1 00:00:06,506 --> 00:00:08,675 Я находила в тебе утешение. 2 00:00:08,675 --> 00:00:11,094 - Мы партнеры, мы команда. - Да. 3 00:00:11,094 --> 00:00:13,888 Поэтому я тебя и люблю. 4 00:00:15,140 --> 00:00:17,892 Готова ли ты меня осчастливить, 5 00:00:18,393 --> 00:00:20,437 провести со мной всю жизнь и выйти за меня? 6 00:00:20,437 --> 00:00:21,354 Да. 7 00:00:22,564 --> 00:00:24,274 - Я люблю тебя! - Я тебя тоже. 8 00:00:24,274 --> 00:00:25,316 Ты моя половинка. 9 00:00:25,316 --> 00:00:28,862 То, как ты со мной общаешься, хорошо понимаешь меня... 10 00:00:28,862 --> 00:00:32,115 Я уже давно ни к кому не испытывал таких чувств, 11 00:00:32,115 --> 00:00:33,408 но я люблю тебя, Челси. 12 00:00:33,908 --> 00:00:35,076 Я люблю тебя. 13 00:00:36,036 --> 00:00:38,830 - Тут любовный треугольник. - Ты про наш? 14 00:00:39,581 --> 00:00:41,666 Я влюбляюсь в тебя. 15 00:00:42,417 --> 00:00:44,335 Лора классная, и Сара тоже. 16 00:00:44,335 --> 00:00:45,587 - Сара Энн? - Да. 17 00:00:45,587 --> 00:00:47,881 По-моему, ты удивительный человек. 18 00:00:47,881 --> 00:00:49,924 - Спасибо. - Я высокого мнения о тебе. 19 00:00:49,924 --> 00:00:52,177 Я решил, с кем продолжу отношения. 20 00:00:52,177 --> 00:00:54,345 И это другая девушка. 21 00:00:56,139 --> 00:00:57,348 Джимми признался в любви. 22 00:00:57,932 --> 00:01:00,143 Ты вчера признался в любви другой. 23 00:01:00,143 --> 00:01:03,813 Когда ты увидишь и поймешь, что ты упустил, 24 00:01:03,813 --> 00:01:06,691 у тебя перехватит дыхание. Благослови тебя Бог. 25 00:01:06,691 --> 00:01:10,070 Тревор, я не могу посвятить себя тебе целиком. 26 00:01:10,070 --> 00:01:13,031 Ты посвящаешь себя кому-то другому? 27 00:01:13,823 --> 00:01:14,657 Да. 28 00:01:17,952 --> 00:01:18,912 Боже мой! 29 00:01:19,829 --> 00:01:21,247 Боже мой! 30 00:01:21,247 --> 00:01:23,041 - Черная любовь. - Черная любовь. 31 00:01:23,041 --> 00:01:24,125 Посмотри на нас. 32 00:01:25,126 --> 00:01:26,836 Ты такой красавчик! 33 00:01:26,836 --> 00:01:29,589 Челси не совсем такая, как я ожидал. 34 00:01:29,589 --> 00:01:31,633 Она явно наврала мне о своей внешности. 35 00:01:33,551 --> 00:01:36,471 Но меня привлекают ее личность и любовь, которую она дарит. 36 00:01:36,471 --> 00:01:37,764 Остальное неважно. 37 00:01:37,764 --> 00:01:40,141 Я люблю тебя такой, какая ты есть. 38 00:01:40,725 --> 00:01:42,060 Я охрененно счастлив. 39 00:01:43,436 --> 00:01:44,938 - Иди сюда. - Да. 40 00:01:44,938 --> 00:01:48,107 Это всё так нереально, потому что я нашел ее. 41 00:01:48,107 --> 00:01:49,859 - Люблю тебя. - А я тебя. 42 00:01:50,485 --> 00:01:55,031 Это может быть началом исполнения моих мечтаний, 43 00:01:55,031 --> 00:01:56,825 всего, чего я хотела. 44 00:01:56,825 --> 00:01:58,952 Она рассказала мне про «бобовый соус». 45 00:01:58,952 --> 00:02:02,122 - Она сказала, вы знаете, что это. - Лора! 46 00:02:02,705 --> 00:02:03,540 Бобовый соус? 47 00:02:04,124 --> 00:02:05,500 Не надо про бобовый соус! 48 00:02:05,500 --> 00:02:08,878 - Она мне велела это сделать. - Сделать кому? 49 00:02:08,878 --> 00:02:11,422 - Тебе. - Совсем обалдела! 50 00:02:11,422 --> 00:02:13,466 - Не неси фигню. - Это же шутка. 51 00:02:14,092 --> 00:02:15,718 Я пойду домой. 52 00:02:18,555 --> 00:02:20,557 - Я впечатлен. - Спасибо. 53 00:02:20,557 --> 00:02:21,766 Сейчас блевану. 54 00:02:22,517 --> 00:02:26,771 Ты сказал обидные вещи. Мне стало не по себе. 55 00:02:26,771 --> 00:02:28,648 - Ладно, давай... - Пойми ты! 56 00:02:43,329 --> 00:02:46,457 {\an8}ЧЕЛСИ И ДЖИММИ 57 00:02:50,795 --> 00:02:53,131 {\an8}ДЖИММИ, 27 ЛЕТ ПРОДАВЕЦ ПРОГРАММ 58 00:03:02,432 --> 00:03:03,558 Ты на меня злишься? 59 00:03:07,270 --> 00:03:08,146 Нет. 60 00:03:09,772 --> 00:03:12,025 {\an8}ЧЕЛСИ, 30 ЛЕТ СТЮАРДЕССА 61 00:03:12,025 --> 00:03:17,197 Я хочу, чтоб ты знала, что мне очень жаль 62 00:03:17,906 --> 00:03:18,907 и я люблю тебя. 63 00:03:18,907 --> 00:03:22,619 Я не хочу, чтобы из-за меня тебе было грустно или обидно. 64 00:03:30,919 --> 00:03:32,879 Я люблю тебя. Я с тобой. 65 00:03:36,883 --> 00:03:38,760 - Я тебя люблю. - Я тебя тоже. 66 00:03:40,970 --> 00:03:43,806 Я хочу, чтоб ты меня выслушал, когда мне грустно. 67 00:03:44,307 --> 00:03:45,141 Да. 68 00:03:45,141 --> 00:03:48,519 Чтобы ты сказал: «Я слышу тебя и понимаю твои чувства». 69 00:03:49,020 --> 00:03:51,189 - Я их не выдумываю. - Я тебя слышу. 70 00:03:51,189 --> 00:03:52,941 Прости, что я... 71 00:03:54,609 --> 00:03:56,527 - Мне было тяжело. - Я упрямый. 72 00:03:56,527 --> 00:03:59,113 - Ты упрямый. - Немного. Надо исправляться. 73 00:03:59,113 --> 00:04:00,031 Слушай. 74 00:04:01,241 --> 00:04:02,909 - Люблю тебя. - Работай надо мной. 75 00:04:02,909 --> 00:04:06,788 - Люблю тебя всем сердцем. - Поработаешь надо мной? 76 00:04:08,164 --> 00:04:09,624 Я тоже люблю тебя всем сердцем. 77 00:04:11,751 --> 00:04:14,337 - Я намазал лицо кремом от солнца. - Правда? 78 00:04:14,337 --> 00:04:16,005 Ты пользуешься кремом? 79 00:04:16,005 --> 00:04:17,257 Да, это крем. 80 00:04:18,049 --> 00:04:20,260 Брось. Типа того. 81 00:04:25,890 --> 00:04:30,186 СЛЕПАЯ ЛЮБОВЬ 82 00:04:34,941 --> 00:04:37,068 {\an8}Было интересно всех увидеть. 83 00:04:37,068 --> 00:04:40,029 {\an8}- У Джонни и Эми всё отлично. - Такая любовь. 84 00:04:40,029 --> 00:04:41,572 Да, у них всё хорошо. 85 00:04:42,407 --> 00:04:46,286 {\an8}Джимми и Челси очень мило смотрелись вместе. 86 00:04:46,286 --> 00:04:47,787 {\an8}- Да. - Очень мило. 87 00:04:47,787 --> 00:04:51,749 {\an8}Он сказал, что у них всё почти идеально. Буквально. 88 00:04:53,584 --> 00:04:55,962 - Ты видела, как мы общались с Эй Ди. - Да. 89 00:04:55,962 --> 00:04:58,631 Она затронула тему расы. 90 00:05:00,091 --> 00:05:01,342 Затронула тему детей. 91 00:05:02,093 --> 00:05:04,304 Как наши дети это воспримут? 92 00:05:04,304 --> 00:05:08,766 Мне нравится, что возникли такие вопросы. 93 00:05:08,766 --> 00:05:12,895 Если их причина в сомнениях, 94 00:05:12,895 --> 00:05:15,940 что я смогу с этим справиться, 95 00:05:16,774 --> 00:05:18,026 то я вижу иначе. 96 00:05:18,026 --> 00:05:23,281 Но я надеюсь, эти вопросы исходят из благих намерений: 97 00:05:23,281 --> 00:05:26,909 «Я чернокожая женщина, подхожу к чернокожему мужчине. 98 00:05:26,909 --> 00:05:29,495 Он встречается с белой женщиной. 99 00:05:29,495 --> 00:05:32,707 Я хочу убедиться, что он правильно осознаёт 100 00:05:32,707 --> 00:05:35,126 с точки зрения нашей культуры». 101 00:05:35,126 --> 00:05:39,881 Но я надеюсь, люди отнесутся к ситуации доброжелательно. 102 00:05:39,881 --> 00:05:42,925 - Недоброжелательности не было. - Хорошо. 103 00:05:43,718 --> 00:05:46,095 Это был очень доброжелательный... 104 00:05:46,095 --> 00:05:48,097 - Хорошо. - Хороший разговор. 105 00:05:48,097 --> 00:05:53,102 Я понимаю, что это трудно для чернокожего с белой девушкой 106 00:05:53,102 --> 00:05:55,396 и для любой межрасовой пары. 107 00:05:55,980 --> 00:05:57,648 Я часто с этим сталкиваюсь. 108 00:05:57,648 --> 00:06:01,736 И каждый раз думаю: 109 00:06:01,736 --> 00:06:07,408 «Если выйдешь за чернокожего, вот с чем придется иметь дело». 110 00:06:07,408 --> 00:06:11,913 Это совсем не то же самое, что встречаться с парнем своей расы, 111 00:06:11,913 --> 00:06:15,416 с тем, кто внешне похож на меня. 112 00:06:16,209 --> 00:06:19,504 Но вы можете это обсуждать, ведь она чернокожая. 113 00:06:19,504 --> 00:06:23,591 У вас много общего, ведь я белая женщина. 114 00:06:23,591 --> 00:06:25,802 Вопросы, которые задала Эй Ди... 115 00:06:25,802 --> 00:06:29,514 Я услышал в них искреннее беспокойство. 116 00:06:30,306 --> 00:06:33,476 Нам придется столкнуться с мнением людей. 117 00:06:33,476 --> 00:06:35,019 Моя лучшая подруга 118 00:06:35,686 --> 00:06:38,481 наверняка скажет: «Кен, давай поговорим». 119 00:06:39,649 --> 00:06:41,984 Друзья и родные очень меня любят. 120 00:06:41,984 --> 00:06:48,449 Поэтому их в первую очередь будет волновать, у кого мое сердце. 121 00:06:50,451 --> 00:06:53,037 «Осознаёте ли вы масштаб? 122 00:06:53,037 --> 00:06:54,997 Готовы ли вы к этому?» 123 00:06:54,997 --> 00:06:59,669 Мои друзья и родные будут от тебя в восторге, ты бомбическая. 124 00:06:59,669 --> 00:07:02,213 - Но они точно будут... - У них появятся... 125 00:07:02,213 --> 00:07:05,341 Да, они захотят убедиться, что я в этом уверен, 126 00:07:05,341 --> 00:07:06,759 что мы уверены. 127 00:07:06,759 --> 00:07:07,844 - Да. - Понимаешь? 128 00:07:11,264 --> 00:07:15,726 Как думаешь, если твои друзья и родные подойдут к тебе и спросят: 129 00:07:15,726 --> 00:07:17,645 «Вы точно уверены?» 130 00:07:17,645 --> 00:07:20,314 Ты так сказал: «Вы уверены?» 131 00:07:20,314 --> 00:07:24,360 Что тебя самого убедит, что мы «абсолютно уверены»? 132 00:07:31,200 --> 00:07:32,201 Хороший вопрос. 133 00:07:34,662 --> 00:07:37,748 Что для тебя «у нас всё хорошо»? 134 00:07:39,041 --> 00:07:41,335 Я знаю, что ты полностью уверена. 135 00:07:42,003 --> 00:07:46,257 И у тебя нет никаких... Ты и раньше встречалась с чернокожими. 136 00:07:47,675 --> 00:07:49,760 - Я это слышу и понимаю. - Да. 137 00:07:49,760 --> 00:07:54,849 Но когда я вижу тебя в реальной жизни — это главное. 138 00:07:55,433 --> 00:07:58,895 Слова не расходятся с делом. Тут я стараюсь. 139 00:08:02,982 --> 00:08:04,400 Тут я стараюсь. 140 00:08:06,235 --> 00:08:07,486 - Я тебя знаю. - Да. 141 00:08:07,486 --> 00:08:09,780 Но мои друзья и родня должны узнать тебя. 142 00:08:30,009 --> 00:08:31,219 {\an8}Смотри-ка! 143 00:08:31,219 --> 00:08:33,930 {\an8}- Смотри-ка, получается! - Да! 144 00:08:33,930 --> 00:08:37,183 - Она такая: «Я пошла». - Он хочет вести. 145 00:08:37,183 --> 00:08:39,852 По-моему, это напоминает наши отношения. 146 00:08:39,852 --> 00:08:40,770 Согласен. 147 00:08:57,119 --> 00:08:59,080 {\an8}- Как это читается? - Баваро. 148 00:08:59,622 --> 00:09:00,665 {\an8}Сексуально! 149 00:09:00,665 --> 00:09:02,166 - Спасибо. - Супер. 150 00:09:02,166 --> 00:09:04,752 - Обожаю красный свет. - Да. Обратный отсчет. 151 00:09:04,752 --> 00:09:05,878 Давай целоваться. 152 00:09:09,215 --> 00:09:10,716 Обожаю поцелуи на красный. 153 00:09:11,300 --> 00:09:12,969 - Стопудово. - Стопудово, да? 154 00:09:12,969 --> 00:09:15,763 Моя тема. «Красный свет? Давай целоваться!» 155 00:09:34,073 --> 00:09:37,868 {\an8}ЛОРА И ДЖЕРАМИ 156 00:09:38,578 --> 00:09:40,871 Сниму-ка я обувь. 157 00:09:40,871 --> 00:09:42,915 Точно. Хорошая идея. 158 00:09:42,915 --> 00:09:46,919 {\an8}Вчера после вечеринки Джерами вел себя очень отстраненно. 159 00:09:46,919 --> 00:09:49,422 {\an8}Игнорировал меня. Не хотел поговорить. 160 00:09:49,422 --> 00:09:52,383 Я не знала, что происходит, в чём дело. 161 00:09:52,383 --> 00:09:56,470 Он не хотел общаться, уснул на диване, а я спала в постели. 162 00:09:56,470 --> 00:09:57,680 Вот так было. 163 00:09:57,680 --> 00:10:01,309 - Обсудим вчерашний вечер? - Дай мне первой сказать. 164 00:10:01,309 --> 00:10:04,562 Прошлая ночь для меня стала триггером. 165 00:10:04,562 --> 00:10:06,981 {\an8}- Из-за прошлых отношений. - Да. 166 00:10:06,981 --> 00:10:12,737 {\an8}Меня тогда опозорил дорогой мне человек, 167 00:10:12,737 --> 00:10:16,115 кое-что сделав или сказав, неважно. 168 00:10:16,115 --> 00:10:19,035 Так что если я тебе что-то рассказываю, 169 00:10:19,035 --> 00:10:22,038 в шутку прошу что-то сделать, мы должны... 170 00:10:22,038 --> 00:10:23,831 - Я же не сделал! - Я знаю. 171 00:10:23,831 --> 00:10:27,001 Я бы никогда в жизни не подумала, 172 00:10:27,001 --> 00:10:30,588 что ты кому-нибудь повторишь мои слова. 173 00:10:30,588 --> 00:10:32,715 Я выгляжу как последний мудак. 174 00:10:32,715 --> 00:10:35,343 Я пошел спать злой. Я спал на диване. 175 00:10:35,343 --> 00:10:38,429 Не хотел идти в комнату, хотел побыть один. 176 00:10:38,429 --> 00:10:39,680 Я рассудил так: 177 00:10:39,680 --> 00:10:43,267 «Ты эту кашу заварил, тебе и расхлебывать». 178 00:10:43,768 --> 00:10:46,854 Буду ли я идеальным? Нет, я буду лажать. 179 00:10:47,355 --> 00:10:51,108 Но со своей лажей я должен справляться лучше, чем вчера. 180 00:10:51,108 --> 00:10:54,612 Ты не заслужила молчания с моей стороны, как было вчера. 181 00:10:54,612 --> 00:10:57,323 Я знаю, что так проблемы не решаются. 182 00:10:57,823 --> 00:11:02,286 Я это знал, но всё равно сделал, так нельзя. Я должен всё исправить. 183 00:11:02,286 --> 00:11:03,996 Ясно. Логично. 184 00:11:06,749 --> 00:11:08,000 Я тебе всё еще нравлюсь? 185 00:11:09,126 --> 00:11:10,169 Ну... Да. 186 00:11:11,420 --> 00:11:13,381 - Хорошо. - Ты мне еще нравишься. 187 00:11:13,381 --> 00:11:18,386 Но чтобы ты лучше понимал мою точку зрения, 188 00:11:18,386 --> 00:11:21,055 скажу так: в комнатах я общалась, 189 00:11:21,055 --> 00:11:25,226 но в реальном мире я бы просто сказала: «Нет». 190 00:11:25,226 --> 00:11:26,143 Видимо... 191 00:11:26,143 --> 00:11:29,188 Я избегаю таких ситуаций, 192 00:11:29,980 --> 00:11:31,607 наверное, чтобы защититься. 193 00:11:32,566 --> 00:11:38,280 Ты игнорировал меня, когда я не сделала тебе ничего плохого, 194 00:11:39,240 --> 00:11:40,991 и мне оставалось лишь думать, 195 00:11:41,534 --> 00:11:44,745 что я чем-то тебя разозлила, и я сама разозлилась. 196 00:11:45,371 --> 00:11:47,957 - И тогда... - Ты не виновата. Это всё я. 197 00:11:48,457 --> 00:11:51,377 - Да. - И я на 100% признаю это. 198 00:11:51,377 --> 00:11:56,215 Если мы хотим пожениться, то, что было вчера, исключено. 199 00:11:57,133 --> 00:11:58,384 Нет, разумеется. 200 00:12:03,264 --> 00:12:07,476 Не хочу драматизировать, но если кто-то спросит: 201 00:12:07,977 --> 00:12:11,689 «Вы правда женитесь?» Вчера я на 100% ответила бы: «Да». 202 00:12:11,689 --> 00:12:14,275 - Сегодня я бы сказала: «Не знаю». - Да. 203 00:12:14,275 --> 00:12:18,946 Вот что меня вчера и сегодня волновало. Мне казалось, что я одна. 204 00:12:18,946 --> 00:12:21,782 - Ты не одна. - И это состояние пугает. 205 00:12:23,909 --> 00:12:24,743 Ты не одна. 206 00:12:27,872 --> 00:12:31,459 Я смотрел на тебя, когда ты спала, и думал: «Она прелесть». 207 00:12:31,959 --> 00:12:34,253 - Не только внешне... - Но этого мало. 208 00:12:34,253 --> 00:12:37,548 Не только внешне, но и твои поступки, манеры, 209 00:12:37,548 --> 00:12:39,467 поведение, то, как мы общаемся. 210 00:12:39,467 --> 00:12:42,762 Я думал о том, как хорошо мы сошлись в комнатах. 211 00:12:42,762 --> 00:12:44,638 - Мы здесь неспроста. - Да. 212 00:12:44,638 --> 00:12:48,601 Как я мог вчера об этом забыть из-за своего дурацкого эгоизма? 213 00:12:48,601 --> 00:12:51,854 Почему я сразу не решил проблему? 214 00:12:51,854 --> 00:12:54,648 И тут я подумал: «Нет, так поступать нельзя». 215 00:12:54,648 --> 00:12:55,608 Верно. 216 00:12:56,233 --> 00:12:58,694 - Мне жаль, что так вышло. Прости. - Ясно. 217 00:12:58,694 --> 00:13:00,404 - Я люблю тебя. - И я тебя. 218 00:13:00,404 --> 00:13:01,822 Пусть всё сложится. 219 00:13:01,822 --> 00:13:02,865 Мне полегчало. 220 00:13:02,865 --> 00:13:03,949 - Полегчало? - Да. 221 00:13:03,949 --> 00:13:06,744 Я говорила еще в комнатах: главное — общение. 222 00:13:08,746 --> 00:13:11,790 Как думаешь, какие мы в сравнении с другими парами? 223 00:13:11,790 --> 00:13:15,503 - Мы одна из лучших пар. - Один из лучших? Кто выше нас? 224 00:13:15,503 --> 00:13:17,922 - Никто. - Никого? Мы на первом месте? 225 00:13:17,922 --> 00:13:19,256 Мы лучше всех общаемся. 226 00:13:21,550 --> 00:13:22,968 Вчера был плохой пример. 227 00:13:30,768 --> 00:13:32,269 {\an8}Так. Притормози. 228 00:13:33,020 --> 00:13:34,355 Притормози, Хульета. 229 00:13:34,355 --> 00:13:36,023 Чёрт, Эми, смотри-ка! 230 00:13:36,774 --> 00:13:39,276 {\an8}- Ты профессиональная наездница! - Тише. 231 00:13:44,448 --> 00:13:45,658 {\an8}Постой. 232 00:13:45,658 --> 00:13:49,745 Это я никогда не забуду. Главное событие недели. 233 00:13:49,745 --> 00:13:52,832 Это главное событие? Не помолвка? 234 00:13:52,832 --> 00:13:56,836 - Помолвка — главное событие года. - Надеюсь. 235 00:14:16,105 --> 00:14:17,314 Давай к тому дереву. 236 00:14:19,567 --> 00:14:20,860 - Мои ноги. - Да уж. 237 00:14:20,860 --> 00:14:23,404 У меня так жопа болит, твою мать. 238 00:14:23,404 --> 00:14:25,990 Хорошие у нас лошади. 239 00:14:25,990 --> 00:14:28,367 Точно. Джульета и Джонни. 240 00:14:28,367 --> 00:14:29,994 - «Хульета». - Хульета? 241 00:14:29,994 --> 00:14:31,579 - Произносится... - Хульета. 242 00:14:31,579 --> 00:14:33,956 - Да. - Хульета и Джонни. 243 00:14:35,624 --> 00:14:38,419 - Я вернусь с акцентом. - Это точно. 244 00:14:38,419 --> 00:14:40,921 - Ты становишься доминиканцем. - Похоже. 245 00:14:40,921 --> 00:14:43,007 - Я всё в тебе люблю. - Спасибо. 246 00:14:43,007 --> 00:14:46,051 Моя любовь растет с каждым днем, как в умственном плане, 247 00:14:46,051 --> 00:14:48,262 так и в эмоциональном и физическом. 248 00:14:48,262 --> 00:14:51,181 И я чувствую к тебе физическую искру, 249 00:14:51,181 --> 00:14:53,976 за которую я волновалось, мало ли как пойдет. 250 00:14:53,976 --> 00:14:55,185 - Да. - А ты? 251 00:14:55,185 --> 00:14:58,105 Всё хорошо. В комнатах мы много общались. 252 00:14:58,105 --> 00:15:01,233 Мне кажется, я буквально не могу от тебя оторваться. 253 00:15:01,233 --> 00:15:02,735 Да, я тоже. 254 00:15:06,530 --> 00:15:08,699 Обожаю твои глаза. Особенно на солнце. 255 00:15:08,699 --> 00:15:10,117 Спасибо. А я — твои волосы. 256 00:15:10,117 --> 00:15:12,870 Правда? Спасибо. 257 00:15:12,870 --> 00:15:15,581 Выглядят естественно, словно так и надо. 258 00:15:15,581 --> 00:15:17,499 Иногда их трудно укладывать. 259 00:15:18,167 --> 00:15:19,418 Да пусть развеваются. 260 00:15:20,461 --> 00:15:21,295 Я рада. 261 00:15:25,966 --> 00:15:27,968 - Всё идеально. - Точно. 262 00:15:27,968 --> 00:15:31,347 Всё отлично. И это меня беспокоит. 263 00:15:33,140 --> 00:15:35,225 Нас непременно ждут проблемы. 264 00:15:35,225 --> 00:15:39,104 - Это меня тоже беспокоит. - И я думаю: «Как мы из них выйдем?» 265 00:15:39,104 --> 00:15:42,483 Я хочу поссориться, чтобы посмотреть, как это будет. 266 00:15:42,483 --> 00:15:44,610 Что мы друг другу наговорим. 267 00:15:44,610 --> 00:15:46,945 Я не предлагаю ссориться прямо сейчас, 268 00:15:46,945 --> 00:15:50,824 но хочу, чтобы мы сильно поругались, увидеть, что нас ждет. 269 00:15:50,824 --> 00:15:52,326 Да, еще поругаемся. 270 00:15:52,326 --> 00:15:55,162 - Ты накличешь ссору. - Да, я знаю! 271 00:15:55,162 --> 00:15:57,331 Будет плохо, мне грустно от этого, 272 00:15:57,331 --> 00:16:00,501 но это нужно знать, прежде чем поженимся. 273 00:16:00,501 --> 00:16:02,336 - Да. - Как это будет. 274 00:16:02,836 --> 00:16:05,339 Да. Нам же еще жить вместе. 275 00:16:05,339 --> 00:16:07,132 - Да уж. - Без этого никак. 276 00:16:08,217 --> 00:16:11,804 - Боже. - «Эми, ты не закрыла зубную пасту!» 277 00:16:12,513 --> 00:16:14,515 «Джонни, почему ты не смыл в туалете?» 278 00:16:14,515 --> 00:16:16,266 Только попробуй не смыть! 279 00:16:16,850 --> 00:16:19,103 Я люблю тебя, но... 280 00:16:36,996 --> 00:16:40,040 {\an8}Я так рада, что ты наслаждаешься океаном. 281 00:16:49,133 --> 00:16:50,342 {\an8}Я очень счастлива. 282 00:16:50,843 --> 00:16:51,677 Я тоже. 283 00:17:30,674 --> 00:17:34,178 - Смотри, какие птички! - Прикольно. Дельфины! 284 00:17:34,887 --> 00:17:37,431 Плавала с дельфинами? Надо это сделать. 285 00:17:38,140 --> 00:17:39,850 Да ладно! 286 00:17:45,814 --> 00:17:47,775 Это супер. Плавала с дельфинами? 287 00:17:47,775 --> 00:17:49,651 - Смотри! Нет. - Да. 288 00:17:49,651 --> 00:17:51,653 - Ни разу? Я плавал. - Правда? 289 00:17:51,653 --> 00:17:52,654 На Багамах, да. 290 00:17:53,947 --> 00:17:57,785 Это супер, потрясающий опыт. Моего дельфина звали Кен. 291 00:17:57,785 --> 00:17:58,869 Брось! 292 00:17:59,620 --> 00:18:01,830 После этого я влюбился в дельфинов. 293 00:18:01,830 --> 00:18:05,626 Я теперь не заткнусь. Буквально, мне так понравилось. 294 00:18:05,626 --> 00:18:08,921 «Можно мне дельфинов во второй отдел, пожалуйста? 295 00:18:09,880 --> 00:18:11,090 Там их и оставить». 296 00:18:11,090 --> 00:18:14,009 У меня был брелок с дельфином. Вот как мне понравилось. 297 00:18:14,009 --> 00:18:16,887 Я его выбросил, но я их обожал. 298 00:18:16,887 --> 00:18:19,223 Они такие милые, и... 299 00:18:19,723 --> 00:18:21,642 Ты целовал их в носик? 300 00:18:21,642 --> 00:18:25,312 Да, целовал. Всё было... У меня и фото есть. Серьезно. 301 00:18:25,312 --> 00:18:26,396 Было супер. 302 00:18:50,003 --> 00:18:52,798 Я очень... Видишь, как я всегда... 303 00:18:52,798 --> 00:18:54,133 Тебе это нравится? 304 00:18:54,133 --> 00:18:56,260 Как относишься к прикосновениям? 305 00:18:56,260 --> 00:18:58,971 - Люблю. - Теперь, когда мы физически вместе? 306 00:18:58,971 --> 00:19:01,265 - Я их люблю. - Расскажи. 307 00:19:01,265 --> 00:19:05,435 Это как... Язык. Общий язык. 308 00:19:07,020 --> 00:19:09,356 Прикосновения — подтверждение симпатии. 309 00:19:09,356 --> 00:19:12,150 - Да. - Мир и покой. 310 00:19:12,150 --> 00:19:14,778 - Хорошо. - Мне приятно от прикосновений. 311 00:19:14,778 --> 00:19:17,447 Я очень... Я всегда старалась... 312 00:19:17,447 --> 00:19:20,409 Таким образом я выражаю свою любовь, 313 00:19:20,409 --> 00:19:24,454 и класть на тебя руку, мне это очень нравится. 314 00:19:24,454 --> 00:19:27,499 И мне тоже. Я часто тебя касаюсь. 315 00:19:27,499 --> 00:19:29,918 Я всегда буду это делать. А как иначе? 316 00:19:29,918 --> 00:19:35,090 По-моему, у тебя хорошо получается быть таким... 317 00:19:35,090 --> 00:19:37,801 - Я не думаю, что ты... - Я тебя не подавляю? 318 00:19:37,801 --> 00:19:39,469 - Нет. - Нет такого ощущения? 319 00:19:39,469 --> 00:19:42,055 Мне кажется, ты мог бы чаще меня касаться. 320 00:19:43,348 --> 00:19:44,183 Да. 321 00:19:47,436 --> 00:19:49,688 Подними руку чуть повыше. 322 00:19:50,898 --> 00:19:51,899 Выше. 323 00:19:58,947 --> 00:20:05,454 Я правда не думал, что тебе нравятся прикосновения. 324 00:20:05,454 --> 00:20:07,789 - Правда. - Да, нравятся. 325 00:20:08,582 --> 00:20:11,960 - Я боюсь переборщить. - Не переборщишь. 326 00:20:11,960 --> 00:20:13,253 Офигеть... 327 00:20:13,253 --> 00:20:16,381 С прикосновениями нельзя переборщить. 328 00:20:16,381 --> 00:20:19,092 - Вот и хорошо. - В какой-то момент... 329 00:20:20,177 --> 00:20:23,472 Я правда подумала: «Кажется, я ему не нравлюсь». 330 00:20:23,472 --> 00:20:24,431 - Правда? - Да. 331 00:20:24,431 --> 00:20:28,060 Мне казалось, что ты не очень-то ласковый. 332 00:20:29,144 --> 00:20:31,813 Впервые это слышу. Обалдеть. 333 00:20:33,398 --> 00:20:35,067 Тебе стало полегче? 334 00:20:35,067 --> 00:20:36,485 Ты теперь чувствуешь: 335 00:20:36,485 --> 00:20:40,364 «Блин, раз уж переборщить нельзя, можно не переживать»? 336 00:20:40,364 --> 00:20:44,952 Я стал лучше тебя понимать. Лучше мне вряд ли стало. 337 00:20:44,952 --> 00:20:48,121 - Но понимать стал лучше. Да. - Да. 338 00:20:48,121 --> 00:20:50,290 Это новая для меня информация. 339 00:20:50,791 --> 00:20:53,460 Мне говорили, что я слишком любвеобильный. 340 00:20:54,211 --> 00:20:57,506 Я понимаю, что можно быть слишком любвеобильным, 341 00:20:57,506 --> 00:21:01,635 но в тебе я излишней любвеобильности не вижу. 342 00:21:01,635 --> 00:21:04,596 Потому что ты такой добрый великан, 343 00:21:04,596 --> 00:21:06,390 ты очень вежливый. 344 00:21:08,475 --> 00:21:10,185 И я не думаю, что... 345 00:21:10,686 --> 00:21:13,480 Лично я никогда не подумала бы: «Боже мой!» 346 00:21:13,480 --> 00:21:15,107 - Да. - Понимаешь? 347 00:21:15,107 --> 00:21:16,024 Да. 348 00:21:21,363 --> 00:21:22,698 У тебя большие руки. 349 00:21:42,092 --> 00:21:44,011 Какой приятный бриз. 350 00:22:05,032 --> 00:22:07,242 {\an8}- Я готова поесть. - Да. 351 00:22:07,242 --> 00:22:10,245 {\an8}- Я буду суп с креветками. - Да. 352 00:22:10,245 --> 00:22:11,163 {\an8}Да? 353 00:22:11,663 --> 00:22:13,582 Покажи еще раз кольцо. 354 00:22:13,582 --> 00:22:14,875 Классная цацка. 355 00:22:14,875 --> 00:22:17,169 - Да? - К ногтям твоим очень идет. 356 00:22:18,086 --> 00:22:20,339 Какая, блин, красота! 357 00:22:20,339 --> 00:22:21,506 Да уж. 358 00:22:21,506 --> 00:22:23,925 Да. Обожаю воду. 359 00:22:24,426 --> 00:22:25,469 Любишь пляж? 360 00:22:25,469 --> 00:22:27,929 {\an8}- Обожаю пляж, обожаю океан. - Правда? 361 00:22:27,929 --> 00:22:30,474 {\an8}Люблю шум океана, всё люблю. 362 00:22:30,474 --> 00:22:33,769 {\an8}Я офигел, когда ты сказала, что в Бостоне много пляжей. 363 00:22:33,769 --> 00:22:36,646 Кейп-Код, Мартас-Винъярд, вот это всё... 364 00:22:36,646 --> 00:22:38,607 - Мартас-Винъярд у воды? - Да! 365 00:22:38,607 --> 00:22:42,778 Мама постоянно туда ездит. А я никогда не хотел в Массачусетс. 366 00:22:43,361 --> 00:22:44,821 Мы там выросли. 367 00:22:44,821 --> 00:22:47,657 Ты решила остаться, когда танцевала для «Пэтриотс»? 368 00:22:47,657 --> 00:22:49,534 - Да. - Они тогда побеждали. 369 00:22:49,534 --> 00:22:50,577 Два Суперкубка. 370 00:22:50,577 --> 00:22:54,039 Там тогда крутые ребята были. Гронк и все остальные. 371 00:22:55,749 --> 00:22:59,002 - Мы будем отличной парой. Образцовой. - Да. 372 00:22:59,002 --> 00:23:02,130 Да. Мне не терпится прогуляться с тобой по городу. 373 00:23:02,130 --> 00:23:05,133 - Похвастаться женихом... - Да. «Женихом». 374 00:23:05,133 --> 00:23:07,803 Да. Что сделаешь, когда вернешься в Шарлотт? 375 00:23:08,303 --> 00:23:11,640 Позвоню сестре, племянницам, племянникам. 376 00:23:11,640 --> 00:23:14,893 Они просто офигеют. В хорошем смысле. 377 00:23:15,477 --> 00:23:19,272 Батя в Атланту переезжает, так что заедет в Шарлотт. 378 00:23:19,272 --> 00:23:22,442 Батя у меня очень учтивый, гайанец. 379 00:23:22,442 --> 00:23:23,944 - Ты ему понравишься. - Да? 380 00:23:23,944 --> 00:23:26,238 - Ты нас познакомишь? - Конечно. 381 00:23:26,238 --> 00:23:28,907 - И с мамой, и с батей. Ага. - Хорошо. 382 00:23:30,158 --> 00:23:32,285 Супер. Я такой счастливый! 383 00:23:32,285 --> 00:23:33,620 - Правда? - Честно! 384 00:23:35,831 --> 00:23:38,041 Спасибо! Грасиас. 385 00:23:39,376 --> 00:23:40,710 Грасиас. 386 00:23:41,378 --> 00:23:42,671 О, плантаны? 387 00:23:43,171 --> 00:23:45,173 - За что выпьем? - За нас. 388 00:23:45,173 --> 00:23:46,216 За вечность. 389 00:23:46,216 --> 00:23:48,260 - Вечность? - Давай, за вечность. 390 00:23:49,094 --> 00:23:49,970 Ну ладно. 391 00:23:56,226 --> 00:23:57,602 Приступим, Эй Ди. 392 00:23:57,602 --> 00:24:00,981 Наконец-то белок в моем организме. 393 00:24:10,782 --> 00:24:12,701 Суп — всему голова. 394 00:24:15,579 --> 00:24:16,413 Вкусно? 395 00:24:17,789 --> 00:24:19,332 - Выглядит аппетитно. - Да. 396 00:24:28,216 --> 00:24:30,051 - Вкусно? - Не оторваться. 397 00:24:49,529 --> 00:24:50,906 Прости. 398 00:24:52,782 --> 00:24:55,494 Я рада, что тебе нравится. 399 00:24:55,994 --> 00:24:57,412 - Наелся. - Да? 400 00:24:57,412 --> 00:25:00,123 Теперь хочу смотреть на воду. 401 00:25:38,245 --> 00:25:39,371 О чём думаешь? 402 00:25:42,290 --> 00:25:45,919 Я просто сижу и наслаждаюсь текущим моментом. 403 00:25:45,919 --> 00:25:47,003 Наверное... 404 00:25:49,548 --> 00:25:52,342 Я не хочу тебя подвести. Я просто чувствую, что... 405 00:25:52,342 --> 00:25:54,261 - Ты об этом думаешь? - Да. 406 00:25:56,805 --> 00:25:58,306 Ты меня подведешь? 407 00:25:58,306 --> 00:26:01,142 Не то чтобы я собираюсь. Я просто не хочу. 408 00:26:01,643 --> 00:26:04,145 Потому что приближается дата. 409 00:26:04,729 --> 00:26:08,275 Я знаю, как это важно для тебя, я хочу соответствовать 410 00:26:08,275 --> 00:26:09,901 и стараюсь изо всех сил. 411 00:26:09,901 --> 00:26:12,988 Просто я иногда зацикливаюсь, понимаешь? 412 00:26:17,284 --> 00:26:20,245 Что тебе мешает больше всего? 413 00:26:20,245 --> 00:26:23,123 - Что самое важное? - Это даже не мешает. 414 00:26:23,123 --> 00:26:27,460 Мне нравится всё, что происходит. Нравится наша траектория, просто... 415 00:26:32,757 --> 00:26:33,883 Что это было? 416 00:26:34,676 --> 00:26:36,970 Ничего, всё путем, просто... 417 00:26:36,970 --> 00:26:38,722 Задумался. Всё путем. 418 00:26:38,722 --> 00:26:41,182 - Всё в норме. - Ясно. 419 00:26:41,182 --> 00:26:42,309 Всё путем. 420 00:26:42,309 --> 00:26:44,519 Я просто обмозговываю. 421 00:26:44,519 --> 00:26:46,646 Всё разом наваливается... 422 00:26:46,646 --> 00:26:49,566 Как устроен человеческий мозг, понимаешь? Просто... 423 00:26:49,566 --> 00:26:52,485 Просто странные перемены у тебя. 424 00:26:52,485 --> 00:26:55,780 Ты внезапно заявил: «Я не хочу тебя подвести». 425 00:26:55,780 --> 00:26:59,451 - Нет, я сказал, что не хочу подвести. - Ясно, да... Хорошо. 426 00:26:59,951 --> 00:27:03,038 - Не одно и то же. - Ясно. Просто это было внезапно. 427 00:27:03,038 --> 00:27:04,247 Согласен. Я к тому... 428 00:27:04,247 --> 00:27:07,250 Я не хочу рассказывать тебе о страхах. 429 00:27:07,250 --> 00:27:11,296 Мол, я не хочу на это пойти. Ничего такого, я хочу. 430 00:27:11,296 --> 00:27:14,758 Я очень хочу быть рядом с тобой. Хочу, чтоб всё сложилось. 431 00:27:15,675 --> 00:27:18,637 Просто есть у меня кое-какие мысли о браке. 432 00:27:18,637 --> 00:27:21,723 Мне постоянно приходится бороться с мыслями 433 00:27:21,723 --> 00:27:26,936 о моих родителях, семье, их разводе, как это влияет на семью... 434 00:27:26,936 --> 00:27:28,188 Это серьезная тема. 435 00:27:30,357 --> 00:27:34,986 У меня есть к тебе чувства. Просто у меня мысли скачут. 436 00:27:42,869 --> 00:27:44,079 Это не значит, 437 00:27:44,079 --> 00:27:47,040 что я в итоге на тебе не женюсь. 438 00:27:47,040 --> 00:27:48,124 Ничего подобного. 439 00:27:48,124 --> 00:27:50,877 Я вижу тебя своей женой на 100%. 440 00:27:51,378 --> 00:27:52,295 Просто... 441 00:27:52,295 --> 00:27:54,130 Просто у меня в голове... 442 00:28:08,019 --> 00:28:09,229 Я хочу в это верить. 443 00:28:39,634 --> 00:28:42,095 То, что я в нём ценю. 444 00:28:44,556 --> 00:28:46,725 {\an8}У него, как и у меня, ОКР. 445 00:28:48,601 --> 00:28:51,062 {\an8}На самом деле это очень здорово. 446 00:28:51,938 --> 00:28:54,441 {\an8}Все его вещи аккуратно сложены. 447 00:28:55,775 --> 00:28:58,111 Золотая звезда. 448 00:29:05,368 --> 00:29:07,871 {\an8}Красота, Эми. Посмотрите на нее. 449 00:29:07,871 --> 00:29:11,332 {\an8}Я утром думал о том, как будет выглядеть наш брак. 450 00:29:11,332 --> 00:29:14,335 {\an8}Было здорово. Это было хорошее чувство. 451 00:29:14,335 --> 00:29:17,589 Пирожные вчера были офигенные. 452 00:29:17,589 --> 00:29:18,506 Ничего себе... 453 00:29:18,506 --> 00:29:20,216 Смотрите, какая прелесть. 454 00:29:20,216 --> 00:29:21,801 Ты со мной не поделился. 455 00:29:21,801 --> 00:29:24,637 Ты не хотела, мол, ты зубы почистила. 456 00:29:25,680 --> 00:29:27,182 Всё еще не верится. 457 00:29:27,182 --> 00:29:30,393 Это какое-то безумие, но при этом безумно приятное. 458 00:29:35,106 --> 00:29:38,776 {\an8}- У меня изо рта утром жутко воняет. - Чёрт. Не так уж жутко. 459 00:29:38,776 --> 00:29:43,364 {\an8}Утром может вонять ужасно, поэтому я понимаю ответственность 460 00:29:43,364 --> 00:29:46,701 идти к раковине, чистить зубы и только потом говорить. 461 00:29:46,701 --> 00:29:47,619 Я ценю. 462 00:29:51,456 --> 00:29:55,460 {\an8}- Ты сегодня сногсшибательна. - Как тебе мой повседневный наряд? 463 00:29:55,460 --> 00:29:58,087 Посмотрим. Отойди и покрутись. 464 00:29:59,380 --> 00:30:01,591 Кольцо на солнце отлично смотрится. 465 00:30:03,092 --> 00:30:04,093 Подруга! 466 00:30:06,346 --> 00:30:07,764 {\an8}Пляжный день. 467 00:30:10,433 --> 00:30:12,268 Как себя чувствуешь? 468 00:30:12,268 --> 00:30:15,104 Отлично. Вот это жизнь. Да. 469 00:30:15,104 --> 00:30:18,858 Вот это жизнь! Ж-И-З-Н-Ь, детка! 470 00:30:24,072 --> 00:30:25,073 Удали это! 471 00:30:27,784 --> 00:30:28,827 Он совсем уже. 472 00:30:32,163 --> 00:30:34,165 ПУНТА-КАНА 473 00:30:37,418 --> 00:30:38,378 Погнали! 474 00:30:38,378 --> 00:30:40,380 Эми! 475 00:30:40,380 --> 00:30:41,923 - Иди сюда! - Вон и он! 476 00:30:44,425 --> 00:30:46,427 - Рад видеть! - Хочу сыграть в корнхол. 477 00:30:46,427 --> 00:30:47,804 - Я тоже! - И я! 478 00:30:47,804 --> 00:30:49,347 Хочу обожраться. 479 00:30:49,347 --> 00:30:51,099 - Поешь со мной. - Я за. 480 00:30:56,771 --> 00:30:58,940 - Напугала! - Меня не втягивайте! 481 00:30:59,440 --> 00:31:01,109 Я с вами не играю! 482 00:31:01,109 --> 00:31:04,028 - Какая прелесть. - Я в предвкушении. 483 00:31:04,028 --> 00:31:07,949 Я не выше тебя, я не ниже тебя, я рядом с тобой. 484 00:31:07,949 --> 00:31:09,367 Отличный тост! 485 00:31:09,868 --> 00:31:11,077 Вот это приключение! 486 00:31:11,077 --> 00:31:13,663 {\an8}Мы на совершенно новом уровне. 487 00:31:13,663 --> 00:31:15,164 {\an8}- Хорошо! - Хорошо! 488 00:31:15,164 --> 00:31:17,000 {\an8}- Это... - У вас был секс? 489 00:31:19,002 --> 00:31:20,336 - Побаловались. - И мы. 490 00:31:26,676 --> 00:31:28,261 Что, и вы тоже? 491 00:31:30,555 --> 00:31:33,808 {\an8}- Мы же помолвлены. - Именно! Я так скажу... 492 00:31:33,808 --> 00:31:35,184 {\an8}Мы взрослые женщины. 493 00:31:35,184 --> 00:31:40,023 Но нам понадобилась эта ссора, чтобы притянуть интимную близость. 494 00:31:40,023 --> 00:31:42,066 - Дойти до этой темы. - Хорошо! 495 00:31:42,066 --> 00:31:46,404 {\an8}Ведь то, как он решает конфликты и как общается со мной... 496 00:31:47,739 --> 00:31:50,450 {\an8}Я хотела сказать, что ты отлично выглядишь, но... 497 00:31:50,450 --> 00:31:51,576 Тут он сделал... 498 00:31:54,370 --> 00:31:55,622 Господи... 499 00:31:55,622 --> 00:31:58,166 - Мы к этому не сразу пришли, но... - Да. 500 00:31:58,166 --> 00:32:01,002 - Да. - Нужно было сдержаться. 501 00:32:01,002 --> 00:32:02,170 - Да. - Да. 502 00:32:02,170 --> 00:32:03,922 - Но... - Шлюзы открылись. 503 00:32:03,922 --> 00:32:07,175 - Открылись, принимали, отдавали... - И точка! 504 00:32:07,175 --> 00:32:09,469 - И их забирали... - Точка! Давать и получать! 505 00:32:09,469 --> 00:32:12,722 - Точка, именно! - Самим играть со шлюзами! 506 00:32:15,642 --> 00:32:16,851 Я должен сказать... 507 00:32:16,851 --> 00:32:18,394 Вот блин! 508 00:32:18,394 --> 00:32:20,855 - Что сказать? - Челси меня опозорила. 509 00:32:20,855 --> 00:32:23,399 Спасибо, что ты со мной поговорила. 510 00:32:23,399 --> 00:32:26,569 Мне было очень стыдно... Ты понимаешь, о чём я. 511 00:32:26,569 --> 00:32:28,613 - Да. - И нам с Челси это помогло. 512 00:32:28,613 --> 00:32:34,077 Я рад, что моя жопа помогла вам с Челси выйти на новый уровень. 513 00:32:34,577 --> 00:32:39,248 Я рада, что она стала поворотным моментом в ваших отношениях. 514 00:32:46,005 --> 00:32:47,006 {\an8}Как дела? 515 00:32:47,507 --> 00:32:48,508 {\an8}Хорошо. 516 00:32:48,508 --> 00:32:51,302 {\an8}Холодная вода на моих яйцах — это интересно. 517 00:32:51,302 --> 00:32:54,555 - Прости. - Прямо в трусы капает. 518 00:32:55,807 --> 00:32:57,558 - Хотя нет, не прости. - Нет. 519 00:32:58,976 --> 00:33:01,521 {\an8}- Я очень счастлива. - Люблю тебя! 520 00:33:01,521 --> 00:33:02,522 {\an8}И я тебя. 521 00:33:02,522 --> 00:33:06,275 {\an8}Когда я увидела вас с Эми на вечеринке, 522 00:33:06,275 --> 00:33:08,152 {\an8}а вы были такими милашками... 523 00:33:08,152 --> 00:33:12,115 {\an8}Сексуальная энергия между вами почти осязаемая. 524 00:33:12,115 --> 00:33:13,491 {\an8}Просто уморительно. 525 00:33:13,491 --> 00:33:15,034 Какая прелесть. 526 00:33:15,034 --> 00:33:18,538 Я сразу подумала, что у Джонни и Эми шпили-вили. 527 00:33:18,538 --> 00:33:20,623 - Мы не торопимся. - Не торопитесь? 528 00:33:20,623 --> 00:33:21,666 Мы не спешим. 529 00:33:21,666 --> 00:33:25,336 Она не принимает противозачаточные, а я хочу детей... 530 00:33:25,336 --> 00:33:26,963 - Да. - Но не сейчас. 531 00:33:26,963 --> 00:33:28,589 Я пока не готов... 532 00:33:28,589 --> 00:33:31,634 Да, ты хочешь добиться финансовой стабильности... 533 00:33:31,634 --> 00:33:33,094 Именно. Стабильности. 534 00:33:33,094 --> 00:33:37,348 Попутешествовать вдвоем, не заботясь больше ни о ком. 535 00:33:37,348 --> 00:33:40,143 И когда она сказала, что не принимает таблетки, 536 00:33:40,643 --> 00:33:43,062 то если случится такая проблемка, 537 00:33:43,563 --> 00:33:47,692 если появится малышка Эми или Джон-младший, что-то такое... 538 00:33:47,692 --> 00:33:50,737 Это будет здорово, но не сейчас. 539 00:33:50,737 --> 00:33:54,615 Я всегда думал, что все принимают противозачаточные. 540 00:33:54,615 --> 00:33:58,453 Потому что все... Нет, честно, я всегда был беспечным. 541 00:33:58,453 --> 00:34:02,457 Все мои бывшие жаловались на противозачаточные, то да сё. 542 00:34:02,457 --> 00:34:06,210 Да, это гормоны. Ты вводишь в свой организм гормоны. 543 00:34:06,210 --> 00:34:08,796 И они всегда «жаловались» на это, 544 00:34:08,796 --> 00:34:11,758 потому что гормоны влияют на химию в организме. 545 00:34:11,758 --> 00:34:16,179 И я думал: «Ты их принимаешь. Супер. Разговор окончен. Тема закрыта». 546 00:34:16,846 --> 00:34:18,723 А потом вдруг: «Ой». 547 00:34:20,725 --> 00:34:22,727 Начинаешь задумываться. Ты хочешь... 548 00:34:22,727 --> 00:34:25,480 Не знаю, почему Эми их не принимает. 549 00:34:25,480 --> 00:34:29,233 - Некоторые не могут их принимать. - Это на них влияет. 550 00:34:29,942 --> 00:34:32,779 - Это важный шаг. - Ты всё серьезно обдумываешь. 551 00:34:32,779 --> 00:34:34,363 - Понимаешь? - Да! И... 552 00:34:34,363 --> 00:34:35,656 Я от вас без ума. 553 00:34:35,656 --> 00:34:36,949 - Спасибо. - Правда. 554 00:34:41,162 --> 00:34:42,955 - Что это? Такитос? - Да. 555 00:34:54,092 --> 00:34:57,470 Я просто хочу высказаться по поводу «бобового соуса». 556 00:34:57,470 --> 00:34:59,180 {\an8}- Прости меня. - Господи. 557 00:34:59,180 --> 00:35:00,932 {\an8}- Давай забудем. - Да. 558 00:35:00,932 --> 00:35:05,311 {\an8}Я настолько корил себя за это, что чуть не уехал домой. 559 00:35:05,311 --> 00:35:07,814 - Боже. - Я так из-за этого расстроился. 560 00:35:07,814 --> 00:35:09,232 - Это... - Но я без обид. 561 00:35:09,232 --> 00:35:12,401 Я хотел это высказать, потому что мне было плохо. 562 00:35:12,401 --> 00:35:16,322 - Я знаю. - Я очень из-за такого расстраиваюсь. 563 00:35:16,322 --> 00:35:17,782 Я знаю, но всё путем. 564 00:35:17,782 --> 00:35:21,828 - Как у вас дела с Клэем? - Мы притираемся. 565 00:35:21,828 --> 00:35:25,623 Я заметил, что Клэй... Ты, наверное, тоже замечала. 566 00:35:25,623 --> 00:35:27,667 - Он любит грузиться. - Ага. 567 00:35:27,667 --> 00:35:32,213 Я заметил, что когда он затихает, его лучше не трогать. 568 00:35:32,213 --> 00:35:34,132 Чёрт, он это часто делает! 569 00:35:34,132 --> 00:35:36,384 И я... Он ничего про тебя не говорил. 570 00:35:36,384 --> 00:35:37,468 Нет, я понимаю. 571 00:35:37,468 --> 00:35:40,263 Пару раз мы с ним разговаривали в коридоре 572 00:35:40,263 --> 00:35:42,056 перед свиданиями, и вдруг он... 573 00:35:42,056 --> 00:35:45,685 Вместо такого живчика Клэя он вдруг замыкается. 574 00:35:45,685 --> 00:35:47,812 Ясно, значит, проблема не во мне. 575 00:35:47,812 --> 00:35:50,606 - Нет. - Боже, как мне сейчас полегчало! 576 00:35:50,606 --> 00:35:53,234 Да. Он стоит там, я стою тут, 577 00:35:53,234 --> 00:35:56,404 я хочу что-то сказать, а он в таком состоянии... 578 00:35:56,404 --> 00:35:59,574 Боже мой! Буквально гора с плеч. 579 00:35:59,574 --> 00:36:03,536 Да, так что дело в его этом состоянии. 580 00:36:03,536 --> 00:36:05,538 - Он погружается... - Сосредоточен. 581 00:36:05,538 --> 00:36:08,583 Отключается от всего, сосредоточен на чём-то одном. 582 00:36:09,167 --> 00:36:11,794 - Спасибо! Полезный совет! - Хорошо. 583 00:36:11,794 --> 00:36:13,546 - Придал мне уверенности. - Хорошо. 584 00:36:13,546 --> 00:36:16,132 - О тебе он говорит только хорошее. - Да. 585 00:36:16,132 --> 00:36:17,049 Спасибо. 586 00:36:22,013 --> 00:36:26,017 {\an8}Здорово знать, что она любит меня, а я люблю ее. 587 00:36:26,017 --> 00:36:30,271 Он отлично умеет общаться. Благослови тебя Бог, детка! Люблю тебя! 588 00:36:33,357 --> 00:36:34,901 Надо же. Какая прелесть! 589 00:36:34,901 --> 00:36:36,694 Боже, она такая милашка. 590 00:36:40,698 --> 00:36:42,950 Чёрт, ты меня напугал до усрачки. 591 00:36:44,368 --> 00:36:45,661 Это было мило. 592 00:36:45,661 --> 00:36:47,830 - Прелестно. - Он милый. 593 00:36:55,129 --> 00:36:55,963 Господи. 594 00:36:59,717 --> 00:37:02,637 {\an8}- Эй Ди! - Эй Ди отжигает, да? 595 00:37:02,637 --> 00:37:04,513 Брось, ты меня бесишь. 596 00:37:04,513 --> 00:37:06,015 Надеюсь. 597 00:37:06,682 --> 00:37:07,767 - Ты как? - Хорошо! 598 00:37:07,767 --> 00:37:09,769 - Супер. - Отлично беседуем. 599 00:37:09,769 --> 00:37:11,854 Настрой супер. А ты как? 600 00:37:11,854 --> 00:37:14,982 - Нормально. - Надо же! Вы меня заводите! 601 00:37:19,737 --> 00:37:20,780 Обожаю Джонни. 602 00:37:20,780 --> 00:37:23,282 {\an8}- Он полон энергии. Это супер. - Точно! 603 00:37:23,282 --> 00:37:26,994 {\an8}Мне нравится, как мы можем дурачиться и впадать в детство 604 00:37:26,994 --> 00:37:29,205 {\an8}и вести серьезные разговоры 605 00:37:29,205 --> 00:37:32,792 {\an8}на откровенные темы и честно общаться друг с другом. 606 00:37:32,792 --> 00:37:35,586 - Да. - Мы как магниты друг для друга. 607 00:37:36,087 --> 00:37:38,673 Но я немного боюсь того, что будет дальше. 608 00:37:38,673 --> 00:37:41,467 Я очень жду, когда мы вернемся в реальный мир... 609 00:37:41,467 --> 00:37:43,761 - Да. - Но я никогда не жила с парнем. 610 00:37:43,761 --> 00:37:46,472 - Будете притираться. - Будем притираться. 611 00:37:46,472 --> 00:37:49,016 - Я боюсь знакомить его с отцом. - Почему? 612 00:37:49,016 --> 00:37:51,519 - Он был против моего участия. - Правда? 613 00:37:51,519 --> 00:37:55,147 В моей культуре всё делается очень традиционно. 614 00:37:55,147 --> 00:37:58,859 Отцу будет трудно смириться, что через месяц у меня свадьба 615 00:37:58,859 --> 00:38:01,195 с тем, кого я знаю две недели. 616 00:38:01,195 --> 00:38:04,865 Но он не понимает, через какой процесс я прошла. 617 00:38:04,865 --> 00:38:07,285 Знакомство будет напряженным, но... 618 00:38:07,285 --> 00:38:11,956 Как у вас с Лорой дела? Как у вас всё в плане физической... 619 00:38:11,956 --> 00:38:15,126 - Хорошо. Это всё, что я хотела... - Всё отлично. 620 00:38:15,126 --> 00:38:16,210 - Супер! - Нет. 621 00:38:16,210 --> 00:38:20,589 Мы изначально в комнатах были друг для друга на первых-вторых местах. 622 00:38:20,589 --> 00:38:22,216 - Да. - Всё это время. 623 00:38:22,216 --> 00:38:25,761 Умом я понимал, что она всегда поставит меня на место. 624 00:38:25,761 --> 00:38:26,887 - Точно. - Да. 625 00:38:26,887 --> 00:38:31,308 А с Сарой меня смущало то, что у нас были бомбические разговоры. 626 00:38:31,308 --> 00:38:34,478 Мы обсуждали разные серьезные вещи, будущее. 627 00:38:34,478 --> 00:38:36,480 Но никогда не было такого, 628 00:38:36,480 --> 00:38:39,608 чтобы серьезного было больше, чем веселого. 629 00:38:39,608 --> 00:38:42,778 Если случится какая-нибудь хрень, как мы справимся? 630 00:38:42,778 --> 00:38:44,113 - Именно. - А с Лорой... 631 00:38:44,113 --> 00:38:46,073 Мы говорим: «Вот как мы справимся. 632 00:38:46,073 --> 00:38:48,868 Вот как будет выглядеть трудный разговор». 633 00:38:48,868 --> 00:38:51,662 Мы знаем, что мы разрешим любые разногласия. 634 00:38:51,662 --> 00:38:54,248 Всё будет хорошо. Как вчера вечером. 635 00:38:57,418 --> 00:38:58,836 Я хочу увидеть Сару. 636 00:38:58,836 --> 00:39:03,215 Когда мы расстались, она спросила: «Могла ли я что-нибудь сделать иначе?» 637 00:39:03,215 --> 00:39:05,051 А ей: «У меня нет ответа». 638 00:39:05,051 --> 00:39:09,055 Эмоционально мы сошлись близко, но всё было на уровне веселья. 639 00:39:09,055 --> 00:39:10,723 - Да. - Я хочу ей это сказать. 640 00:39:10,723 --> 00:39:13,434 Потому что мы бы могли остаться друзьями. 641 00:39:14,435 --> 00:39:15,728 - Я, пожалуй... - Да. 642 00:39:38,626 --> 00:39:39,835 Отлично выглядишь. 643 00:39:45,007 --> 00:39:46,967 {\an8}Надо, наверное, собираться. 644 00:39:48,010 --> 00:39:49,136 Нет! 645 00:39:49,887 --> 00:39:51,806 {\an8}- То, что надо. - Плеснул тебе. 646 00:39:51,806 --> 00:39:54,600 Я так прекрасно провел эту неделю. 647 00:39:54,600 --> 00:39:55,893 - И... - Я тоже. 648 00:39:56,394 --> 00:40:00,189 У нас... Даже не скажешь: «У нас были взлеты и падения». 649 00:40:00,189 --> 00:40:03,943 {\an8}У нас было одно падение и много взлетов. 650 00:40:03,943 --> 00:40:06,070 Я отлично провел время. 651 00:40:06,070 --> 00:40:08,239 Что понравилось больше всего? 652 00:40:08,989 --> 00:40:13,035 - Не говори, что меньше всего... - Меньше всего мне понравилось... 653 00:40:16,080 --> 00:40:19,250 - Не знаю, как сказать. - Чёрт, мне страшно. 654 00:40:20,459 --> 00:40:23,671 Меньше всего мне понравилось есть на пляже. 655 00:40:23,671 --> 00:40:26,298 Такитос были отличными. 656 00:40:27,174 --> 00:40:31,887 Я пытался съесть их все, пока кто-нибудь не увидел, и я... 657 00:40:31,887 --> 00:40:34,432 Я съел пять штук и совершенно... 658 00:40:34,432 --> 00:40:37,184 - Пять? Они же огромные! - Я их пожирал. 659 00:40:37,184 --> 00:40:40,938 Я их так быстро пожирал, что прикусил губу. 660 00:40:40,938 --> 00:40:41,856 Да. 661 00:40:42,565 --> 00:40:44,233 Так что полегче с поцелуями. 662 00:40:44,233 --> 00:40:46,652 Это было худшее во всей поездке? 663 00:40:46,652 --> 00:40:50,197 Да, когда мы ушли с пляжа, я шел и сплевывал кровь. 664 00:40:50,197 --> 00:40:51,991 - Настолько плохо? - Да! 665 00:40:53,200 --> 00:40:56,036 Это было худшее? А не наша ссора? 666 00:40:56,537 --> 00:40:59,874 - Нет, ссора пошла на пользу. - Это точно. 667 00:40:59,874 --> 00:41:02,460 - А знаешь, что было лучшим? - Что? 668 00:41:04,462 --> 00:41:07,631 Когда мы впервые катались на машине. 669 00:41:07,631 --> 00:41:09,508 - Как романтично. - На багги. 670 00:41:09,508 --> 00:41:11,093 Это было офигенно весело. 671 00:41:11,093 --> 00:41:14,096 Ехать на пляж, через джунгли, с тобой. 672 00:41:14,096 --> 00:41:15,931 Знаешь, что мне понравилось? 673 00:41:16,432 --> 00:41:18,601 - Что же? - Сегодняшнее утро. 674 00:41:19,643 --> 00:41:23,147 - Ты проснулся и был таким милым. - Я каждое утро милый. 675 00:41:23,147 --> 00:41:25,441 Ты был особо милым, и я была 676 00:41:26,442 --> 00:41:27,610 очень счастлива. 677 00:41:28,527 --> 00:41:29,361 Да. 678 00:41:29,945 --> 00:41:35,242 Что тебя беспокоит в возвращении в Шарлотт? 679 00:41:35,242 --> 00:41:38,078 Да, это... У нас вроде нет проблем. 680 00:41:38,078 --> 00:41:40,289 Вообще ничего не тревожит? 681 00:41:40,289 --> 00:41:43,209 Мы же формально уже пожили вместе. 682 00:41:43,792 --> 00:41:47,171 Да, мы отлично ладим, даже когда живем вместе, 683 00:41:47,171 --> 00:41:52,092 и решаем вопросы, когда мы счастливые, грустные, злые, голодные... 684 00:41:52,092 --> 00:41:54,887 - Сонные. - Сонные. Мы отлично поладим. 685 00:41:54,887 --> 00:41:58,307 Поладим? Мы женимся! Я очень надеюсь, что мы поладим! 686 00:42:00,309 --> 00:42:02,436 Ты красивый в этом освещении. 687 00:42:02,436 --> 00:42:03,437 Ты тоже. 688 00:42:04,939 --> 00:42:06,023 Поцелуй меня. 689 00:42:06,774 --> 00:42:09,485 - Я люблю тебя. - И я тебя. Мы женимся. 690 00:42:09,485 --> 00:42:11,237 Точно, мы женимся. 691 00:42:23,457 --> 00:42:25,459 {\an8}Что тебя больше всего во мне бесит? 692 00:42:27,378 --> 00:42:29,755 {\an8}Что бесит больше всего? Скажи. 693 00:42:30,965 --> 00:42:35,094 {\an8}Что-то такое, что ты думаешь: «Ненавижу, когда Джонни это делает». 694 00:42:39,431 --> 00:42:43,519 {\an8}- Нет какой-то одной вещи... - Значит, их много? 695 00:42:43,519 --> 00:42:44,979 Нет. 696 00:42:44,979 --> 00:42:47,147 Нет, совсем наоборот. 697 00:42:48,357 --> 00:42:49,692 - Знаешь чё? - Чё? 698 00:42:49,692 --> 00:42:50,609 Через плечо. 699 00:42:52,611 --> 00:42:55,739 Ты это каждый день говоришь. Это меня бесит. 700 00:42:55,739 --> 00:42:56,740 Через плечо? 701 00:42:59,285 --> 00:43:02,580 - Я буду скучать по этому месту. - Да, я тоже. 702 00:43:02,580 --> 00:43:04,206 Это настоящий рай. 703 00:43:04,999 --> 00:43:07,626 - Надо возвращаться. - Придется. 704 00:43:09,712 --> 00:43:13,132 Мне с тобой уже настолько комфортно, 705 00:43:13,132 --> 00:43:15,759 что кажется, будто мы вместе очень давно. 706 00:43:15,759 --> 00:43:18,721 - Да. - Словно мы вместе уже много лет. 707 00:43:19,346 --> 00:43:23,475 Мне кажется, я вынесла главный урок 708 00:43:23,475 --> 00:43:26,770 из прошлых отношений, особенно первых, 709 00:43:26,770 --> 00:43:29,690 что я слишком многим делилась с родителями, 710 00:43:29,690 --> 00:43:32,901 и они чересчур вмешивались в мои отношения. 711 00:43:32,901 --> 00:43:36,030 - Я поняла, что так нельзя. - Да. 712 00:43:36,030 --> 00:43:39,908 Но я боюсь, что они снова начнут вмешиваться, 713 00:43:39,908 --> 00:43:41,493 особенно мой отец. 714 00:43:41,493 --> 00:43:44,496 Боюсь, он совсем не поймет весь этот процесс, 715 00:43:44,496 --> 00:43:46,749 ведь это совсем не по традициям. 716 00:43:47,416 --> 00:43:51,587 Они слишком заботятся обо мне и слишком меня опекают, 717 00:43:51,587 --> 00:43:53,505 и я их в какой-то мере понимаю. 718 00:43:53,505 --> 00:43:56,175 Раньше я легко поддавалась влиянию. 719 00:43:56,175 --> 00:44:01,055 И из-за этого в отношениях возникала напряженность. 720 00:44:01,055 --> 00:44:04,850 Хотелось бы думать, что я уже не так поддаюсь влиянию, 721 00:44:04,850 --> 00:44:07,269 но трудно не поддаваться влиянию, 722 00:44:07,269 --> 00:44:10,356 когда через месяц нас ждет такой важный шаг. 723 00:44:10,356 --> 00:44:13,442 Да. Я хочу узнать мнение родителей, братьев, сестер. 724 00:44:13,442 --> 00:44:15,486 - Да. - Я хочу всех выслушать. 725 00:44:16,111 --> 00:44:18,906 Хочу. Вне зависимости от того, что они скажут. 726 00:44:18,906 --> 00:44:20,366 - Да. - За или против. 727 00:44:20,366 --> 00:44:23,118 Это мое решение, но я хочу их выслушать. 728 00:44:23,118 --> 00:44:25,245 Если отец не даст благословения... 729 00:44:27,873 --> 00:44:29,708 ...вряд ли я решусь на этот шаг. 730 00:44:54,650 --> 00:44:56,235 Доброе утро. 731 00:44:56,235 --> 00:44:57,736 {\an8}Доброе утро! 732 00:44:58,487 --> 00:45:01,031 {\an8}Возвращаемся в город. Жду не дождусь. 733 00:45:01,031 --> 00:45:04,284 - Думаешь, мы, как всегда, опоздаем? - Да. 734 00:45:04,284 --> 00:45:06,787 Но ничего, как-нибудь доберемся. 735 00:45:09,164 --> 00:45:12,042 Не терпится вернуться в Шарлотт. 736 00:45:12,042 --> 00:45:13,627 {\an8}Не хочу уезжать! 737 00:45:13,627 --> 00:45:17,714 {\an8}Мы в раю, но пора возвращаться в реальность. 738 00:45:17,714 --> 00:45:20,342 - До встречи в Шарлотте! - Да. 739 00:45:22,803 --> 00:45:25,597 {\an8}Обычно я летаю в толстовке. 740 00:45:25,597 --> 00:45:28,350 - Хочешь, чтоб я хенли надел? - Да. 741 00:45:28,350 --> 00:45:31,687 Ты заставил меня вытерпеть две гавайские рубашки. 742 00:45:31,687 --> 00:45:35,149 Ты рада со мной съехаться? Или тебя это пугает? 743 00:45:35,149 --> 00:45:38,569 Хочу посмотреть, правда ли ты такой чистоплотный, как на словах. 744 00:45:38,569 --> 00:45:40,571 Тебя не волнует моя гиперактивность? 745 00:45:42,197 --> 00:45:44,950 - Да, волнует. - Она меня волнует. 746 00:45:46,910 --> 00:45:48,203 Я этого не забуду. 747 00:45:48,829 --> 00:45:50,080 {\an8}Да! 748 00:45:50,080 --> 00:45:51,707 {\an8}- Да? - «Будущая невеста». 749 00:45:51,707 --> 00:45:52,875 {\an8}Да! 750 00:45:52,875 --> 00:45:56,170 Время покажет, будущая я невеста или небудущая. 751 00:45:57,629 --> 00:45:58,922 «Небудущая невеста». 752 00:45:58,922 --> 00:46:01,425 - Небудущая! - Ты чокнутая. 753 00:46:03,886 --> 00:46:06,805 {\an8}Пять пар влюбились и обручились, не видя друг друга. 754 00:46:07,389 --> 00:46:10,267 Уезжаем! Попрощайся с нашим номером. 755 00:46:10,267 --> 00:46:11,477 Пока, номер! 756 00:46:11,477 --> 00:46:14,313 - Погнали. - Да, погнали! 757 00:46:14,313 --> 00:46:15,814 Шарлотт, жди нас. 758 00:46:21,403 --> 00:46:27,701 {\an8}ШАРЛОТТ, ШТАТ СЕВЕРНАЯ КАРОЛИНА 759 00:46:31,747 --> 00:46:34,082 Добро пожаловать в прекрасный город Шарлотт. 760 00:46:37,211 --> 00:46:39,922 Наши пары возвращаются домой из Доминиканы. 761 00:46:39,922 --> 00:46:42,633 {\an8}Теперь их ждет самый сложный этап эксперимента. 762 00:46:42,633 --> 00:46:44,551 {\an8}Совместная жизнь в реальном мире. 763 00:46:44,551 --> 00:46:45,594 {\an8}Вот мы и дома! 764 00:46:45,594 --> 00:46:47,262 {\an8}Добрались. 765 00:46:47,262 --> 00:46:48,222 {\an8}Ничего себе! 766 00:46:49,389 --> 00:46:50,599 Поднажми. 767 00:46:50,599 --> 00:46:53,352 Им вернули телефоны и поселили вместе. 768 00:46:53,352 --> 00:46:55,562 Добро пожаловать домой! 769 00:46:55,562 --> 00:46:56,855 Ничего себе! 770 00:47:03,612 --> 00:47:04,446 Ура! 771 00:47:04,947 --> 00:47:06,114 Как здорово! 772 00:47:06,615 --> 00:47:10,953 Сыграют ли роль возраст, внешность, раса, семья или финансы? 773 00:47:11,578 --> 00:47:14,706 Как они объединят свои жизни, карьеры, дома? 774 00:47:14,706 --> 00:47:18,752 Я носил около 25% этой одежды, включая грязное белье. 775 00:47:18,752 --> 00:47:21,296 - Мне всё стирать? - Да. 776 00:47:21,296 --> 00:47:22,798 Как тебе эти? 777 00:47:27,386 --> 00:47:30,430 Все началось с любви, настоящей эмоциональной связи, 778 00:47:30,430 --> 00:47:33,100 но через три недели наши пары встанут у алтаря 779 00:47:33,100 --> 00:47:35,936 и примут самое важное решение в своей жизни. 780 00:47:35,936 --> 00:47:38,021 Маленькая лама! 781 00:47:38,021 --> 00:47:40,732 Я сразу наше будущее представила. 782 00:47:40,732 --> 00:47:41,984 - Да. - С детьми. 783 00:47:43,235 --> 00:47:45,153 Докажут ли они, что любовь слепа? 784 00:47:52,911 --> 00:47:55,205 {\an8}Свои вещи я размещу вот здесь. 785 00:47:55,914 --> 00:47:59,084 {\an8}- Отлично. - А остальное твое. 786 00:47:59,084 --> 00:48:02,337 {\an8}- Ясно. Супер. - Да. Мои вещи сюда влезут. 787 00:48:02,337 --> 00:48:04,548 - Компромисс. Спасибо. - Да! 788 00:48:04,548 --> 00:48:05,507 Спасибо. 789 00:48:06,258 --> 00:48:07,426 Мило. 790 00:48:07,426 --> 00:48:09,469 Я рада, что буду жить с Джереми. 791 00:48:09,469 --> 00:48:13,724 {\an8}Больше всего я рада тому, что мы будем просыпаться вместе, 792 00:48:13,724 --> 00:48:19,187 засыпать вместе, обниматься в постели и смотреть кино. 793 00:48:19,187 --> 00:48:20,188 Это здорово. 794 00:48:20,689 --> 00:48:25,402 Я не переживаю и не боюсь скорых новых «обязательств». 795 00:48:27,070 --> 00:48:29,865 Но если Джерами грязнуля, свадьбы не будет. 796 00:48:31,158 --> 00:48:34,077 Не будет. Я у алтаря скажу нет. 797 00:48:34,077 --> 00:48:38,498 Так, что я могу сделать такого, что тебя разозлит? 798 00:48:38,498 --> 00:48:41,001 - Оставить грязную посуду на ночь. - Ясно. 799 00:48:41,001 --> 00:48:42,210 - Это бесит. - Ясно. 800 00:48:42,210 --> 00:48:43,879 А что я могу сделать? 801 00:48:43,879 --> 00:48:46,381 - Много чего. - Много? У меня всё проще. 802 00:48:46,381 --> 00:48:50,302 Когда бреешься, не оставляй волосы на раковине. 803 00:48:50,302 --> 00:48:52,387 - Ни в коем случае. - Ладно. 804 00:48:52,387 --> 00:48:58,560 Не оставляй еду недоеденной и не выброшенной в мусор. 805 00:48:58,560 --> 00:48:59,478 Ясно. 806 00:48:59,478 --> 00:49:02,731 Не выходи из дома, не выключив телик и свет. 807 00:49:03,774 --> 00:49:05,776 - Так я тоже не делаю. - Не плюйся. 808 00:49:06,276 --> 00:49:07,986 Или хотя бы плюй в раковину, 809 00:49:07,986 --> 00:49:11,323 а не рядом с раковиной, чтобы слюни по всему стеклу. 810 00:49:11,323 --> 00:49:12,908 Это мерзко. Прости. 811 00:49:13,408 --> 00:49:16,995 В общем, ты хочешь сказать: «Не веди себя как скот». 812 00:49:16,995 --> 00:49:19,748 - Да. Веди себя как взрослый. - Ладно. Идет. 813 00:49:21,541 --> 00:49:24,252 {\an8}Я думаю, у нас с Лорой всё просто идеально. 814 00:49:24,252 --> 00:49:27,464 {\an8}Мы дурачимся, но и серьезно поговорить можем. 815 00:49:27,464 --> 00:49:30,717 Это совсем новая глава. Всё это. 816 00:49:30,717 --> 00:49:32,010 Совсем новая глава. 817 00:49:33,637 --> 00:49:34,846 - Ты рада? - Да. 818 00:49:34,846 --> 00:49:35,889 Я очень рад. 819 00:49:35,889 --> 00:49:38,308 Я никогда ни к кому такого не испытывал. 820 00:49:38,308 --> 00:49:41,144 Нет, я и раньше влюблялся, 821 00:49:41,144 --> 00:49:44,564 но, думаю, настоящей любви у меня не было. 822 00:49:44,564 --> 00:49:47,109 Думаю, это и есть то самое чувство. 823 00:49:47,109 --> 00:49:49,319 Сколько у нас, месяц? 824 00:49:50,404 --> 00:49:52,656 - До свадьбы? - Да. 825 00:49:52,656 --> 00:49:54,449 Я в предвкушении. 826 00:49:54,950 --> 00:49:57,869 - Я рад быть с тобой. - И я, зайчик. 827 00:49:58,370 --> 00:49:59,913 Я тоже рада. 828 00:50:02,457 --> 00:50:03,417 Милое личико. 829 00:50:03,417 --> 00:50:05,002 Я люблю эту девушку. 830 00:50:07,963 --> 00:50:10,757 - Почему просто было не открыть? - Чёрт! 831 00:50:22,352 --> 00:50:25,480 {\an8}Мне кажется, сегодня на ужин лучше курицу. 832 00:50:25,480 --> 00:50:28,608 {\an8}Мне приготовить или закажем на дом? 833 00:50:28,608 --> 00:50:31,570 {\an8}Это первый вечер в доме. Надо готовить, конечно! 834 00:50:31,570 --> 00:50:33,905 - Хочешь заставить меня готовить? - Да! 835 00:50:33,905 --> 00:50:37,826 - Мне в первый вечер отдохнуть нельзя. - Вместе отдохнем и поедим. 836 00:50:37,826 --> 00:50:40,912 Да. Я пока в ванной вещи расставлю. 837 00:50:40,912 --> 00:50:43,040 - Хорошо? - Да, делай что хочешь. 838 00:50:44,332 --> 00:50:47,586 - Я займу левую сторону от раковины. - Да, хорошо. 839 00:50:48,170 --> 00:50:52,090 Невероятно осознавать, что мы с Бриттани в новом месте, 840 00:50:52,090 --> 00:50:56,136 узнаем, каково это — жить вместе в одном доме. 841 00:50:56,136 --> 00:50:58,513 Бриттани тут же взялась за дело. 842 00:50:58,513 --> 00:51:01,600 «Я распакую вещи. Тебе какую сторону? Эту или ту?» 843 00:51:01,600 --> 00:51:04,978 Давай, ты утром другой ванной будешь пользоваться? 844 00:51:06,354 --> 00:51:08,565 Она не хочет делить со мной ванную. 845 00:51:08,565 --> 00:51:10,859 Ты же просыпаешься раньше меня. 846 00:51:10,859 --> 00:51:12,277 Началось? 847 00:51:12,277 --> 00:51:15,363 - Посмотри, мы там не поместимся. - Я уже видел. 848 00:51:15,363 --> 00:51:16,531 Ну да. 849 00:51:19,367 --> 00:51:22,662 Мне этого не хватало. Соскучился по телефону. 850 00:51:23,330 --> 00:51:27,125 Здорово, когда ничто не отвлекает, 851 00:51:27,125 --> 00:51:30,045 когда наслаждаешься моментом без телефона. 852 00:51:30,545 --> 00:51:33,548 Но я всё равно рад наконец-то снова взять телефон. 853 00:51:33,548 --> 00:51:36,134 Поболтать с друзьями. Соскучился по родным. 854 00:51:36,134 --> 00:51:39,971 Как директор я должен убедиться, что моя школа еще на плаву. 855 00:51:40,555 --> 00:51:42,933 Так что полезно снова взять телефон. 856 00:51:44,476 --> 00:51:46,728 - Кровать удобная? - Да, вполне. 857 00:51:47,896 --> 00:51:49,231 С эффектом памяти. 858 00:51:50,148 --> 00:51:51,149 Ладно. 859 00:51:53,068 --> 00:51:54,611 Не пялься долго в телефон. 860 00:51:55,278 --> 00:51:56,988 Мне нужно дела разгрести. 861 00:51:58,490 --> 00:51:59,991 Нужно дела разгрести. 862 00:52:03,203 --> 00:52:04,746 Будешь распаковывать вещи? 863 00:52:05,789 --> 00:52:09,835 Да, только на все письма отвечу. 864 00:52:09,835 --> 00:52:14,422 У меня в понедельник презентация, надо побыстрее отправить письмо. 865 00:52:14,422 --> 00:52:16,842 Весь в делах, значит? 866 00:52:24,224 --> 00:52:25,517 Бедро хрустнуло. 867 00:52:26,226 --> 00:52:28,979 Тебе как лучше, справа или слева? 868 00:52:53,545 --> 00:52:56,173 - Да меня все устраивает. - Правда? 869 00:52:56,756 --> 00:52:58,967 - Отдохну внизу. - Ладно. 870 00:53:30,290 --> 00:53:34,669 {\an8}Посмотрим, удобный ли диван. На диване должно быть удобно засыпать. 871 00:53:35,170 --> 00:53:37,839 {\an8}Посмотрим, уместимся ли. Попробую втиснуться. 872 00:53:37,839 --> 00:53:39,424 - Хочешь втиснуться? - Да. 873 00:53:39,424 --> 00:53:42,469 Это не так-то просто, я могу тут развалиться. 874 00:53:42,469 --> 00:53:44,304 Какой тут телик классный. 875 00:53:44,304 --> 00:53:46,348 - Да, вот так нормально. - Да. 876 00:53:48,350 --> 00:53:50,685 - Супер. - Да, вот так меня устроит. 877 00:53:51,895 --> 00:53:53,313 - Да. - Нравится? 878 00:53:53,313 --> 00:53:54,397 Удобно. Да. 879 00:53:55,273 --> 00:53:57,609 {\an8}Да, мне нравится. Очень нравится. 880 00:53:57,609 --> 00:54:00,237 {\an8}- Да? - Да, это мило. 881 00:54:00,904 --> 00:54:02,113 Можно мне... 882 00:54:03,949 --> 00:54:07,494 {\an8}Нет? Как тебе? Смотрим телик, я вот так сижу? 883 00:54:07,494 --> 00:54:09,162 {\an8}Да, мне так очень удобно. 884 00:54:09,162 --> 00:54:11,539 {\an8}- Да? - Нет, конечно! 885 00:54:12,123 --> 00:54:15,877 Главное — чтобы ты была со мной в одной постели, и всё путем. 886 00:54:15,877 --> 00:54:17,587 Меня это устроит. 887 00:54:18,088 --> 00:54:20,840 Как мило. С сестрой поговорила? 888 00:54:20,840 --> 00:54:23,718 Да. Она скрасила мне весь день. 889 00:54:23,718 --> 00:54:26,638 - Да. - И с племянницей поговорила. 890 00:54:26,638 --> 00:54:29,057 - И с другой сестрой. - Правда? 891 00:54:29,057 --> 00:54:30,141 С мамой тоже. 892 00:54:30,141 --> 00:54:32,060 Надо же! 893 00:54:32,060 --> 00:54:33,937 - И как? - Хорошо. 894 00:54:33,937 --> 00:54:35,313 Они в восторге? 895 00:54:36,272 --> 00:54:38,900 - Или они в шоке? - Хотят с тобой познакомиться. 896 00:54:38,900 --> 00:54:41,444 - Ясно. Я тоже очень хочу. - Да. 897 00:54:41,444 --> 00:54:43,655 Я своим родителям тоже о тебе рассказал. 898 00:54:43,655 --> 00:54:46,366 Мама такая: «Боже!» Ей твое имя понравилось. 899 00:54:46,366 --> 00:54:49,286 «Эмбер Дезире, очень хочу с ней познакомиться». 900 00:54:49,286 --> 00:54:54,040 С ней и с сестрой мило поговорили. А батя такой: «Ого! Что происходит?» 901 00:54:54,040 --> 00:54:56,376 - Батя очень удивился. - Да. 902 00:54:56,376 --> 00:54:58,920 Но, думаю, ты ему понравишься. 903 00:54:58,920 --> 00:54:59,879 - Хорошо. - Да. 904 00:54:59,879 --> 00:55:02,507 Он может флиртовать. Надо следить за ним в оба. 905 00:55:02,507 --> 00:55:03,508 Вот блин. 906 00:55:05,260 --> 00:55:06,303 Ты милашка. 907 00:55:06,303 --> 00:55:07,345 Спасибо, зая. 908 00:55:07,345 --> 00:55:10,932 Я очень благодарен своим друзьям, 909 00:55:10,932 --> 00:55:13,977 мы отлично поболтали. Очень хочу вас познакомить. 910 00:55:13,977 --> 00:55:15,270 Они очень рады. 911 00:55:15,270 --> 00:55:17,480 - Я рассказал о своем опыте. - Да. 912 00:55:17,480 --> 00:55:21,151 Многие были в шоке, когда я сказал, что я плакал. 913 00:55:21,151 --> 00:55:27,824 Они поняли, что я стал по-другому воспринимать свои эмоции. 914 00:55:28,700 --> 00:55:34,581 В детстве, когда я рос с отцом, измены были обычным делом. 915 00:55:34,581 --> 00:55:35,749 - Да. - И... 916 00:55:36,332 --> 00:55:39,461 Батя у меня галантный, умеет найти подход к женщинам. 917 00:55:39,461 --> 00:55:40,837 И это было... 918 00:55:41,921 --> 00:55:42,756 Понимаешь? 919 00:55:42,756 --> 00:55:46,134 Мама с батей были лучшими друзьями, 920 00:55:46,134 --> 00:55:47,469 но отец всё равно... 921 00:55:48,470 --> 00:55:51,765 К сожалению, он всё равно ей изменял. 922 00:55:51,765 --> 00:55:53,224 Он не был ей верен. 923 00:55:53,224 --> 00:55:56,978 Батя иногда брал меня на свои гулянки по женщинам. 924 00:55:56,978 --> 00:55:58,063 А потом... 925 00:55:58,730 --> 00:56:02,525 Это было тяжело, я не понимал, я маме ничего не говорил. 926 00:56:02,525 --> 00:56:04,819 Я никому раньше этого не говорил. 927 00:56:04,819 --> 00:56:08,156 Мама даже не знает о некоторых наших поездках. 928 00:56:08,156 --> 00:56:10,700 - Я люблю батю, он был классным. - Ясно. 929 00:56:10,700 --> 00:56:15,872 Я не умаляю его заслуг как отца, он всегда меня поддерживал. 930 00:56:16,456 --> 00:56:19,793 Но я никогда не видел, чтобы батя оставался... 931 00:56:19,793 --> 00:56:22,379 - Да. - Он прожил с мамой 25 лет. 932 00:56:22,879 --> 00:56:26,257 После развода он никогда не был один, всегда с девушкой. 933 00:56:26,257 --> 00:56:30,887 Я никогда не видел чернокожих пар, где мужчина был бы верным. 934 00:56:30,887 --> 00:56:35,475 И я не только про отца, я про все чернокожие пары в моей жизни. 935 00:56:35,475 --> 00:56:41,439 Даже знаменитости, взять тех же Уилла Смита или Дидди. 936 00:56:41,940 --> 00:56:47,237 Я всегда на них смотрел, а они вечно было с новыми девушками. 937 00:56:47,237 --> 00:56:49,948 Так что для меня постоянные отношения... 938 00:56:49,948 --> 00:56:50,907 Да. 939 00:56:50,907 --> 00:56:54,119 Я всегда боюсь: «Смогу ли я быть с одной девушкой?» 940 00:56:54,119 --> 00:56:59,415 Я серьезно отношусь к браку, но даже несмотря на мою любовь к тебе, 941 00:56:59,415 --> 00:57:03,878 эта тема с браком... Это всё для меня незнакомо. 942 00:57:03,878 --> 00:57:05,922 Я очень хочу жениться. 943 00:57:05,922 --> 00:57:09,801 Я хочу пойти с тобой к психотерапевту и всё это проговорить. 944 00:57:09,801 --> 00:57:12,428 Да, что у нас были трудности, 945 00:57:12,428 --> 00:57:15,140 у нас был конфликт, были терки... 946 00:57:15,140 --> 00:57:17,350 - Но мы с ними справились. - Да. 947 00:57:17,350 --> 00:57:19,811 Даже в тяжелые минуты мы знали, 948 00:57:19,811 --> 00:57:22,439 что я могу прийти к тебе, и ты меня утешишь. 949 00:57:22,439 --> 00:57:25,567 Ты была ко мне добра, и тот факт, что я с тобой 950 00:57:25,567 --> 00:57:27,318 и что я так изменился... 951 00:57:27,318 --> 00:57:31,030 Спасибо тебе за тот момент, когда ты помогла мне стать лучше. 952 00:57:31,030 --> 00:57:34,451 - Да. - Мне с тобой офигенно. 953 00:57:34,451 --> 00:57:37,453 Я думаю, для нас с тобой это будет лучший момент. 954 00:57:37,453 --> 00:57:39,789 - Да. - Я неспроста сделал предложение. 955 00:57:39,789 --> 00:57:40,832 Я люблю тебя. 956 00:57:43,376 --> 00:57:45,670 - Но я борюсь со своими демонами. - Да. 957 00:57:45,670 --> 00:57:49,132 Я устал бояться этого страха. 958 00:57:49,632 --> 00:57:52,969 Я хочу любить и вступить в брак. Я очень этого хочу. 959 00:58:27,879 --> 00:58:29,797 {\an8}Перевод субтитров: Заира Озова