1
00:00:06,506 --> 00:00:08,675
Я находила в тебе утешение.
2
00:00:08,675 --> 00:00:11,094
- Мы партнеры, мы команда.
- Да.
3
00:00:11,094 --> 00:00:13,888
Поэтому я тебя и люблю.
4
00:00:15,140 --> 00:00:17,892
Готова ли ты меня осчастливить,
5
00:00:18,393 --> 00:00:20,437
провести со мной всю жизнь
и выйти за меня?
6
00:00:20,437 --> 00:00:21,354
Да.
7
00:00:22,564 --> 00:00:24,274
- Я люблю тебя!
- Я тебя тоже.
8
00:00:24,274 --> 00:00:25,316
Ты моя половинка.
9
00:00:25,316 --> 00:00:28,862
То, как ты со мной общаешься,
хорошо понимаешь меня...
10
00:00:28,862 --> 00:00:32,115
Я уже давно ни к кому
не испытывал таких чувств,
11
00:00:32,115 --> 00:00:33,408
но я люблю тебя, Челси.
12
00:00:33,908 --> 00:00:35,076
Я люблю тебя.
13
00:00:36,036 --> 00:00:38,830
- Тут любовный треугольник.
- Ты про наш?
14
00:00:39,581 --> 00:00:41,666
Я влюбляюсь в тебя.
15
00:00:42,417 --> 00:00:44,335
Лора классная, и Сара тоже.
16
00:00:44,335 --> 00:00:45,587
- Сара Энн?
- Да.
17
00:00:45,587 --> 00:00:47,881
По-моему, ты удивительный человек.
18
00:00:47,881 --> 00:00:49,924
- Спасибо.
- Я высокого мнения о тебе.
19
00:00:49,924 --> 00:00:52,177
Я решил, с кем продолжу отношения.
20
00:00:52,177 --> 00:00:54,345
И это другая девушка.
21
00:00:56,139 --> 00:00:57,348
Джимми признался в любви.
22
00:00:57,932 --> 00:01:00,143
Ты вчера признался в любви другой.
23
00:01:00,143 --> 00:01:03,813
Когда ты увидишь
и поймешь, что ты упустил,
24
00:01:03,813 --> 00:01:06,691
у тебя перехватит дыхание.
Благослови тебя Бог.
25
00:01:06,691 --> 00:01:10,070
Тревор, я не могу
посвятить себя тебе целиком.
26
00:01:10,070 --> 00:01:13,031
Ты посвящаешь себя кому-то другому?
27
00:01:13,823 --> 00:01:14,657
Да.
28
00:01:17,952 --> 00:01:18,912
Боже мой!
29
00:01:19,829 --> 00:01:21,247
Боже мой!
30
00:01:21,247 --> 00:01:23,041
- Черная любовь.
- Черная любовь.
31
00:01:23,041 --> 00:01:24,125
Посмотри на нас.
32
00:01:25,126 --> 00:01:26,836
Ты такой красавчик!
33
00:01:26,836 --> 00:01:29,589
Челси не совсем такая, как я ожидал.
34
00:01:29,589 --> 00:01:31,633
Она явно наврала мне о своей внешности.
35
00:01:33,551 --> 00:01:36,471
Но меня привлекают ее личность
и любовь, которую она дарит.
36
00:01:36,471 --> 00:01:37,764
Остальное неважно.
37
00:01:37,764 --> 00:01:40,141
Я люблю тебя такой, какая ты есть.
38
00:01:40,725 --> 00:01:42,060
Я охрененно счастлив.
39
00:01:43,436 --> 00:01:44,938
- Иди сюда.
- Да.
40
00:01:44,938 --> 00:01:48,107
Это всё так нереально,
потому что я нашел ее.
41
00:01:48,107 --> 00:01:49,859
- Люблю тебя.
- А я тебя.
42
00:01:50,485 --> 00:01:55,031
Это может быть началом
исполнения моих мечтаний,
43
00:01:55,031 --> 00:01:56,825
всего, чего я хотела.
44
00:01:56,825 --> 00:01:58,952
Она рассказала мне про «бобовый соус».
45
00:01:58,952 --> 00:02:02,122
- Она сказала, вы знаете, что это.
- Лора!
46
00:02:02,705 --> 00:02:03,540
Бобовый соус?
47
00:02:04,124 --> 00:02:05,500
Не надо про бобовый соус!
48
00:02:05,500 --> 00:02:08,878
- Она мне велела это сделать.
- Сделать кому?
49
00:02:08,878 --> 00:02:11,422
- Тебе.
- Совсем обалдела!
50
00:02:11,422 --> 00:02:13,466
- Не неси фигню.
- Это же шутка.
51
00:02:14,092 --> 00:02:15,718
Я пойду домой.
52
00:02:18,555 --> 00:02:20,557
- Я впечатлен.
- Спасибо.
53
00:02:20,557 --> 00:02:21,766
Сейчас блевану.
54
00:02:22,517 --> 00:02:26,771
Ты сказал обидные вещи.
Мне стало не по себе.
55
00:02:26,771 --> 00:02:28,648
- Ладно, давай...
- Пойми ты!
56
00:02:43,329 --> 00:02:46,457
{\an8}ЧЕЛСИ И ДЖИММИ
57
00:02:50,795 --> 00:02:53,131
{\an8}ДЖИММИ, 27 ЛЕТ
ПРОДАВЕЦ ПРОГРАММ
58
00:03:02,432 --> 00:03:03,558
Ты на меня злишься?
59
00:03:07,270 --> 00:03:08,146
Нет.
60
00:03:09,772 --> 00:03:12,025
{\an8}ЧЕЛСИ, 30 ЛЕТ
СТЮАРДЕССА
61
00:03:12,025 --> 00:03:17,197
Я хочу, чтоб ты знала,
что мне очень жаль
62
00:03:17,906 --> 00:03:18,907
и я люблю тебя.
63
00:03:18,907 --> 00:03:22,619
Я не хочу, чтобы из-за меня
тебе было грустно или обидно.
64
00:03:30,919 --> 00:03:32,879
Я люблю тебя. Я с тобой.
65
00:03:36,883 --> 00:03:38,760
- Я тебя люблю.
- Я тебя тоже.
66
00:03:40,970 --> 00:03:43,806
Я хочу, чтоб ты меня выслушал,
когда мне грустно.
67
00:03:44,307 --> 00:03:45,141
Да.
68
00:03:45,141 --> 00:03:48,519
Чтобы ты сказал:
«Я слышу тебя и понимаю твои чувства».
69
00:03:49,020 --> 00:03:51,189
- Я их не выдумываю.
- Я тебя слышу.
70
00:03:51,189 --> 00:03:52,941
Прости, что я...
71
00:03:54,609 --> 00:03:56,527
- Мне было тяжело.
- Я упрямый.
72
00:03:56,527 --> 00:03:59,113
- Ты упрямый.
- Немного. Надо исправляться.
73
00:03:59,113 --> 00:04:00,031
Слушай.
74
00:04:01,241 --> 00:04:02,909
- Люблю тебя.
- Работай надо мной.
75
00:04:02,909 --> 00:04:06,788
- Люблю тебя всем сердцем.
- Поработаешь надо мной?
76
00:04:08,164 --> 00:04:09,624
Я тоже люблю тебя всем сердцем.
77
00:04:11,751 --> 00:04:14,337
- Я намазал лицо кремом от солнца.
- Правда?
78
00:04:14,337 --> 00:04:16,005
Ты пользуешься кремом?
79
00:04:16,005 --> 00:04:17,257
Да, это крем.
80
00:04:18,049 --> 00:04:20,260
Брось. Типа того.
81
00:04:25,890 --> 00:04:30,186
СЛЕПАЯ ЛЮБОВЬ
82
00:04:34,941 --> 00:04:37,068
{\an8}Было интересно всех увидеть.
83
00:04:37,068 --> 00:04:40,029
{\an8}- У Джонни и Эми всё отлично.
- Такая любовь.
84
00:04:40,029 --> 00:04:41,572
Да, у них всё хорошо.
85
00:04:42,407 --> 00:04:46,286
{\an8}Джимми и Челси
очень мило смотрелись вместе.
86
00:04:46,286 --> 00:04:47,787
{\an8}- Да.
- Очень мило.
87
00:04:47,787 --> 00:04:51,749
{\an8}Он сказал, что у них всё
почти идеально. Буквально.
88
00:04:53,584 --> 00:04:55,962
- Ты видела, как мы общались с Эй Ди.
- Да.
89
00:04:55,962 --> 00:04:58,631
Она затронула тему расы.
90
00:05:00,091 --> 00:05:01,342
Затронула тему детей.
91
00:05:02,093 --> 00:05:04,304
Как наши дети это воспримут?
92
00:05:04,304 --> 00:05:08,766
Мне нравится,
что возникли такие вопросы.
93
00:05:08,766 --> 00:05:12,895
Если их причина в сомнениях,
94
00:05:12,895 --> 00:05:15,940
что я смогу с этим справиться,
95
00:05:16,774 --> 00:05:18,026
то я вижу иначе.
96
00:05:18,026 --> 00:05:23,281
Но я надеюсь, эти вопросы
исходят из благих намерений:
97
00:05:23,281 --> 00:05:26,909
«Я чернокожая женщина,
подхожу к чернокожему мужчине.
98
00:05:26,909 --> 00:05:29,495
Он встречается с белой женщиной.
99
00:05:29,495 --> 00:05:32,707
Я хочу убедиться,
что он правильно осознаёт
100
00:05:32,707 --> 00:05:35,126
с точки зрения нашей культуры».
101
00:05:35,126 --> 00:05:39,881
Но я надеюсь, люди отнесутся
к ситуации доброжелательно.
102
00:05:39,881 --> 00:05:42,925
- Недоброжелательности не было.
- Хорошо.
103
00:05:43,718 --> 00:05:46,095
Это был очень доброжелательный...
104
00:05:46,095 --> 00:05:48,097
- Хорошо.
- Хороший разговор.
105
00:05:48,097 --> 00:05:53,102
Я понимаю, что это трудно
для чернокожего с белой девушкой
106
00:05:53,102 --> 00:05:55,396
и для любой межрасовой пары.
107
00:05:55,980 --> 00:05:57,648
Я часто с этим сталкиваюсь.
108
00:05:57,648 --> 00:06:01,736
И каждый раз думаю:
109
00:06:01,736 --> 00:06:07,408
«Если выйдешь за чернокожего,
вот с чем придется иметь дело».
110
00:06:07,408 --> 00:06:11,913
Это совсем не то же самое,
что встречаться с парнем своей расы,
111
00:06:11,913 --> 00:06:15,416
с тем, кто внешне похож на меня.
112
00:06:16,209 --> 00:06:19,504
Но вы можете это обсуждать,
ведь она чернокожая.
113
00:06:19,504 --> 00:06:23,591
У вас много общего,
ведь я белая женщина.
114
00:06:23,591 --> 00:06:25,802
Вопросы, которые задала Эй Ди...
115
00:06:25,802 --> 00:06:29,514
Я услышал в них искреннее беспокойство.
116
00:06:30,306 --> 00:06:33,476
Нам придется столкнуться
с мнением людей.
117
00:06:33,476 --> 00:06:35,019
Моя лучшая подруга
118
00:06:35,686 --> 00:06:38,481
наверняка скажет:
«Кен, давай поговорим».
119
00:06:39,649 --> 00:06:41,984
Друзья и родные очень меня любят.
120
00:06:41,984 --> 00:06:48,449
Поэтому их в первую очередь
будет волновать, у кого мое сердце.
121
00:06:50,451 --> 00:06:53,037
«Осознаёте ли вы масштаб?
122
00:06:53,037 --> 00:06:54,997
Готовы ли вы к этому?»
123
00:06:54,997 --> 00:06:59,669
Мои друзья и родные будут
от тебя в восторге, ты бомбическая.
124
00:06:59,669 --> 00:07:02,213
- Но они точно будут...
- У них появятся...
125
00:07:02,213 --> 00:07:05,341
Да, они захотят убедиться,
что я в этом уверен,
126
00:07:05,341 --> 00:07:06,759
что мы уверены.
127
00:07:06,759 --> 00:07:07,844
- Да.
- Понимаешь?
128
00:07:11,264 --> 00:07:15,726
Как думаешь, если твои друзья
и родные подойдут к тебе и спросят:
129
00:07:15,726 --> 00:07:17,645
«Вы точно уверены?»
130
00:07:17,645 --> 00:07:20,314
Ты так сказал: «Вы уверены?»
131
00:07:20,314 --> 00:07:24,360
Что тебя самого убедит,
что мы «абсолютно уверены»?
132
00:07:31,200 --> 00:07:32,201
Хороший вопрос.
133
00:07:34,662 --> 00:07:37,748
Что для тебя «у нас всё хорошо»?
134
00:07:39,041 --> 00:07:41,335
Я знаю, что ты полностью уверена.
135
00:07:42,003 --> 00:07:46,257
И у тебя нет никаких...
Ты и раньше встречалась с чернокожими.
136
00:07:47,675 --> 00:07:49,760
- Я это слышу и понимаю.
- Да.
137
00:07:49,760 --> 00:07:54,849
Но когда я вижу тебя
в реальной жизни — это главное.
138
00:07:55,433 --> 00:07:58,895
Слова не расходятся с делом.
Тут я стараюсь.
139
00:08:02,982 --> 00:08:04,400
Тут я стараюсь.
140
00:08:06,235 --> 00:08:07,486
- Я тебя знаю.
- Да.
141
00:08:07,486 --> 00:08:09,780
Но мои друзья и родня
должны узнать тебя.
142
00:08:30,009 --> 00:08:31,219
{\an8}Смотри-ка!
143
00:08:31,219 --> 00:08:33,930
{\an8}- Смотри-ка, получается!
- Да!
144
00:08:33,930 --> 00:08:37,183
- Она такая: «Я пошла».
- Он хочет вести.
145
00:08:37,183 --> 00:08:39,852
По-моему, это напоминает
наши отношения.
146
00:08:39,852 --> 00:08:40,770
Согласен.
147
00:08:57,119 --> 00:08:59,080
{\an8}- Как это читается?
- Баваро.
148
00:08:59,622 --> 00:09:00,665
{\an8}Сексуально!
149
00:09:00,665 --> 00:09:02,166
- Спасибо.
- Супер.
150
00:09:02,166 --> 00:09:04,752
- Обожаю красный свет.
- Да. Обратный отсчет.
151
00:09:04,752 --> 00:09:05,878
Давай целоваться.
152
00:09:09,215 --> 00:09:10,716
Обожаю поцелуи на красный.
153
00:09:11,300 --> 00:09:12,969
- Стопудово.
- Стопудово, да?
154
00:09:12,969 --> 00:09:15,763
Моя тема. «Красный свет?
Давай целоваться!»
155
00:09:34,073 --> 00:09:37,868
{\an8}ЛОРА И ДЖЕРАМИ
156
00:09:38,578 --> 00:09:40,871
Сниму-ка я обувь.
157
00:09:40,871 --> 00:09:42,915
Точно. Хорошая идея.
158
00:09:42,915 --> 00:09:46,919
{\an8}Вчера после вечеринки
Джерами вел себя очень отстраненно.
159
00:09:46,919 --> 00:09:49,422
{\an8}Игнорировал меня. Не хотел поговорить.
160
00:09:49,422 --> 00:09:52,383
Я не знала, что происходит, в чём дело.
161
00:09:52,383 --> 00:09:56,470
Он не хотел общаться,
уснул на диване, а я спала в постели.
162
00:09:56,470 --> 00:09:57,680
Вот так было.
163
00:09:57,680 --> 00:10:01,309
- Обсудим вчерашний вечер?
- Дай мне первой сказать.
164
00:10:01,309 --> 00:10:04,562
Прошлая ночь для меня стала триггером.
165
00:10:04,562 --> 00:10:06,981
{\an8}- Из-за прошлых отношений.
- Да.
166
00:10:06,981 --> 00:10:12,737
{\an8}Меня тогда опозорил
дорогой мне человек,
167
00:10:12,737 --> 00:10:16,115
кое-что сделав или сказав, неважно.
168
00:10:16,115 --> 00:10:19,035
Так что если я тебе что-то рассказываю,
169
00:10:19,035 --> 00:10:22,038
в шутку прошу
что-то сделать, мы должны...
170
00:10:22,038 --> 00:10:23,831
- Я же не сделал!
- Я знаю.
171
00:10:23,831 --> 00:10:27,001
Я бы никогда в жизни не подумала,
172
00:10:27,001 --> 00:10:30,588
что ты кому-нибудь повторишь мои слова.
173
00:10:30,588 --> 00:10:32,715
Я выгляжу как последний мудак.
174
00:10:32,715 --> 00:10:35,343
Я пошел спать злой. Я спал на диване.
175
00:10:35,343 --> 00:10:38,429
Не хотел идти в комнату,
хотел побыть один.
176
00:10:38,429 --> 00:10:39,680
Я рассудил так:
177
00:10:39,680 --> 00:10:43,267
«Ты эту кашу заварил,
тебе и расхлебывать».
178
00:10:43,768 --> 00:10:46,854
Буду ли я идеальным?
Нет, я буду лажать.
179
00:10:47,355 --> 00:10:51,108
Но со своей лажей я должен
справляться лучше, чем вчера.
180
00:10:51,108 --> 00:10:54,612
Ты не заслужила молчания
с моей стороны, как было вчера.
181
00:10:54,612 --> 00:10:57,323
Я знаю, что так проблемы не решаются.
182
00:10:57,823 --> 00:11:02,286
Я это знал, но всё равно сделал,
так нельзя. Я должен всё исправить.
183
00:11:02,286 --> 00:11:03,996
Ясно. Логично.
184
00:11:06,749 --> 00:11:08,000
Я тебе всё еще нравлюсь?
185
00:11:09,126 --> 00:11:10,169
Ну... Да.
186
00:11:11,420 --> 00:11:13,381
- Хорошо.
- Ты мне еще нравишься.
187
00:11:13,381 --> 00:11:18,386
Но чтобы ты лучше понимал
мою точку зрения,
188
00:11:18,386 --> 00:11:21,055
скажу так: в комнатах я общалась,
189
00:11:21,055 --> 00:11:25,226
но в реальном мире
я бы просто сказала: «Нет».
190
00:11:25,226 --> 00:11:26,143
Видимо...
191
00:11:26,143 --> 00:11:29,188
Я избегаю таких ситуаций,
192
00:11:29,980 --> 00:11:31,607
наверное, чтобы защититься.
193
00:11:32,566 --> 00:11:38,280
Ты игнорировал меня,
когда я не сделала тебе ничего плохого,
194
00:11:39,240 --> 00:11:40,991
и мне оставалось лишь думать,
195
00:11:41,534 --> 00:11:44,745
что я чем-то тебя разозлила,
и я сама разозлилась.
196
00:11:45,371 --> 00:11:47,957
- И тогда...
- Ты не виновата. Это всё я.
197
00:11:48,457 --> 00:11:51,377
- Да.
- И я на 100% признаю это.
198
00:11:51,377 --> 00:11:56,215
Если мы хотим пожениться,
то, что было вчера, исключено.
199
00:11:57,133 --> 00:11:58,384
Нет, разумеется.
200
00:12:03,264 --> 00:12:07,476
Не хочу драматизировать,
но если кто-то спросит:
201
00:12:07,977 --> 00:12:11,689
«Вы правда женитесь?»
Вчера я на 100% ответила бы: «Да».
202
00:12:11,689 --> 00:12:14,275
- Сегодня я бы сказала: «Не знаю».
- Да.
203
00:12:14,275 --> 00:12:18,946
Вот что меня вчера и сегодня волновало.
Мне казалось, что я одна.
204
00:12:18,946 --> 00:12:21,782
- Ты не одна.
- И это состояние пугает.
205
00:12:23,909 --> 00:12:24,743
Ты не одна.
206
00:12:27,872 --> 00:12:31,459
Я смотрел на тебя, когда ты спала,
и думал: «Она прелесть».
207
00:12:31,959 --> 00:12:34,253
- Не только внешне...
- Но этого мало.
208
00:12:34,253 --> 00:12:37,548
Не только внешне,
но и твои поступки, манеры,
209
00:12:37,548 --> 00:12:39,467
поведение, то, как мы общаемся.
210
00:12:39,467 --> 00:12:42,762
Я думал о том,
как хорошо мы сошлись в комнатах.
211
00:12:42,762 --> 00:12:44,638
- Мы здесь неспроста.
- Да.
212
00:12:44,638 --> 00:12:48,601
Как я мог вчера об этом забыть
из-за своего дурацкого эгоизма?
213
00:12:48,601 --> 00:12:51,854
Почему я сразу не решил проблему?
214
00:12:51,854 --> 00:12:54,648
И тут я подумал:
«Нет, так поступать нельзя».
215
00:12:54,648 --> 00:12:55,608
Верно.
216
00:12:56,233 --> 00:12:58,694
- Мне жаль, что так вышло. Прости.
- Ясно.
217
00:12:58,694 --> 00:13:00,404
- Я люблю тебя.
- И я тебя.
218
00:13:00,404 --> 00:13:01,822
Пусть всё сложится.
219
00:13:01,822 --> 00:13:02,865
Мне полегчало.
220
00:13:02,865 --> 00:13:03,949
- Полегчало?
- Да.
221
00:13:03,949 --> 00:13:06,744
Я говорила еще в комнатах:
главное — общение.
222
00:13:08,746 --> 00:13:11,790
Как думаешь, какие мы
в сравнении с другими парами?
223
00:13:11,790 --> 00:13:15,503
- Мы одна из лучших пар.
- Один из лучших? Кто выше нас?
224
00:13:15,503 --> 00:13:17,922
- Никто.
- Никого? Мы на первом месте?
225
00:13:17,922 --> 00:13:19,256
Мы лучше всех общаемся.
226
00:13:21,550 --> 00:13:22,968
Вчера был плохой пример.
227
00:13:30,768 --> 00:13:32,269
{\an8}Так. Притормози.
228
00:13:33,020 --> 00:13:34,355
Притормози, Хульета.
229
00:13:34,355 --> 00:13:36,023
Чёрт, Эми, смотри-ка!
230
00:13:36,774 --> 00:13:39,276
{\an8}- Ты профессиональная наездница!
- Тише.
231
00:13:44,448 --> 00:13:45,658
{\an8}Постой.
232
00:13:45,658 --> 00:13:49,745
Это я никогда не забуду.
Главное событие недели.
233
00:13:49,745 --> 00:13:52,832
Это главное событие? Не помолвка?
234
00:13:52,832 --> 00:13:56,836
- Помолвка — главное событие года.
- Надеюсь.
235
00:14:16,105 --> 00:14:17,314
Давай к тому дереву.
236
00:14:19,567 --> 00:14:20,860
- Мои ноги.
- Да уж.
237
00:14:20,860 --> 00:14:23,404
У меня так жопа болит, твою мать.
238
00:14:23,404 --> 00:14:25,990
Хорошие у нас лошади.
239
00:14:25,990 --> 00:14:28,367
Точно. Джульета и Джонни.
240
00:14:28,367 --> 00:14:29,994
- «Хульета».
- Хульета?
241
00:14:29,994 --> 00:14:31,579
- Произносится...
- Хульета.
242
00:14:31,579 --> 00:14:33,956
- Да.
- Хульета и Джонни.
243
00:14:35,624 --> 00:14:38,419
- Я вернусь с акцентом.
- Это точно.
244
00:14:38,419 --> 00:14:40,921
- Ты становишься доминиканцем.
- Похоже.
245
00:14:40,921 --> 00:14:43,007
- Я всё в тебе люблю.
- Спасибо.
246
00:14:43,007 --> 00:14:46,051
Моя любовь растет с каждым днем,
как в умственном плане,
247
00:14:46,051 --> 00:14:48,262
так и в эмоциональном и физическом.
248
00:14:48,262 --> 00:14:51,181
И я чувствую к тебе физическую искру,
249
00:14:51,181 --> 00:14:53,976
за которую я волновалось,
мало ли как пойдет.
250
00:14:53,976 --> 00:14:55,185
- Да.
- А ты?
251
00:14:55,185 --> 00:14:58,105
Всё хорошо.
В комнатах мы много общались.
252
00:14:58,105 --> 00:15:01,233
Мне кажется, я буквально
не могу от тебя оторваться.
253
00:15:01,233 --> 00:15:02,735
Да, я тоже.
254
00:15:06,530 --> 00:15:08,699
Обожаю твои глаза. Особенно на солнце.
255
00:15:08,699 --> 00:15:10,117
Спасибо. А я — твои волосы.
256
00:15:10,117 --> 00:15:12,870
Правда? Спасибо.
257
00:15:12,870 --> 00:15:15,581
Выглядят естественно,
словно так и надо.
258
00:15:15,581 --> 00:15:17,499
Иногда их трудно укладывать.
259
00:15:18,167 --> 00:15:19,418
Да пусть развеваются.
260
00:15:20,461 --> 00:15:21,295
Я рада.
261
00:15:25,966 --> 00:15:27,968
- Всё идеально.
- Точно.
262
00:15:27,968 --> 00:15:31,347
Всё отлично. И это меня беспокоит.
263
00:15:33,140 --> 00:15:35,225
Нас непременно ждут проблемы.
264
00:15:35,225 --> 00:15:39,104
- Это меня тоже беспокоит.
- И я думаю: «Как мы из них выйдем?»
265
00:15:39,104 --> 00:15:42,483
Я хочу поссориться,
чтобы посмотреть, как это будет.
266
00:15:42,483 --> 00:15:44,610
Что мы друг другу наговорим.
267
00:15:44,610 --> 00:15:46,945
Я не предлагаю ссориться прямо сейчас,
268
00:15:46,945 --> 00:15:50,824
но хочу, чтобы мы сильно поругались,
увидеть, что нас ждет.
269
00:15:50,824 --> 00:15:52,326
Да, еще поругаемся.
270
00:15:52,326 --> 00:15:55,162
- Ты накличешь ссору.
- Да, я знаю!
271
00:15:55,162 --> 00:15:57,331
Будет плохо, мне грустно от этого,
272
00:15:57,331 --> 00:16:00,501
но это нужно знать,
прежде чем поженимся.
273
00:16:00,501 --> 00:16:02,336
- Да.
- Как это будет.
274
00:16:02,836 --> 00:16:05,339
Да. Нам же еще жить вместе.
275
00:16:05,339 --> 00:16:07,132
- Да уж.
- Без этого никак.
276
00:16:08,217 --> 00:16:11,804
- Боже.
- «Эми, ты не закрыла зубную пасту!»
277
00:16:12,513 --> 00:16:14,515
«Джонни, почему ты не смыл в туалете?»
278
00:16:14,515 --> 00:16:16,266
Только попробуй не смыть!
279
00:16:16,850 --> 00:16:19,103
Я люблю тебя, но...
280
00:16:36,996 --> 00:16:40,040
{\an8}Я так рада,
что ты наслаждаешься океаном.
281
00:16:49,133 --> 00:16:50,342
{\an8}Я очень счастлива.
282
00:16:50,843 --> 00:16:51,677
Я тоже.
283
00:17:30,674 --> 00:17:34,178
- Смотри, какие птички!
- Прикольно. Дельфины!
284
00:17:34,887 --> 00:17:37,431
Плавала с дельфинами? Надо это сделать.
285
00:17:38,140 --> 00:17:39,850
Да ладно!
286
00:17:45,814 --> 00:17:47,775
Это супер. Плавала с дельфинами?
287
00:17:47,775 --> 00:17:49,651
- Смотри! Нет.
- Да.
288
00:17:49,651 --> 00:17:51,653
- Ни разу? Я плавал.
- Правда?
289
00:17:51,653 --> 00:17:52,654
На Багамах, да.
290
00:17:53,947 --> 00:17:57,785
Это супер, потрясающий опыт.
Моего дельфина звали Кен.
291
00:17:57,785 --> 00:17:58,869
Брось!
292
00:17:59,620 --> 00:18:01,830
После этого я влюбился в дельфинов.
293
00:18:01,830 --> 00:18:05,626
Я теперь не заткнусь.
Буквально, мне так понравилось.
294
00:18:05,626 --> 00:18:08,921
«Можно мне дельфинов
во второй отдел, пожалуйста?
295
00:18:09,880 --> 00:18:11,090
Там их и оставить».
296
00:18:11,090 --> 00:18:14,009
У меня был брелок с дельфином.
Вот как мне понравилось.
297
00:18:14,009 --> 00:18:16,887
Я его выбросил, но я их обожал.
298
00:18:16,887 --> 00:18:19,223
Они такие милые, и...
299
00:18:19,723 --> 00:18:21,642
Ты целовал их в носик?
300
00:18:21,642 --> 00:18:25,312
Да, целовал. Всё было...
У меня и фото есть. Серьезно.
301
00:18:25,312 --> 00:18:26,396
Было супер.
302
00:18:50,003 --> 00:18:52,798
Я очень... Видишь, как я всегда...
303
00:18:52,798 --> 00:18:54,133
Тебе это нравится?
304
00:18:54,133 --> 00:18:56,260
Как относишься к прикосновениям?
305
00:18:56,260 --> 00:18:58,971
- Люблю.
- Теперь, когда мы физически вместе?
306
00:18:58,971 --> 00:19:01,265
- Я их люблю.
- Расскажи.
307
00:19:01,265 --> 00:19:05,435
Это как... Язык. Общий язык.
308
00:19:07,020 --> 00:19:09,356
Прикосновения — подтверждение симпатии.
309
00:19:09,356 --> 00:19:12,150
- Да.
- Мир и покой.
310
00:19:12,150 --> 00:19:14,778
- Хорошо.
- Мне приятно от прикосновений.
311
00:19:14,778 --> 00:19:17,447
Я очень... Я всегда старалась...
312
00:19:17,447 --> 00:19:20,409
Таким образом я выражаю свою любовь,
313
00:19:20,409 --> 00:19:24,454
и класть на тебя руку,
мне это очень нравится.
314
00:19:24,454 --> 00:19:27,499
И мне тоже. Я часто тебя касаюсь.
315
00:19:27,499 --> 00:19:29,918
Я всегда буду это делать. А как иначе?
316
00:19:29,918 --> 00:19:35,090
По-моему, у тебя хорошо
получается быть таким...
317
00:19:35,090 --> 00:19:37,801
- Я не думаю, что ты...
- Я тебя не подавляю?
318
00:19:37,801 --> 00:19:39,469
- Нет.
- Нет такого ощущения?
319
00:19:39,469 --> 00:19:42,055
Мне кажется,
ты мог бы чаще меня касаться.
320
00:19:43,348 --> 00:19:44,183
Да.
321
00:19:47,436 --> 00:19:49,688
Подними руку чуть повыше.
322
00:19:50,898 --> 00:19:51,899
Выше.
323
00:19:58,947 --> 00:20:05,454
Я правда не думал,
что тебе нравятся прикосновения.
324
00:20:05,454 --> 00:20:07,789
- Правда.
- Да, нравятся.
325
00:20:08,582 --> 00:20:11,960
- Я боюсь переборщить.
- Не переборщишь.
326
00:20:11,960 --> 00:20:13,253
Офигеть...
327
00:20:13,253 --> 00:20:16,381
С прикосновениями нельзя переборщить.
328
00:20:16,381 --> 00:20:19,092
- Вот и хорошо.
- В какой-то момент...
329
00:20:20,177 --> 00:20:23,472
Я правда подумала:
«Кажется, я ему не нравлюсь».
330
00:20:23,472 --> 00:20:24,431
- Правда?
- Да.
331
00:20:24,431 --> 00:20:28,060
Мне казалось,
что ты не очень-то ласковый.
332
00:20:29,144 --> 00:20:31,813
Впервые это слышу. Обалдеть.
333
00:20:33,398 --> 00:20:35,067
Тебе стало полегче?
334
00:20:35,067 --> 00:20:36,485
Ты теперь чувствуешь:
335
00:20:36,485 --> 00:20:40,364
«Блин, раз уж переборщить нельзя,
можно не переживать»?
336
00:20:40,364 --> 00:20:44,952
Я стал лучше тебя понимать.
Лучше мне вряд ли стало.
337
00:20:44,952 --> 00:20:48,121
- Но понимать стал лучше. Да.
- Да.
338
00:20:48,121 --> 00:20:50,290
Это новая для меня информация.
339
00:20:50,791 --> 00:20:53,460
Мне говорили,
что я слишком любвеобильный.
340
00:20:54,211 --> 00:20:57,506
Я понимаю, что можно быть
слишком любвеобильным,
341
00:20:57,506 --> 00:21:01,635
но в тебе я излишней
любвеобильности не вижу.
342
00:21:01,635 --> 00:21:04,596
Потому что ты такой добрый великан,
343
00:21:04,596 --> 00:21:06,390
ты очень вежливый.
344
00:21:08,475 --> 00:21:10,185
И я не думаю, что...
345
00:21:10,686 --> 00:21:13,480
Лично я никогда
не подумала бы: «Боже мой!»
346
00:21:13,480 --> 00:21:15,107
- Да.
- Понимаешь?
347
00:21:15,107 --> 00:21:16,024
Да.
348
00:21:21,363 --> 00:21:22,698
У тебя большие руки.
349
00:21:42,092 --> 00:21:44,011
Какой приятный бриз.
350
00:22:05,032 --> 00:22:07,242
{\an8}- Я готова поесть.
- Да.
351
00:22:07,242 --> 00:22:10,245
{\an8}- Я буду суп с креветками.
- Да.
352
00:22:10,245 --> 00:22:11,163
{\an8}Да?
353
00:22:11,663 --> 00:22:13,582
Покажи еще раз кольцо.
354
00:22:13,582 --> 00:22:14,875
Классная цацка.
355
00:22:14,875 --> 00:22:17,169
- Да?
- К ногтям твоим очень идет.
356
00:22:18,086 --> 00:22:20,339
Какая, блин, красота!
357
00:22:20,339 --> 00:22:21,506
Да уж.
358
00:22:21,506 --> 00:22:23,925
Да. Обожаю воду.
359
00:22:24,426 --> 00:22:25,469
Любишь пляж?
360
00:22:25,469 --> 00:22:27,929
{\an8}- Обожаю пляж, обожаю океан.
- Правда?
361
00:22:27,929 --> 00:22:30,474
{\an8}Люблю шум океана, всё люблю.
362
00:22:30,474 --> 00:22:33,769
{\an8}Я офигел, когда ты сказала,
что в Бостоне много пляжей.
363
00:22:33,769 --> 00:22:36,646
Кейп-Код, Мартас-Винъярд, вот это всё...
364
00:22:36,646 --> 00:22:38,607
- Мартас-Винъярд у воды?
- Да!
365
00:22:38,607 --> 00:22:42,778
Мама постоянно туда ездит.
А я никогда не хотел в Массачусетс.
366
00:22:43,361 --> 00:22:44,821
Мы там выросли.
367
00:22:44,821 --> 00:22:47,657
Ты решила остаться,
когда танцевала для «Пэтриотс»?
368
00:22:47,657 --> 00:22:49,534
- Да.
- Они тогда побеждали.
369
00:22:49,534 --> 00:22:50,577
Два Суперкубка.
370
00:22:50,577 --> 00:22:54,039
Там тогда крутые ребята были.
Гронк и все остальные.
371
00:22:55,749 --> 00:22:59,002
- Мы будем отличной парой. Образцовой.
- Да.
372
00:22:59,002 --> 00:23:02,130
Да. Мне не терпится
прогуляться с тобой по городу.
373
00:23:02,130 --> 00:23:05,133
- Похвастаться женихом...
- Да. «Женихом».
374
00:23:05,133 --> 00:23:07,803
Да. Что сделаешь,
когда вернешься в Шарлотт?
375
00:23:08,303 --> 00:23:11,640
Позвоню сестре,
племянницам, племянникам.
376
00:23:11,640 --> 00:23:14,893
Они просто офигеют. В хорошем смысле.
377
00:23:15,477 --> 00:23:19,272
Батя в Атланту переезжает,
так что заедет в Шарлотт.
378
00:23:19,272 --> 00:23:22,442
Батя у меня очень учтивый, гайанец.
379
00:23:22,442 --> 00:23:23,944
- Ты ему понравишься.
- Да?
380
00:23:23,944 --> 00:23:26,238
- Ты нас познакомишь?
- Конечно.
381
00:23:26,238 --> 00:23:28,907
- И с мамой, и с батей. Ага.
- Хорошо.
382
00:23:30,158 --> 00:23:32,285
Супер. Я такой счастливый!
383
00:23:32,285 --> 00:23:33,620
- Правда?
- Честно!
384
00:23:35,831 --> 00:23:38,041
Спасибо! Грасиас.
385
00:23:39,376 --> 00:23:40,710
Грасиас.
386
00:23:41,378 --> 00:23:42,671
О, плантаны?
387
00:23:43,171 --> 00:23:45,173
- За что выпьем?
- За нас.
388
00:23:45,173 --> 00:23:46,216
За вечность.
389
00:23:46,216 --> 00:23:48,260
- Вечность?
- Давай, за вечность.
390
00:23:49,094 --> 00:23:49,970
Ну ладно.
391
00:23:56,226 --> 00:23:57,602
Приступим, Эй Ди.
392
00:23:57,602 --> 00:24:00,981
Наконец-то белок в моем организме.
393
00:24:10,782 --> 00:24:12,701
Суп — всему голова.
394
00:24:15,579 --> 00:24:16,413
Вкусно?
395
00:24:17,789 --> 00:24:19,332
- Выглядит аппетитно.
- Да.
396
00:24:28,216 --> 00:24:30,051
- Вкусно?
- Не оторваться.
397
00:24:49,529 --> 00:24:50,906
Прости.
398
00:24:52,782 --> 00:24:55,494
Я рада, что тебе нравится.
399
00:24:55,994 --> 00:24:57,412
- Наелся.
- Да?
400
00:24:57,412 --> 00:25:00,123
Теперь хочу смотреть на воду.
401
00:25:38,245 --> 00:25:39,371
О чём думаешь?
402
00:25:42,290 --> 00:25:45,919
Я просто сижу
и наслаждаюсь текущим моментом.
403
00:25:45,919 --> 00:25:47,003
Наверное...
404
00:25:49,548 --> 00:25:52,342
Я не хочу тебя подвести.
Я просто чувствую, что...
405
00:25:52,342 --> 00:25:54,261
- Ты об этом думаешь?
- Да.
406
00:25:56,805 --> 00:25:58,306
Ты меня подведешь?
407
00:25:58,306 --> 00:26:01,142
Не то чтобы я собираюсь.
Я просто не хочу.
408
00:26:01,643 --> 00:26:04,145
Потому что приближается дата.
409
00:26:04,729 --> 00:26:08,275
Я знаю, как это важно для тебя,
я хочу соответствовать
410
00:26:08,275 --> 00:26:09,901
и стараюсь изо всех сил.
411
00:26:09,901 --> 00:26:12,988
Просто я иногда
зацикливаюсь, понимаешь?
412
00:26:17,284 --> 00:26:20,245
Что тебе мешает больше всего?
413
00:26:20,245 --> 00:26:23,123
- Что самое важное?
- Это даже не мешает.
414
00:26:23,123 --> 00:26:27,460
Мне нравится всё, что происходит.
Нравится наша траектория, просто...
415
00:26:32,757 --> 00:26:33,883
Что это было?
416
00:26:34,676 --> 00:26:36,970
Ничего, всё путем, просто...
417
00:26:36,970 --> 00:26:38,722
Задумался. Всё путем.
418
00:26:38,722 --> 00:26:41,182
- Всё в норме.
- Ясно.
419
00:26:41,182 --> 00:26:42,309
Всё путем.
420
00:26:42,309 --> 00:26:44,519
Я просто обмозговываю.
421
00:26:44,519 --> 00:26:46,646
Всё разом наваливается...
422
00:26:46,646 --> 00:26:49,566
Как устроен человеческий мозг,
понимаешь? Просто...
423
00:26:49,566 --> 00:26:52,485
Просто странные перемены у тебя.
424
00:26:52,485 --> 00:26:55,780
Ты внезапно заявил:
«Я не хочу тебя подвести».
425
00:26:55,780 --> 00:26:59,451
- Нет, я сказал, что не хочу подвести.
- Ясно, да... Хорошо.
426
00:26:59,951 --> 00:27:03,038
- Не одно и то же.
- Ясно. Просто это было внезапно.
427
00:27:03,038 --> 00:27:04,247
Согласен. Я к тому...
428
00:27:04,247 --> 00:27:07,250
Я не хочу рассказывать тебе о страхах.
429
00:27:07,250 --> 00:27:11,296
Мол, я не хочу на это пойти.
Ничего такого, я хочу.
430
00:27:11,296 --> 00:27:14,758
Я очень хочу быть рядом с тобой.
Хочу, чтоб всё сложилось.
431
00:27:15,675 --> 00:27:18,637
Просто есть у меня
кое-какие мысли о браке.
432
00:27:18,637 --> 00:27:21,723
Мне постоянно приходится
бороться с мыслями
433
00:27:21,723 --> 00:27:26,936
о моих родителях, семье,
их разводе, как это влияет на семью...
434
00:27:26,936 --> 00:27:28,188
Это серьезная тема.
435
00:27:30,357 --> 00:27:34,986
У меня есть к тебе чувства.
Просто у меня мысли скачут.
436
00:27:42,869 --> 00:27:44,079
Это не значит,
437
00:27:44,079 --> 00:27:47,040
что я в итоге на тебе не женюсь.
438
00:27:47,040 --> 00:27:48,124
Ничего подобного.
439
00:27:48,124 --> 00:27:50,877
Я вижу тебя своей женой на 100%.
440
00:27:51,378 --> 00:27:52,295
Просто...
441
00:27:52,295 --> 00:27:54,130
Просто у меня в голове...
442
00:28:08,019 --> 00:28:09,229
Я хочу в это верить.
443
00:28:39,634 --> 00:28:42,095
То, что я в нём ценю.
444
00:28:44,556 --> 00:28:46,725
{\an8}У него, как и у меня, ОКР.
445
00:28:48,601 --> 00:28:51,062
{\an8}На самом деле это очень здорово.
446
00:28:51,938 --> 00:28:54,441
{\an8}Все его вещи аккуратно сложены.
447
00:28:55,775 --> 00:28:58,111
Золотая звезда.
448
00:29:05,368 --> 00:29:07,871
{\an8}Красота, Эми. Посмотрите на нее.
449
00:29:07,871 --> 00:29:11,332
{\an8}Я утром думал о том,
как будет выглядеть наш брак.
450
00:29:11,332 --> 00:29:14,335
{\an8}Было здорово. Это было хорошее чувство.
451
00:29:14,335 --> 00:29:17,589
Пирожные вчера были офигенные.
452
00:29:17,589 --> 00:29:18,506
Ничего себе...
453
00:29:18,506 --> 00:29:20,216
Смотрите, какая прелесть.
454
00:29:20,216 --> 00:29:21,801
Ты со мной не поделился.
455
00:29:21,801 --> 00:29:24,637
Ты не хотела, мол, ты зубы почистила.
456
00:29:25,680 --> 00:29:27,182
Всё еще не верится.
457
00:29:27,182 --> 00:29:30,393
Это какое-то безумие,
но при этом безумно приятное.
458
00:29:35,106 --> 00:29:38,776
{\an8}- У меня изо рта утром жутко воняет.
- Чёрт. Не так уж жутко.
459
00:29:38,776 --> 00:29:43,364
{\an8}Утром может вонять ужасно,
поэтому я понимаю ответственность
460
00:29:43,364 --> 00:29:46,701
идти к раковине, чистить зубы
и только потом говорить.
461
00:29:46,701 --> 00:29:47,619
Я ценю.
462
00:29:51,456 --> 00:29:55,460
{\an8}- Ты сегодня сногсшибательна.
- Как тебе мой повседневный наряд?
463
00:29:55,460 --> 00:29:58,087
Посмотрим. Отойди и покрутись.
464
00:29:59,380 --> 00:30:01,591
Кольцо на солнце отлично смотрится.
465
00:30:03,092 --> 00:30:04,093
Подруга!
466
00:30:06,346 --> 00:30:07,764
{\an8}Пляжный день.
467
00:30:10,433 --> 00:30:12,268
Как себя чувствуешь?
468
00:30:12,268 --> 00:30:15,104
Отлично. Вот это жизнь. Да.
469
00:30:15,104 --> 00:30:18,858
Вот это жизнь! Ж-И-З-Н-Ь, детка!
470
00:30:24,072 --> 00:30:25,073
Удали это!
471
00:30:27,784 --> 00:30:28,827
Он совсем уже.
472
00:30:32,163 --> 00:30:34,165
ПУНТА-КАНА
473
00:30:37,418 --> 00:30:38,378
Погнали!
474
00:30:38,378 --> 00:30:40,380
Эми!
475
00:30:40,380 --> 00:30:41,923
- Иди сюда!
- Вон и он!
476
00:30:44,425 --> 00:30:46,427
- Рад видеть!
- Хочу сыграть в корнхол.
477
00:30:46,427 --> 00:30:47,804
- Я тоже!
- И я!
478
00:30:47,804 --> 00:30:49,347
Хочу обожраться.
479
00:30:49,347 --> 00:30:51,099
- Поешь со мной.
- Я за.
480
00:30:56,771 --> 00:30:58,940
- Напугала!
- Меня не втягивайте!
481
00:30:59,440 --> 00:31:01,109
Я с вами не играю!
482
00:31:01,109 --> 00:31:04,028
- Какая прелесть.
- Я в предвкушении.
483
00:31:04,028 --> 00:31:07,949
Я не выше тебя,
я не ниже тебя, я рядом с тобой.
484
00:31:07,949 --> 00:31:09,367
Отличный тост!
485
00:31:09,868 --> 00:31:11,077
Вот это приключение!
486
00:31:11,077 --> 00:31:13,663
{\an8}Мы на совершенно новом уровне.
487
00:31:13,663 --> 00:31:15,164
{\an8}- Хорошо!
- Хорошо!
488
00:31:15,164 --> 00:31:17,000
{\an8}- Это...
- У вас был секс?
489
00:31:19,002 --> 00:31:20,336
- Побаловались.
- И мы.
490
00:31:26,676 --> 00:31:28,261
Что, и вы тоже?
491
00:31:30,555 --> 00:31:33,808
{\an8}- Мы же помолвлены.
- Именно! Я так скажу...
492
00:31:33,808 --> 00:31:35,184
{\an8}Мы взрослые женщины.
493
00:31:35,184 --> 00:31:40,023
Но нам понадобилась эта ссора,
чтобы притянуть интимную близость.
494
00:31:40,023 --> 00:31:42,066
- Дойти до этой темы.
- Хорошо!
495
00:31:42,066 --> 00:31:46,404
{\an8}Ведь то, как он решает конфликты
и как общается со мной...
496
00:31:47,739 --> 00:31:50,450
{\an8}Я хотела сказать, что ты
отлично выглядишь, но...
497
00:31:50,450 --> 00:31:51,576
Тут он сделал...
498
00:31:54,370 --> 00:31:55,622
Господи...
499
00:31:55,622 --> 00:31:58,166
- Мы к этому не сразу пришли, но...
- Да.
500
00:31:58,166 --> 00:32:01,002
- Да.
- Нужно было сдержаться.
501
00:32:01,002 --> 00:32:02,170
- Да.
- Да.
502
00:32:02,170 --> 00:32:03,922
- Но...
- Шлюзы открылись.
503
00:32:03,922 --> 00:32:07,175
- Открылись, принимали, отдавали...
- И точка!
504
00:32:07,175 --> 00:32:09,469
- И их забирали...
- Точка! Давать и получать!
505
00:32:09,469 --> 00:32:12,722
- Точка, именно!
- Самим играть со шлюзами!
506
00:32:15,642 --> 00:32:16,851
Я должен сказать...
507
00:32:16,851 --> 00:32:18,394
Вот блин!
508
00:32:18,394 --> 00:32:20,855
- Что сказать?
- Челси меня опозорила.
509
00:32:20,855 --> 00:32:23,399
Спасибо, что ты со мной поговорила.
510
00:32:23,399 --> 00:32:26,569
Мне было очень стыдно...
Ты понимаешь, о чём я.
511
00:32:26,569 --> 00:32:28,613
- Да.
- И нам с Челси это помогло.
512
00:32:28,613 --> 00:32:34,077
Я рад, что моя жопа помогла
вам с Челси выйти на новый уровень.
513
00:32:34,577 --> 00:32:39,248
Я рада, что она стала
поворотным моментом в ваших отношениях.
514
00:32:46,005 --> 00:32:47,006
{\an8}Как дела?
515
00:32:47,507 --> 00:32:48,508
{\an8}Хорошо.
516
00:32:48,508 --> 00:32:51,302
{\an8}Холодная вода на моих яйцах —
это интересно.
517
00:32:51,302 --> 00:32:54,555
- Прости.
- Прямо в трусы капает.
518
00:32:55,807 --> 00:32:57,558
- Хотя нет, не прости.
- Нет.
519
00:32:58,976 --> 00:33:01,521
{\an8}- Я очень счастлива.
- Люблю тебя!
520
00:33:01,521 --> 00:33:02,522
{\an8}И я тебя.
521
00:33:02,522 --> 00:33:06,275
{\an8}Когда я увидела вас с Эми на вечеринке,
522
00:33:06,275 --> 00:33:08,152
{\an8}а вы были такими милашками...
523
00:33:08,152 --> 00:33:12,115
{\an8}Сексуальная энергия
между вами почти осязаемая.
524
00:33:12,115 --> 00:33:13,491
{\an8}Просто уморительно.
525
00:33:13,491 --> 00:33:15,034
Какая прелесть.
526
00:33:15,034 --> 00:33:18,538
Я сразу подумала,
что у Джонни и Эми шпили-вили.
527
00:33:18,538 --> 00:33:20,623
- Мы не торопимся.
- Не торопитесь?
528
00:33:20,623 --> 00:33:21,666
Мы не спешим.
529
00:33:21,666 --> 00:33:25,336
Она не принимает противозачаточные,
а я хочу детей...
530
00:33:25,336 --> 00:33:26,963
- Да.
- Но не сейчас.
531
00:33:26,963 --> 00:33:28,589
Я пока не готов...
532
00:33:28,589 --> 00:33:31,634
Да, ты хочешь добиться
финансовой стабильности...
533
00:33:31,634 --> 00:33:33,094
Именно. Стабильности.
534
00:33:33,094 --> 00:33:37,348
Попутешествовать вдвоем,
не заботясь больше ни о ком.
535
00:33:37,348 --> 00:33:40,143
И когда она сказала,
что не принимает таблетки,
536
00:33:40,643 --> 00:33:43,062
то если случится такая проблемка,
537
00:33:43,563 --> 00:33:47,692
если появится малышка Эми
или Джон-младший, что-то такое...
538
00:33:47,692 --> 00:33:50,737
Это будет здорово, но не сейчас.
539
00:33:50,737 --> 00:33:54,615
Я всегда думал,
что все принимают противозачаточные.
540
00:33:54,615 --> 00:33:58,453
Потому что все...
Нет, честно, я всегда был беспечным.
541
00:33:58,453 --> 00:34:02,457
Все мои бывшие жаловались
на противозачаточные, то да сё.
542
00:34:02,457 --> 00:34:06,210
Да, это гормоны.
Ты вводишь в свой организм гормоны.
543
00:34:06,210 --> 00:34:08,796
И они всегда «жаловались» на это,
544
00:34:08,796 --> 00:34:11,758
потому что гормоны
влияют на химию в организме.
545
00:34:11,758 --> 00:34:16,179
И я думал: «Ты их принимаешь. Супер.
Разговор окончен. Тема закрыта».
546
00:34:16,846 --> 00:34:18,723
А потом вдруг: «Ой».
547
00:34:20,725 --> 00:34:22,727
Начинаешь задумываться. Ты хочешь...
548
00:34:22,727 --> 00:34:25,480
Не знаю, почему Эми их не принимает.
549
00:34:25,480 --> 00:34:29,233
- Некоторые не могут их принимать.
- Это на них влияет.
550
00:34:29,942 --> 00:34:32,779
- Это важный шаг.
- Ты всё серьезно обдумываешь.
551
00:34:32,779 --> 00:34:34,363
- Понимаешь?
- Да! И...
552
00:34:34,363 --> 00:34:35,656
Я от вас без ума.
553
00:34:35,656 --> 00:34:36,949
- Спасибо.
- Правда.
554
00:34:41,162 --> 00:34:42,955
- Что это? Такитос?
- Да.
555
00:34:54,092 --> 00:34:57,470
Я просто хочу высказаться
по поводу «бобового соуса».
556
00:34:57,470 --> 00:34:59,180
{\an8}- Прости меня.
- Господи.
557
00:34:59,180 --> 00:35:00,932
{\an8}- Давай забудем.
- Да.
558
00:35:00,932 --> 00:35:05,311
{\an8}Я настолько корил себя за это,
что чуть не уехал домой.
559
00:35:05,311 --> 00:35:07,814
- Боже.
- Я так из-за этого расстроился.
560
00:35:07,814 --> 00:35:09,232
- Это...
- Но я без обид.
561
00:35:09,232 --> 00:35:12,401
Я хотел это высказать,
потому что мне было плохо.
562
00:35:12,401 --> 00:35:16,322
- Я знаю.
- Я очень из-за такого расстраиваюсь.
563
00:35:16,322 --> 00:35:17,782
Я знаю, но всё путем.
564
00:35:17,782 --> 00:35:21,828
- Как у вас дела с Клэем?
- Мы притираемся.
565
00:35:21,828 --> 00:35:25,623
Я заметил, что Клэй...
Ты, наверное, тоже замечала.
566
00:35:25,623 --> 00:35:27,667
- Он любит грузиться.
- Ага.
567
00:35:27,667 --> 00:35:32,213
Я заметил, что когда он затихает,
его лучше не трогать.
568
00:35:32,213 --> 00:35:34,132
Чёрт, он это часто делает!
569
00:35:34,132 --> 00:35:36,384
И я... Он ничего про тебя не говорил.
570
00:35:36,384 --> 00:35:37,468
Нет, я понимаю.
571
00:35:37,468 --> 00:35:40,263
Пару раз мы с ним
разговаривали в коридоре
572
00:35:40,263 --> 00:35:42,056
перед свиданиями, и вдруг он...
573
00:35:42,056 --> 00:35:45,685
Вместо такого живчика Клэя
он вдруг замыкается.
574
00:35:45,685 --> 00:35:47,812
Ясно, значит, проблема не во мне.
575
00:35:47,812 --> 00:35:50,606
- Нет.
- Боже, как мне сейчас полегчало!
576
00:35:50,606 --> 00:35:53,234
Да. Он стоит там, я стою тут,
577
00:35:53,234 --> 00:35:56,404
я хочу что-то сказать,
а он в таком состоянии...
578
00:35:56,404 --> 00:35:59,574
Боже мой! Буквально гора с плеч.
579
00:35:59,574 --> 00:36:03,536
Да, так что дело в его этом состоянии.
580
00:36:03,536 --> 00:36:05,538
- Он погружается...
- Сосредоточен.
581
00:36:05,538 --> 00:36:08,583
Отключается от всего,
сосредоточен на чём-то одном.
582
00:36:09,167 --> 00:36:11,794
- Спасибо! Полезный совет!
- Хорошо.
583
00:36:11,794 --> 00:36:13,546
- Придал мне уверенности.
- Хорошо.
584
00:36:13,546 --> 00:36:16,132
- О тебе он говорит только хорошее.
- Да.
585
00:36:16,132 --> 00:36:17,049
Спасибо.
586
00:36:22,013 --> 00:36:26,017
{\an8}Здорово знать, что она любит меня,
а я люблю ее.
587
00:36:26,017 --> 00:36:30,271
Он отлично умеет общаться.
Благослови тебя Бог, детка! Люблю тебя!
588
00:36:33,357 --> 00:36:34,901
Надо же. Какая прелесть!
589
00:36:34,901 --> 00:36:36,694
Боже, она такая милашка.
590
00:36:40,698 --> 00:36:42,950
Чёрт, ты меня напугал до усрачки.
591
00:36:44,368 --> 00:36:45,661
Это было мило.
592
00:36:45,661 --> 00:36:47,830
- Прелестно.
- Он милый.
593
00:36:55,129 --> 00:36:55,963
Господи.
594
00:36:59,717 --> 00:37:02,637
{\an8}- Эй Ди!
- Эй Ди отжигает, да?
595
00:37:02,637 --> 00:37:04,513
Брось, ты меня бесишь.
596
00:37:04,513 --> 00:37:06,015
Надеюсь.
597
00:37:06,682 --> 00:37:07,767
- Ты как?
- Хорошо!
598
00:37:07,767 --> 00:37:09,769
- Супер.
- Отлично беседуем.
599
00:37:09,769 --> 00:37:11,854
Настрой супер. А ты как?
600
00:37:11,854 --> 00:37:14,982
- Нормально.
- Надо же! Вы меня заводите!
601
00:37:19,737 --> 00:37:20,780
Обожаю Джонни.
602
00:37:20,780 --> 00:37:23,282
{\an8}- Он полон энергии. Это супер.
- Точно!
603
00:37:23,282 --> 00:37:26,994
{\an8}Мне нравится, как мы можем
дурачиться и впадать в детство
604
00:37:26,994 --> 00:37:29,205
{\an8}и вести серьезные разговоры
605
00:37:29,205 --> 00:37:32,792
{\an8}на откровенные темы
и честно общаться друг с другом.
606
00:37:32,792 --> 00:37:35,586
- Да.
- Мы как магниты друг для друга.
607
00:37:36,087 --> 00:37:38,673
Но я немного боюсь того,
что будет дальше.
608
00:37:38,673 --> 00:37:41,467
Я очень жду,
когда мы вернемся в реальный мир...
609
00:37:41,467 --> 00:37:43,761
- Да.
- Но я никогда не жила с парнем.
610
00:37:43,761 --> 00:37:46,472
- Будете притираться.
- Будем притираться.
611
00:37:46,472 --> 00:37:49,016
- Я боюсь знакомить его с отцом.
- Почему?
612
00:37:49,016 --> 00:37:51,519
- Он был против моего участия.
- Правда?
613
00:37:51,519 --> 00:37:55,147
В моей культуре
всё делается очень традиционно.
614
00:37:55,147 --> 00:37:58,859
Отцу будет трудно смириться,
что через месяц у меня свадьба
615
00:37:58,859 --> 00:38:01,195
с тем, кого я знаю две недели.
616
00:38:01,195 --> 00:38:04,865
Но он не понимает,
через какой процесс я прошла.
617
00:38:04,865 --> 00:38:07,285
Знакомство будет напряженным, но...
618
00:38:07,285 --> 00:38:11,956
Как у вас с Лорой дела?
Как у вас всё в плане физической...
619
00:38:11,956 --> 00:38:15,126
- Хорошо. Это всё, что я хотела...
- Всё отлично.
620
00:38:15,126 --> 00:38:16,210
- Супер!
- Нет.
621
00:38:16,210 --> 00:38:20,589
Мы изначально в комнатах были
друг для друга на первых-вторых местах.
622
00:38:20,589 --> 00:38:22,216
- Да.
- Всё это время.
623
00:38:22,216 --> 00:38:25,761
Умом я понимал, что она всегда
поставит меня на место.
624
00:38:25,761 --> 00:38:26,887
- Точно.
- Да.
625
00:38:26,887 --> 00:38:31,308
А с Сарой меня смущало то,
что у нас были бомбические разговоры.
626
00:38:31,308 --> 00:38:34,478
Мы обсуждали разные
серьезные вещи, будущее.
627
00:38:34,478 --> 00:38:36,480
Но никогда не было такого,
628
00:38:36,480 --> 00:38:39,608
чтобы серьезного
было больше, чем веселого.
629
00:38:39,608 --> 00:38:42,778
Если случится какая-нибудь хрень,
как мы справимся?
630
00:38:42,778 --> 00:38:44,113
- Именно.
- А с Лорой...
631
00:38:44,113 --> 00:38:46,073
Мы говорим: «Вот как мы справимся.
632
00:38:46,073 --> 00:38:48,868
Вот как будет
выглядеть трудный разговор».
633
00:38:48,868 --> 00:38:51,662
Мы знаем, что мы разрешим
любые разногласия.
634
00:38:51,662 --> 00:38:54,248
Всё будет хорошо. Как вчера вечером.
635
00:38:57,418 --> 00:38:58,836
Я хочу увидеть Сару.
636
00:38:58,836 --> 00:39:03,215
Когда мы расстались, она спросила:
«Могла ли я что-нибудь сделать иначе?»
637
00:39:03,215 --> 00:39:05,051
А ей: «У меня нет ответа».
638
00:39:05,051 --> 00:39:09,055
Эмоционально мы сошлись близко,
но всё было на уровне веселья.
639
00:39:09,055 --> 00:39:10,723
- Да.
- Я хочу ей это сказать.
640
00:39:10,723 --> 00:39:13,434
Потому что мы бы могли
остаться друзьями.
641
00:39:14,435 --> 00:39:15,728
- Я, пожалуй...
- Да.
642
00:39:38,626 --> 00:39:39,835
Отлично выглядишь.
643
00:39:45,007 --> 00:39:46,967
{\an8}Надо, наверное, собираться.
644
00:39:48,010 --> 00:39:49,136
Нет!
645
00:39:49,887 --> 00:39:51,806
{\an8}- То, что надо.
- Плеснул тебе.
646
00:39:51,806 --> 00:39:54,600
Я так прекрасно провел эту неделю.
647
00:39:54,600 --> 00:39:55,893
- И...
- Я тоже.
648
00:39:56,394 --> 00:40:00,189
У нас... Даже не скажешь:
«У нас были взлеты и падения».
649
00:40:00,189 --> 00:40:03,943
{\an8}У нас было одно падение
и много взлетов.
650
00:40:03,943 --> 00:40:06,070
Я отлично провел время.
651
00:40:06,070 --> 00:40:08,239
Что понравилось больше всего?
652
00:40:08,989 --> 00:40:13,035
- Не говори, что меньше всего...
- Меньше всего мне понравилось...
653
00:40:16,080 --> 00:40:19,250
- Не знаю, как сказать.
- Чёрт, мне страшно.
654
00:40:20,459 --> 00:40:23,671
Меньше всего
мне понравилось есть на пляже.
655
00:40:23,671 --> 00:40:26,298
Такитос были отличными.
656
00:40:27,174 --> 00:40:31,887
Я пытался съесть их все,
пока кто-нибудь не увидел, и я...
657
00:40:31,887 --> 00:40:34,432
Я съел пять штук и совершенно...
658
00:40:34,432 --> 00:40:37,184
- Пять? Они же огромные!
- Я их пожирал.
659
00:40:37,184 --> 00:40:40,938
Я их так быстро пожирал,
что прикусил губу.
660
00:40:40,938 --> 00:40:41,856
Да.
661
00:40:42,565 --> 00:40:44,233
Так что полегче с поцелуями.
662
00:40:44,233 --> 00:40:46,652
Это было худшее во всей поездке?
663
00:40:46,652 --> 00:40:50,197
Да, когда мы ушли с пляжа,
я шел и сплевывал кровь.
664
00:40:50,197 --> 00:40:51,991
- Настолько плохо?
- Да!
665
00:40:53,200 --> 00:40:56,036
Это было худшее? А не наша ссора?
666
00:40:56,537 --> 00:40:59,874
- Нет, ссора пошла на пользу.
- Это точно.
667
00:40:59,874 --> 00:41:02,460
- А знаешь, что было лучшим?
- Что?
668
00:41:04,462 --> 00:41:07,631
Когда мы впервые катались на машине.
669
00:41:07,631 --> 00:41:09,508
- Как романтично.
- На багги.
670
00:41:09,508 --> 00:41:11,093
Это было офигенно весело.
671
00:41:11,093 --> 00:41:14,096
Ехать на пляж, через джунгли, с тобой.
672
00:41:14,096 --> 00:41:15,931
Знаешь, что мне понравилось?
673
00:41:16,432 --> 00:41:18,601
- Что же?
- Сегодняшнее утро.
674
00:41:19,643 --> 00:41:23,147
- Ты проснулся и был таким милым.
- Я каждое утро милый.
675
00:41:23,147 --> 00:41:25,441
Ты был особо милым, и я была
676
00:41:26,442 --> 00:41:27,610
очень счастлива.
677
00:41:28,527 --> 00:41:29,361
Да.
678
00:41:29,945 --> 00:41:35,242
Что тебя беспокоит
в возвращении в Шарлотт?
679
00:41:35,242 --> 00:41:38,078
Да, это... У нас вроде нет проблем.
680
00:41:38,078 --> 00:41:40,289
Вообще ничего не тревожит?
681
00:41:40,289 --> 00:41:43,209
Мы же формально уже пожили вместе.
682
00:41:43,792 --> 00:41:47,171
Да, мы отлично ладим,
даже когда живем вместе,
683
00:41:47,171 --> 00:41:52,092
и решаем вопросы, когда мы счастливые,
грустные, злые, голодные...
684
00:41:52,092 --> 00:41:54,887
- Сонные.
- Сонные. Мы отлично поладим.
685
00:41:54,887 --> 00:41:58,307
Поладим? Мы женимся!
Я очень надеюсь, что мы поладим!
686
00:42:00,309 --> 00:42:02,436
Ты красивый в этом освещении.
687
00:42:02,436 --> 00:42:03,437
Ты тоже.
688
00:42:04,939 --> 00:42:06,023
Поцелуй меня.
689
00:42:06,774 --> 00:42:09,485
- Я люблю тебя.
- И я тебя. Мы женимся.
690
00:42:09,485 --> 00:42:11,237
Точно, мы женимся.
691
00:42:23,457 --> 00:42:25,459
{\an8}Что тебя больше всего во мне бесит?
692
00:42:27,378 --> 00:42:29,755
{\an8}Что бесит больше всего? Скажи.
693
00:42:30,965 --> 00:42:35,094
{\an8}Что-то такое, что ты думаешь:
«Ненавижу, когда Джонни это делает».
694
00:42:39,431 --> 00:42:43,519
{\an8}- Нет какой-то одной вещи...
- Значит, их много?
695
00:42:43,519 --> 00:42:44,979
Нет.
696
00:42:44,979 --> 00:42:47,147
Нет, совсем наоборот.
697
00:42:48,357 --> 00:42:49,692
- Знаешь чё?
- Чё?
698
00:42:49,692 --> 00:42:50,609
Через плечо.
699
00:42:52,611 --> 00:42:55,739
Ты это каждый день говоришь.
Это меня бесит.
700
00:42:55,739 --> 00:42:56,740
Через плечо?
701
00:42:59,285 --> 00:43:02,580
- Я буду скучать по этому месту.
- Да, я тоже.
702
00:43:02,580 --> 00:43:04,206
Это настоящий рай.
703
00:43:04,999 --> 00:43:07,626
- Надо возвращаться.
- Придется.
704
00:43:09,712 --> 00:43:13,132
Мне с тобой уже настолько комфортно,
705
00:43:13,132 --> 00:43:15,759
что кажется,
будто мы вместе очень давно.
706
00:43:15,759 --> 00:43:18,721
- Да.
- Словно мы вместе уже много лет.
707
00:43:19,346 --> 00:43:23,475
Мне кажется, я вынесла главный урок
708
00:43:23,475 --> 00:43:26,770
из прошлых отношений, особенно первых,
709
00:43:26,770 --> 00:43:29,690
что я слишком многим
делилась с родителями,
710
00:43:29,690 --> 00:43:32,901
и они чересчур вмешивались
в мои отношения.
711
00:43:32,901 --> 00:43:36,030
- Я поняла, что так нельзя.
- Да.
712
00:43:36,030 --> 00:43:39,908
Но я боюсь,
что они снова начнут вмешиваться,
713
00:43:39,908 --> 00:43:41,493
особенно мой отец.
714
00:43:41,493 --> 00:43:44,496
Боюсь, он совсем
не поймет весь этот процесс,
715
00:43:44,496 --> 00:43:46,749
ведь это совсем не по традициям.
716
00:43:47,416 --> 00:43:51,587
Они слишком заботятся обо мне
и слишком меня опекают,
717
00:43:51,587 --> 00:43:53,505
и я их в какой-то мере понимаю.
718
00:43:53,505 --> 00:43:56,175
Раньше я легко поддавалась влиянию.
719
00:43:56,175 --> 00:44:01,055
И из-за этого в отношениях
возникала напряженность.
720
00:44:01,055 --> 00:44:04,850
Хотелось бы думать,
что я уже не так поддаюсь влиянию,
721
00:44:04,850 --> 00:44:07,269
но трудно не поддаваться влиянию,
722
00:44:07,269 --> 00:44:10,356
когда через месяц
нас ждет такой важный шаг.
723
00:44:10,356 --> 00:44:13,442
Да. Я хочу узнать мнение
родителей, братьев, сестер.
724
00:44:13,442 --> 00:44:15,486
- Да.
- Я хочу всех выслушать.
725
00:44:16,111 --> 00:44:18,906
Хочу. Вне зависимости от того,
что они скажут.
726
00:44:18,906 --> 00:44:20,366
- Да.
- За или против.
727
00:44:20,366 --> 00:44:23,118
Это мое решение,
но я хочу их выслушать.
728
00:44:23,118 --> 00:44:25,245
Если отец не даст благословения...
729
00:44:27,873 --> 00:44:29,708
...вряд ли я решусь на этот шаг.
730
00:44:54,650 --> 00:44:56,235
Доброе утро.
731
00:44:56,235 --> 00:44:57,736
{\an8}Доброе утро!
732
00:44:58,487 --> 00:45:01,031
{\an8}Возвращаемся в город. Жду не дождусь.
733
00:45:01,031 --> 00:45:04,284
- Думаешь, мы, как всегда, опоздаем?
- Да.
734
00:45:04,284 --> 00:45:06,787
Но ничего, как-нибудь доберемся.
735
00:45:09,164 --> 00:45:12,042
Не терпится вернуться в Шарлотт.
736
00:45:12,042 --> 00:45:13,627
{\an8}Не хочу уезжать!
737
00:45:13,627 --> 00:45:17,714
{\an8}Мы в раю,
но пора возвращаться в реальность.
738
00:45:17,714 --> 00:45:20,342
- До встречи в Шарлотте!
- Да.
739
00:45:22,803 --> 00:45:25,597
{\an8}Обычно я летаю в толстовке.
740
00:45:25,597 --> 00:45:28,350
- Хочешь, чтоб я хенли надел?
- Да.
741
00:45:28,350 --> 00:45:31,687
Ты заставил меня вытерпеть
две гавайские рубашки.
742
00:45:31,687 --> 00:45:35,149
Ты рада со мной съехаться?
Или тебя это пугает?
743
00:45:35,149 --> 00:45:38,569
Хочу посмотреть, правда ли ты
такой чистоплотный, как на словах.
744
00:45:38,569 --> 00:45:40,571
Тебя не волнует моя гиперактивность?
745
00:45:42,197 --> 00:45:44,950
- Да, волнует.
- Она меня волнует.
746
00:45:46,910 --> 00:45:48,203
Я этого не забуду.
747
00:45:48,829 --> 00:45:50,080
{\an8}Да!
748
00:45:50,080 --> 00:45:51,707
{\an8}- Да?
- «Будущая невеста».
749
00:45:51,707 --> 00:45:52,875
{\an8}Да!
750
00:45:52,875 --> 00:45:56,170
Время покажет,
будущая я невеста или небудущая.
751
00:45:57,629 --> 00:45:58,922
«Небудущая невеста».
752
00:45:58,922 --> 00:46:01,425
- Небудущая!
- Ты чокнутая.
753
00:46:03,886 --> 00:46:06,805
{\an8}Пять пар влюбились и обручились,
не видя друг друга.
754
00:46:07,389 --> 00:46:10,267
Уезжаем! Попрощайся с нашим номером.
755
00:46:10,267 --> 00:46:11,477
Пока, номер!
756
00:46:11,477 --> 00:46:14,313
- Погнали.
- Да, погнали!
757
00:46:14,313 --> 00:46:15,814
Шарлотт, жди нас.
758
00:46:21,403 --> 00:46:27,701
{\an8}ШАРЛОТТ, ШТАТ СЕВЕРНАЯ КАРОЛИНА
759
00:46:31,747 --> 00:46:34,082
Добро пожаловать
в прекрасный город Шарлотт.
760
00:46:37,211 --> 00:46:39,922
Наши пары возвращаются
домой из Доминиканы.
761
00:46:39,922 --> 00:46:42,633
{\an8}Теперь их ждет
самый сложный этап эксперимента.
762
00:46:42,633 --> 00:46:44,551
{\an8}Совместная жизнь в реальном мире.
763
00:46:44,551 --> 00:46:45,594
{\an8}Вот мы и дома!
764
00:46:45,594 --> 00:46:47,262
{\an8}Добрались.
765
00:46:47,262 --> 00:46:48,222
{\an8}Ничего себе!
766
00:46:49,389 --> 00:46:50,599
Поднажми.
767
00:46:50,599 --> 00:46:53,352
Им вернули телефоны и поселили вместе.
768
00:46:53,352 --> 00:46:55,562
Добро пожаловать домой!
769
00:46:55,562 --> 00:46:56,855
Ничего себе!
770
00:47:03,612 --> 00:47:04,446
Ура!
771
00:47:04,947 --> 00:47:06,114
Как здорово!
772
00:47:06,615 --> 00:47:10,953
Сыграют ли роль возраст,
внешность, раса, семья или финансы?
773
00:47:11,578 --> 00:47:14,706
Как они объединят
свои жизни, карьеры, дома?
774
00:47:14,706 --> 00:47:18,752
Я носил около 25% этой одежды,
включая грязное белье.
775
00:47:18,752 --> 00:47:21,296
- Мне всё стирать?
- Да.
776
00:47:21,296 --> 00:47:22,798
Как тебе эти?
777
00:47:27,386 --> 00:47:30,430
Все началось с любви,
настоящей эмоциональной связи,
778
00:47:30,430 --> 00:47:33,100
но через три недели
наши пары встанут у алтаря
779
00:47:33,100 --> 00:47:35,936
и примут самое важное
решение в своей жизни.
780
00:47:35,936 --> 00:47:38,021
Маленькая лама!
781
00:47:38,021 --> 00:47:40,732
Я сразу наше будущее представила.
782
00:47:40,732 --> 00:47:41,984
- Да.
- С детьми.
783
00:47:43,235 --> 00:47:45,153
Докажут ли они, что любовь слепа?
784
00:47:52,911 --> 00:47:55,205
{\an8}Свои вещи я размещу вот здесь.
785
00:47:55,914 --> 00:47:59,084
{\an8}- Отлично.
- А остальное твое.
786
00:47:59,084 --> 00:48:02,337
{\an8}- Ясно. Супер.
- Да. Мои вещи сюда влезут.
787
00:48:02,337 --> 00:48:04,548
- Компромисс. Спасибо.
- Да!
788
00:48:04,548 --> 00:48:05,507
Спасибо.
789
00:48:06,258 --> 00:48:07,426
Мило.
790
00:48:07,426 --> 00:48:09,469
Я рада, что буду жить с Джереми.
791
00:48:09,469 --> 00:48:13,724
{\an8}Больше всего я рада тому,
что мы будем просыпаться вместе,
792
00:48:13,724 --> 00:48:19,187
засыпать вместе,
обниматься в постели и смотреть кино.
793
00:48:19,187 --> 00:48:20,188
Это здорово.
794
00:48:20,689 --> 00:48:25,402
Я не переживаю и не боюсь
скорых новых «обязательств».
795
00:48:27,070 --> 00:48:29,865
Но если Джерами грязнуля,
свадьбы не будет.
796
00:48:31,158 --> 00:48:34,077
Не будет. Я у алтаря скажу нет.
797
00:48:34,077 --> 00:48:38,498
Так, что я могу сделать такого,
что тебя разозлит?
798
00:48:38,498 --> 00:48:41,001
- Оставить грязную посуду на ночь.
- Ясно.
799
00:48:41,001 --> 00:48:42,210
- Это бесит.
- Ясно.
800
00:48:42,210 --> 00:48:43,879
А что я могу сделать?
801
00:48:43,879 --> 00:48:46,381
- Много чего.
- Много? У меня всё проще.
802
00:48:46,381 --> 00:48:50,302
Когда бреешься,
не оставляй волосы на раковине.
803
00:48:50,302 --> 00:48:52,387
- Ни в коем случае.
- Ладно.
804
00:48:52,387 --> 00:48:58,560
Не оставляй еду недоеденной
и не выброшенной в мусор.
805
00:48:58,560 --> 00:48:59,478
Ясно.
806
00:48:59,478 --> 00:49:02,731
Не выходи из дома,
не выключив телик и свет.
807
00:49:03,774 --> 00:49:05,776
- Так я тоже не делаю.
- Не плюйся.
808
00:49:06,276 --> 00:49:07,986
Или хотя бы плюй в раковину,
809
00:49:07,986 --> 00:49:11,323
а не рядом с раковиной,
чтобы слюни по всему стеклу.
810
00:49:11,323 --> 00:49:12,908
Это мерзко. Прости.
811
00:49:13,408 --> 00:49:16,995
В общем, ты хочешь сказать:
«Не веди себя как скот».
812
00:49:16,995 --> 00:49:19,748
- Да. Веди себя как взрослый.
- Ладно. Идет.
813
00:49:21,541 --> 00:49:24,252
{\an8}Я думаю, у нас с Лорой
всё просто идеально.
814
00:49:24,252 --> 00:49:27,464
{\an8}Мы дурачимся,
но и серьезно поговорить можем.
815
00:49:27,464 --> 00:49:30,717
Это совсем новая глава. Всё это.
816
00:49:30,717 --> 00:49:32,010
Совсем новая глава.
817
00:49:33,637 --> 00:49:34,846
- Ты рада?
- Да.
818
00:49:34,846 --> 00:49:35,889
Я очень рад.
819
00:49:35,889 --> 00:49:38,308
Я никогда ни к кому
такого не испытывал.
820
00:49:38,308 --> 00:49:41,144
Нет, я и раньше влюблялся,
821
00:49:41,144 --> 00:49:44,564
но, думаю, настоящей любви
у меня не было.
822
00:49:44,564 --> 00:49:47,109
Думаю, это и есть то самое чувство.
823
00:49:47,109 --> 00:49:49,319
Сколько у нас, месяц?
824
00:49:50,404 --> 00:49:52,656
- До свадьбы?
- Да.
825
00:49:52,656 --> 00:49:54,449
Я в предвкушении.
826
00:49:54,950 --> 00:49:57,869
- Я рад быть с тобой.
- И я, зайчик.
827
00:49:58,370 --> 00:49:59,913
Я тоже рада.
828
00:50:02,457 --> 00:50:03,417
Милое личико.
829
00:50:03,417 --> 00:50:05,002
Я люблю эту девушку.
830
00:50:07,963 --> 00:50:10,757
- Почему просто было не открыть?
- Чёрт!
831
00:50:22,352 --> 00:50:25,480
{\an8}Мне кажется,
сегодня на ужин лучше курицу.
832
00:50:25,480 --> 00:50:28,608
{\an8}Мне приготовить или закажем на дом?
833
00:50:28,608 --> 00:50:31,570
{\an8}Это первый вечер в доме.
Надо готовить, конечно!
834
00:50:31,570 --> 00:50:33,905
- Хочешь заставить меня готовить?
- Да!
835
00:50:33,905 --> 00:50:37,826
- Мне в первый вечер отдохнуть нельзя.
- Вместе отдохнем и поедим.
836
00:50:37,826 --> 00:50:40,912
Да. Я пока в ванной вещи расставлю.
837
00:50:40,912 --> 00:50:43,040
- Хорошо?
- Да, делай что хочешь.
838
00:50:44,332 --> 00:50:47,586
- Я займу левую сторону от раковины.
- Да, хорошо.
839
00:50:48,170 --> 00:50:52,090
Невероятно осознавать,
что мы с Бриттани в новом месте,
840
00:50:52,090 --> 00:50:56,136
узнаем, каково это —
жить вместе в одном доме.
841
00:50:56,136 --> 00:50:58,513
Бриттани тут же взялась за дело.
842
00:50:58,513 --> 00:51:01,600
«Я распакую вещи.
Тебе какую сторону? Эту или ту?»
843
00:51:01,600 --> 00:51:04,978
Давай, ты утром
другой ванной будешь пользоваться?
844
00:51:06,354 --> 00:51:08,565
Она не хочет делить со мной ванную.
845
00:51:08,565 --> 00:51:10,859
Ты же просыпаешься раньше меня.
846
00:51:10,859 --> 00:51:12,277
Началось?
847
00:51:12,277 --> 00:51:15,363
- Посмотри, мы там не поместимся.
- Я уже видел.
848
00:51:15,363 --> 00:51:16,531
Ну да.
849
00:51:19,367 --> 00:51:22,662
Мне этого не хватало.
Соскучился по телефону.
850
00:51:23,330 --> 00:51:27,125
Здорово, когда ничто не отвлекает,
851
00:51:27,125 --> 00:51:30,045
когда наслаждаешься
моментом без телефона.
852
00:51:30,545 --> 00:51:33,548
Но я всё равно рад
наконец-то снова взять телефон.
853
00:51:33,548 --> 00:51:36,134
Поболтать с друзьями.
Соскучился по родным.
854
00:51:36,134 --> 00:51:39,971
Как директор я должен убедиться,
что моя школа еще на плаву.
855
00:51:40,555 --> 00:51:42,933
Так что полезно снова взять телефон.
856
00:51:44,476 --> 00:51:46,728
- Кровать удобная?
- Да, вполне.
857
00:51:47,896 --> 00:51:49,231
С эффектом памяти.
858
00:51:50,148 --> 00:51:51,149
Ладно.
859
00:51:53,068 --> 00:51:54,611
Не пялься долго в телефон.
860
00:51:55,278 --> 00:51:56,988
Мне нужно дела разгрести.
861
00:51:58,490 --> 00:51:59,991
Нужно дела разгрести.
862
00:52:03,203 --> 00:52:04,746
Будешь распаковывать вещи?
863
00:52:05,789 --> 00:52:09,835
Да, только на все письма отвечу.
864
00:52:09,835 --> 00:52:14,422
У меня в понедельник презентация,
надо побыстрее отправить письмо.
865
00:52:14,422 --> 00:52:16,842
Весь в делах, значит?
866
00:52:24,224 --> 00:52:25,517
Бедро хрустнуло.
867
00:52:26,226 --> 00:52:28,979
Тебе как лучше, справа или слева?
868
00:52:53,545 --> 00:52:56,173
- Да меня все устраивает.
- Правда?
869
00:52:56,756 --> 00:52:58,967
- Отдохну внизу.
- Ладно.
870
00:53:30,290 --> 00:53:34,669
{\an8}Посмотрим, удобный ли диван.
На диване должно быть удобно засыпать.
871
00:53:35,170 --> 00:53:37,839
{\an8}Посмотрим, уместимся ли.
Попробую втиснуться.
872
00:53:37,839 --> 00:53:39,424
- Хочешь втиснуться?
- Да.
873
00:53:39,424 --> 00:53:42,469
Это не так-то просто,
я могу тут развалиться.
874
00:53:42,469 --> 00:53:44,304
Какой тут телик классный.
875
00:53:44,304 --> 00:53:46,348
- Да, вот так нормально.
- Да.
876
00:53:48,350 --> 00:53:50,685
- Супер.
- Да, вот так меня устроит.
877
00:53:51,895 --> 00:53:53,313
- Да.
- Нравится?
878
00:53:53,313 --> 00:53:54,397
Удобно. Да.
879
00:53:55,273 --> 00:53:57,609
{\an8}Да, мне нравится. Очень нравится.
880
00:53:57,609 --> 00:54:00,237
{\an8}- Да?
- Да, это мило.
881
00:54:00,904 --> 00:54:02,113
Можно мне...
882
00:54:03,949 --> 00:54:07,494
{\an8}Нет? Как тебе?
Смотрим телик, я вот так сижу?
883
00:54:07,494 --> 00:54:09,162
{\an8}Да, мне так очень удобно.
884
00:54:09,162 --> 00:54:11,539
{\an8}- Да?
- Нет, конечно!
885
00:54:12,123 --> 00:54:15,877
Главное — чтобы ты была
со мной в одной постели, и всё путем.
886
00:54:15,877 --> 00:54:17,587
Меня это устроит.
887
00:54:18,088 --> 00:54:20,840
Как мило. С сестрой поговорила?
888
00:54:20,840 --> 00:54:23,718
Да. Она скрасила мне весь день.
889
00:54:23,718 --> 00:54:26,638
- Да.
- И с племянницей поговорила.
890
00:54:26,638 --> 00:54:29,057
- И с другой сестрой.
- Правда?
891
00:54:29,057 --> 00:54:30,141
С мамой тоже.
892
00:54:30,141 --> 00:54:32,060
Надо же!
893
00:54:32,060 --> 00:54:33,937
- И как?
- Хорошо.
894
00:54:33,937 --> 00:54:35,313
Они в восторге?
895
00:54:36,272 --> 00:54:38,900
- Или они в шоке?
- Хотят с тобой познакомиться.
896
00:54:38,900 --> 00:54:41,444
- Ясно. Я тоже очень хочу.
- Да.
897
00:54:41,444 --> 00:54:43,655
Я своим родителям
тоже о тебе рассказал.
898
00:54:43,655 --> 00:54:46,366
Мама такая: «Боже!»
Ей твое имя понравилось.
899
00:54:46,366 --> 00:54:49,286
«Эмбер Дезире, очень хочу
с ней познакомиться».
900
00:54:49,286 --> 00:54:54,040
С ней и с сестрой мило поговорили.
А батя такой: «Ого! Что происходит?»
901
00:54:54,040 --> 00:54:56,376
- Батя очень удивился.
- Да.
902
00:54:56,376 --> 00:54:58,920
Но, думаю, ты ему понравишься.
903
00:54:58,920 --> 00:54:59,879
- Хорошо.
- Да.
904
00:54:59,879 --> 00:55:02,507
Он может флиртовать.
Надо следить за ним в оба.
905
00:55:02,507 --> 00:55:03,508
Вот блин.
906
00:55:05,260 --> 00:55:06,303
Ты милашка.
907
00:55:06,303 --> 00:55:07,345
Спасибо, зая.
908
00:55:07,345 --> 00:55:10,932
Я очень благодарен своим друзьям,
909
00:55:10,932 --> 00:55:13,977
мы отлично поболтали.
Очень хочу вас познакомить.
910
00:55:13,977 --> 00:55:15,270
Они очень рады.
911
00:55:15,270 --> 00:55:17,480
- Я рассказал о своем опыте.
- Да.
912
00:55:17,480 --> 00:55:21,151
Многие были в шоке,
когда я сказал, что я плакал.
913
00:55:21,151 --> 00:55:27,824
Они поняли, что я стал
по-другому воспринимать свои эмоции.
914
00:55:28,700 --> 00:55:34,581
В детстве, когда я рос с отцом,
измены были обычным делом.
915
00:55:34,581 --> 00:55:35,749
- Да.
- И...
916
00:55:36,332 --> 00:55:39,461
Батя у меня галантный,
умеет найти подход к женщинам.
917
00:55:39,461 --> 00:55:40,837
И это было...
918
00:55:41,921 --> 00:55:42,756
Понимаешь?
919
00:55:42,756 --> 00:55:46,134
Мама с батей были лучшими друзьями,
920
00:55:46,134 --> 00:55:47,469
но отец всё равно...
921
00:55:48,470 --> 00:55:51,765
К сожалению, он всё равно ей изменял.
922
00:55:51,765 --> 00:55:53,224
Он не был ей верен.
923
00:55:53,224 --> 00:55:56,978
Батя иногда брал меня
на свои гулянки по женщинам.
924
00:55:56,978 --> 00:55:58,063
А потом...
925
00:55:58,730 --> 00:56:02,525
Это было тяжело, я не понимал,
я маме ничего не говорил.
926
00:56:02,525 --> 00:56:04,819
Я никому раньше этого не говорил.
927
00:56:04,819 --> 00:56:08,156
Мама даже не знает
о некоторых наших поездках.
928
00:56:08,156 --> 00:56:10,700
- Я люблю батю, он был классным.
- Ясно.
929
00:56:10,700 --> 00:56:15,872
Я не умаляю его заслуг как отца,
он всегда меня поддерживал.
930
00:56:16,456 --> 00:56:19,793
Но я никогда не видел,
чтобы батя оставался...
931
00:56:19,793 --> 00:56:22,379
- Да.
- Он прожил с мамой 25 лет.
932
00:56:22,879 --> 00:56:26,257
После развода он никогда
не был один, всегда с девушкой.
933
00:56:26,257 --> 00:56:30,887
Я никогда не видел чернокожих пар,
где мужчина был бы верным.
934
00:56:30,887 --> 00:56:35,475
И я не только про отца,
я про все чернокожие пары в моей жизни.
935
00:56:35,475 --> 00:56:41,439
Даже знаменитости,
взять тех же Уилла Смита или Дидди.
936
00:56:41,940 --> 00:56:47,237
Я всегда на них смотрел,
а они вечно было с новыми девушками.
937
00:56:47,237 --> 00:56:49,948
Так что для меня постоянные отношения...
938
00:56:49,948 --> 00:56:50,907
Да.
939
00:56:50,907 --> 00:56:54,119
Я всегда боюсь:
«Смогу ли я быть с одной девушкой?»
940
00:56:54,119 --> 00:56:59,415
Я серьезно отношусь к браку,
но даже несмотря на мою любовь к тебе,
941
00:56:59,415 --> 00:57:03,878
эта тема с браком...
Это всё для меня незнакомо.
942
00:57:03,878 --> 00:57:05,922
Я очень хочу жениться.
943
00:57:05,922 --> 00:57:09,801
Я хочу пойти с тобой к психотерапевту
и всё это проговорить.
944
00:57:09,801 --> 00:57:12,428
Да, что у нас были трудности,
945
00:57:12,428 --> 00:57:15,140
у нас был конфликт, были терки...
946
00:57:15,140 --> 00:57:17,350
- Но мы с ними справились.
- Да.
947
00:57:17,350 --> 00:57:19,811
Даже в тяжелые минуты мы знали,
948
00:57:19,811 --> 00:57:22,439
что я могу прийти к тебе,
и ты меня утешишь.
949
00:57:22,439 --> 00:57:25,567
Ты была ко мне добра,
и тот факт, что я с тобой
950
00:57:25,567 --> 00:57:27,318
и что я так изменился...
951
00:57:27,318 --> 00:57:31,030
Спасибо тебе за тот момент,
когда ты помогла мне стать лучше.
952
00:57:31,030 --> 00:57:34,451
- Да.
- Мне с тобой офигенно.
953
00:57:34,451 --> 00:57:37,453
Я думаю, для нас с тобой
это будет лучший момент.
954
00:57:37,453 --> 00:57:39,789
- Да.
- Я неспроста сделал предложение.
955
00:57:39,789 --> 00:57:40,832
Я люблю тебя.
956
00:57:43,376 --> 00:57:45,670
- Но я борюсь со своими демонами.
- Да.
957
00:57:45,670 --> 00:57:49,132
Я устал бояться этого страха.
958
00:57:49,632 --> 00:57:52,969
Я хочу любить и вступить в брак.
Я очень этого хочу.
959
00:58:27,879 --> 00:58:29,797
{\an8}Перевод субтитров: Заира Озова