1 00:00:14,597 --> 00:00:18,351 {\an8}Життя з Еймі, день двадцять другий. Стає дедалі важче. 2 00:00:18,351 --> 00:00:20,186 {\an8}Ось вона! О, боже! 3 00:00:23,231 --> 00:00:24,232 О, ні! 4 00:00:24,232 --> 00:00:27,318 Томасе Джефферсоне, рятуйте мене! Рятуйте, Томасе Джефферсоне! 5 00:00:30,405 --> 00:00:33,742 ЛЮБОВ СЛІПА 6 00:00:35,410 --> 00:00:39,122 {\an8}18 ДНІВ ДО ВЕСІЛЛЯ 7 00:00:46,046 --> 00:00:48,423 {\an8}ЧЕЛСІ ТА ДЖИММІ 8 00:01:00,435 --> 00:01:04,981 {\an8}ЧЕЛСІ, 30 СТЮАРДЕСА 9 00:01:08,777 --> 00:01:12,238 {\an8}ДЖИММІ, 27 ТОРГІВЛЯ ПЗ 10 00:01:17,160 --> 00:01:19,412 Не сердься, якщо мене викличуть на роботу. 11 00:01:19,913 --> 00:01:22,040 Як тобі спалося? Ти спав? 12 00:01:22,040 --> 00:01:23,750 Я не спав. 13 00:01:29,714 --> 00:01:34,177 Піти ось так було зовсім не круто. 14 00:01:34,969 --> 00:01:37,222 Ти сама сказала, що підеш геть. 15 00:01:37,222 --> 00:01:41,518 Я хотіла піти лише через те, як ти висловився 16 00:01:41,518 --> 00:01:45,063 щодо того, що я постійно порушую твій простір. 17 00:01:47,774 --> 00:01:50,443 Я навіть не знаю, звідки це взялося. 18 00:01:50,443 --> 00:01:54,072 З того, що я сказала, що ти ні разу мене вчора не поцілував? 19 00:01:54,072 --> 00:01:56,324 Для тебе це причепливість? 20 00:01:58,535 --> 00:02:03,039 Ти весь час казав, як тобі подобається, коли я кажу, як я тебе кохаю, 21 00:02:03,039 --> 00:02:05,750 і коли кажу, який ти гарний, 22 00:02:05,750 --> 00:02:07,460 і торкаюся тебе, і... 23 00:02:07,460 --> 00:02:08,503 Мені це подобається. 24 00:02:09,003 --> 00:02:10,004 І... 25 00:02:10,547 --> 00:02:11,965 - Сонечко! - Я... 26 00:02:12,799 --> 00:02:16,344 Мене роздратувало те, що ти вчора разів п'ять мене запитала... 27 00:02:16,344 --> 00:02:19,848 - Розумію. Мені це теж не подобається. -«Що сталося?» І... 28 00:02:19,848 --> 00:02:22,642 - Я запитала двічі. - Я почувався, наче мені бракує кисню. 29 00:02:23,309 --> 00:02:26,437 Але це лише зробить нас сильнішими. 30 00:02:27,147 --> 00:02:28,815 Якби я думав, що ти 31 00:02:29,357 --> 00:02:33,236 причеплива настільки, що це неможливо виправити, 32 00:02:33,236 --> 00:02:36,865 мене б тут не було. Я б не хотів мати з тобою нічого спільного. 33 00:02:37,907 --> 00:02:40,618 Я хочу, щоб ти казав мені, коли тебе щось турбує. 34 00:02:40,618 --> 00:02:43,621 Тобі дуже треба попрацювати над тим, як ти висловлюєшся. 35 00:02:43,621 --> 00:02:44,956 На 1000%. 36 00:02:45,540 --> 00:02:48,418 - Так. - А мені треба попрацювати над емоціями 37 00:02:48,418 --> 00:02:49,711 та чутливістю. 38 00:02:49,711 --> 00:02:53,131 - Я чудово це розумію. - Справедлива заява. 39 00:02:56,009 --> 00:02:57,802 Мені треба зосередитися на цьому. 40 00:02:58,386 --> 00:03:01,306 Мої слова були зневажливі. 41 00:03:02,557 --> 00:03:05,810 Ти кохаєш мене і дбаєш про мене. Це все, чого я міг бажати. 42 00:03:06,853 --> 00:03:09,022 Пробач, і я тебе кохаю, і... 43 00:03:09,022 --> 00:03:11,900 Є також речі, які ти сказала, які не змінюють мою думку. 44 00:03:11,900 --> 00:03:14,360 Я не засуджуватиму тебе за те, що ти мені кажеш, 45 00:03:14,360 --> 00:03:16,905 коли ти на емоціях через мої слова. 46 00:03:19,949 --> 00:03:23,620 Думаю, ми обоє сказали речі, якими скривдили одне одного, 47 00:03:23,620 --> 00:03:25,121 і, чесно кажучи... 48 00:03:26,748 --> 00:03:29,459 Це дуже мені заважає. Я поруч із тобою. 49 00:03:30,793 --> 00:03:33,588 Я хочу зробити тебе щасливою. Я хочу бути з тобою. 50 00:03:37,926 --> 00:03:39,385 Я планую бути з тобою вічно. 51 00:03:42,013 --> 00:03:45,600 Я кохаю тебе й прагну лише майбутнього з тобою. 52 00:03:48,686 --> 00:03:51,272 Крім цього всього, у нас вчора був неймовірний день, 53 00:03:51,272 --> 00:03:53,107 і твої подруги — чудові, і... 54 00:03:53,107 --> 00:03:55,610 Віриш ти чи ні, то був крок уперед. 55 00:03:55,610 --> 00:03:58,029 - Боже! - Хочеш вір, хочеш — ні. 56 00:03:58,029 --> 00:04:00,448 Після знайомства з ними я кохаю тебе ще більше. 57 00:04:03,493 --> 00:04:05,912 Хлопче, ти мене доводиш. 58 00:04:07,413 --> 00:04:08,706 Більше не йди від мене. 59 00:04:09,374 --> 00:04:11,376 - Мені це не сподобалося. - Йти від тебе? 60 00:04:11,376 --> 00:04:12,502 - Як учора. - Не піду. 61 00:04:12,502 --> 00:04:15,797 Я не знала, чи ти пішов додому, чи в бар... 62 00:04:15,797 --> 00:04:18,174 - Думаєш, я пішов у бар? - Я не знаю! 63 00:04:18,174 --> 00:04:20,260 Боже, я працюю. 64 00:04:22,095 --> 00:04:23,554 То був вечір вівторка. 65 00:04:26,224 --> 00:04:30,019 Я думав про те, щоб повернутися. Я писав тобі, що кохаю тебе. 66 00:04:31,271 --> 00:04:35,233 Ти не можеш закидати мені це до кінця життя. 67 00:04:35,233 --> 00:04:38,486 - Ти не можеш... - Ти сказала дещо, на що я хотів вказати. 68 00:04:38,486 --> 00:04:40,280 - Можна? - Що? 69 00:04:40,280 --> 00:04:43,116 Ти сказала, що більше ніколи не будеш ініціювати секс. 70 00:04:43,908 --> 00:04:45,284 Серйозно? 71 00:04:45,284 --> 00:04:48,162 - Це змушує мене змінити думку. - Ти сказав: 72 00:04:48,162 --> 00:04:51,874 «Учора я не хотів займатися сексом. Я хотів зупинитися». 73 00:04:51,874 --> 00:04:57,422 Я не хотів сказати, що я не хотів сексу. Я хотів сказати: «Ти це ініціювала». 74 00:04:57,422 --> 00:05:01,759 І я радий, що ти це зробила, тож прошу, не треба... 75 00:05:02,468 --> 00:05:05,596 Будь ласка, ініціюй його й надалі. 76 00:05:07,515 --> 00:05:08,933 О, боже. 77 00:05:17,233 --> 00:05:19,027 Ти мене з розуму зведеш. 78 00:05:19,027 --> 00:05:20,445 Готуйся, любий. 79 00:05:20,445 --> 00:05:23,364 - Я тебе кохаю. - І я тебе. Я так хвилююся через тебе. 80 00:05:24,824 --> 00:05:26,325 Дякую, що поговорила зі мною. 81 00:05:27,285 --> 00:05:28,328 Дякую, що кохаєш мене! 82 00:05:46,763 --> 00:05:48,639 {\an8}Я втиснула забагато квітів. 83 00:05:48,639 --> 00:05:51,392 {\an8}Просто налий води, щоб ваза не переверталася. 84 00:05:51,392 --> 00:05:53,269 - Зробиш це? - Так. 85 00:05:53,269 --> 00:05:56,397 {\an8}- Бачиш? Хтось має бути розумним. - Будь ласка! 86 00:05:56,981 --> 00:05:57,815 {\an8}Не сміши. 87 00:05:57,815 --> 00:06:00,693 {\an8}- У кого тут диплом коледжу? - Гаразд. 88 00:06:00,693 --> 00:06:03,154 Знаєш, скількох бовдурів з дипломами я знаю? 89 00:06:03,154 --> 00:06:06,908 - Замовкни! Я пожартувала. - Вони повні бовдури. 90 00:06:06,908 --> 00:06:08,785 Око за око, зуб за зуб. 91 00:06:09,285 --> 00:06:10,119 Гаразд. 92 00:06:10,119 --> 00:06:14,290 За шкалою від одного до десяти, наскільки ти боїшся знайомства з моїми батьками? 93 00:06:14,290 --> 00:06:17,585 Я рідко чогось боюся, будь-чого. 94 00:06:18,294 --> 00:06:20,463 Опишеш свою сім'ю? 95 00:06:20,463 --> 00:06:23,132 - Мої батьки одружені вже 40 років. - Добре. 96 00:06:23,132 --> 00:06:29,013 Їхні стосунки їх влаштовують, але для себе я хочу іншого. 97 00:06:29,514 --> 00:06:31,057 - Гаразд. - Вони просто співіснують. 98 00:06:31,057 --> 00:06:36,270 Вони також кохають одне одного, що б це для них не означало, 99 00:06:36,270 --> 00:06:37,647 але — не знаю. 100 00:06:37,647 --> 00:06:38,731 Просто я хочу... 101 00:06:40,483 --> 00:06:41,317 більшого. 102 00:06:41,317 --> 00:06:46,656 Чогось пікантнішого, більш значущого, веселішого. 103 00:06:47,198 --> 00:06:51,994 - Гаразд. - Гадаю, я не хочу... ставати посередньою. 104 00:06:51,994 --> 00:06:52,912 Добре. 105 00:06:53,412 --> 00:06:56,666 Я знаю, що цікаво буде не щодня, 106 00:06:56,666 --> 00:06:58,960 але я постараюся, щоб було. 107 00:06:58,960 --> 00:07:01,712 - Бляха... - Де пластикові пакети? Тут? 108 00:07:01,712 --> 00:07:05,633 Як гадаєш, що найгірше, що може сьогодні статися? 109 00:07:05,633 --> 00:07:08,386 Найгірше, що може статися, — 110 00:07:08,386 --> 00:07:10,805 це те, що з моїми батьками страшенно ніяково. 111 00:07:11,681 --> 00:07:15,143 - Гаразд. - І що ти можеш погіршити ситуацію. 112 00:07:15,935 --> 00:07:19,313 - Гаразд. Чому ти... - Я б сказала, що це було б найгірше. 113 00:07:19,313 --> 00:07:21,899 Як я можу погіршити ситуацію? Що я можу зробити? 114 00:07:21,899 --> 00:07:25,778 Якщо будеш замкнутий чи не налаштований позитивно. 115 00:07:25,778 --> 00:07:28,281 Ні. Я не хвилююся. Думаю, все буде добре. 116 00:07:28,281 --> 00:07:32,118 Якщо комусь буде ніяково, ми заспіваємо й пустимося в танок. 117 00:07:32,118 --> 00:07:33,661 - Чи щось таке. - Ні. 118 00:07:33,661 --> 00:07:36,038 - Я придумала ще одне. - Чудово. 119 00:07:36,038 --> 00:07:37,206 Якщо вони скажуть: 120 00:07:38,207 --> 00:07:41,502 «Джеремі хороший хлопець, але він не для тебе». 121 00:07:43,004 --> 00:07:45,006 Гаразд, чому б таке мало статися? 122 00:07:46,883 --> 00:07:51,721 Я дуже сильна особистість, і вони бачили, як я... 123 00:07:52,597 --> 00:07:53,472 Перепрошую. 124 00:07:53,973 --> 00:07:57,810 ...не знаю, брала все на себе у стосунках. 125 00:07:57,810 --> 00:08:02,190 Я не кажу, що в наших стосунках так, але вони таке бачили, тож якщо... 126 00:08:02,773 --> 00:08:05,193 Не знаю. Це найгірший можливий сценарій. 127 00:08:05,193 --> 00:08:06,110 Добре. 128 00:08:07,737 --> 00:08:08,571 Круто. 129 00:08:10,740 --> 00:08:11,949 Поїхали! 130 00:08:11,949 --> 00:08:14,243 - Чорт! Витреш це? - Так. 131 00:08:20,082 --> 00:08:21,375 Іди сюди! 132 00:08:22,126 --> 00:08:23,544 - Вітаю! - О, вітаю. 133 00:08:24,253 --> 00:08:27,131 {\an8}- Вітаю. Джеремі. - Вітаю. Приємно познайомитися. 134 00:08:27,131 --> 00:08:29,383 {\an8}- Вітаю! Радий познайомитися. - Я теж. 135 00:08:29,383 --> 00:08:32,053 {\an8}- Джеремі. Радий познайомитися. - Меґан. Рада познайомитися. 136 00:08:32,053 --> 00:08:32,970 {\an8}Привіт. 137 00:08:33,638 --> 00:08:36,557 {\an8}Я вже знаю, що нам подобатиметься те саме. Це круто. 138 00:08:36,557 --> 00:08:39,560 - Добре. - Показати свою каблучку? 139 00:08:40,144 --> 00:08:42,772 Ой леле! Я не маю сонцезахисних окулярів, але, матінко! 140 00:08:42,772 --> 00:08:45,650 Сонцезахисні окуляри? Я думала... 141 00:08:45,650 --> 00:08:50,238 Тобі це сподобається. Вгадай, що ми робили на першому побаченні. 142 00:08:50,738 --> 00:08:52,031 - Підводне плавання. - Серфінг? 143 00:08:52,031 --> 00:08:53,241 Ми стріляли з лука. 144 00:08:53,241 --> 00:08:55,743 - Обожнюю стрільбу з лука! - Що? 145 00:08:56,994 --> 00:09:00,122 - Обожнюю стрільбу з лука. - Ти влучила в ціль? 146 00:09:00,122 --> 00:09:02,291 - Так! - Вона так добре стріляла, що аж страшно. 147 00:09:02,291 --> 00:09:03,668 Я взяв це до уваги. 148 00:09:03,668 --> 00:09:08,005 «Мені є чого боятися, якщо я коли-небудь її розсерджу». 149 00:09:08,005 --> 00:09:11,842 Джеремі звикає до того, що я постійно всіх підколюю. 150 00:09:11,842 --> 00:09:15,888 Не знаю, чи колись до цього звикну. Я б швидше сказав: «Пом'якшую». 151 00:09:15,888 --> 00:09:17,515 - Пом'якшуєш? - Так. 152 00:09:17,515 --> 00:09:21,227 Щойно я прокидаюся, вона така: «Я тебе ненавиджу», — і виходить із кімнати. 153 00:09:21,227 --> 00:09:22,478 Ні, це неправда! 154 00:09:22,478 --> 00:09:25,731 Те, що вони сміються, показує, що в це можна повірити. 155 00:09:25,731 --> 00:09:28,150 То про що ви хотіли б запитати? 156 00:09:29,360 --> 00:09:31,153 Ми знаємо, чому вона на це пішла. 157 00:09:32,446 --> 00:09:33,614 Яка твоя причина? 158 00:09:33,614 --> 00:09:37,660 Мій минулий досвід із побаченнями — жахливий. 159 00:09:37,660 --> 00:09:41,706 І я подумав: «Як часто ти ходиш на побачення з людьми, 160 00:09:41,706 --> 00:09:44,417 які справді мають хороші наміри?» 161 00:09:44,417 --> 00:09:48,004 І їх минуле перевіряють, вони проходять психологічну оцінку. 162 00:09:48,004 --> 00:09:50,589 «Яка найгірша річ, що може статися?» 163 00:09:50,589 --> 00:09:52,550 Ти подумав, що вони щось наплутали, коли... 164 00:09:53,301 --> 00:09:55,636 - В кімнатах побачень — ні. - Жартую. 165 00:09:55,636 --> 00:09:57,430 Та відколи я тут... Ні. 166 00:09:57,430 --> 00:10:00,099 Чесно кажучи, я пішов на це, 167 00:10:00,099 --> 00:10:03,519 не сподіваючись, що справді когось тут знайду. 168 00:10:03,519 --> 00:10:07,523 А тоді ми познайомилися. Це неможливо пояснити. 169 00:10:07,523 --> 00:10:11,819 Приємно було мати можливість поговорити про почуття й таке інше. 170 00:10:11,819 --> 00:10:14,363 Не кажу, що я хочу говорити про почуття постійно. 171 00:10:14,363 --> 00:10:16,490 - Але я розумію, що можу. - Ти знаєш, що можеш. 172 00:10:16,490 --> 00:10:18,534 - Так. Можу, і... - Висловлювати їх. Так. 173 00:10:18,534 --> 00:10:20,953 Я можу висловити свої почуття. 174 00:10:20,953 --> 00:10:22,913 У нас невеличкий любовний трикутник. 175 00:10:23,497 --> 00:10:25,499 - У нас не... - Справа в ньому, не в мені. 176 00:10:25,499 --> 00:10:28,336 - Вийди з трикутника. - Це щось новеньке. 177 00:10:28,336 --> 00:10:30,921 - Щось досі відбувається? - Хай Лаура пояснить. 178 00:10:30,921 --> 00:10:32,632 Ні, ти поясни, любий. 179 00:10:32,632 --> 00:10:33,799 Мені пояснити? 180 00:10:33,799 --> 00:10:36,719 Тобі не сподобається моя відповідь. Це триватиме 45 хвилин. 181 00:10:36,719 --> 00:10:39,180 Я хочу почути твою версію. Озвуч її. 182 00:10:39,180 --> 00:10:41,599 Він зустрічався з іншою дівчиною до кінця. 183 00:10:41,599 --> 00:10:45,186 Гадаю, він їй подобався, а вона подобалася йому. 184 00:10:45,186 --> 00:10:48,022 - Так, але то було... Так. - І в цьому немає нічого поганого. 185 00:10:48,022 --> 00:10:51,359 Але згодом вона написала йому в інстаграмі: 186 00:10:51,359 --> 00:10:55,863 «Якщо ти не впевнений у своєму виборі, можемо... зустрітися». 187 00:10:55,863 --> 00:10:57,156 Ми будемо про це говорити? 188 00:10:59,367 --> 00:11:02,495 Я просто описую їм нашу ситуацію. 189 00:11:02,495 --> 00:11:05,247 - Він нічого не приховував. - Я вчинив правильно. 190 00:11:05,247 --> 00:11:09,960 Я піднявся нагору з телефоном, думаючи: «Не можу дочекатися, щоб показати Лаурі». 191 00:11:09,960 --> 00:11:12,838 Бо я подумав: «Це можливість здобути її довіру». 192 00:11:12,838 --> 00:11:15,966 - Вона відповіла: «Ти це вподобав». - Ти поставив «сердечко». 193 00:11:15,966 --> 00:11:17,551 Що ти мав зробити? 194 00:11:17,551 --> 00:11:21,013 Для мене це виглядало так: «Я зрозумів, але не відповідатиму». 195 00:11:21,013 --> 00:11:24,392 Можна було поставити «вподобайку». Не «сердечко». 196 00:11:24,392 --> 00:11:26,102 Я просто двічі тицьнув. 197 00:11:26,102 --> 00:11:28,604 Я це розумію як: «Я прочитав». 198 00:11:28,604 --> 00:11:30,648 Усе гаразд. Він тут, гаразд? 199 00:11:30,648 --> 00:11:34,944 Вона сказала: «Ти майже молодець, просто треба було ніяк не реагувати». 200 00:11:34,944 --> 00:11:37,571 - Усе гаразд. Це в минулому. - Усе добре. 201 00:11:37,571 --> 00:11:40,950 Як ви зрозуміли, що подобаєтеся одне одному? 202 00:11:40,950 --> 00:11:44,745 Щодо нього, він скаже сам за мить, але я... 203 00:11:44,745 --> 00:11:47,540 - Вона збиралася відповісти за мене. - Але тепер... 204 00:11:47,540 --> 00:11:48,916 Ні. 205 00:11:48,916 --> 00:11:54,171 Ви знаєте, як я люблю ялозити тему гидотностей. 206 00:11:54,171 --> 00:11:58,884 Гидотності — це: «Мені це не подобається». Не знаю, що то був за день. 207 00:11:58,884 --> 00:12:02,012 То було на початку. Ми намагалися справити якнайкраще враження. 208 00:12:02,012 --> 00:12:04,473 Я кажу: «Зробімо собі антирекламу. 209 00:12:04,473 --> 00:12:07,017 Вкажи мені на свої хиби. Я вкажу тобі на свої. 210 00:12:07,017 --> 00:12:09,186 Вкажи на свої гидотності, я вкажу на свої». 211 00:12:09,186 --> 00:12:12,940 Чи те, чим я можу надокучати, щоб це не стало несподіванкою. 212 00:12:12,940 --> 00:12:17,027 Він носить гавайські сорочки, і це не дуже мені до вподоби. 213 00:12:17,027 --> 00:12:19,905 - Вони чудесні. - Обожнюю їх. Я на твоєму боці. 214 00:12:20,489 --> 00:12:23,117 - На твоєму. - Проти приталених я нічого не маю. 215 00:12:23,117 --> 00:12:25,244 - Гаразд. - Усе добре в міру. 216 00:12:25,244 --> 00:12:26,996 - Чудово. - У міру. 217 00:12:26,996 --> 00:12:28,581 Я ставила запитання. 218 00:12:28,581 --> 00:12:32,293 Він не знав, що я хотіла почути. «Як ти ставишся до мотоциклів?» 219 00:12:32,293 --> 00:12:34,795 Він такий: «Так». А я така: «Фу!» 220 00:12:34,795 --> 00:12:37,339 Ситуація виходить з-під контролю. 221 00:12:37,339 --> 00:12:40,801 Він мені дуже подобався, та тепер він мені огидний. 222 00:12:40,801 --> 00:12:42,970 «Я складу список плюсів і мінусів». 223 00:12:42,970 --> 00:12:44,555 - Ідеальних людей не існує. - Так. 224 00:12:44,555 --> 00:12:48,184 Я склала список плюсів — і мені забракло місця на сторінці. 225 00:12:48,184 --> 00:12:49,602 То були дуже важливі речі. 226 00:12:49,602 --> 00:12:52,021 Релігія, сімейні цінності, як створити сім'ю. 227 00:12:52,021 --> 00:12:55,566 Яким ти бачиш своє майбутнє? Аборт, одностатеві шлюби. 228 00:12:55,566 --> 00:12:57,526 Усе, щодо чого ми були однакової думки. 229 00:12:57,526 --> 00:13:01,197 А розбіжності налічували чотири пункти. «Гавайські сорочки». 230 00:13:01,197 --> 00:13:05,117 -«Мотоцикли». Якісь тупі дурниці. - Серед усіх тих тем. 231 00:13:05,117 --> 00:13:07,244 Стільки, порівняно з оцим. 232 00:13:07,244 --> 00:13:10,915 У реальному світі я б відштовхнула цю людину через дурні, 233 00:13:10,915 --> 00:13:13,542 поверхневі речі, які не мають значення. 234 00:13:13,542 --> 00:13:16,170 - Не мають. - Так чи інакше, це моя відповідь. 235 00:13:16,170 --> 00:13:17,713 Так я й зрозуміла. 236 00:13:17,713 --> 00:13:20,257 Це все, що треба було сказати, але... 237 00:13:21,550 --> 00:13:23,511 «Я склала список "за і проти"». 238 00:13:25,596 --> 00:13:28,140 {\an8}Він мені подобається. І, схоже, вона йому подобається. 239 00:13:28,140 --> 00:13:29,183 {\an8}І... 240 00:13:29,683 --> 00:13:32,394 {\an8}він витримує її вибрики. 241 00:13:32,394 --> 00:13:35,606 Вона... Вона не без цього. 242 00:13:36,106 --> 00:13:37,608 Вона дуже вольова. 243 00:13:37,608 --> 00:13:40,903 {\an8}Якщо зробити з неї принцесу, поставити її на п'єдестал, 244 00:13:40,903 --> 00:13:42,696 вона вас розтопче. 245 00:13:42,696 --> 00:13:46,325 І вона вийде сухою з води. Думаю, вони небайдужі одне до одного. 246 00:13:46,325 --> 00:13:52,122 Але коли вони сьогодні стали на диби... Не знаю, чи то був такий жарт. 247 00:13:52,122 --> 00:13:54,083 - Ти кохаєш цього хлопця? - Так. 248 00:13:54,583 --> 00:13:58,003 Ви іноді трохи жорстко розмовляєте одне з одним. 249 00:13:59,046 --> 00:14:02,258 Я б хотіла бачити, що ви вирішуєте такі ситуації... 250 00:14:02,258 --> 00:14:03,175 Так. 251 00:14:03,175 --> 00:14:05,344 ...не забуваючи про те, що ви люди. 252 00:14:05,344 --> 00:14:09,723 Але, щиро кажучи, підігрування з божевільними фразочками про сорочки... 253 00:14:10,766 --> 00:14:13,519 Це просто, щоб розважитися. Частина його особистості. 254 00:14:13,519 --> 00:14:15,479 Що в цьому такого, що... 255 00:14:15,479 --> 00:14:18,107 - Мене це відштовхує. Справа... - Але чому? 256 00:14:18,107 --> 00:14:22,027 Пам'ятаєш? Ще зі школи є речі, які викликають у мене відразу. 257 00:14:22,027 --> 00:14:25,281 - Пересядемо на сонце? Тут холодно. - Пересядь. 258 00:14:25,948 --> 00:14:27,199 Я мав можли... 259 00:14:28,117 --> 00:14:29,034 Ходімо. 260 00:14:29,034 --> 00:14:32,037 - Здається, він непоганий співрозмовник... - Так. 261 00:14:32,037 --> 00:14:35,332 ...і це чудово, так? Я в захваті від гавайських сорочок. 262 00:14:35,332 --> 00:14:38,586 - Я тобі не вірю. - Слухай, я в захваті. 263 00:14:38,586 --> 00:14:41,463 - Чим тобі це подобається? - Це спосіб самовираження. 264 00:14:41,463 --> 00:14:44,258 Якщо хтось щось любить, я це підтримую. 265 00:14:44,258 --> 00:14:48,137 Для мене це було типу: «Ти дорослий чоловік із гарним почуттям стилю. 266 00:14:48,137 --> 00:14:49,597 Ти впевнений у собі». 267 00:14:49,597 --> 00:14:53,892 - Думаю, він це робить, щоб подуркувати... - І мені це подобається. 268 00:14:53,892 --> 00:14:57,187 Бо коли я бачу, що хтось щось любить, 269 00:14:57,187 --> 00:15:00,399 і їм це приносить справжню насолоду, то мені це подобається. 270 00:15:00,399 --> 00:15:01,817 Я хочу радіти цьому. 271 00:15:01,817 --> 00:15:04,403 - Може, варто припинити обсирати їх. - Так. 272 00:15:04,403 --> 00:15:07,781 Мій чоловік обожнює гавайські сорочки. Знаєте, що це означає? 273 00:15:07,781 --> 00:15:10,951 Уявіть, що відбувається в його шафі, коли він наводить там порядок. 274 00:15:10,951 --> 00:15:12,995 - Вони можуть ділитися. - Я не проти. 275 00:15:12,995 --> 00:15:14,997 Нагорі ціла шафа... 276 00:15:14,997 --> 00:15:18,000 Я не хочу забирати в нього його гавайські сорочки. 277 00:15:18,000 --> 00:15:21,754 Можеш забрати їх якнайдалі. 278 00:15:21,754 --> 00:15:24,965 Ідеально не буде. Справа в тому, із чим ти зможеш упоратися. 279 00:15:24,965 --> 00:15:30,179 Що є прийнятним, що ти зможеш приймати все життя? 280 00:15:49,156 --> 00:15:51,909 {\an8}17 ДНІВ ДО ВЕСІЛЛЯ 281 00:15:55,287 --> 00:15:56,622 {\an8}ЕЙМІ ТА ДЖОННІ 282 00:15:56,622 --> 00:15:57,998 {\an8}Як мило! 283 00:16:03,128 --> 00:16:04,254 - Привіт! - Як справи? 284 00:16:04,254 --> 00:16:06,006 - Як ви? - Як справи? 285 00:16:06,006 --> 00:16:07,299 - Добре! - Раді знайомству. 286 00:16:07,299 --> 00:16:08,217 Раді знайомству. 287 00:16:08,217 --> 00:16:09,718 {\an8}- Я Джонні. - Родріґо. 288 00:16:09,718 --> 00:16:12,596 {\an8}- Приємно познайомитися. - Чому ви хочете танцювати бачату? 289 00:16:14,348 --> 00:16:16,141 {\an8}Я обожнюю бачату. Я латиноамериканка. 290 00:16:16,141 --> 00:16:18,185 {\an8}- Тож будь-які стилі... - Так. 291 00:16:18,310 --> 00:16:19,520 - Це весело. - Так. 292 00:16:19,520 --> 00:16:21,647 Було б круто станцювати її на весіллі. 293 00:16:21,647 --> 00:16:23,565 - Вітаю! - Дякуємо. 294 00:16:23,565 --> 00:16:24,775 - Готовий? - Так. 295 00:16:24,775 --> 00:16:26,777 Треба підготувати стегна. 296 00:16:28,487 --> 00:16:30,572 Раз, два, три, крок. 297 00:16:30,572 --> 00:16:33,158 І п'ять, шість, сім, крок. 298 00:16:33,158 --> 00:16:34,910 Крок, два, три. 299 00:16:35,411 --> 00:16:38,205 П'ять, поїхали, вона обертається на «раз»... 300 00:16:38,872 --> 00:16:42,292 Чорт! Я забув, що треба робити! 301 00:16:42,793 --> 00:16:47,297 Я задумався про: «Крутимось — блискуче!» 302 00:16:47,881 --> 00:16:49,758 І — поворот, шість, сім. 303 00:16:50,509 --> 00:16:52,803 - Чорт! Я збився! - Ось так! 304 00:16:52,803 --> 00:16:55,222 - Два, три. Вгору. - Підіймаємо. 305 00:16:55,931 --> 00:16:56,932 Крутимо. 306 00:16:58,142 --> 00:16:59,727 Я правильно роблю чи ні? 307 00:17:00,227 --> 00:17:02,062 - Нам усе вдасться. - Так. 308 00:17:56,408 --> 00:17:58,452 {\an8}Здається, нам сюди. 309 00:17:59,036 --> 00:18:00,496 {\an8}Візьмеш парасолю? 310 00:18:00,496 --> 00:18:01,955 {\an8}ЕЙ ДІ ТА КЛЕЙ 311 00:18:01,955 --> 00:18:02,873 Дякую. 312 00:18:07,961 --> 00:18:10,047 - Рада, що познайомишся з моєю мамою? - Так! 313 00:18:10,047 --> 00:18:12,591 - Так? І з моєю сестричкою? - Так! 314 00:18:17,596 --> 00:18:19,139 - Привіт! - Вітаю! 315 00:18:19,139 --> 00:18:21,642 - Вітаю! Як справи? - Добре? А ваші? 316 00:18:21,642 --> 00:18:24,686 {\an8}- Приємно познайомитися. - І мені. І я принесла вам квіти. 317 00:18:24,686 --> 00:18:25,604 Гаразд! 318 00:18:25,604 --> 00:18:27,356 - Приємно познайомитися. - Привіт! 319 00:18:27,356 --> 00:18:29,817 {\an8}- Я Ей Ді. Приємно познайомитися. - Привіт, Ей Ді. 320 00:18:29,817 --> 00:18:31,568 {\an8}- Ти така гарна! - Дякую! 321 00:18:31,568 --> 00:18:34,530 Усе гаразд? Гарний рожевий прикид, мені подобається. 322 00:18:34,530 --> 00:18:37,658 Дякую. Нарешті. Приємно познайомитися. 323 00:18:37,658 --> 00:18:40,035 Знаю! Вітаю! 324 00:18:40,035 --> 00:18:41,620 Боже мій! 325 00:18:42,120 --> 00:18:44,540 - Як ви долетіли? - Добре. 326 00:18:44,540 --> 00:18:46,959 - Я сьогодні працювала. Увесь день. - Гаразд. 327 00:18:46,959 --> 00:18:49,586 Так, я теж сьогодні працювала. Як ти провела день? 328 00:18:49,586 --> 00:18:52,631 Нічого цікавого. Я була в спортзалі. 329 00:18:52,631 --> 00:18:55,092 - Ходила по крамницях, прибирала вдома. - Гаразд. 330 00:18:55,092 --> 00:18:57,928 - Я ріелторка, а ще я керую нічним клубом. - Гаразд. 331 00:18:57,928 --> 00:19:00,848 - У мене сьогодні вихідний. - Я працювала в нічному клубі. 332 00:19:00,848 --> 00:19:03,433 - Чим ти там займаєшся? - Я VIP-менеджерка. 333 00:19:03,433 --> 00:19:06,645 - VIP-менеджерка? Гаразд. - Я відповідаю за весь клуб. 334 00:19:06,645 --> 00:19:09,273 - Добре. - Я працюю ріелторкою два роки. 335 00:19:09,273 --> 00:19:10,774 - Тобі подобається? - Так. 336 00:19:10,774 --> 00:19:13,610 - Гаразд. - Моя мета — стати інвесторкою. 337 00:19:13,610 --> 00:19:16,572 Я хочу ремонтувати й перепродувати помешкання. 338 00:19:16,572 --> 00:19:18,824 Я мрію стати орендодавицею. 339 00:19:18,824 --> 00:19:21,159 Добре. 340 00:19:21,159 --> 00:19:25,497 Це пасувало б Клеєві, нашому Містеру Підприємцю. 341 00:19:26,915 --> 00:19:29,960 Він дуже важко працює, щоб збудувати свій бізнес. 342 00:19:29,960 --> 00:19:32,337 Я знаю, що він багато працює. 343 00:19:32,337 --> 00:19:35,215 Ти також багато працюєш? Чи... 344 00:19:35,215 --> 00:19:38,385 Я працюю багато, але... 345 00:19:39,011 --> 00:19:41,013 Робота мене не поглинає. 346 00:19:41,013 --> 00:19:43,724 - Чим ти сьогодні займався? - Я мав кілька зустрічей. 347 00:19:43,724 --> 00:19:45,392 - Так. - Намагався укласти угоду. 348 00:19:45,392 --> 00:19:48,312 - У цьому кварталі вирішиться, що далі. - Так. 349 00:19:48,312 --> 00:19:50,314 Пішов у зал, трохи позаймався, 350 00:19:50,314 --> 00:19:52,733 тоді прийшов побачити ваші гарненькі обличчя. 351 00:19:52,733 --> 00:19:55,152 - Дякуємо! - Тож у мене гарний день. 352 00:19:56,445 --> 00:19:59,948 - Тут так холодно. Я змерзла. - Ти змерзла? Так. 353 00:19:59,948 --> 00:20:01,074 - Послухай... - Ні. 354 00:20:01,074 --> 00:20:05,120 - Ні, мені то спекотно, то холодно. - Вона любить, коли холодно. 355 00:20:05,120 --> 00:20:06,705 - Справді? Дякую. - Гаразд. 356 00:20:06,705 --> 00:20:09,875 - Можеш розкласти його. - О боже. Дякую. 357 00:20:10,918 --> 00:20:13,670 Колись і тобі буде то спекотно, то холодно. 358 00:20:13,670 --> 00:20:16,131 Що ти думаєш про його робочий графік? 359 00:20:16,715 --> 00:20:19,009 Я починаю звикати. 360 00:20:19,009 --> 00:20:21,595 Від 9:00 до 5:00, тоді від 9:00 до 9:00... 361 00:20:21,595 --> 00:20:23,055 Він викладається на повну. 362 00:20:23,055 --> 00:20:26,600 Іноді мені здається, що ти віддаси перевагу зручності й комфорту, 363 00:20:26,600 --> 00:20:30,687 а не тому, щоб повернутися додому, і я розумію, якщо ти маєш якісь справи. 364 00:20:30,687 --> 00:20:33,941 Але бувають дні чи миті, коли ти міг би прийти, 365 00:20:33,941 --> 00:20:37,986 і ми провели б той вечір разом, про щось побазікали, просто побули разом, 366 00:20:37,986 --> 00:20:41,114 і це мало б велетенське значення, але не вписується в твій графік. 367 00:20:41,114 --> 00:20:43,909 Ось що люди роблять, коли в них вихідні. 368 00:20:43,909 --> 00:20:46,495 Що думаєш про її слова? 369 00:20:46,495 --> 00:20:48,121 Це слушна думка. 370 00:20:48,121 --> 00:20:50,707 Ми заручені, і ти хочеш засинати з... 371 00:20:50,707 --> 00:20:53,335 Ти хочеш, щоб я приходив додому й засинав із тобою. 372 00:20:53,335 --> 00:20:54,670 Я розумію це на всі сто. 373 00:20:54,670 --> 00:20:57,714 Але сім днів на тиждень, два дні на тиждень 374 00:20:57,714 --> 00:21:01,551 я прошу підлаштуватися під мене, під мій бізнес. 375 00:21:01,551 --> 00:21:02,928 Як у неділю, так? 376 00:21:02,928 --> 00:21:08,016 Я не повернувся в суботу ввечері, бо в неділю зранку в мене були клієнти. 377 00:21:08,016 --> 00:21:12,521 І я мав поїхати до озера Норман. Пайнвілл за годину їзди від озера Норман. 378 00:21:12,521 --> 00:21:15,899 Я мав бути там вчасно, заправити гідроцикл, човен. 379 00:21:16,817 --> 00:21:21,363 Я думаю, що іноді дещо не є великою проблемою, коли... 380 00:21:22,489 --> 00:21:24,199 Я просто займаюся бізнесом. 381 00:21:24,199 --> 00:21:28,578 І також, з її розкладом... Вона почала працювати нещодавно. 382 00:21:28,578 --> 00:21:31,707 - Гаразд. - Тоді як я почав працювати одразу ж. 383 00:21:31,707 --> 00:21:34,209 - Вона мала вільний час... - Розумію. 384 00:21:34,209 --> 00:21:38,255 ...коли я працював, тож виглядає, типу: «Де Клей?» Але ти повернулася... 385 00:21:38,255 --> 00:21:39,881 Вона працює вночі. 386 00:21:39,881 --> 00:21:42,968 Вона приходитиме додому о 2:00, о 3:00 ранку. 387 00:21:42,968 --> 00:21:45,721 Цього ще не було. Ти ще не повернулася до розкладу. 388 00:21:45,721 --> 00:21:48,348 Коли ти повернешся до свого розкладу, це буде проблемою? 389 00:21:48,348 --> 00:21:52,477 Гадаю, це завжди буде проблемою, якщо ми не знаходитимемо час. 390 00:21:53,395 --> 00:21:57,149 Мене засмучує... Я забезпечу умови. 391 00:21:57,149 --> 00:21:59,067 - Але я працюватиму. - Так. 392 00:21:59,067 --> 00:22:00,527 І я роблю, що можу. 393 00:22:00,527 --> 00:22:05,907 Здається, я чітко дала тобі зрозуміти, що не хочу, щоб ти не працював. 394 00:22:05,907 --> 00:22:09,369 Я в захваті від того, що ти підприємець, що займаєшся тим, чим займаєшся. 395 00:22:09,369 --> 00:22:11,330 Я не хочу забирати це в тебе. 396 00:22:11,330 --> 00:22:14,541 Це одна з речей, на основі яких виник наш зв'язок — ти працьовитий. 397 00:22:14,541 --> 00:22:18,045 Проблема не в роботі. Робота ніколи не була проблемою. 398 00:22:18,045 --> 00:22:19,463 У чому тоді проблема? 399 00:22:20,088 --> 00:22:21,089 Вибач. 400 00:22:23,884 --> 00:22:26,887 - Просто... - Я поп'ю. Вибачте. 401 00:22:28,013 --> 00:22:31,558 То ти не думаєш, що коли ми сміємося, ділимося чутками, 402 00:22:31,558 --> 00:22:33,185 то зближуємося? 403 00:22:33,185 --> 00:22:36,730 - Я запитую, щоб було зрозуміло. - У нас були особливі миті. Звісно. 404 00:22:36,730 --> 00:22:39,024 - Але тобі цього недостатньо? - Так. 405 00:22:39,775 --> 00:22:42,069 Вона не розуміє. Вона не ходить на роботу. 406 00:22:42,069 --> 00:22:45,947 Із цим процесом, я роблю все, що можу, але мені потрібно трохи... 407 00:22:46,448 --> 00:22:47,532 Це називається тактом. 408 00:22:47,532 --> 00:22:50,577 Гадаю, вам обом слід проявити такт одне до одного. 409 00:22:50,577 --> 00:22:52,162 Я хочу сказати... 410 00:22:53,371 --> 00:22:54,623 Не хочу вас образити, 411 00:22:54,623 --> 00:22:58,502 але я скажу це, бо мені 59 років, 412 00:22:58,502 --> 00:23:01,213 і я була в шлюбі майже 24 роки, тож можу собі це дозволити. 413 00:23:01,213 --> 00:23:06,551 Думаю, ти мусиш зрозуміти його графік роботи, 414 00:23:07,219 --> 00:23:09,137 але має існувати рівновага. 415 00:23:09,638 --> 00:23:14,142 Я розумію, що ти мусиш їздити на роботу, з місця на місце чи як, 416 00:23:14,142 --> 00:23:16,311 але якщо хтось для тебе важливий... 417 00:23:18,271 --> 00:23:19,356 ти знайдеш час. 418 00:23:20,399 --> 00:23:21,566 І крапка. 419 00:23:21,566 --> 00:23:24,945 Якщо в твоєму серці є любов... 420 00:23:26,613 --> 00:23:27,739 ти знайдеш час. 421 00:23:28,782 --> 00:23:29,658 І крапка. 422 00:23:33,245 --> 00:23:34,871 Шлюб — це важко. 423 00:23:34,871 --> 00:23:35,789 Гаразд? 424 00:23:35,789 --> 00:23:40,001 Це найсвященніший союз. 425 00:23:40,001 --> 00:23:44,840 І я це кажу, хоча мій шлюб і не вдався. 426 00:23:44,840 --> 00:23:48,760 Але 23 роки — це чимало. 427 00:23:48,760 --> 00:23:49,678 Звісно. 428 00:23:49,678 --> 00:23:52,013 Я бажаю вам обом найкращого. 429 00:23:52,013 --> 00:23:55,559 І з правильною людиною шлюб — це прекрасно. 430 00:23:55,559 --> 00:23:56,476 Так. 431 00:24:06,069 --> 00:24:07,320 {\an8}- Ти рада? - Так. 432 00:24:07,821 --> 00:24:08,655 {\an8}Я теж. 433 00:24:09,698 --> 00:24:10,699 Дякую, сонечко. 434 00:24:14,911 --> 00:24:16,788 - Я хвилююся. - Хвилюєшся? 435 00:24:16,788 --> 00:24:19,749 - Дуже хвилююся. - Ні, не хвилюєшся.Чому? 436 00:24:19,749 --> 00:24:21,376 Бо вони дівчата. 437 00:24:21,376 --> 00:24:24,588 - Але ти казав, що вони хороші. - Хороші. Так. 438 00:24:24,588 --> 00:24:27,507 - Думаю, я хороша дівчина. - Я не тусуюся з поганими дівчатами. 439 00:24:28,091 --> 00:24:29,968 Скільки ви вже дружите? 440 00:24:30,552 --> 00:24:31,678 Два роки. 441 00:24:32,637 --> 00:24:34,764 Отже, щось вони про тебе та й знають. 442 00:24:34,764 --> 00:24:36,892 Боже мій! 443 00:24:37,684 --> 00:24:40,353 Але вони, мабуть, нічого мені не розкажуть, 444 00:24:40,353 --> 00:24:44,107 доки я не здобуду їхню довіру — тоді вони все розбазікають. 445 00:24:44,107 --> 00:24:46,860 Ні, я боюся, що вони забагато тобі розкажуть. 446 00:24:47,360 --> 00:24:50,113 - Вони... - Забагато? Чого я не знаю? 447 00:24:50,113 --> 00:24:51,740 Боже! Мені страшно. 448 00:24:52,657 --> 00:24:53,950 - Привіт! - Привіт! 449 00:24:53,950 --> 00:24:55,410 - Як справи? - Привіт! 450 00:24:55,410 --> 00:24:56,953 Як ти, дівчинко? 451 00:24:56,953 --> 00:24:59,206 {\an8}- Ми за тобою сумували! - Привіт, я Барбара. 452 00:24:59,748 --> 00:25:02,459 {\an8}- Дуже приємно познайомитися. - І мені! 453 00:25:02,459 --> 00:25:04,669 - Привіт! Я Медді. - Привіт! 454 00:25:04,669 --> 00:25:07,964 {\an8}Вибач. Я не хотіла подряпати тебе сережкою. 455 00:25:07,964 --> 00:25:11,009 {\an8}- Ви такі милі! - Ми принесли вам подарунок. 456 00:25:11,009 --> 00:25:12,594 - Це для нас? - Так. 457 00:25:12,594 --> 00:25:16,848 Ми принесли вам пляшку ігристого та квіти для тебе. 458 00:25:17,599 --> 00:25:20,644 - Вітаємо! - Боже! Це так дивно! 459 00:25:20,644 --> 00:25:21,978 Ми так довго не бачилися! 460 00:25:24,731 --> 00:25:28,568 - Як ви, народ? - Ми дуже раді зустрічі з вами. 461 00:25:28,568 --> 00:25:30,237 Так, ми теж раді. 462 00:25:30,237 --> 00:25:32,739 - Покажи каблучку. - Так, покажи. 463 00:25:32,739 --> 00:25:36,910 - Гаразд, дамочки, я чула... - Вітаємо! 464 00:25:36,910 --> 00:25:40,080 - Так? - ...що ви йому допомогли. 465 00:25:40,080 --> 00:25:43,166 - Ми йому допомогли. - Ви неймовірні. 466 00:25:43,166 --> 00:25:44,960 - І... - Добре, вона прекрасна. 467 00:25:44,960 --> 00:25:47,212 - Ти молодець. - Ми правильно його виховали. 468 00:25:47,212 --> 00:25:49,214 - Так. - За нас! 469 00:25:49,839 --> 00:25:51,550 - Як вам живеться разом? - Так. 470 00:25:51,550 --> 00:25:54,261 - Добре. - Ти вже жив із дівчиною. 471 00:25:54,261 --> 00:25:55,553 Ти раніше жила з хлопцем? 472 00:25:55,553 --> 00:25:57,305 - Я була заміжня. - Чорт! 473 00:25:57,305 --> 00:26:00,517 - Овва! Гаразд. - Чорт, я цього не знала. 474 00:26:00,517 --> 00:26:02,018 То було давно. 475 00:26:02,018 --> 00:26:05,272 Він єдиний, хто мене через це діставав. 476 00:26:05,272 --> 00:26:07,148 - У мене був важкий день. - Так. 477 00:26:08,275 --> 00:26:09,776 - Отже... - Це так смішно. 478 00:26:09,776 --> 00:26:12,404 Звідки ти знаєш, що готова знову вийти заміж? 479 00:26:12,404 --> 00:26:16,533 - Так. - Мені здається, що я дуже подорослішала 480 00:26:16,533 --> 00:26:19,327 і що розлучення багато чому мене навчило. 481 00:26:19,327 --> 00:26:22,080 Я мала час, щоб оговтатися від того шлюбу, 482 00:26:22,080 --> 00:26:25,750 я знайшла себе й роботу своєї мрії, 483 00:26:25,750 --> 00:26:27,460 я створила бізнес, 484 00:26:27,460 --> 00:26:30,463 і я почуваюся впевнено такою людиною, якою я є. 485 00:26:31,423 --> 00:26:34,217 Мені лише бракує людини, з якою я проживу життя. 486 00:26:34,217 --> 00:26:36,928 І ось і ти, друже мій. 487 00:26:39,639 --> 00:26:43,143 З ним я відчуваю, що мене чують і бачать. 488 00:26:43,143 --> 00:26:47,272 У минулих стосунках у мене були проблеми з тим, 489 00:26:47,272 --> 00:26:50,692 щоб мене почули й вислухали. 490 00:26:50,692 --> 00:26:54,612 Він дуже емоційний, і я думаю, що на цьому рівні в нас є зв'язок. 491 00:26:54,612 --> 00:26:57,616 Бо я до біса емоційна. 492 00:26:57,616 --> 00:27:01,536 І те, що він присвячує час на те, щоб мене вивчити, 493 00:27:01,536 --> 00:27:06,458 щоб вивчити мої мови любові, навчитися спілкуватися зі мною... 494 00:27:07,792 --> 00:27:12,088 Сьогодні зранку я така: «Я більше не ініціюватиму секс». 495 00:27:12,088 --> 00:27:16,092 А він каже: «Сонечко, ти сказала, що більше не ініціюватимеш секс. 496 00:27:16,092 --> 00:27:18,845 Забери свої слова назад». 497 00:27:20,639 --> 00:27:23,641 - Ти через це засмутився. - Я жартував. 498 00:27:23,641 --> 00:27:26,519 - Так, звісно, це ж важливо. - Так. 499 00:27:26,519 --> 00:27:30,106 Не думаю, що він колись відмовиться від такого. 500 00:27:30,106 --> 00:27:32,609 Так. Це чудово, але... 501 00:27:33,777 --> 00:27:36,071 Так, уперед! Голосніше, дівчинко! 502 00:27:37,489 --> 00:27:39,324 Розкажи нам усе. 503 00:27:39,324 --> 00:27:41,951 Так чи інакше, я люблю твоє серце, і... 504 00:27:43,370 --> 00:27:45,830 Серце? Це так називають? 505 00:27:45,830 --> 00:27:50,627 Гадаю, найбільше мене в ньому привабило те... 506 00:27:52,420 --> 00:27:53,380 який він емоційний. 507 00:27:53,380 --> 00:27:55,215 Бачила, які великі очі вона зробила? 508 00:27:57,175 --> 00:27:58,551 Який він емоційний! 509 00:27:58,551 --> 00:28:00,095 То він плакав у ліжку. 510 00:28:00,595 --> 00:28:01,888 - Так. - Так. 511 00:28:03,473 --> 00:28:06,142 Він плакав під час сексу? Ні. 512 00:28:06,142 --> 00:28:07,644 - О боже! - Ні. 513 00:28:07,644 --> 00:28:11,564 - Я не плакав під час сексу з нею! - Плакав. 514 00:28:11,564 --> 00:28:12,816 Ти плаксій! 515 00:28:14,734 --> 00:28:17,153 Ось так. Так. Медді, похрюкай нам. 516 00:28:17,737 --> 00:28:20,365 Джиммі дуже залежить від тієї, з ким він. 517 00:28:20,365 --> 00:28:22,617 - Він мені казав. - Так. Залежить. 518 00:28:22,617 --> 00:28:24,828 - У хорошому сенсі. - Так. 519 00:28:24,828 --> 00:28:27,455 Точно не минулі кілька днів. 520 00:28:27,455 --> 00:28:30,083 Отже... Розповіси їм про це? 521 00:28:30,083 --> 00:28:32,627 - Розкажи про минулі кілька днів. - Я розкажу. 522 00:28:32,627 --> 00:28:34,754 Він сказав, що я причеплива. 523 00:28:34,754 --> 00:28:36,339 - Причеплива? - Джиммі! 524 00:28:36,339 --> 00:28:38,174 - Причеплива? - Річ у тім, що... 525 00:28:38,174 --> 00:28:41,636 Людина, без якої ти дихати не можеш, яка буквально закачує в тебе повітря. 526 00:28:41,636 --> 00:28:44,055 Як не причеплива, то: «Вона мене не любить». 527 00:28:44,055 --> 00:28:47,058 Він так мені сказав! Він хоче, щоб я... 528 00:28:47,058 --> 00:28:50,186 «Учора ввечері вона не торкалася мене ногою. Вона мене не любить». 529 00:28:50,186 --> 00:28:53,231 Саме так він і сказав, тож я показала йому, де раки зимують. 530 00:28:53,231 --> 00:28:56,818 Не розмовляй з ним чотири години. Тоді він засумує. 531 00:28:56,818 --> 00:28:57,902 Дозволь спитати, 532 00:28:57,902 --> 00:29:01,698 як ти ставишся до того, що Джиммі має дуже близьких подруг? 533 00:29:01,698 --> 00:29:02,615 Так. 534 00:29:03,366 --> 00:29:06,786 Спочатку це трохи мене непокоїло. 535 00:29:06,786 --> 00:29:08,872 Але я теж маю близьких друзів-хлопців. 536 00:29:08,872 --> 00:29:11,708 І один з моїх найкращих друзів — мій колишній хлопець. 537 00:29:11,708 --> 00:29:15,378 Нам краще, коли ми друзі, а не пара. 538 00:29:15,378 --> 00:29:21,009 Тож коли він розповів мені про вас, я навіть не могла нічого сказати 539 00:29:21,009 --> 00:29:22,385 чи подумати. 540 00:29:23,219 --> 00:29:26,931 Але моє минуле було дещо іншим: 541 00:29:26,931 --> 00:29:31,352 я зустрічалася з хлопцями, які мали дуже хороших подруг, 542 00:29:31,352 --> 00:29:34,481 і всі вони зраджували мені із цими подругами. 543 00:29:34,481 --> 00:29:37,192 - Тож це не минуло безслідно. - Так. 544 00:29:37,192 --> 00:29:39,736 І було б дуже несправедливо 545 00:29:39,736 --> 00:29:43,072 переносити ті параметри на вашу дружбу. 546 00:29:43,072 --> 00:29:46,201 І коли ми їхали сюди, він такий: «Ти їм сподобаєшся. 547 00:29:46,201 --> 00:29:49,496 Вони сподобаються тобі. У тебе з'являться нові подруги». Так. 548 00:29:49,496 --> 00:29:51,122 Мені потрібно більше подруг. 549 00:29:51,122 --> 00:29:53,458 - Ти здаєшся чудовою. - Так. 550 00:29:53,458 --> 00:29:55,835 - Він нам, як брат. - Так. 551 00:29:56,461 --> 00:29:58,463 - Вони довіряють моїй думці. - Так. 552 00:29:58,463 --> 00:30:00,799 - Сподіваюся. - Якщо ні, ми б йому сказали. 553 00:30:00,799 --> 00:30:03,092 Так, сподіваюся на це. 554 00:30:03,092 --> 00:30:06,054 Ми кажемо йому все як є, бо ми як старші сестри. 555 00:30:06,054 --> 00:30:07,472 Так. 556 00:30:07,472 --> 00:30:09,390 Вона нам подобається. 557 00:30:09,390 --> 00:30:11,476 Здається, вона дуже весела. 558 00:30:12,268 --> 00:30:15,605 Здається, вона дуже закохана в Джиммі, а це дуже важливо. 559 00:30:15,605 --> 00:30:18,316 - Вона може стати нашою подругою. - Так. 560 00:30:18,316 --> 00:30:21,236 Здуріти, кілька тижнів тому ми просто... 561 00:30:21,236 --> 00:30:23,071 ну, цей, тусувалися. 562 00:30:23,071 --> 00:30:26,950 Ходили в бар, а тепер ми можемо піти на його весілля. 563 00:30:26,950 --> 00:30:28,910 - Сподіваємося. - Так. 564 00:30:28,910 --> 00:30:30,870 - Я знала... - Ти знаєш мене краще. 565 00:30:30,870 --> 00:30:33,248 Я знала, що ви мені сподобаєтеся, бо він сказав: 566 00:30:33,248 --> 00:30:36,751 «Вони питають, що ти одягнеш». Я сказала: «Це мої дівчатка». 567 00:30:36,751 --> 00:30:38,878 «Вона вже вирішила, що одягне?» 568 00:30:42,131 --> 00:30:43,091 Чудово. 569 00:30:49,639 --> 00:30:51,057 {\an8}Боже, вони такі гарнюні! 570 00:30:52,141 --> 00:30:54,769 Лише погляньте! Моя ж ти пекарочка! 571 00:30:54,769 --> 00:30:56,229 Граюся в домогосподарку. 572 00:30:57,438 --> 00:30:59,399 Гаразд, я готова приймати твою сім'ю. 573 00:30:59,399 --> 00:31:00,984 Наші перші гості. 574 00:31:00,984 --> 00:31:02,902 - Хвилюєшся? - Дуже. 575 00:31:03,570 --> 00:31:05,572 {\an8}Цікаво, хто це? 576 00:31:06,239 --> 00:31:09,117 - Цікаво, хто... О, боже! - Привіт! 577 00:31:09,117 --> 00:31:12,120 Привіт, народ! Як ви? 578 00:31:12,120 --> 00:31:15,206 {\an8}- Рада познайомитися! - Привіт! Рада нарешті познайомитися! 579 00:31:15,206 --> 00:31:18,209 {\an8}- Боже, ти така гарна! - Дякую! 580 00:31:18,209 --> 00:31:22,714 - Вітаємо. Агов, я знаю. - Я вже хочу все почути. 581 00:31:22,714 --> 00:31:24,173 О боже, я знаю. 582 00:31:24,173 --> 00:31:26,759 Джон попереджав тебе, що ми страшенно галасливі? 583 00:31:26,759 --> 00:31:29,470 - Гаразд, я з дуже галасливої сім'ї. - Добре! 584 00:31:29,470 --> 00:31:31,097 - Добре! - Ідеально. 585 00:31:31,598 --> 00:31:34,267 Не можу відвести погляд від твоєї каблучки. Така краса! 586 00:31:34,267 --> 00:31:36,519 - Я навіть не... - Така краса! 587 00:31:36,519 --> 00:31:37,979 Він чудово постарався. 588 00:31:37,979 --> 00:31:40,189 - Не можу дочекатися! О боже! - Знаю. 589 00:31:40,189 --> 00:31:42,859 Я весь час сиділа й дивилася на неї. 590 00:31:42,859 --> 00:31:44,319 - Вона ідеальна. - Прекрасна. 591 00:31:44,319 --> 00:31:46,571 - Це все він. - Молодець, друже. 592 00:31:46,571 --> 00:31:47,655 Уперед! 593 00:31:47,655 --> 00:31:48,948 - Я тобою пишаюся. - Чорт!. 594 00:31:49,991 --> 00:31:51,200 Ми маємо салати. 595 00:31:51,200 --> 00:31:54,329 Маємо лінґвіне з молюсками. 596 00:31:55,204 --> 00:31:58,041 {\an8}Гаразд, розкажіть про кімнати побачень. 597 00:31:58,041 --> 00:32:02,337 {\an8}Отже, щодо мене — я дуже перебірлива. 598 00:32:02,337 --> 00:32:04,756 {\an8}Джонні виділявся з першого дня. 599 00:32:04,756 --> 00:32:06,841 {\an8}Але спочатку я сказала: 600 00:32:06,841 --> 00:32:09,469 {\an8}«Джонні прийшов сюди забавлятися, та не на весіллі». 601 00:32:09,469 --> 00:32:11,429 Гарно сказано. 602 00:32:12,221 --> 00:32:14,849 Якщо подивитися на нашу сім'ю — нічого дивного. 603 00:32:14,849 --> 00:32:17,352 - Усі спочатку так думають. - Так. 604 00:32:17,352 --> 00:32:20,104 Але потім він почав ставати серйознішим. 605 00:32:20,104 --> 00:32:22,273 Джонні! Так! 606 00:32:22,273 --> 00:32:24,776 - Чудово! - Молодець! 607 00:32:26,194 --> 00:32:28,905 Я завжди сподівалася, що Джонні по той бік стіни. 608 00:32:28,905 --> 00:32:30,740 «Я хочу поговорити із Джонні». 609 00:32:31,324 --> 00:32:34,369 Гадаю, те відчуття комфорту, яке він мені дав, 610 00:32:34,369 --> 00:32:37,747 і кохання, яке ти проявив крізь стіну... 611 00:32:37,747 --> 00:32:39,457 - Як банально це не звучало б. - Так. 612 00:32:39,457 --> 00:32:41,793 Я подумала: «Якщо він освідчиться, я погоджуся». 613 00:32:41,793 --> 00:32:43,211 Так, чуваче! 614 00:32:43,211 --> 00:32:45,797 Тоді він сказав, що коли прокинувся того ранку, 615 00:32:45,797 --> 00:32:47,840 що теж у цьому був упевнений. 616 00:32:47,840 --> 00:32:49,717 Як відбулася пропозиція? 617 00:32:49,717 --> 00:32:52,470 Щойно він освідчився, мене почали охоплювати емоції. 618 00:32:52,470 --> 00:32:56,724 Тоді він назвав мене ім'ям, яке моя мама хотіла мені дати — 619 00:32:57,308 --> 00:33:00,186 Оленска, і я вибухнула сміхом. 620 00:33:00,186 --> 00:33:02,438 Сподіваюся, ти назвала його майже його іменем. 621 00:33:02,438 --> 00:33:03,356 Стоун? 622 00:33:04,607 --> 00:33:07,694 Круто, що ти це знаєш! 623 00:33:07,694 --> 00:33:08,611 Так! 624 00:33:09,195 --> 00:33:10,238 Знаю. 625 00:33:10,238 --> 00:33:12,365 - Ми схвалюємо! - Так, усе. 626 00:33:12,365 --> 00:33:14,659 - Це так захопливо! - Так, захопливо. 627 00:33:14,659 --> 00:33:17,662 - Ти заслуговуєш на все хороше. - Ти заслуговуєш на все хороше. 628 00:33:17,662 --> 00:33:19,414 - Так. - А це і є хороше. 629 00:33:19,414 --> 00:33:23,751 Ви двоє, не скажу: «Створені одне для одного». Але... 630 00:33:23,751 --> 00:33:25,211 Ви підходите одне одному. 631 00:33:25,211 --> 00:33:27,380 - Так. - Дуже підходимо. 632 00:33:33,052 --> 00:33:35,513 - Я готова до весілля, просто... - Так. 633 00:33:35,513 --> 00:33:38,015 Ми теж. Ми такі раді! 634 00:33:38,015 --> 00:33:38,933 Я теж. 635 00:33:39,684 --> 00:33:41,310 Може, любов і справді сліпа. 636 00:33:43,855 --> 00:33:44,856 За Марію! 637 00:33:45,356 --> 00:33:46,566 За Марію! 638 00:33:47,650 --> 00:33:50,361 - Ні, за вас. - За вас. 639 00:33:50,361 --> 00:33:53,281 Не знаю, чи так можна, але скажи: «Так». 640 00:33:54,198 --> 00:33:55,575 Я готова сказати їй: «Так». 641 00:34:06,961 --> 00:34:11,591 {\an8}15 ДНІВ ДО ВЕСІЛЛЯ 642 00:34:15,636 --> 00:34:16,679 {\an8}ЛАУРА ТА ДЖЕРЕМІ 643 00:34:16,679 --> 00:34:17,764 {\an8}Як справи, друже? 644 00:34:31,069 --> 00:34:32,153 {\an8}Гаразд. 645 00:34:35,323 --> 00:34:37,742 Ти так і сидітимеш у сонцезахисних окулярах? 646 00:34:47,043 --> 00:34:49,212 Ти пішов о 22:45 647 00:34:49,212 --> 00:34:52,006 і повернувся о п'ятій, бляха, ранку. 648 00:34:55,635 --> 00:34:56,636 Бари працюють до 2:00. 649 00:34:57,595 --> 00:35:00,515 - Що ти робив до п'ятої ранку? - Гаразд. 650 00:35:07,980 --> 00:35:10,149 Чому ти не можеш відповісти на це питання? 651 00:35:12,985 --> 00:35:14,821 Ми йшли в караоке-бар. 652 00:35:15,530 --> 00:35:18,491 Коли я виходив, місце зустрічі змінилося. 653 00:35:18,491 --> 00:35:22,870 Мені сказали йти в бар «Лост енд фаунд». Круто. Зустрінемося там. 654 00:35:22,870 --> 00:35:26,833 Коли я був на півдорозі, то отримав смс від одного з хлопців із кімнат: 655 00:35:26,833 --> 00:35:29,961 «Привіт, тут Сара. Просто щоб ти знав». 656 00:35:31,796 --> 00:35:34,423 Я подумав: «Мабуть, я піду додому». 657 00:35:34,423 --> 00:35:37,718 А тоді: «Я не дозволю комусь диктувати, що мені робити». 658 00:35:37,718 --> 00:35:39,220 Тож я пішов туди. 659 00:35:39,220 --> 00:35:42,682 Вона підходить і така: «Привіт, Джеремі». Обіймає мене і йде геть. 660 00:35:42,682 --> 00:35:46,769 Я такий: «Що це було?» Потім я дізнався, що вона засмучена. 661 00:35:46,769 --> 00:35:49,272 Щоб не затягувати й не погіршувати ситуацію, 662 00:35:49,272 --> 00:35:51,899 я подумав: «Може, поговорити з нею?» 663 00:35:51,899 --> 00:35:52,817 О, боже. 664 00:35:52,817 --> 00:35:55,862 То ж так, ми засиділися й говорили про різне. 665 00:35:58,406 --> 00:36:02,160 Ти засидівся із Сарою-Енн і ви говорили до 5:00 ранку? 666 00:36:05,496 --> 00:36:06,497 Так. 667 00:36:10,209 --> 00:36:11,794 Цього лайна все більше й більше. 668 00:36:11,794 --> 00:36:15,923 Ти звалюєш на мене речі, які стосуються цієї іншої жінки, 669 00:36:15,923 --> 00:36:19,427 з якими мені доводиться мати справу, але ти такий: «Проблема в тобі». 670 00:36:19,427 --> 00:36:21,846 Із чим тобі доводиться мати справу? 671 00:36:21,846 --> 00:36:25,892 Що ти маєш на увазі? Те, що ти не остаточно порвав із Сарою-Енн! 672 00:36:25,892 --> 00:36:28,853 Усьому цьому лайну можна було легко запобігти, 673 00:36:28,853 --> 00:36:33,357 якби ти по-людськи відповів, коли вона тобі написала. 674 00:36:33,357 --> 00:36:35,735 Але ти нічого не зробив. Ти підписався на неї. 675 00:36:35,735 --> 00:36:40,114 Ти не зробив нічого, щоб покінчити із цією фігнею. 676 00:36:40,114 --> 00:36:43,117 І я маю просто повірити, що ти нібито 677 00:36:43,117 --> 00:36:45,953 мав милу розмову, під час якої з усім покінчив, 678 00:36:45,953 --> 00:36:48,289 якщо це можна було зробити кілька тижнів тому. 679 00:36:49,999 --> 00:36:52,877 Я розумію, як це може виглядати, я розумію, звідки це взялося. 680 00:36:55,254 --> 00:36:57,048 Я тобі не вірю. 681 00:36:57,048 --> 00:37:00,259 Ти мусив спалити не всі мости, 682 00:37:00,843 --> 00:37:04,305 якщо вона вирішила, що зв'язатися з тобою — нормально. 683 00:37:06,682 --> 00:37:10,686 Може, ти не в змозі порвати з нею раз і назавжди. 684 00:37:11,270 --> 00:37:13,606 Може, ти надто люб'язний. Я не знаю. 685 00:37:14,649 --> 00:37:19,320 То я прискіпуюся до твоїх гавайських сорочок і тупих неважливих дурниць. 686 00:37:19,320 --> 00:37:21,280 Але такої фігні я не робила. 687 00:37:24,367 --> 00:37:26,077 Я знала, що так буде. 688 00:37:30,331 --> 00:37:33,542 Пробач мені, але щоб зайвий раз тебе заспокоїти, 689 00:37:33,542 --> 00:37:35,419 я надіслав тобі своє місцеперебування. 690 00:37:35,419 --> 00:37:37,255 Щоб ти знала, де я. 691 00:37:37,255 --> 00:37:39,340 Як це мало мене заспокоїти? 692 00:37:39,340 --> 00:37:43,594 Чи хочу я бути зарученою з людиною, з якою я маю заспокоюватися, 693 00:37:43,594 --> 00:37:45,930 стежачи за її місцеперебуванням? 694 00:37:47,223 --> 00:37:48,224 Ні, бляха. 695 00:37:48,808 --> 00:37:52,061 І я спала. Що я, по-твоєму, мала робити? 696 00:37:52,561 --> 00:37:54,647 Не спати й слідкувати за твоїм авто? 697 00:37:55,231 --> 00:37:57,566 - Ні. - Як це мало б мене заспокоїти? 698 00:37:58,150 --> 00:38:00,403 Мене б заспокоїло, якби ти прийшов додому вчасно, 699 00:38:00,403 --> 00:38:01,904 а не о шостій ранку. 700 00:38:01,904 --> 00:38:06,075 Я б настільки по-іншому повелася на твоєму місці, 701 00:38:06,075 --> 00:38:08,327 що повірити важко. 702 00:38:08,327 --> 00:38:10,746 Тебе нічого не хвилює і ти не відчуваєш стресу, 703 00:38:10,746 --> 00:38:14,000 але сьогодні я маю познайомитися з матір'ю свого нареченого. 704 00:38:14,000 --> 00:38:17,420 Я не хочу сидіти з твоєю мамою й бути нещирою з нею. 705 00:38:18,087 --> 00:38:20,506 Вона спитає: «Чому ти обрала мого сина?» 706 00:38:20,506 --> 00:38:22,800 - Я не можу сказати нічого доброго. - Гаразд. 707 00:38:25,928 --> 00:38:28,055 Ти міг мені написати вчора. 708 00:38:28,055 --> 00:38:31,308 Ти міг би мене якось запевнити, як свою наречену, 709 00:38:31,308 --> 00:38:32,560 свою обраницю... 710 00:38:33,269 --> 00:38:36,147 Та ти надіслав місцеперебування, і цього мені мало б вистачити. 711 00:38:40,276 --> 00:38:42,403 - Де ти був? - На стоянці. 712 00:38:47,950 --> 00:38:51,746 Ти тусувався на стоянці «Лост енд фаунд» до 5:00 ранку? 713 00:38:54,290 --> 00:38:58,294 - Я нічого не заперечую. - Ти заперечуєш, що вийшов із бару. 714 00:39:01,422 --> 00:39:03,007 Я не хочу про це говорити. 715 00:39:03,591 --> 00:39:05,926 - Ти не хочеш про це говорити? - Так. 716 00:39:05,926 --> 00:39:09,013 - Тоді визнай, що збрехав. - Я не буду брехати тобі про це. 717 00:39:09,638 --> 00:39:11,849 Тебе не було на стоянці «Лост енд фаунд». 718 00:39:20,024 --> 00:39:23,069 Не шли мені місцеперебування, якщо не хочеш, щоб я його перевіряла. 719 00:39:23,069 --> 00:39:24,487 - Це маячня. - Чудово. 720 00:39:24,487 --> 00:39:27,198 Ось «Лост енд фаунд», а ось алея, яка проходить... 721 00:39:27,198 --> 00:39:28,699 Тебе й у Саут-Енді не було. 722 00:39:29,283 --> 00:39:32,745 Ти був на північ від верхнього Бостона, там, де живе Сара-Енн. 723 00:39:41,796 --> 00:39:42,797 Я знала. 724 00:39:42,797 --> 00:39:44,882 Я знала, коли прокинулася о 5:00. 725 00:39:44,882 --> 00:39:49,095 Я подумала: «Закладаюся на всі гроші, що ти із Сарою-Енн». 726 00:39:53,224 --> 00:39:55,226 Мені більше нічого сказати. 727 00:40:01,649 --> 00:40:02,817 Я йду геть. 728 00:40:12,243 --> 00:40:15,287 У НАСТУПНИХ СЕРІЯХ 729 00:40:17,123 --> 00:40:17,957 Я закоханий. 730 00:40:17,957 --> 00:40:22,128 Я відкрив неймовірну людину в Челсі. Я прийняв правильне рішення. 731 00:40:22,962 --> 00:40:26,006 Я зіткнулася зі стількома перешкодами, щоб знайти свого принца! 732 00:40:26,006 --> 00:40:27,675 Здається, я його знайшла. 733 00:40:27,675 --> 00:40:30,845 Я побачив майбутнє — і чітко знав, яким воно буде. І воно з Еймі. 734 00:40:30,845 --> 00:40:32,847 Я буду чудовим батьком. Не можу дочекатися. 735 00:40:32,847 --> 00:40:34,849 І я не можу дочекатися. 736 00:40:35,641 --> 00:40:37,768 Я ніколи не думав, що буду хорошим чоловіком. 737 00:40:37,768 --> 00:40:40,396 Я не хочу, щоб сталося так, що я зраджу. 738 00:40:40,396 --> 00:40:44,525 Ти думаєш, що найгірше — це якщо ти зрадиш? 739 00:40:45,776 --> 00:40:48,737 Він вважає, що тебе йому недостатньо? 740 00:40:48,737 --> 00:40:50,823 Тоді він тобі не пара. 741 00:40:51,449 --> 00:40:53,075 Ви віддасте руку своєї доньки? 742 00:40:53,075 --> 00:40:55,286 Для мене це все дуже складно. 743 00:40:58,581 --> 00:41:00,291 О, боже! 744 00:41:01,375 --> 00:41:02,209 Я Джесс. 745 00:41:02,209 --> 00:41:03,669 - Джиммі. - Привіт! 746 00:41:04,962 --> 00:41:07,214 - Ти зістриг маллет. - Це нафіг важко. 747 00:41:07,214 --> 00:41:09,133 Зазвичай я обираю таких, як Тревор. 748 00:41:09,133 --> 00:41:13,179 Я розмовляла про те, як склалося б життя, якби ми обрали когось іншого. 749 00:41:13,846 --> 00:41:15,139 Він не обрав тебе. 750 00:41:15,139 --> 00:41:17,975 Він сказав, що покінчить з усім. І я така: «Добре». 751 00:41:18,559 --> 00:41:20,686 Джесс дуже приваблива. Мене до неї тягне. 752 00:41:20,686 --> 00:41:24,315 Ти мені небайдужа, і насправді ти для мене й досі на першому місці 753 00:41:24,857 --> 00:41:27,151 Ти її трахнув! Я знаю, що ти її трахнув! 754 00:41:31,906 --> 00:41:34,742 Це ключовий момент у життях нас обох. 755 00:41:35,784 --> 00:41:37,828 Прийшов час вирішити, чи кохання сліпе. 756 00:42:13,656 --> 00:42:15,574 {\an8}Переклад субтитрів: Анастасія Хома