1 00:00:06,506 --> 00:00:08,675 У тобі я знаходжу втіху. 2 00:00:08,675 --> 00:00:11,094 - Ми партнери, команда. - Так. 3 00:00:11,094 --> 00:00:13,888 За це я й кохаю тебе, маленька. За це я й кохаю тебе. 4 00:00:15,140 --> 00:00:17,892 Еймі, чи зробиш ти мене найщасливішим чоловіком на світі? 5 00:00:18,393 --> 00:00:20,437 Чи проведе зі мною життя, чи вийдеш за мене? 6 00:00:20,437 --> 00:00:21,354 Так. 7 00:00:22,564 --> 00:00:24,274 - Я тебе кохаю! - І я тебе. 8 00:00:24,274 --> 00:00:25,316 Ти — той єдиний. 9 00:00:25,316 --> 00:00:28,820 Те, як ти зі мною розмовляєш, — ти розумієш, що мені потрібно. 10 00:00:28,820 --> 00:00:32,115 Я вже давно не відчував такого до когось, 11 00:00:32,115 --> 00:00:33,825 але я кохаю тебе, Челсі. 12 00:00:33,825 --> 00:00:35,076 Я тебе кохаю. 13 00:00:36,036 --> 00:00:38,830 - У нас тут любовний трикутник. - Ти про наш любовний трикутник? 14 00:00:39,581 --> 00:00:41,666 Я закохуюся в тебе. 15 00:00:42,417 --> 00:00:44,335 Лаура дуже крута. Сара дуже крута. 16 00:00:44,335 --> 00:00:45,587 - Сара-Енн. - Так. 17 00:00:45,587 --> 00:00:47,881 Я вважаю, що ти дивовижна людина. 18 00:00:47,881 --> 00:00:49,924 - Я про тебе найкращої думки. - Дякую. 19 00:00:49,924 --> 00:00:52,177 Але я вирішив, що інша дівчина, — 20 00:00:52,177 --> 00:00:54,345 це та, з ким я рухатимусь далі. 21 00:00:56,139 --> 00:00:57,348 Джиммі зізнався в коханні. 22 00:00:57,932 --> 00:01:00,143 Учора ти зізнався в коханні іншій дівчині. 23 00:01:00,143 --> 00:01:03,813 Коли ти побачиш і зрозумієш, що проґавив, 24 00:01:03,813 --> 00:01:05,690 то просто задихнешся. 25 00:01:05,690 --> 00:01:06,691 Благословення тобі! 26 00:01:06,691 --> 00:01:10,070 Треворе, зараз я не можу віддати тобі всю себе. 27 00:01:10,070 --> 00:01:13,031 Ти віддаси всю себе комусь іншому? 28 00:01:13,823 --> 00:01:14,657 Так. 29 00:01:17,952 --> 00:01:18,912 О боже! 30 00:01:19,829 --> 00:01:21,247 О боже! 31 00:01:21,247 --> 00:01:23,041 - Темношкіре кохання. - Так. 32 00:01:23,041 --> 00:01:24,167 Лише погляньте на нас. 33 00:01:25,126 --> 00:01:26,836 Ти такий красень! 34 00:01:26,836 --> 00:01:29,589 Челсі не зовсім така, як я очікував. 35 00:01:29,589 --> 00:01:31,633 Вона збрехала щодо того, як виглядає. 36 00:01:33,551 --> 00:01:36,471 Але мене приваблює її характер і любов, яку вона мені дала. 37 00:01:36,471 --> 00:01:37,764 Це головне. 38 00:01:37,764 --> 00:01:40,141 Я люблю тебе таку, яка ти є. 39 00:01:40,725 --> 00:01:42,060 Я до біса щасливий! 40 00:01:43,436 --> 00:01:44,896 - Іди сюди. - Так. 41 00:01:44,896 --> 00:01:48,107 Це все, як у сні, бо я її знайшов. 42 00:01:48,107 --> 00:01:49,818 - Я кохаю тебе. - І я тебе. 43 00:01:50,485 --> 00:01:56,825 Це може стати початком моїх мрій, усього, чого я коли-небудь хотіла. 44 00:01:56,825 --> 00:01:58,952 Вона розповіла про... Як воно, «буц квасольки»? 45 00:01:58,952 --> 00:02:02,122 - Вона сказала, що ти знаєш, що це. - Лауро! 46 00:02:02,705 --> 00:02:03,540 «Буц квасольки»? 47 00:02:04,124 --> 00:02:05,500 Тільки не «буц квасольки»! 48 00:02:05,500 --> 00:02:08,878 - Вона намовляла мене зробити це і... - Намовляла? Кому? 49 00:02:08,878 --> 00:02:11,422 - Тобі! І я такий... - Це божевілля. 50 00:02:11,422 --> 00:02:13,466 - Не починай говорити дурниці. - То був жарт! 51 00:02:14,092 --> 00:02:15,718 Я хочу повернутися додому. 52 00:02:18,555 --> 00:02:20,557 - Я просто вражений. - Дякую. 53 00:02:20,557 --> 00:02:21,766 Мене зараз верне. 54 00:02:22,517 --> 00:02:26,771 Ти сказав образливі речі. Мені через це було незручно. 55 00:02:26,771 --> 00:02:28,648 - Гаразд. - Тож просто визнай це. 56 00:02:43,329 --> 00:02:46,457 {\an8}ЧЕЛСІ ТА ДЖИММІ 57 00:02:50,795 --> 00:02:53,131 {\an8}ДЖИММІ, 27 ТОРГІВЛЯ ПЗ 58 00:03:02,432 --> 00:03:03,558 Ти сердишся на мене? 59 00:03:07,270 --> 00:03:08,146 Ні. 60 00:03:09,772 --> 00:03:12,025 {\an8}ЧЕЛСІ, 30 СТЮАРДЕСА 61 00:03:12,025 --> 00:03:17,197 Я хочу переконатися, що ти знаєш, що мені дуже шкода і... 62 00:03:17,906 --> 00:03:18,907 Я тебе кохаю. 63 00:03:18,907 --> 00:03:22,410 І я не хочу засмучувати тебе чи робити тобі боляче. 64 00:03:22,410 --> 00:03:23,328 Дякую. 65 00:03:30,919 --> 00:03:32,879 Я кохаю тебе. Я буду поруч. 66 00:03:37,884 --> 00:03:38,885 Я теж тебе кохаю. 67 00:03:40,970 --> 00:03:43,806 Мені треба було, щоб ти вислухав мене, коли мені було сумно. 68 00:03:44,307 --> 00:03:45,141 Так. 69 00:03:45,141 --> 00:03:48,519 Мені потрібно, щоб ти сказав: «Твої почуття важливі. Я тебе почув». 70 00:03:49,020 --> 00:03:51,189 - Я ж не вигадую. - Я тебе почув. 71 00:03:51,189 --> 00:03:53,358 Вибач, що я не... 72 00:03:54,609 --> 00:03:56,569 - У мене був важкий день. - Я трохи впертий. 73 00:03:56,569 --> 00:04:00,031 - Таки впертий. - Трохи впертий. Попрацюй зі мною. Слухай. 74 00:04:01,241 --> 00:04:02,909 - Я тебе кохаю. - Попрацюй зі мною. 75 00:04:02,909 --> 00:04:06,788 - Я кохаю тебе всім серцем. - Готова попрацювати зі мною? 76 00:04:08,206 --> 00:04:09,457 І я кохаю тебе всім серцем. 77 00:04:11,751 --> 00:04:14,337 - Я намастив обличчя сонцезахисним кремом... - Справді? 78 00:04:14,337 --> 00:04:16,005 Ти користуєшся кремом від засмаги? 79 00:04:16,005 --> 00:04:17,257 Це крем від засмаги. 80 00:04:18,049 --> 00:04:20,260 Будь ласка. Щось таке. 81 00:04:25,890 --> 00:04:30,186 ЛЮБОВ СЛІПА 82 00:04:34,941 --> 00:04:37,068 {\an8}Цікаво було всіх побачити. 83 00:04:37,068 --> 00:04:40,029 {\an8}- Джонні та Еймі — міцна пара. - Такі закохані! 84 00:04:40,029 --> 00:04:41,572 Так, вони міцна пара. 85 00:04:42,407 --> 00:04:46,286 {\an8}Джиммі та Челсі виглядали дуже мило разом. 86 00:04:46,286 --> 00:04:47,787 {\an8}- Так. - Це правда. 87 00:04:47,787 --> 00:04:51,749 {\an8}Він сказав, що в них усе майже ідеально. Серйозно. 88 00:04:53,584 --> 00:04:55,962 - Ти бачила, як я розмовляв з Ей Ді. - Так. 89 00:04:55,962 --> 00:04:58,631 Вона говорила про раси. 90 00:05:00,091 --> 00:05:02,010 Вона говорила про дітей. 91 00:05:02,010 --> 00:05:04,304 Як наші діти сприймуть раси? 92 00:05:04,304 --> 00:05:08,766 Дякую за запитання. 93 00:05:08,766 --> 00:05:12,895 Якщо вони виникають на основі 94 00:05:12,895 --> 00:05:15,940 думки, що я не зможу із цим впоратися... 95 00:05:15,940 --> 00:05:18,026 Я б поглянула не це інакше. 96 00:05:18,026 --> 00:05:23,281 Але я сподіваюся, що це з добрих, чистих намірів: 97 00:05:23,281 --> 00:05:26,909 «Я належу до темношкірих жінок і підходжу до темношкірого чоловіка, 98 00:05:26,909 --> 00:05:29,495 який зустрічається з білою жінкою, 99 00:05:29,495 --> 00:05:32,707 і хочу переконатися, що він правильно налаштований 100 00:05:32,707 --> 00:05:35,126 щодо досягнень темношкірих». 101 00:05:35,126 --> 00:05:39,881 Але, так, я сподіваюся, що інші мають добрі наміри. 102 00:05:39,881 --> 00:05:42,925 - Там не було поганих намірів. Не було. - Добре. 103 00:05:42,925 --> 00:05:46,095 То була дуже різностороння... 104 00:05:46,095 --> 00:05:48,097 - Добре! - ...розмова. 105 00:05:48,097 --> 00:05:53,102 Я знаю, що темношкірим чоловікам, які з білими жінками, — важко, 106 00:05:53,102 --> 00:05:55,396 як і будь-якій міжрасовій парі. 107 00:05:55,980 --> 00:05:57,774 Бо я завжди із цим стикалася. 108 00:05:57,774 --> 00:06:01,736 Я завжди чула: 109 00:06:01,736 --> 00:06:07,408 «Якщо вийдеш за темношкірого, тобі доведеться зіткнутися із цим...» 110 00:06:07,408 --> 00:06:11,913 Це зовсім не те, що зустрічатися з людиною твоєї раси, 111 00:06:11,913 --> 00:06:15,416 яка зовнішньо схожа на мене. 112 00:06:16,209 --> 00:06:19,504 Але якщо ви про це говорите — вона темношкіра жінка. 113 00:06:19,504 --> 00:06:23,591 І вона може тебе зрозуміти, тоді як я належу до білих жінок. 114 00:06:23,591 --> 00:06:25,802 Питання, які ставила Ей Ді... 115 00:06:25,802 --> 00:06:29,514 змусили мене задуматися. 116 00:06:30,306 --> 00:06:33,476 Нам доведеться мати справу з тим, що думають інші. 117 00:06:33,476 --> 00:06:35,603 Моя найкраща подруга, 118 00:06:35,603 --> 00:06:38,481 мабуть, скаже: «Кене, треба поговорити». 119 00:06:39,649 --> 00:06:41,984 Мої друзі дуже мене люблять. 120 00:06:41,984 --> 00:06:48,449 Тож вони завжди хвилюються, щодо того, як... кому належить моє серце. 121 00:06:50,326 --> 00:06:53,037 «Ви розумієте масштаби того, що відбувається? 122 00:06:53,037 --> 00:06:54,997 Ви готові до цього?» 123 00:06:54,997 --> 00:06:59,669 Мої друзі будуть у захваті від тебе, бо ти відпадна. 124 00:06:59,669 --> 00:07:02,213 - Але вони точно... - Вони... 125 00:07:02,213 --> 00:07:05,341 Вони хотітимуть знати, що в мене все гаразд 126 00:07:05,341 --> 00:07:06,759 і що в нас усе гаразд. 127 00:07:06,759 --> 00:07:07,844 - Так. - Розумієш? 128 00:07:11,264 --> 00:07:15,726 Думаєш, якщо твої рідні, твої друзі прийдуть до тебе, 129 00:07:15,726 --> 00:07:17,645 типу: «У вас усе добре?» 130 00:07:17,645 --> 00:07:20,314 Те, що ти сказав: «У вас усе добре?» 131 00:07:20,314 --> 00:07:24,360 Що робитиме тебе впевненим у тому, що в нас усе добре? 132 00:07:31,200 --> 00:07:32,201 Гарне запитання. 133 00:07:34,662 --> 00:07:37,748 Що для тебе означає «добре»? 134 00:07:39,041 --> 00:07:41,335 Я знаю, що ти в цьому впевнена. 135 00:07:42,003 --> 00:07:46,257 І ти не маєш... Ти звикла зустрічатися з темношкірими чоловіками. 136 00:07:47,675 --> 00:07:49,760 - Ти мені це кажеш, я чую. - Так. 137 00:07:49,760 --> 00:07:54,849 Але важливо також побачити твої дії. 138 00:07:55,433 --> 00:07:58,895 Чи дії збігаються зі словами. Я із цим проблем не маю. 139 00:08:02,982 --> 00:08:04,400 Не маю. 140 00:08:06,235 --> 00:08:07,486 - Я знаю, що ти... - Так. 141 00:08:07,486 --> 00:08:09,780 ...але мої друзі захочуть це бачити. 142 00:08:30,009 --> 00:08:31,219 {\an8}Лише погляньте на нас! 143 00:08:31,219 --> 00:08:33,930 {\an8}- Так! Які ми молодці! - Гаразд! 144 00:08:33,930 --> 00:08:37,183 - Вона така: «Мені треба йти». - Він хоче керувати. 145 00:08:37,183 --> 00:08:39,852 Вони ідеально схожі на наші стосунки. 146 00:08:39,852 --> 00:08:40,770 Я теж так думаю. 147 00:08:57,119 --> 00:08:59,539 {\an8}- Як це вимовляється? - Баваро. 148 00:08:59,539 --> 00:09:00,665 {\an8}Звучить сексуально! 149 00:09:00,665 --> 00:09:02,166 - Дякую. - Чудово. 150 00:09:02,166 --> 00:09:03,626 - Червоне світло, так! - Знаю. 151 00:09:03,626 --> 00:09:06,045 - Я цілуюся, коли червоне світло. - Зворотний відлік. 152 00:09:09,215 --> 00:09:10,716 Обожнюю такі поцілунки. 153 00:09:11,300 --> 00:09:12,969 - І крапка. - І крапка, так? 154 00:09:12,969 --> 00:09:15,763 Це моя фішка. «Червоне світло? Поцілуй мене». 155 00:09:34,073 --> 00:09:37,868 {\an8}ЛАУРА І ДЖЕРЕМІ 156 00:09:38,578 --> 00:09:40,871 Я, мабуть, залишу взуття тут. 157 00:09:40,871 --> 00:09:42,915 Прийнято. Гарна ідея! 158 00:09:42,915 --> 00:09:46,919 {\an8}Коли ми повернулися із вчорашньої вечірки, Джеремі був дуже холодний. 159 00:09:46,919 --> 00:09:49,422 {\an8}Він був холодний зі мною. Не хотів розмовляти. 160 00:09:49,422 --> 00:09:52,383 Я й гадки не мала, що відбувалося, що сталося. 161 00:09:52,383 --> 00:09:56,470 Він не хотів розмовляти, спав на дивані, я спала в ліжку, — 162 00:09:56,470 --> 00:09:57,680 це й усе. 163 00:09:57,680 --> 00:10:01,309 - Поговорімо про вчорашній вечір. - Спочатку дозволь мені дещо сказати. 164 00:10:01,309 --> 00:10:04,562 Те, що було вчора, мене зачепило, 165 00:10:04,562 --> 00:10:06,981 {\an8}- через попередні стосунки... - Так. 166 00:10:06,981 --> 00:10:12,737 {\an8}...в яких моя друга половинка присоромлювала мене 167 00:10:12,737 --> 00:10:16,115 через те, що робив чи казав він. 168 00:10:16,115 --> 00:10:19,035 Тож на майбутнє, якщо я щось тобі розповідаю 169 00:10:19,035 --> 00:10:22,038 й жартома кажу зробити щось, треба... 170 00:10:22,038 --> 00:10:23,831 - Я цього не робив! - Ні, я знаю. 171 00:10:23,831 --> 00:10:27,001 Я ніколи б не подумала, 172 00:10:27,001 --> 00:10:30,588 що ти міг би комусь таке сказати. 173 00:10:30,588 --> 00:10:32,715 Я повівся, як найбільший козел у світі. 174 00:10:32,715 --> 00:10:35,343 Я заснув сердитим. Я спав на дивані. 175 00:10:35,343 --> 00:10:38,429 Я не хотів повертатися, бо не хотів лізти не в свої справи. 176 00:10:38,429 --> 00:10:39,680 Я подумав: 177 00:10:39,680 --> 00:10:43,267 «Що посіяв, те й пожинай». 178 00:10:43,768 --> 00:10:46,854 Чи буду я ідеальним? Ні. Я лажатиму. 179 00:10:47,355 --> 00:10:51,108 Але якщо я налажаю, я маю розбиратися із цим краще, ніж зробив це вчора. 180 00:10:51,108 --> 00:10:54,612 Ти не заслужила на ту мовчанку, яку я тобі вчора влаштував, 181 00:10:54,612 --> 00:10:57,323 і я знаю, що так справи не вирішують. 182 00:10:57,823 --> 00:11:02,286 Я знав й однаково так повівся, і то було неправильно. Я можу лише виправити це. 183 00:11:02,286 --> 00:11:03,996 Гаразд. Досить справедливо. 184 00:11:06,749 --> 00:11:08,000 Я й досі тобі подобаюся? 185 00:11:09,126 --> 00:11:10,169 Ну... Так. 186 00:11:11,420 --> 00:11:13,381 - Добре. - Ти й досі мені подобаєшся. 187 00:11:13,381 --> 00:11:18,386 Але щоб ти повністю повністю розумів, як я реагую, — 188 00:11:18,386 --> 00:11:21,055 у кімнатах я спілкувався, 189 00:11:21,055 --> 00:11:25,226 але в реальному світі я б сказала: «Ні». 190 00:11:25,226 --> 00:11:26,143 Я, мабуть... 191 00:11:26,143 --> 00:11:29,188 Я уникаю таких ситуацій, 192 00:11:29,980 --> 00:11:31,607 мабуть, щоб захистити себе. 193 00:11:32,566 --> 00:11:38,280 Ти припинив зі мною розмовляти, коли я не зробила нічого поганого, 194 00:11:39,240 --> 00:11:40,991 тож мені не залишилося лише думати, 195 00:11:41,534 --> 00:11:44,745 що щось, що я сказала чи зробила, розсердило тебе, тож я розсердилась. 196 00:11:45,371 --> 00:11:48,374 - Тоді просто... - Ти нічого не зробила. То все я. 197 00:11:48,374 --> 00:11:51,377 - Так. - І я на всі сто це визнаю. 198 00:11:51,377 --> 00:11:56,215 Якщо ми збираємося одружитися, то таке не може повторитися. 199 00:11:57,133 --> 00:11:58,384 Так, звісно. 200 00:12:03,264 --> 00:12:07,476 Не хочу драматизувати, але якби хтось запитав: 201 00:12:07,977 --> 00:12:11,689 «Ви збираєтеся одружитися?» Учора я б сказала, що так, звичайно. 202 00:12:11,689 --> 00:12:14,275 - Сьогодні я б сказала: «Не знаю». - Так. 203 00:12:14,275 --> 00:12:16,736 Тому я й хвилювалася вчора ввечері і сьогодні зранку, 204 00:12:16,736 --> 00:12:18,946 бо я така: «Я сама». 205 00:12:18,946 --> 00:12:21,991 - Ти не сама. - Самій бути страшно. 206 00:12:23,909 --> 00:12:25,119 Ти не сама. 207 00:12:27,872 --> 00:12:31,876 Я дивився на тебе, коли ти спала, й думав: «Вона чарівна». 208 00:12:31,876 --> 00:12:34,253 - Не тільки зовнішньо... - Цього недостатньо. 209 00:12:34,253 --> 00:12:37,548 Не лише зовнішньо, а й твої вчинки, манери, 210 00:12:37,548 --> 00:12:39,467 поведінка, те, як ми спілкуємося. 211 00:12:39,467 --> 00:12:42,762 Я згадав кімнати побачень: «Ми ладнаємо на всіх рівнях. 212 00:12:42,762 --> 00:12:44,638 - Ми тут не просто так». - Так. 213 00:12:44,638 --> 00:12:48,601 Навіщо втрачати це через своє дурне его 214 00:12:48,601 --> 00:12:51,854 й через те, що я неправильно вирішую ситуацію? 215 00:12:51,854 --> 00:12:54,648 Тоді я подумав: «Це робиться не так». 216 00:12:55,232 --> 00:12:56,150 Справедливо. 217 00:12:56,150 --> 00:12:58,694 - Мені шкода, що це сталося. Вибач. - Гаразд. 218 00:12:58,694 --> 00:13:01,822 - Я кохаю тебе. Я хочу, щоб усе вийшло. - Я теж тебе кохаю. 219 00:13:01,822 --> 00:13:02,865 Мені полегшало. 220 00:13:02,865 --> 00:13:04,742 - Тобі полегшало? - Так. Ми поговорили. 221 00:13:04,742 --> 00:13:07,328 Я вже казала в кімнатах: спілкування — надважливе. 222 00:13:08,746 --> 00:13:11,790 Як думаєш, які ми, в порівнянні з іншими парами? 223 00:13:11,790 --> 00:13:15,503 - Ми одна з найкращих пар. - Одна з найкращих? Хто кращий за нас? 224 00:13:15,503 --> 00:13:17,922 - Ніхто. - Ніхто? Ми на першому місці? 225 00:13:17,922 --> 00:13:19,256 Ми найкраще спілкуємося. 226 00:13:21,550 --> 00:13:23,010 Минулий вечір — поганий приклад. 227 00:13:30,768 --> 00:13:32,269 {\an8}Гаразд. Повільніше. 228 00:13:33,020 --> 00:13:34,355 Повільніше, Хульєто. 229 00:13:34,355 --> 00:13:36,023 Чорт, Еймі, яка ти молодець! 230 00:13:36,774 --> 00:13:39,276 {\an8}- Ти їздиш, як профі. - Повільно. 231 00:13:44,448 --> 00:13:45,658 {\an8}Не поспішай. 232 00:13:45,658 --> 00:13:49,745 Цей спогад залишиться зі мною назавжди. Чудесний тиждень. 233 00:13:49,745 --> 00:13:52,832 Твій тиждень чудесний через це? Не через заручини? 234 00:13:52,832 --> 00:13:56,836 - Заручини були подією року. - Сподіваюся, що так і є. 235 00:14:16,105 --> 00:14:17,773 Біля деревця. 236 00:14:19,567 --> 00:14:20,860 - Мої ноги! - Знаю. 237 00:14:20,860 --> 00:14:23,404 У мене так болить зад! Боже мій. 238 00:14:23,404 --> 00:14:25,990 Хороші в нас коні. 239 00:14:25,990 --> 00:14:28,367 Так. Джульєта та Джонні. 240 00:14:28,367 --> 00:14:30,911 -«Хульєта». Вимовляється з... - Хульєта? 241 00:14:30,911 --> 00:14:32,162 - Хульєта. - Так. 242 00:14:32,162 --> 00:14:33,956 Хульєта та Джонні. 243 00:14:35,624 --> 00:14:38,419 - Я повернуся додому з акцентом. - Так. 244 00:14:38,419 --> 00:14:40,921 - Ти поволі стаєш домініканцем. - Мабуть, так і є. 245 00:14:40,921 --> 00:14:43,007 - І я тебе люблю в тобі все. - Дякую. 246 00:14:43,007 --> 00:14:46,051 Моя любов до тебе росте з кожним днем, і вона охоплює розумовий, 247 00:14:46,051 --> 00:14:48,262 емоційний та фізичний аспекти. 248 00:14:48,262 --> 00:14:51,181 З тобою я відчуваю іскру фізичного потягу, 249 00:14:51,181 --> 00:14:53,976 і я хвилювалася через це, бо ніколи не знаєш, як воно буде. 250 00:14:53,976 --> 00:14:55,185 - Так. - А як щодо тебе? 251 00:14:55,185 --> 00:14:58,105 Усе добре. У кімнатах побачень у нас виник міцний зв'язок. 252 00:14:58,105 --> 00:15:01,233 Мені здається, що я не можу відірвати від тебе рук. 253 00:15:01,233 --> 00:15:02,735 У мене те ж саме. 254 00:15:06,530 --> 00:15:10,117 - Обожнюю твої очі, особливо на сонці. - Дякую. Мені подобається твоє волосся. 255 00:15:10,117 --> 00:15:12,870 Справді? Дякую. 256 00:15:12,870 --> 00:15:15,581 Воно виглядає природно, наче так і має бути. 257 00:15:15,581 --> 00:15:17,499 Іноді його буває важко приборкати. 258 00:15:18,167 --> 00:15:19,418 Просто дай йому волю. 259 00:15:20,461 --> 00:15:21,295 Я вдячна. 260 00:15:25,966 --> 00:15:27,968 - Усе ідеально. - Цілком ідеально. 261 00:15:27,968 --> 00:15:31,347 Усе чудово. Гадаю, це мене й лякає. 262 00:15:33,140 --> 00:15:35,225 Нам доведеться переживати труднощі. 263 00:15:35,225 --> 00:15:39,104 - Це мене й лякає. - Я така: «Куди це зайде?» 264 00:15:39,104 --> 00:15:42,483 Я вже хочу, щоб ми вперше посварилися, щоб побачити, як усе пройде. 265 00:15:42,483 --> 00:15:44,610 Подивитися, які слова звучатимуть. 266 00:15:44,610 --> 00:15:46,945 Не кажу, що хочу посваритися прямо зараз, 267 00:15:46,945 --> 00:15:50,824 але я хочу, щоб у нас відбулася велика сварка, щоб побачити, якою вона буде. 268 00:15:50,824 --> 00:15:52,326 Так, цього не уникнути. 269 00:15:52,326 --> 00:15:55,162 - Ти показуєш себе. Це... - Так, знаю! 270 00:15:55,162 --> 00:15:57,331 Буде неприємно, мені шкода, що це станеться, 271 00:15:57,331 --> 00:16:00,501 але про це слід дізнатися, перш ніж ми одружимося. 272 00:16:00,501 --> 00:16:02,753 - Так. - Як це виглядатиме. 273 00:16:02,753 --> 00:16:05,339 Так. Це станеться, коли ми житимемо разом. 274 00:16:05,339 --> 00:16:07,132 - Знаю. - Я просто знаю це. 275 00:16:08,217 --> 00:16:11,804 - О, боже. -«Еймі, чому ти не закрила зубну пасту?» 276 00:16:12,513 --> 00:16:14,515 «Джонні, чому ти не змив воду в унітазі?» 277 00:16:14,515 --> 00:16:16,266 Раджу змивати воду. 278 00:16:16,850 --> 00:16:19,103 Я тебе кохаю, але... 279 00:16:36,996 --> 00:16:40,040 {\an8}Я така рада, що можна побути на океані. 280 00:16:49,133 --> 00:16:50,342 {\an8}Я така щаслива! 281 00:16:50,843 --> 00:16:51,844 Я теж. 282 00:17:30,674 --> 00:17:34,178 - Це було б весело. Дельфіни! - Поглянь на цих пташок. 283 00:17:34,887 --> 00:17:37,431 Ти колись плавала з дельфінами? Треба було це зробити. 284 00:17:38,140 --> 00:17:39,850 Нічого собі! 285 00:17:45,814 --> 00:17:47,775 Я в захваті. Ти колись плавала з дельфінами? 286 00:17:47,775 --> 00:17:49,651 - Поглянь! Ні. - Так. 287 00:17:49,651 --> 00:17:51,653 - Ніколи? Я плавав. - Ні! Плавав? 288 00:17:51,653 --> 00:17:53,113 На Багамах, так. 289 00:17:53,947 --> 00:17:57,785 Це відпадно. Це щось неймовірне... Мого дельфіна звали Кен. 290 00:17:57,785 --> 00:17:58,869 Не може бути! 291 00:17:59,620 --> 00:18:01,830 Через це я просто закохався в дельфінів. 292 00:18:01,830 --> 00:18:05,626 Ти мене розговорила. Серйозно, мені так сподобалося! 293 00:18:05,626 --> 00:18:08,921 Другий ряд — потрібні дельфіни. 294 00:18:09,880 --> 00:18:11,090 Постійно? 295 00:18:11,090 --> 00:18:14,009 У мене був брелок із дельфіном. У такому я був захваті. 296 00:18:14,009 --> 00:18:16,887 Я вже викинув його, але я просто закохався в них. 297 00:18:16,887 --> 00:18:19,223 І вони такі добрі, і просто... 298 00:18:19,723 --> 00:18:21,642 Вони цьомали тебе в носик? 299 00:18:21,642 --> 00:18:25,312 Так, цьомали. Я спробував... Я маю фото. Серйозно. 300 00:18:25,312 --> 00:18:26,396 То було неймовірно. 301 00:18:50,003 --> 00:18:52,798 Я дуже... Бачиш, як я постійно... 302 00:18:52,798 --> 00:18:54,133 Тобі це подобається? 303 00:18:54,133 --> 00:18:56,301 Що ти думаєш про дотики? 304 00:18:56,301 --> 00:18:58,971 - Я це обожнюю. - Тепер, коли ми разом фізично? 305 00:18:58,971 --> 00:19:01,265 - Я це обожнюю. - Розкажи більше. 306 00:19:01,265 --> 00:19:05,435 Ми з тобою... Спілкуємося однією мовою. 307 00:19:05,978 --> 00:19:09,356 Для мене дотик — це прояв уваги. 308 00:19:09,356 --> 00:19:12,150 - Так. - Це спокій і безпека. 309 00:19:12,150 --> 00:19:14,778 - Добре. - Коли торкаєшся мене, мені стає добре. 310 00:19:14,778 --> 00:19:17,447 Я дуже... Я завжди була... 311 00:19:17,447 --> 00:19:20,409 Так я висловлюю свою любов, 312 00:19:20,409 --> 00:19:24,454 і мені подобається просто тримати на тобі руку. 313 00:19:24,454 --> 00:19:27,499 Цього я й хочу. Я знаю, що постійно тебе торкаюся. 314 00:19:27,499 --> 00:19:29,918 Я завжди тебе торкатимуся. Не робити це — важко. 315 00:19:29,918 --> 00:19:35,090 Я вважаю, що тобі чудово вдається залишатися... 316 00:19:35,090 --> 00:19:37,801 - Я вважаю, що ти... - Я не надто нав'язливий? 317 00:19:37,801 --> 00:19:39,428 - Ні. - Я не нав'язливий? 318 00:19:39,428 --> 00:19:42,055 Іноді я думаю, що ти можеш торкатися мене більше. 319 00:19:43,348 --> 00:19:44,183 Так. 320 00:19:47,436 --> 00:19:49,688 Підійми руку ще трохи. 321 00:19:50,898 --> 00:19:51,899 Вгору. 322 00:19:59,448 --> 00:20:05,454 Я не знав, що ти любиш дотики. 323 00:20:05,454 --> 00:20:07,789 - Серйозно. - Так, люблю. 324 00:20:08,582 --> 00:20:11,960 - Я думав, що дихнути тобі не даю. - Даєш. 325 00:20:11,960 --> 00:20:13,253 Здуріти, типу... 326 00:20:13,253 --> 00:20:16,381 Своїми дотиками ти не не даєш мені дихнути. 327 00:20:16,381 --> 00:20:19,384 - Радий це знати. - У якусь мить я... 328 00:20:20,177 --> 00:20:23,472 Я подумала: «Я не знаю, чи подобаюся йому». 329 00:20:23,472 --> 00:20:24,431 - Серйозно? - Так. 330 00:20:24,431 --> 00:20:28,060 Бо я така: «Він не дуже ніжний». 331 00:20:29,144 --> 00:20:31,813 Я ще такого не чув. Божевілля якесь. 332 00:20:33,398 --> 00:20:35,067 Тобі від цього полегшало? 333 00:20:35,067 --> 00:20:36,485 Ти думаєш: 334 00:20:36,485 --> 00:20:40,364 «Боже, я не не даю їй дихнути. Мені не треба в цьому сумніватися»? 335 00:20:40,364 --> 00:20:44,952 Це дає мені глибше розуміння. Краще й не скажеш. 336 00:20:44,952 --> 00:20:48,121 - Це дає мені глибше розуміння. Так. - Так. 337 00:20:48,121 --> 00:20:50,290 Це щось нове. Безсумнівно, щось нове. 338 00:20:50,791 --> 00:20:53,460 Мені завжди казали, що я надто ніжний, тож... 339 00:20:54,211 --> 00:20:57,506 Я гадаю, що бути надто ніжним можливо, 340 00:20:57,506 --> 00:21:01,635 але мені не здається, що це стосуватиметься тебе, 341 00:21:01,635 --> 00:21:04,596 тому що ти добрий велетень. 342 00:21:04,596 --> 00:21:06,390 А ти така шанобливий. 343 00:21:08,475 --> 00:21:10,185 Я не думаю, що... 344 00:21:10,686 --> 00:21:13,480 Особисто я б ніколи не подумала: «О, боже!» 345 00:21:13,480 --> 00:21:15,107 - Так. - Розумієш? 346 00:21:15,107 --> 00:21:16,024 Так. 347 00:21:21,363 --> 00:21:22,698 Твої руки такі великі! 348 00:21:42,092 --> 00:21:44,011 Такий приємний вітерець! 349 00:22:05,032 --> 00:22:07,242 {\an8}- Я голодна. - Так. 350 00:22:07,242 --> 00:22:10,245 {\an8}- Я хочу суп і креветок. - Так. 351 00:22:10,245 --> 00:22:11,163 {\an8}Розумієш? 352 00:22:11,663 --> 00:22:13,582 Покажи каблучку ще раз. 353 00:22:13,582 --> 00:22:14,875 Вона гарна. 354 00:22:14,875 --> 00:22:17,169 - Так? - Чудово пасує до твоїх нігтів. 355 00:22:18,086 --> 00:22:20,339 Боже, маленька, яка краса! 356 00:22:20,339 --> 00:22:21,506 Знаю. 357 00:22:21,506 --> 00:22:24,342 Так. Обожнюю проводити час біля води. 358 00:22:24,342 --> 00:22:25,469 Ти любиш пляжі? 359 00:22:25,469 --> 00:22:27,929 {\an8}- Я обожнюю пляжі, океан. - Справді? 360 00:22:27,929 --> 00:22:30,557 {\an8}Обожнюю ці звуки, обожнюю все. 361 00:22:30,557 --> 00:22:33,769 {\an8}Я був у шоці, коли ти сказала, що в Бостоні багато пляжів. 362 00:22:33,769 --> 00:22:36,646 Кейп-Код, Мартас-Віньярд і так далі... 363 00:22:36,646 --> 00:22:38,607 - Мартас-Віньярд біля океану? - Так! 364 00:22:38,607 --> 00:22:42,778 Моя мама постійно туди ходить. Я ніколи не хотів їздити в Массачусетс. 365 00:22:43,361 --> 00:22:44,821 Ми там росли. 366 00:22:44,821 --> 00:22:47,657 І ти вирішила залишитися... Коли танцювала для «Петріотс»? 367 00:22:47,657 --> 00:22:50,577 - Так. Два Супербоули. - Ти виступала, коли вони перемогли. 368 00:22:50,577 --> 00:22:54,039 Ти була поруч із тими крутими гравцями. Ґронк, решта чуваків. 369 00:22:55,749 --> 00:22:59,002 - Ми будемо чудовою парою. Блискучою. - Так. 370 00:22:59,002 --> 00:23:02,130 Так. Не можу дочекатися, коли прогуляюся містом із тобою. 371 00:23:02,130 --> 00:23:05,133 - І похизуюся своїм нареченим. - Так. «Мій наречений». 372 00:23:05,133 --> 00:23:08,220 Так. Що ти зробиш першим, щойно повернешся в Шарлотт? 373 00:23:08,220 --> 00:23:11,640 Зателефоную сестрі, племінницям, племінникам. 374 00:23:11,640 --> 00:23:14,893 Вони будуть такі: «Якого біса?» У хорошому значенні. 375 00:23:15,477 --> 00:23:19,272 Мій тато готується до переїзду в Атланту, тож заїде в Шарлотт. 376 00:23:19,272 --> 00:23:22,442 Мій тато дуже люб'язний, він гаянець. 377 00:23:22,442 --> 00:23:23,944 - Ти йому сподобаєшся. - Справді? 378 00:23:23,944 --> 00:23:26,238 - Ти мене з ним познайомиш? - Авжеж. 379 00:23:26,238 --> 00:23:28,907 - Познайомлю тебе з мамою й татом. Так. - Гаразд. 380 00:23:30,158 --> 00:23:33,620 - Круто. Я такий радий. Я б не брехав. - Справді? 381 00:23:35,831 --> 00:23:38,041 Дякую! 382 00:23:41,378 --> 00:23:42,671 Банан! 383 00:23:43,171 --> 00:23:45,173 - За що п'ємо? - За нас. 384 00:23:45,173 --> 00:23:46,216 Назавжди. 385 00:23:46,216 --> 00:23:48,260 - Уперед. Назавжди. - Назавжди? 386 00:23:49,094 --> 00:23:50,095 Гаразд! 387 00:23:56,226 --> 00:23:57,602 Поїхали, Ей Ді. 388 00:23:57,602 --> 00:24:00,981 Боже, трохи білка для мого організму. 389 00:24:10,782 --> 00:24:12,701 Суп на першому місці. 390 00:24:15,579 --> 00:24:16,413 Смачно? 391 00:24:17,789 --> 00:24:19,332 - Виглядає апетитно. - Так. 392 00:24:28,216 --> 00:24:30,051 - Смачно? - Я зайнятий. 393 00:24:49,529 --> 00:24:50,906 Вибач. 394 00:24:52,782 --> 00:24:55,494 Я рада, що тобі подобається. 395 00:24:55,994 --> 00:24:57,412 - Я наївся. - Так? 396 00:24:57,412 --> 00:25:00,123 Хочу сидіти й дивитися на океан. 397 00:25:38,245 --> 00:25:39,579 Про що думаєш? 398 00:25:42,290 --> 00:25:45,919 Я намагаюся насолодитися цією миттю. 399 00:25:45,919 --> 00:25:47,003 Мабуть... 400 00:25:49,548 --> 00:25:52,342 Я не хочу тебе підвести. Просто мені здається, що... 401 00:25:52,342 --> 00:25:54,261 - Про це ти думаєш? - Так. 402 00:25:56,805 --> 00:25:58,306 Ти мене підведеш? 403 00:25:58,306 --> 00:26:01,142 Не те, щоб я збирався. Просто не хочу, щоб так сталося. 404 00:26:01,643 --> 00:26:04,229 Бо весілля наближається. 405 00:26:04,729 --> 00:26:08,275 Я знаю, яке це має значення для тебе, і я хочу бути твоїм єдиним, 406 00:26:08,275 --> 00:26:09,901 і роблю все, що можу. 407 00:26:09,901 --> 00:26:12,988 Просто інколи в мене виникають такі думки. 408 00:26:17,284 --> 00:26:20,245 Що може стати найбільшою перешкодою? 409 00:26:20,245 --> 00:26:23,248 - Чи найбільшою проблемою? - Ідеться не про перешкоди. 410 00:26:23,248 --> 00:26:27,460 Я в захваті від усього, що відбувається. Ми рухаємося в доброму напрямку. Просто... 411 00:26:32,757 --> 00:26:33,883 Що сталося? 412 00:26:34,676 --> 00:26:36,970 Нічого, все добре. Просто я... 413 00:26:36,970 --> 00:26:38,722 Я просто задумався. Усе добре. 414 00:26:38,722 --> 00:26:41,182 - Усе добре. - Гаразд. 415 00:26:41,182 --> 00:26:42,309 У нас все добре. 416 00:26:42,309 --> 00:26:44,519 Просто я задумався про це все... 417 00:26:44,519 --> 00:26:46,688 Відбувається стільки всього водночас... 418 00:26:46,688 --> 00:26:49,566 Так працює людський мозок, розумієш? Просто... 419 00:26:49,566 --> 00:26:52,485 Тебе наче перемкнуло. 420 00:26:52,485 --> 00:26:55,780 Раптом сказати: «Мені здається, що я можу тебе підвести». 421 00:26:55,780 --> 00:26:59,451 - Ні, я сказав, що не хочу тебе підвести. - Так, що ж... Гаразд. 422 00:26:59,951 --> 00:27:03,038 - Це інша річ. - Добре. Це взялося нізвідки. 423 00:27:03,038 --> 00:27:04,247 Так і є. Тобто... 424 00:27:04,247 --> 00:27:07,250 Я не хочу говорити про свої страхи й навіювати їх. 425 00:27:07,250 --> 00:27:11,296 «Я не хочу цього робити з тобою», — нічого такого, бо я хочу. 426 00:27:11,296 --> 00:27:13,506 Я дуже хочу бути з тобою. 427 00:27:13,506 --> 00:27:14,799 Хочу, щоб усе вийшло. 428 00:27:15,675 --> 00:27:18,637 Глибоко в моїй свідомості є певні думки про шлюб. 429 00:27:18,637 --> 00:27:21,723 Мені важко із цим 430 00:27:21,723 --> 00:27:26,936 через моїх батьків, розлучення, як це руйнує сім'ю. 431 00:27:26,936 --> 00:27:28,188 Для мене це серйозно. 432 00:27:30,357 --> 00:27:35,153 Я маю справжні почуття до тебе Просто в мене багато думок. 433 00:27:42,869 --> 00:27:44,079 Йдеться не про те, що: 434 00:27:44,079 --> 00:27:47,040 «Я не одружуся з тобою після всього цього». 435 00:27:47,040 --> 00:27:48,124 Нічого подібного. 436 00:27:48,124 --> 00:27:50,877 Я точно бачу тебе своєю дружиною, на всі сто. 437 00:27:51,378 --> 00:27:52,295 Просто... 438 00:27:52,295 --> 00:27:54,130 Просто в думках я... 439 00:28:08,019 --> 00:28:09,479 Я хочу в це повірити. 440 00:28:39,634 --> 00:28:42,095 Ось що я ціную в цьому чоловіку. 441 00:28:44,556 --> 00:28:46,725 {\an8}У нього ОКР, як і в мене. 442 00:28:48,601 --> 00:28:51,062 Це просто неймовірно! 443 00:28:51,938 --> 00:28:54,441 {\an8}Він дуже охайний. 444 00:28:55,775 --> 00:28:58,111 Золота медаль від мене. 445 00:29:05,368 --> 00:29:07,871 {\an8}Красуня Еймі. Лише погляньте на неї. 446 00:29:07,871 --> 00:29:11,332 {\an8}Сьогодні зранку я думав про те, як виглядатиме шлюб. 447 00:29:11,332 --> 00:29:14,335 {\an8}І це було приємно. Це викликало приємні почуття. 448 00:29:14,335 --> 00:29:17,589 Ці тістечка вчора були до біса смачні! 449 00:29:17,589 --> 00:29:18,506 О Боже... 450 00:29:18,506 --> 00:29:20,216 Погляньте на цю манюню. 451 00:29:20,216 --> 00:29:21,801 Ти не поділився зі мною. 452 00:29:21,801 --> 00:29:24,637 Ти не хотіла, бо ти пані «Я почистила зубки». 453 00:29:25,680 --> 00:29:27,182 Усе досі, як уві сні. 454 00:29:27,182 --> 00:29:30,393 Це божевільно, але й прекрасно. 455 00:29:35,106 --> 00:29:38,776 {\an8}- У мене зранку іноді жахливо пахне з рота. - Боже! Не жахливо. 456 00:29:38,776 --> 00:29:43,364 {\an8}Іноді запах може бути жахливий, тож я знаю, що зобов'язаний 457 00:29:43,364 --> 00:29:46,701 піти у ванну й почистити зуби, перш ніж розмовляти. 458 00:29:46,701 --> 00:29:47,619 Дякую тобі. 459 00:29:51,456 --> 00:29:55,460 {\an8}- Яка красуня! Ти сьогодні незрівнянна. - Подобається мій повсякденний одяг? 460 00:29:55,460 --> 00:29:58,087 Відійди назад. Подивимося, покрутися. 461 00:29:59,214 --> 00:30:01,591 Твоя каблучка чудово виглядає на сонці. 462 00:30:03,092 --> 00:30:04,093 Маленька! 463 00:30:06,346 --> 00:30:07,764 {\an8}Пляжний день. 464 00:30:10,934 --> 00:30:12,268 Як почуваєшся? 465 00:30:12,268 --> 00:30:15,104 Цар добре почувається. Цар відривається. Цар живе. 466 00:30:15,104 --> 00:30:18,858 Ми відриваємося. В-І-Д-Р-И-В-А-Є-М-О-С-Я, крихітко! 467 00:30:24,072 --> 00:30:25,073 Видали це! 468 00:30:27,784 --> 00:30:28,827 Він незграба. 469 00:30:32,163 --> 00:30:34,165 «ГРАНД-ПАЛЛАДІУМ» ПУНТА-КАНА 470 00:30:37,418 --> 00:30:38,378 Уперед! 471 00:30:38,378 --> 00:30:40,380 Еймі! 472 00:30:40,380 --> 00:30:41,923 - Іди сюди! - Ось він! 473 00:30:44,425 --> 00:30:46,427 - Радий вас бачити! - Я хочу зіграти. 474 00:30:46,427 --> 00:30:47,804 - Я теж! - І я! 475 00:30:47,804 --> 00:30:49,347 Хочу розважитися. 476 00:30:49,347 --> 00:30:51,099 - Поїж зі мною. - Я за. 477 00:30:56,771 --> 00:30:58,940 - Ти мене налякала! - Рятуй! 478 00:30:59,440 --> 00:31:01,109 Я не братиму в цьому участі! 479 00:31:01,109 --> 00:31:04,028 - Зараз буде відпадно. - Не можу дочекатися. 480 00:31:04,028 --> 00:31:07,949 Немає кращих чи гірших — ми разом. 481 00:31:07,949 --> 00:31:09,367 Непогано! 482 00:31:09,868 --> 00:31:11,077 Чудова подорож! 483 00:31:11,077 --> 00:31:13,663 {\an8}Ми вийшли на новий рівень. 484 00:31:13,663 --> 00:31:15,164 {\an8}- Це добре! - Це добре! 485 00:31:15,164 --> 00:31:17,250 {\an8}- Чи... - Ви займаєтеся сексом? 486 00:31:19,002 --> 00:31:20,211 - Ми вовтузимося. - Ми теж. 487 00:31:26,676 --> 00:31:28,261 Стривай, ви теж? 488 00:31:30,555 --> 00:31:33,808 {\an8}- Ми заручені жінки. - Так! Скажу тобі... 489 00:31:33,808 --> 00:31:35,184 {\an8}Дорослі, заручені жінки. 490 00:31:35,184 --> 00:31:40,023 Нам було важко вирішити все й сказати: «Чорт!» 491 00:31:40,023 --> 00:31:42,066 - Перейти на новий рівень. - Чудово! 492 00:31:42,066 --> 00:31:46,654 {\an8}Бо те, як він вирішує конфлікти і як він повівся зі мною... 493 00:31:47,739 --> 00:31:50,450 {\an8}Я хотіла сказати, що ти чудово виглядаєш, але... 494 00:31:50,450 --> 00:31:51,576 Але тоді він... 495 00:31:54,370 --> 00:31:55,622 Господи боже... 496 00:31:55,622 --> 00:31:58,166 - Це зайняло хвилину, але... - Так. 497 00:31:58,166 --> 00:32:01,002 - Так. - ...це було потрібно, щоб усе обдумати. 498 00:32:01,002 --> 00:32:02,170 - Так. - Так. 499 00:32:02,170 --> 00:32:03,922 - Але... - Ви щиро висловлюєте емоції. 500 00:32:03,922 --> 00:32:07,175 - Висловлюємо, слухаємо, ділимося... - І крапка! 501 00:32:07,175 --> 00:32:09,469 - Приймаємо. - І крапка. Висловлюємо й приймаємо. 502 00:32:09,469 --> 00:32:12,722 - Крапка, саме так! - Ми віддалися емоціям й одне одному. 503 00:32:15,642 --> 00:32:16,851 Маю сказати... 504 00:32:16,851 --> 00:32:18,978 О, боже! Що? 505 00:32:18,978 --> 00:32:23,399 Мені було так незручно через Челсі, і я вдячний, що ти зі мною порозмовляла. 506 00:32:23,399 --> 00:32:26,569 Мені було ніяково... Розумієш, про що я? 507 00:32:26,569 --> 00:32:28,613 - Так. - Це допомогло і Челсі, й мені. 508 00:32:28,613 --> 00:32:34,077 Я рада, що розмова про мою дупу допомогла вам із Челсі перейти на новий рівень. 509 00:32:34,577 --> 00:32:39,248 Я рада, що це стало поворотним моментом у ваших стосунках. 510 00:32:46,005 --> 00:32:47,006 {\an8}Як ти? 511 00:32:47,507 --> 00:32:48,508 {\an8}Добре. 512 00:32:48,508 --> 00:32:51,302 {\an8}Холодна вода капає мені на яйця — цікаве відчуття. 513 00:32:51,302 --> 00:32:54,555 - Вибач. - Прямо в шорти. 514 00:32:55,807 --> 00:32:57,558 - Вибач, мені не шкода. - Ні! 515 00:32:58,976 --> 00:33:01,521 {\an8}- Я знаю, що я щаслива. - Обожнюю тебе. 516 00:33:01,521 --> 00:33:02,522 {\an8}І я тебе. 517 00:33:02,522 --> 00:33:06,275 {\an8}Бачила вас із Еймі на вечірці днями — 518 00:33:06,275 --> 00:33:08,152 {\an8}ви були такі милі... 519 00:33:08,152 --> 00:33:12,115 {\an8}сексуальну напругу між вами неможливо не помітити. 520 00:33:12,115 --> 00:33:13,491 {\an8}Це смішно. 521 00:33:13,491 --> 00:33:15,034 Це дуже гарно. 522 00:33:15,034 --> 00:33:18,538 Я бачу, що Джонні й Еймі шпекаються. 523 00:33:18,538 --> 00:33:20,623 - Ми не поспішаємо. - Не поспішаєте? 524 00:33:20,623 --> 00:33:21,666 Ми не поспішаємо. 525 00:33:21,666 --> 00:33:25,336 Бо вона не приймає контрацептиви, і я хочу дітей... 526 00:33:25,336 --> 00:33:26,963 - Так. - ...але не зараз. 527 00:33:26,963 --> 00:33:28,589 Я ще не готовий... 528 00:33:28,589 --> 00:33:31,634 Так, ти хотів дочекатися повної фінансової стабільності. 529 00:33:31,634 --> 00:33:33,261 Саме так. Фінансової стабільності. 530 00:33:33,261 --> 00:33:37,348 Подорожувати разом, більш ні про кого не хвилюватися. 531 00:33:37,348 --> 00:33:40,560 Коли вона така: «Я не приймаю контрацептиви...» 532 00:33:40,560 --> 00:33:43,479 Серйозно, один необережний рух — 533 00:33:43,479 --> 00:33:47,692 і в нас може бути маленька Еймі або Джон-молодший, чи щось таке. 534 00:33:47,692 --> 00:33:50,737 Це було б неймовірно, але зараз я не можу собі цього дозволити. 535 00:33:50,737 --> 00:33:54,615 І я завжди думав, що всі приймають протизаплідні. 536 00:33:54,615 --> 00:33:58,453 Бо всі мої... Ні, я теж про це нічогісінько не знав. 537 00:33:58,453 --> 00:34:02,457 Усі дівчата, з якими я зустрічався, скаржилися на контрацепцію. 538 00:34:02,457 --> 00:34:06,210 Так, це гормони. Ти закидаєшся гормонами. 539 00:34:06,210 --> 00:34:08,796 Вони завжди казали, вони «скаржилися», 540 00:34:08,796 --> 00:34:11,758 бо гормони дуже все змінюють. 541 00:34:11,758 --> 00:34:16,179 Я такий: «Чомусь ти ж їх приймаєш». І кінець розмови. 542 00:34:16,846 --> 00:34:18,931 А тоді вони такі: «А-а...» 543 00:34:18,931 --> 00:34:22,727 «А-а...» Це змушує задуматися. Чи хочеш ти... 544 00:34:22,727 --> 00:34:25,480 Не знаю, чи Еймі має якісь причини не приймати їх. 545 00:34:25,480 --> 00:34:29,233 - Але деякі жінки не можуть приймати їх. - Це їм шкодить, так. 546 00:34:29,942 --> 00:34:32,779 - Це серйозні речі. - Треба в усьому розібратися. 547 00:34:32,779 --> 00:34:34,363 - Розумієш? - Так! Тож... 548 00:34:34,363 --> 00:34:36,949 - Я в захваті від вас. - Дякую. 549 00:34:41,162 --> 00:34:42,955 - Що це? Такіто? - Так. 550 00:34:54,092 --> 00:34:57,470 Я хочу сказати дещо стосовно ситуації з «буц квасолинки». 551 00:34:57,470 --> 00:35:00,932 {\an8}- Пробач. Забудьмо про це. - О боже! Так. 552 00:35:01,516 --> 00:35:05,311 {\an8}Я так себе скубав, що ледь не покинув проєкт. 553 00:35:05,311 --> 00:35:07,814 - Боже! - Настільки я засмутився. 554 00:35:07,814 --> 00:35:09,232 - Це... - Але все гаразд. 555 00:35:09,232 --> 00:35:12,401 Я просто хотів сказати, бо мені було погано на душі. 556 00:35:12,401 --> 00:35:16,322 - Розумію. - Такі речі мене зачіпають. 557 00:35:16,322 --> 00:35:17,782 Розумію, але все гаразд. 558 00:35:17,782 --> 00:35:21,828 - Як у вас із Клеєм? - Налаштовуємося на одну хвилю. 559 00:35:21,828 --> 00:35:25,623 Я помітив, що Клей... Ти, мабуть, це побачила. 560 00:35:25,623 --> 00:35:27,667 - Він дуже схильний до самоаналізу. - Так. 561 00:35:27,667 --> 00:35:32,213 Я помітив, що коли він трохи затихає, варто дати йому побути самому. 562 00:35:32,213 --> 00:35:34,132 Боже мій, я постійно маю із цим справу! 563 00:35:34,132 --> 00:35:36,384 І я не... Він нічого про тебе не казав. 564 00:35:36,384 --> 00:35:37,468 Ні, я розумію. 565 00:35:37,468 --> 00:35:40,304 Кілька разів, коли ми розмовляли в коридорі 566 00:35:40,304 --> 00:35:42,056 перед тим, як зайти в кімнати, він... 567 00:35:42,056 --> 00:35:45,685 Клей-веселун замикався в собі. 568 00:35:45,685 --> 00:35:47,812 О, боже! То справа не в мені. 569 00:35:47,812 --> 00:35:50,606 - Ні. - О, боже, яке полегшення! 570 00:35:50,606 --> 00:35:53,234 Він стоїть, я стою, 571 00:35:53,234 --> 00:35:56,404 Я підходив щось сказати і якщо він був у тому стані... 572 00:35:56,404 --> 00:35:59,574 О боже! У мене наче тягар із плечей упав. 573 00:35:59,574 --> 00:36:03,578 Так, гадаю, причина цього — стан, у який він впадає. 574 00:36:03,578 --> 00:36:05,538 - Коли твоя свідомість... - Занурюється. 575 00:36:05,538 --> 00:36:08,583 ...приглушує все довкола. Я працюю над цим. 576 00:36:09,167 --> 00:36:11,794 - Дякую! Це мені допомогло! - Це добре. 577 00:36:11,794 --> 00:36:13,546 Це додало мені впевненості. 578 00:36:13,546 --> 00:36:16,132 Він тільки те й робить, що хвалить тебе. 579 00:36:16,132 --> 00:36:17,049 Дякую. 580 00:36:22,013 --> 00:36:26,017 {\an8}Чудово знати, що вона кохає мене, а я — її. 581 00:36:26,017 --> 00:36:30,271 Він чудовий у спілкування. Благослови тебе господи! Я кохаю тебе! 582 00:36:33,357 --> 00:36:34,901 Лише погляньте! Як мило! 583 00:36:34,901 --> 00:36:36,694 Боже, вона така лапочка. 584 00:36:40,698 --> 00:36:42,950 Боже, ти налякав мене до смерті. 585 00:36:44,368 --> 00:36:45,661 Це було мило. 586 00:36:45,661 --> 00:36:47,830 - Це було чарівно! - Він милий. 587 00:36:55,129 --> 00:36:55,963 О, боже мій. 588 00:36:59,717 --> 00:37:02,637 {\an8}- Ей Ді! - Ей Ді, ти крута, чуєш? 589 00:37:02,637 --> 00:37:04,513 Годі. Не лізь у чужі справи. 590 00:37:04,513 --> 00:37:06,015 Еге ж. 591 00:37:06,682 --> 00:37:07,725 - Як ти? - Добре. 592 00:37:07,725 --> 00:37:09,769 - Гарно. - Чудові розмови. 593 00:37:09,769 --> 00:37:11,854 Тут гарна атмосфера. Як ти? 594 00:37:11,854 --> 00:37:14,982 - Добре. - Лише погляньте! Тримайте мене! 595 00:37:19,737 --> 00:37:20,780 Обожнюю Джонні. 596 00:37:20,780 --> 00:37:23,282 {\an8}- Він ходячий згусток енергії. Це круто. - Так! 597 00:37:23,282 --> 00:37:26,994 {\an8}Мені подобається те, що ми можемо дуріти й поводитися, як діти, 598 00:37:26,994 --> 00:37:29,205 {\an8}але й вести глибокі, емоційні, 599 00:37:29,205 --> 00:37:32,792 {\an8}щирі, відверті, чесні розмови. 600 00:37:32,792 --> 00:37:35,586 - Так. - Ми притягуємося, як магніти. 601 00:37:36,087 --> 00:37:38,673 Але мене трохи лякає, що буде далі, 602 00:37:38,673 --> 00:37:41,550 бо хоч я й чекаю повернення до реального життя... 603 00:37:41,550 --> 00:37:43,761 - Так. - ...я ніколи не жила з хлопцем. 604 00:37:43,761 --> 00:37:46,472 - Треба буде звикати. - Треба буде звикати. 605 00:37:46,472 --> 00:37:49,016 - Мене хвилює його знайомство з батьком. - Чому? 606 00:37:49,016 --> 00:37:51,519 - Мій тато не підтримав мою участь у цьому. - Справді? 607 00:37:51,519 --> 00:37:55,147 У моїй культурі все робиться дуже традиційно. 608 00:37:55,147 --> 00:37:58,859 Йому буде важко прийняти те, що через місяць я вийду 609 00:37:58,859 --> 00:38:01,195 за того, з ким познайомилася кілька тижнів тому. 610 00:38:01,195 --> 00:38:04,865 Але він не розуміє процес, через який я пройшла. 611 00:38:04,865 --> 00:38:07,285 Тож може виникнути напруження, але... 612 00:38:07,285 --> 00:38:11,956 Як у вас із Лаурою? Як у вас із фізичною близькістю... 613 00:38:11,956 --> 00:38:15,126 - Гаразд, добре. Це все, що мені треба... - Усе добре. 614 00:38:15,126 --> 00:38:16,210 - Чудово! - Ні. 615 00:38:16,210 --> 00:38:20,589 Ми з нею від самого початку один в одного на першому й другому місці. 616 00:38:20,589 --> 00:38:22,216 - Так. - Весь час. 617 00:38:22,216 --> 00:38:25,761 Я знав, що вона зможе поставити мене на місце. 618 00:38:25,761 --> 00:38:26,887 - Вона зможе. - Так. 619 00:38:26,887 --> 00:38:31,308 Те, що хвилювало мене із Сарою... Коли ми розмовляли, нам було мегавесело. 620 00:38:31,308 --> 00:38:34,478 Ми у нас були глибокі розмови, розмови про майбутнє. 621 00:38:34,478 --> 00:38:36,480 Але в нас не було такого, 622 00:38:36,480 --> 00:38:39,608 щоб серйозність переважала над веселощами. 623 00:38:39,608 --> 00:38:42,778 Коли виникнуть якісь проблеми, як ми з ними упораємося? 624 00:38:42,778 --> 00:38:44,113 - Так. - З Лаурою я такий: 625 00:38:44,113 --> 00:38:46,073 «Ось як ми це владнаємо. 626 00:38:46,073 --> 00:38:48,868 Ось як виглядатимуть складні розмови». 627 00:38:48,868 --> 00:38:51,662 Ми знаємо, що в разі незгоди ми все владнаємо. 628 00:38:51,662 --> 00:38:54,248 Усе буде гаразд. Ми вже сварилися днями. 629 00:38:57,418 --> 00:38:58,836 Я хочу зустрітися із Сарою. 630 00:38:58,836 --> 00:39:00,755 Коли ми розійшлися, вона спитала: 631 00:39:00,755 --> 00:39:03,215 «Мені слід було щось зробити по-іншому?» 632 00:39:03,215 --> 00:39:05,051 Я такий: «Я не знаю, що відповісти». 633 00:39:05,051 --> 00:39:09,055 Емоції були дуже сильні... Але все звелося до веселощів. 634 00:39:09,055 --> 00:39:10,723 - Так. - Я хочу, щоб вона це знала. 635 00:39:10,723 --> 00:39:13,851 Бо я б хотів, щоб поза проєктом ми були друзями. 636 00:39:14,435 --> 00:39:15,728 - Я просто... - Так. 637 00:39:38,626 --> 00:39:40,169 Ти гарно виглядаєш на цьому місці. 638 00:39:45,007 --> 00:39:46,967 {\an8}Мабуть, слід почати пакувати речі. 639 00:39:48,010 --> 00:39:49,136 Ні! 640 00:39:49,887 --> 00:39:51,806 {\an8}- Виглядає ідеально. - Маленький. 641 00:39:51,806 --> 00:39:54,600 Я так гарно провів цей тиждень! 642 00:39:54,600 --> 00:39:55,893 - І... - Я теж. 643 00:39:56,394 --> 00:40:00,189 Ми... Я навіть не можу сказати: «У нас були кращі й гірші миті». 644 00:40:00,189 --> 00:40:03,943 {\an8}У нам була одна гірша мить і безліч прекрасних. 645 00:40:03,943 --> 00:40:06,070 Я дивовижно провів час. 646 00:40:06,070 --> 00:40:08,239 Що тобі сподобалося найбільше? 647 00:40:08,989 --> 00:40:13,035 - Про те, що найменше — не треба. - Найменше мені сподобалося... 648 00:40:16,080 --> 00:40:19,250 - Не знаю, як це сказати. - Боже, мені вже страшно. 649 00:40:20,459 --> 00:40:23,671 Найменше мені сподобався нинішній обід на пляжі. 650 00:40:23,671 --> 00:40:26,298 Такіто були дуже смачні. 651 00:40:27,174 --> 00:40:31,887 Я хотів з'їсти всі такіто, перш ніж хтось їх побачить, і я... 652 00:40:31,887 --> 00:40:34,432 з'їв п'ять штук і зовсім... 653 00:40:34,432 --> 00:40:37,184 - П'ять? Вони були величезні! - Я їх просто пожирав. 654 00:40:37,184 --> 00:40:40,938 Я так на них накинувся, що всю губу собі покусав. 655 00:40:40,938 --> 00:40:41,856 Так. 656 00:40:42,565 --> 00:40:44,233 Так що обережніше з поцілунками. 657 00:40:44,233 --> 00:40:46,652 Це те, що тобі найменше сподобалося в усій подорожі? 658 00:40:46,652 --> 00:40:50,197 Так, я повертався з пляжу, спльовуючи кров. 659 00:40:50,197 --> 00:40:51,991 - Ти аж так покусався? - Так. 660 00:40:53,200 --> 00:40:56,036 Тобі це найменше сподобалося? Не наша сварка? 661 00:40:56,537 --> 00:40:59,874 - Ні, сварка була нам на користь. - Це правда. 662 00:40:59,874 --> 00:41:02,460 - Знаєш, що мені сподобалося найбільше? - Що? 663 00:41:04,462 --> 00:41:07,631 Коли ми вперше каталися разом. 664 00:41:07,631 --> 00:41:09,508 - Як романтично! - Багі. 665 00:41:09,508 --> 00:41:11,093 Весело було кататися на них. 666 00:41:11,093 --> 00:41:14,096 Їхати на пляж, крізь джунґлі, з тобою. 667 00:41:14,096 --> 00:41:16,348 Хочеш знати, що мені найбільше сподобалося? 668 00:41:16,348 --> 00:41:18,851 - Що тобі сподобалося? - Ранок сьогодні. 669 00:41:19,643 --> 00:41:23,147 - Ти прокинувся — і був такий милий. - Я щоранку милий. 670 00:41:23,147 --> 00:41:25,566 Ти був по-особливому милий. Від цього я почувалася... 671 00:41:26,442 --> 00:41:27,610 дуже щасливою. 672 00:41:28,527 --> 00:41:29,361 Так. 673 00:41:29,945 --> 00:41:35,242 Що тебе лякає в поверненні в Шарлотт? 674 00:41:35,242 --> 00:41:38,078 Так, це... Не думаю, що в нас будуть якісь проблеми. 675 00:41:38,078 --> 00:41:40,289 Тебе нічого не хвилює? Зовсім? 676 00:41:40,289 --> 00:41:43,209 Після того як ми, практично, трохи пожили разом... 677 00:41:43,792 --> 00:41:47,171 Так, ми чудово ладнаємо, будучи разом 678 00:41:47,171 --> 00:41:52,092 і даючи собі раду одне з одним, коли ми радісні, сумні, сердиті, голодні... 679 00:41:52,092 --> 00:41:54,887 - Сонні. - Сонні. Ми добре ладнатимемо. 680 00:41:54,887 --> 00:41:58,307 Ми добре ладнатимемо? Ми одружуємося! Сподіваюся, що ладнатимемо! 681 00:42:00,309 --> 00:42:02,436 Ти такий гарний при цьому світлі! 682 00:42:02,436 --> 00:42:03,437 Ти також. 683 00:42:04,939 --> 00:42:06,023 Дай цьом. 684 00:42:06,774 --> 00:42:09,485 - Я тебе кохаю. - І я тебе. Ми одружимося. 685 00:42:09,485 --> 00:42:11,237 Обов'язково одружимося. 686 00:42:23,457 --> 00:42:25,459 {\an8}Що в мені найбільше діє тобі на нерви? 687 00:42:27,378 --> 00:42:29,755 {\an8}Що найбільше діє на нерви. Послухаймо. 688 00:42:30,965 --> 00:42:35,094 {\an8}Про що ти думаєш: «Ненавиджу, коли Джонні так робить»? 689 00:42:39,431 --> 00:42:43,519 {\an8}- Ти робив не одну річ, яка... - Отже, їх багато? 690 00:42:43,519 --> 00:42:44,979 Ні. 691 00:42:44,979 --> 00:42:47,147 Ні, навпаки. 692 00:42:48,357 --> 00:42:49,692 - Знаєш що? - Що? 693 00:42:49,692 --> 00:42:50,609 Куряче капшо. 694 00:42:52,611 --> 00:42:55,739 Ти кажеш це щонайменше раз на день. Це діє мені на нерви. 695 00:42:55,739 --> 00:42:56,740 Куряче капшо? 696 00:42:59,285 --> 00:43:02,580 - Я сумуватиму за цим місцем. - Я теж. 697 00:43:02,580 --> 00:43:04,206 Тут як у раю. 698 00:43:05,332 --> 00:43:07,626 - Доведеться повертатися. - Ще б пак! 699 00:43:09,712 --> 00:43:13,132 Від того, що мені з тобою так швидко стало комфортно, 700 00:43:13,132 --> 00:43:15,759 я почуваюся, наче ми вже довго разом. 701 00:43:15,759 --> 00:43:18,721 - Так. - Мені здається, що ми разом багато років. 702 00:43:19,346 --> 00:43:23,475 Але мені здається, що один із найбільших уроків, які я засвоїла 703 00:43:23,475 --> 00:43:26,770 з минулих стосунків, особливо з перших, — 704 00:43:26,770 --> 00:43:29,690 це те, що я надто багато розповідала батькам, 705 00:43:29,690 --> 00:43:32,901 і мені здається, що вони брали велику участь у моїх стосунках. 706 00:43:32,901 --> 00:43:36,030 - І я зрозуміла, що так бути не може. - Так. 707 00:43:36,030 --> 00:43:39,908 Але я боюся, що вони самі втручатимуться, 708 00:43:39,908 --> 00:43:41,493 особливо тато. 709 00:43:41,493 --> 00:43:44,496 Гадаю, він зовсім не розуміє цей процес, 710 00:43:44,496 --> 00:43:46,749 бо він геть не традиційний. 711 00:43:47,416 --> 00:43:51,587 І мені здається, що вони надто сильно переймаються, надто опікуються мною, 712 00:43:51,587 --> 00:43:53,464 що я, певною мірою, розумію. 713 00:43:53,464 --> 00:43:56,175 Колись я дуже легко піддавалась впливу. 714 00:43:56,175 --> 00:44:01,055 Це також викликало напругу в стосунках. 715 00:44:01,055 --> 00:44:04,850 Я б хотіла подумати, що на мене не впливають так сильно, 716 00:44:04,850 --> 00:44:07,269 але важко не піддатися впливу, 717 00:44:07,269 --> 00:44:10,356 коли за чотири тижні зробиш велетенський крок у своєму житті. 718 00:44:10,356 --> 00:44:13,442 Так. Я хочу щоб мої батьки, брати й сестри брали в цьому участь. 719 00:44:13,442 --> 00:44:16,028 - Так. - Я хочу, щоб усі брали в цьому участь. 720 00:44:16,028 --> 00:44:18,906 Я хочу цього, що б вони не казали. 721 00:44:18,906 --> 00:44:20,366 - Так. - Схвалюють вони це чи ні. 722 00:44:20,366 --> 00:44:23,118 Це моє рішення, але я хочу вислухати їх. 723 00:44:23,118 --> 00:44:25,245 Якщо я не отримаю благословення батька... 724 00:44:27,873 --> 00:44:29,708 то не знаю, чи зможу рухатися далі. 725 00:44:54,650 --> 00:44:56,235 Добрий ранок! 726 00:44:56,235 --> 00:44:57,736 {\an8}Добрий ранок! 727 00:44:58,487 --> 00:45:01,031 {\an8}Ми повертаємося в місто. Не можу дочекатися. 728 00:45:01,031 --> 00:45:04,284 - Думаєш, ми запізнимося? - Так. 729 00:45:04,284 --> 00:45:06,787 Але нічого, якось доберемося. 730 00:45:09,164 --> 00:45:12,042 Не дочекаюся повернення до Шарлотт. 731 00:45:12,042 --> 00:45:13,627 {\an8}Я не хочу їхати звідси. 732 00:45:13,627 --> 00:45:17,714 {\an8}Ми в раю, але час повертатися до реальності. 733 00:45:17,714 --> 00:45:20,342 Побачимося в Шарлотт. 734 00:45:22,803 --> 00:45:25,597 {\an8}Я зазвичай вдягаю худі, коли кудись лечу. 735 00:45:25,597 --> 00:45:28,350 - Хочеш, щоб я одягнув футболку? - Так. 736 00:45:28,350 --> 00:45:31,687 Ти вже змусив мене витримати дві гавайські сорочки. 737 00:45:31,687 --> 00:45:35,149 Ти вже хочеш жити зі мною? Чи тобі страшно? 738 00:45:35,149 --> 00:45:38,569 Я вже хочу побачити, чи ти й справді такий охайний, як розповідаєш. 739 00:45:38,569 --> 00:45:40,571 Тебе не хвилює моя я гіперактивність? 740 00:45:42,197 --> 00:45:44,950 - Ну ось. - Хвилює. 741 00:45:46,910 --> 00:45:48,203 Не можна забути це. 742 00:45:48,829 --> 00:45:50,080 {\an8}Так! 743 00:45:50,080 --> 00:45:51,707 {\an8}- Так? -«Наречена». 744 00:45:51,707 --> 00:45:52,875 {\an8}Так! 745 00:45:52,875 --> 00:45:56,170 Час покаже чи наречена я, чи ні. 746 00:45:57,629 --> 00:45:58,922 «Не наречена». 747 00:45:58,922 --> 00:46:01,425 - Не наречена! - Ти божевільний. 748 00:46:03,886 --> 00:46:06,805 {\an8}П'ять пар закохалося й заручилися наосліп. 749 00:46:07,389 --> 00:46:10,267 Ми їдемо геть! Попрощайся з нашим номером. 750 00:46:10,267 --> 00:46:11,477 Бувай! 751 00:46:11,477 --> 00:46:14,313 - Ходімо. - Ходімо, сонечко. 752 00:46:14,313 --> 00:46:15,814 Шарлотт, ми вже йдемо! 753 00:46:21,403 --> 00:46:27,701 {\an8}ШАРЛОТТ, ПІВНІЧНА КАРОЛІНА 754 00:46:31,747 --> 00:46:34,082 Вітаємо в прекрасному Шарлотт, Північна Кароліна. 755 00:46:37,211 --> 00:46:39,922 Наші пари повертаються додому з Домініканської Республіки. 756 00:46:39,922 --> 00:46:42,633 {\an8}Тепер на них чекає найскладніший етап експерименту. 757 00:46:42,633 --> 00:46:44,551 {\an8}Спіьльне життя в реальному світі. 758 00:46:44,551 --> 00:46:45,594 {\an8}Ми вдома! 759 00:46:45,594 --> 00:46:47,262 {\an8}Ми приїхали. 760 00:46:47,262 --> 00:46:48,222 {\an8}Боже! 761 00:46:49,389 --> 00:46:50,599 Потягни. 762 00:46:50,599 --> 00:46:53,352 Їм повернули електронні пристрої, і вони житимуть разом. 763 00:46:53,352 --> 00:46:55,562 Ласкаво просимо додому! 764 00:47:03,612 --> 00:47:04,446 Ходімо. 765 00:47:04,947 --> 00:47:06,114 Як гарно! 766 00:47:06,615 --> 00:47:10,953 Чи вік, зовнішність, раса, сім'я чи фінансове становище матимуть значення? 767 00:47:11,578 --> 00:47:14,706 Як вони об'єднають свої життя, кар'єри, домівки? 768 00:47:14,706 --> 00:47:18,752 Я вдягав 25% із цього, включно з брудною білизною. 769 00:47:18,752 --> 00:47:21,296 - Прати треба все? - Так. 770 00:47:21,296 --> 00:47:22,798 А про це що скажеш? 771 00:47:27,386 --> 00:47:30,430 Все почалося з любові, справжнього емоційного зв'язку, 772 00:47:30,430 --> 00:47:33,100 але за три тижні наші пари постануть перед вівтарем 773 00:47:33,100 --> 00:47:35,936 і будуть змушені прийняти найважливіше рішення в житті. 774 00:47:35,936 --> 00:47:38,021 Маленька ламонька! 775 00:47:38,021 --> 00:47:40,732 Це допомагає мені уявляти майбутнє. 776 00:47:40,732 --> 00:47:41,984 - Це правда. - З дітьми. 777 00:47:43,235 --> 00:47:45,153 Чи доведуть вони, що любов сліпа? 778 00:47:52,911 --> 00:47:55,205 {\an8}Я можу поскладати всі свої речі тут. 779 00:47:55,914 --> 00:47:59,084 {\an8}- Чудово. - А тобі залишиться решта. 780 00:47:59,084 --> 00:48:02,337 {\an8}- Гаразд. Ідеально. - Так. Я можу поскладати всі свої речі тут. 781 00:48:02,337 --> 00:48:04,548 - Домовилися. Дякую. - Так! 782 00:48:04,548 --> 00:48:05,507 Дякую. 783 00:48:06,258 --> 00:48:07,426 Чудовенько. 784 00:48:07,426 --> 00:48:09,469 Я рада жити із Джеремі. 785 00:48:09,469 --> 00:48:13,724 {\an8}Найцікавіше буде разом прокидатися 786 00:48:13,724 --> 00:48:19,187 й разом лягати спати, обійматися в ліжку й дивитися фільми. 787 00:48:19,187 --> 00:48:20,188 Я добре почуваюся. 788 00:48:20,689 --> 00:48:25,402 Я не хвилююся й не боюся «обов'язку», який чекає на нас за кілька тижнів. 789 00:48:27,070 --> 00:48:29,865 Але якщо Джеремі — нечупара, ми не одружимося. 790 00:48:31,158 --> 00:48:34,077 Не одружимося. Біля вівтаря я скажу: «Ні». 791 00:48:34,077 --> 00:48:38,498 Гаразд, чим я могла б довести тебе до сказу? 792 00:48:38,498 --> 00:48:41,001 - Якби ти залишила посуд у раковині на ніч. - Добре. 793 00:48:41,001 --> 00:48:42,210 Я злякаюся. Гаразд. 794 00:48:42,210 --> 00:48:43,879 Чим я міг би... 795 00:48:43,879 --> 00:48:46,381 - Багато чим. - Багато чим? Моя відповідь була проста. 796 00:48:46,381 --> 00:48:50,302 Якщо ти залишиш волосся в раковині після того, як поголиш обличчя. 797 00:48:50,302 --> 00:48:52,387 - В жодному разі. - Добре. 798 00:48:52,387 --> 00:48:58,560 Якщо всюди залишатимеш недоїдки й не викидатимеш їх. 799 00:48:58,560 --> 00:48:59,478 Добре. 800 00:48:59,478 --> 00:49:02,731 Якщо виходитимеш із дому, залишивши ввімкненими світло й телик. 801 00:49:03,774 --> 00:49:05,776 - Цього я теж не роблю. - Спльовування. 802 00:49:06,276 --> 00:49:07,986 Спльовуй над раковиною, 803 00:49:07,986 --> 00:49:11,323 а не стоячи біля неї, щоб усе розліталося по склу. 804 00:49:11,323 --> 00:49:13,325 Це огидно. Вибач. 805 00:49:13,325 --> 00:49:16,995 Тобто загалом ти хочеш, щоб я не поводився, як худоба. 806 00:49:16,995 --> 00:49:19,748 - Так. Поводься, як дорослий. - Добре. Мені це подобається. 807 00:49:21,541 --> 00:49:24,252 {\an8}Думаю, краще, ніж зараз усе між мною й Лаурою, бути не може. 808 00:49:24,252 --> 00:49:27,464 {\an8}Ми підколюємо одне одного, але можемо бути й серйозними. 809 00:49:27,464 --> 00:49:30,717 Це цілком нова сторінка. Усе це. 810 00:49:30,717 --> 00:49:32,010 Цілком нова сторінка. 811 00:49:33,637 --> 00:49:35,889 - Ти рада? Я дуже радий. - Так. 812 00:49:35,889 --> 00:49:38,308 Я ще ні з ким так не почувався. 813 00:49:38,308 --> 00:49:41,144 Гадаю, я раніше любив, 814 00:49:41,144 --> 00:49:44,564 але, мабуть, ще ніколи не був закоханий у когось. 815 00:49:44,564 --> 00:49:47,109 Думаю, саме так і має бути. 816 00:49:47,109 --> 00:49:49,319 Ми маємо, скільки? Місяць... 817 00:49:50,404 --> 00:49:52,656 - До весілля? - Так. 818 00:49:52,656 --> 00:49:54,449 Не можу дочекатися. 819 00:49:54,950 --> 00:49:58,286 - Я радий бути тут із тобою. - Я теж, пупсику. 820 00:49:58,286 --> 00:49:59,913 Я теж. 821 00:50:02,457 --> 00:50:03,417 У тебе миле личко. 822 00:50:03,417 --> 00:50:05,002 Я кохаю цю дівчину. 823 00:50:07,963 --> 00:50:10,757 - Чому ти... Чому ти його не відкриваєш? - Чорт! 824 00:50:22,352 --> 00:50:25,480 {\an8}Думаю, сьогодні можна приготувати курку. 825 00:50:25,480 --> 00:50:28,608 {\an8}Хочеш, щоб я щось приготувала чи щось замовимо? 826 00:50:28,608 --> 00:50:31,570 {\an8}Це перший вечір удома! Приготуй! 827 00:50:31,570 --> 00:50:33,905 - Змусиш мене готувати? - Так! 828 00:50:33,905 --> 00:50:37,826 - Не даси мені насолодитися першим вечором. - Ми насолодимося вечерею разом. 829 00:50:37,826 --> 00:50:40,912 Так. Я почну з речей у ванній. 830 00:50:40,912 --> 00:50:43,540 - Ти не проти? - Так, сонечко, роби, що тобі потрібно. 831 00:50:44,332 --> 00:50:47,586 - Я займу ліву сторону раковини. - Так, чудово. 832 00:50:48,170 --> 00:50:52,090 Божевільно усвідомлювати, що в нас із Бріттані новий етап. 833 00:50:52,090 --> 00:50:56,136 Спробувати, як воно буде, коли ми житимемо разом. 834 00:50:56,136 --> 00:50:58,513 Бріттані одразу взялася до роботи. 835 00:50:58,513 --> 00:51:01,600 «Я почну розпаковувати речі. Який бік буде твій? Цей?» 836 00:51:01,600 --> 00:51:04,978 Може, зранку ти збиратимешся в іншій ванній. 837 00:51:06,354 --> 00:51:08,565 Тепер ти не хочеш ділити зі мною ванну. 838 00:51:08,565 --> 00:51:10,859 Ти встаєш раніше за мене. 839 00:51:10,859 --> 00:51:12,277 Ось як усе тепер буде? 840 00:51:12,277 --> 00:51:15,363 - Спробуй поміститися тут зі мною. - Я вже бачив. 841 00:51:15,363 --> 00:51:16,531 Так. 842 00:51:19,367 --> 00:51:22,662 Я так за ним сумував. Я сумував за своїм телефоном. 843 00:51:23,330 --> 00:51:27,125 Приємно, коли тебе нічого не відволікає, 844 00:51:27,125 --> 00:51:30,045 насолоджуватися миттю без телефона. 845 00:51:30,545 --> 00:51:33,548 Але, з іншого боку, я радий, що мені повернули телефон. 846 00:51:33,548 --> 00:51:36,134 Я можу поговорити з друзями. Я сумував за рідними. 847 00:51:36,134 --> 00:51:39,971 Як директор, я мусив переконатися, що моя школа досі тримається на плаву. 848 00:51:40,555 --> 00:51:42,933 Тож повернення телефона було корисним. 849 00:51:44,476 --> 00:51:46,728 - Ліжко зручне? - Так, воно м'яке. 850 00:51:47,896 --> 00:51:49,231 Це матрац із ефектом пам'яті. 851 00:51:50,148 --> 00:51:51,149 Ага, добре. 852 00:51:53,068 --> 00:51:55,195 Не сиди в телефоні дуже довго. 853 00:51:55,195 --> 00:51:56,988 Мені треба розібратися із життям. 854 00:51:58,490 --> 00:51:59,991 Треба з усім розібратися. 855 00:52:03,203 --> 00:52:04,913 Розпакуєш речі зі мною? 856 00:52:05,789 --> 00:52:09,835 Так, я хочу закінчити відповідати на імейли. 857 00:52:09,835 --> 00:52:14,422 У мене в понеділок презентація, тож я хочу швиденько дещо надіслати. 858 00:52:14,422 --> 00:52:16,842 То ти постійно зайнятий? 859 00:52:24,224 --> 00:52:25,725 У мене в стегні захрустіло. 860 00:52:26,226 --> 00:52:29,020 Хочеш лівий бік чи правий? 861 00:52:53,545 --> 00:52:56,173 - Готово. - Так? 862 00:52:56,756 --> 00:52:58,967 - Піду відпочину внизу. - Добре. 863 00:53:30,290 --> 00:53:32,292 Подивимося, чи диван зручний. 864 00:53:32,292 --> 00:53:34,669 {\an8}Мені треба сісти на диван, щоб заснути. 865 00:53:35,170 --> 00:53:37,839 {\an8}Поглянемо, чи ми зможемо лягти разом. Я буду біля спинки. 866 00:53:37,839 --> 00:53:39,424 - Ти біля спинки? - Так. 867 00:53:39,424 --> 00:53:42,469 Тобі доведеться посунутися, бо мені може стати надто комфортно. 868 00:53:42,469 --> 00:53:44,304 Гарний телевізор і все решта. 869 00:53:44,304 --> 00:53:46,348 - Так, годиться. - Так. 870 00:53:48,350 --> 00:53:50,685 - Чудово. - Мене все влаштовує. 871 00:53:51,895 --> 00:53:53,313 - Так. - Тобі подобається? 872 00:53:53,313 --> 00:53:54,397 Подобається. Так. 873 00:53:55,273 --> 00:53:57,609 {\an8}Так, ні, подобається. Подобається. 874 00:53:57,609 --> 00:54:00,237 {\an8}- Так? - Тут гарно. 875 00:54:00,904 --> 00:54:02,113 Можна... 876 00:54:03,949 --> 00:54:07,494 {\an8}Ні? Так не годиться? Якщо ми дивитимемось телик і я так сидітиму? 877 00:54:07,494 --> 00:54:09,162 {\an8}Мені дуже зручно. 878 00:54:09,162 --> 00:54:11,539 {\an8}- Так? - Нітрохи. 879 00:54:12,123 --> 00:54:15,877 Якщо чесно, для мене головне, щоб ти була поруч. 880 00:54:15,877 --> 00:54:17,587 Це головне, тож... 881 00:54:18,088 --> 00:54:20,840 Це було мило. Поговорила із сестрою? 882 00:54:20,840 --> 00:54:23,718 Так. Вона зробила мій день прекраснішим. 883 00:54:23,718 --> 00:54:26,638 - Так. - І я розмовляла з племінницею. 884 00:54:26,638 --> 00:54:29,057 - Розмовляла ще з одною сестрою. - Серйозно? 885 00:54:29,057 --> 00:54:30,141 Я говорила з мамою. 886 00:54:32,143 --> 00:54:33,937 - Як усе пройшло? - Добре. 887 00:54:33,937 --> 00:54:35,313 Вони раді? 888 00:54:36,272 --> 00:54:38,900 - Вони такі: «А-а!»? - Вони хочуть познайомитися з тобою. 889 00:54:38,900 --> 00:54:41,444 - Не дочекаюся знайомства з ними. - Так. 890 00:54:41,444 --> 00:54:43,655 Я теж розповів батькам про тебе. 891 00:54:43,655 --> 00:54:46,366 Мама така: «О, Боже!» Їй подобається твоє ім'я. 892 00:54:46,366 --> 00:54:49,286 Так, вона така: «Ембер Дезіре, не можу дочекатися зустрічі». 893 00:54:49,286 --> 00:54:54,040 Вона була дуже люб'язна, і сестра теж. Мій тато запитав: «Що відбувається?» 894 00:54:54,040 --> 00:54:56,376 - Мій тато був здивований. - Так. 895 00:54:56,376 --> 00:54:58,920 Гадаю, коли ви познайомитеся, він буде тільки за. 896 00:54:58,920 --> 00:54:59,879 - Добре. - Так. 897 00:54:59,879 --> 00:55:02,507 Можливо, він фліртуватиме. За ним треба наглядати. 898 00:55:02,507 --> 00:55:03,508 О, боже! 899 00:55:05,260 --> 00:55:06,303 Це до біса мило. 900 00:55:06,303 --> 00:55:07,345 Дякую, маленька. 901 00:55:07,345 --> 00:55:10,932 Кажу тобі, я такий вдячний за друзів 902 00:55:10,932 --> 00:55:13,977 і нашу розмову. Не можу дочекатися, щоб познайомити тебе з ними. 903 00:55:13,977 --> 00:55:15,270 Вони хочуть познайомитися. 904 00:55:15,270 --> 00:55:17,480 - Я розповів про цей досвід. - Так. 905 00:55:17,480 --> 00:55:21,151 Багато хто був шокований тим, що я сказав їм, що плакав. 906 00:55:21,151 --> 00:55:27,824 Вони відчули, що я змінилася в тому сенсі, що усвідомив свої емоції. 907 00:55:28,700 --> 00:55:34,581 Зважаючи на те, як мене виховував батько, як я бачив зраду як звичну річ. 908 00:55:34,581 --> 00:55:35,749 - Так. - І... 909 00:55:36,332 --> 00:55:39,461 Мій тато дуже люб'язний, він завжди вмів розмовляти з жінками. 910 00:55:39,461 --> 00:55:41,004 І це було, наче... 911 00:55:41,921 --> 00:55:42,756 Розумієш? 912 00:55:42,756 --> 00:55:46,134 Той факт, що мама з татом були, як найкращі друзі, 913 00:55:46,134 --> 00:55:48,386 але, незважаючи на це... 914 00:55:48,386 --> 00:55:51,765 На жаль, незважаючи на це, він їй зраджував. 915 00:55:51,765 --> 00:55:53,224 Він багато зраджував. 916 00:55:53,224 --> 00:55:56,978 Він брав мене з собою у деякі поїздки до інших жінок. 917 00:55:56,978 --> 00:55:58,063 А тоді... 918 00:55:58,730 --> 00:56:02,525 То було важко, я нічого не розумів, я не розповідав мамі про це. 919 00:56:02,525 --> 00:56:04,819 Я досі тримаю це в собі. 920 00:56:04,819 --> 00:56:08,156 Мама навіть не знає про деякі поїздки, в які тато брав мене із собою. 921 00:56:08,156 --> 00:56:10,700 - Я люблю тата. Він був чудовим батьком. - Звісно. 922 00:56:10,700 --> 00:56:14,079 Я не хочу применшувати того, який він батько, 923 00:56:14,079 --> 00:56:16,456 бо він підтримував мене у всьому. 924 00:56:16,456 --> 00:56:19,793 Просто я ніколи не бачила, щоб мій тато був з... 925 00:56:19,793 --> 00:56:22,379 - Так. - Вони з мамою були разом 25 років. 926 00:56:22,879 --> 00:56:26,257 Після розлучення він ніколи не був самотній, завжди мав дівчину. 927 00:56:26,257 --> 00:56:30,887 Я ніколи не бачив темношкірих стосунків, де чоловік був би вірним, 928 00:56:30,887 --> 00:56:35,475 і я навіть не звинувачую тата. Це стосується всіх чоловіків у моєму житті. 929 00:56:35,475 --> 00:56:41,439 Навіть знаменитості, як Вілл Сміт і так далі, усі зірки, Дідді та інші. 930 00:56:41,940 --> 00:56:47,237 Я захоплююся цими чоловіками, і вони постійно мають коханок. 931 00:56:47,237 --> 00:56:49,948 Тож для мене поняття однієї дівчини... 932 00:56:49,948 --> 00:56:50,907 Так. 933 00:56:50,907 --> 00:56:54,119 Я завжди боюся: «Чи можу я бути з однією людиною?» 934 00:56:54,119 --> 00:56:59,415 Я серйозно ставлюся до шлюбу і навіть до кохання до тебе, до всього. 935 00:56:59,415 --> 00:57:03,878 Просто шлюб... для мене це щось невідоме. 936 00:57:03,878 --> 00:57:05,922 Я хочу одружитися. 937 00:57:05,922 --> 00:57:09,801 Я хочу пройти психотерапію разом з тобою й виговоритися. 938 00:57:09,801 --> 00:57:12,428 І те, що ми зіткнулися з перешкодами, 939 00:57:12,428 --> 00:57:15,140 ми пройшли через конфлікт, труднощі, 940 00:57:15,140 --> 00:57:17,350 - і нам вдалося вийти із цього... - Так. 941 00:57:17,350 --> 00:57:19,811 Навіть коли було складно, ми знали, 942 00:57:19,811 --> 00:57:22,439 що ти моя половинка, яка може мене втішити. 943 00:57:22,439 --> 00:57:25,567 Ти чудесно до мене ставишся, і те, що я з тобою, 944 00:57:25,567 --> 00:57:27,318 і те, яким я став... 945 00:57:27,318 --> 00:57:31,030 Я вдячний за ту мить у кімнатах і за те, що ти допомогла мені стати кращим. 946 00:57:31,030 --> 00:57:34,451 - Так. - Бути з тобою — неймовірно. 947 00:57:34,451 --> 00:57:37,453 Я відчуваю, що для нас із тобою це буде найкраща мить. 948 00:57:37,453 --> 00:57:39,789 - Так. - Я освідчився тобі не просто так. 949 00:57:39,789 --> 00:57:40,832 Я кохаю тебе. 950 00:57:43,376 --> 00:57:46,254 - Але я борюся зі своїми демонами. - Так. 951 00:57:46,254 --> 00:57:49,132 Я втомився від того, що боюся цих страхів. 952 00:57:49,632 --> 00:57:52,969 Я хочу кохання. Я хочу одружитися. Я цього хочу. 953 00:58:28,880 --> 00:58:31,174 {\an8}Переклад субтитрів: Анастасія Хома