1 00:00:06,506 --> 00:00:08,675 Em thấy bình yên bên anh. 2 00:00:08,675 --> 00:00:11,094 - Chúng ta là bạn đời. Ta là một đội. - Ừ. 3 00:00:11,094 --> 00:00:13,888 Đó là lý do anh yêu em, cưng à. 4 00:00:15,140 --> 00:00:17,892 Amy, em có thể khiến anh là người hạnh phúc nhất? 5 00:00:18,393 --> 00:00:20,437 Ở bên anh cả đời và lấy anh nhé? 6 00:00:20,437 --> 00:00:21,354 Vâng. 7 00:00:22,564 --> 00:00:24,274 - Em yêu anh! - Anh cũng yêu em. 8 00:00:24,274 --> 00:00:25,316 Anh là nửa kia. 9 00:00:25,316 --> 00:00:28,820 Cách em nói chuyện với anh, em hiểu anh cần gì. 10 00:00:28,820 --> 00:00:32,115 Đã lâu rồi anh không cảm thấy thế này về ai đó, 11 00:00:32,115 --> 00:00:33,825 nhưng anh yêu em, Chelsea. 12 00:00:33,825 --> 00:00:35,076 Anh yêu em. 13 00:00:36,036 --> 00:00:38,830 - Chuyện tình tay ba. - Tình tay ba của chúng ta? 14 00:00:39,581 --> 00:00:41,666 Anh đã phải lòng em rồi. 15 00:00:42,417 --> 00:00:44,335 Laura rất tuyệt. Sarah rất tuyệt. 16 00:00:44,335 --> 00:00:45,587 - Sarah Ann. - Ừ. 17 00:00:45,587 --> 00:00:47,881 Anh nghĩ em rất tuyệt vời. 18 00:00:47,881 --> 00:00:49,924 - Anh rất đề cao em. - Cảm ơn anh. 19 00:00:49,924 --> 00:00:52,177 Nhưng anh quyết định người còn lại 20 00:00:52,177 --> 00:00:54,345 là người anh sẽ cùng đi tiếp. 21 00:00:56,139 --> 00:00:57,348 Jimmy nói yêu tôi. 22 00:00:57,932 --> 00:01:00,143 Hôm qua anh đã nói với người khác là anh yêu họ. 23 00:01:00,143 --> 00:01:03,813 Khi anh thấy và nhận ra mình đã bỏ lỡ điều gì, 24 00:01:03,813 --> 00:01:05,690 anh sẽ chết nghẹn đấy. 25 00:01:05,690 --> 00:01:06,691 Chúa phù hộ anh. 26 00:01:06,691 --> 00:01:10,070 Trevor, em không thể trao trọn bản thân cho anh. 27 00:01:10,070 --> 00:01:13,031 Em sẽ trao tất cả cho người khác à? 28 00:01:13,823 --> 00:01:14,657 Vâng. 29 00:01:17,952 --> 00:01:18,912 Chúa ơi! 30 00:01:19,829 --> 00:01:21,247 Chúa ơi! 31 00:01:21,247 --> 00:01:23,041 - Tình yêu da đen. - Tình yêu da đen. 32 00:01:23,041 --> 00:01:24,167 Nhìn ta đi. 33 00:01:25,126 --> 00:01:26,836 Anh đẹp trai quá. 34 00:01:26,836 --> 00:01:29,589 Chelsea không hẳn như tôi mong đợi. 35 00:01:29,589 --> 00:01:31,633 Cô ấy đã nói dối tôi về ngoại hình. 36 00:01:33,551 --> 00:01:36,471 Nhưng tôi thích tính cách cô ấy và tình yêu cô ấy cho tôi. 37 00:01:36,471 --> 00:01:37,764 Quan trọng là vậy thôi. 38 00:01:37,764 --> 00:01:40,141 Anh yêu con người em. 39 00:01:40,725 --> 00:01:42,060 Anh rất hạnh phúc. 40 00:01:43,436 --> 00:01:44,896 - Lại đây. - Rồi. 41 00:01:44,896 --> 00:01:48,107 Thật khó tin bởi vì tôi đã tìm thấy cô ấy. 42 00:01:48,107 --> 00:01:49,818 - Anh yêu em. - Yêu anh. 43 00:01:50,485 --> 00:01:56,825 Đây có thể là khởi đầu cho những ước mơ, mọi thứ tôi từng muốn. 44 00:01:56,825 --> 00:01:58,952 Cô ấy chỉ tôi về, gì nhỉ, "hái bưởi"? 45 00:01:58,952 --> 00:02:02,122 - Anh ấy bảo nói thế là cô hiểu. - Laura! 46 00:02:02,705 --> 00:02:03,540 Hái bưởi? 47 00:02:04,124 --> 00:02:05,500 Hái bưởi gì chứ! 48 00:02:05,500 --> 00:02:08,878 - Cô ấy bảo tôi làm thế và... - Cô ấy bảo anh làm thế? Với ai? 49 00:02:08,878 --> 00:02:11,422 - Cô đấy! - Điên quá đi! 50 00:02:11,422 --> 00:02:13,466 - Đừng kiếm chuyện. - Đùa thôi mà! 51 00:02:14,092 --> 00:02:15,718 Anh muốn về rồi. 52 00:02:18,555 --> 00:02:20,557 - Tôi rất ấn tượng. - Cảm ơn. 53 00:02:20,557 --> 00:02:21,766 Tôi muốn nôn. 54 00:02:22,517 --> 00:02:26,771 Anh nói những bình luận tổn thương. Anh làm em thấy khó chịu. 55 00:02:26,771 --> 00:02:28,648 - Rồi... - Thì nhận lỗi đi. 56 00:02:50,795 --> 00:02:53,131 {\an8}JIMMY, 27 KINH DOANH PHẦN MỀM 57 00:03:02,432 --> 00:03:03,558 Em giận anh à? 58 00:03:07,270 --> 00:03:08,146 Không. 59 00:03:09,772 --> 00:03:12,025 {\an8}CHELSEA, 30 TIẾP VIÊN HÀNG KHÔNG 60 00:03:12,025 --> 00:03:17,197 Anh muốn đảm bảo là em biết rằng anh rất xin lỗi và... 61 00:03:17,906 --> 00:03:18,907 anh yêu em. 62 00:03:18,907 --> 00:03:22,410 Và anh không muốn làm em buồn hay tổn thương. 63 00:03:22,410 --> 00:03:23,328 Cảm ơn anh. 64 00:03:30,919 --> 00:03:32,879 Em yêu anh. Em sẽ ở bên anh. 65 00:03:37,884 --> 00:03:38,885 Anh cũng yêu em. 66 00:03:40,970 --> 00:03:43,806 Em chỉ cần anh lắng nghe khi em buồn. 67 00:03:44,307 --> 00:03:45,141 Rồi. 68 00:03:45,141 --> 00:03:48,519 Em cần anh nói: "Cảm xúc của em là đúng. Anh nghe rồi". 69 00:03:49,020 --> 00:03:51,189 - Em không bịa ra đâu. - Anh nghe mà. 70 00:03:51,189 --> 00:03:53,358 Anh xin lỗi vì đã không... 71 00:03:54,609 --> 00:03:56,569 - Hôm nay vất vả. - Anh hơi cứng đầu. 72 00:03:56,569 --> 00:04:00,031 - Anh thật cứng đầu. - Hơi cứng đầu. Hợp tác với anh nhé. 73 00:04:01,241 --> 00:04:02,909 - Em yêu anh. - Hợp tác với anh. 74 00:04:02,909 --> 00:04:06,788 - Em yêu anh bằng cả con tim. - Em chịu hợp tác chứ? 75 00:04:06,788 --> 00:04:09,415 - Ừm. - Anh cũng yêu em bằng cả trái tim. 76 00:04:11,751 --> 00:04:14,337 - Anh vừa bôi kem chống nắng lên mặt. - Phải không? 77 00:04:14,337 --> 00:04:16,005 Anh dùng kem chống nắng à? 78 00:04:16,005 --> 00:04:17,257 Kem chống nắng đó. 79 00:04:18,049 --> 00:04:20,260 Làm ơn đi. Đại loại vậy. 80 00:04:25,890 --> 00:04:30,186 YÊU LÀ MÙ QUÁNG 81 00:04:34,941 --> 00:04:37,068 {\an8}Thật thú vị khi gặp mọi người. 82 00:04:37,068 --> 00:04:40,029 {\an8}- Johnny và Amy, họ bền đấy. - Yêu đắm đuối. 83 00:04:40,029 --> 00:04:41,572 Ừ, họ rất bền chặt. 84 00:04:42,407 --> 00:04:46,286 {\an8}Rồi Jimmy và Chelsea, họ trông rất ngọt ngào bên nhau. 85 00:04:46,286 --> 00:04:47,787 {\an8}- Rồi. - Thực sự đấy. 86 00:04:47,787 --> 00:04:51,749 {\an8}Anh ấy nói nó gần như hoàn hảo. Đúng vậy đấy. 87 00:04:53,584 --> 00:04:55,962 - Em thấy anh nói chuyện với AD. - Ừ. 88 00:04:55,962 --> 00:04:58,631 Cô ấy nói về vấn đề chủng tộc. 89 00:05:00,091 --> 00:05:02,010 Cô ấy nói về con cái. 90 00:05:02,010 --> 00:05:04,304 Bọn trẻ sẽ thấy thế nào về chủng tộc? 91 00:05:04,304 --> 00:05:08,766 Em trân trọng những câu hỏi đó. 92 00:05:08,766 --> 00:05:12,895 Bây giờ, nếu xuất phát từ việc 93 00:05:12,895 --> 00:05:15,940 nghĩ rằng em không xử lý nổi... 94 00:05:15,940 --> 00:05:18,026 - Không. - ...em có cái nhìn khác. 95 00:05:18,026 --> 00:05:23,281 Nhưng em hy vọng nó xuất phát từ mục đích tốt 96 00:05:23,281 --> 00:05:26,909 "Tôi là phụ nữ da đen, tôi gặp anh chàng da đen, 97 00:05:26,909 --> 00:05:29,495 tôi thấy anh ấy hẹn hò một nàng da trắng, 98 00:05:29,495 --> 00:05:32,707 tôi muốn đảm bảo anh ấy thật tỉnh táo 99 00:05:32,707 --> 00:05:35,126 về sự ưu tú của người da đen". 100 00:05:35,126 --> 00:05:39,881 Em chỉ mong mọi người đều có ý tốt. 101 00:05:39,881 --> 00:05:42,925 - Không có ác ý đâu. Không. - Tốt. 102 00:05:42,925 --> 00:05:46,095 Đó là cuộc trò chuyện bao quát... 103 00:05:46,095 --> 00:05:48,097 - Tốt! - ...anh nghĩ thế. 104 00:05:48,097 --> 00:05:53,102 Em biết đó là một thử thách khi đàn ông da đen quen phụ nữ da trắng 105 00:05:53,102 --> 00:05:55,396 hay bất kỳ cặp đôi dị chủng. 106 00:05:55,980 --> 00:05:57,774 Vì em luôn gặp vấn đề đó. 107 00:05:57,774 --> 00:06:01,736 Em đã luôn gặp phải kiểu: 108 00:06:01,736 --> 00:06:07,408 "Này, nếu cô lấy chồng da đen, đây là những điều cô sẽ đối mặt". 109 00:06:07,408 --> 00:06:11,913 Nó hoàn toàn khác, thay vì hẹn hò với người cùng chủng tộc 110 00:06:11,913 --> 00:06:15,416 và người đó, nhìn bề ngoài, trông giống em. 111 00:06:16,209 --> 00:06:19,504 Nhưng hai người nói về điều đó, cô ấy là phụ nữ da đen. 112 00:06:19,504 --> 00:06:23,591 Cô ấy có thể đồng cảm với anh, còn em là phụ nữ da trắng. 113 00:06:23,591 --> 00:06:25,802 Những câu hỏi mà AD hỏi anh... 114 00:06:25,802 --> 00:06:29,514 xuất phát từ nỗi quan tâm chân thành. 115 00:06:30,264 --> 00:06:33,476 Em biết ta sẽ phải đối diện với quan điểm của người khác. 116 00:06:33,476 --> 00:06:35,603 Người bạn thân nữ của anh 117 00:06:35,603 --> 00:06:38,481 có lẽ sẽ kiểu: "Ken, nói chuyện đi". 118 00:06:39,649 --> 00:06:41,984 Những người bên anh rất yêu quý anh. 119 00:06:41,984 --> 00:06:47,365 Nên họ luôn quan tâm đến việc... 120 00:06:47,365 --> 00:06:48,449 người anh yêu. 121 00:06:50,326 --> 00:06:53,037 "Hai người hiểu tầm quan trọng không? 122 00:06:53,037 --> 00:06:54,997 "Hai người sẵn sàng chưa?" 123 00:06:54,997 --> 00:06:59,669 Những người thân sẽ yêu quý em vì em là người rất tuyệt vời. 124 00:06:59,669 --> 00:07:02,213 - Nhưng họ chắc chắn sẽ... - Họ sẽ có... 125 00:07:02,213 --> 00:07:05,341 Ừ, họ sẽ muốn biết rằng anh ổn 126 00:07:05,341 --> 00:07:06,759 và chúng ta ổn. 127 00:07:06,759 --> 00:07:07,844 - Ừ. - Em hiểu chứ? 128 00:07:11,264 --> 00:07:15,726 Anh có nghĩ nếu gia đình anh, bạn bè của anh tìm đến anh, 129 00:07:15,726 --> 00:07:17,645 kiểu: "Hai người ổn chứ?" 130 00:07:17,645 --> 00:07:20,314 Anh nói thế: "Hai người ổn chứ?" 131 00:07:20,314 --> 00:07:24,360 Điều gì sẽ khiến anh tự tin vào việc "chúng ta vẫn ổn"? 132 00:07:31,200 --> 00:07:32,201 Hỏi hay đó. 133 00:07:34,662 --> 00:07:37,748 Điều gì mang định nghĩa là "ổn" với anh? 134 00:07:39,041 --> 00:07:41,335 Anh biết em tin tưởng vào chúng ta. 135 00:07:42,003 --> 00:07:46,257 Và em không có... em đã quen hẹn hò đàn ông da đen. 136 00:07:47,675 --> 00:07:49,760 - Anh nghe em nói thế. - Vâng. 137 00:07:49,760 --> 00:07:54,849 Nhưng khi anh tận mắt thấy em làm được, đó chính là điều củng cố. 138 00:07:55,433 --> 00:07:58,895 Hành động khớp với lời nói. Em khá giỏi việc đó. 139 00:08:02,982 --> 00:08:04,400 Khá giỏi đấy. 140 00:08:06,235 --> 00:08:07,486 - Anh biết em... - Vâng. 141 00:08:07,486 --> 00:08:09,780 ...nhưng người thân của anh sẽ muốn gặp em. 142 00:08:30,009 --> 00:08:31,219 {\an8}Nhìn ta đi! 143 00:08:31,219 --> 00:08:33,930 {\an8}- Được rồi! Nhìn chúng ta kìa. - Được rồi! 144 00:08:33,930 --> 00:08:37,183 - Cô ngựa này muốn đi. - Nó muốn dẫn đường. 145 00:08:37,183 --> 00:08:39,852 Em thấy chúng rất giống mối quan hệ của ta. 146 00:08:39,852 --> 00:08:40,770 Anh cũng nghĩ thế. 147 00:08:54,575 --> 00:08:57,036 BAHAMAS - TOBAGO CỘNG HOÀ DOMINICAN - CÁ MẬP 148 00:08:57,036 --> 00:08:59,539 {\an8}- Em phát âm thế nào? - Bávaro. 149 00:08:59,539 --> 00:09:00,665 {\an8}Quyến rũ đó! 150 00:09:00,665 --> 00:09:02,166 - Cảm ơn anh. - Anh thích đó. 151 00:09:02,166 --> 00:09:03,626 - Anh thích đèn đỏ. - Em biết. 152 00:09:03,626 --> 00:09:05,711 - Anh thích hôn ở đèn đỏ. - Đếm ngược. 153 00:09:09,215 --> 00:09:10,716 Anh thích hôn khi đèn đỏ. 154 00:09:11,300 --> 00:09:12,969 - Dứt. - Dứt, hả? 155 00:09:12,969 --> 00:09:15,763 Sở thích của anh đó. "Đèn đỏ? Hôn anh nào". 156 00:09:38,578 --> 00:09:40,871 Em nghĩ em sẽ để giày ở đây. 157 00:09:40,871 --> 00:09:42,915 Được. Anh thích ý đó. 158 00:09:42,915 --> 00:09:46,919 {\an8}Sau khi chúng tôi về từ bữa tiệc tối qua, Jeramey rất lạnh lùng. 159 00:09:46,919 --> 00:09:49,422 {\an8}Anh ấy lơ tôi. Anh ấy không muốn nói chuyện. 160 00:09:49,422 --> 00:09:52,383 Tôi không biết chuyện gì đang xảy ra, đã xảy ra. 161 00:09:52,383 --> 00:09:56,470 Anh ấy không có hứng nói chuyện, ngủ trên sofa, tôi ngủ trên giường, 162 00:09:56,470 --> 00:09:57,680 và chỉ có thế. 163 00:09:57,680 --> 00:10:01,309 - Nói chuyện tối qua nào. - Để em nói trước. 164 00:10:01,309 --> 00:10:04,562 Đêm qua khiến em gợi nhớ vì 165 00:10:04,562 --> 00:10:06,981 {\an8}những mối quan hệ trước của em... 166 00:10:06,981 --> 00:10:12,737 {\an8}...mà cuối cùng em phải xấu hổ vì người yêu của em 167 00:10:12,737 --> 00:10:16,115 vì điều gì đó họ làm, hoặc nói gì, hay gì đó. 168 00:10:16,115 --> 00:10:19,035 Nên trong tương lai, nếu em kể chuyện cho anh. 169 00:10:19,035 --> 00:10:22,038 và em đùa về một điều gì đó, chúng ta phải... 170 00:10:22,038 --> 00:10:23,831 - Anh có làm đâu! - Em biết. 171 00:10:23,831 --> 00:10:27,001 Nhưng em không bao giờ nghĩ rằng 172 00:10:27,001 --> 00:10:30,588 anh sẽ thuật lại điều đó với người khác. 173 00:10:30,588 --> 00:10:32,715 Anh cứ như thằng khốn nạn. 174 00:10:32,715 --> 00:10:35,343 Anh tức giận đi ngủ. Anh ngủ trên ghế. 175 00:10:35,343 --> 00:10:38,429 Anh từ chối quay lại vì anh đang cố lo chuyện riêng. 176 00:10:38,429 --> 00:10:39,680 Nhận định của anh là: 177 00:10:39,680 --> 00:10:43,267 "Mày đã gây chuyện rồi, giờ mày gánh chịu đi". 178 00:10:43,768 --> 00:10:46,854 Anh sẽ hoàn hảo chứ? Không. Anh sẽ mắc lỗi. 179 00:10:47,355 --> 00:10:51,108 Nhưng nếu anh mắc lỗi, anh phải xử lý tốt hơn tối qua. 180 00:10:51,108 --> 00:10:54,612 Vì em không đáng chịu chiến tranh lạnh tối qua, 181 00:10:54,612 --> 00:10:57,323 và anh biết xử lý như thế không hay. 182 00:10:57,823 --> 00:11:02,286 Anh biết mà anh vẫn làm, thế là sai. Giờ anh chỉ có thể khắc phục. 183 00:11:02,286 --> 00:11:03,996 Được rồi. Khá đấy. 184 00:11:06,749 --> 00:11:08,000 Vậy em vẫn thích anh à? 185 00:11:09,126 --> 00:11:10,169 Vậy... Ừ. 186 00:11:11,420 --> 00:11:13,381 - Tốt. - Em vẫn thích anh. 187 00:11:13,381 --> 00:11:18,386 Nhưng để anh hiểu rõ góc nhìn của em, 188 00:11:18,386 --> 00:11:21,055 trong lô, em chịu giao tiếp, 189 00:11:21,055 --> 00:11:25,226 nhưng ngoài đời, em có thể sẽ: "Không nha". 190 00:11:25,226 --> 00:11:26,143 Có lẽ em... 191 00:11:26,143 --> 00:11:29,188 em tự tránh khỏi những tình huống 192 00:11:29,980 --> 00:11:31,607 để bảo vệ bản thân. 193 00:11:32,566 --> 00:11:38,280 Anh hoàn toàn lạnh lùng với em khi em không làm gì sai, hoặc với anh, 194 00:11:39,240 --> 00:11:40,991 em không thể không nghĩ là 195 00:11:41,534 --> 00:11:44,745 điều em nói hay làm đã khiến anh bực, nên em cũng bực. 196 00:11:45,371 --> 00:11:48,374 - Rồi thì... - Em không làm gì sai. Là anh. 197 00:11:48,374 --> 00:11:51,377 - Ừ. - Và anh hoàn toàn thừa nhận. 198 00:11:51,377 --> 00:11:56,215 Nếu chúng ta thực sự kết hôn, thì chuyện xảy ra tối qua không ổn. 199 00:11:57,133 --> 00:11:58,384 Không, tất nhiên. 200 00:12:03,264 --> 00:12:07,476 Không muốn thêm kịch tính nhưng nếu có người hỏi: 201 00:12:07,977 --> 00:12:11,689 "Hai người sẽ kết hôn chứ?" Hôm qua, em sẽ nói chắc chắn. 202 00:12:11,689 --> 00:12:14,275 - Hôm nay, em sẽ nói: "Không biết". - Ừ. 203 00:12:14,275 --> 00:12:16,736 Đó là lý do tối qua và sáng nay em e ngại, 204 00:12:16,736 --> 00:12:18,946 vì em nghĩ: "Mình đơn độc mà". 205 00:12:18,946 --> 00:12:21,991 - Đâu phải thế. - Và nghĩ thế thật đáng sợ. 206 00:12:23,909 --> 00:12:25,119 Em không đơn độc. 207 00:12:27,872 --> 00:12:31,876 Anh nhìn em khi ngủ, và kiểu: "Cô ấy thật đáng yêu". 208 00:12:31,876 --> 00:12:34,253 - Không chỉ vẻ ngoài... - Thế chưa đủ. 209 00:12:34,253 --> 00:12:37,548 Không chỉ ngoại hình, những việc em làm, cách cư xử, 210 00:12:37,548 --> 00:12:39,467 cách em hành xử, cách ta giao tiếp. 211 00:12:39,467 --> 00:12:42,762 Anh nhớ lại lúc trong lô: "Mình hợp nhau ở nhiều điểm. 212 00:12:42,762 --> 00:12:44,638 - Ta ở đây là có lý do". - Phải. 213 00:12:44,638 --> 00:12:48,601 Sao anh lại bỏ điều đó vì cái tôi ngu ngốc của anh tối qua, 214 00:12:48,601 --> 00:12:51,854 và cách xử lý tình huống không đúng cách? 215 00:12:51,854 --> 00:12:54,648 Lúc đó anh nghĩ: "Làm thế này không ổn". 216 00:12:55,232 --> 00:12:56,150 Được. 217 00:12:56,150 --> 00:12:58,694 Anh không thích việc tối qua. Anh xin lỗi. 218 00:12:58,694 --> 00:13:01,822 - Anh yêu em. Anh muốn ổn thoả. - Em cũng yêu anh. 219 00:13:01,822 --> 00:13:02,865 Em thấy vui hơn rồi. 220 00:13:02,865 --> 00:13:04,742 - Vui hơn? - Ừ. Giao tiếp. 221 00:13:04,742 --> 00:13:06,744 Em đã nói trong lô, giao tiếp là tất cả. 222 00:13:08,746 --> 00:13:11,790 Anh nghĩ so với các cặp khác, mình êm đẹp mức nào? 223 00:13:11,790 --> 00:13:15,503 - Anh nghĩ thuộc top đầu. - Top đầu? Ai hơn chúng ta? 224 00:13:15,503 --> 00:13:17,922 - Chả ai cả. - Chả ai cả? Mình số một? 225 00:13:17,922 --> 00:13:19,256 Ta giao tiếp tốt nhất. 226 00:13:21,550 --> 00:13:23,052 Tối qua là một ví dụ tồi. 227 00:13:30,768 --> 00:13:32,269 {\an8}Được rồi. Chậm lại. 228 00:13:33,020 --> 00:13:34,355 Chậm lại đi, Julieta. 229 00:13:34,355 --> 00:13:36,023 Trời, Amy, nhìn em kìa! 230 00:13:36,774 --> 00:13:39,276 {\an8}- Em là chuyên gia cưỡi ngựa. - Chậm thôi. 231 00:13:44,448 --> 00:13:45,658 {\an8}Đợi đã. 232 00:13:45,658 --> 00:13:49,745 Đây là kỷ niệm em không bao giờ quên. Em vui cả tuần. 233 00:13:49,745 --> 00:13:52,832 Vụ này làm em vui cả tuần? Không phải vụ đính hôn? 234 00:13:52,832 --> 00:13:56,836 - Vụ đính hôn là điểm nhấn của năm. - Anh hy vọng vậy. 235 00:14:16,105 --> 00:14:17,773 Ngay cạnh cái cây nhỏ đó. 236 00:14:19,567 --> 00:14:20,860 - Chân em. - Anh biết. 237 00:14:20,860 --> 00:14:23,404 Giờ mông anh đau quá. Ôi trời. 238 00:14:23,404 --> 00:14:25,990 Ta có mấy con ngựa khoẻ. 239 00:14:25,990 --> 00:14:28,367 Đúng vậy. Julieta và Johnny. 240 00:14:28,367 --> 00:14:30,911 - "Julieta". Phát âm với chữ... - Julieta? 241 00:14:30,911 --> 00:14:32,162 - Julieta. - Ừ. 242 00:14:32,162 --> 00:14:33,956 Julieta và Johnny. 243 00:14:35,624 --> 00:14:38,419 - Anh sẽ có giọng địa phương mất. - Đúng mà. 244 00:14:38,419 --> 00:14:40,921 - Anh sắp thành người Dominica. - Chắc thế. 245 00:14:40,921 --> 00:14:43,007 - Kiểu gì em cũng yêu. - Cảm ơn em. 246 00:14:43,007 --> 00:14:46,051 Tình yêu của em cho anh lớn hơn mỗi ngày, về mặt tinh thần, 247 00:14:46,051 --> 00:14:48,262 cảm xúc và thể xác. 248 00:14:48,262 --> 00:14:51,181 Em cảm nhận sự rung động về thể xác với anh, 249 00:14:51,181 --> 00:14:53,976 điều mà em lo lắng, vì chả biết nó sẽ thế nào. 250 00:14:53,976 --> 00:14:55,185 - Không. - Còn anh? 251 00:14:55,185 --> 00:14:58,105 Tốt lắm. Ở trong lô, ta hợp nhau rất nhiều. 252 00:14:58,105 --> 00:15:01,233 Ý anh là, anh cảm thấy không thể rời tay khỏi em. 253 00:15:01,233 --> 00:15:02,735 Em cũng vậy. 254 00:15:06,530 --> 00:15:10,117 - Em thích mắt anh, nhất là dưới nắng. - Cảm ơn. Anh thích tóc em. 255 00:15:10,117 --> 00:15:12,870 Thế sao? Cảm ơn anh. 256 00:15:12,870 --> 00:15:15,581 Trông rất tự nhiên, như thể nó phải như vậy. 257 00:15:15,581 --> 00:15:17,499 Đôi khi thật khó để kiểm soát. 258 00:15:18,167 --> 00:15:19,418 Cứ tự nhiên đi. 259 00:15:20,377 --> 00:15:21,295 Em rất biết ơn. 260 00:15:25,966 --> 00:15:27,968 - Tất cả đều hoàn hảo. - Chắc rồi. 261 00:15:27,968 --> 00:15:31,347 Mọi thứ đều tuyệt. Em nghĩ đó là điều khiến em lo lắng. 262 00:15:33,140 --> 00:15:35,225 Chúng ta sẽ phải vượt qua rào cản. 263 00:15:35,225 --> 00:15:39,104 - Đó là điều anh lo lắng. - Em nghĩ: "Nó sẽ đi đến đâu?" 264 00:15:39,104 --> 00:15:42,483 Anh muốn có lần đầu cãi nhau để xem thế nào. 265 00:15:42,483 --> 00:15:44,610 Xem những lời gì sẽ nói ra. 266 00:15:44,610 --> 00:15:46,945 Không phải anh muốn cãi bây giờ, 267 00:15:46,945 --> 00:15:50,824 nhưng anh muốn có cãi nhau to để xem nó như thế nào. 268 00:15:50,824 --> 00:15:52,326 Ừ, nó sẽ xảy ra. 269 00:15:52,326 --> 00:15:55,162 - Anh nói là sẽ đến đấy. - Ừ, anh biết! 270 00:15:55,162 --> 00:15:57,331 Sẽ rất tệ, anh thấy có lỗi, 271 00:15:57,331 --> 00:16:00,501 nhưng đó là điều ta cần biết trước khi kết hôn. 272 00:16:00,501 --> 00:16:02,753 - Ừ. - Nó sẽ như thế nào. 273 00:16:02,753 --> 00:16:05,339 Ừ. Sẽ là khi ta sống cùng nhau. 274 00:16:05,339 --> 00:16:07,132 - Anh biết. - Em biết vậy. 275 00:16:08,217 --> 00:16:11,804 - Chúa ơi. - "Amy, sao không đóng nắp kem đánh răng?" 276 00:16:12,513 --> 00:16:14,515 "Johnny, sao không xả bồn cầu?" 277 00:16:14,515 --> 00:16:16,266 Anh nên xả bồn cầu nhé. 278 00:16:16,850 --> 00:16:19,103 Em yêu anh, nhưng... 279 00:16:36,996 --> 00:16:40,040 {\an8}Mừng là anh được trải nghiệm cảm giác ngắm biển. 280 00:16:49,133 --> 00:16:50,342 {\an8}Em thấy rất hạnh phúc. 281 00:16:50,843 --> 00:16:51,844 Anh cũng vậy. 282 00:17:30,674 --> 00:17:34,178 - Vui đấy. Cá heo. - Nhìn lũ chim kìa. 283 00:17:34,887 --> 00:17:37,431 Em từng bơi với cá heo chưa? Lẽ ra ta nên làm thế. 284 00:17:38,140 --> 00:17:39,850 Thôi đi! 285 00:17:45,814 --> 00:17:47,775 Anh thích đó. Từng bơi với cá heo chưa? 286 00:17:47,775 --> 00:17:49,651 - Nhìn kìa! Không. - Ừ. 287 00:17:49,651 --> 00:17:51,653 - Em chưa à? Anh rồi. - Anh làm rồi? 288 00:17:51,653 --> 00:17:53,113 Ở Bahamas, ừ. 289 00:17:53,947 --> 00:17:57,785 Đỉnh lắm. Trải nghiệm tuyệt vời. Con cá heo anh có, tên là Ken. 290 00:17:57,785 --> 00:17:58,869 Thôi nào. 291 00:17:59,620 --> 00:18:01,830 Anh yêu cá heo từ dạo đó. 292 00:18:01,830 --> 00:18:05,626 Bắt trúng đài của anh rồi. Thật đó, anh thích lắm. 293 00:18:05,626 --> 00:18:08,921 Cho tôi xin cá heo ở dãy số hai nhé? 294 00:18:09,880 --> 00:18:11,090 Mọi lúc luôn? 295 00:18:11,090 --> 00:18:14,009 Anh có cái móc khoá cá heo. Anh thích đến thế đó. 296 00:18:14,009 --> 00:18:16,887 Giờ anh bỏ rồi, nhưng anh thích nó lắm. 297 00:18:16,887 --> 00:18:19,223 Và chúng rất đáng yêu và... 298 00:18:19,723 --> 00:18:21,642 Cá heo hôn mũi anh? 299 00:18:21,642 --> 00:18:25,312 Có đấy. Anh đã... Anh có cả ảnh. Thật đấy. 300 00:18:25,312 --> 00:18:26,396 Thật điên rồ. 301 00:18:50,003 --> 00:18:52,798 Em rất... Anh có thấy em luôn... 302 00:18:52,798 --> 00:18:54,133 Anh thích thế không? 303 00:18:54,133 --> 00:18:56,343 Anh nghĩ sao về sự gần gũi cơ thể? 304 00:18:56,343 --> 00:18:58,971 - Anh thích nó. - Giờ ta đã ở bên nhau? 305 00:18:58,971 --> 00:19:01,265 - Anh thích mà. - Nói thêm đi. 306 00:19:01,265 --> 00:19:05,435 Đó như là... ngôn ngữ. Ngôn ngữ chung. 307 00:19:05,978 --> 00:19:09,356 Với anh, gần gũi cơ thể như là cách để khẳng định ai đó. 308 00:19:09,356 --> 00:19:12,150 - Ừ. - Đó là yên bình và an toàn. 309 00:19:12,150 --> 00:19:14,778 - Tốt. - Em chạm vào khiến anh dễ chịu. 310 00:19:14,778 --> 00:19:17,447 Em rất... Em luôn là một người... 311 00:19:17,447 --> 00:19:20,409 Đó là cách em thể hiện tình yêu của mình, 312 00:19:20,409 --> 00:19:24,454 và chỉ cần đặt tay lên người anh là điều em thích. 313 00:19:24,454 --> 00:19:27,499 Anh muốn thế đấy. Anh sẽ luôn chạm vào em. 314 00:19:27,499 --> 00:19:29,918 Anh sẽ luôn chạm vào em. Khó mà không. 315 00:19:29,918 --> 00:19:35,090 Em nghĩ anh làm tốt trong việc duy trì, kiểu... 316 00:19:35,090 --> 00:19:37,801 - Em không nghĩ anh... - Anh không lấn át? 317 00:19:37,801 --> 00:19:39,428 - Không. - Em không bị lấn át? 318 00:19:39,428 --> 00:19:42,055 Đôi khi anh có thể chạm vào em nhiều hơn. 319 00:19:43,348 --> 00:19:44,183 Rồi. 320 00:19:47,436 --> 00:19:49,688 Cao tay lên một chút nữa. 321 00:19:50,898 --> 00:19:51,899 Lên. 322 00:19:59,448 --> 00:20:05,454 Anh thực sự không biết rằng, em thực sự thích gần gũi cơ thể. 323 00:20:05,454 --> 00:20:07,789 - Nghiêm túc đấy. - Vâng, có mà. 324 00:20:08,582 --> 00:20:11,960 - Anh cứ nghĩ sẽ làm em ngạt thở. - Anh không làm em ngạt thở. 325 00:20:11,960 --> 00:20:13,253 Thật điên rồ vì... 326 00:20:13,253 --> 00:20:16,381 Anh không hề làm em ngạt thở khi đụng chạm cơ thể. 327 00:20:16,381 --> 00:20:19,384 - Thật tốt khi biết. - Kiểu, có lúc em đã nghĩ, 328 00:20:20,177 --> 00:20:23,472 em đã nghĩ "Không biết anh ấy có thích mình không". 329 00:20:23,472 --> 00:20:24,431 - Thật sao? - Ừ. 330 00:20:24,431 --> 00:20:28,060 Vì em nói: "Anh ấy không tình cảm lắm". 331 00:20:29,144 --> 00:20:31,813 Anh chưa từng nghe điều đó. Thật điên rồ. 332 00:20:33,398 --> 00:20:35,067 Có làm anh thấy khá hơn? 333 00:20:35,067 --> 00:20:36,485 Nó có làm anh nghĩ kiểu: 334 00:20:36,485 --> 00:20:40,364 "Chúa ơi, mình không làm cô ấy ngạt thở. Mình không phải thắc mắc"? 335 00:20:40,364 --> 00:20:44,952 Nó chỉ cho anh cái nhìn sâu sắc hơn. Anh không nghĩ là tốt hơn. 336 00:20:44,952 --> 00:20:48,121 - Nó chỉ cho anh cái nhìn sâu sắc hơn. Ừ. - Ừ. 337 00:20:48,121 --> 00:20:50,290 Nó mới. Chắc chắn là mới mẻ. 338 00:20:50,791 --> 00:20:53,460 Anh luôn nghe nói anh quá trìu mến, nên... 339 00:20:54,211 --> 00:20:57,506 Em chắc chắn nghĩ ai đó có thể quá trìu mến, 340 00:20:57,506 --> 00:21:01,635 nhưng em không biết trước là anh quá trìu mến, 341 00:21:01,635 --> 00:21:04,596 chỉ vì anh là một gã khổng lồ hiền lành. 342 00:21:04,596 --> 00:21:06,390 Và anh rất tôn trọng. 343 00:21:08,475 --> 00:21:10,185 Em không nghĩ... 344 00:21:10,686 --> 00:21:13,480 Cá nhân em sẽ không bao giờ nói: "Ôi trời". 345 00:21:13,480 --> 00:21:15,107 - Rồi. - Anh hiểu chứ? 346 00:21:15,107 --> 00:21:16,024 Ừ. 347 00:21:21,363 --> 00:21:22,698 Tay anh to quá. 348 00:21:42,092 --> 00:21:44,011 Gió thổi dễ chịu quá. 349 00:22:05,032 --> 00:22:07,242 {\an8}- Em muốn ăn rồi. - Ừ. 350 00:22:07,242 --> 00:22:10,245 {\an8}- Anh muốn một ít súp và tôm. - Ừ. 351 00:22:10,245 --> 00:22:11,163 {\an8}Biết không? 352 00:22:11,663 --> 00:22:13,582 Anh xem lại cái nhẫn nào. 353 00:22:13,582 --> 00:22:14,875 Anh thích nó. 354 00:22:14,875 --> 00:22:17,169 - Ừ? - Hợp với bộ móng này. 355 00:22:18,086 --> 00:22:20,339 Trời, cảnh đẹp quá, cưng à. 356 00:22:20,339 --> 00:22:21,506 Em biết. 357 00:22:21,506 --> 00:22:24,342 Ừ. Anh thích ở gần biển. 358 00:22:24,342 --> 00:22:25,469 Em thích biển chứ? 359 00:22:25,469 --> 00:22:27,929 {\an8}- Em yêu bãi biển, đại dương. - Thật à? 360 00:22:27,929 --> 00:22:30,557 {\an8}Em thích âm thanh của nó, mọi thứ về nó. 361 00:22:30,557 --> 00:22:33,769 {\an8}Anh bất ngờ đấy, em nói Boston có rất nhiều bãi biển. 362 00:22:33,769 --> 00:22:36,646 Cape Cod, Martha's Vineyard và đủ thứ... 363 00:22:36,646 --> 00:22:38,607 - Martha's Vineyard gần biển? - Ừ! 364 00:22:38,607 --> 00:22:42,778 Mẹ anh đến đó suốt. Anh chưa từng muốn đến Massachusetts. 365 00:22:43,361 --> 00:22:44,821 Đó là nơi gia đình em lớn lên. 366 00:22:44,821 --> 00:22:47,657 Em quyết định ở lại... Khi cổ vũ cho đội Patriots? 367 00:22:47,657 --> 00:22:50,577 - Ừ. Hai giải Super Bowl. - Em đã ở đó khi họ thắng. 368 00:22:50,577 --> 00:22:54,039 Em đã ở gần các cầu thủ cao to. Gronk, mấy anh đó. 369 00:22:55,749 --> 00:22:59,002 - Ta sẽ là một cặp tuyệt vời. Đỉnh đấy. - Vâng. 370 00:22:59,002 --> 00:23:02,130 Ừ. Em háo hức được khám phá thành phố với anh. 371 00:23:02,130 --> 00:23:05,133 - Và khoe anh, hôn phu của em. - Ừ. "Hôn phu của em". 372 00:23:05,133 --> 00:23:08,220 Ừ. Điều đầu tiên em sẽ làm khi quay lại Charlotte? 373 00:23:08,220 --> 00:23:11,640 Gọi cho chị gái em, các cháu trai, cháu gái. 374 00:23:11,640 --> 00:23:14,893 Chúng sẽ bảo: "Cái quái gì vậy?" Kiểu thú vị nhất. 375 00:23:15,477 --> 00:23:19,272 Bố anh chuẩn bị chuyển đến Atlanta, nên ông ấy sẽ ghé qua Charlotte. 376 00:23:19,272 --> 00:23:22,442 Bố anh là một người đàn ông tuyệt vời, người Guyana. 377 00:23:22,442 --> 00:23:23,944 - Ông ấy sẽ quý em. - Thật à? 378 00:23:23,944 --> 00:23:26,238 - Em sẽ được gặp? - Tất nhiên. 379 00:23:26,238 --> 00:23:28,907 - Em sẽ gặp bố và mẹ anh. - Ừ. 380 00:23:30,158 --> 00:23:33,620 - Tốt. Anh hạnh phúc ghê. Anh nói thật. - Thật sao? 381 00:23:35,831 --> 00:23:38,041 Cảm ơn! Gracias. 382 00:23:39,376 --> 00:23:40,710 Gracias. 383 00:23:41,378 --> 00:23:42,671 Chuối này. 384 00:23:43,171 --> 00:23:45,173 - Ta nâng ly vì gì? - Vì hai ta. 385 00:23:45,173 --> 00:23:46,216 Mãi mãi. 386 00:23:46,216 --> 00:23:48,260 - Nào. Đến mãi mãi. - Đến mãi mãi? 387 00:23:49,094 --> 00:23:50,095 Được rồi! 388 00:23:56,226 --> 00:23:57,602 Ăn nào, AD. 389 00:23:57,602 --> 00:24:00,981 Trời ơi, nạp chút protein vào cơ thể em. 390 00:24:10,782 --> 00:24:12,701 Súp là ưu tiên hàng đầu. 391 00:24:15,579 --> 00:24:16,413 Ngon chứ? 392 00:24:17,789 --> 00:24:19,332 - Nhìn ngon đó. - Ừ. 393 00:24:28,216 --> 00:24:30,051 - Ngon chứ? - Dính luôn. 394 00:24:49,529 --> 00:24:50,906 Em xin lỗi. 395 00:24:52,782 --> 00:24:55,494 Em mừng là anh thích nó. 396 00:24:55,994 --> 00:24:57,412 - Giờ anh ổn rồi. - Ừ? 397 00:24:57,412 --> 00:25:00,123 Anh chỉ muốn ngắm biển thôi. 398 00:25:38,245 --> 00:25:39,579 Anh đang nghĩ gì vậy? 399 00:25:42,290 --> 00:25:45,919 Anh đang cố ở trong hiện tại, tận hưởng thời gian của mình. 400 00:25:45,919 --> 00:25:47,003 Anh đoán... 401 00:25:49,548 --> 00:25:52,342 Anh không muốn làm em thất vọng. Anh chỉ cảm giác... 402 00:25:52,342 --> 00:25:54,261 - Đó là điều anh đang nghĩ? - Ừ. 403 00:25:56,805 --> 00:25:58,306 Anh sẽ làm em thất vọng? 404 00:25:58,306 --> 00:26:01,142 Không phải sẽ làm thế. Chỉ là anh không muốn. 405 00:26:01,643 --> 00:26:04,229 Vì sắp đến ngày cưới rồi. 406 00:26:04,729 --> 00:26:08,275 Anh biết điều đó ý nghĩa với em, và anh muốn là gã đó, 407 00:26:08,275 --> 00:26:09,901 và anh đang cố hết sức. 408 00:26:09,901 --> 00:26:12,988 Chỉ là đôi khi anh nghĩ quá nhiều, em biết không? 409 00:26:17,284 --> 00:26:20,245 Rào cản lớn nhất là gì? 410 00:26:20,245 --> 00:26:23,248 - Hay điều quan trọng nhất? - Nó thậm chí không phải là rào cản. 411 00:26:23,248 --> 00:26:27,460 Anh thích mọi thứ đang diễn ra. Với quỹ đạo này, chúng ta ổn. Chỉ là... 412 00:26:32,757 --> 00:26:33,883 Chuyện gì vậy? 413 00:26:34,676 --> 00:26:36,970 Không có gì, anh ổn. Anh chỉ... 414 00:26:36,970 --> 00:26:38,722 Anh đang nghĩ thôi. Ổn mà. 415 00:26:38,722 --> 00:26:41,182 - Anh ổn. - Được rồi. 416 00:26:41,182 --> 00:26:42,309 Chúng ta ổn. 417 00:26:42,309 --> 00:26:44,519 Chỉ là suy nghĩ về mọi thứ. 418 00:26:44,519 --> 00:26:46,688 Mọi thứ đến với ta ngay lập tức... 419 00:26:46,688 --> 00:26:49,566 Não người hoạt động thế thôi. Chỉ là... 420 00:26:49,566 --> 00:26:52,485 Đó như là sự thay đổi bất ngờ. 421 00:26:52,485 --> 00:26:55,780 Tự dưng lại nói: "Anh sẽ làm em thất vọng". 422 00:26:55,780 --> 00:26:59,451 - Không, anh nói không muốn làm thế. - Rồi, được. 423 00:26:59,951 --> 00:27:03,038 - Nó khác. - Được rồi. Chỉ là bất thình lình. 424 00:27:03,038 --> 00:27:04,247 Đúng vậy. Ý anh là... 425 00:27:04,247 --> 00:27:07,250 Anh không muốn nói ra những nỗi sợ với em. 426 00:27:07,250 --> 00:27:11,296 "Anh không muốn đi tiếp với em", kiểu như thế, vì anh muốn mà. 427 00:27:11,296 --> 00:27:13,506 Anh thực sự muốn ở đây bên em. 428 00:27:13,506 --> 00:27:14,799 Anh muốn mình êm đẹp. 429 00:27:15,675 --> 00:27:18,637 Chỉ là trong tâm trí anh còn lấn cấn việc kết hôn. 430 00:27:18,637 --> 00:27:21,723 Nó chỉ là điều mà anh đấu tranh, 431 00:27:21,723 --> 00:27:26,936 với bố mẹ anh, gia đình, việc ly hôn, nó gây chia rẽ gia đình... 432 00:27:26,936 --> 00:27:28,188 Nó ảnh hưởng anh. 433 00:27:30,357 --> 00:27:35,153 Anh có tình cảm thật với em. Chỉ là có rất nhiều suy nghĩ trong đầu. 434 00:27:42,869 --> 00:27:44,079 Không phải là 435 00:27:44,079 --> 00:27:47,040 "Anh sẽ không cưới em khi hết chặng đường này". 436 00:27:47,040 --> 00:27:48,124 Không phải. 437 00:27:48,124 --> 00:27:50,877 Anh chắc chắn có thể thấy em là vợ anh, 100%. 438 00:27:51,378 --> 00:27:52,295 Chỉ là, 439 00:27:52,295 --> 00:27:54,130 anh suy nghĩ, kiểu... 440 00:28:08,019 --> 00:28:09,479 Anh chỉ muốn tin. 441 00:28:39,634 --> 00:28:42,095 Điều tôi rất trân trọng về anh này. 442 00:28:44,556 --> 00:28:46,725 {\an8}Anh ấy bị OCD giống tôi. 443 00:28:48,601 --> 00:28:51,062 Thật sự rất tuyệt. 444 00:28:51,938 --> 00:28:54,441 {\an8}Đồ đạc của anh ấy rất gọn gàng. 445 00:28:55,775 --> 00:28:58,111 Mười điểm. 446 00:29:05,368 --> 00:29:07,871 {\an8}Đẹp quá, Amy. Nhìn cô ấy kìa. 447 00:29:07,871 --> 00:29:11,332 {\an8}Tôi đã nghĩ về đời sống hôn nhân vào sáng nay. 448 00:29:11,332 --> 00:29:14,335 {\an8}Và nó thật tuyệt. Đó là một cảm giác tốt. 449 00:29:14,335 --> 00:29:17,589 Tối qua mấy cái bánh tart này ngon lắm. 450 00:29:17,589 --> 00:29:18,506 Ôi trời... 451 00:29:18,506 --> 00:29:20,216 Nhìn cái bánh nhỏ đó kìa. 452 00:29:20,216 --> 00:29:21,801 Anh chả chia cho em. 453 00:29:21,801 --> 00:29:24,637 Em đâu có muốn ăn, vì "em xỉa răng rồi". 454 00:29:25,680 --> 00:29:27,182 Nó vẫn khó tin với tôi. 455 00:29:27,182 --> 00:29:30,393 Đó là điều điên rồ nhất, nhưng là điều tuyệt vời nhất. 456 00:29:35,106 --> 00:29:38,776 {\an8}- Hơi thở buổi sáng của anh hôi lắm. - Trời. Đâu có hôi. 457 00:29:38,776 --> 00:29:43,364 {\an8}Buổi sáng có thể rất tệ, anh biết trách nhiệm của mình 458 00:29:43,364 --> 00:29:46,701 là đi đến bồn rửa, đánh răng trước khi nói. 459 00:29:46,701 --> 00:29:47,619 Em thích đấy. 460 00:29:51,456 --> 00:29:55,460 {\an8}- Nhìn em lộng lẫy chưa kìa. - Anh thích đồ thường ngày của em? 461 00:29:55,460 --> 00:29:58,087 Lùi lại một chút. Xem nào, xoay nào. 462 00:29:59,214 --> 00:30:01,591 Anh thích chiếc nhẫn dưới ánh mặt trời. 463 00:30:03,092 --> 00:30:04,093 Cô gái ơi! 464 00:30:06,346 --> 00:30:07,764 {\an8}Ngày đi biển. 465 00:30:10,934 --> 00:30:12,268 Anh thấy thế nào? 466 00:30:12,268 --> 00:30:15,104 Vui. Đang tận hưởng. Đúng vậy. 467 00:30:15,104 --> 00:30:18,858 Ta đang tận hưởng! T-Ậ-N H-Ư-Ở-N-G! 468 00:30:24,072 --> 00:30:25,073 Xoá đi! 469 00:30:27,784 --> 00:30:28,827 Anh ấy hỗn độn quá. 470 00:30:37,418 --> 00:30:38,378 Tới nào! 471 00:30:38,378 --> 00:30:40,380 Amy! 472 00:30:40,380 --> 00:30:41,923 - Lại đây! - Anh ấy đây rồi! 473 00:30:44,425 --> 00:30:46,427 - Vui vì anh đến. - Tôi muốn chơi ném đậu. 474 00:30:46,427 --> 00:30:47,804 - Tôi cũng muốn! - Tôi nữa! 475 00:30:47,804 --> 00:30:49,347 Tôi muốn ăn ngấu nghiến. 476 00:30:49,347 --> 00:30:51,099 - Đi ăn với tôi. - Được. 477 00:30:56,771 --> 00:30:58,940 - Làm anh hết hồn! - Tôi xin kiếu! 478 00:30:59,440 --> 00:31:01,109 Tôi không chơi đâu! 479 00:31:01,109 --> 00:31:04,028 - Ngoài đây sắp tưng bừng rồi. - Tôi háo hức quá. 480 00:31:04,028 --> 00:31:07,949 Tôi không ở trên anh, không ở dưới anh, nhưng tôi ở ngay đây với anh. 481 00:31:07,949 --> 00:31:09,367 Tôi thích đó! 482 00:31:09,868 --> 00:31:11,077 Chuyến đi tuyệt nhỉ. 483 00:31:11,077 --> 00:31:13,663 {\an8}Giờ chúng tôi ở một mức độ hoàn toàn khác. 484 00:31:13,663 --> 00:31:15,164 {\an8}- Tốt quá! - Tốt! 485 00:31:15,164 --> 00:31:17,250 {\an8}- Đúng là... - Có làm tình không? 486 00:31:19,002 --> 00:31:20,211 - Lăn lộn. - Cũng thế. 487 00:31:26,676 --> 00:31:28,261 Đợi đã, cô cũng vậy? 488 00:31:30,555 --> 00:31:33,808 {\an8}- Gái à, mình đính hôn rồi đó. - Đúng mà! Tôi sẽ nói... 489 00:31:33,808 --> 00:31:35,184 {\an8}Trưởng thành, đã đính hôn. 490 00:31:35,184 --> 00:31:40,023 Phải mất một thử thách để chúng tôi thực sự tập trung và nói: "Chết tiệt". 491 00:31:40,023 --> 00:31:42,066 - Làm đi, ừ. - Tốt! 492 00:31:42,066 --> 00:31:46,654 {\an8}Vì cách anh ấy xử lý xung đột và cách anh ấy xử lý tôi... 493 00:31:47,739 --> 00:31:50,450 {\an8}Em định nói: "Trông anh tuyệt lắm, cưng à", nhưng... 494 00:31:50,450 --> 00:31:51,576 Nhưng anh ấy lại... 495 00:31:54,370 --> 00:31:55,622 Lạy Chúa... 496 00:31:55,622 --> 00:31:58,166 - Phải mất một thời gian, nhưng... - Ừ. 497 00:31:58,166 --> 00:32:01,002 - Ừ. - ...cần phải tạm dừng. 498 00:32:01,002 --> 00:32:02,170 - Rồi. - Rồi. 499 00:32:02,170 --> 00:32:03,922 - Nhưng... - Giờ thì cổng đã mở. 500 00:32:03,922 --> 00:32:07,175 - Cởi mở và đón nhận, cho đi... - Dứt! 501 00:32:07,175 --> 00:32:09,469 - Được lấy đi. - Dứt luôn! Cho và lấy! 502 00:32:09,469 --> 00:32:12,722 - Đúng vậy! - Tự mình mở cửa! 503 00:32:15,642 --> 00:32:16,851 Tôi phải nói với cô... 504 00:32:16,851 --> 00:32:18,978 Chúa ơi! Nói tôi nghe nào? 505 00:32:18,978 --> 00:32:23,399 Chelsea khiến tôi cảm thấy rất khó xử, và tôi rất cảm kích vì ta đã nói chuyện. 506 00:32:23,399 --> 00:32:26,569 Tôi thấy tệ về điều đó... Cô biết tôi đang nói gì mà. 507 00:32:26,569 --> 00:32:28,613 - Tôi biết. - Điều đó giúp Chelsea và tôi. 508 00:32:28,613 --> 00:32:34,077 Tôi mừng là việc anh khen mông tôi giúp anh và Chelsea tiến triển hơn. 509 00:32:34,577 --> 00:32:39,248 Tôi mừng vì đó là bước ngoặt trong mối quan hệ của hai người. 510 00:32:46,005 --> 00:32:47,006 {\an8}Em thế nào? 511 00:32:47,507 --> 00:32:48,508 {\an8}Em ổn. 512 00:32:48,508 --> 00:32:51,302 {\an8}Nước lạnh chảy vào bi của anh thật thú vị. 513 00:32:51,302 --> 00:32:54,555 - Xin lỗi. - Nó đi thẳng xuống quần anh. 514 00:32:55,807 --> 00:32:57,558 - Xin lỗi, không xin lỗi. - Không. 515 00:32:58,976 --> 00:33:01,521 {\an8}- Tôi chỉ biết tôi hạnh phúc. - Yêu cô. 516 00:33:01,521 --> 00:33:02,522 {\an8}Tôi cũng thương cô. 517 00:33:02,522 --> 00:33:06,275 {\an8}Thấy anh và Amy ở bữa tiệc hôm nọ, 518 00:33:06,275 --> 00:33:08,152 {\an8}và hai người rất đáng yêu... 519 00:33:08,152 --> 00:33:12,115 {\an8}Tôi nghĩ, sự hoà hợp tình dục giữa hai người thật quá rõ ràng. 520 00:33:12,115 --> 00:33:13,491 {\an8}Thật hài hước. 521 00:33:13,491 --> 00:33:15,034 Nó thật sự rất tuyệt. 522 00:33:15,034 --> 00:33:18,538 Tôi có thể nói Johnny và Amy có làm tình. 523 00:33:18,538 --> 00:33:20,623 - Bọn tôi đang chậm rãi. - Chậm à? 524 00:33:20,623 --> 00:33:21,666 Bọn tôi đang chậm. 525 00:33:21,666 --> 00:33:25,336 Vì cô ấy không dùng thuốc tránh thai, và tôi muốn có con... 526 00:33:25,336 --> 00:33:26,963 - Ừ. - ...nhưng không phải giờ. 527 00:33:26,963 --> 00:33:28,589 Tôi chưa sẵn sàng... 528 00:33:28,589 --> 00:33:31,634 Ừ, nên đợi đến khi tài chính vững... 529 00:33:31,634 --> 00:33:33,261 Tất nhiên. Tài chính vững. 530 00:33:33,261 --> 00:33:37,348 Tôi muốn đi du lịch cùng nhau, không phải lo về ai khác. 531 00:33:37,348 --> 00:33:40,560 Khi cô ấy nói: "Em không dùng thuốc tránh thai", kiểu... 532 00:33:40,560 --> 00:33:43,479 nếu có sự cố nhỏ nhặt nào xảy ra, 533 00:33:43,479 --> 00:33:47,692 bọn tôi có thể bất ngờ có bé Amy hay tiểu John hay gì đó. 534 00:33:47,692 --> 00:33:50,737 Sẽ rất tuyệt, nhưng bây giờ thì không thể. 535 00:33:50,737 --> 00:33:54,615 Và tôi luôn nghĩ mọi người đều dùng thuốc tránh thai. 536 00:33:54,615 --> 00:33:58,453 Vì tất cả... Không, tôi cũng không biết gì về chuyện đó. 537 00:33:58,453 --> 00:34:02,457 Mọi cô gái tôi hẹn hò đều phàn nàn về việc tránh thai này kia. 538 00:34:02,457 --> 00:34:06,210 Phải, đó là hoóc-môn. Anh đang thải hoóc-môn vào cơ thể. 539 00:34:06,210 --> 00:34:08,796 Họ luôn nói, họ "phàn nàn" về nó, 540 00:34:08,796 --> 00:34:11,758 vì hoóc-môn thay đổi toàn bộ sinh lý. 541 00:34:11,758 --> 00:34:16,179 Tôi kiểu: "Em đang dùng. Được". Hết câu chuyện, dừng tại đó. 542 00:34:16,846 --> 00:34:18,931 Và hoá ra lại là "Ồ". 543 00:34:18,931 --> 00:34:22,727 "Ồ!" Nó khiến ta thực sự suy nghĩ về mọi thứ. Ta muốn nói thêm... 544 00:34:22,727 --> 00:34:25,480 Tôi không biết vì sao Amy không dùng. 545 00:34:25,480 --> 00:34:29,233 - Nhưng một số phụ nữ không thể. - Nó làm họ không khoẻ, phải. 546 00:34:29,942 --> 00:34:32,779 - Đó là một việc lớn. - Có vẻ như anh đã nghĩ thông suốt. 547 00:34:32,779 --> 00:34:34,363 - Biết không? - Ừ! Nên là... 548 00:34:34,363 --> 00:34:36,949 - Tôi thích hai người lắm. - Cảm ơn. 549 00:34:41,162 --> 00:34:42,955 - Cái gì vậy? Taquito? - Ừ. 550 00:34:54,092 --> 00:34:57,470 Tôi chỉ muốn nói về vụ "hái bưởi" ấy. 551 00:34:57,470 --> 00:35:00,932 {\an8}- Tôi xin lỗi. Ta sẽ bỏ qua chuyện đó. - Chúa ơi. Rồi. 552 00:35:01,516 --> 00:35:05,311 {\an8}Tôi đã tự dằn vặt đến nỗi tôi suýt rời đi. 553 00:35:05,311 --> 00:35:07,814 - Chúa ơi. - Tôi rất buồn vì điều đó. 554 00:35:07,814 --> 00:35:09,232 - Chỉ... - Nhưng tôi ổn. 555 00:35:09,232 --> 00:35:12,401 Rồi, tôi chỉ muốn nói ra vì tôi cứ đau đáu. 556 00:35:12,401 --> 00:35:16,322 - Tôi biết. - Tôi dễ xúc động với những điều như thế. 557 00:35:16,322 --> 00:35:17,782 Tôi biết, ta ổn mà. 558 00:35:17,782 --> 00:35:21,828 - Chuyện của cô và Clay thế nào? - Chúng tôi đang cố hiểu nhau. 559 00:35:21,828 --> 00:35:25,623 Những điều tôi nhận thấy với Clay... Chắc cô đã thấy rồi. 560 00:35:25,623 --> 00:35:27,667 - Anh ấy rất nội tâm. - Ừ. 561 00:35:27,667 --> 00:35:32,213 Tôi nhận thấy khi anh ấy im lặng, hãy để anh ấy có không gian riêng. 562 00:35:32,213 --> 00:35:34,132 Trời ơi, tôi thấy thế suốt! 563 00:35:34,132 --> 00:35:36,384 Tôi không... Anh ấy chả nói gì về cô. 564 00:35:36,384 --> 00:35:37,468 Không, tôi hiểu. 565 00:35:37,468 --> 00:35:40,304 Có vài lần chúng tôi nói chuyện ở hành lang 566 00:35:40,304 --> 00:35:42,056 trước khi vào lô, anh ấy... 567 00:35:42,056 --> 00:35:45,685 Anh ấy chuyển từ nhún nhảy đến Clay nghiêm nghị. 568 00:35:45,685 --> 00:35:47,812 Chúa ơi! Hoá ra không chỉ mình tôi. 569 00:35:47,812 --> 00:35:50,606 - Không. - Chúa ơi, làm tôi nhẹ nhõm quá! 570 00:35:50,606 --> 00:35:53,234 Anh ấy sẽ đứng đó, tôi đứng đây, 571 00:35:53,234 --> 00:35:56,404 tôi định đến nói gì đó và nếu anh ấy đang như thế... 572 00:35:56,404 --> 00:35:59,574 Trời ạ! Tôi cứ như được trút bỏ gánh nặng. 573 00:35:59,574 --> 00:36:03,578 Ừ, tôi nghĩ quan trọng là ở trạng thái đó. 574 00:36:03,578 --> 00:36:05,538 - Khi mà ta đang nghĩ nhiều... - Tập trung. 575 00:36:05,538 --> 00:36:08,583 ...lược bỏ mọi thứ xung quanh. Đây là thứ tôi phải tập trung. 576 00:36:09,167 --> 00:36:11,794 - Cảm ơn vì điều đó! Tôi cần nó! - Tốt. 577 00:36:11,794 --> 00:36:13,546 Quả là tăng sự tự tin. 578 00:36:13,546 --> 00:36:16,132 Anh ấy không làm gì ngoài việc khen ngợi cô. 579 00:36:16,132 --> 00:36:17,049 Cảm ơn. 580 00:36:22,013 --> 00:36:26,017 {\an8}Thật tuyệt khi biết cô ấy yêu tôi và tôi yêu cô ấy. 581 00:36:26,017 --> 00:36:30,271 Anh ấy giao tiếp rất tốt. Chúa phù hộ anh! Em yêu anh! 582 00:36:33,357 --> 00:36:34,901 Nhìn hai người kìa. Dễ thương quá. 583 00:36:34,901 --> 00:36:36,694 Chúa ơi, cô ấy cưng quá. 584 00:36:40,698 --> 00:36:42,950 Chúa ơi, anh làm em sợ chết khiếp. 585 00:36:44,368 --> 00:36:45,661 Dễ thương quá. 586 00:36:45,661 --> 00:36:47,830 - Thật đáng yêu! - Anh ấy dễ thương. 587 00:36:55,129 --> 00:36:55,963 Chúa ơi. 588 00:36:59,717 --> 00:37:02,637 {\an8}- AD. - AD giết mấy chàng này rồi. 589 00:37:02,637 --> 00:37:04,513 Thôi nào. Em lấn át anh rồi. 590 00:37:04,513 --> 00:37:06,015 Nên thế. 591 00:37:06,682 --> 00:37:07,725 - Anh ổn chứ? - Tốt! 592 00:37:07,725 --> 00:37:09,769 - Tôi thích vụ này. - Trò chuyện vui lắm. 593 00:37:09,769 --> 00:37:11,854 Không khí vui lắm. Em thế nào? 594 00:37:11,854 --> 00:37:14,982 - Em ổn. - Nhìn kìa! Làm tôi thèm quá! 595 00:37:19,737 --> 00:37:20,780 Tôi thích Johnny. 596 00:37:20,780 --> 00:37:23,282 {\an8}- Anh ấy tràn đầy năng lượng. - Đúng vậy! 597 00:37:23,282 --> 00:37:26,994 {\an8}Tôi thích cách bọn tôi có thể chơi đùa, nghịch ngợm 598 00:37:26,994 --> 00:37:29,205 {\an8}và trò chuyện sâu sắc, dễ xúc động, 599 00:37:29,205 --> 00:37:32,792 {\an8}chân thành và minh bạch khi chúng tôi thành thật với nhau. 600 00:37:32,792 --> 00:37:35,586 - Ừ. - Chúng tôi như nam châm hút nhau. 601 00:37:36,087 --> 00:37:38,673 Nhưng tôi hơi sợ điều tiếp theo 602 00:37:38,673 --> 00:37:41,550 vì tôi rất hào hứng khi được quay lại đời thực... 603 00:37:41,550 --> 00:37:43,761 - Ừ. - ... tôi chưa từng sống với đàn ông. 604 00:37:43,761 --> 00:37:46,472 - Phải thích nghi đấy. - Hẳn là thế rồi. 605 00:37:46,472 --> 00:37:49,016 - Tôi lo lắng về việc bố tôi gặp anh ấy. - Tại sao? 606 00:37:49,016 --> 00:37:51,519 - Bố tôi không ủng hộ quá trình này. - Thật à? 607 00:37:51,519 --> 00:37:55,147 Trong văn hoá của tôi, mọi thứ theo kiểu truyền thống. 608 00:37:55,147 --> 00:37:58,859 Thật khó để chấp nhận việc tôi sẽ kết hôn trong một tháng 609 00:37:58,859 --> 00:38:01,195 với người tôi đã gặp vài tuần trước. 610 00:38:01,195 --> 00:38:04,865 Nhưng ông ấy không hiểu quá trình tôi đã trải qua. 611 00:38:04,865 --> 00:38:07,285 Nên có thể rất căng thẳng, nhưng... 612 00:38:07,285 --> 00:38:11,956 Anh và Laura thế nào? Mọi thứ về mặt thể xác thế nào... 613 00:38:11,956 --> 00:38:15,126 - Rồi. Đó là tất cả những gì tôi cần... - Chúng tôi ổn. 614 00:38:15,126 --> 00:38:16,210 - Tuyệt vời! - Không. 615 00:38:16,210 --> 00:38:20,589 Cô ấy và tôi, từ rất sớm, đã là số một và số hai của nhau. 616 00:38:20,589 --> 00:38:22,216 - Vâng. - Toàn bộ thời gian. 617 00:38:22,216 --> 00:38:25,761 Về mặt tinh thần, tôi biết cô ấy sẽ chấn chỉnh tôi. 618 00:38:25,761 --> 00:38:26,887 - Đúng thế. - Vâng. 619 00:38:26,887 --> 00:38:31,308 Điều khiến tôi lo lắng về Sarah... Mỗi lần nói chuyện, chúng tôi rất vui. 620 00:38:31,308 --> 00:38:34,478 Chúng tôi có thể trò chuyện sâu sắc, về tương lai. 621 00:38:34,478 --> 00:38:36,480 Nhưng không có thời điểm nào 622 00:38:36,480 --> 00:38:39,608 mà có những lúc nghiêm túc trong lúc đang vui vẻ 623 00:38:39,608 --> 00:38:42,778 Nếu có biến cố gì thì làm sao xử lý? 624 00:38:42,778 --> 00:38:44,113 - Chính xác. - Với Laura: 625 00:38:44,113 --> 00:38:48,868 "Đây là cách ta sẽ xử lý việc này Tranh luận khó khăn thì sẽ thế này". 626 00:38:48,868 --> 00:38:51,662 Chúng tôi biết nếu có bất đồng thì sẽ xử lý. 627 00:38:51,662 --> 00:38:54,248 Chúng tôi sẽ ổn. Tối hôm nọ đã xảy ra đấy. 628 00:38:57,418 --> 00:38:58,836 Tôi muốn gặp Sarah. 629 00:38:58,836 --> 00:39:00,755 Đêm chúng tôi chia tay, cô ấy hỏi tôi: 630 00:39:00,755 --> 00:39:03,215 "Em có thể làm gì khác đi không?" 631 00:39:03,215 --> 00:39:05,051 Tôi kiểu: "Anh không có câu trả lời". 632 00:39:05,051 --> 00:39:09,055 Mặt cảm xúc rất mạnh mẽ... Hoá ra chỉ có những niềm vui. 633 00:39:09,055 --> 00:39:10,723 - Ừ. - Tôi muốn cô ấy biết điều đó. 634 00:39:10,723 --> 00:39:13,851 Vì tôi sẽ làm bạn với cô ấy sau vụ này. 635 00:39:14,435 --> 00:39:15,728 - Tôi sẽ... - Ừ. 636 00:39:38,626 --> 00:39:40,169 Trông em ổn đấy. 637 00:39:45,007 --> 00:39:46,967 {\an8}Ta nên bắt đầu thu dọn hành lý. 638 00:39:48,010 --> 00:39:49,136 Không! 639 00:39:49,887 --> 00:39:51,806 {\an8}- Hoàn hảo đấy. - Ít thôi. 640 00:39:51,806 --> 00:39:54,600 Tuần này anh đã rất vui vẻ. 641 00:39:54,600 --> 00:39:55,893 - Và... - Em cũng vậy. 642 00:39:56,394 --> 00:40:00,189 Ta có... Không thể nói ta có thăng, trầm được. 643 00:40:00,189 --> 00:40:03,943 {\an8}Chỉ có một lúc trầm, còn lại là thăng hoa. 644 00:40:03,943 --> 00:40:06,070 Thời gian đó thật tuyệt. 645 00:40:06,070 --> 00:40:08,239 Lúc nào anh thích nhất? 646 00:40:08,989 --> 00:40:13,035 - Đừng nói là lúc anh ít thích nhất. - Lúc anh không thích nhất là... 647 00:40:16,080 --> 00:40:19,250 - Không biết nói sao. - Chúa ơi, em sợ quá. 648 00:40:20,459 --> 00:40:23,671 Lúc anh ít thích nhất là ăn đồ ăn ở bãi biển hôm nay. 649 00:40:23,671 --> 00:40:26,298 Món taquito rất ngon đó. 650 00:40:27,174 --> 00:40:31,887 Anh đã định ăn hết taquito trước khi có người thấy, và anh đã ăn... 651 00:40:31,887 --> 00:40:34,432 năm cái taquito và hoàn toàn... 652 00:40:34,432 --> 00:40:37,184 - Năm à? Cuốn đó to lắm mà! - Anh ăn ngấu nghiến. 653 00:40:37,184 --> 00:40:40,938 Anh đã ăn rất nhanh và mạnh, anh đã cắn nát môi. 654 00:40:40,938 --> 00:40:41,856 Ừ. 655 00:40:42,565 --> 00:40:44,233 Em phải hôn nhẹ thôi. 656 00:40:44,233 --> 00:40:46,652 Đó là lúc anh ít thích nhất trong chuyến đi? 657 00:40:46,652 --> 00:40:50,197 Ừ, rời bãi biển, anh đi bộ về và cứ nhổ ra máu... 658 00:40:50,197 --> 00:40:51,991 - Tệ đến thế à? - Ừ! 659 00:40:53,200 --> 00:40:56,036 Ít thích nhất đó hả? Không phải vụ tranh cãi? 660 00:40:56,537 --> 00:40:59,874 - Không, vụ đó tốt cho chúng ta mà. - Đúng đấy. 661 00:40:59,874 --> 00:41:02,460 - Em biết anh thích nhất lúc nào chứ? - Gì? 662 00:41:04,462 --> 00:41:07,631 Lần đầu anh được xoay em như dế trên xe. 663 00:41:07,631 --> 00:41:09,508 - Lãng mạn ghê. - Xe địa hình. 664 00:41:09,508 --> 00:41:11,093 Xe địa hình vui thật đấy. 665 00:41:11,093 --> 00:41:14,096 Chạy đến bãi biển, băng qua rừng rậm với em. 666 00:41:14,096 --> 00:41:16,348 Biết em thích lúc nào nhất chứ? 667 00:41:16,348 --> 00:41:18,851 - Em thích lúc nào? - Sáng nay. 668 00:41:19,643 --> 00:41:23,147 - Anh dậy và rất ngọt ngào. - Sáng nào cũng thế mà. 669 00:41:23,147 --> 00:41:25,566 Nhưng sáng nay cực ngọt ngào. Khiến em... 670 00:41:26,442 --> 00:41:27,610 rất vui. 671 00:41:28,527 --> 00:41:29,361 Rồi. 672 00:41:29,945 --> 00:41:35,242 Anh có lo lắng gì về việc quay lại Charlotte không? 673 00:41:35,242 --> 00:41:38,078 Ừ, việc đó... Anh nghĩ ta sẽ không có vấn đề gì. 674 00:41:38,078 --> 00:41:40,289 Anh không bận tâm à? Không hề? 675 00:41:40,289 --> 00:41:43,209 Sau khi sống chung với em một thời gian... 676 00:41:43,792 --> 00:41:47,171 Ừ, chúng ta rất hợp nhau, thậm chí ở bên nhau 677 00:41:47,171 --> 00:41:52,092 và đối mặt với nhau khi vui, buồn, bực tức, đói bụng... 678 00:41:52,092 --> 00:41:54,887 - Buồn ngủ. - Buồn ngủ. Ta sẽ hoà hợp thôi. 679 00:41:54,887 --> 00:41:58,307 Hoà hợp hả? Ta sắp cưới đấy! Em mong là sẽ hợp! 680 00:42:00,309 --> 00:42:02,436 Trong ánh sáng này nhìn anh đẹp quá. 681 00:42:02,436 --> 00:42:03,437 Em cũng vậy. 682 00:42:04,939 --> 00:42:06,023 Hôn một cái nào. 683 00:42:06,774 --> 00:42:09,485 - Em yêu anh. - Anh cũng yêu em. Ta sẽ kết hôn. 684 00:42:09,485 --> 00:42:11,237 Chắc chắn sẽ kết hôn. 685 00:42:23,457 --> 00:42:25,459 {\an8}Điều em khó chịu nhất về anh là gì? 686 00:42:27,378 --> 00:42:29,755 {\an8}Điều khó chịu nhất. Nói nào. 687 00:42:30,965 --> 00:42:35,094 {\an8}Điều mà "mình ghét khi Johnny làm thế"? 688 00:42:39,431 --> 00:42:43,519 {\an8}- Không có một điều nào anh làm... - Vậy là nhiều điều? 689 00:42:43,519 --> 00:42:44,979 Không. 690 00:42:44,979 --> 00:42:47,147 Không, ngược lại là đằng khác. 691 00:42:48,357 --> 00:42:49,692 - Đoán xem? - Gì cơ? 692 00:42:49,692 --> 00:42:50,609 Phao câu gà. 693 00:42:52,611 --> 00:42:55,739 Anh nói ít nhất một lần mỗi ngày. Điểm khó chịu đó. 694 00:42:55,739 --> 00:42:56,740 Phao câu gà? 695 00:42:59,285 --> 00:43:02,580 - Anh sẽ nhớ nơi này lắm. - Em cũng sẽ nhớ nó. 696 00:43:02,580 --> 00:43:04,206 Đây là thiên đường. 697 00:43:05,332 --> 00:43:07,626 - Ta sẽ phải quay lại. - Nhiều lần. 698 00:43:09,712 --> 00:43:13,132 Cảm giác thoải mái này, sớm thế này, 699 00:43:13,132 --> 00:43:15,759 khiến em cảm thấy như đã ở bên anh lâu rồi. 700 00:43:15,759 --> 00:43:18,721 - Rồi. - Cứ như em đã quen anh nhiều năm vậy. 701 00:43:19,346 --> 00:43:23,475 Nhưng em cảm thấy một trong những bài học lớn em đã rút ra 702 00:43:23,475 --> 00:43:26,770 từ các mối quan hệ trước, chủ yếu là tình đầu của em, 703 00:43:26,770 --> 00:43:29,690 là em đã chia sẻ quá nhiều với bố mẹ, 704 00:43:29,690 --> 00:43:32,901 và em cảm thấy họ đã quá can dự vào mối quan hệ của em. 705 00:43:32,901 --> 00:43:36,030 - Và em rút ra rằng đó là điều không nên. - Ừ. 706 00:43:36,030 --> 00:43:39,908 Nhưng em có nỗi sợ rằng họ sẽ cố can thiệp vào, 707 00:43:39,908 --> 00:43:41,493 đặc biệt là bố em. 708 00:43:41,493 --> 00:43:44,496 Em không nghĩ ông ấy hiểu quá trình này 709 00:43:44,496 --> 00:43:46,749 vì nó không phải truyền thống. 710 00:43:47,416 --> 00:43:51,587 Và em cảm thấy họ quan tâm thái quá và cực kỳ bảo bọc, 711 00:43:51,587 --> 00:43:53,464 em thường có đến mức độ nào đó. 712 00:43:53,464 --> 00:43:56,175 Trước đây, em rất dễ bị ảnh hưởng. 713 00:43:56,175 --> 00:44:01,055 Điều đó cũng gây áp lực cho những mối quan hệ của em. 714 00:44:01,055 --> 00:44:04,850 Em muốn nghĩ là... em không bị ảnh hưởng như thế nữa, 715 00:44:04,850 --> 00:44:07,269 nhưng thật khó để không bị ảnh hưởng 716 00:44:07,269 --> 00:44:10,356 khi ta sắp có bước nhảy vọt trong bốn tuần. 717 00:44:10,356 --> 00:44:13,442 Đúng mà. Anh muốn biết ý kiến của bố mẹ, anh chị em. 718 00:44:13,442 --> 00:44:16,028 - Chuẩn. - Anh muốn mọi người góp ý. 719 00:44:16,028 --> 00:44:18,906 Anh muốn thế, bất kể họ nói gì. 720 00:44:18,906 --> 00:44:20,366 - Ừ. - Chấp thuận hoặc không. 721 00:44:20,366 --> 00:44:23,118 Đó là quyết định của anh, nhưng anh muốn nghe họ. 722 00:44:23,118 --> 00:44:25,245 Nếu bố em không chúc phúc... 723 00:44:27,873 --> 00:44:29,708 em không biết liệu có thể đi tiếp. 724 00:44:54,650 --> 00:44:56,235 Chào buổi sáng. 725 00:44:56,235 --> 00:44:57,736 {\an8}Chào buổi sáng! 726 00:44:58,487 --> 00:45:01,031 {\an8}Về lại thành phố. Tôi háo hức. 727 00:45:01,031 --> 00:45:04,284 - Anh có nghĩ chúng ta sẽ đến muộn không? - Có đấy. 728 00:45:04,284 --> 00:45:06,787 Nhưng không sao, ta sẽ đến kịp. 729 00:45:09,164 --> 00:45:12,042 Rất vui được trở lại Charlotte. 730 00:45:12,042 --> 00:45:13,627 {\an8}Anh không muốn đi. 731 00:45:13,627 --> 00:45:17,714 {\an8}Chúng ta đang ở thiên đường, nhưng giờ trở về thực tại. 732 00:45:17,714 --> 00:45:20,342 Gặp chúng tôi ở Charlotte nhé. 733 00:45:22,803 --> 00:45:25,597 {\an8}Anh thường mặc áo trùm khi đi máy bay. 734 00:45:25,597 --> 00:45:28,350 - Muốn anh mặc áo Henley chứ? - Ừ. 735 00:45:28,350 --> 00:45:31,687 Anh đã bắt em chịu đựng hai chiếc áo Hawaii rồi đấy. 736 00:45:31,687 --> 00:45:35,149 Anh hào hứng thế nào khi sống cùng anh? Hay em sợ khiếp? 737 00:45:35,149 --> 00:45:38,569 Em háo hức muốn xem anh có gọn gàng như anh nói không. 738 00:45:38,569 --> 00:45:40,571 Không lo việc anh sẽ tăng động à? 739 00:45:42,197 --> 00:45:44,950 - Ừ, đây rồi. - Em lo lắng vụ đó đấy. 740 00:45:46,910 --> 00:45:48,203 Không quên cái này được. 741 00:45:48,829 --> 00:45:50,080 {\an8}Ừ! 742 00:45:50,080 --> 00:45:51,707 {\an8}- Nhỉ? - "Cô dâu tương lai". 743 00:45:51,707 --> 00:45:52,875 {\an8}Tuyệt! 744 00:45:52,875 --> 00:45:56,170 Thời gian sẽ trả lời liệu em sẽ là cô dâu tương lai hay hụt. 745 00:45:57,629 --> 00:45:58,922 "Cô dâu hụt". 746 00:45:58,922 --> 00:46:01,425 - Cô dâu hụt! - Em điên rồi. 747 00:46:03,886 --> 00:46:06,805 {\an8}Năm cặp đôi đã yêu và đính hôn dù chưa thấy nhau. 748 00:46:07,389 --> 00:46:10,267 Ta đi đây! Tạm biệt căn phòng nào. 749 00:46:10,267 --> 00:46:11,477 Tạm biệt, phòng. 750 00:46:11,477 --> 00:46:14,313 - Đi thôi. - Đi thôi, cưng. 751 00:46:14,313 --> 00:46:15,814 Charlotte, đến đây. 752 00:46:21,403 --> 00:46:27,701 {\an8}CHARLOTTE, BẮC CAROLINA 753 00:46:31,747 --> 00:46:34,082 Chào mừng đến Charlotte xinh đẹp, Bắc Carolina. 754 00:46:37,211 --> 00:46:39,922 Các cặp đôi của chúng ta sẽ trở về nhà từ Cộng hoà Dominica. 755 00:46:39,922 --> 00:46:42,633 {\an8}Họ phải trải qua giai đoạn khó khăn nhất. 756 00:46:42,633 --> 00:46:44,551 {\an8}Sống cùng nhau trong thực tại. 757 00:46:44,551 --> 00:46:45,594 {\an8}Ta về nhà rồi! 758 00:46:45,594 --> 00:46:47,262 {\an8}Ta đến rồi. 759 00:46:47,262 --> 00:46:48,222 {\an8}Ôi trời. 760 00:46:49,389 --> 00:46:50,599 Kéo mạnh đi. 761 00:46:50,599 --> 00:46:53,352 Họ đã được trả lại điện thoại và sẽ sống cùng nhau. 762 00:46:53,352 --> 00:46:55,562 Chào mừng về nhà! 763 00:47:03,612 --> 00:47:04,446 Bắt đầu thôi. 764 00:47:04,947 --> 00:47:06,114 Em thích lắm! 765 00:47:06,615 --> 00:47:10,953 Tuổi tác, ngoại hình, chủng tộc, gia đình hay tài chính có quan trọng không? 766 00:47:11,578 --> 00:47:14,706 Họ sẽ hoà hợp cuộc sống, sự nghiệp, nhà cửa ra sao? 767 00:47:14,706 --> 00:47:18,752 Anh đã mặc khoảng 25% số này, bao gồm cả đồ lót bẩn. 768 00:47:18,752 --> 00:47:21,296 - Anh nên giặt hết không? - Có. 769 00:47:21,296 --> 00:47:22,798 Em nghĩ sao về cái này? 770 00:47:27,386 --> 00:47:30,430 Bắt đầu từ tình yêu, sự tâm đầu ý hợp. 771 00:47:30,430 --> 00:47:33,100 nhưng ba tuần nữa, các cặp đôi sẽ đến lễ đường, 772 00:47:33,100 --> 00:47:35,936 và phải đưa ra quyết định quan trọng nhất đời mình. 773 00:47:35,936 --> 00:47:38,021 Một con llama nhỏ! 774 00:47:38,021 --> 00:47:40,732 Điều này làm em hình dung về tương lai. 775 00:47:40,732 --> 00:47:41,984 - Đúng vậy. - Với con cái. 776 00:47:43,235 --> 00:47:45,153 Liệu họ có chứng minh yêu là mù quáng? 777 00:47:52,911 --> 00:47:55,205 {\an8}Anh có thể nhét hết đồ vào đây. 778 00:47:55,914 --> 00:47:59,084 {\an8}- Thế thì tốt cho em. - Còn lại là của em. 779 00:47:59,084 --> 00:48:02,337 {\an8}- Rồi. Tuyệt vời. - Đồ của anh ở đây hết. 780 00:48:02,337 --> 00:48:04,548 - Thoả hiệp. Cảm ơn anh. - Ừ! 781 00:48:04,548 --> 00:48:05,507 Cảm ơn anh. 782 00:48:06,258 --> 00:48:07,426 Tuyệt. 783 00:48:07,426 --> 00:48:09,469 Tôi rất vui khi được sống với Jeramey. 784 00:48:09,469 --> 00:48:13,724 {\an8}Điều thú vị nhất sẽ là thức dậy với nhau, 785 00:48:13,724 --> 00:48:19,187 đi ngủ với nhau và ôm nhau trên giường, và xem phim. 786 00:48:19,187 --> 00:48:20,188 Tôi thấy ổn. 787 00:48:20,689 --> 00:48:25,402 Tôi không lo lắng hay sợ hãi về "cam kết" trong vài tuần nữa. 788 00:48:27,070 --> 00:48:29,865 Nhưng nếu Jeramey bừa bộn, không cưới đâu. 789 00:48:31,158 --> 00:48:34,077 Không đâu. Tôi sẽ nói không ở lễ đường. 790 00:48:34,077 --> 00:48:38,498 Được rồi, em có thể làm gì khiến anh phát điên? 791 00:48:38,498 --> 00:48:41,001 - Để bát đĩa trong bồn rửa vào ban đêm. - Rồi. 792 00:48:41,001 --> 00:48:42,210 - Anh sẽ hoảng. - Rồi. 793 00:48:42,210 --> 00:48:43,879 Anh có thể làm gì mà em... 794 00:48:43,879 --> 00:48:46,381 - Nhiều lắm. - Nhiều à? Anh thì dễ. 795 00:48:46,381 --> 00:48:50,302 Khi anh cạo râu, vương lại râu ở bồn rửa. 796 00:48:50,302 --> 00:48:52,387 - Không đời nào. - Được. 797 00:48:52,387 --> 00:48:58,560 Để lại thức ăn, như thức ăn đã ăn dở, và không vứt nó đi. 798 00:48:58,560 --> 00:48:59,478 Được rồi. 799 00:48:59,478 --> 00:49:02,731 Ra khỏi nhà với tivi còn mở và đèn sáng. 800 00:49:03,774 --> 00:49:05,776 - Anh cũng chả làm thế. - Khạc nhổ. 801 00:49:06,276 --> 00:49:07,986 Khạc hết vào bồn rửa, 802 00:49:07,986 --> 00:49:11,323 không chỉ gần bồn rửa để nó vấy lên ly tách. 803 00:49:11,323 --> 00:49:13,325 Kinh quá đi. Anh xin lỗi. 804 00:49:13,325 --> 00:49:16,995 Vậy ý em là: "Đừng sống như gia súc". 805 00:49:16,995 --> 00:49:19,748 - Rồi. Cư xử như người lớn. - Được. Anh thích thế. 806 00:49:21,541 --> 00:49:24,252 {\an8}Tôi và Laura không thể tốt đẹp hơn nữa. 807 00:49:24,252 --> 00:49:27,464 {\an8}Vẫn đùa với nhau nhưng có thể nói chuyện nghiêm túc. 808 00:49:27,464 --> 00:49:30,717 Đây thực sự là một chương hoàn toàn mới. Mọi thứ. 809 00:49:30,717 --> 00:49:32,010 Một chương hoàn toàn mới. 810 00:49:33,637 --> 00:49:35,889 - Em hào hứng chứ? Anh thích lắm. - Ừ. 811 00:49:35,889 --> 00:49:38,308 Tôi chưa bao giờ thấy thế này với ai. 812 00:49:38,308 --> 00:49:41,144 Tôi nghĩ tôi từng yêu người khác, 813 00:49:41,144 --> 00:49:44,564 nhưng tôi chưa từng thật sự yêu ai. 814 00:49:44,564 --> 00:49:47,109 Tôi nghĩ cảm giác phải là thế này. 815 00:49:47,109 --> 00:49:49,319 Chúng ta có một tháng... 816 00:49:50,404 --> 00:49:52,656 - trước khi kết hôn? - Vâng. 817 00:49:52,656 --> 00:49:54,449 Anh phấn khích quá. 818 00:49:54,950 --> 00:49:58,286 - Rất vui được ở đây với em. - Em cũng vậy, cưng à. 819 00:49:58,286 --> 00:49:59,913 Em cũng vậy. 820 00:50:02,457 --> 00:50:03,417 Mặt anh cưng quá. 821 00:50:03,417 --> 00:50:05,002 Tôi yêu cô gái đó. 822 00:50:07,963 --> 00:50:10,757 - Sao không cứ khui thôi? - Chết tiệt! 823 00:50:22,352 --> 00:50:25,480 {\an8}Anh cảm thấy muốn ăn gà tối nay. 824 00:50:25,480 --> 00:50:28,608 {\an8}Anh muốn em nấu ăn tối nay hay mua đồ ăn? 825 00:50:28,608 --> 00:50:31,570 {\an8}Đêm đầu tiên ở đây! Em phải nấu chứ! 826 00:50:31,570 --> 00:50:33,905 - Anh định bắt em nấu à? - Ừ! 827 00:50:33,905 --> 00:50:37,826 - Em không được tận hưởng đêm đầu. - Ta sẽ cùng thưởng thức đồ ăn. 828 00:50:37,826 --> 00:50:40,912 Ừ. Em sẽ bắt đầu với đồ vệ sinh trước. 829 00:50:40,912 --> 00:50:43,540 - Được chứ? - Ừ, cưng à, làm đi. 830 00:50:44,332 --> 00:50:47,586 - Em sẽ để ở bên trái bồn rửa. - Ừ, hay đấy. 831 00:50:48,170 --> 00:50:52,090 Thật điên rồ khi nhận ra rằng Brittany và tôi ở nhà mới, 832 00:50:52,090 --> 00:50:56,136 để được trải nghiệm điều mà: "Chúng tôi sẽ thế nào khi ở chung nhà?" 833 00:50:56,136 --> 00:50:58,513 Brittany phải đi làm ngay. 834 00:50:58,513 --> 00:51:01,600 "Để em dỡ đồ. Anh muốn bên nào? Bên này?" 835 00:51:01,600 --> 00:51:04,978 Có lẽ anh có thể dùng phòng tắm kia để sửa soạn vào buổi sáng. 836 00:51:06,354 --> 00:51:08,565 Giờ cô ấy không muốn dùng chung với tôi. 837 00:51:08,565 --> 00:51:10,859 Thì anh dậy sớm hơn em mà. 838 00:51:10,859 --> 00:51:12,277 Ta sẽ làm thế à? 839 00:51:12,277 --> 00:51:15,363 - Vào thử phòng tắm này với em đi. - Anh thấy rồi. 840 00:51:15,363 --> 00:51:16,531 Phải rồi. 841 00:51:19,367 --> 00:51:22,662 Nhớ cái này quá. Tôi nhớ điện thoại của mình. 842 00:51:23,330 --> 00:51:27,125 Thật tuyệt khi hoàn toàn không bị phân tâm, 843 00:51:27,125 --> 00:51:30,045 sống trong hiện tại mà không có điện thoại. 844 00:51:30,545 --> 00:51:33,548 Mặt còn lại là tôi rất vui được lấy lại điện thoại. 845 00:51:33,548 --> 00:51:36,134 Tôi được nói chuyện với bạn bè. Tôi nhớ gia đình. 846 00:51:36,134 --> 00:51:39,971 Nhưng là hiệu trưởng, tôi phải đảm bảo trường tôi vẫn ổn định. 847 00:51:40,555 --> 00:51:42,933 Lấy lại điện thoại thật có ích. 848 00:51:44,476 --> 00:51:46,728 - Giường có thoải mái không? - Ừ, ổn. 849 00:51:47,896 --> 00:51:49,231 Là cao su non này. 850 00:51:50,148 --> 00:51:51,149 Được rồi, tốt. 851 00:51:53,068 --> 00:51:55,195 Đừng xem điện thoại quá nhiều. 852 00:51:55,195 --> 00:51:56,988 Phải thu xếp đời anh đã. 853 00:51:58,490 --> 00:51:59,991 Phải thu xếp lại. 854 00:52:03,203 --> 00:52:04,913 Anh có định dỡ đồ với em không? 855 00:52:05,789 --> 00:52:09,835 Ừ, anh đang cố trả lời những email này. 856 00:52:09,835 --> 00:52:14,422 Anh có bài thuyết trình hôm thứ Hai nên anh đang cố gửi nhanh cái này. 857 00:52:14,422 --> 00:52:16,842 Vậy không bao giờ hết việc? 858 00:52:24,224 --> 00:52:25,725 Vẹo cả hông. 859 00:52:26,226 --> 00:52:29,020 Anh thích bên trái hay bên phải? 860 00:52:53,545 --> 00:52:56,173 - Anh xong rồi. - Thế à? 861 00:52:56,756 --> 00:52:58,967 - Anh sẽ xuống dưới nhà chơi. - Rồi. 862 00:53:30,290 --> 00:53:32,292 Để xem ghế dài có thoải mái không. 863 00:53:32,292 --> 00:53:34,669 {\an8}Anh phải nằm trên ghế dễ ngủ. 864 00:53:35,170 --> 00:53:37,839 {\an8}Để xem ôm ấp được không. Em sẽ vào trong. 865 00:53:37,839 --> 00:53:39,424 - Em ở trong à? - Ừ. 866 00:53:39,424 --> 00:53:42,469 Em phải tránh nhé, vì có thể anh thoải mái đấy. 867 00:53:42,469 --> 00:53:44,304 Anh thích tivi và mọi thứ. 868 00:53:44,304 --> 00:53:46,348 - Ừ, thế này ổn rồi. - Vâng. 869 00:53:48,350 --> 00:53:50,685 - Anh thích thế này. - Thế này ổn với em. 870 00:53:51,895 --> 00:53:53,313 - Ừ. - Em thích thế à? 871 00:53:53,313 --> 00:53:54,397 Ổn đấy. Ừ. 872 00:53:55,273 --> 00:53:57,609 {\an8}Ừ, anh thích mà. Anh thích việc này. 873 00:53:57,609 --> 00:54:00,237 {\an8}- Ừ? - Hay đấy. 874 00:54:00,904 --> 00:54:02,113 Anh có thể... 875 00:54:03,949 --> 00:54:07,494 {\an8}Không? Không hợp à? Mình xem tivi, anh ngồi thế này? 876 00:54:07,494 --> 00:54:09,162 {\an8}Ừ, vậy em thoải mái lắm. 877 00:54:09,162 --> 00:54:11,539 {\an8}- Thế à? - Không, không được. 878 00:54:12,123 --> 00:54:15,877 Nói thật, chỉ cần em ngủ cùng anh là được. 879 00:54:15,877 --> 00:54:17,587 Thế là được, nên... 880 00:54:18,088 --> 00:54:20,840 Dễ thương quá. Nói chuyện với chị gái chưa? 881 00:54:20,840 --> 00:54:23,718 Rồi. Chị ấy làm em tươi tỉnh cả ngày. 882 00:54:23,718 --> 00:54:26,638 - Rồi. - Và nói chuyện với cháu gái. 883 00:54:26,638 --> 00:54:29,057 - Cả người chị khác nữa. - Thế à? 884 00:54:29,057 --> 00:54:30,141 Nói chuyện với mẹ. 885 00:54:32,143 --> 00:54:33,937 - Thế nào rồi? - Mọi thứ đều ổn. 886 00:54:33,937 --> 00:54:35,313 Họ háo hức chứ? 887 00:54:36,272 --> 00:54:38,900 - Hay họ hoảng lên? - Họ muốn gặp anh. 888 00:54:38,900 --> 00:54:41,444 - Được. Anh háo hức được gặp họ. - Rồi. 889 00:54:41,444 --> 00:54:43,655 Anh cũng kể về em cho bố mẹ. 890 00:54:43,655 --> 00:54:46,366 Mẹ anh nói: "Chúa ơi!" Bà ấy thích tên em. 891 00:54:46,366 --> 00:54:49,286 Ừ, mẹ nói: "Amber Desiree, mẹ mong gặp cô ấy". 892 00:54:49,286 --> 00:54:54,040 Mẹ anh rất tốt, và em gái anh. Bố anh kiểu: "Chuyện gì vậy?" 893 00:54:54,040 --> 00:54:56,376 - Bố anh hơi ngạc nhiên. - Ừ. 894 00:54:56,376 --> 00:54:58,920 Anh nghĩ gặp em rồi, bố sẽ ủng hộ. 895 00:54:58,920 --> 00:54:59,879 - Tốt. - Ừ. 896 00:54:59,879 --> 00:55:02,507 Có thể ông sẽ ve vãn em đó. Cẩn thận. 897 00:55:02,507 --> 00:55:03,508 Ôi trời. 898 00:55:05,260 --> 00:55:06,303 Dễ thương quá. 899 00:55:06,303 --> 00:55:07,345 Cảm ơn cưng. 900 00:55:07,345 --> 00:55:10,932 Anh nói nhé, anh rất biết ơn bạn bè anh, 901 00:55:10,932 --> 00:55:13,977 và ta đã nói rồi. Anh mong em gặp họ sớm. 902 00:55:13,977 --> 00:55:15,270 Họ hào hứng lắm. 903 00:55:15,270 --> 00:55:17,480 - Anh vừa chia sẻ trải nghiệm. - Ừ. 904 00:55:17,480 --> 00:55:21,151 Rất nhiều người đã bị sốc, anh nói họ là đã khóc. 905 00:55:21,151 --> 00:55:27,824 Họ cảm nhận được rằng anh đã thay đổi khi anh nhận thức được cảm xúc của mình. 906 00:55:28,700 --> 00:55:34,581 Cách anh lớn lên với bố, anh thường xuyên thấy việc lừa dối. 907 00:55:34,581 --> 00:55:35,749 - Ừ. - Và... 908 00:55:36,332 --> 00:55:39,461 Bố anh là một người ga lăng, luôn khéo với phụ nữ. 909 00:55:39,461 --> 00:55:41,004 Và nó giống như một... 910 00:55:41,921 --> 00:55:42,756 Em biết không? 911 00:55:42,756 --> 00:55:46,134 Thực tế là bố mẹ anh như là bạn thân, 912 00:55:46,134 --> 00:55:48,386 nhưng bố anh vẫn... 913 00:55:48,386 --> 00:55:51,765 Không may là, ông vẫn ngoại tình. 914 00:55:51,765 --> 00:55:53,224 Ông đã không chung thuỷ. 915 00:55:53,224 --> 00:55:56,978 Bố anh đưa anh đi cùng những lúc ông phản bội mẹ. 916 00:55:56,978 --> 00:55:58,063 Và rồi... 917 00:55:58,730 --> 00:56:02,525 Khó khăn lắm, vì anh còn chả biết, anh không kể cho mẹ. 918 00:56:02,525 --> 00:56:04,819 Anh vẫn giữ kín đến ngày nay. 919 00:56:04,819 --> 00:56:08,156 Mẹ anh còn chả biết những lần anh đi cùng bố. 920 00:56:08,156 --> 00:56:10,700 - Anh yêu bố. Ông là người cha tốt. - Vâng. 921 00:56:10,700 --> 00:56:14,079 Anh không muốn ông bị tước đi vai trò làm cha, 922 00:56:14,079 --> 00:56:16,456 vì ông ủng hộ mọi việc anh làm. 923 00:56:16,456 --> 00:56:19,793 Chỉ là anh chưa bao giờ thấy bố chung thuỷ... 924 00:56:19,793 --> 00:56:22,379 - Ừ. - Ông ấy đã ở bên mẹ anh 25 năm. 925 00:56:22,879 --> 00:56:26,257 Khi đã ly hôn, anh chưa từng thấy bố độc thân, luôn có phụ nữ. 926 00:56:26,257 --> 00:56:30,887 Anh chưa từng thấy mối tình da đen nào mà đàn ông chung thuỷ, 927 00:56:30,887 --> 00:56:35,475 và anh không trách bố anh. Tất cả những gã da đen trong đời anh. 928 00:56:35,475 --> 00:56:41,439 Kể cả người nổi tiếng, những người như Will Smith, Diddy. 929 00:56:41,940 --> 00:56:47,237 Đó là những người anh ngưỡng mộ và họ luôn có người tình. 930 00:56:47,237 --> 00:56:49,948 Với anh, khái niệm về một người phụ nữ... 931 00:56:49,948 --> 00:56:50,907 Ừ. 932 00:56:50,907 --> 00:56:54,119 Anh luôn có nỗi sợ: "Mình chung thuỷ được không?" 933 00:56:54,119 --> 00:56:59,415 Anh rất coi trọng hôn nhân và kể cả khi anh yêu em, mọi thứ. 934 00:56:59,415 --> 00:57:03,878 Điều đó trong hôn nhân... nó là điều mà anh chưa rõ. 935 00:57:03,878 --> 00:57:05,922 Anh thật sự muốn kết hôn. 936 00:57:05,922 --> 00:57:09,801 Anh muốn đi trị liệu với em và nói ra nỗi lòng. 937 00:57:09,801 --> 00:57:12,428 Việc ta đã trải qua trở ngại, 938 00:57:12,428 --> 00:57:15,140 và ta đã trải qua xung đột và bấp bênh, 939 00:57:15,140 --> 00:57:17,350 - và ta có thể lèo lái... - Ừ. 940 00:57:17,350 --> 00:57:19,811 Dù có chút lung lay, ta biết là 941 00:57:19,811 --> 00:57:22,439 ta dành cho nhau và có thể an ủi nhau. 942 00:57:22,439 --> 00:57:25,567 Em đã rất tốt với anh, và anh ở bên em, 943 00:57:25,567 --> 00:57:27,318 anh đã thay đổi... 944 00:57:27,318 --> 00:57:31,030 Anh biết ơn vì giai đoạn ở trong lô và em giúp anh thành người tốt hơn. 945 00:57:31,030 --> 00:57:34,451 - Ừ. - Với em, mọi thứ thật tuyệt vời. 946 00:57:34,451 --> 00:57:37,453 Anh cảm thấy đây sẽ là thời gian tuyệt nhất cho ta. 947 00:57:37,453 --> 00:57:39,789 - Ừ. - Anh cầu hôn em là có lý do. 948 00:57:39,789 --> 00:57:40,832 Và anh yêu em. 949 00:57:43,376 --> 00:57:46,254 - Nhưng anh có những đấu tranh riêng. - Ừ. 950 00:57:46,254 --> 00:57:49,132 Anh mệt mỏi vì phải e ngại nỗi sợ đó. 951 00:57:49,632 --> 00:57:52,969 Anh muốn tình yêu. Anh muốn kết hôn. Anh muốn thế.