:29,778 ‫إلى "إلايجا محمد" وعمل معه.‬ 802 00:41:29,862 --> 00:41:35,117 ‫وهناك صورة في منزل أبي‬ ‫تضمّ جدي و"محمد علي".‬ 803 00:41:35,201 --> 00:41:37,703 ‫- "محمد علي" أحد أبطالي.‬ ‫- حقًا؟‬ 804 00:41:37,786 --> 00:41:39,288 ‫نعم، لديّ…‬ 805 00:41:39,371 --> 00:41:42,208 ‫هناك أربع صور لـ"محمد علي" في منزلي.‬ 806 00:41:42,291 --> 00:41:45,669 ‫لم يكن جدّي يحبذ فكرة التحاقي بالكلية.‬ 807 00:41:45,753 --> 00:41:48,756 ‫لكنني فعلت ذلك لأن والديّ قالا لي،‬ 808 00:41:48,839 --> 00:41:51,050 ‫"درجاتك مرتفعة،‬ ‫لذا يجب أن تلتحقي بالكلية."‬ 809 00:41:51,133 --> 00:41:54,178 ‫وعندما حان الوقت لألتحق بالكلية،‬ ‫لم يكن هناك مال لسداد مصروفاتي.‬ 810 00:41:54,261 --> 00:41:57,640 ‫أؤيد بشدة‬ ‫فكرة حصول الناس على قدر من التعليم.‬ 811 00:41:57,723 --> 00:42:01,268 ‫لكن لا تظن أيضًا أن التعليم‬ ‫هو السبيل الوحيد للنجاح في الحياة.‬ 812 00:42:01,352 --> 00:42:03,771 ‫- على ذكر حديثك عن "أمّة الإسلام"…‬ ‫- أجل.‬ 813 00:42:03,854 --> 00:42:05,523 ‫…وحديثي عن البحرية،‬ 814 00:42:05,606 --> 00:42:10,528 ‫في إحدى مهامي العسكرية الأخيرة،‬ ‫أتذكّر عندما كنت في المحيط الأطلنطي‬ 815 00:42:11,278 --> 00:42:13,989 ‫في طريقي من "نورفولك"، "فيرجينيا"‬ ‫إلى "السنغال".‬ 816 00:42:14,073 --> 00:42:16,909 ‫كانت أول مرة زرت فيها قارة "إفريقيا".‬ 817 00:42:16,992 --> 00:42:20,663 ‫وكنت أقرأ وقتها‬ ‫السيرة الذاتية لـ"مالكولم إكس".‬ 818 00:42:20,746 --> 00:42:22,373 ‫- أجل.‬ ‫- واندهشتُ‬ 819 00:42:22,456 --> 00:42:24,375 ‫عندما خطر أمر ما ببالي،‬ 820 00:42:24,458 --> 00:42:26,877 ‫- "أستطيع أن أحقق المزيد وأكون أفضل."‬ ‫- أجل.‬ 821 00:42:26,961 --> 00:42:29,129 ‫لم أنشأ نشأة إسلامية.‬ 822 00:42:29,213 --> 00:42:34,301 ‫نشأ أبي نشأة كاثوليكية،‬ ‫لكن أباه كان عضوًا في "أمّة الإسلام".‬ 823 00:42:34,385 --> 00:42:38,222 ‫سألته ذات مرة، "ما عقيدتك؟"‬ ‫فأجاب قائلًا، "أؤمن بوجود الرب."‬ 824 00:42:38,305 --> 00:42:42,601 ‫أُحب هذا لأنك إن درست كل الأديان،‬ 825 00:42:42,685 --> 00:42:45,688 ‫فستجدين أفكارًا أساسية مشتركة عن الحب.‬ 826 00:42:46,355 --> 00:42:47,356 ‫بالتأكيد.‬ 827 00:42:47,439 --> 00:42:49,942 ‫أودّ أن أخبرك بالمزيد عني.‬ 828 00:42:50,025 --> 00:42:52,778 ‫- أجل!‬ ‫- وعن قصة حياة عائلتي.‬ 829 00:42:53,362 --> 00:42:56,740 ‫الأمر شخصي بشكل غريب في رأيي،‬ ‫لا سيّما مع أختيّ،‬ 830 00:42:56,824 --> 00:43:00,578 ‫لأن أطفالي الذين سأنجبهم‬ ‫لن يعرفوا عمتيهم أبدًا.‬ 831 00:43:01,120 --> 00:43:04,873 ‫لذا أريد أن أقول لهم، "هذه صورة عمتكم.‬ 832 00:43:05,541 --> 00:43:09,795 ‫هذا ما فعلته أنا وعمتكم‬ ‫عندما كان نبلغ ستة وسبعة أعوام."‬ 833 00:43:09,878 --> 00:43:12,423 ‫لكنني لن أنسى ما حييت‬ ‫ليلة وفاة أختي الكبرى.‬ 834 00:43:12,923 --> 00:43:14,842 ‫لم تقصّ عليّ قطّ ما حدث بالضبط.‬ 835 00:43:14,925 --> 00:43:16,719 ‫كانت تعاني مرضة الذئبة.‬ 836 00:43:16,802 --> 00:43:19,513 ‫دخلت المستشفى ذات يوم‬ ‫ولم تغادره على قيد الحياة.‬ 837 00:43:19,597 --> 00:43:22,766 ‫أتذكّر أنني كنت في منزل جدتي و…‬ 838 00:43:23,434 --> 00:43:26,145 ‫كنت أنتظر والديّ.‬ ‫كنت أعلم أنها في المستشفى.‬ 839 00:43:26,228 --> 00:43:29,815 ‫ثم أخبرتني جدتي بأن أحد أبناء عمي سيقلّني.‬ 840 00:43:29,898 --> 00:43:32,359 ‫ذهبتُ إلى المستشفى‬ ‫ورأيت الدموع في عيني أبي.‬ 841 00:43:32,443 --> 00:43:35,112 ‫وكانت تلك أول علامة على أن مكروهًا ما حدث.‬ 842 00:43:35,696 --> 00:43:36,530 ‫أجل.‬ 843 00:43:36,614 --> 00:43:40,326 ‫أهمّ شيء لن يفارق ذاكرتي من تلك الليلة‬ 844 00:43:40,826 --> 00:43:43,954 ‫هو أنني أدركت أنها فارقت الحياة‬ ‫قبل أن يخبرني أحد،‬ 845 00:43:44,038 --> 00:43:48,250 ‫لأنني سمعت أمي تُصدر صوتًا‬ ‫لم تُصدره مجددًا قطّ بعدها.‬ 846 00:43:48,334 --> 00:43:50,127 ‫كان صوتًا بدائيًا وحيوانيًا.‬ 847 00:43:50,210 --> 00:43:52,338 ‫صدر ذلك الصوت من أمي.‬ 848 00:43:52,421 --> 00:43:55,174 ‫- شعرت كأن روحها تهيم خارج جسدها.‬ ‫- أجل.‬ 849 00:43:55,257 --> 00:43:59,470 ‫بعد وفاة أختي،‬ ‫كنت أنا وأختي الأخرى مع جثمانها بمفردنا.‬ 850 00:43:59,553 --> 00:44:00,763 ‫وكانت ترتدي خاتم دفعتها،‬ 851 00:44:00,846 --> 00:44:03,891 ‫وكانت أختي الأخرى‬ ‫تحاول خلع الخاتم من إصبعها،‬ 852 00:44:03,974 --> 00:44:07,144 ‫لكن كان إصبعها متورمًا بشدة‬ ‫ولم تستطع خلعه، وأتذكّر…‬ 853 00:44:07,227 --> 00:44:10,606 ‫قلت لها، "أيمكنك فعل هذا؟‬ ‫لا تفعلي هذا، بحقك."‬ 854 00:44:10,689 --> 00:44:12,941 ‫- كانت هناك أحداث كثيرة، لكنني أتذكّر…‬ ‫- أجل.‬ 855 00:44:13,025 --> 00:44:15,027 ‫أنا ممتن لما فعلت‬ ‫ولأن تلك الذكرى لا تفارق عقلي،‬ 856 00:44:15,110 --> 00:44:18,405 ‫لأنني أرتدي هذا الخاتم حول عنقي الآن.‬ 857 00:44:18,489 --> 00:44:19,490 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 858 00:44:19,573 --> 00:44:22,910 ‫أرتدي خاتمي أختيّ من المدرسة الثانوية‬ ‫في قلادة حول عنقي.‬ 859 00:44:32,419 --> 00:44:35,547 ‫لكن أكثر ذكريات مُحببة إلى نفسي‬ ‫على النقيض تمامًا.‬ 860 00:44:36,465 --> 00:44:40,552 ‫قبل تلك اللحظة،‬ ‫كان أغلب حياتي أشبه بمسلسل فكاهي.‬ 861 00:44:46,809 --> 00:44:48,852 ‫والداي…‬ 862 00:44:48,936 --> 00:44:51,647 ‫ما كنت لأطلب منهما أكثر مما فعلاه.‬ 863 00:44:51,730 --> 00:44:55,484 ‫إن نظرت إلى صورنا العائلية،‬ ‫فستشعرين بأنها ليست صورًا حقيقية.‬ 864 00:44:56,360 --> 00:44:58,862 ‫تبدو في غاية الجمال والبراءة.‬ 865 00:44:58,946 --> 00:45:00,572 ‫لما تمنيت أن أغيّر أي شيء من طفولتي.‬ 866 00:45:00,656 --> 00:45:02,908 ‫كنت أرتكب أفعال أخ أحمق مثل…‬ 867 00:45:02,991 --> 00:45:05,077 ‫- أجل.‬ ‫- أفكر في…‬ 868 00:45:06,537 --> 00:45:10,833 ‫أتذكّر عندما منعتني شقيقتاي من دخول المنزل،‬ ‫وكنت أرتدي ثيابي التحتية فقط.‬ 869 00:45:21,635 --> 00:45:24,346 ‫- كانت فترة طفولة جميلة.‬ ‫- أجل.‬ 870 00:45:24,430 --> 00:45:27,558 ‫كانت كذلك بحق.‬ ‫وما كنت لأستغني عنها مقابل أي شيء.‬ 871 00:45:28,684 --> 00:45:29,685 ‫أجل.‬ 872 00:45:32,146 --> 00:45:35,357 ‫- شكرًا لأنك قصصت عليّ قصتك.‬ ‫- شكرًا على استماعك.‬ 873 00:45:40,070 --> 00:45:42,364 ‫سأقول لك شيئًا يراود تفكيري،‬ 874 00:45:42,448 --> 00:45:44,658 ‫لكن لم أقله لأي شخص مباشرةً.‬ 875 00:45:44,742 --> 00:45:45,993 ‫ما هو؟‬ 876 00:45:46,076 --> 00:45:48,662 ‫يمكنني أن أهب والديّ ابنة أخرى.‬ 877 00:45:50,664 --> 00:45:52,249 ‫وأُحب هذه الفكرة.‬ 878 00:45:52,332 --> 00:45:53,876 ‫أُحبها بشدة.‬ 879 00:45:53,959 --> 00:45:57,004 ‫أستطيع بالفعل أن أتخيلنا نحيا حياة واحدة.‬ 880 00:45:57,087 --> 00:45:57,963 ‫أجل.‬ 881 00:45:58,464 --> 00:46:01,800 ‫لا أستخفّ أبدًا‬ ‫بمدى القرب الذي أشعر به تجاهك‬ 882 00:46:01,884 --> 00:46:06,221 ‫ومدى امتناني لأنني تعرّفت إليك،‬ ‫برغم أننا لم نلتق وجهًا لوجه بعد.‬ 883 00:46:06,305 --> 00:46:08,932 ‫وللأمانة، هذا أمر جميل.‬ 884 00:46:18,358 --> 00:46:19,485 ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 885 00:46:19,568 --> 00:46:21,570 ‫مزيد من الأزهار من حبيبي؟‬ 886 00:46:24,072 --> 00:46:26,700 ‫- لديّ كلام أودّ أن أقوله.‬ ‫- حسنًا.‬ 887 00:46:26,784 --> 00:46:28,702 ‫ماذا ترى أمامك؟‬ 888 00:46:28,786 --> 00:46:31,497 ‫رسائل كثيرة جدًا.‬ 889 00:46:32,080 --> 00:46:34,666 ‫لا أدري إن كنت تستطيع الجزم بهذا،‬ ‫لكنني متوترة قليلًا.‬ 890 00:46:35,334 --> 00:46:37,169 ‫- سأبدأ القراءة.‬ ‫- حسنًا.‬ 891 00:46:38,504 --> 00:46:39,505 ‫حسنًا يا "جي".‬ 892 00:46:40,923 --> 00:46:43,300 ‫لطالما كنت أعدّ نفسي فصيحة اللسان،‬ 893 00:46:43,383 --> 00:46:45,260 ‫لكن من الواضح‬ ‫أنني أحتاج إلى كلام مكتوب معك.‬ 894 00:46:47,930 --> 00:46:49,848 ‫شعرتُ بأن الأمر لطيف ومبتذل قليلًا‬ 895 00:46:49,932 --> 00:46:52,184 ‫عندما أعطاني أبي رسائل جدّي وجدتي الغرامية.‬ 896 00:46:52,851 --> 00:46:54,978 ‫لكنني وجدت خطابًا ليلة أمس‬ 897 00:46:55,062 --> 00:46:58,232 ‫كتبه جدّاي يوم 13 نوفمبر 1953.‬ 898 00:46:59,900 --> 00:47:02,778 ‫رحلا عن عالمنا،‬ 899 00:47:05,364 --> 00:47:06,698 ‫لكن روحيهما لا تزالان هنا.‬ 900 00:47:07,783 --> 00:47:09,576 ‫- سأبدأ القراءة.‬ ‫- تبلين بلاءً رائعًا.‬ 901 00:47:11,203 --> 00:47:14,414 ‫"عزيزتي (كاثلين)،‬ ‫لم أتعمّد قطعًا أن أقول أو أكتب كلامًا‬ 902 00:47:14,498 --> 00:47:16,959 ‫قد يعقد لسانك.‬ 903 00:47:21,880 --> 00:47:25,217 ‫كل ما أردت فعله هو أن أفصح لك عمّا أفكر فيه‬ 904 00:47:25,884 --> 00:47:27,344 ‫وما أتمناه وأصلّي لأجل حدوثه.‬ 905 00:47:29,847 --> 00:47:32,266 ‫لا أستطيع أن أتخيل أن ما سأقوله‬ 906 00:47:32,349 --> 00:47:33,976 ‫قد يعقد لسان أي شخص.‬ 907 00:47:34,476 --> 00:47:38,272 ‫أشعر بإطراء شديد‬ ‫لأنك تعدّين خطاباتي لطيفة جدًا.‬ 908 00:47:38,772 --> 00:47:42,651 ‫لا أريد أن ينعقد لسانك وتعجزي عن قول نعم.‬ 909 00:47:44,152 --> 00:47:46,071 ‫سيكون هذا أمرًا سيئًا قطعًا.‬ 910 00:47:47,364 --> 00:47:50,951 ‫سأكون في غاية السعادة أيضًا‬ ‫إن أشعرتك خطاباتي بالارتياح والبهجة.‬ 911 00:47:51,034 --> 00:47:52,661 ‫لأنها تفعل على الأقل، ولو بقدر ضئيل،‬ 912 00:47:52,744 --> 00:47:55,163 ‫ما أودّ أن أفعله بنفسي.‬ 913 00:47:55,247 --> 00:47:58,876 ‫أتمنى أن تنقل كلماتي هذه‬ ‫مشاعري العميقة والصادقة تجاهك.‬ 914 00:47:59,793 --> 00:48:03,088 ‫بالنسبة إلى ما يمكنك قوله،‬ ‫سأكون في غاية السعادة‬ 915 00:48:03,171 --> 00:48:06,008 ‫إن وافقت على الزواج بي.‬ 916 00:48:06,800 --> 00:48:10,178 ‫أُدرك بالطبع أنني أطلب منك مطلبًا جللًا،‬ 917 00:48:10,262 --> 00:48:13,181 ‫لكنني أؤكد لك أنني سأقضي بقية حياتي‬ 918 00:48:13,265 --> 00:48:15,601 ‫أحاول أن أريك أن هذا ما أريده حقًا.‬ 919 00:48:17,436 --> 00:48:20,480 ‫لذا كل ما عليك قوله هو نعم.‬ 920 00:48:21,440 --> 00:48:24,067 ‫وسيكون الأفضل بالطبع أن تكوني معي هنا‬ 921 00:48:24,151 --> 00:48:25,777 ‫لكيلا تُضطري إلى كتابة ردك.‬ 922 00:48:26,403 --> 00:48:30,574 ‫أظن أنه من الواضح لك بحلول الآن‬ ‫أن هذه نيتي،‬ 923 00:48:31,158 --> 00:48:33,577 ‫أن تكوني معي هنا، بصفتك زوجتي."‬ 924 00:48:42,669 --> 00:48:48,508 ‫عندما بدأنا هذه التجربة يا "جي"‬ ‫كنا متشككين جدًا بطبيعة الحال،‬ 925 00:48:49,009 --> 00:48:53,180 ‫لكننا اكتشفنا أننا متحمسان‬ ‫لإزالة هذه الشكوك وعدم اليقين معًا‬ 926 00:48:53,263 --> 00:48:55,641 ‫بما يتلاءم مع ظروفنا،‬ 927 00:48:56,141 --> 00:48:58,352 ‫وقد يقول البعض حتى وفقًا لسرعتنا.‬ 928 00:48:58,435 --> 00:48:59,978 ‫هذا مقتبس من مبدأ "هايزنبيرغ".‬ 929 00:49:03,982 --> 00:49:07,778 ‫أنت الزوج المثالي الذي أبحث عنه‬ 930 00:49:07,861 --> 00:49:11,239 ‫مع كل كلماتك التشجيعية‬ ‫التي كنت أجهل أنني أحتاج إليها.‬ 931 00:49:11,323 --> 00:49:14,576 ‫لذا شكرًا‬ ‫على كونك مرهف المشاعر ومثابرًا معي.‬ 932 00:49:15,077 --> 00:49:16,870 ‫رابطتنا العاطفية جذابة.‬ 933 00:49:16,954 --> 00:49:19,748 ‫أنت اختياري الأول لتسعة أيام على التوالي،‬ 934 00:49:19,831 --> 00:49:22,376 ‫ولا أطيق صبرًا كي نقضي بقية أيامنا معًا.‬ 935 00:49:27,464 --> 00:49:28,298 ‫مرحبًا؟‬ 936 00:49:29,591 --> 00:49:30,509 ‫آسف.‬ 937 00:49:32,719 --> 00:49:34,262 ‫تتصارع في عقلي مشاعر كثيرة.‬ 938 00:49:36,223 --> 00:49:39,351 ‫أجل، هذا… هذه الخطابات رائعة أيضًا.‬ 939 00:49:39,434 --> 00:49:42,729 ‫- أليست رائعة؟‬ ‫- جميلة ورائعة جدًا.‬ 940 00:49:42,813 --> 00:49:43,939 ‫يصعب عليّ‬ 941 00:49:45,148 --> 00:49:47,234 ‫أن أقول جملة مفيدة الآن.‬ 942 00:49:49,611 --> 00:49:52,823 ‫أعلم أننا فعلنا كل الأشياء‬ ‫التي أردنا فعلها،‬ 943 00:49:52,906 --> 00:49:54,992 ‫لكن سيكون الأمر‬ 944 00:49:55,075 --> 00:49:59,705 ‫أكثر بكثير مما تخيلنا عندما نفعلها معًا،‬ ‫وأنا متحمسة جدًا لهذا.‬ 945 00:50:04,292 --> 00:50:05,460 ‫أجل.‬ 946 00:50:05,544 --> 00:50:07,504 ‫كنت في حالة يُرثى لها‬ ‫في الأيام الثلاثة الأولى.‬ 947 00:50:07,587 --> 00:50:08,755 ‫لم أدر ما عساي أفعل.‬ 948 00:50:08,839 --> 00:50:11,633 ‫حاولت أن أصغي إلى صوت قلبي،‬ ‫برغم أنني لم أفعل ذلك قبل فترة طويلة.‬ 949 00:50:12,467 --> 00:50:15,470 ‫وكان الأمر عسيرًا،‬ ‫لكن بدأ يحدث انجذاب فيما بيننا،‬ 950 00:50:15,554 --> 00:50:17,264 ‫ثم بدأ ينمو،‬ 951 00:50:17,347 --> 00:50:19,766 ‫ولم أعد أفكر في شيء سوى هذا.‬ 952 00:50:19,850 --> 00:50:21,393 ‫كانت الإجابة معروفة طوال الوقت.‬ 953 00:50:23,103 --> 00:50:27,399 ‫لم آت إلى هنا وفي جعبتي أي توقعات أو آمال.‬ 954 00:50:27,482 --> 00:50:29,526 ‫لم أتوقّع أي شيء قطّ.‬ 955 00:50:29,609 --> 00:50:35,073 ‫ولم تأتي إلى هنا‬ ‫كي تبحثي عن أي خطيب باستماتة.‬ 956 00:50:35,157 --> 00:50:37,284 ‫بل كنت تفتشين عني خصيصًا.‬ 957 00:50:40,454 --> 00:50:44,374 ‫بالنسبة إليك يا "غاريت"،‬ ‫أظن أننا نستطيع أن نحظى بكل شيء.‬ 958 00:50:45,208 --> 00:50:47,836 ‫ولم أكن أتخيل أن هذا أمر ممكن‬ ‫قبل أن آتي إلى هنا.‬ 959 00:50:50,756 --> 00:50:51,798 ‫"تايلور"،‬ 960 00:50:53,008 --> 00:50:55,594 ‫أُحب كل ما يتعلق بك.‬ 961 00:50:55,677 --> 00:50:57,721 ‫أظن أنك إنسانة رائعة.‬ 962 00:50:57,804 --> 00:50:59,723 ‫أظن أنك ذكية.‬ 963 00:51:00,474 --> 00:51:03,310 ‫أنت في غاية العطف والحنان والصدق.‬ 964 00:51:03,393 --> 00:51:04,728 ‫أنت إنسانة شغوفة.‬ 965 00:51:07,355 --> 00:51:12,152 ‫وقعتُ في هواك بسبب شخصيتك.‬ 966 00:51:13,236 --> 00:51:16,615 ‫وقعتُ في حب خصالك‬ ‫وأتوق إلى رؤية المزيد منها.‬ 967 00:51:16,698 --> 00:51:19,993 ‫وأحب معرفة الأمور التي لا تفصحين عنها‬ ‫وملاحظتها بنفسي.‬ 968 00:51:20,702 --> 00:51:26,333 ‫كلما أكشف النقاب عن طبقات شخصيتك،‬ ‫أُحب أكثر الإنسانة التي أجدها أسفلها.‬ 969 00:51:26,416 --> 00:51:30,128 ‫التعرّف إليك في حد ذاته تجربة رائعة.‬ 970 00:51:30,212 --> 00:51:33,423 ‫رابطتنا العاطفية التي تحدثت عنها،‬ ‫هذا الشعور الجذاب أمر لا يُصدّق.‬ 971 00:51:33,507 --> 00:51:36,510 ‫إنه شعور متقد بالحياة. تجربة عميقة جدًا.‬ 972 00:51:36,593 --> 00:51:38,470 ‫أشعر كأن كل ذرّة من كياني‬ 973 00:51:38,553 --> 00:51:42,766 ‫تريد أن تخترق هذا الجدار كي أكون معك.‬ 974 00:51:42,849 --> 00:51:46,645 ‫يقول لنا جسدانا إننا مُقدران لأحدنا الآخر،‬ 975 00:51:46,728 --> 00:51:49,981 ‫وكان علينا فقط أن نتأكد‬ ‫من أن صوت العقل لن يطغى على قرارنا.‬ 976 00:51:52,859 --> 00:51:54,569 ‫"تايلور مورغان كراوس"…‬ 977 00:52:02,744 --> 00:52:03,954 ‫أتقبلين بي زوجًا لك؟‬ 978 00:52:08,250 --> 00:52:09,167 ‫بكل تأكيد.‬ 979 00:52:13,505 --> 00:52:14,506 ‫يا للروعة!‬ 980 00:52:16,341 --> 00:52:19,427 ‫ويلاه، جسدي يرتجف.‬ ‫لا أستطيع حتى النهوض الآن.‬ 981 00:52:23,974 --> 00:52:26,059 ‫أنا في غاية الحماسة.‬ 982 00:52:29,479 --> 00:52:30,939 ‫أريد أن أستمتع بهذه اللحظة.‬ 983 00:52:34,526 --> 00:52:39,156 ‫لم أتخيل أن هذه اللحظة ستكون هكذا،‬ ‫لكن بصراحة، هذا أروع شعور على الإطلاق.‬ 984 00:52:39,239 --> 00:52:42,117 ‫- نحن محظوظان جدًا.‬ ‫- أجل، نحن كذلك.‬ 985 00:52:45,078 --> 00:52:46,413 ‫لا أطيق صبرًا لرؤيتك.‬ 986 00:52:46,997 --> 00:52:49,291 ‫- سأرتدي ثوبًا أزرق غدًا.‬ ‫- أزرق؟‬ 987 00:52:49,374 --> 00:52:52,586 ‫- نعم. أُخبرك سلفًا فحسب.‬ ‫- لن أخبرك بما سأرتديه غدًا.‬ 988 00:52:52,669 --> 00:52:55,505 ‫أريدك أن تكوني حائرة ومشتتة الانتباه‬ ‫مثلي عندما أدخل.‬ 989 00:52:57,674 --> 00:52:59,843 ‫نحن متحمسان بالقدر ذاته. سأراك قريبًا.‬ 990 00:52:59,926 --> 00:53:01,052 ‫أراك قريبًا يا حبيبي.‬ 991 00:53:09,769 --> 00:53:11,062 ‫هذا أمر مذهل.‬ 992 00:53:22,282 --> 00:53:24,075 ‫- يا للروعة!‬ ‫- أزهار!‬ 993 00:53:24,659 --> 00:53:27,412 ‫- انظرن إلى حالها!‬ ‫- هل أنت مخطوبة؟‬ 994 00:53:27,495 --> 00:53:28,955 ‫أنا مخطوبة.‬ 995 00:53:29,039 --> 00:53:29,915 ‫"تايلور"!‬ 996 00:53:29,998 --> 00:53:34,085 ‫إنه يزيد من حبي وولعي بالنباتات.‬ 997 00:53:37,756 --> 00:53:39,216 ‫مرحى يا صديقي.‬ 998 00:53:39,299 --> 00:53:40,217 ‫أحسنت يا صاح!‬ 999 00:53:47,891 --> 00:53:49,017 ‫ماذا حدث يا صاح؟‬ 1000 00:53:49,517 --> 00:53:50,393 ‫ماذا حدث؟‬ 1001 00:53:50,936 --> 00:53:51,937 ‫أنا مخطوب؟‬ 1002 00:53:52,896 --> 00:53:54,105 ‫أنا مخطوب!‬ 1003 00:53:59,694 --> 00:54:02,572 ‫كيف أصوغ هذا السؤال؟‬ ‫لا أدري حتى ماهية سؤالي المنشود،‬ 1004 00:54:02,656 --> 00:54:04,241 ‫لكن لنبدأ بهذا السؤال.‬ 1005 00:54:05,408 --> 00:54:09,496 ‫هل أدليت بصوتك في الانتخابات‬ ‫الرئاسية الماضية والتي سبقتها؟‬ 1006 00:54:09,579 --> 00:54:10,580 ‫نعم، صوّت.‬ 1007 00:54:10,664 --> 00:54:11,998 ‫هذا…‬ 1008 00:54:12,082 --> 00:54:15,335 ‫هذه مسؤوليتي‬ ‫بصفتي محاربًا سابقًا ومواطنًا أمريكيًا.‬ 1009 00:54:15,418 --> 00:54:16,419 ‫- أجل.‬ ‫- الإدلاء بصوتي.‬ 1010 00:54:16,503 --> 00:54:19,214 ‫شكرًا مجددًا على خدمتك لوطنك.‬ ‫لا أدري إن كنت قلتُ هذا قبلًا.‬ 1011 00:54:19,297 --> 00:54:22,259 ‫نعم، قلتها قبلًا. لا داعي لتكرارها.‬ ‫مفهوم، شكرًا لك.‬ 1012 00:54:22,342 --> 00:54:24,511 ‫- أعني ما أقول حقًا.‬ ‫- أقدّر لك هذا.‬ 1013 00:54:24,594 --> 00:54:26,388 ‫أنا ممتنة جدًا لأمثالك.‬ 1014 00:54:27,430 --> 00:54:30,308 ‫سواءً كنت مُعجبًا بالمرشحين أم لا،‬ ‫هذا شأن مختلف.‬ 1015 00:54:30,392 --> 00:54:34,271 ‫- أجل.‬ ‫- لكنني صوّت، وكان أمرًا عسيرًا.‬ 1016 00:54:34,354 --> 00:54:35,188 ‫أجل.‬ 1017 00:54:35,272 --> 00:54:38,692 ‫كان عسيرًا‬ ‫في الانتخابات السابقة والتي سبقتها،‬ 1018 00:54:38,775 --> 00:54:41,486 ‫بما أننا نناقش هذا الموضوع بالفعل،‬ 1019 00:54:41,569 --> 00:54:43,405 ‫أبي جمهوري.‬ 1020 00:54:43,488 --> 00:54:45,615 ‫سيصوّت للمرشح الجمهوري لأنه جمهوري،‬ 1021 00:54:45,699 --> 00:54:47,367 ‫ولا أتفق مع هذا المبدأ.‬ 1022 00:54:47,450 --> 00:54:51,913 ‫أندهش دائمًا عندما أرى شخصًا‬ ‫معتدًا برأيه إلى حد العناد.‬ 1023 00:54:51,997 --> 00:54:54,040 ‫- لأن هذا يبيّن أشياء كثيرة بصدده.‬ ‫- أجل.‬ 1024 00:54:54,624 --> 00:54:56,501 ‫- أوافقك الرأي.‬ ‫- أنا وسطي جدًا.‬ 1025 00:54:56,584 --> 00:55:01,464 ‫أريد أن أصوّت لمرشحي‬ ‫لأنني أؤمن بالقضية التي يناصرها.‬ 1026 00:55:01,548 --> 00:55:02,716 ‫سأكون في غاية الصراحة.‬ 1027 00:55:02,799 --> 00:55:06,344 ‫صوّت للرئيس "ترامب" لأن "هيلاري" لم ترق لي‬ 1028 00:55:07,345 --> 00:55:08,680 ‫في الانتخابات الأولى.‬ 1029 00:55:09,180 --> 00:55:13,685 ‫لكنني أبغض فترة رئاسة "ترامب".‬ 1030 00:55:14,185 --> 00:55:16,271 ‫وصوّت لـ"بايدن".‬ 1031 00:55:16,354 --> 00:55:19,482 ‫وأستطيع أن أقول بصراحة‬ ‫إنني كرست مزيدًا من التفكير‬ 1032 00:55:19,566 --> 00:55:22,777 ‫والشغف للتصويت الثاني‬ ‫أكثر مما فعلت في الأول.‬ 1033 00:55:22,861 --> 00:55:27,532 ‫وسأعترف عن طيب خاطر‬ ‫بأن تصويتي الأول لم يكن الأكثر حكمةً.‬ 1034 00:55:28,908 --> 00:55:32,912 ‫خلفيتي مثيرة للاهتمام.‬ 1035 00:55:32,996 --> 00:55:33,997 ‫أخبرني.‬ 1036 00:55:34,664 --> 00:55:38,877 ‫أنا أبيض البشرة عرقيًا، لكن أبي…‬ 1037 00:55:39,961 --> 00:55:41,880 ‫هذه قصة مثيرة للاهتمام.‬ 1038 00:55:42,380 --> 00:55:47,177 ‫لعدة أعوام، جدتي لأبي…‬ 1039 00:55:47,260 --> 00:55:48,261 ‫إنها ألمانية،‬ 1040 00:55:48,345 --> 00:55:52,599 ‫وظلت تقول لنا لعدة أعوام إن عائلة أبي‬ 1041 00:55:52,682 --> 00:55:54,768 ‫وعائلة جدّي أصولها إيطالية.‬ 1042 00:55:55,268 --> 00:55:59,064 ‫لذا كنت أقول لنفسي في صباي،‬ ‫"حسنًا، لديّ نكهة مميزة.‬ 1043 00:55:59,147 --> 00:56:00,815 ‫أنا إيطالي!"‬ 1044 00:56:00,899 --> 00:56:02,901 ‫عندما ابتعت خاتم دفعتي في المدرسة الثانوية‬ 1045 00:56:02,984 --> 00:56:04,235 ‫كان يحمل علمًا إيطاليًا.‬ 1046 00:56:04,319 --> 00:56:05,945 ‫كنت أفتخر جدًا بكوني إيطاليًا.‬ 1047 00:56:06,029 --> 00:56:10,617 ‫قبل ثلاثة أعوام، خضعت أختي‬ ‫لتحليل حمض نووي كي تعرف جذورها.‬ 1048 00:56:10,700 --> 00:56:13,161 ‫كنت أعلم أنك ستقول هذا. أنا متحمسة جدًا.‬ 1049 00:56:13,244 --> 00:56:16,748 ‫أجل، وتبيّن أن نسبة جذورنا الأوروبية العامة‬ 1050 00:56:16,831 --> 00:56:20,794 ‫لا تتخطى 0.3 بالمئة.‬ 1051 00:56:20,877 --> 00:56:22,921 ‫- لا أصدّق هذا!‬ ‫- لستُ إيطاليًا حتى.‬ 1052 00:56:23,004 --> 00:56:24,631 ‫لست حتى إيطاليًا بنسبة 0.3 بالمئة؟‬ 1053 00:56:24,714 --> 00:56:30,762 ‫تعود أغلب أصولي الوراثية‬ ‫إلى "نيجيريا" و"الكونغو" و"سيراليون"،‬ 1054 00:56:30,845 --> 00:56:33,223 ‫ونسبة كبيرة تعود إلى غرب "إفريقيا".‬ 1055 00:56:33,306 --> 00:56:37,435 ‫لذا اتضح أن أبي في الواقع…‬ 1056 00:56:37,936 --> 00:56:40,105 ‫جذوره سوداء بنسبة ثلاثة أخماس أو النصف.‬ 1057 00:56:40,688 --> 00:56:44,109 ‫- كنت أعدّ نفسي أبيض طيلة حياتي.‬ ‫- أجل.‬ 1058 00:56:44,192 --> 00:56:46,569 ‫كنت أظن أنني كذلك.‬ 1059 00:56:46,653 --> 00:56:48,571 ‫- أجل.‬ ‫- اتضح أنني لست إيطاليًا حتى.‬ 1060 00:56:48,655 --> 00:56:51,533 ‫هذه قصة شيقة جدًا. وبالطبع، تريد أن تفهمها.‬ 1061 00:56:51,616 --> 00:56:52,742 ‫- هذا أمر طبيعي.‬ ‫- أجل.‬ 1062 00:56:52,826 --> 00:56:55,495 ‫فور أن اكتشفتُ ذلك، وجدت بعض الكتب‬ 1063 00:56:55,578 --> 00:56:59,207 ‫وبدأت أقرأ‬ ‫عن الثقافتين الغينية والنيجيرية.‬ 1064 00:56:59,290 --> 00:57:00,333 ‫هذا أمر رائع جدًا.‬ 1065 00:57:00,417 --> 00:57:03,378 ‫لديّ جذور غرب إفريقية قوية.‬ 1066 00:57:03,461 --> 00:57:06,881 ‫صارت هناك حضارات كثيرة مختلفة يمكنني الآن‬ 1067 00:57:06,965 --> 00:57:09,008 ‫أن أثقّف نفسي بشأنها على صعيد شخصي.‬ 1068 00:57:09,092 --> 00:57:11,302 ‫- أجل.‬ ‫- أعدّ هذا أمرًا مذهلًا.‬ 1069 00:57:11,386 --> 00:57:12,554 ‫- هذا رائع.‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 1070 00:57:12,637 --> 00:57:14,681 ‫هذه تجربة رائعة بالنسبة إليك.‬ 1071 00:57:14,764 --> 00:57:17,434 ‫أنا سعيدة جدًا لأننا نُجري هذه المحادثة‬ 1072 00:57:17,517 --> 00:57:19,853 ‫لأن العالم يتغير، ولا أطيق صبرًا‬ 1073 00:57:19,936 --> 00:57:22,355 ‫- كي يتطور أكثر، لكننا…‬ ‫- أجل‬ 1074 00:57:22,939 --> 00:57:27,694 ‫أُجبرنا بشكل ما‬ ‫على العيش في إطار حدود معينة.‬ 1075 00:57:27,777 --> 00:57:28,653 ‫أجل.‬ 1076 00:57:28,736 --> 00:57:35,368 ‫في صباي، كنت أخضع إلى اختبارات موحّدة‬ 1077 00:57:35,452 --> 00:57:39,038 ‫كانت تتضمن، "ما أصلك العرقي؟"‬ 1078 00:57:39,122 --> 00:57:41,166 ‫- أجل.‬ ‫- وكنت متحيرة دائمًا.‬ 1079 00:57:41,249 --> 00:57:42,208 ‫حقًا؟‬ 1080 00:57:42,292 --> 00:57:45,086 ‫أنا مختلطة العرق. أمي من "هندوراس".‬ 1081 00:57:45,170 --> 00:57:46,004 ‫حسنًا.‬ 1082 00:57:46,087 --> 00:57:50,341 ‫ووالداها من "هندوراس" أيضًا،‬ ‫لكنهما من عرقين مختلفين.‬ 1083 00:57:50,425 --> 00:57:54,471 ‫وأبي أمريكي من أصول إفريقية.‬ 1084 00:57:54,554 --> 00:57:57,474 ‫لديه جذور من قبيلة الـ"شيروكي"…‬ 1085 00:57:57,557 --> 00:57:59,434 ‫حسنًا، أنت هجينة بحق.‬ 1086 00:57:59,517 --> 00:58:00,852 ‫هذا صحيح.‬ 1087 00:58:00,935 --> 00:58:05,148 ‫أظن أن المرء يواعد أو يتزوج شخصًا ما‬ ‫لأسباب أنانية.‬ 1088 00:58:05,231 --> 00:58:08,026 ‫تفعلين هذا‬ ‫لأن الطرف الآخر سيجعلك شخصًا أفضل،‬ 1089 00:58:08,109 --> 00:58:10,778 ‫وهذا ينبع من تشجيعك‬ ‫على البحث عن أفكار جديدة.‬ 1090 00:58:10,862 --> 00:58:14,657 ‫في المقابل، إن كان شريك حياتك سيجعلك أفضل،‬ ‫فستفعلين المثل لأجله.‬ 1091 00:58:14,741 --> 00:58:17,494 ‫ستجبرينه على أن يحسّن من ذاته وشخصيته.‬ 1092 00:58:17,577 --> 00:58:20,079 ‫لا أريد أن أقنع بأي شيء أقلّ.‬ 1093 00:58:20,997 --> 00:58:22,081 ‫أوافقك الرأي.‬ 1094 00:58:22,165 --> 00:58:25,001 ‫تُشعرني بثقة شديدة‬ 1095 00:58:25,084 --> 00:58:29,422 ‫بأن وجودنا هنا‬ ‫كان قرارًا صائبًا بالنسبة إلى كلينا.‬ 1096 00:58:29,506 --> 00:58:32,175 ‫تُشعرني بأنني مميزة جدًا.‬ 1097 00:58:32,258 --> 00:58:35,428 ‫وتُشعرني بمشاعر حب وعواطف جياشة.‬ ‫أنت لطيف إلى حد رائع.‬ 1098 00:58:35,512 --> 00:58:37,722 ‫أنت رجل طيب جدًا.‬ 1099 00:58:38,515 --> 00:58:41,059 ‫هناك فرق بين إجراء محادثة طيبة‬ 1100 00:58:41,142 --> 00:58:42,936 ‫والشعور بأحاسيس حب داخل الحجيرات.‬ 1101 00:58:43,019 --> 00:58:44,854 ‫- أجل.‬ ‫- لنقل فقط…‬ 1102 00:58:46,356 --> 00:58:48,107 ‫كيف عساي أصوغ هذا؟‬ 1103 00:58:49,567 --> 00:58:52,362 ‫أعلم ماهية مشاعري وأعلم ما يمليه عليّ حدسي،‬ 1104 00:58:52,445 --> 00:58:55,240 ‫وسأتّبعه لأنني أعلم أنه الصواب.‬ 1105 00:58:55,323 --> 00:58:58,326 ‫عندما أجثو على ركبتي وأقول،‬ ‫"أختارك زوجةً لي"،‬ 1106 00:58:58,409 --> 00:59:00,912 ‫أريدك أن تعلمي، من دون أدنى شك،‬ 1107 00:59:00,995 --> 00:59:02,705 ‫أنني زوجك المنشود أيضًا.‬ 1108 00:59:12,131 --> 00:59:12,966 ‫مرحى!‬ 1109 00:59:13,049 --> 00:59:14,425 ‫ها هي ذي! مرحبًا!‬ 1110 00:59:16,844 --> 00:59:19,347 ‫هذا ما كنت أنشده! مرحبًا يا "بودي"!‬ 1111 00:59:19,430 --> 00:59:22,392 ‫مرحبًا يا "تيم"! أشعر كأنني أطفو في الهواء.‬ ‫تنتابني مشاعر جياشة.‬ 1112 00:59:24,185 --> 00:59:25,895 ‫مرحبًا؟ هذا طعام.‬ 1113 00:59:25,979 --> 00:59:27,564 ‫- بطانيتك معي.‬ ‫- وبطانيتك معي.‬ 1114 00:59:27,647 --> 00:59:29,315 ‫- سآخذها معي إلى غرفتي.‬ ‫- بالطبع.‬ 1115 00:59:29,399 --> 00:59:30,233 ‫"(آشلي إيه)، 31 عامًا، مديرة تسويق"‬ 1116 00:59:30,316 --> 00:59:33,528 ‫هذا طريف. كنت ألعب البلياردو‬ ‫قبيل مجيئي إلى هنا مباشرةً.‬ 1117 00:59:33,611 --> 00:59:34,612 ‫"(تايلر)، 33 عامًا، مسؤول سلامة نووية"‬ 1118 00:59:34,696 --> 00:59:37,740 ‫كانت بطانيتي معي هناك،‬ ‫ثم التفتُ ورأيتُ "بودي" يشمّها بعمق.‬ 1119 00:59:37,824 --> 00:59:41,995 ‫فقلت له،‬ ‫"أبعد أنفك اللعين عن بطانية زوجتي."‬ 1120 00:59:43,997 --> 00:59:44,872 ‫أجل.‬ 1121 00:59:44,956 --> 00:59:46,374 ‫- أُحب هذا.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 1122 00:59:46,457 --> 00:59:48,835 ‫- أنا متحمسة جدًا.‬ ‫- سنأكل، أليس كذلك؟‬ 1123 00:59:48,918 --> 00:59:51,045 ‫- يجب أن نأكل.‬ ‫- كتبتُ صلاة لأجلنا.‬ 1124 00:59:52,005 --> 00:59:53,298 ‫لذا…‬ 1125 00:59:53,381 --> 00:59:55,550 ‫- كفاك مزاحًا يا "تايلر".‬ ‫- أنا جادّ جدًا.‬ 1126 00:59:55,633 --> 00:59:56,843 ‫- كتبتُ شيئًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1127 00:59:56,926 --> 01:00:01,306 ‫"إلهنا العزيز، شكرًا لأنك رزقتنا هذا الطعام‬ ‫ورزقتنا الصحة والعافية كي نأكله.‬ 1128 01:00:01,389 --> 01:00:04,809 ‫شكرًا لأنك أيقظتنا من نومنا هذا الصباح‬ ‫وجعلتنا نقابل أحدنا الآخر الآن.‬ 1129 01:00:04,892 --> 01:00:07,562 ‫شكرًا لأنك جمعت بيننا‬ ‫في هذه التجربة الفريدة من نوعها.‬ 1130 01:00:07,645 --> 01:00:09,397 ‫أحمدك يا إلهي على مباركتي‬ 1131 01:00:09,480 --> 01:00:11,774 ‫بإنسانة ذات روح طيبة وحنونة كهذه.‬ 1132 01:00:12,483 --> 01:00:15,069 ‫أحمدك لأنك جعلتني أشعر بهذا الأمان‬ ‫مع (آشلي).‬ 1133 01:00:15,153 --> 01:00:16,904 ‫وأطلب منك أن تشملنا برعايتك‬ 1134 01:00:16,988 --> 01:00:19,490 ‫ونحن ننمّي علاقتنا‬ ‫ونصنع رابطة عاطفية لا تنكسر.‬ 1135 01:00:19,574 --> 01:00:22,076 ‫وشكرًا لأنك أريتني شعور الحب الحقيقي.‬ 1136 01:00:22,160 --> 01:00:25,330 ‫أنا مُبارك بحق وأريد أن أشكرك فحسب.‬ 1137 01:00:25,413 --> 01:00:27,540 ‫أصلّي باسمك المقدس. آمين."‬ 1138 01:00:29,292 --> 01:00:30,918 ‫آمين. يا للروعة!‬ 1139 01:00:31,002 --> 01:00:32,170 ‫هذا كلام لطيف جدًا.‬ 1140 01:00:32,253 --> 01:00:33,755 ‫أجل، كنتُ…‬ 1141 01:00:33,838 --> 01:00:35,381 ‫في غاية اللطف. يا للروعة!‬ 1142 01:00:35,465 --> 01:00:38,801 ‫أجل، يمكننا أن نأكل.‬ ‫لنأكل هذا الطعام. يبدو شهيًا.‬ 1143 01:00:38,885 --> 01:00:40,386 ‫مشاعري تغلبني. آسفة.‬ 1144 01:00:42,138 --> 01:00:43,723 ‫ليس هناك أسلوب محدد للصلاة،‬ 1145 01:00:43,806 --> 01:00:46,184 ‫لكن لطالما كنت أخشى أن أصلّي بصوت مسموع.‬ 1146 01:00:46,267 --> 01:00:49,020 ‫أريد فقط علاقة تتطور‬ 1147 01:00:49,103 --> 01:00:52,231 ‫بحيث يتسنى لنا أن نتحدث على سجيتنا‬ ‫ونصلّي مع أحدنا الآخر.‬ 1148 01:00:53,149 --> 01:00:54,317 ‫ها نحن أولاء.‬ 1149 01:00:54,859 --> 01:00:58,404 ‫ساعدني إيماني على تخطّي محن كثيرة ومختلفة.‬ 1150 01:00:58,488 --> 01:01:00,615 ‫لم أحظ يومًا قطّ بشخص يمكنني أن أصلّي معه.‬ 1151 01:01:00,698 --> 01:01:04,118 ‫لم أجرّب هذا الشعور يومًا قبل مجيئي إلى هنا.‬ 1152 01:01:04,202 --> 01:01:05,870 ‫لم أحتج إلى الشعور بالأمان قطّ.‬ 1153 01:01:05,953 --> 01:01:09,999 ‫وبعد أن وجدت نفسي معك هنا،‬ ‫أشعر بأمان كاف كي أتحدّث إليك‬ 1154 01:01:10,500 --> 01:01:13,211 ‫وأعبّر عن ماضيّ‬ ‫من دون أن أشعر بأنني محلّ انتقاد.‬ 1155 01:01:14,587 --> 01:01:18,049 ‫ولأننا نستطيع أن نُجري محادثة‬ ‫من دون أن تتحول إلى جدال.‬ 1156 01:01:18,132 --> 01:01:20,468 ‫أشعر بالارتياح بهذا الصدد‬ ‫مع مضينا قدمًا في علاقتنا.‬ 1157 01:01:20,551 --> 01:01:23,388 ‫يعجبني أنك متسق في كلامك.‬ ‫شعرتُ على الفور بأنك صادق.‬ 1158 01:01:23,471 --> 01:01:25,014 ‫لم تتصنع كسائر الرجال.‬ 1159 01:01:25,098 --> 01:01:26,808 ‫بل قلت لي في موعدنا الأول،‬ 1160 01:01:26,891 --> 01:01:29,644 ‫"آسف، أنا في غاية التوتر. هذه شخصيتي."‬ 1161 01:01:29,727 --> 01:01:33,523 ‫قلتُ للرجال الآخرين، "لا أدري شكلها."‬ 1162 01:01:33,606 --> 01:01:36,192 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- أجل، وهذا لا يهمّني إطلاقًا.‬ 1163 01:01:36,275 --> 01:01:37,985 ‫أنا واثق بماهية مشاعري.‬ 1164 01:01:38,069 --> 01:01:43,032 ‫وأيًا كانت المرأة التي سأراها،‬ ‫ستصير توأم روحي وأعزّ أصدقائي.‬ 1165 01:01:43,116 --> 01:01:44,283 ‫أُحب كلامك هذا.‬ 1166 01:01:44,367 --> 01:01:46,160 ‫مستعدة للاستماع إلى بعض الموسيقى؟‬ 1167 01:01:46,244 --> 01:01:47,578 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا.‬ 1168 01:01:47,662 --> 01:01:49,455 ‫لديّ حاسة موسيقية انتقائية.‬ 1169 01:01:49,539 --> 01:01:52,333 ‫أحب موسيقى الـ"كانتري" والـ"ألترناتيف".‬ 1170 01:01:52,417 --> 01:01:56,045 ‫طرازي المفضل هو الـ"آر أند بي"‬ ‫في أغاني التسعينيات وأوائل الألفينيات.‬ 1171 01:01:56,129 --> 01:01:58,548 ‫لم يكن الناس يخشون التحدث عن الحب آنذاك.‬ 1172 01:01:58,631 --> 01:02:01,634 ‫أُحب هذا.‬ ‫لكن اعلم أن بعض أغنياتي المفضلة محرجة.‬ 1173 01:02:01,718 --> 01:02:03,469 ‫- لا بأس، وأنا أيضًا.‬ ‫- حسنًا، مستعدة.‬ 1174 01:02:03,553 --> 01:02:05,012 ‫حسنًا، ها نحن ذان.‬ 1175 01:02:08,474 --> 01:02:12,687 ‫"يقولون إن عليك أن تجد شخصًا‬ ‫يغمرك بالحب ويجدد طاقتك النفسية‬ 1176 01:02:14,939 --> 01:02:19,318 ‫أفصحتُ عن مكنون قلبي وعقدتُ العزم‬ 1177 01:02:20,069 --> 01:02:24,824 ‫هذا ما يجعلني أعلم يقينًا‬ ‫أننا مُقدران لأحدنا الآخر"‬ 1178 01:02:25,366 --> 01:02:27,785 ‫يا للروعة، أعشق هذه الأغنية!‬ 1179 01:02:31,456 --> 01:02:33,499 ‫- هل تصغين إليها؟‬ ‫- نعم.‬ 1180 01:02:36,210 --> 01:02:37,295 ‫أُحبك حبًا صادقًا.‬ 1181 01:02:38,588 --> 01:02:40,757 ‫أريدك أن تعلمي أنك آمنة ومحمية.‬ 1182 01:02:46,053 --> 01:02:47,722 ‫مهما يحدث هنا…‬ 1183 01:02:50,850 --> 01:02:52,560 ‫سأظل أساندك دائمًا.‬ 1184 01:02:53,561 --> 01:02:55,313 ‫سأظل أؤازرك مدى الحياة.‬ 1185 01:02:55,396 --> 01:02:58,524 ‫"أحيانًا عندما تلتئم جراح القلوب‬ 1186 01:02:58,608 --> 01:03:01,986 ‫عليك أن تتريث، لا يمكنك أن تتسرع في مشاعرك‬ 1187 01:03:02,653 --> 01:03:04,822 ‫هل أنت مستعد؟‬ 1188 01:03:07,784 --> 01:03:10,369 ‫إنه سلم شديد الانحدار"‬ 1189 01:03:11,871 --> 01:03:13,372 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 1190 01:03:15,416 --> 01:03:16,459 ‫عجبًا!‬ 1191 01:03:18,002 --> 01:03:20,296 ‫هذا أمر لا يُصدق!‬ 1192 01:03:20,880 --> 01:03:22,048 ‫شمّي رائحة البطانية.‬ 1193 01:03:22,131 --> 01:03:23,674 ‫بطانيتك تحتضنني الآن.‬ 1194 01:03:27,261 --> 01:03:29,055 ‫امسحي دموعك ببطانيتي.‬ 1195 01:03:30,807 --> 01:03:33,434 ‫وأنا لست سريعة البكاء على الإطلاق.‬ ‫أنا فقط…‬ 1196 01:03:33,518 --> 01:03:35,228 ‫أستطيع الجزم بهذا. ثقي بي.‬ 1197 01:03:37,522 --> 01:03:38,731 ‫فيم تفكرين؟‬ 1198 01:03:40,733 --> 01:03:44,320 ‫كل شيء طويل الأجل أريده‬ 1199 01:03:44,403 --> 01:03:46,405 ‫أشعر بأنني أستطيع أن أحظى به هنا.‬ 1200 01:03:48,032 --> 01:03:51,369 ‫يمكنك أن تحظي به.‬ ‫أترين هذا الجدار الأزرق الراقص؟‬ 1201 01:03:53,246 --> 01:03:54,956 ‫كل ما تريدينه على الجهة الأخرى.‬ 1202 01:03:57,416 --> 01:03:59,210 ‫"تايلر".‬ 1203 01:03:59,293 --> 01:04:01,462 ‫"آشلي".‬ 1204 01:04:01,963 --> 01:04:05,341 ‫من كان ليتخيل أن هذا سيحدث اليوم؟‬ 1205 01:04:05,424 --> 01:04:06,551 ‫لم أتخيل هذا.‬ 1206 01:04:07,677 --> 01:04:11,514 ‫صدّقيني، لا أبالي لما ينتظرني‬ ‫على الجهة الأخرى من هذا الجدار.‬ 1207 01:04:12,557 --> 01:04:13,724 ‫بنسبة مئة بالمئة.‬ 1208 01:04:14,225 --> 01:04:15,601 ‫لأننا سنتزوج.‬ 1209 01:04:24,235 --> 01:04:26,279 ‫مشاعري تغلبني جدًا.‬ ‫أشعر بأنني سأجهش بالبكاء.‬ 1210 01:04:26,362 --> 01:04:27,530 ‫لكنها دموع فرح.‬ 1211 01:04:27,613 --> 01:04:31,576 ‫كتب صلاة لأجلنا،‬ ‫بمثابة مباركة لرابطتنا العاطفية.‬ 1212 01:04:31,659 --> 01:04:32,660 ‫"(تارا)، 28 عامًا، مديرة تسويق"‬ 1213 01:04:32,743 --> 01:04:36,122 ‫- يحبّك.‬ ‫- وعن مستقبلنا معًا وثقتنا و…‬ 1214 01:04:37,081 --> 01:04:39,292 ‫وقلتُ لنفسي، "أهذا حلم أو ما شابه؟"‬ 1215 01:04:39,375 --> 01:04:41,627 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- "لا بد أن هذا حلم."‬ 1216 01:04:42,587 --> 01:04:44,881 ‫- إنه رجل محترم ويحبّك.‬ ‫- يا للروعة!‬ 1217 01:04:44,964 --> 01:04:47,425 ‫- أنا سعيدة جدًا لأجلك.‬ ‫- لا أصدّق شعوري هذا!‬ 1218 01:04:49,427 --> 01:04:51,053 ‫عجبًا!‬ 1219 01:04:51,137 --> 01:04:52,889 ‫هذه مشية رجل واقع في الحب.‬ 1220 01:05:07,737 --> 01:05:12,450 ‫رغبتي في أن يحبني رجل لشخصي‬ ‫ظلت تلحّ عليّ لفترة طويلة،‬ 1221 01:05:12,533 --> 01:05:14,911 ‫لكنني لم أرد مجرد زوج مناسب ومحتمل.‬ 1222 01:05:15,953 --> 01:05:21,751 ‫لم أكن في حاجة إلى زوج،‬ ‫لكن ما أردته حقًا هو توأم روح.‬ 1223 01:05:24,587 --> 01:05:26,881 ‫لم أشعر بهذا الإحساس طوال حياتي.‬ 1224 01:05:26,964 --> 01:05:28,007 ‫هذا…‬ 1225 01:05:29,258 --> 01:05:31,886 ‫هذا إحساس غير مسبوق ويصعب وصفه.‬ 1226 01:05:31,969 --> 01:05:33,304 ‫هذا أمر مذهل. إنه…‬ 1227 01:05:33,930 --> 01:05:37,975 ‫أذوب عشقًا كلما أسمع صوتها، وأنا فقط…‬ 1228 01:05:40,895 --> 01:05:45,858 ‫يصعب عليّ بشدة أن أصف الإحساس الرائع‬ ‫الذي يساورني عندما أكون معها.‬ 1229 01:05:47,735 --> 01:05:53,282 ‫"تايلور" إنسانة فائقة الذكاء،‬ ‫إنها حنونة ومراعية للمشاعر وشغوفة.‬ 1230 01:05:55,993 --> 01:05:59,413 ‫إنها لطيفة وفي غاية…‬ 1231 01:06:01,123 --> 01:06:04,919 ‫أصدّق كل كلمة تقولها لي.‬ 1232 01:06:06,170 --> 01:06:07,338 ‫هذا إحساس لا يُصدّق.‬ 1233 01:06:07,838 --> 01:06:13,010 ‫أن أعلم شخصية "تايلور" ومدى روعتها‬ 1234 01:06:13,970 --> 01:06:16,806 ‫وأن أشعر بأنها تبادلني مشاعري ذاتها،‬ ‫هذا أمر في غاية…‬ 1235 01:06:18,307 --> 01:06:19,600 ‫هذا أمر مذهل.‬ 1236 01:06:22,061 --> 01:06:23,980 ‫كنت حريصة جدًا‬ 1237 01:06:24,063 --> 01:06:27,441 ‫على عدم الإفصاح عن أي شيء يتعلق بشكلي.‬ 1238 01:06:29,026 --> 01:06:33,489 ‫أنا متحمسة جدًا بالتأكيد‬ ‫لرؤية ردّ فعله عندما يرى شكلي.‬ 1239 01:06:33,572 --> 01:06:35,866 ‫لا أنفكّ أنسى أن هذا جزء من التجربة.‬ 1240 01:06:35,950 --> 01:06:38,953 ‫بدأ القلق ينتابني ليلة أمس.‬ 1241 01:06:39,036 --> 01:06:42,456 ‫وبدأت أتوتر بشدة اليوم.‬ 1242 01:06:44,792 --> 01:06:46,919 ‫لكنني متحمسة جدًا لرؤيته.‬ 1243 01:06:47,003 --> 01:06:49,588 ‫ولا أظن أن شكلنا الخارجي يهم.‬ 1244 01:06:49,672 --> 01:06:53,634 ‫عندما قررت ألّا أخبره باسم أمي،‬ 1245 01:06:53,718 --> 01:06:57,596 ‫لأن هذا قد يجعله يخمن أصلي العرقي،‬ 1246 01:06:57,680 --> 01:07:00,891 ‫حتى وصل "غاريت" إلى مرحلة معينة حيث يشعر‬ 1247 01:07:00,975 --> 01:07:05,646 ‫بأن جوهري وما يُكسب "تايلور" شخصيتها‬ ‫أكثر من كاف…‬ 1248 01:07:05,730 --> 01:07:10,401 ‫من الرائع أن "غاريت" يُشعرني بهذه الأحاسيس.‬ 1249 01:07:11,068 --> 01:07:12,319 ‫وأنا متحمسة بشدة.‬ 1250 01:07:16,407 --> 01:07:19,493 ‫لا يُخطب أحد بهذا الأسلوب.‬ ‫ليس هناك أي وسيلة لمحاكاة هذا.‬ 1251 01:07:19,577 --> 01:07:21,704 ‫قبل مجيئي إلى هنا، وصلت إلى مرحلة في حياتي‬ 1252 01:07:21,787 --> 01:07:26,876 ‫حيث لم أتصور قطّ‬ ‫أنني سأجد المرأة المناسبة لي.‬ 1253 01:07:26,959 --> 01:07:28,878 ‫لم أتمكن من إيجاد امرأة‬ 1254 01:07:28,961 --> 01:07:31,964 ‫أرتبط بها برابطة عميقة وشغوفة كهذه.‬ 1255 01:07:32,048 --> 01:07:33,174 ‫و…‬ 1256 01:07:34,967 --> 01:07:36,010 ‫ها قد وجدتها.‬ 1257 01:07:37,803 --> 01:07:41,599 ‫ظللت أنا و"تايلور"‬ ‫ملتزمين بعدم التحدث عن شكلنا.‬ 1258 01:07:41,682 --> 01:07:43,392 ‫تعلم أنني أبيض البشرة.‬ 1259 01:07:43,476 --> 01:07:46,687 ‫لا تعلم أي شيء آخر سوى هذا،‬ ‫ولا أعلم شيئًا عن شكلها.‬ 1260 01:07:47,396 --> 01:07:49,440 ‫لم أفكر في هذا حتى هذه اللحظة،‬ 1261 01:07:49,523 --> 01:07:52,985 ‫لكن عدم معرفتي بأصول "تايلور" العرقية‬ ‫لا يقلقني.‬ 1262 01:07:53,069 --> 01:07:57,406 ‫أشعر كأن هذه التجربة تجبرنا‬ ‫على فعل الغرض من الزواج بالضبط.‬ 1263 01:07:57,490 --> 01:08:01,744 ‫أن نتزوج بأحدنا الآخر لأجل شخصيتينا،‬ ‫وليس لأجل شكلنا الخارجي.‬ 1264 01:08:01,827 --> 01:08:06,165 ‫وأؤمن بأن حبي لـ"تايلور"‬ 1265 01:08:06,248 --> 01:08:09,251 ‫قوي جدًا، لذا لا يهمّني شكلها على الإطلاق.‬