1
00:00:06,506 --> 00:00:08,675
Em thấy bình yên bên anh.
2
00:00:08,675 --> 00:00:11,094
- Chúng ta là bạn đời. Ta là một đội.
- Ừ.
3
00:00:11,094 --> 00:00:13,888
Đó là lý do anh yêu em, cưng à.
4
00:00:15,140 --> 00:00:17,892
Amy, em có thể khiến anh
là người hạnh phúc nhất?
5
00:00:18,393 --> 00:00:20,437
Ở bên anh cả đời và lấy anh nhé?
6
00:00:20,437 --> 00:00:21,354
Vâng.
7
00:00:22,564 --> 00:00:24,274
- Em yêu anh!
- Anh cũng yêu em.
8
00:00:24,274 --> 00:00:25,316
Anh là nửa kia.
9
00:00:25,316 --> 00:00:28,820
Cách em nói chuyện với anh,
em hiểu anh cần gì.
10
00:00:28,820 --> 00:00:32,115
Đã lâu rồi anh không cảm thấy
thế này về ai đó,
11
00:00:32,115 --> 00:00:33,825
nhưng anh yêu em, Chelsea.
12
00:00:33,825 --> 00:00:35,076
Anh yêu em.
13
00:00:36,036 --> 00:00:38,830
- Chuyện tình tay ba.
- Tình tay ba của chúng ta?
14
00:00:39,581 --> 00:00:41,666
Anh đã phải lòng em rồi.
15
00:00:42,417 --> 00:00:44,335
Laura rất tuyệt. Sarah rất tuyệt.
16
00:00:44,335 --> 00:00:45,587
- Sarah Ann.
- Ừ.
17
00:00:45,587 --> 00:00:47,881
Anh nghĩ em rất tuyệt vời.
18
00:00:47,881 --> 00:00:49,924
- Anh rất đề cao em.
- Cảm ơn anh.
19
00:00:49,924 --> 00:00:52,177
Nhưng anh quyết định người còn lại
20
00:00:52,177 --> 00:00:54,345
là người anh sẽ cùng đi tiếp.
21
00:00:56,139 --> 00:00:57,348
Jimmy nói yêu tôi.
22
00:00:57,932 --> 00:01:00,143
Hôm qua anh đã nói
với người khác là anh yêu họ.
23
00:01:00,143 --> 00:01:03,813
Khi anh thấy và nhận ra
mình đã bỏ lỡ điều gì,
24
00:01:03,813 --> 00:01:05,690
anh sẽ chết nghẹn đấy.
25
00:01:05,690 --> 00:01:06,691
Chúa phù hộ anh.
26
00:01:06,691 --> 00:01:10,070
Trevor, em không thể
trao trọn bản thân cho anh.
27
00:01:10,070 --> 00:01:13,031
Em sẽ trao tất cả cho người khác à?
28
00:01:13,823 --> 00:01:14,657
Vâng.
29
00:01:17,952 --> 00:01:18,912
Chúa ơi!
30
00:01:19,829 --> 00:01:21,247
Chúa ơi!
31
00:01:21,247 --> 00:01:23,041
- Tình yêu da đen.
- Tình yêu da đen.
32
00:01:23,041 --> 00:01:24,167
Nhìn ta đi.
33
00:01:25,126 --> 00:01:26,836
Anh đẹp trai quá.
34
00:01:26,836 --> 00:01:29,589
Chelsea không hẳn như tôi mong đợi.
35
00:01:29,589 --> 00:01:31,633
Cô ấy đã nói dối tôi về ngoại hình.
36
00:01:33,551 --> 00:01:36,471
Nhưng tôi thích tính cách cô ấy
và tình yêu cô ấy cho tôi.
37
00:01:36,471 --> 00:01:37,764
Quan trọng là vậy thôi.
38
00:01:37,764 --> 00:01:40,141
Anh yêu con người em.
39
00:01:40,725 --> 00:01:42,060
Anh rất hạnh phúc.
40
00:01:43,436 --> 00:01:44,896
- Lại đây.
- Rồi.
41
00:01:44,896 --> 00:01:48,107
Thật khó tin bởi vì tôi đã tìm thấy cô ấy.
42
00:01:48,107 --> 00:01:49,818
- Anh yêu em.
- Yêu anh.
43
00:01:50,485 --> 00:01:56,825
Đây có thể là khởi đầu
cho những ước mơ, mọi thứ tôi từng muốn.
44
00:01:56,825 --> 00:01:58,952
Cô ấy chỉ tôi về, gì nhỉ, "hái bưởi"?
45
00:01:58,952 --> 00:02:02,122
- Anh ấy bảo nói thế là cô hiểu.
- Laura!
46
00:02:02,705 --> 00:02:03,540
Hái bưởi?
47
00:02:04,124 --> 00:02:05,500
Hái bưởi gì chứ!
48
00:02:05,500 --> 00:02:08,878
- Cô ấy bảo tôi làm thế và...
- Cô ấy bảo anh làm thế? Với ai?
49
00:02:08,878 --> 00:02:11,422
- Cô đấy!
- Điên quá đi!
50
00:02:11,422 --> 00:02:13,466
- Đừng kiếm chuyện.
- Đùa thôi mà!
51
00:02:14,092 --> 00:02:15,718
Anh muốn về rồi.
52
00:02:18,555 --> 00:02:20,557
- Tôi rất ấn tượng.
- Cảm ơn.
53
00:02:20,557 --> 00:02:21,766
Tôi muốn nôn.
54
00:02:22,517 --> 00:02:26,771
Anh nói những bình luận tổn thương.
Anh làm em thấy khó chịu.
55
00:02:26,771 --> 00:02:28,648
- Rồi...
- Thì nhận lỗi đi.
56
00:02:50,795 --> 00:02:53,131
{\an8}JIMMY, 27
KINH DOANH PHẦN MỀM
57
00:03:02,432 --> 00:03:03,558
Em giận anh à?
58
00:03:07,270 --> 00:03:08,146
Không.
59
00:03:09,772 --> 00:03:12,025
{\an8}CHELSEA, 30
TIẾP VIÊN HÀNG KHÔNG
60
00:03:12,025 --> 00:03:17,197
Anh muốn đảm bảo là
em biết rằng anh rất xin lỗi và...
61
00:03:17,906 --> 00:03:18,907
anh yêu em.
62
00:03:18,907 --> 00:03:22,410
Và anh không muốn
làm em buồn hay tổn thương.
63
00:03:22,410 --> 00:03:23,328
Cảm ơn anh.
64
00:03:30,919 --> 00:03:32,879
Em yêu anh. Em sẽ ở bên anh.
65
00:03:37,884 --> 00:03:38,885
Anh cũng yêu em.
66
00:03:40,970 --> 00:03:43,806
Em chỉ cần anh lắng nghe khi em buồn.
67
00:03:44,307 --> 00:03:45,141
Rồi.
68
00:03:45,141 --> 00:03:48,519
Em cần anh nói:
"Cảm xúc của em là đúng. Anh nghe rồi".
69
00:03:49,020 --> 00:03:51,189
- Em không bịa ra đâu.
- Anh nghe mà.
70
00:03:51,189 --> 00:03:53,358
Anh xin lỗi vì đã không...
71
00:03:54,609 --> 00:03:56,569
- Hôm nay vất vả.
- Anh hơi cứng đầu.
72
00:03:56,569 --> 00:04:00,031
- Anh thật cứng đầu.
- Hơi cứng đầu. Hợp tác với anh nhé.
73
00:04:01,241 --> 00:04:02,909
- Em yêu anh.
- Hợp tác với anh.
74
00:04:02,909 --> 00:04:06,788
- Em yêu anh bằng cả con tim.
- Em chịu hợp tác chứ?
75
00:04:06,788 --> 00:04:09,415
- Ừm.
- Anh cũng yêu em bằng cả trái tim.
76
00:04:11,751 --> 00:04:14,337
- Anh vừa bôi kem chống nắng lên mặt.
- Phải không?
77
00:04:14,337 --> 00:04:16,005
Anh dùng kem chống nắng à?
78
00:04:16,005 --> 00:04:17,257
Kem chống nắng đó.
79
00:04:18,049 --> 00:04:20,260
Làm ơn đi. Đại loại vậy.
80
00:04:25,890 --> 00:04:30,186
YÊU LÀ MÙ QUÁNG
81
00:04:34,941 --> 00:04:37,068
{\an8}Thật thú vị khi gặp mọi người.
82
00:04:37,068 --> 00:04:40,029
{\an8}- Johnny và Amy, họ bền đấy.
- Yêu đắm đuối.
83
00:04:40,029 --> 00:04:41,572
Ừ, họ rất bền chặt.
84
00:04:42,407 --> 00:04:46,286
{\an8}Rồi Jimmy và Chelsea,
họ trông rất ngọt ngào bên nhau.
85
00:04:46,286 --> 00:04:47,787
{\an8}- Rồi.
- Thực sự đấy.
86
00:04:47,787 --> 00:04:51,749
{\an8}Anh ấy nói nó gần như hoàn hảo.
Đúng vậy đấy.
87
00:04:53,584 --> 00:04:55,962
- Em thấy anh nói chuyện với AD.
- Ừ.
88
00:04:55,962 --> 00:04:58,631
Cô ấy nói về vấn đề chủng tộc.
89
00:05:00,091 --> 00:05:02,010
Cô ấy nói về con cái.
90
00:05:02,010 --> 00:05:04,304
Bọn trẻ sẽ thấy thế nào về chủng tộc?
91
00:05:04,304 --> 00:05:08,766
Em trân trọng những câu hỏi đó.
92
00:05:08,766 --> 00:05:12,895
Bây giờ, nếu xuất phát từ việc
93
00:05:12,895 --> 00:05:15,940
nghĩ rằng em không xử lý nổi...
94
00:05:15,940 --> 00:05:18,026
- Không.
- ...em có cái nhìn khác.
95
00:05:18,026 --> 00:05:23,281
Nhưng em hy vọng
nó xuất phát từ mục đích tốt
96
00:05:23,281 --> 00:05:26,909
"Tôi là phụ nữ da đen,
tôi gặp anh chàng da đen,
97
00:05:26,909 --> 00:05:29,495
tôi thấy anh ấy hẹn hò một nàng da trắng,
98
00:05:29,495 --> 00:05:32,707
tôi muốn đảm bảo anh ấy thật tỉnh táo
99
00:05:32,707 --> 00:05:35,126
về sự ưu tú của người da đen".
100
00:05:35,126 --> 00:05:39,881
Em chỉ mong mọi người đều có ý tốt.
101
00:05:39,881 --> 00:05:42,925
- Không có ác ý đâu. Không.
- Tốt.
102
00:05:42,925 --> 00:05:46,095
Đó là cuộc trò chuyện bao quát...
103
00:05:46,095 --> 00:05:48,097
- Tốt!
- ...anh nghĩ thế.
104
00:05:48,097 --> 00:05:53,102
Em biết đó là một thử thách
khi đàn ông da đen quen phụ nữ da trắng
105
00:05:53,102 --> 00:05:55,396
hay bất kỳ cặp đôi dị chủng.
106
00:05:55,980 --> 00:05:57,774
Vì em luôn gặp vấn đề đó.
107
00:05:57,774 --> 00:06:01,736
Em đã luôn gặp phải kiểu:
108
00:06:01,736 --> 00:06:07,408
"Này, nếu cô lấy chồng da đen,
đây là những điều cô sẽ đối mặt".
109
00:06:07,408 --> 00:06:11,913
Nó hoàn toàn khác,
thay vì hẹn hò với người cùng chủng tộc
110
00:06:11,913 --> 00:06:15,416
và người đó, nhìn bề ngoài,
trông giống em.
111
00:06:16,209 --> 00:06:19,504
Nhưng hai người nói về điều đó,
cô ấy là phụ nữ da đen.
112
00:06:19,504 --> 00:06:23,591
Cô ấy có thể đồng cảm với anh,
còn em là phụ nữ da trắng.
113
00:06:23,591 --> 00:06:25,802
Những câu hỏi mà AD hỏi anh...
114
00:06:25,802 --> 00:06:29,514
xuất phát từ nỗi quan tâm chân thành.
115
00:06:30,264 --> 00:06:33,476
Em biết ta sẽ phải đối diện
với quan điểm của người khác.
116
00:06:33,476 --> 00:06:35,603
Người bạn thân nữ của anh
117
00:06:35,603 --> 00:06:38,481
có lẽ sẽ kiểu: "Ken, nói chuyện đi".
118
00:06:39,649 --> 00:06:41,984
Những người bên anh rất yêu quý anh.
119
00:06:41,984 --> 00:06:47,365
Nên họ luôn quan tâm đến việc...
120
00:06:47,365 --> 00:06:48,449
người anh yêu.
121
00:06:50,326 --> 00:06:53,037
"Hai người hiểu tầm quan trọng không?
122
00:06:53,037 --> 00:06:54,997
"Hai người sẵn sàng chưa?"
123
00:06:54,997 --> 00:06:59,669
Những người thân sẽ yêu quý em
vì em là người rất tuyệt vời.
124
00:06:59,669 --> 00:07:02,213
- Nhưng họ chắc chắn sẽ...
- Họ sẽ có...
125
00:07:02,213 --> 00:07:05,341
Ừ, họ sẽ muốn biết rằng anh ổn
126
00:07:05,341 --> 00:07:06,759
và chúng ta ổn.
127
00:07:06,759 --> 00:07:07,844
- Ừ.
- Em hiểu chứ?
128
00:07:11,264 --> 00:07:15,726
Anh có nghĩ nếu gia đình anh,
bạn bè của anh tìm đến anh,
129
00:07:15,726 --> 00:07:17,645
kiểu: "Hai người ổn chứ?"
130
00:07:17,645 --> 00:07:20,314
Anh nói thế: "Hai người ổn chứ?"
131
00:07:20,314 --> 00:07:24,360
Điều gì sẽ khiến anh tự tin
vào việc "chúng ta vẫn ổn"?
132
00:07:31,200 --> 00:07:32,201
Hỏi hay đó.
133
00:07:34,662 --> 00:07:37,748
Điều gì mang định nghĩa là "ổn" với anh?
134
00:07:39,041 --> 00:07:41,335
Anh biết em tin tưởng vào chúng ta.
135
00:07:42,003 --> 00:07:46,257
Và em không có...
em đã quen hẹn hò đàn ông da đen.
136
00:07:47,675 --> 00:07:49,760
- Anh nghe em nói thế.
- Vâng.
137
00:07:49,760 --> 00:07:54,849
Nhưng khi anh tận mắt thấy
em làm được, đó chính là điều củng cố.
138
00:07:55,433 --> 00:07:58,895
Hành động khớp với lời nói.
Em khá giỏi việc đó.
139
00:08:02,982 --> 00:08:04,400
Khá giỏi đấy.
140
00:08:06,235 --> 00:08:07,486
- Anh biết em...
- Vâng.
141
00:08:07,486 --> 00:08:09,780
...nhưng người thân của anh sẽ muốn gặp em.
142
00:08:30,009 --> 00:08:31,219
{\an8}Nhìn ta đi!
143
00:08:31,219 --> 00:08:33,930
{\an8}- Được rồi! Nhìn chúng ta kìa.
- Được rồi!
144
00:08:33,930 --> 00:08:37,183
- Cô ngựa này muốn đi.
- Nó muốn dẫn đường.
145
00:08:37,183 --> 00:08:39,852
Em thấy chúng rất giống
mối quan hệ của ta.
146
00:08:39,852 --> 00:08:40,770
Anh cũng nghĩ thế.
147
00:08:54,575 --> 00:08:57,036
BAHAMAS - TOBAGO
CỘNG HOÀ DOMINICAN - CÁ MẬP
148
00:08:57,036 --> 00:08:59,539
{\an8}- Em phát âm thế nào?
- Bávaro.
149
00:08:59,539 --> 00:09:00,665
{\an8}Quyến rũ đó!
150
00:09:00,665 --> 00:09:02,166
- Cảm ơn anh.
- Anh thích đó.
151
00:09:02,166 --> 00:09:03,626
- Anh thích đèn đỏ.
- Em biết.
152
00:09:03,626 --> 00:09:05,711
- Anh thích hôn ở đèn đỏ.
- Đếm ngược.
153
00:09:09,215 --> 00:09:10,716
Anh thích hôn khi đèn đỏ.
154
00:09:11,300 --> 00:09:12,969
- Dứt.
- Dứt, hả?
155
00:09:12,969 --> 00:09:15,763
Sở thích của anh đó.
"Đèn đỏ? Hôn anh nào".
156
00:09:38,578 --> 00:09:40,871
Em nghĩ em sẽ để giày ở đây.
157
00:09:40,871 --> 00:09:42,915
Được. Anh thích ý đó.
158
00:09:42,915 --> 00:09:46,919
{\an8}Sau khi chúng tôi về từ bữa tiệc tối qua,
Jeramey rất lạnh lùng.
159
00:09:46,919 --> 00:09:49,422
{\an8}Anh ấy lơ tôi.
Anh ấy không muốn nói chuyện.
160
00:09:49,422 --> 00:09:52,383
Tôi không biết chuyện gì
đang xảy ra, đã xảy ra.
161
00:09:52,383 --> 00:09:56,470
Anh ấy không có hứng nói chuyện,
ngủ trên sofa, tôi ngủ trên giường,
162
00:09:56,470 --> 00:09:57,680
và chỉ có thế.
163
00:09:57,680 --> 00:10:01,309
- Nói chuyện tối qua nào.
- Để em nói trước.
164
00:10:01,309 --> 00:10:04,562
Đêm qua khiến em gợi nhớ vì
165
00:10:04,562 --> 00:10:06,981
{\an8}những mối quan hệ trước của em...
166
00:10:06,981 --> 00:10:12,737
{\an8}...mà cuối cùng em phải xấu hổ
vì người yêu của em
167
00:10:12,737 --> 00:10:16,115
vì điều gì đó họ làm,
hoặc nói gì, hay gì đó.
168
00:10:16,115 --> 00:10:19,035
Nên trong tương lai,
nếu em kể chuyện cho anh.
169
00:10:19,035 --> 00:10:22,038
và em đùa về một điều gì đó,
chúng ta phải...
170
00:10:22,038 --> 00:10:23,831
- Anh có làm đâu!
- Em biết.
171
00:10:23,831 --> 00:10:27,001
Nhưng em không bao giờ nghĩ rằng
172
00:10:27,001 --> 00:10:30,588
anh sẽ thuật lại điều đó với người khác.
173
00:10:30,588 --> 00:10:32,715
Anh cứ như thằng khốn nạn.
174
00:10:32,715 --> 00:10:35,343
Anh tức giận đi ngủ. Anh ngủ trên ghế.
175
00:10:35,343 --> 00:10:38,429
Anh từ chối quay lại
vì anh đang cố lo chuyện riêng.
176
00:10:38,429 --> 00:10:39,680
Nhận định của anh là:
177
00:10:39,680 --> 00:10:43,267
"Mày đã gây chuyện rồi,
giờ mày gánh chịu đi".
178
00:10:43,768 --> 00:10:46,854
Anh sẽ hoàn hảo chứ? Không.
Anh sẽ mắc lỗi.
179
00:10:47,355 --> 00:10:51,108
Nhưng nếu anh mắc lỗi,
anh phải xử lý tốt hơn tối qua.
180
00:10:51,108 --> 00:10:54,612
Vì em không đáng chịu
chiến tranh lạnh tối qua,
181
00:10:54,612 --> 00:10:57,323
và anh biết xử lý như thế không hay.
182
00:10:57,823 --> 00:11:02,286
Anh biết mà anh vẫn làm, thế là sai.
Giờ anh chỉ có thể khắc phục.
183
00:11:02,286 --> 00:11:03,996
Được rồi. Khá đấy.
184
00:11:06,749 --> 00:11:08,000
Vậy em vẫn thích anh à?
185
00:11:09,126 --> 00:11:10,169
Vậy... Ừ.
186
00:11:11,420 --> 00:11:13,381
- Tốt.
- Em vẫn thích anh.
187
00:11:13,381 --> 00:11:18,386
Nhưng để anh hiểu rõ góc nhìn của em,
188
00:11:18,386 --> 00:11:21,055
trong lô, em chịu giao tiếp,
189
00:11:21,055 --> 00:11:25,226
nhưng ngoài đời,
em có thể sẽ: "Không nha".
190
00:11:25,226 --> 00:11:26,143
Có lẽ em...
191
00:11:26,143 --> 00:11:29,188
em tự tránh khỏi những tình huống
192
00:11:29,980 --> 00:11:31,607
để bảo vệ bản thân.
193
00:11:32,566 --> 00:11:38,280
Anh hoàn toàn lạnh lùng với em
khi em không làm gì sai, hoặc với anh,
194
00:11:39,240 --> 00:11:40,991
em không thể không nghĩ là
195
00:11:41,534 --> 00:11:44,745
điều em nói hay làm đã khiến anh bực,
nên em cũng bực.
196
00:11:45,371 --> 00:11:48,374
- Rồi thì...
- Em không làm gì sai. Là anh.
197
00:11:48,374 --> 00:11:51,377
- Ừ.
- Và anh hoàn toàn thừa nhận.
198
00:11:51,377 --> 00:11:56,215
Nếu chúng ta thực sự kết hôn,
thì chuyện xảy ra tối qua không ổn.
199
00:11:57,133 --> 00:11:58,384
Không, tất nhiên.
200
00:12:03,264 --> 00:12:07,476
Không muốn thêm kịch tính
nhưng nếu có người hỏi:
201
00:12:07,977 --> 00:12:11,689
"Hai người sẽ kết hôn chứ?"
Hôm qua, em sẽ nói chắc chắn.
202
00:12:11,689 --> 00:12:14,275
- Hôm nay, em sẽ nói: "Không biết".
- Ừ.
203
00:12:14,275 --> 00:12:16,736
Đó là lý do tối qua và sáng nay em e ngại,
204
00:12:16,736 --> 00:12:18,946
vì em nghĩ: "Mình đơn độc mà".
205
00:12:18,946 --> 00:12:21,991
- Đâu phải thế.
- Và nghĩ thế thật đáng sợ.
206
00:12:23,909 --> 00:12:25,119
Em không đơn độc.
207
00:12:27,872 --> 00:12:31,876
Anh nhìn em khi ngủ,
và kiểu: "Cô ấy thật đáng yêu".
208
00:12:31,876 --> 00:12:34,253
- Không chỉ vẻ ngoài...
- Thế chưa đủ.
209
00:12:34,253 --> 00:12:37,548
Không chỉ ngoại hình,
những việc em làm, cách cư xử,
210
00:12:37,548 --> 00:12:39,467
cách em hành xử, cách ta giao tiếp.
211
00:12:39,467 --> 00:12:42,762
Anh nhớ lại lúc trong lô:
"Mình hợp nhau ở nhiều điểm.
212
00:12:42,762 --> 00:12:44,638
- Ta ở đây là có lý do".
- Phải.
213
00:12:44,638 --> 00:12:48,601
Sao anh lại bỏ điều đó
vì cái tôi ngu ngốc của anh tối qua,
214
00:12:48,601 --> 00:12:51,854
và cách xử lý tình huống không đúng cách?
215
00:12:51,854 --> 00:12:54,648
Lúc đó anh nghĩ: "Làm thế này không ổn".
216
00:12:55,232 --> 00:12:56,150
Được.
217
00:12:56,150 --> 00:12:58,694
Anh không thích việc tối qua.
Anh xin lỗi.
218
00:12:58,694 --> 00:13:01,822
- Anh yêu em. Anh muốn ổn thoả.
- Em cũng yêu anh.
219
00:13:01,822 --> 00:13:02,865
Em thấy vui hơn rồi.
220
00:13:02,865 --> 00:13:04,742
- Vui hơn?
- Ừ. Giao tiếp.
221
00:13:04,742 --> 00:13:06,744
Em đã nói trong lô, giao tiếp là tất cả.
222
00:13:08,746 --> 00:13:11,790
Anh nghĩ so với các cặp khác,
mình êm đẹp mức nào?
223
00:13:11,790 --> 00:13:15,503
- Anh nghĩ thuộc top đầu.
- Top đầu? Ai hơn chúng ta?
224
00:13:15,503 --> 00:13:17,922
- Chả ai cả.
- Chả ai cả? Mình số một?
225
00:13:17,922 --> 00:13:19,256
Ta giao tiếp tốt nhất.
226
00:13:21,550 --> 00:13:23,052
Tối qua là một ví dụ tồi.
227
00:13:30,768 --> 00:13:32,269
{\an8}Được rồi. Chậm lại.
228
00:13:33,020 --> 00:13:34,355
Chậm lại đi, Julieta.
229
00:13:34,355 --> 00:13:36,023
Trời, Amy, nhìn em kìa!
230
00:13:36,774 --> 00:13:39,276
{\an8}- Em là chuyên gia cưỡi ngựa.
- Chậm thôi.
231
00:13:44,448 --> 00:13:45,658
{\an8}Đợi đã.
232
00:13:45,658 --> 00:13:49,745
Đây là kỷ niệm em không bao giờ quên.
Em vui cả tuần.
233
00:13:49,745 --> 00:13:52,832
Vụ này làm em vui cả tuần?
Không phải vụ đính hôn?
234
00:13:52,832 --> 00:13:56,836
- Vụ đính hôn là điểm nhấn của năm.
- Anh hy vọng vậy.
235
00:14:16,105 --> 00:14:17,773
Ngay cạnh cái cây nhỏ đó.
236
00:14:19,567 --> 00:14:20,860
- Chân em.
- Anh biết.
237
00:14:20,860 --> 00:14:23,404
Giờ mông anh đau quá. Ôi trời.
238
00:14:23,404 --> 00:14:25,990
Ta có mấy con ngựa khoẻ.
239
00:14:25,990 --> 00:14:28,367
Đúng vậy. Julieta và Johnny.
240
00:14:28,367 --> 00:14:30,911
- "Julieta". Phát âm với chữ...
- Julieta?
241
00:14:30,911 --> 00:14:32,162
- Julieta.
- Ừ.
242
00:14:32,162 --> 00:14:33,956
Julieta và Johnny.
243
00:14:35,624 --> 00:14:38,419
- Anh sẽ có giọng địa phương mất.
- Đúng mà.
244
00:14:38,419 --> 00:14:40,921
- Anh sắp thành người Dominica.
- Chắc thế.
245
00:14:40,921 --> 00:14:43,007
- Kiểu gì em cũng yêu.
- Cảm ơn em.
246
00:14:43,007 --> 00:14:46,051
Tình yêu của em cho anh
lớn hơn mỗi ngày, về mặt tinh thần,
247
00:14:46,051 --> 00:14:48,262
cảm xúc và thể xác.
248
00:14:48,262 --> 00:14:51,181
Em cảm nhận sự rung động
về thể xác với anh,
249
00:14:51,181 --> 00:14:53,976
điều mà em lo lắng,
vì chả biết nó sẽ thế nào.
250
00:14:53,976 --> 00:14:55,185
- Không.
- Còn anh?
251
00:14:55,185 --> 00:14:58,105
Tốt lắm. Ở trong lô,
ta hợp nhau rất nhiều.
252
00:14:58,105 --> 00:15:01,233
Ý anh là, anh cảm thấy
không thể rời tay khỏi em.
253
00:15:01,233 --> 00:15:02,735
Em cũng vậy.
254
00:15:06,530 --> 00:15:10,117
- Em thích mắt anh, nhất là dưới nắng.
- Cảm ơn. Anh thích tóc em.
255
00:15:10,117 --> 00:15:12,870
Thế sao? Cảm ơn anh.
256
00:15:12,870 --> 00:15:15,581
Trông rất tự nhiên,
như thể nó phải như vậy.
257
00:15:15,581 --> 00:15:17,499
Đôi khi thật khó để kiểm soát.
258
00:15:18,167 --> 00:15:19,418
Cứ tự nhiên đi.
259
00:15:20,377 --> 00:15:21,295
Em rất biết ơn.
260
00:15:25,966 --> 00:15:27,968
- Tất cả đều hoàn hảo.
- Chắc rồi.
261
00:15:27,968 --> 00:15:31,347
Mọi thứ đều tuyệt.
Em nghĩ đó là điều khiến em lo lắng.
262
00:15:33,140 --> 00:15:35,225
Chúng ta sẽ phải vượt qua rào cản.
263
00:15:35,225 --> 00:15:39,104
- Đó là điều anh lo lắng.
- Em nghĩ: "Nó sẽ đi đến đâu?"
264
00:15:39,104 --> 00:15:42,483
Anh muốn có lần đầu cãi nhau
để xem thế nào.
265
00:15:42,483 --> 00:15:44,610
Xem những lời gì sẽ nói ra.
266
00:15:44,610 --> 00:15:46,945
Không phải anh muốn cãi bây giờ,
267
00:15:46,945 --> 00:15:50,824
nhưng anh muốn có cãi nhau to
để xem nó như thế nào.
268
00:15:50,824 --> 00:15:52,326
Ừ, nó sẽ xảy ra.
269
00:15:52,326 --> 00:15:55,162
- Anh nói là sẽ đến đấy.
- Ừ, anh biết!
270
00:15:55,162 --> 00:15:57,331
Sẽ rất tệ, anh thấy có lỗi,
271
00:15:57,331 --> 00:16:00,501
nhưng đó là điều ta cần biết
trước khi kết hôn.
272
00:16:00,501 --> 00:16:02,753
- Ừ.
- Nó sẽ như thế nào.
273
00:16:02,753 --> 00:16:05,339
Ừ. Sẽ là khi ta sống cùng nhau.
274
00:16:05,339 --> 00:16:07,132
- Anh biết.
- Em biết vậy.
275
00:16:08,217 --> 00:16:11,804
- Chúa ơi.
- "Amy, sao không đóng nắp kem đánh răng?"
276
00:16:12,513 --> 00:16:14,515
"Johnny, sao không xả bồn cầu?"
277
00:16:14,515 --> 00:16:16,266
Anh nên xả bồn cầu nhé.
278
00:16:16,850 --> 00:16:19,103
Em yêu anh, nhưng...
279
00:16:36,996 --> 00:16:40,040
{\an8}Mừng là anh được trải nghiệm
cảm giác ngắm biển.
280
00:16:49,133 --> 00:16:50,342
{\an8}Em thấy rất hạnh phúc.
281
00:16:50,843 --> 00:16:51,844
Anh cũng vậy.
282
00:17:30,674 --> 00:17:34,178
- Vui đấy. Cá heo.
- Nhìn lũ chim kìa.
283
00:17:34,887 --> 00:17:37,431
Em từng bơi với cá heo chưa?
Lẽ ra ta nên làm thế.
284
00:17:38,140 --> 00:17:39,850
Thôi đi!
285
00:17:45,814 --> 00:17:47,775
Anh thích đó. Từng bơi với cá heo chưa?
286
00:17:47,775 --> 00:17:49,651
- Nhìn kìa! Không.
- Ừ.
287
00:17:49,651 --> 00:17:51,653
- Em chưa à? Anh rồi.
- Anh làm rồi?
288
00:17:51,653 --> 00:17:53,113
Ở Bahamas, ừ.
289
00:17:53,947 --> 00:17:57,785
Đỉnh lắm. Trải nghiệm tuyệt vời.
Con cá heo anh có, tên là Ken.
290
00:17:57,785 --> 00:17:58,869
Thôi nào.
291
00:17:59,620 --> 00:18:01,830
Anh yêu cá heo từ dạo đó.
292
00:18:01,830 --> 00:18:05,626
Bắt trúng đài của anh rồi.
Thật đó, anh thích lắm.
293
00:18:05,626 --> 00:18:08,921
Cho tôi xin cá heo ở dãy số hai nhé?
294
00:18:09,880 --> 00:18:11,090
Mọi lúc luôn?
295
00:18:11,090 --> 00:18:14,009
Anh có cái móc khoá cá heo.
Anh thích đến thế đó.
296
00:18:14,009 --> 00:18:16,887
Giờ anh bỏ rồi, nhưng anh thích nó lắm.
297
00:18:16,887 --> 00:18:19,223
Và chúng rất đáng yêu và...
298
00:18:19,723 --> 00:18:21,642
Cá heo hôn mũi anh?
299
00:18:21,642 --> 00:18:25,312
Có đấy. Anh đã... Anh có cả ảnh. Thật đấy.
300
00:18:25,312 --> 00:18:26,396
Thật điên rồ.
301
00:18:50,003 --> 00:18:52,798
Em rất... Anh có thấy em luôn...
302
00:18:52,798 --> 00:18:54,133
Anh thích thế không?
303
00:18:54,133 --> 00:18:56,343
Anh nghĩ sao về sự gần gũi cơ thể?
304
00:18:56,343 --> 00:18:58,971
- Anh thích nó.
- Giờ ta đã ở bên nhau?
305
00:18:58,971 --> 00:19:01,265
- Anh thích mà.
- Nói thêm đi.
306
00:19:01,265 --> 00:19:05,435
Đó như là... ngôn ngữ. Ngôn ngữ chung.
307
00:19:05,978 --> 00:19:09,356
Với anh, gần gũi cơ thể như là
cách để khẳng định ai đó.
308
00:19:09,356 --> 00:19:12,150
- Ừ.
- Đó là yên bình và an toàn.
309
00:19:12,150 --> 00:19:14,778
- Tốt.
- Em chạm vào khiến anh dễ chịu.
310
00:19:14,778 --> 00:19:17,447
Em rất... Em luôn là một người...
311
00:19:17,447 --> 00:19:20,409
Đó là cách em thể hiện tình yêu của mình,
312
00:19:20,409 --> 00:19:24,454
và chỉ cần đặt tay lên người anh
là điều em thích.
313
00:19:24,454 --> 00:19:27,499
Anh muốn thế đấy. Anh sẽ luôn chạm vào em.
314
00:19:27,499 --> 00:19:29,918
Anh sẽ luôn chạm vào em. Khó mà không.
315
00:19:29,918 --> 00:19:35,090
Em nghĩ anh làm tốt
trong việc duy trì, kiểu...
316
00:19:35,090 --> 00:19:37,801
- Em không nghĩ anh...
- Anh không lấn át?
317
00:19:37,801 --> 00:19:39,428
- Không.
- Em không bị lấn át?
318
00:19:39,428 --> 00:19:42,055
Đôi khi anh có thể chạm vào em nhiều hơn.
319
00:19:43,348 --> 00:19:44,183
Rồi.
320
00:19:47,436 --> 00:19:49,688
Cao tay lên một chút nữa.
321
00:19:50,898 --> 00:19:51,899
Lên.
322
00:19:59,448 --> 00:20:05,454
Anh thực sự không biết rằng,
em thực sự thích gần gũi cơ thể.
323
00:20:05,454 --> 00:20:07,789
- Nghiêm túc đấy.
- Vâng, có mà.
324
00:20:08,582 --> 00:20:11,960
- Anh cứ nghĩ sẽ làm em ngạt thở.
- Anh không làm em ngạt thở.
325
00:20:11,960 --> 00:20:13,253
Thật điên rồ vì...
326
00:20:13,253 --> 00:20:16,381
Anh không hề làm em ngạt thở
khi đụng chạm cơ thể.
327
00:20:16,381 --> 00:20:19,384
- Thật tốt khi biết.
- Kiểu, có lúc em đã nghĩ,
328
00:20:20,177 --> 00:20:23,472
em đã nghĩ "Không biết anh ấy
có thích mình không".
329
00:20:23,472 --> 00:20:24,431
- Thật sao?
- Ừ.
330
00:20:24,431 --> 00:20:28,060
Vì em nói: "Anh ấy không tình cảm lắm".
331
00:20:29,144 --> 00:20:31,813
Anh chưa từng nghe điều đó. Thật điên rồ.
332
00:20:33,398 --> 00:20:35,067
Có làm anh thấy khá hơn?
333
00:20:35,067 --> 00:20:36,485
Nó có làm anh nghĩ kiểu:
334
00:20:36,485 --> 00:20:40,364
"Chúa ơi, mình không làm cô ấy ngạt thở.
Mình không phải thắc mắc"?
335
00:20:40,364 --> 00:20:44,952
Nó chỉ cho anh cái nhìn sâu sắc hơn.
Anh không nghĩ là tốt hơn.
336
00:20:44,952 --> 00:20:48,121
- Nó chỉ cho anh cái nhìn sâu sắc hơn. Ừ.
- Ừ.
337
00:20:48,121 --> 00:20:50,290
Nó mới. Chắc chắn là mới mẻ.
338
00:20:50,791 --> 00:20:53,460
Anh luôn nghe nói anh quá trìu mến, nên...
339
00:20:54,211 --> 00:20:57,506
Em chắc chắn nghĩ
ai đó có thể quá trìu mến,
340
00:20:57,506 --> 00:21:01,635
nhưng em không biết trước
là anh quá trìu mến,
341
00:21:01,635 --> 00:21:04,596
chỉ vì anh là một gã khổng lồ hiền lành.
342
00:21:04,596 --> 00:21:06,390
Và anh rất tôn trọng.
343
00:21:08,475 --> 00:21:10,185
Em không nghĩ...
344
00:21:10,686 --> 00:21:13,480
Cá nhân em sẽ không bao giờ nói:
"Ôi trời".
345
00:21:13,480 --> 00:21:15,107
- Rồi.
- Anh hiểu chứ?
346
00:21:15,107 --> 00:21:16,024
Ừ.
347
00:21:21,363 --> 00:21:22,698
Tay anh to quá.
348
00:21:42,092 --> 00:21:44,011
Gió thổi dễ chịu quá.
349
00:22:05,032 --> 00:22:07,242
{\an8}- Em muốn ăn rồi.
- Ừ.
350
00:22:07,242 --> 00:22:10,245
{\an8}- Anh muốn một ít súp và tôm.
- Ừ.
351
00:22:10,245 --> 00:22:11,163
{\an8}Biết không?
352
00:22:11,663 --> 00:22:13,582
Anh xem lại cái nhẫn nào.
353
00:22:13,582 --> 00:22:14,875
Anh thích nó.
354
00:22:14,875 --> 00:22:17,169
- Ừ?
- Hợp với bộ móng này.
355
00:22:18,086 --> 00:22:20,339
Trời, cảnh đẹp quá, cưng à.
356
00:22:20,339 --> 00:22:21,506
Em biết.
357
00:22:21,506 --> 00:22:24,342
Ừ. Anh thích ở gần biển.
358
00:22:24,342 --> 00:22:25,469
Em thích biển chứ?
359
00:22:25,469 --> 00:22:27,929
{\an8}- Em yêu bãi biển, đại dương.
- Thật à?
360
00:22:27,929 --> 00:22:30,557
{\an8}Em thích âm thanh của nó, mọi thứ về nó.
361
00:22:30,557 --> 00:22:33,769
{\an8}Anh bất ngờ đấy,
em nói Boston có rất nhiều bãi biển.
362
00:22:33,769 --> 00:22:36,646
Cape Cod, Martha's Vineyard và đủ thứ...
363
00:22:36,646 --> 00:22:38,607
- Martha's Vineyard gần biển?
- Ừ!
364
00:22:38,607 --> 00:22:42,778
Mẹ anh đến đó suốt.
Anh chưa từng muốn đến Massachusetts.
365
00:22:43,361 --> 00:22:44,821
Đó là nơi gia đình em lớn lên.
366
00:22:44,821 --> 00:22:47,657
Em quyết định ở lại...
Khi cổ vũ cho đội Patriots?
367
00:22:47,657 --> 00:22:50,577
- Ừ. Hai giải Super Bowl.
- Em đã ở đó khi họ thắng.
368
00:22:50,577 --> 00:22:54,039
Em đã ở gần các cầu thủ cao to.
Gronk, mấy anh đó.
369
00:22:55,749 --> 00:22:59,002
- Ta sẽ là một cặp tuyệt vời. Đỉnh đấy.
- Vâng.
370
00:22:59,002 --> 00:23:02,130
Ừ. Em háo hức
được khám phá thành phố với anh.
371
00:23:02,130 --> 00:23:05,133
- Và khoe anh, hôn phu của em.
- Ừ. "Hôn phu của em".
372
00:23:05,133 --> 00:23:08,220
Ừ. Điều đầu tiên em sẽ làm
khi quay lại Charlotte?
373
00:23:08,220 --> 00:23:11,640
Gọi cho chị gái em,
các cháu trai, cháu gái.
374
00:23:11,640 --> 00:23:14,893
Chúng sẽ bảo: "Cái quái gì vậy?"
Kiểu thú vị nhất.
375
00:23:15,477 --> 00:23:19,272
Bố anh chuẩn bị chuyển đến Atlanta,
nên ông ấy sẽ ghé qua Charlotte.
376
00:23:19,272 --> 00:23:22,442
Bố anh là một người đàn ông tuyệt vời,
người Guyana.
377
00:23:22,442 --> 00:23:23,944
- Ông ấy sẽ quý em.
- Thật à?
378
00:23:23,944 --> 00:23:26,238
- Em sẽ được gặp?
- Tất nhiên.
379
00:23:26,238 --> 00:23:28,907
- Em sẽ gặp bố và mẹ anh.
- Ừ.
380
00:23:30,158 --> 00:23:33,620
- Tốt. Anh hạnh phúc ghê. Anh nói thật.
- Thật sao?
381
00:23:35,831 --> 00:23:38,041
Cảm ơn! Gracias.
382
00:23:39,376 --> 00:23:40,710
Gracias.
383
00:23:41,378 --> 00:23:42,671
Chuối này.
384
00:23:43,171 --> 00:23:45,173
- Ta nâng ly vì gì?
- Vì hai ta.
385
00:23:45,173 --> 00:23:46,216
Mãi mãi.
386
00:23:46,216 --> 00:23:48,260
- Nào. Đến mãi mãi.
- Đến mãi mãi?
387
00:23:49,094 --> 00:23:50,095
Được rồi!
388
00:23:56,226 --> 00:23:57,602
Ăn nào, AD.
389
00:23:57,602 --> 00:24:00,981
Trời ơi, nạp chút protein vào cơ thể em.
390
00:24:10,782 --> 00:24:12,701
Súp là ưu tiên hàng đầu.
391
00:24:15,579 --> 00:24:16,413
Ngon chứ?
392
00:24:17,789 --> 00:24:19,332
- Nhìn ngon đó.
- Ừ.
393
00:24:28,216 --> 00:24:30,051
- Ngon chứ?
- Dính luôn.
394
00:24:49,529 --> 00:24:50,906
Em xin lỗi.
395
00:24:52,782 --> 00:24:55,494
Em mừng là anh thích nó.
396
00:24:55,994 --> 00:24:57,412
- Giờ anh ổn rồi.
- Ừ?
397
00:24:57,412 --> 00:25:00,123
Anh chỉ muốn ngắm biển thôi.
398
00:25:38,245 --> 00:25:39,579
Anh đang nghĩ gì vậy?
399
00:25:42,290 --> 00:25:45,919
Anh đang cố ở trong hiện tại,
tận hưởng thời gian của mình.
400
00:25:45,919 --> 00:25:47,003
Anh đoán...
401
00:25:49,548 --> 00:25:52,342
Anh không muốn làm em thất vọng.
Anh chỉ cảm giác...
402
00:25:52,342 --> 00:25:54,261
- Đó là điều anh đang nghĩ?
- Ừ.
403
00:25:56,805 --> 00:25:58,306
Anh sẽ làm em thất vọng?
404
00:25:58,306 --> 00:26:01,142
Không phải sẽ làm thế.
Chỉ là anh không muốn.
405
00:26:01,643 --> 00:26:04,229
Vì sắp đến ngày cưới rồi.
406
00:26:04,729 --> 00:26:08,275
Anh biết điều đó ý nghĩa với em,
và anh muốn là gã đó,
407
00:26:08,275 --> 00:26:09,901
và anh đang cố hết sức.
408
00:26:09,901 --> 00:26:12,988
Chỉ là đôi khi anh nghĩ quá nhiều,
em biết không?
409
00:26:17,284 --> 00:26:20,245
Rào cản lớn nhất là gì?
410
00:26:20,245 --> 00:26:23,248
- Hay điều quan trọng nhất?
- Nó thậm chí không phải là rào cản.
411
00:26:23,248 --> 00:26:27,460
Anh thích mọi thứ đang diễn ra.
Với quỹ đạo này, chúng ta ổn. Chỉ là...
412
00:26:32,757 --> 00:26:33,883
Chuyện gì vậy?
413
00:26:34,676 --> 00:26:36,970
Không có gì, anh ổn. Anh chỉ...
414
00:26:36,970 --> 00:26:38,722
Anh đang nghĩ thôi. Ổn mà.
415
00:26:38,722 --> 00:26:41,182
- Anh ổn.
- Được rồi.
416
00:26:41,182 --> 00:26:42,309
Chúng ta ổn.
417
00:26:42,309 --> 00:26:44,519
Chỉ là suy nghĩ về mọi thứ.
418
00:26:44,519 --> 00:26:46,688
Mọi thứ đến với ta ngay lập tức...
419
00:26:46,688 --> 00:26:49,566
Não người hoạt động thế thôi. Chỉ là...
420
00:26:49,566 --> 00:26:52,485
Đó như là sự thay đổi bất ngờ.
421
00:26:52,485 --> 00:26:55,780
Tự dưng lại nói:
"Anh sẽ làm em thất vọng".
422
00:26:55,780 --> 00:26:59,451
- Không, anh nói không muốn làm thế.
- Rồi, được.
423
00:26:59,951 --> 00:27:03,038
- Nó khác.
- Được rồi. Chỉ là bất thình lình.
424
00:27:03,038 --> 00:27:04,247
Đúng vậy. Ý anh là...
425
00:27:04,247 --> 00:27:07,250
Anh không muốn nói ra
những nỗi sợ với em.
426
00:27:07,250 --> 00:27:11,296
"Anh không muốn đi tiếp với em",
kiểu như thế, vì anh muốn mà.
427
00:27:11,296 --> 00:27:13,506
Anh thực sự muốn ở đây bên em.
428
00:27:13,506 --> 00:27:14,799
Anh muốn mình êm đẹp.
429
00:27:15,675 --> 00:27:18,637
Chỉ là trong tâm trí anh
còn lấn cấn việc kết hôn.
430
00:27:18,637 --> 00:27:21,723
Nó chỉ là điều mà anh đấu tranh,
431
00:27:21,723 --> 00:27:26,936
với bố mẹ anh, gia đình, việc ly hôn,
nó gây chia rẽ gia đình...
432
00:27:26,936 --> 00:27:28,188
Nó ảnh hưởng anh.
433
00:27:30,357 --> 00:27:35,153
Anh có tình cảm thật với em.
Chỉ là có rất nhiều suy nghĩ trong đầu.
434
00:27:42,869 --> 00:27:44,079
Không phải là
435
00:27:44,079 --> 00:27:47,040
"Anh sẽ không cưới em
khi hết chặng đường này".
436
00:27:47,040 --> 00:27:48,124
Không phải.
437
00:27:48,124 --> 00:27:50,877
Anh chắc chắn
có thể thấy em là vợ anh, 100%.
438
00:27:51,378 --> 00:27:52,295
Chỉ là,
439
00:27:52,295 --> 00:27:54,130
anh suy nghĩ, kiểu...
440
00:28:08,019 --> 00:28:09,479
Anh chỉ muốn tin.
441
00:28:39,634 --> 00:28:42,095
Điều tôi rất trân trọng về anh này.
442
00:28:44,556 --> 00:28:46,725
{\an8}Anh ấy bị OCD giống tôi.
443
00:28:48,601 --> 00:28:51,062
Thật sự rất tuyệt.
444
00:28:51,938 --> 00:28:54,441
{\an8}Đồ đạc của anh ấy rất gọn gàng.
445
00:28:55,775 --> 00:28:58,111
Mười điểm.
446
00:29:05,368 --> 00:29:07,871
{\an8}Đẹp quá, Amy. Nhìn cô ấy kìa.
447
00:29:07,871 --> 00:29:11,332
{\an8}Tôi đã nghĩ về đời sống hôn nhân
vào sáng nay.
448
00:29:11,332 --> 00:29:14,335
{\an8}Và nó thật tuyệt. Đó là một cảm giác tốt.
449
00:29:14,335 --> 00:29:17,589
Tối qua mấy cái bánh tart này ngon lắm.
450
00:29:17,589 --> 00:29:18,506
Ôi trời...
451
00:29:18,506 --> 00:29:20,216
Nhìn cái bánh nhỏ đó kìa.
452
00:29:20,216 --> 00:29:21,801
Anh chả chia cho em.
453
00:29:21,801 --> 00:29:24,637
Em đâu có muốn ăn, vì "em xỉa răng rồi".
454
00:29:25,680 --> 00:29:27,182
Nó vẫn khó tin với tôi.
455
00:29:27,182 --> 00:29:30,393
Đó là điều điên rồ nhất,
nhưng là điều tuyệt vời nhất.
456
00:29:35,106 --> 00:29:38,776
{\an8}- Hơi thở buổi sáng của anh hôi lắm.
- Trời. Đâu có hôi.
457
00:29:38,776 --> 00:29:43,364
{\an8}Buổi sáng có thể rất tệ,
anh biết trách nhiệm của mình
458
00:29:43,364 --> 00:29:46,701
là đi đến bồn rửa,
đánh răng trước khi nói.
459
00:29:46,701 --> 00:29:47,619
Em thích đấy.
460
00:29:51,456 --> 00:29:55,460
{\an8}- Nhìn em lộng lẫy chưa kìa.
- Anh thích đồ thường ngày của em?
461
00:29:55,460 --> 00:29:58,087
Lùi lại một chút. Xem nào, xoay nào.
462
00:29:59,214 --> 00:30:01,591
Anh thích chiếc nhẫn dưới ánh mặt trời.
463
00:30:03,092 --> 00:30:04,093
Cô gái ơi!
464
00:30:06,346 --> 00:30:07,764
{\an8}Ngày đi biển.
465
00:30:10,934 --> 00:30:12,268
Anh thấy thế nào?
466
00:30:12,268 --> 00:30:15,104
Vui. Đang tận hưởng. Đúng vậy.
467
00:30:15,104 --> 00:30:18,858
Ta đang tận hưởng! T-Ậ-N H-Ư-Ở-N-G!
468
00:30:24,072 --> 00:30:25,073
Xoá đi!
469
00:30:27,784 --> 00:30:28,827
Anh ấy hỗn độn quá.
470
00:30:37,418 --> 00:30:38,378
Tới nào!
471
00:30:38,378 --> 00:30:40,380
Amy!
472
00:30:40,380 --> 00:30:41,923
- Lại đây!
- Anh ấy đây rồi!
473
00:30:44,425 --> 00:30:46,427
- Vui vì anh đến.
- Tôi muốn chơi ném đậu.
474
00:30:46,427 --> 00:30:47,804
- Tôi cũng muốn!
- Tôi nữa!
475
00:30:47,804 --> 00:30:49,347
Tôi muốn ăn ngấu nghiến.
476
00:30:49,347 --> 00:30:51,099
- Đi ăn với tôi.
- Được.
477
00:30:56,771 --> 00:30:58,940
- Làm anh hết hồn!
- Tôi xin kiếu!
478
00:30:59,440 --> 00:31:01,109
Tôi không chơi đâu!
479
00:31:01,109 --> 00:31:04,028
- Ngoài đây sắp tưng bừng rồi.
- Tôi háo hức quá.
480
00:31:04,028 --> 00:31:07,949
Tôi không ở trên anh, không ở dưới anh,
nhưng tôi ở ngay đây với anh.
481
00:31:07,949 --> 00:31:09,367
Tôi thích đó!
482
00:31:09,868 --> 00:31:11,077
Chuyến đi tuyệt nhỉ.
483
00:31:11,077 --> 00:31:13,663
{\an8}Giờ chúng tôi ở một mức độ hoàn toàn khác.
484
00:31:13,663 --> 00:31:15,164
{\an8}- Tốt quá!
- Tốt!
485
00:31:15,164 --> 00:31:17,250
{\an8}- Đúng là...
- Có làm tình không?
486
00:31:19,002 --> 00:31:20,211
- Lăn lộn.
- Cũng thế.
487
00:31:26,676 --> 00:31:28,261
Đợi đã, cô cũng vậy?
488
00:31:30,555 --> 00:31:33,808
{\an8}- Gái à, mình đính hôn rồi đó.
- Đúng mà! Tôi sẽ nói...
489
00:31:33,808 --> 00:31:35,184
{\an8}Trưởng thành, đã đính hôn.
490
00:31:35,184 --> 00:31:40,023
Phải mất một thử thách để chúng tôi
thực sự tập trung và nói: "Chết tiệt".
491
00:31:40,023 --> 00:31:42,066
- Làm đi, ừ.
- Tốt!
492
00:31:42,066 --> 00:31:46,654
{\an8}Vì cách anh ấy xử lý xung đột
và cách anh ấy xử lý tôi...
493
00:31:47,739 --> 00:31:50,450
{\an8}Em định nói:
"Trông anh tuyệt lắm, cưng à", nhưng...
494
00:31:50,450 --> 00:31:51,576
Nhưng anh ấy lại...
495
00:31:54,370 --> 00:31:55,622
Lạy Chúa...
496
00:31:55,622 --> 00:31:58,166
- Phải mất một thời gian, nhưng...
- Ừ.
497
00:31:58,166 --> 00:32:01,002
- Ừ.
- ...cần phải tạm dừng.
498
00:32:01,002 --> 00:32:02,170
- Rồi.
- Rồi.
499
00:32:02,170 --> 00:32:03,922
- Nhưng...
- Giờ thì cổng đã mở.
500
00:32:03,922 --> 00:32:07,175
- Cởi mở và đón nhận, cho đi...
- Dứt!
501
00:32:07,175 --> 00:32:09,469
- Được lấy đi.
- Dứt luôn! Cho và lấy!
502
00:32:09,469 --> 00:32:12,722
- Đúng vậy!
- Tự mình mở cửa!
503
00:32:15,642 --> 00:32:16,851
Tôi phải nói với cô...
504
00:32:16,851 --> 00:32:18,978
Chúa ơi! Nói tôi nghe nào?
505
00:32:18,978 --> 00:32:23,399
Chelsea khiến tôi cảm thấy rất khó xử,
và tôi rất cảm kích vì ta đã nói chuyện.
506
00:32:23,399 --> 00:32:26,569
Tôi thấy tệ về điều đó...
Cô biết tôi đang nói gì mà.
507
00:32:26,569 --> 00:32:28,613
- Tôi biết.
- Điều đó giúp Chelsea và tôi.
508
00:32:28,613 --> 00:32:34,077
Tôi mừng là việc anh khen mông tôi
giúp anh và Chelsea tiến triển hơn.
509
00:32:34,577 --> 00:32:39,248
Tôi mừng vì đó là bước ngoặt
trong mối quan hệ của hai người.
510
00:32:46,005 --> 00:32:47,006
{\an8}Em thế nào?
511
00:32:47,507 --> 00:32:48,508
{\an8}Em ổn.
512
00:32:48,508 --> 00:32:51,302
{\an8}Nước lạnh chảy vào bi của anh thật thú vị.
513
00:32:51,302 --> 00:32:54,555
- Xin lỗi.
- Nó đi thẳng xuống quần anh.
514
00:32:55,807 --> 00:32:57,558
- Xin lỗi, không xin lỗi.
- Không.
515
00:32:58,976 --> 00:33:01,521
{\an8}- Tôi chỉ biết tôi hạnh phúc.
- Yêu cô.
516
00:33:01,521 --> 00:33:02,522
{\an8}Tôi cũng thương cô.
517
00:33:02,522 --> 00:33:06,275
{\an8}Thấy anh và Amy ở bữa tiệc hôm nọ,
518
00:33:06,275 --> 00:33:08,152
{\an8}và hai người rất đáng yêu...
519
00:33:08,152 --> 00:33:12,115
{\an8}Tôi nghĩ, sự hoà hợp tình dục
giữa hai người thật quá rõ ràng.
520
00:33:12,115 --> 00:33:13,491
{\an8}Thật hài hước.
521
00:33:13,491 --> 00:33:15,034
Nó thật sự rất tuyệt.
522
00:33:15,034 --> 00:33:18,538
Tôi có thể nói Johnny và Amy có làm tình.
523
00:33:18,538 --> 00:33:20,623
- Bọn tôi đang chậm rãi.
- Chậm à?
524
00:33:20,623 --> 00:33:21,666
Bọn tôi đang chậm.
525
00:33:21,666 --> 00:33:25,336
Vì cô ấy không dùng thuốc tránh thai,
và tôi muốn có con...
526
00:33:25,336 --> 00:33:26,963
- Ừ.
- ...nhưng không phải giờ.
527
00:33:26,963 --> 00:33:28,589
Tôi chưa sẵn sàng...
528
00:33:28,589 --> 00:33:31,634
Ừ, nên đợi đến khi tài chính vững...
529
00:33:31,634 --> 00:33:33,261
Tất nhiên. Tài chính vững.
530
00:33:33,261 --> 00:33:37,348
Tôi muốn đi du lịch cùng nhau,
không phải lo về ai khác.
531
00:33:37,348 --> 00:33:40,560
Khi cô ấy nói:
"Em không dùng thuốc tránh thai", kiểu...
532
00:33:40,560 --> 00:33:43,479
nếu có sự cố nhỏ nhặt nào xảy ra,
533
00:33:43,479 --> 00:33:47,692
bọn tôi có thể bất ngờ
có bé Amy hay tiểu John hay gì đó.
534
00:33:47,692 --> 00:33:50,737
Sẽ rất tuyệt, nhưng bây giờ thì không thể.
535
00:33:50,737 --> 00:33:54,615
Và tôi luôn nghĩ mọi người
đều dùng thuốc tránh thai.
536
00:33:54,615 --> 00:33:58,453
Vì tất cả... Không,
tôi cũng không biết gì về chuyện đó.
537
00:33:58,453 --> 00:34:02,457
Mọi cô gái tôi hẹn hò đều phàn nàn
về việc tránh thai này kia.
538
00:34:02,457 --> 00:34:06,210
Phải, đó là hoóc-môn.
Anh đang thải hoóc-môn vào cơ thể.
539
00:34:06,210 --> 00:34:08,796
Họ luôn nói, họ "phàn nàn" về nó,
540
00:34:08,796 --> 00:34:11,758
vì hoóc-môn thay đổi toàn bộ sinh lý.
541
00:34:11,758 --> 00:34:16,179
Tôi kiểu: "Em đang dùng. Được".
Hết câu chuyện, dừng tại đó.
542
00:34:16,846 --> 00:34:18,931
Và hoá ra lại là "Ồ".
543
00:34:18,931 --> 00:34:22,727
"Ồ!" Nó khiến ta thực sự
suy nghĩ về mọi thứ. Ta muốn nói thêm...
544
00:34:22,727 --> 00:34:25,480
Tôi không biết vì sao Amy không dùng.
545
00:34:25,480 --> 00:34:29,233
- Nhưng một số phụ nữ không thể.
- Nó làm họ không khoẻ, phải.
546
00:34:29,942 --> 00:34:32,779
- Đó là một việc lớn.
- Có vẻ như anh đã nghĩ thông suốt.
547
00:34:32,779 --> 00:34:34,363
- Biết không?
- Ừ! Nên là...
548
00:34:34,363 --> 00:34:36,949
- Tôi thích hai người lắm.
- Cảm ơn.
549
00:34:41,162 --> 00:34:42,955
- Cái gì vậy? Taquito?
- Ừ.
550
00:34:54,092 --> 00:34:57,470
Tôi chỉ muốn nói về vụ "hái bưởi" ấy.
551
00:34:57,470 --> 00:35:00,932
{\an8}- Tôi xin lỗi. Ta sẽ bỏ qua chuyện đó.
- Chúa ơi. Rồi.
552
00:35:01,516 --> 00:35:05,311
{\an8}Tôi đã tự dằn vặt đến nỗi tôi suýt rời đi.
553
00:35:05,311 --> 00:35:07,814
- Chúa ơi.
- Tôi rất buồn vì điều đó.
554
00:35:07,814 --> 00:35:09,232
- Chỉ...
- Nhưng tôi ổn.
555
00:35:09,232 --> 00:35:12,401
Rồi, tôi chỉ muốn nói ra
vì tôi cứ đau đáu.
556
00:35:12,401 --> 00:35:16,322
- Tôi biết.
- Tôi dễ xúc động với những điều như thế.
557
00:35:16,322 --> 00:35:17,782
Tôi biết, ta ổn mà.
558
00:35:17,782 --> 00:35:21,828
- Chuyện của cô và Clay thế nào?
- Chúng tôi đang cố hiểu nhau.
559
00:35:21,828 --> 00:35:25,623
Những điều tôi nhận thấy với Clay...
Chắc cô đã thấy rồi.
560
00:35:25,623 --> 00:35:27,667
- Anh ấy rất nội tâm.
- Ừ.
561
00:35:27,667 --> 00:35:32,213
Tôi nhận thấy khi anh ấy im lặng,
hãy để anh ấy có không gian riêng.
562
00:35:32,213 --> 00:35:34,132
Trời ơi, tôi thấy thế suốt!
563
00:35:34,132 --> 00:35:36,384
Tôi không... Anh ấy chả nói gì về cô.
564
00:35:36,384 --> 00:35:37,468
Không, tôi hiểu.
565
00:35:37,468 --> 00:35:40,304
Có vài lần chúng tôi nói chuyện
ở hành lang
566
00:35:40,304 --> 00:35:42,056
trước khi vào lô, anh ấy...
567
00:35:42,056 --> 00:35:45,685
Anh ấy chuyển từ nhún nhảy
đến Clay nghiêm nghị.
568
00:35:45,685 --> 00:35:47,812
Chúa ơi! Hoá ra không chỉ mình tôi.
569
00:35:47,812 --> 00:35:50,606
- Không.
- Chúa ơi, làm tôi nhẹ nhõm quá!
570
00:35:50,606 --> 00:35:53,234
Anh ấy sẽ đứng đó, tôi đứng đây,
571
00:35:53,234 --> 00:35:56,404
tôi định đến nói gì đó
và nếu anh ấy đang như thế...
572
00:35:56,404 --> 00:35:59,574
Trời ạ! Tôi cứ như được trút bỏ gánh nặng.
573
00:35:59,574 --> 00:36:03,578
Ừ, tôi nghĩ quan trọng là ở trạng thái đó.
574
00:36:03,578 --> 00:36:05,538
- Khi mà ta đang nghĩ nhiều...
- Tập trung.
575
00:36:05,538 --> 00:36:08,583
...lược bỏ mọi thứ xung quanh.
Đây là thứ tôi phải tập trung.
576
00:36:09,167 --> 00:36:11,794
- Cảm ơn vì điều đó! Tôi cần nó!
- Tốt.
577
00:36:11,794 --> 00:36:13,546
Quả là tăng sự tự tin.
578
00:36:13,546 --> 00:36:16,132
Anh ấy không làm gì
ngoài việc khen ngợi cô.
579
00:36:16,132 --> 00:36:17,049
Cảm ơn.
580
00:36:22,013 --> 00:36:26,017
{\an8}Thật tuyệt khi biết cô ấy yêu tôi
và tôi yêu cô ấy.
581
00:36:26,017 --> 00:36:30,271
Anh ấy giao tiếp rất tốt.
Chúa phù hộ anh! Em yêu anh!
582
00:36:33,357 --> 00:36:34,901
Nhìn hai người kìa. Dễ thương quá.
583
00:36:34,901 --> 00:36:36,694
Chúa ơi, cô ấy cưng quá.
584
00:36:40,698 --> 00:36:42,950
Chúa ơi, anh làm em sợ chết khiếp.
585
00:36:44,368 --> 00:36:45,661
Dễ thương quá.
586
00:36:45,661 --> 00:36:47,830
- Thật đáng yêu!
- Anh ấy dễ thương.
587
00:36:55,129 --> 00:36:55,963
Chúa ơi.
588
00:36:59,717 --> 00:37:02,637
{\an8}- AD.
- AD giết mấy chàng này rồi.
589
00:37:02,637 --> 00:37:04,513
Thôi nào. Em lấn át anh rồi.
590
00:37:04,513 --> 00:37:06,015
Nên thế.
591
00:37:06,682 --> 00:37:07,725
- Anh ổn chứ?
- Tốt!
592
00:37:07,725 --> 00:37:09,769
- Tôi thích vụ này.
- Trò chuyện vui lắm.
593
00:37:09,769 --> 00:37:11,854
Không khí vui lắm. Em thế nào?
594
00:37:11,854 --> 00:37:14,982
- Em ổn.
- Nhìn kìa! Làm tôi thèm quá!
595
00:37:19,737 --> 00:37:20,780
Tôi thích Johnny.
596
00:37:20,780 --> 00:37:23,282
{\an8}- Anh ấy tràn đầy năng lượng.
- Đúng vậy!
597
00:37:23,282 --> 00:37:26,994
{\an8}Tôi thích cách bọn tôi
có thể chơi đùa, nghịch ngợm
598
00:37:26,994 --> 00:37:29,205
{\an8}và trò chuyện sâu sắc, dễ xúc động,
599
00:37:29,205 --> 00:37:32,792
{\an8}chân thành và minh bạch
khi chúng tôi thành thật với nhau.
600
00:37:32,792 --> 00:37:35,586
- Ừ.
- Chúng tôi như nam châm hút nhau.
601
00:37:36,087 --> 00:37:38,673
Nhưng tôi hơi sợ điều tiếp theo
602
00:37:38,673 --> 00:37:41,550
vì tôi rất hào hứng
khi được quay lại đời thực...
603
00:37:41,550 --> 00:37:43,761
- Ừ.
- ... tôi chưa từng sống với đàn ông.
604
00:37:43,761 --> 00:37:46,472
- Phải thích nghi đấy.
- Hẳn là thế rồi.
605
00:37:46,472 --> 00:37:49,016
- Tôi lo lắng về việc bố tôi gặp anh ấy.
- Tại sao?
606
00:37:49,016 --> 00:37:51,519
- Bố tôi không ủng hộ quá trình này.
- Thật à?
607
00:37:51,519 --> 00:37:55,147
Trong văn hoá của tôi,
mọi thứ theo kiểu truyền thống.
608
00:37:55,147 --> 00:37:58,859
Thật khó để chấp nhận
việc tôi sẽ kết hôn trong một tháng
609
00:37:58,859 --> 00:38:01,195
với người tôi đã gặp vài tuần trước.
610
00:38:01,195 --> 00:38:04,865
Nhưng ông ấy không hiểu
quá trình tôi đã trải qua.
611
00:38:04,865 --> 00:38:07,285
Nên có thể rất căng thẳng, nhưng...
612
00:38:07,285 --> 00:38:11,956
Anh và Laura thế nào?
Mọi thứ về mặt thể xác thế nào...
613
00:38:11,956 --> 00:38:15,126
- Rồi. Đó là tất cả những gì tôi cần...
- Chúng tôi ổn.
614
00:38:15,126 --> 00:38:16,210
- Tuyệt vời!
- Không.
615
00:38:16,210 --> 00:38:20,589
Cô ấy và tôi, từ rất sớm,
đã là số một và số hai của nhau.
616
00:38:20,589 --> 00:38:22,216
- Vâng.
- Toàn bộ thời gian.
617
00:38:22,216 --> 00:38:25,761
Về mặt tinh thần,
tôi biết cô ấy sẽ chấn chỉnh tôi.
618
00:38:25,761 --> 00:38:26,887
- Đúng thế.
- Vâng.
619
00:38:26,887 --> 00:38:31,308
Điều khiến tôi lo lắng về Sarah...
Mỗi lần nói chuyện, chúng tôi rất vui.
620
00:38:31,308 --> 00:38:34,478
Chúng tôi có thể trò chuyện sâu sắc,
về tương lai.
621
00:38:34,478 --> 00:38:36,480
Nhưng không có thời điểm nào
622
00:38:36,480 --> 00:38:39,608
mà có những lúc nghiêm túc
trong lúc đang vui vẻ
623
00:38:39,608 --> 00:38:42,778
Nếu có biến cố gì thì làm sao xử lý?
624
00:38:42,778 --> 00:38:44,113
- Chính xác.
- Với Laura:
625
00:38:44,113 --> 00:38:48,868
"Đây là cách ta sẽ xử lý việc này
Tranh luận khó khăn thì sẽ thế này".
626
00:38:48,868 --> 00:38:51,662
Chúng tôi biết nếu có bất đồng
thì sẽ xử lý.
627
00:38:51,662 --> 00:38:54,248
Chúng tôi sẽ ổn. Tối hôm nọ đã xảy ra đấy.
628
00:38:57,418 --> 00:38:58,836
Tôi muốn gặp Sarah.
629
00:38:58,836 --> 00:39:00,755
Đêm chúng tôi chia tay, cô ấy hỏi tôi:
630
00:39:00,755 --> 00:39:03,215
"Em có thể làm gì khác đi không?"
631
00:39:03,215 --> 00:39:05,051
Tôi kiểu: "Anh không có câu trả lời".
632
00:39:05,051 --> 00:39:09,055
Mặt cảm xúc rất mạnh mẽ...
Hoá ra chỉ có những niềm vui.
633
00:39:09,055 --> 00:39:10,723
- Ừ.
- Tôi muốn cô ấy biết điều đó.
634
00:39:10,723 --> 00:39:13,851
Vì tôi sẽ làm bạn với cô ấy sau vụ này.
635
00:39:14,435 --> 00:39:15,728
- Tôi sẽ...
- Ừ.
636
00:39:38,626 --> 00:39:40,169
Trông em ổn đấy.
637
00:39:45,007 --> 00:39:46,967
{\an8}Ta nên bắt đầu thu dọn hành lý.
638
00:39:48,010 --> 00:39:49,136
Không!
639
00:39:49,887 --> 00:39:51,806
{\an8}- Hoàn hảo đấy.
- Ít thôi.
640
00:39:51,806 --> 00:39:54,600
Tuần này anh đã rất vui vẻ.
641
00:39:54,600 --> 00:39:55,893
- Và...
- Em cũng vậy.
642
00:39:56,394 --> 00:40:00,189
Ta có...
Không thể nói ta có thăng, trầm được.
643
00:40:00,189 --> 00:40:03,943
{\an8}Chỉ có một lúc trầm, còn lại là thăng hoa.
644
00:40:03,943 --> 00:40:06,070
Thời gian đó thật tuyệt.
645
00:40:06,070 --> 00:40:08,239
Lúc nào anh thích nhất?
646
00:40:08,989 --> 00:40:13,035
- Đừng nói là lúc anh ít thích nhất.
- Lúc anh không thích nhất là...
647
00:40:16,080 --> 00:40:19,250
- Không biết nói sao.
- Chúa ơi, em sợ quá.
648
00:40:20,459 --> 00:40:23,671
Lúc anh ít thích nhất
là ăn đồ ăn ở bãi biển hôm nay.
649
00:40:23,671 --> 00:40:26,298
Món taquito rất ngon đó.
650
00:40:27,174 --> 00:40:31,887
Anh đã định ăn hết taquito
trước khi có người thấy, và anh đã ăn...
651
00:40:31,887 --> 00:40:34,432
năm cái taquito và hoàn toàn...
652
00:40:34,432 --> 00:40:37,184
- Năm à? Cuốn đó to lắm mà!
- Anh ăn ngấu nghiến.
653
00:40:37,184 --> 00:40:40,938
Anh đã ăn rất nhanh và mạnh,
anh đã cắn nát môi.
654
00:40:40,938 --> 00:40:41,856
Ừ.
655
00:40:42,565 --> 00:40:44,233
Em phải hôn nhẹ thôi.
656
00:40:44,233 --> 00:40:46,652
Đó là lúc anh ít thích nhất
trong chuyến đi?
657
00:40:46,652 --> 00:40:50,197
Ừ, rời bãi biển,
anh đi bộ về và cứ nhổ ra máu...
658
00:40:50,197 --> 00:40:51,991
- Tệ đến thế à?
- Ừ!
659
00:40:53,200 --> 00:40:56,036
Ít thích nhất đó hả?
Không phải vụ tranh cãi?
660
00:40:56,537 --> 00:40:59,874
- Không, vụ đó tốt cho chúng ta mà.
- Đúng đấy.
661
00:40:59,874 --> 00:41:02,460
- Em biết anh thích nhất lúc nào chứ?
- Gì?
662
00:41:04,462 --> 00:41:07,631
Lần đầu anh được xoay em như dế trên xe.
663
00:41:07,631 --> 00:41:09,508
- Lãng mạn ghê.
- Xe địa hình.
664
00:41:09,508 --> 00:41:11,093
Xe địa hình vui thật đấy.
665
00:41:11,093 --> 00:41:14,096
Chạy đến bãi biển,
băng qua rừng rậm với em.
666
00:41:14,096 --> 00:41:16,348
Biết em thích lúc nào nhất chứ?
667
00:41:16,348 --> 00:41:18,851
- Em thích lúc nào?
- Sáng nay.
668
00:41:19,643 --> 00:41:23,147
- Anh dậy và rất ngọt ngào.
- Sáng nào cũng thế mà.
669
00:41:23,147 --> 00:41:25,566
Nhưng sáng nay cực ngọt ngào. Khiến em...
670
00:41:26,442 --> 00:41:27,610
rất vui.
671
00:41:28,527 --> 00:41:29,361
Rồi.
672
00:41:29,945 --> 00:41:35,242
Anh có lo lắng gì
về việc quay lại Charlotte không?
673
00:41:35,242 --> 00:41:38,078
Ừ, việc đó...
Anh nghĩ ta sẽ không có vấn đề gì.
674
00:41:38,078 --> 00:41:40,289
Anh không bận tâm à? Không hề?
675
00:41:40,289 --> 00:41:43,209
Sau khi sống chung với em một thời gian...
676
00:41:43,792 --> 00:41:47,171
Ừ, chúng ta rất hợp nhau,
thậm chí ở bên nhau
677
00:41:47,171 --> 00:41:52,092
và đối mặt với nhau
khi vui, buồn, bực tức, đói bụng...
678
00:41:52,092 --> 00:41:54,887
- Buồn ngủ.
- Buồn ngủ. Ta sẽ hoà hợp thôi.
679
00:41:54,887 --> 00:41:58,307
Hoà hợp hả? Ta sắp cưới đấy!
Em mong là sẽ hợp!
680
00:42:00,309 --> 00:42:02,436
Trong ánh sáng này nhìn anh đẹp quá.
681
00:42:02,436 --> 00:42:03,437
Em cũng vậy.
682
00:42:04,939 --> 00:42:06,023
Hôn một cái nào.
683
00:42:06,774 --> 00:42:09,485
- Em yêu anh.
- Anh cũng yêu em. Ta sẽ kết hôn.
684
00:42:09,485 --> 00:42:11,237
Chắc chắn sẽ kết hôn.
685
00:42:23,457 --> 00:42:25,459
{\an8}Điều em khó chịu nhất về anh là gì?
686
00:42:27,378 --> 00:42:29,755
{\an8}Điều khó chịu nhất. Nói nào.
687
00:42:30,965 --> 00:42:35,094
{\an8}Điều mà "mình ghét khi Johnny làm thế"?
688
00:42:39,431 --> 00:42:43,519
{\an8}- Không có một điều nào anh làm...
- Vậy là nhiều điều?
689
00:42:43,519 --> 00:42:44,979
Không.
690
00:42:44,979 --> 00:42:47,147
Không, ngược lại là đằng khác.
691
00:42:48,357 --> 00:42:49,692
- Đoán xem?
- Gì cơ?
692
00:42:49,692 --> 00:42:50,609
Phao câu gà.
693
00:42:52,611 --> 00:42:55,739
Anh nói ít nhất một lần mỗi ngày.
Điểm khó chịu đó.
694
00:42:55,739 --> 00:42:56,740
Phao câu gà?
695
00:42:59,285 --> 00:43:02,580
- Anh sẽ nhớ nơi này lắm.
- Em cũng sẽ nhớ nó.
696
00:43:02,580 --> 00:43:04,206
Đây là thiên đường.
697
00:43:05,332 --> 00:43:07,626
- Ta sẽ phải quay lại.
- Nhiều lần.
698
00:43:09,712 --> 00:43:13,132
Cảm giác thoải mái này, sớm thế này,
699
00:43:13,132 --> 00:43:15,759
khiến em cảm thấy
như đã ở bên anh lâu rồi.
700
00:43:15,759 --> 00:43:18,721
- Rồi.
- Cứ như em đã quen anh nhiều năm vậy.
701
00:43:19,346 --> 00:43:23,475
Nhưng em cảm thấy một trong
những bài học lớn em đã rút ra
702
00:43:23,475 --> 00:43:26,770
từ các mối quan hệ trước,
chủ yếu là tình đầu của em,
703
00:43:26,770 --> 00:43:29,690
là em đã chia sẻ quá nhiều với bố mẹ,
704
00:43:29,690 --> 00:43:32,901
và em cảm thấy họ đã quá can dự
vào mối quan hệ của em.
705
00:43:32,901 --> 00:43:36,030
- Và em rút ra rằng đó là điều không nên.
- Ừ.
706
00:43:36,030 --> 00:43:39,908
Nhưng em có nỗi sợ
rằng họ sẽ cố can thiệp vào,
707
00:43:39,908 --> 00:43:41,493
đặc biệt là bố em.
708
00:43:41,493 --> 00:43:44,496
Em không nghĩ ông ấy hiểu quá trình này
709
00:43:44,496 --> 00:43:46,749
vì nó không phải truyền thống.
710
00:43:47,416 --> 00:43:51,587
Và em cảm thấy họ quan tâm thái quá
và cực kỳ bảo bọc,
711
00:43:51,587 --> 00:43:53,464
em thường có đến mức độ nào đó.
712
00:43:53,464 --> 00:43:56,175
Trước đây, em rất dễ bị ảnh hưởng.
713
00:43:56,175 --> 00:44:01,055
Điều đó cũng gây áp lực
cho những mối quan hệ của em.
714
00:44:01,055 --> 00:44:04,850
Em muốn nghĩ là...
em không bị ảnh hưởng như thế nữa,
715
00:44:04,850 --> 00:44:07,269
nhưng thật khó để không bị ảnh hưởng
716
00:44:07,269 --> 00:44:10,356
khi ta sắp có
bước nhảy vọt trong bốn tuần.
717
00:44:10,356 --> 00:44:13,442
Đúng mà. Anh muốn biết
ý kiến của bố mẹ, anh chị em.
718
00:44:13,442 --> 00:44:16,028
- Chuẩn.
- Anh muốn mọi người góp ý.
719
00:44:16,028 --> 00:44:18,906
Anh muốn thế, bất kể họ nói gì.
720
00:44:18,906 --> 00:44:20,366
- Ừ.
- Chấp thuận hoặc không.
721
00:44:20,366 --> 00:44:23,118
Đó là quyết định của anh,
nhưng anh muốn nghe họ.
722
00:44:23,118 --> 00:44:25,245
Nếu bố em không chúc phúc...
723
00:44:27,873 --> 00:44:29,708
em không biết liệu có thể đi tiếp.
724
00:44:54,650 --> 00:44:56,235
Chào buổi sáng.
725
00:44:56,235 --> 00:44:57,736
{\an8}Chào buổi sáng!
726
00:44:58,487 --> 00:45:01,031
{\an8}Về lại thành phố. Tôi háo hức.
727
00:45:01,031 --> 00:45:04,284
- Anh có nghĩ chúng ta sẽ đến muộn không?
- Có đấy.
728
00:45:04,284 --> 00:45:06,787
Nhưng không sao, ta sẽ đến kịp.
729
00:45:09,164 --> 00:45:12,042
Rất vui được trở lại Charlotte.
730
00:45:12,042 --> 00:45:13,627
{\an8}Anh không muốn đi.
731
00:45:13,627 --> 00:45:17,714
{\an8}Chúng ta đang ở thiên đường,
nhưng giờ trở về thực tại.
732
00:45:17,714 --> 00:45:20,342
Gặp chúng tôi ở Charlotte nhé.
733
00:45:22,803 --> 00:45:25,597
{\an8}Anh thường mặc áo trùm khi đi máy bay.
734
00:45:25,597 --> 00:45:28,350
- Muốn anh mặc áo Henley chứ?
- Ừ.
735
00:45:28,350 --> 00:45:31,687
Anh đã bắt em chịu đựng
hai chiếc áo Hawaii rồi đấy.
736
00:45:31,687 --> 00:45:35,149
Anh hào hứng thế nào khi sống cùng anh?
Hay em sợ khiếp?
737
00:45:35,149 --> 00:45:38,569
Em háo hức muốn xem
anh có gọn gàng như anh nói không.
738
00:45:38,569 --> 00:45:40,571
Không lo việc anh sẽ tăng động à?
739
00:45:42,197 --> 00:45:44,950
- Ừ, đây rồi.
- Em lo lắng vụ đó đấy.
740
00:45:46,910 --> 00:45:48,203
Không quên cái này được.
741
00:45:48,829 --> 00:45:50,080
{\an8}Ừ!
742
00:45:50,080 --> 00:45:51,707
{\an8}- Nhỉ?
- "Cô dâu tương lai".
743
00:45:51,707 --> 00:45:52,875
{\an8}Tuyệt!
744
00:45:52,875 --> 00:45:56,170
Thời gian sẽ trả lời liệu em sẽ là
cô dâu tương lai hay hụt.
745
00:45:57,629 --> 00:45:58,922
"Cô dâu hụt".
746
00:45:58,922 --> 00:46:01,425
- Cô dâu hụt!
- Em điên rồi.
747
00:46:03,886 --> 00:46:06,805
{\an8}Năm cặp đôi đã yêu
và đính hôn dù chưa thấy nhau.
748
00:46:07,389 --> 00:46:10,267
Ta đi đây! Tạm biệt căn phòng nào.
749
00:46:10,267 --> 00:46:11,477
Tạm biệt, phòng.
750
00:46:11,477 --> 00:46:14,313
- Đi thôi.
- Đi thôi, cưng.
751
00:46:14,313 --> 00:46:15,814
Charlotte, đến đây.
752
00:46:21,403 --> 00:46:27,701
{\an8}CHARLOTTE, BẮC CAROLINA
753
00:46:31,747 --> 00:46:34,082
Chào mừng
đến Charlotte xinh đẹp, Bắc Carolina.
754
00:46:37,211 --> 00:46:39,922
Các cặp đôi của chúng ta
sẽ trở về nhà từ Cộng hoà Dominica.
755
00:46:39,922 --> 00:46:42,633
{\an8}Họ phải trải qua giai đoạn khó khăn nhất.
756
00:46:42,633 --> 00:46:44,551
{\an8}Sống cùng nhau trong thực tại.
757
00:46:44,551 --> 00:46:45,594
{\an8}Ta về nhà rồi!
758
00:46:45,594 --> 00:46:47,262
{\an8}Ta đến rồi.
759
00:46:47,262 --> 00:46:48,222
{\an8}Ôi trời.
760
00:46:49,389 --> 00:46:50,599
Kéo mạnh đi.
761
00:46:50,599 --> 00:46:53,352
Họ đã được trả lại điện thoại
và sẽ sống cùng nhau.
762
00:46:53,352 --> 00:46:55,562
Chào mừng về nhà!
763
00:47:03,612 --> 00:47:04,446
Bắt đầu thôi.
764
00:47:04,947 --> 00:47:06,114
Em thích lắm!
765
00:47:06,615 --> 00:47:10,953
Tuổi tác, ngoại hình, chủng tộc, gia đình
hay tài chính có quan trọng không?
766
00:47:11,578 --> 00:47:14,706
Họ sẽ hoà hợp
cuộc sống, sự nghiệp, nhà cửa ra sao?
767
00:47:14,706 --> 00:47:18,752
Anh đã mặc khoảng 25% số này,
bao gồm cả đồ lót bẩn.
768
00:47:18,752 --> 00:47:21,296
- Anh nên giặt hết không?
- Có.
769
00:47:21,296 --> 00:47:22,798
Em nghĩ sao về cái này?
770
00:47:27,386 --> 00:47:30,430
Bắt đầu từ tình yêu, sự tâm đầu ý hợp.
771
00:47:30,430 --> 00:47:33,100
nhưng ba tuần nữa,
các cặp đôi sẽ đến lễ đường,
772
00:47:33,100 --> 00:47:35,936
và phải đưa ra
quyết định quan trọng nhất đời mình.
773
00:47:35,936 --> 00:47:38,021
Một con llama nhỏ!
774
00:47:38,021 --> 00:47:40,732
Điều này làm em hình dung về tương lai.
775
00:47:40,732 --> 00:47:41,984
- Đúng vậy.
- Với con cái.
776
00:47:43,235 --> 00:47:45,153
Liệu họ có chứng minh yêu là mù quáng?
777
00:47:52,911 --> 00:47:55,205
{\an8}Anh có thể nhét hết đồ vào đây.
778
00:47:55,914 --> 00:47:59,084
{\an8}- Thế thì tốt cho em.
- Còn lại là của em.
779
00:47:59,084 --> 00:48:02,337
{\an8}- Rồi. Tuyệt vời.
- Đồ của anh ở đây hết.
780
00:48:02,337 --> 00:48:04,548
- Thoả hiệp. Cảm ơn anh.
- Ừ!
781
00:48:04,548 --> 00:48:05,507
Cảm ơn anh.
782
00:48:06,258 --> 00:48:07,426
Tuyệt.
783
00:48:07,426 --> 00:48:09,469
Tôi rất vui khi được sống với Jeramey.
784
00:48:09,469 --> 00:48:13,724
{\an8}Điều thú vị nhất sẽ là thức dậy với nhau,
785
00:48:13,724 --> 00:48:19,187
đi ngủ với nhau
và ôm nhau trên giường, và xem phim.
786
00:48:19,187 --> 00:48:20,188
Tôi thấy ổn.
787
00:48:20,689 --> 00:48:25,402
Tôi không lo lắng hay sợ hãi
về "cam kết" trong vài tuần nữa.
788
00:48:27,070 --> 00:48:29,865
Nhưng nếu Jeramey bừa bộn, không cưới đâu.
789
00:48:31,158 --> 00:48:34,077
Không đâu. Tôi sẽ nói không ở lễ đường.
790
00:48:34,077 --> 00:48:38,498
Được rồi, em có thể làm gì
khiến anh phát điên?
791
00:48:38,498 --> 00:48:41,001
- Để bát đĩa trong bồn rửa vào ban đêm.
- Rồi.
792
00:48:41,001 --> 00:48:42,210
- Anh sẽ hoảng.
- Rồi.
793
00:48:42,210 --> 00:48:43,879
Anh có thể làm gì mà em...
794
00:48:43,879 --> 00:48:46,381
- Nhiều lắm.
- Nhiều à? Anh thì dễ.
795
00:48:46,381 --> 00:48:50,302
Khi anh cạo râu, vương lại râu ở bồn rửa.
796
00:48:50,302 --> 00:48:52,387
- Không đời nào.
- Được.
797
00:48:52,387 --> 00:48:58,560
Để lại thức ăn, như thức ăn đã ăn dở,
và không vứt nó đi.
798
00:48:58,560 --> 00:48:59,478
Được rồi.
799
00:48:59,478 --> 00:49:02,731
Ra khỏi nhà với tivi còn mở và đèn sáng.
800
00:49:03,774 --> 00:49:05,776
- Anh cũng chả làm thế.
- Khạc nhổ.
801
00:49:06,276 --> 00:49:07,986
Khạc hết vào bồn rửa,
802
00:49:07,986 --> 00:49:11,323
không chỉ gần bồn rửa
để nó vấy lên ly tách.
803
00:49:11,323 --> 00:49:13,325
Kinh quá đi. Anh xin lỗi.
804
00:49:13,325 --> 00:49:16,995
Vậy ý em là: "Đừng sống như gia súc".
805
00:49:16,995 --> 00:49:19,748
- Rồi. Cư xử như người lớn.
- Được. Anh thích thế.
806
00:49:21,541 --> 00:49:24,252
{\an8}Tôi và Laura không thể tốt đẹp hơn nữa.
807
00:49:24,252 --> 00:49:27,464
{\an8}Vẫn đùa với nhau
nhưng có thể nói chuyện nghiêm túc.
808
00:49:27,464 --> 00:49:30,717
Đây thực sự là một chương hoàn toàn mới.
Mọi thứ.
809
00:49:30,717 --> 00:49:32,010
Một chương hoàn toàn mới.
810
00:49:33,637 --> 00:49:35,889
- Em hào hứng chứ? Anh thích lắm.
- Ừ.
811
00:49:35,889 --> 00:49:38,308
Tôi chưa bao giờ thấy thế này với ai.
812
00:49:38,308 --> 00:49:41,144
Tôi nghĩ tôi từng yêu người khác,
813
00:49:41,144 --> 00:49:44,564
nhưng tôi chưa từng thật sự yêu ai.
814
00:49:44,564 --> 00:49:47,109
Tôi nghĩ cảm giác phải là thế này.
815
00:49:47,109 --> 00:49:49,319
Chúng ta có một tháng...
816
00:49:50,404 --> 00:49:52,656
- trước khi kết hôn?
- Vâng.
817
00:49:52,656 --> 00:49:54,449
Anh phấn khích quá.
818
00:49:54,950 --> 00:49:58,286
- Rất vui được ở đây với em.
- Em cũng vậy, cưng à.
819
00:49:58,286 --> 00:49:59,913
Em cũng vậy.
820
00:50:02,457 --> 00:50:03,417
Mặt anh cưng quá.
821
00:50:03,417 --> 00:50:05,002
Tôi yêu cô gái đó.
822
00:50:07,963 --> 00:50:10,757
- Sao không cứ khui thôi?
- Chết tiệt!
823
00:50:22,352 --> 00:50:25,480
{\an8}Anh cảm thấy muốn ăn gà tối nay.
824
00:50:25,480 --> 00:50:28,608
{\an8}Anh muốn em nấu ăn tối nay hay mua đồ ăn?
825
00:50:28,608 --> 00:50:31,570
{\an8}Đêm đầu tiên ở đây! Em phải nấu chứ!
826
00:50:31,570 --> 00:50:33,905
- Anh định bắt em nấu à?
- Ừ!
827
00:50:33,905 --> 00:50:37,826
- Em không được tận hưởng đêm đầu.
- Ta sẽ cùng thưởng thức đồ ăn.
828
00:50:37,826 --> 00:50:40,912
Ừ. Em sẽ bắt đầu với đồ vệ sinh trước.
829
00:50:40,912 --> 00:50:43,540
- Được chứ?
- Ừ, cưng à, làm đi.
830
00:50:44,332 --> 00:50:47,586
- Em sẽ để ở bên trái bồn rửa.
- Ừ, hay đấy.
831
00:50:48,170 --> 00:50:52,090
Thật điên rồ khi nhận ra
rằng Brittany và tôi ở nhà mới,
832
00:50:52,090 --> 00:50:56,136
để được trải nghiệm điều mà:
"Chúng tôi sẽ thế nào khi ở chung nhà?"
833
00:50:56,136 --> 00:50:58,513
Brittany phải đi làm ngay.
834
00:50:58,513 --> 00:51:01,600
"Để em dỡ đồ. Anh muốn bên nào? Bên này?"
835
00:51:01,600 --> 00:51:04,978
Có lẽ anh có thể dùng phòng tắm kia
để sửa soạn vào buổi sáng.
836
00:51:06,354 --> 00:51:08,565
Giờ cô ấy không muốn dùng chung với tôi.
837
00:51:08,565 --> 00:51:10,859
Thì anh dậy sớm hơn em mà.
838
00:51:10,859 --> 00:51:12,277
Ta sẽ làm thế à?
839
00:51:12,277 --> 00:51:15,363
- Vào thử phòng tắm này với em đi.
- Anh thấy rồi.
840
00:51:15,363 --> 00:51:16,531
Phải rồi.
841
00:51:19,367 --> 00:51:22,662
Nhớ cái này quá.
Tôi nhớ điện thoại của mình.
842
00:51:23,330 --> 00:51:27,125
Thật tuyệt khi hoàn toàn
không bị phân tâm,
843
00:51:27,125 --> 00:51:30,045
sống trong hiện tại
mà không có điện thoại.
844
00:51:30,545 --> 00:51:33,548
Mặt còn lại là
tôi rất vui được lấy lại điện thoại.
845
00:51:33,548 --> 00:51:36,134
Tôi được nói chuyện với bạn bè.
Tôi nhớ gia đình.
846
00:51:36,134 --> 00:51:39,971
Nhưng là hiệu trưởng, tôi phải đảm bảo
trường tôi vẫn ổn định.
847
00:51:40,555 --> 00:51:42,933
Lấy lại điện thoại thật có ích.
848
00:51:44,476 --> 00:51:46,728
- Giường có thoải mái không?
- Ừ, ổn.
849
00:51:47,896 --> 00:51:49,231
Là cao su non này.
850
00:51:50,148 --> 00:51:51,149
Được rồi, tốt.
851
00:51:53,068 --> 00:51:55,195
Đừng xem điện thoại quá nhiều.
852
00:51:55,195 --> 00:51:56,988
Phải thu xếp đời anh đã.
853
00:51:58,490 --> 00:51:59,991
Phải thu xếp lại.
854
00:52:03,203 --> 00:52:04,913
Anh có định dỡ đồ với em không?
855
00:52:05,789 --> 00:52:09,835
Ừ, anh đang cố trả lời những email này.
856
00:52:09,835 --> 00:52:14,422
Anh có bài thuyết trình hôm thứ Hai
nên anh đang cố gửi nhanh cái này.
857
00:52:14,422 --> 00:52:16,842
Vậy không bao giờ hết việc?
858
00:52:24,224 --> 00:52:25,725
Vẹo cả hông.
859
00:52:26,226 --> 00:52:29,020
Anh thích bên trái hay bên phải?
860
00:52:53,545 --> 00:52:56,173
- Anh xong rồi.
- Thế à?
861
00:52:56,756 --> 00:52:58,967
- Anh sẽ xuống dưới nhà chơi.
- Rồi.
862
00:53:30,290 --> 00:53:32,292
Để xem ghế dài có thoải mái không.
863
00:53:32,292 --> 00:53:34,669
{\an8}Anh phải nằm trên ghế dễ ngủ.
864
00:53:35,170 --> 00:53:37,839
{\an8}Để xem ôm ấp được không.
Em sẽ vào trong.
865
00:53:37,839 --> 00:53:39,424
- Em ở trong à?
- Ừ.
866
00:53:39,424 --> 00:53:42,469
Em phải tránh nhé,
vì có thể anh thoải mái đấy.
867
00:53:42,469 --> 00:53:44,304
Anh thích tivi và mọi thứ.
868
00:53:44,304 --> 00:53:46,348
- Ừ, thế này ổn rồi.
- Vâng.
869
00:53:48,350 --> 00:53:50,685
- Anh thích thế này.
- Thế này ổn với em.
870
00:53:51,895 --> 00:53:53,313
- Ừ.
- Em thích thế à?
871
00:53:53,313 --> 00:53:54,397
Ổn đấy. Ừ.
872
00:53:55,273 --> 00:53:57,609
{\an8}Ừ, anh thích mà. Anh thích việc này.
873
00:53:57,609 --> 00:54:00,237
{\an8}- Ừ?
- Hay đấy.
874
00:54:00,904 --> 00:54:02,113
Anh có thể...
875
00:54:03,949 --> 00:54:07,494
{\an8}Không? Không hợp à?
Mình xem tivi, anh ngồi thế này?
876
00:54:07,494 --> 00:54:09,162
{\an8}Ừ, vậy em thoải mái lắm.
877
00:54:09,162 --> 00:54:11,539
{\an8}- Thế à?
- Không, không được.
878
00:54:12,123 --> 00:54:15,877
Nói thật, chỉ cần em ngủ cùng anh là được.
879
00:54:15,877 --> 00:54:17,587
Thế là được, nên...
880
00:54:18,088 --> 00:54:20,840
Dễ thương quá.
Nói chuyện với chị gái chưa?
881
00:54:20,840 --> 00:54:23,718
Rồi. Chị ấy làm em tươi tỉnh cả ngày.
882
00:54:23,718 --> 00:54:26,638
- Rồi.
- Và nói chuyện với cháu gái.
883
00:54:26,638 --> 00:54:29,057
- Cả người chị khác nữa.
- Thế à?
884
00:54:29,057 --> 00:54:30,141
Nói chuyện với mẹ.
885
00:54:32,143 --> 00:54:33,937
- Thế nào rồi?
- Mọi thứ đều ổn.
886
00:54:33,937 --> 00:54:35,313
Họ háo hức chứ?
887
00:54:36,272 --> 00:54:38,900
- Hay họ hoảng lên?
- Họ muốn gặp anh.
888
00:54:38,900 --> 00:54:41,444
- Được. Anh háo hức được gặp họ.
- Rồi.
889
00:54:41,444 --> 00:54:43,655
Anh cũng kể về em cho bố mẹ.
890
00:54:43,655 --> 00:54:46,366
Mẹ anh nói: "Chúa ơi!" Bà ấy thích tên em.
891
00:54:46,366 --> 00:54:49,286
Ừ, mẹ nói: "Amber Desiree,
mẹ mong gặp cô ấy".
892
00:54:49,286 --> 00:54:54,040
Mẹ anh rất tốt, và em gái anh.
Bố anh kiểu: "Chuyện gì vậy?"
893
00:54:54,040 --> 00:54:56,376
- Bố anh hơi ngạc nhiên.
- Ừ.
894
00:54:56,376 --> 00:54:58,920
Anh nghĩ gặp em rồi, bố sẽ ủng hộ.
895
00:54:58,920 --> 00:54:59,879
- Tốt.
- Ừ.
896
00:54:59,879 --> 00:55:02,507
Có thể ông sẽ ve vãn em đó. Cẩn thận.
897
00:55:02,507 --> 00:55:03,508
Ôi trời.
898
00:55:05,260 --> 00:55:06,303
Dễ thương quá.
899
00:55:06,303 --> 00:55:07,345
Cảm ơn cưng.
900
00:55:07,345 --> 00:55:10,932
Anh nói nhé, anh rất biết ơn bạn bè anh,
901
00:55:10,932 --> 00:55:13,977
và ta đã nói rồi. Anh mong em gặp họ sớm.
902
00:55:13,977 --> 00:55:15,270
Họ hào hứng lắm.
903
00:55:15,270 --> 00:55:17,480
- Anh vừa chia sẻ trải nghiệm.
- Ừ.
904
00:55:17,480 --> 00:55:21,151
Rất nhiều người đã bị sốc,
anh nói họ là đã khóc.
905
00:55:21,151 --> 00:55:27,824
Họ cảm nhận được rằng anh đã thay đổi
khi anh nhận thức được cảm xúc của mình.
906
00:55:28,700 --> 00:55:34,581
Cách anh lớn lên với bố,
anh thường xuyên thấy việc lừa dối.
907
00:55:34,581 --> 00:55:35,749
- Ừ.
- Và...
908
00:55:36,332 --> 00:55:39,461
Bố anh là một người ga lăng,
luôn khéo với phụ nữ.
909
00:55:39,461 --> 00:55:41,004
Và nó giống như một...
910
00:55:41,921 --> 00:55:42,756
Em biết không?
911
00:55:42,756 --> 00:55:46,134
Thực tế là bố mẹ anh như là bạn thân,
912
00:55:46,134 --> 00:55:48,386
nhưng bố anh vẫn...
913
00:55:48,386 --> 00:55:51,765
Không may là, ông vẫn ngoại tình.
914
00:55:51,765 --> 00:55:53,224
Ông đã không chung thuỷ.
915
00:55:53,224 --> 00:55:56,978
Bố anh đưa anh đi cùng
những lúc ông phản bội mẹ.
916
00:55:56,978 --> 00:55:58,063
Và rồi...
917
00:55:58,730 --> 00:56:02,525
Khó khăn lắm, vì anh còn chả biết,
anh không kể cho mẹ.
918
00:56:02,525 --> 00:56:04,819
Anh vẫn giữ kín đến ngày nay.
919
00:56:04,819 --> 00:56:08,156
Mẹ anh còn chả biết
những lần anh đi cùng bố.
920
00:56:08,156 --> 00:56:10,700
- Anh yêu bố. Ông là người cha tốt.
- Vâng.
921
00:56:10,700 --> 00:56:14,079
Anh không muốn ông bị tước đi
vai trò làm cha,
922
00:56:14,079 --> 00:56:16,456
vì ông ủng hộ mọi việc anh làm.
923
00:56:16,456 --> 00:56:19,793
Chỉ là anh chưa bao giờ
thấy bố chung thuỷ...
924
00:56:19,793 --> 00:56:22,379
- Ừ.
- Ông ấy đã ở bên mẹ anh 25 năm.
925
00:56:22,879 --> 00:56:26,257
Khi đã ly hôn, anh chưa từng thấy
bố độc thân, luôn có phụ nữ.
926
00:56:26,257 --> 00:56:30,887
Anh chưa từng thấy mối tình da đen nào
mà đàn ông chung thuỷ,
927
00:56:30,887 --> 00:56:35,475
và anh không trách bố anh.
Tất cả những gã da đen trong đời anh.
928
00:56:35,475 --> 00:56:41,439
Kể cả người nổi tiếng,
những người như Will Smith, Diddy.
929
00:56:41,940 --> 00:56:47,237
Đó là những người anh ngưỡng mộ
và họ luôn có người tình.
930
00:56:47,237 --> 00:56:49,948
Với anh, khái niệm về một người phụ nữ...
931
00:56:49,948 --> 00:56:50,907
Ừ.
932
00:56:50,907 --> 00:56:54,119
Anh luôn có nỗi sợ:
"Mình chung thuỷ được không?"
933
00:56:54,119 --> 00:56:59,415
Anh rất coi trọng hôn nhân
và kể cả khi anh yêu em, mọi thứ.
934
00:56:59,415 --> 00:57:03,878
Điều đó trong hôn nhân...
nó là điều mà anh chưa rõ.
935
00:57:03,878 --> 00:57:05,922
Anh thật sự muốn kết hôn.
936
00:57:05,922 --> 00:57:09,801
Anh muốn đi trị liệu với em
và nói ra nỗi lòng.
937
00:57:09,801 --> 00:57:12,428
Việc ta đã trải qua trở ngại,
938
00:57:12,428 --> 00:57:15,140
và ta đã trải qua xung đột và bấp bênh,
939
00:57:15,140 --> 00:57:17,350
- và ta có thể lèo lái...
- Ừ.
940
00:57:17,350 --> 00:57:19,811
Dù có chút lung lay, ta biết là
941
00:57:19,811 --> 00:57:22,439
ta dành cho nhau và có thể an ủi nhau.
942
00:57:22,439 --> 00:57:25,567
Em đã rất tốt với anh, và anh ở bên em,
943
00:57:25,567 --> 00:57:27,318
anh đã thay đổi...
944
00:57:27,318 --> 00:57:31,030
Anh biết ơn vì giai đoạn ở trong lô
và em giúp anh thành người tốt hơn.
945
00:57:31,030 --> 00:57:34,451
- Ừ.
- Với em, mọi thứ thật tuyệt vời.
946
00:57:34,451 --> 00:57:37,453
Anh cảm thấy
đây sẽ là thời gian tuyệt nhất cho ta.
947
00:57:37,453 --> 00:57:39,789
- Ừ.
- Anh cầu hôn em là có lý do.
948
00:57:39,789 --> 00:57:40,832
Và anh yêu em.
949
00:57:43,376 --> 00:57:46,254
- Nhưng anh có những đấu tranh riêng.
- Ừ.
950
00:57:46,254 --> 00:57:49,132
Anh mệt mỏi vì phải e ngại nỗi sợ đó.
951
00:57:49,632 --> 00:57:52,969
Anh muốn tình yêu. Anh muốn kết hôn.
Anh muốn thế.