1 00:00:06,506 --> 00:00:08,675 Melletted mindig megnyugodtam. 2 00:00:08,675 --> 00:00:11,094 - Partnerek vagyunk, egy csapat. - Igen. 3 00:00:11,094 --> 00:00:13,888 Ezért szeretlek, kicsim. Ezért szeretlek. 4 00:00:15,140 --> 00:00:17,892 Amy, boldoggá tennél engem azzal, 5 00:00:18,393 --> 00:00:20,437 hogy hozzám jössz feleségül? 6 00:00:20,437 --> 00:00:21,354 Igen! 7 00:00:22,564 --> 00:00:24,274 - Szeretlek! - Én is téged. 8 00:00:24,274 --> 00:00:25,316 Te vagy az igazi. 9 00:00:25,316 --> 00:00:28,820 Tudod, hogy mire van szükségem, és ehhez mérten beszélsz velem. 10 00:00:28,820 --> 00:00:32,115 Már régóta nem éreztem így senki iránt, 11 00:00:32,115 --> 00:00:33,825 de szeretlek, Chelsea. 12 00:00:33,825 --> 00:00:35,076 Szeretlek! 13 00:00:36,036 --> 00:00:38,830 - Van egy szerelmi háromszög. - A miénkre célzol? 14 00:00:39,581 --> 00:00:41,666 Kezdek beléd szeretni. 15 00:00:42,417 --> 00:00:44,335 Laura jó fej. Sarah is az. 16 00:00:44,335 --> 00:00:45,587 - Sarah Ann. - Igen! 17 00:00:45,587 --> 00:00:47,881 Csodálatos embernek tartalak. 18 00:00:47,881 --> 00:00:49,924 Csak dicsérni tudlak. 19 00:00:49,924 --> 00:00:54,345 De sikerült meghoznom a döntést, miszerint a másik párommal folytatnám. 20 00:00:56,139 --> 00:00:57,348 Jimmy szerelmet vallott. 21 00:00:57,932 --> 00:01:00,143 Tegnap szerelmet vallottál valaki másnak. 22 00:01:00,143 --> 00:01:03,813 Amikor majd rájössz, hogy mit hagytál ki, 23 00:01:03,813 --> 00:01:05,690 el fog állni a lélegzeted. 24 00:01:05,690 --> 00:01:06,691 Isten áldjon! 25 00:01:06,691 --> 00:01:10,070 Trevor, nem tudom magam odaadni neked. 26 00:01:10,070 --> 00:01:13,031 Mert másnak ígérted magad? 27 00:01:13,823 --> 00:01:14,657 Igen. 28 00:01:17,952 --> 00:01:18,912 Jézusom! 29 00:01:19,829 --> 00:01:21,247 Úristen! 30 00:01:21,247 --> 00:01:23,041 - Fekete szerelem. - Bizony. 31 00:01:23,041 --> 00:01:24,167 Nézz csak ránk! 32 00:01:25,126 --> 00:01:26,836 Olyan jóképű vagy! 33 00:01:26,836 --> 00:01:31,633 Nem feltétlenül erre számítottam. Az biztos, hogy hazudott a külsejéről. 34 00:01:33,551 --> 00:01:36,471 Viszont a személyiségéhez vonzódom. 35 00:01:36,471 --> 00:01:37,764 Csak ez számít. 36 00:01:37,764 --> 00:01:40,141 Önmagadért szeretlek. 37 00:01:40,725 --> 00:01:42,060 Rohadt boldog vagyok. 38 00:01:43,436 --> 00:01:44,896 - Ülj közelebb! - Jó. 39 00:01:44,896 --> 00:01:48,107 Annyira szürreális, hogy rátaláltam! 40 00:01:48,107 --> 00:01:49,818 - Szeretlek. - Én is téged. 41 00:01:50,485 --> 00:01:56,825 Lehet, hogy ez álmaim beteljesülésének kezdete. 42 00:01:56,825 --> 00:01:58,952 Megmutatta, mi az a „megdudázás”. 43 00:01:58,952 --> 00:02:02,205 - Azt mondta, te tudod, mit jelent. - Laura! 44 00:02:02,705 --> 00:02:03,540 Megdudázás? 45 00:02:04,124 --> 00:02:05,500 Csak azt ne! 46 00:02:05,500 --> 00:02:08,878 - Mondta, hogy csináljam meg... - De kinek? 47 00:02:08,878 --> 00:02:11,422 - Neked! Mondom... - Ez nagyon durva! 48 00:02:11,422 --> 00:02:13,466 - Hagyd a szarkavarást! - Vicceltem! 49 00:02:14,092 --> 00:02:15,718 Hazamegyek. 50 00:02:18,555 --> 00:02:20,557 - Jó volt beszélgetni. - Köszi. 51 00:02:20,557 --> 00:02:21,766 Mindjárt hányok. 52 00:02:22,517 --> 00:02:26,771 Bántó megjegyzéseket tettél. Rosszul éreztem magam. 53 00:02:26,771 --> 00:02:28,648 - Oké, most... - Csak fogadd el! 54 00:03:02,432 --> 00:03:03,558 Haragszol rám? 55 00:03:07,270 --> 00:03:08,146 Nem. 56 00:03:12,108 --> 00:03:17,197 Szeretném, ha tudnád, hogy nagyon sajnálom... 57 00:03:17,822 --> 00:03:18,907 és hogy szeretlek. 58 00:03:18,907 --> 00:03:22,619 Nem akarlak elszomorítani vagy megbántani. 59 00:03:30,919 --> 00:03:32,879 Szeretlek! Rám számíthatsz. 60 00:03:37,884 --> 00:03:38,885 Én is szeretlek. 61 00:03:40,970 --> 00:03:43,806 Csak hallgass végig, ha szomorú vagyok! 62 00:03:44,307 --> 00:03:45,141 Jó. 63 00:03:45,141 --> 00:03:48,519 Mondd, hogy helytállóak az érzéseim, és hogy megértesz. 64 00:03:49,020 --> 00:03:53,358 - Nem csak úgy kitaláltam őket. - Tudom. Ne haragudj, hogy nem... 65 00:03:54,484 --> 00:03:56,569 - Nehéz napom volt. - Makacs vagyok. 66 00:03:56,569 --> 00:04:00,031 - Egy kicsit igen. - Makacs vagyok, úgyhogy légy türelmes! 67 00:04:01,241 --> 00:04:02,909 - Szeretlek! - Légy türelmes! 68 00:04:02,909 --> 00:04:06,788 - Teljes szívemből szeretlek. - Türelmes leszel velem? 69 00:04:08,206 --> 00:04:09,582 Én is nagyon szeretlek. 70 00:04:11,542 --> 00:04:14,337 - Most kentem be fényvédővel az arcomat. - Igen? 71 00:04:14,337 --> 00:04:16,005 Bekented naptejjel? 72 00:04:16,005 --> 00:04:17,257 Igen, naptejjel. 73 00:04:18,049 --> 00:04:20,260 Na! Majdnem. 74 00:04:25,890 --> 00:04:30,186 VAK SZERELEM 75 00:04:34,941 --> 00:04:37,068 {\an8}Érdekes volt látni a többieket. 76 00:04:37,068 --> 00:04:40,029 {\an8}- Johnny és Amy szuperek együtt. - Szerelmesek. 77 00:04:40,029 --> 00:04:41,572 Ők tuti együtt maradnak. 78 00:04:42,407 --> 00:04:46,286 {\an8}Jimmy és Chelsea is nagyon aranyosnak tűntek együtt. 79 00:04:46,286 --> 00:04:47,787 {\an8}- Igen. - De tényleg. 80 00:04:47,787 --> 00:04:51,749 {\an8}Konkrétan azt mondta, hogy majdnem minden tökéletes. 81 00:04:53,584 --> 00:04:55,962 - AD-vel is beszélgettem. - Igen. 82 00:04:55,962 --> 00:04:58,631 Felhozta a bőrszín-témát. 83 00:05:00,091 --> 00:05:04,304 Meg a gyerektémát. Hogy a gyerekeink hogyan tekintenek majd a bőrszínre. 84 00:05:04,304 --> 00:05:08,766 Jól esnek ezek a kérdések. 85 00:05:08,766 --> 00:05:12,895 Viszont ha amiatt teszik fel az emberek, 86 00:05:12,895 --> 00:05:18,026 mert szerintük nem tudnék ezzel megbirkózni, akkor máshogy állnék hozzá, 87 00:05:18,026 --> 00:05:23,281 de azt remélném, hogy nem volt rossz szándék a kérdés mögött. 88 00:05:23,281 --> 00:05:26,909 „Fekete nőnek tartom magam, egy fekete férfival beszélgetek, 89 00:05:26,909 --> 00:05:29,495 aki egy fehér nővel randizik. 90 00:05:29,495 --> 00:05:35,126 Szeretnék megbizonyosodni arról, hogy Ken büszke-e a feketeségünkre.” 91 00:05:35,126 --> 00:05:39,881 De én hiszek abban, hogy az emberek jót akarnak. 92 00:05:39,881 --> 00:05:42,925 - Szerintem nem rosszból kérdezte. - Jó. 93 00:05:42,925 --> 00:05:46,095 Nagyon szép ívű... 94 00:05:46,095 --> 00:05:48,097 - Jó! - ...beszélgetés volt. 95 00:05:48,097 --> 00:05:53,102 Tudom, hogy nagy kihívást jelent egy fekete férfinak fehér nővel lennie. 96 00:05:53,102 --> 00:05:55,897 Ez bármilyen más bőrszínre is érvényes. 97 00:05:55,897 --> 00:05:57,774 Mert ez mindig téma lesz. 98 00:05:57,774 --> 00:06:01,736 Sokszor hallottam már, 99 00:06:01,736 --> 00:06:07,408 hogy ha fekete férfihoz megyek hozzá, akkor bizonyos dolgokkal számolnom kell. 100 00:06:07,408 --> 00:06:11,913 Teljesen más, mint mikor az ember azonos bőrszínűvel jár, 101 00:06:11,913 --> 00:06:15,416 aki külsőleg hasonlít rá. 102 00:06:16,209 --> 00:06:19,504 Jó, hogy beszéltetek róla, mert AD is fekete. 103 00:06:19,504 --> 00:06:23,591 Ő tud veled azonosulni, viszont én fehér nő vagyok. 104 00:06:23,591 --> 00:06:29,514 Az AD által feltett kérdésből azt szűrtem le, hogy valóban aggódik. 105 00:06:30,306 --> 00:06:33,476 Tudod, hogy az embereknek meglesz a véleményük. 106 00:06:33,476 --> 00:06:38,481 A legjobb lánybarátom valószínűleg le fog ültetni, hogy elbeszélgessünk. 107 00:06:39,649 --> 00:06:41,984 Nagyon szeretnek a barátaim. 108 00:06:41,984 --> 00:06:48,449 Úgyhogy mindig foglalkoztatja őket, hogy kit szeretek. 109 00:06:50,326 --> 00:06:53,037 „Felfogjátok, ennek mekkora a jelentősége? 110 00:06:53,037 --> 00:06:54,997 Felkészültetek rá?” 111 00:06:54,997 --> 00:06:59,669 A barátaim odáig lesznek érted, mert menő csaj vagy. 112 00:06:59,669 --> 00:07:02,213 - De azt biztos, hogy... - Biztos lesz... 113 00:07:02,213 --> 00:07:06,759 Tudni akarják majd, hogy nekem ez így jó-e, és hogy jó-e a kapcsolatunk. 114 00:07:06,759 --> 00:07:07,844 - Aha. - Érted? 115 00:07:11,264 --> 00:07:15,726 Szerinted a családod és a barátaid meg fogják kérdezni, 116 00:07:15,726 --> 00:07:17,645 hogy jó-e a kapcsolatunk? 117 00:07:17,645 --> 00:07:20,314 Mert ezt mondtad az előbb. 118 00:07:20,314 --> 00:07:24,360 Mitől lennél biztos abban, hogy jó a kapcsolatunk? 119 00:07:31,200 --> 00:07:32,201 Jó kérdés. 120 00:07:34,662 --> 00:07:37,748 Mit jelent számodra az, hogy „jó”? 121 00:07:39,041 --> 00:07:41,544 Tudom, hogy te biztos vagy a kapcsolatban. 122 00:07:42,044 --> 00:07:46,257 És tudom, hogy nincs... Volt már fekete pasid. 123 00:07:47,675 --> 00:07:49,760 - És tudomásul vettem. - Jó. 124 00:07:49,760 --> 00:07:54,849 De mikor majd ezt megtapasztalom a való életben, akkor fogom elhinni. 125 00:07:55,433 --> 00:07:58,895 Ha tartom magam a szavamhoz. Abban elég jó vagyok. 126 00:08:02,982 --> 00:08:04,400 Az egész jól megy. 127 00:08:06,235 --> 00:08:07,486 - Én ismerlek. - Igen. 128 00:08:07,486 --> 00:08:09,780 De a barátaim még nem. 129 00:08:30,009 --> 00:08:31,219 {\an8}Nézzenek oda! 130 00:08:31,219 --> 00:08:33,930 {\an8}- Nézd, milyen jól megy! - Oké! 131 00:08:33,930 --> 00:08:37,183 - Nagyon siet valahová. - Ő akar elől menni. 132 00:08:37,183 --> 00:08:39,852 Jól leképezik a kapcsolatunkat. 133 00:08:39,852 --> 00:08:40,770 Szerintem is. 134 00:08:57,119 --> 00:08:59,539 {\an8}- Ezt hogy kell kiejteni? - Bávaro. 135 00:08:59,539 --> 00:09:00,665 {\an8}Juj, de szexi! 136 00:09:00,665 --> 00:09:03,626 - Kösz. - Tetszett. Az is, hogy pirosat kaptunk. 137 00:09:03,626 --> 00:09:05,711 - Jöhet a csók. - Visszaszámlálás! 138 00:09:09,215 --> 00:09:10,716 Szeretek a pirosnál csókolózni. 139 00:09:11,300 --> 00:09:12,969 - Ennyi. - Ennyi. 140 00:09:12,969 --> 00:09:15,763 Imádom, ha pirosat kapunk, és mehet a csók. 141 00:09:38,578 --> 00:09:40,871 Szerintem én itt hagyom a cipőmet. 142 00:09:40,871 --> 00:09:42,915 Oké. Ez jó ötlet. 143 00:09:42,915 --> 00:09:46,919 {\an8}Miután hazaértünk a buliból, Jeramey nagyon távolságtartó lett. 144 00:09:46,919 --> 00:09:49,422 {\an8}Lepattintott. Nem akart beszélgetni. 145 00:09:49,422 --> 00:09:52,383 Nekem fogalmam sem volt róla, hogy mi történt. 146 00:09:52,383 --> 00:09:57,680 Nem akart beszélgetni. Ő a kanapén, én pedig az ágyban aludtam, és ennyi. 147 00:09:57,680 --> 00:10:01,309 - Beszéljünk a tegnap estéről! - Előbb hadd mondjak valamit! 148 00:10:01,309 --> 00:10:06,314 {\an8}A tegnapi este felkavaró volt számomra a múltbéli kapcsolataim miatt. 149 00:10:06,314 --> 00:10:07,231 {\an8}Aha. 150 00:10:07,231 --> 00:10:12,737 {\an8}Nem most hozott először kellemetlen szituba a párom 151 00:10:12,737 --> 00:10:16,115 valamilyen cselekedete vagy mondata által. 152 00:10:16,115 --> 00:10:19,035 Tehát a jövőben, ha elmesélek egy sztorit, 153 00:10:19,035 --> 00:10:22,038 vagy viccből megkérlek valamire, akkor... 154 00:10:22,038 --> 00:10:23,831 - Nem csináltam meg! - Tudom. 155 00:10:23,831 --> 00:10:27,001 Meg sem fordult a fejemben, 156 00:10:27,001 --> 00:10:30,588 hogy ezt valakinek tovább adod majd. 157 00:10:30,588 --> 00:10:32,715 Óriási seggfejnek tűnhetek. 158 00:10:32,715 --> 00:10:35,343 Dühösen feküdtem le. A kanapén aludtam. 159 00:10:35,343 --> 00:10:38,429 Nem feküdtem melléd, mert magamban mérgelődtem. 160 00:10:38,429 --> 00:10:43,267 Arra gondoltam, hogy edd csak meg, amit főztél. 161 00:10:43,768 --> 00:10:46,854 Tökéletes leszek? Nem. El fogom cseszni. 162 00:10:47,355 --> 00:10:51,108 De ha elcseszem, akkor jobban kell kezelnem, mint tegnap este. 163 00:10:51,108 --> 00:10:54,612 Nem érdemelted meg, hogy hozzád sem szóltam, 164 00:10:54,612 --> 00:10:57,323 és tudom, hogy ez nem megoldás. 165 00:10:57,823 --> 00:11:02,286 Akkor is tudtam, de mégis megtettem. Hiba volt, viszont helyre tudom hozni. 166 00:11:02,286 --> 00:11:03,996 Oké. Rendben van. 167 00:11:06,749 --> 00:11:08,000 Akkor még bejövök? 168 00:11:09,126 --> 00:11:10,169 Hát... ja. 169 00:11:11,420 --> 00:11:13,381 - Jó. - Még mindig bejössz. 170 00:11:13,381 --> 00:11:18,386 De szeretném, ha teljesen megértenéd a viselkedésemet. 171 00:11:18,386 --> 00:11:21,055 A kapszulában mindent kimondtam, 172 00:11:21,055 --> 00:11:25,226 viszont a való életben ez nem így van. 173 00:11:25,226 --> 00:11:29,188 Valószínűleg kivonom magam bizonyos szitukból, 174 00:11:29,980 --> 00:11:31,607 hogy megvédjem magam. 175 00:11:32,566 --> 00:11:38,280 De mivel hozzám se szóltál, miközben nem tettem semmi rosszat, 176 00:11:39,240 --> 00:11:40,991 kénytelen voltam azt hinni, 177 00:11:41,534 --> 00:11:44,745 hogy felbosszantottalak, így én is mérges lettem. 178 00:11:45,371 --> 00:11:48,374 - Aztán... - Nem tettél semmi rosszat. Az én hibám. 179 00:11:48,374 --> 00:11:51,377 - Aha. - Ez teljes mértékben az én saram. 180 00:11:51,377 --> 00:11:56,215 Ha össze akarunk házasodni, akkor ilyen többé nem fordulhat elő. 181 00:11:57,133 --> 00:11:58,384 Persze, egyetértek. 182 00:12:03,264 --> 00:12:07,476 Nem akarom túldramatizálni, de ha tegnap valaki megkérdezte volna, 183 00:12:07,977 --> 00:12:11,564 hogy összeházasodunk-e, egyből rávágtam volna, hogy igen. 184 00:12:11,564 --> 00:12:14,275 - Ma már azt mondanám, hogy nem tudom. - Aha. 185 00:12:14,275 --> 00:12:16,736 Ezért estem ennyire kétségbe. 186 00:12:16,736 --> 00:12:18,946 Magamra lettem hagyva. 187 00:12:18,946 --> 00:12:21,991 - Nem lettél magadra hagyva. - Félelmetes érzés. 188 00:12:23,909 --> 00:12:25,119 Nem vagy egyedül. 189 00:12:27,872 --> 00:12:31,208 Megnéztelek alvás közben, és nagyon édes voltál. 190 00:12:31,959 --> 00:12:34,253 - Nem csak külsőleg... - Ez nem elég. 191 00:12:34,253 --> 00:12:36,046 Nem csak külsőleg. 192 00:12:36,046 --> 00:12:39,467 A tetteid, a modorod és a viselkedésed miatt is. 193 00:12:39,467 --> 00:12:42,636 Rájöttem, hogy a kapszulában milyen jól kijöttünk. 194 00:12:42,636 --> 00:12:44,638 - Nem véletlen vagyunk itt. - Ja. 195 00:12:44,638 --> 00:12:48,601 Miért akarnám ezt veszni hagyni a hülye egóm 196 00:12:48,601 --> 00:12:51,854 és a nem megfelelő reakcióm miatt? 197 00:12:51,854 --> 00:12:54,648 Rájöttem, hogy ennek nem ez a módja. 198 00:12:55,232 --> 00:12:56,150 Igen. 199 00:12:56,150 --> 00:12:58,694 - Szar, hogy megtörtént. Bocsi. - Oké. 200 00:12:58,694 --> 00:13:01,822 - Szeretlek, és rendbe hoznám. - Én is téged. 201 00:13:01,822 --> 00:13:02,865 Most már jobb. 202 00:13:02,865 --> 00:13:04,742 - Igen? - A kommunikáció segít. 203 00:13:04,742 --> 00:13:07,328 Ezt már a kapszulában is megmondtam. 204 00:13:08,746 --> 00:13:11,790 Szerinted milyenek vagyunk a többi párhoz képest? 205 00:13:11,790 --> 00:13:15,503 - Mi vagyunk az egyik legjobb pár. - Az egyik? Ki a legjobb? 206 00:13:15,503 --> 00:13:17,922 - Senki. - Senki? Mi vagyunk az elsők? 207 00:13:17,922 --> 00:13:19,256 A kommunikáció miatt. 208 00:13:21,550 --> 00:13:22,843 A buli rossz példa. 209 00:13:30,768 --> 00:13:32,269 {\an8}Jól van. Lassíts! 210 00:13:33,020 --> 00:13:34,355 Lassíts, Julieta! 211 00:13:34,355 --> 00:13:36,023 Milyen ügyes vagy, Amy! 212 00:13:36,774 --> 00:13:39,276 {\an8}- Profi lovas vagy. - Lassíts! 213 00:13:44,448 --> 00:13:45,658 {\an8}Várj! 214 00:13:45,658 --> 00:13:49,745 Ezt az élményt sosem fogom elfelejteni. Ez a hét legjobb napja. 215 00:13:49,745 --> 00:13:52,832 Ez? Nem az eljegyzés? 216 00:13:52,832 --> 00:13:56,836 - Az eljegyzés az év fénypontja volt. - Remélem. 217 00:14:16,105 --> 00:14:17,773 Üljünk le a fa mellé! 218 00:14:19,567 --> 00:14:20,860 - A lábam! - Tudom. 219 00:14:20,860 --> 00:14:23,404 Nagyon fáj a fenekem. Úristen! 220 00:14:23,404 --> 00:14:25,990 Elég jók a lovaink. 221 00:14:25,990 --> 00:14:28,367 Igen. Julieta és Johnny. 222 00:14:28,367 --> 00:14:30,911 - „Julieta.” H-nak kell ejteni. - Julieta? 223 00:14:30,911 --> 00:14:32,162 - Julieta! - Aha. 224 00:14:32,162 --> 00:14:33,956 Julieta és Johnny. 225 00:14:35,624 --> 00:14:38,419 - Akcentussal fogok hazamenni. - Bizony. 226 00:14:38,419 --> 00:14:40,921 - Lassan dominikai leszel. - Már az vagyok. 227 00:14:40,921 --> 00:14:43,007 - Így is szeretlek. - Kösz. 228 00:14:43,007 --> 00:14:46,051 Egyre jobban szeretlek szellemi, 229 00:14:46,051 --> 00:14:48,262 érzelmi és fizikai szempontból is. 230 00:14:48,262 --> 00:14:51,181 Érzem, hogy működik köztünk a kémia. 231 00:14:51,181 --> 00:14:55,185 Eleinte aggódtam, mert sosem lehet tudni. Te hogy vagy ezzel? 232 00:14:55,185 --> 00:14:58,105 Minden oké. Már a kapszulában kialakult a kapocs. 233 00:14:58,105 --> 00:15:01,233 Úgy érzem, le sem tudom venni rólad a kezem. 234 00:15:01,233 --> 00:15:02,735 Én is így érzek. 235 00:15:06,530 --> 00:15:10,117 - Tetszik a szemed, főleg napsütésben. - Nekem meg a hajad. 236 00:15:10,117 --> 00:15:12,870 Tényleg? Köszönöm! 237 00:15:12,870 --> 00:15:15,581 Természetes, amilyennek lennie kell. 238 00:15:15,581 --> 00:15:17,666 Bár néha nehéz kordában tartani. 239 00:15:18,167 --> 00:15:19,418 Hagyd így! 240 00:15:20,461 --> 00:15:21,295 Hálás vagyok. 241 00:15:25,966 --> 00:15:27,968 - Minden tökéletes. - Igen. 242 00:15:27,968 --> 00:15:31,347 Minden szuper. Pont ezért aggódom. 243 00:15:33,140 --> 00:15:35,225 Biztos lesznek akadályok. 244 00:15:35,225 --> 00:15:39,104 - Ettől félek én is. - Csak nem tudom, mikor. 245 00:15:39,104 --> 00:15:42,483 Szeretném már, ha összevesznénk, mert kíváncsi vagyok rá. 246 00:15:42,483 --> 00:15:44,610 Érdekel, miket mondanánk. 247 00:15:44,610 --> 00:15:46,945 Nem mondom, hogy most veszekedjünk, 248 00:15:46,945 --> 00:15:50,824 de jó lenne egy nagy balhé, hogy kiderüljön, az milyen. 249 00:15:50,824 --> 00:15:52,326 Nyilván lesz ilyen. 250 00:15:52,326 --> 00:15:55,162 - Ezzel bevonzod. - Igen, tudom. 251 00:15:55,162 --> 00:15:57,331 Rossz lesz, és előre sajnálom, 252 00:15:57,331 --> 00:16:00,501 de muszáj belekóstolnunk, mielőtt összeházasodunk. 253 00:16:00,501 --> 00:16:02,753 - Igen. - Hogy lássuk, milyen. 254 00:16:02,753 --> 00:16:05,339 Majd az együttélés alatt fog megtörténni. 255 00:16:05,339 --> 00:16:07,132 - Tudom. - Ez az érzésem. 256 00:16:08,217 --> 00:16:11,804 - Istenem! - „Amy, miért hagytad nyitva a fogkrémet?” 257 00:16:12,513 --> 00:16:14,515 „Johnny, húzd már le a vécét!” 258 00:16:14,515 --> 00:16:16,266 Remélem, le fogod húzni. 259 00:16:16,850 --> 00:16:19,103 Szeretlek, de... 260 00:16:36,996 --> 00:16:40,040 {\an8}Olyan jó, hogy ki tudtunk hajózni az óceánra! 261 00:16:49,133 --> 00:16:51,844 {\an8}- Annyira boldog vagyok! - Én is. 262 00:17:30,674 --> 00:17:34,178 - Az de jó lett volna! Delfinek! - Nézd a madarakat! 263 00:17:34,803 --> 00:17:37,431 Úsztál már delfinekkel? Kipróbálhattuk volna. 264 00:17:38,140 --> 00:17:39,850 Na ne! 265 00:17:45,814 --> 00:17:47,775 De jó! Úsztál már delfinekkel? 266 00:17:47,775 --> 00:17:49,651 - Nézd! Nem. - Látom. 267 00:17:49,651 --> 00:17:51,653 - Nem? Én igen. - Nem! Te igen? 268 00:17:51,653 --> 00:17:53,113 Igen, a Bahamákon. 269 00:17:53,947 --> 00:17:57,785 Nagyon menő. Szuper élmény. Kennek hívták a delfinemet. 270 00:17:57,785 --> 00:17:58,869 Ne már! 271 00:17:59,620 --> 00:18:01,830 Ezért szerettem meg a delfineket. 272 00:18:01,830 --> 00:18:05,626 Most már megeredt a nyelvem. Imádtam minden percét. 273 00:18:05,626 --> 00:18:08,921 Kérnék néhány delfint a második sorba! 274 00:18:09,880 --> 00:18:11,090 Állandóra. 275 00:18:11,090 --> 00:18:16,887 Volt egy delfines kulcstartóm. Ennyire szeretem őket. Már nincs meg, de imádtam. 276 00:18:16,887 --> 00:18:19,223 Annyira kedves állatok! 277 00:18:19,723 --> 00:18:21,642 Kaptál tőlük delfinpuszit? 278 00:18:21,642 --> 00:18:25,312 Igen. Képem is van róla. 279 00:18:25,312 --> 00:18:26,396 Durva volt. 280 00:18:50,003 --> 00:18:52,798 Én nagyon... Feltűnt, hogy állandóan...? 281 00:18:52,798 --> 00:18:54,133 Neked ez bejön? 282 00:18:54,133 --> 00:18:56,301 Mi a véleményed a testi érintésről? 283 00:18:56,301 --> 00:18:58,971 - Szeretem. - Most, hogy együtt vagyunk. 284 00:18:58,971 --> 00:19:01,265 - Bejön. - Fejtsd ki jobban! 285 00:19:01,265 --> 00:19:05,435 Egy a szeretetnyelvünk. 286 00:19:05,978 --> 00:19:09,356 A testi érintés számomra egyfajta megerősítés. 287 00:19:09,356 --> 00:19:12,150 - Igen. - Békét és biztonságot ad. 288 00:19:12,150 --> 00:19:14,778 - Jó érzés, ha megérintesz. - Helyes. 289 00:19:14,778 --> 00:19:20,409 Én mindig is így mutattam ki a szeretetemet. 290 00:19:20,409 --> 00:19:24,454 Hogy a másik combján pihentettem a kezemet. 291 00:19:24,454 --> 00:19:27,499 Én meg vágyom rá. Tudod, hogy mindig fogdoslak. 292 00:19:27,499 --> 00:19:29,918 Mindig így lesz. Nehéz megállni. 293 00:19:29,918 --> 00:19:35,090 Szerintem elég jól visszafogod magad. 294 00:19:35,090 --> 00:19:37,801 - Szerintem nem... - Nem vagyok túl sok? 295 00:19:37,801 --> 00:19:39,428 - Nem. - Nem túl sok? 296 00:19:39,428 --> 00:19:42,055 Néha többször is jól esne. 297 00:19:43,348 --> 00:19:44,183 Jó. 298 00:19:47,436 --> 00:19:49,688 Kicsit emeld feljebb a karodat! 299 00:19:50,898 --> 00:19:51,899 Feljebb! 300 00:19:59,448 --> 00:20:05,454 Nem tudtam, hogy ennyire szereted a testi érintést. 301 00:20:05,454 --> 00:20:07,789 - Tényleg nem. - Pedig de. 302 00:20:08,582 --> 00:20:11,960 - Azt hittem, néha már fojtogató. - Egyáltalán nem. 303 00:20:11,960 --> 00:20:13,253 Az a durva, hogy... 304 00:20:13,253 --> 00:20:16,381 Egyáltalán nem fojtogató érzés, ha megérintesz. 305 00:20:16,381 --> 00:20:19,384 - Ezt jó tudni. - Az is átfutott az agyamon, 306 00:20:20,177 --> 00:20:23,472 hogy nem is vagy úgy oda értem. 307 00:20:23,472 --> 00:20:24,431 - Igen? - Aha. 308 00:20:24,431 --> 00:20:28,060 Mert azt gondoltam, hogy nem vagy igazán gyengéd. 309 00:20:29,144 --> 00:20:31,813 Ezt még sosem mondták nekem. De durva! 310 00:20:33,398 --> 00:20:35,067 Ettől jobban érzed magad? 311 00:20:35,067 --> 00:20:40,364 Jó érzés tudni, hogy nekem nem fojtogató, és nem kell emiatt aggódnod? 312 00:20:40,364 --> 00:20:44,952 Csak jobban rálátok. Azt nem mondom, hogy jobb érzés. 313 00:20:44,952 --> 00:20:48,121 - Csak jobban értem. - Aha. 314 00:20:48,121 --> 00:20:50,290 De határozottan új infó. 315 00:20:50,791 --> 00:20:53,460 Sokan mondták már, hogy túl gyengéd vagyok. 316 00:20:54,211 --> 00:20:57,506 Szerintem is tud valaki túl sokat tapizni, 317 00:20:57,506 --> 00:21:01,635 de nem tudom elképzelni, hogy te ilyen lennél, 318 00:21:01,635 --> 00:21:04,596 mert annyira szelíd nagyember vagy! 319 00:21:04,596 --> 00:21:06,390 És tisztelettudó. 320 00:21:08,475 --> 00:21:10,185 Szerintem nem... 321 00:21:10,686 --> 00:21:13,480 Nekem például sosem lenne sok. 322 00:21:13,480 --> 00:21:15,107 - Aha. - Érted? 323 00:21:15,107 --> 00:21:16,024 Ja. 324 00:21:21,363 --> 00:21:22,698 Olyan nagy a kezed! 325 00:21:42,092 --> 00:21:44,011 Jól esik ez a szellő. 326 00:22:05,032 --> 00:22:07,242 {\an8}- Már ennék! - Én is. 327 00:22:07,242 --> 00:22:10,245 {\an8}- Levest és garnélát kívánok. - Aha. 328 00:22:10,245 --> 00:22:11,163 {\an8}Érted? 329 00:22:11,663 --> 00:22:14,875 Hadd nézzem a gyűrűdet! Tetszik, ahogy csillog. 330 00:22:14,875 --> 00:22:17,169 - Igen? - Nagyon illik a körmödhöz. 331 00:22:18,086 --> 00:22:20,339 Olyan szép a táj, kicsim! 332 00:22:20,339 --> 00:22:21,506 Igen. 333 00:22:21,506 --> 00:22:25,469 Szeretek a víz mellett lenni. Te szeretsz strandolni? 334 00:22:25,469 --> 00:22:27,929 {\an8}- Imádom a tengerpartokat. - Tényleg? 335 00:22:27,929 --> 00:22:30,557 {\an8}Imádom a hangját, meg mindent. 336 00:22:30,557 --> 00:22:33,769 {\an8}Meglepődtem, hogy Bostonban van tengerpart. 337 00:22:33,769 --> 00:22:37,647 - Cape Cod, Martha's Vineyard... - Martha's Vineyard vízparti? 338 00:22:37,647 --> 00:22:38,607 Igen! 339 00:22:38,607 --> 00:22:42,778 Anyám mindig oda jár. Sosem vágytam Massachusettsbe. 340 00:22:43,361 --> 00:22:44,821 Mi ott nőttünk fel. 341 00:22:44,821 --> 00:22:47,491 Azért maradtál, mert a Patriotnak táncoltál? 342 00:22:47,491 --> 00:22:49,534 - Aha. - Nyerő szériájuk volt. 343 00:22:49,534 --> 00:22:50,577 Két Super Bowl. 344 00:22:50,577 --> 00:22:54,039 Akkor találkoztál a nagykutyákkal. Gronkkal és a többiekkel. 345 00:22:55,749 --> 00:22:59,002 - Ikonikus pár leszünk. - Igen. 346 00:22:59,002 --> 00:23:02,130 Igen. Alig várom, hogy bejárjam veled a várost. 347 00:23:02,130 --> 00:23:05,133 - És megmutassam a vőlegényemet. - Aha. 348 00:23:05,133 --> 00:23:08,220 Mi lesz az első dolgod, mikor hazamész Charlotte-ba? 349 00:23:08,220 --> 00:23:11,640 Felhívom a húgomat, az unokahúgaimat és -öcséimet. 350 00:23:11,640 --> 00:23:14,893 Értetlenkedni fognak, de jó értelemben. 351 00:23:15,477 --> 00:23:19,272 Apám most költözik Atlantába, úgyhogy út közben beugrik majd. 352 00:23:19,272 --> 00:23:22,442 Apám egy nagyon rendes guyanai férfi. 353 00:23:22,442 --> 00:23:23,944 - Imádni fog. - Komolyan? 354 00:23:23,944 --> 00:23:26,238 - Bemutatsz neki? - Persze. 355 00:23:26,238 --> 00:23:28,907 - Anyának és apának is. - Jó. 356 00:23:30,158 --> 00:23:33,620 - Jó. Nem fogok hazudni, ennek örülök. - Tényleg? 357 00:23:35,831 --> 00:23:38,041 Köszönjük! Gracias. 358 00:23:39,376 --> 00:23:40,710 Gracias. 359 00:23:41,378 --> 00:23:42,671 Banán! 360 00:23:43,171 --> 00:23:45,173 - Mire iszunk? - Ránk. 361 00:23:45,173 --> 00:23:46,216 Örökké együtt! 362 00:23:46,216 --> 00:23:48,260 - Ez az! Örökké együtt. - Örökké? 363 00:23:49,094 --> 00:23:50,095 Oké! 364 00:23:56,226 --> 00:23:57,602 Kóstold meg, AD! 365 00:23:57,602 --> 00:24:00,981 Te jó ég! Végre fehérje is jut a szervezetembe. 366 00:24:10,782 --> 00:24:12,701 A leves a legfontosabb. 367 00:24:15,579 --> 00:24:16,413 Ízlik? 368 00:24:17,789 --> 00:24:19,332 - Jól néz ki. - Jaja. 369 00:24:28,216 --> 00:24:30,051 - Finom? - Rápörögtem. 370 00:24:49,529 --> 00:24:50,906 Bocs! 371 00:24:52,782 --> 00:24:55,494 Örülök, hogy ízlik. 372 00:24:55,994 --> 00:24:57,412 - Végeztem. - Igen? 373 00:24:57,412 --> 00:25:00,123 Most csak a vizet figyelném. 374 00:25:38,245 --> 00:25:39,579 Min gondolkozol? 375 00:25:42,123 --> 00:25:47,003 Próbálok jelen lenni a pillanatban, és kiélvezni az itt töltött időt, csak... 376 00:25:49,548 --> 00:25:52,342 Nem akarlak cserben hagyni. Úgy érzem... 377 00:25:52,342 --> 00:25:54,261 - Ezen gondolkozol? - Aha. 378 00:25:56,805 --> 00:25:58,306 Hogy cserben hagysz? 379 00:25:58,306 --> 00:26:01,142 Nem mintha ez lenne a tervem, de nem akarlak. 380 00:26:01,643 --> 00:26:04,229 Mivel vészesen közeleg a nagy nap. 381 00:26:04,729 --> 00:26:08,275 Tudom, milyen sokat jelent neked, és szeretnélek támogatni. 382 00:26:08,275 --> 00:26:09,901 Mindent beleadok. 383 00:26:09,901 --> 00:26:12,988 Csak néha túlagyalom a dolgokat. 384 00:26:17,284 --> 00:26:20,245 Mi számodra a legnagyobb akadály? 385 00:26:20,245 --> 00:26:23,248 - Vagy mi zavar a legjobban? - Ez nem akadály. 386 00:26:23,248 --> 00:26:27,460 Minden szuper. Ha minden így halad tovább, nem lesz gond. 387 00:26:32,757 --> 00:26:33,883 Mi lett veled? 388 00:26:34,676 --> 00:26:38,722 Semmi, jól vagyok. Csak elgondolkoztam, de minden oké. 389 00:26:38,722 --> 00:26:41,182 - Jól vagyok. - Oké. 390 00:26:41,182 --> 00:26:42,309 Minden oké. 391 00:26:42,309 --> 00:26:44,519 Csak sok dolog kavarog a fejemben. 392 00:26:44,519 --> 00:26:46,688 Elárasztanak a gondolatok. 393 00:26:46,688 --> 00:26:49,566 De hát így működik az emberi agy, nem? 394 00:26:49,566 --> 00:26:52,485 Csak durva, hogy így megváltoztál hirtelen. 395 00:26:52,485 --> 00:26:55,864 A semmiből azzal jöttél, hogy félsz, hogy cserben hagysz. 396 00:26:55,864 --> 00:26:59,451 - Azt mondtam, nem akarlak cserben hagyni. - Jól van. Oké. 397 00:26:59,951 --> 00:27:03,038 - Az nem ugyanaz. - Oké, csak váratlanul ért. 398 00:27:03,038 --> 00:27:04,247 Ez igaz, de... 399 00:27:04,247 --> 00:27:07,250 Nem akarlak a félelmeimmel ijesztgetni. 400 00:27:07,250 --> 00:27:11,296 Nem akarlak ezzel terhelni, mert veled akarok lenni. 401 00:27:11,296 --> 00:27:14,799 Örülök, hogy tudlak támogatni. Szeretném, ha működne. 402 00:27:15,675 --> 00:27:18,637 Viszont a házasság gondolata frusztrál. 403 00:27:18,637 --> 00:27:21,723 Ez mindig is nehézséget jelentett, 404 00:27:21,723 --> 00:27:28,188 mivel a szüleim elváltak, és az egész család széthullott. 405 00:27:30,357 --> 00:27:35,153 Tényleg szeretlek téged, csak sok minden kavarog bennem. 406 00:27:42,869 --> 00:27:47,040 De az meg sem fordul a fejemben, hogy ne vennélek el feleségül. 407 00:27:47,040 --> 00:27:48,124 Egyáltalán nem. 408 00:27:48,124 --> 00:27:50,835 El tudlak képzelni a feleségemként. 409 00:27:51,461 --> 00:27:54,130 Csak amikor elgondolkozom... 410 00:28:08,019 --> 00:28:09,479 Szeretnék hinni. 411 00:28:39,634 --> 00:28:42,262 Egyvalamit nagyon értékelek ebben a férfiban. 412 00:28:44,556 --> 00:28:46,725 {\an8}Éppolyan rendmániás, mint én. 413 00:28:48,601 --> 00:28:51,062 Ez igazából fantasztikus hír. 414 00:28:51,938 --> 00:28:54,441 {\an8}Minden holmija szép rendben sorakozik. 415 00:28:55,775 --> 00:28:58,111 Csillagos ötös. 416 00:29:05,368 --> 00:29:07,871 {\an8}De gyönyörű vagy, Amy! Nézzétek csak meg! 417 00:29:07,871 --> 00:29:11,332 {\an8}Ma reggel azon gondolkoztam, milyen lesz házasnak lenni. 418 00:29:11,332 --> 00:29:14,335 {\an8}Kellemes érzéssel töltött el ez a gondolat. 419 00:29:14,335 --> 00:29:17,589 Baromi finomak voltak tegnap este ezek a sütemények! 420 00:29:17,589 --> 00:29:18,506 Jesszus! 421 00:29:18,506 --> 00:29:20,216 Nézzétek ezt a felvételt! 422 00:29:20,216 --> 00:29:21,801 Nekem nem hagytál. 423 00:29:21,801 --> 00:29:24,637 Mivel már fogat mostál, és nem kértél! 424 00:29:25,680 --> 00:29:27,182 Még mindig szürreális. 425 00:29:27,182 --> 00:29:30,393 A legdurvább, de egyben legjobb dolog a világon. 426 00:29:35,106 --> 00:29:38,776 {\an8}- Reggelente szörnyű a leheletem. - Jézusom! Azért nem. 427 00:29:38,776 --> 00:29:43,364 {\an8}De, szörnyű tud lenni, úgyhogy tisztában vagyok vele, 428 00:29:43,364 --> 00:29:46,701 hogy mielőtt kinyitom a szám, meg kell mosnom a fogam. 429 00:29:46,701 --> 00:29:47,619 Köszi! 430 00:29:51,456 --> 00:29:55,460 {\an8}- Nézzenek oda! Milyen csini vagy ma! - Tetszik a hétköznapi szerkóm? 431 00:29:55,460 --> 00:29:58,087 Pörögj egyet, hadd lássalak! 432 00:29:59,214 --> 00:30:01,591 Tetszik, ahogy csillog a gyűrűd. 433 00:30:03,092 --> 00:30:04,093 Csajszi! 434 00:30:06,346 --> 00:30:07,764 {\an8}Strandolunk! 435 00:30:10,934 --> 00:30:12,268 Hogy érzed magad? 436 00:30:12,268 --> 00:30:15,104 Jól. Pazarul. Bizony! 437 00:30:15,104 --> 00:30:18,858 Pazarul érezzük magunkat! Bizony, bébi! 438 00:30:24,072 --> 00:30:25,073 Töröld ki! 439 00:30:27,784 --> 00:30:28,827 Szét van esve. 440 00:30:37,418 --> 00:30:38,378 Ez az! 441 00:30:38,378 --> 00:30:40,380 Amy! 442 00:30:40,380 --> 00:30:41,923 - Gyere ide! - Itt van! 443 00:30:44,425 --> 00:30:46,427 - Jó látni. - Játszhatnánk. 444 00:30:46,427 --> 00:30:47,804 - Jó! - Én is akarok! 445 00:30:47,804 --> 00:30:49,347 Én ennék valamit. 446 00:30:49,347 --> 00:30:51,099 - Gyertek enni! - Jó. 447 00:30:56,771 --> 00:30:58,940 - Megijesztettél! - Engem ne! 448 00:30:59,440 --> 00:31:01,109 Én kimaradnék ebből! 449 00:31:01,109 --> 00:31:04,028 - Szuperül érzem magam. - Én be vagyok zsongva. 450 00:31:04,028 --> 00:31:07,949 Nem állok se feletted, se alattad, ami marad, az a harag. 451 00:31:07,949 --> 00:31:09,367 Ez de jópofa! 452 00:31:09,868 --> 00:31:11,077 Jó eddig a nyaralás. 453 00:31:11,077 --> 00:31:13,663 {\an8}Az van, hogy szintet ugrottunk. 454 00:31:13,663 --> 00:31:15,164 {\an8}- Jó! - Jó! 455 00:31:15,164 --> 00:31:17,250 {\an8}- Nagyon... - Szexeltetek? 456 00:31:18,877 --> 00:31:20,420 - Történt ez-az. - Nálunk is. 457 00:31:26,676 --> 00:31:28,261 Várj! Nálatok is? 458 00:31:30,555 --> 00:31:33,808 {\an8}- Mégiscsak menyasszonyok vagyunk. - Igen! 459 00:31:33,808 --> 00:31:35,184 {\an8}Felnőtt nők. 460 00:31:35,184 --> 00:31:40,023 Kihívást jelentett számunkra, hogy belejöjjünk, és jó legyen. 461 00:31:40,023 --> 00:31:42,066 - Hogy összejöjjön. - Jó! 462 00:31:42,066 --> 00:31:46,654 {\an8}Mert a konfliktuskezelése, és ahogy bánik velem... 463 00:31:47,739 --> 00:31:50,450 {\an8}Azt akartam mondani, hogy jól nézel ki, de... 464 00:31:50,450 --> 00:31:51,576 De aztán jött a... 465 00:31:54,370 --> 00:31:55,622 Jézusom! 466 00:31:55,622 --> 00:31:58,166 - Nem volt egyszerű, de... - Aha. 467 00:31:58,166 --> 00:32:01,002 - Igen. - Ránéztünk messzebbről a dologra. 468 00:32:01,002 --> 00:32:02,170 - Aha. - Jó. 469 00:32:02,170 --> 00:32:03,922 Most már nincsenek gátak. 470 00:32:03,922 --> 00:32:07,175 - Őszinték és odaadóak voltunk. - Ennyi! 471 00:32:07,175 --> 00:32:09,594 - Meg befogadók. - Odaadók és befogadók! 472 00:32:09,594 --> 00:32:12,722 - Bizony, ennyi! - Áttörtük a gátat! 473 00:32:15,642 --> 00:32:16,851 Az a helyzet, hogy... 474 00:32:16,851 --> 00:32:18,978 Jesszus! Mi az? 475 00:32:18,978 --> 00:32:23,399 Chelsea kínos helyzetbe hozott, de köszi, hogy beszélgethettünk. 476 00:32:23,399 --> 00:32:26,569 Nagyon megbántam. Tudod, miről beszélek. 477 00:32:26,569 --> 00:32:28,613 - Tudom. - Segített a kapcsolaton. 478 00:32:28,613 --> 00:32:34,077 Örülök, hogy a seggem által sikerült szintet ugranotok! 479 00:32:34,577 --> 00:32:39,248 Örülök, hogy ez volt fordulópont a kapcsolatotokban. 480 00:32:46,005 --> 00:32:47,006 {\an8}Hogy vagy? 481 00:32:47,507 --> 00:32:48,508 {\an8}Jól. 482 00:32:48,508 --> 00:32:51,302 {\an8}Fura, ahogy a hideg víz a golyóimra csöpög. 483 00:32:51,302 --> 00:32:54,555 - Bocs. - Egyenesen a nadrágomba csöpögött. 484 00:32:55,807 --> 00:32:57,558 - Mégsem sajnálom. - Ne! 485 00:32:58,976 --> 00:33:01,521 {\an8}- Olyan boldog vagyok! - Szeretlek! 486 00:33:01,521 --> 00:33:02,522 {\an8}Én is téged. 487 00:33:02,522 --> 00:33:06,275 {\an8}Figyeltelek titeket Amyvel a tegnap esti buliban, 488 00:33:06,275 --> 00:33:08,152 {\an8}és olyan édesek vagytok! 489 00:33:08,152 --> 00:33:12,115 {\an8}Tapintható köztetek a szexuális vonzalom. 490 00:33:12,115 --> 00:33:13,491 {\an8}Marha jó! 491 00:33:13,491 --> 00:33:15,034 Tényleg minden szuper. 492 00:33:15,034 --> 00:33:18,538 Látszik rajtatok, hogy volt akció. 493 00:33:18,538 --> 00:33:20,623 - Lassan haladunk. - Lassan? 494 00:33:20,623 --> 00:33:21,666 Lassan. 495 00:33:21,666 --> 00:33:25,336 Amy nem szed fogamzásgátlót. Persze szeretnék gyerekeket. 496 00:33:25,336 --> 00:33:26,963 - Aha. - Csak nem most. 497 00:33:26,963 --> 00:33:28,589 Még nem állok rá készen. 498 00:33:28,589 --> 00:33:31,634 Mert előbb pénzügyileg stabilak akartok lenni. 499 00:33:31,634 --> 00:33:33,261 Igen, pontosan. 500 00:33:33,261 --> 00:33:37,348 Szeretnénk úgy együtt utazgatni, hogy más miatt ne kelljen aggódni. 501 00:33:37,348 --> 00:33:40,560 Amikor azt mondta, hogy nem szed fogamzásgátlót... 502 00:33:40,560 --> 00:33:43,479 Ha történne bármiféle baleset, 503 00:33:43,479 --> 00:33:47,692 akkor összejönne egy kis Amy vagy egy kis Johnny. 504 00:33:47,692 --> 00:33:50,737 Csodálatos lenne, de ez most nem fér bele. 505 00:33:50,737 --> 00:33:55,241 Azt hittem, minden lány szed fogamzásgátlót, mivel... 506 00:33:55,241 --> 00:33:58,453 Ezt most komolyan mondom. Ennyire figyelmetlen voltam. 507 00:33:58,453 --> 00:34:02,457 Eddig minden volt csajom panaszkodott a fogamzásgátlóra. 508 00:34:02,457 --> 00:34:06,210 Persze, mivel mégiscsak hormonnal tömik a testüket! 509 00:34:06,210 --> 00:34:08,796 Azért panaszkodtak rá ennyit, 510 00:34:08,796 --> 00:34:11,758 mivel a hormonok megváltoztatták a testüket. 511 00:34:11,758 --> 00:34:16,179 Innen tudtam, hogy szedik, szóval beszélgetés letudva. 512 00:34:16,846 --> 00:34:18,931 De most eléggé meglepődtem. 513 00:34:18,931 --> 00:34:22,727 Elgondolkodtatott néhány dologgal kapcsolatban. 514 00:34:22,727 --> 00:34:25,480 Én nem tudom, Amy miért nem szedi. 515 00:34:25,480 --> 00:34:29,233 - De vannak, akik nem szedhetik. - Mert bezavar a rendszerbe. 516 00:34:29,942 --> 00:34:32,779 - Ez komoly dolog. - Te jól átgondolsz mindent. 517 00:34:32,779 --> 00:34:34,363 - Nem? - De! 518 00:34:34,363 --> 00:34:36,949 - Odáig vagyok értetek. - Köszi. 519 00:34:41,162 --> 00:34:42,955 - Ez meg mi? Taquito? - Igen. 520 00:34:54,092 --> 00:34:57,470 Szeretném megbeszélni ezt a „megdudázós” dolgot. 521 00:34:57,470 --> 00:35:00,932 {\an8}- Ne haragudj! Lépjünk túl rajta! - Te jó ég! Jó! 522 00:35:01,516 --> 00:35:05,311 {\an8}Annyira kiszúrtam magammal, hogy majdnem hazamentem. 523 00:35:05,311 --> 00:35:08,481 - Úristen! - Nagyon haragudtam magamra emiatt. 524 00:35:08,481 --> 00:35:12,401 - Nem bántottál meg. - El akartam mondani, mert rosszul voltam. 525 00:35:12,401 --> 00:35:16,322 - Tudom. - Ki tudok készülni ilyen szitukban. 526 00:35:16,322 --> 00:35:17,782 Tudom, de nincs gáz. 527 00:35:17,782 --> 00:35:21,828 - És mi újság veled meg Clayjel? - Csiszolódunk. 528 00:35:21,828 --> 00:35:25,623 Észrevettem pár dolgot, ami gondolom, neked is feltűnt. 529 00:35:25,623 --> 00:35:27,667 - Mindig elemzi magát. - Igen. 530 00:35:27,667 --> 00:35:32,213 Amikor elcsendesedik, inkább nem zavarom egy ideig. 531 00:35:32,213 --> 00:35:34,132 Velem is mindig ezt csinálja! 532 00:35:34,132 --> 00:35:36,384 De rólad nem mondott semmi rosszat. 533 00:35:36,384 --> 00:35:37,468 Nem, tudom. 534 00:35:37,468 --> 00:35:42,056 Párszor előfordult, hogy dumáltunk a folyosón randi előtt, és láttam, hogy... 535 00:35:42,056 --> 00:35:45,685 Visszavett a pörgésből, és teljesen bezárkózott. 536 00:35:45,685 --> 00:35:47,812 Akkor nem csak velem csinálja. 537 00:35:47,812 --> 00:35:50,606 - Nem. - Most úgy megkönnyebbültem! 538 00:35:50,606 --> 00:35:53,234 Mikor egymás mellett álltunk, 539 00:35:53,234 --> 00:35:56,404 és mondtam neki valamit, de ő már átkapcsolt, akkor... 540 00:35:56,404 --> 00:35:59,574 Jaj, istenem! Most nagy kő esett le a szívemről. 541 00:35:59,574 --> 00:36:03,578 Szerintem ez az a pillanat, mikor valaki átkapcsol. 542 00:36:03,578 --> 00:36:05,538 Mikor elgondolkozik, 543 00:36:05,538 --> 00:36:08,583 és mindent kizár, mert egy dologra koncentrál. 544 00:36:09,167 --> 00:36:11,794 - Kösz, erre nagy szükségem volt! - Helyes. 545 00:36:11,794 --> 00:36:13,546 Megnőtt az önbizalmam. 546 00:36:13,546 --> 00:36:16,132 Eddig csak dicsért téged. 547 00:36:16,132 --> 00:36:17,049 Köszönöm! 548 00:36:22,013 --> 00:36:26,017 {\an8}Jó érzés tudni, hogy szeretjük egymást. 549 00:36:26,017 --> 00:36:30,271 Szuperül kommunikál. Isten áldjon, kicsim! Szeretlek! 550 00:36:33,357 --> 00:36:34,901 Nézzenek oda! De cuki! 551 00:36:34,901 --> 00:36:36,694 Jaj, istenem! Olyan aranyos! 552 00:36:40,698 --> 00:36:42,950 Jézusom! A frászt hoztad rám. 553 00:36:44,368 --> 00:36:45,661 Ez cuki volt. 554 00:36:45,661 --> 00:36:47,830 - Nagyon édes. - Cuki a srác. 555 00:36:55,129 --> 00:36:55,963 Jaj, istenem! 556 00:36:59,717 --> 00:37:02,637 {\an8}- AD! - Rohadt jó vagy, AD! 557 00:37:02,637 --> 00:37:04,513 Ne már! A csajomat dicséred? 558 00:37:04,513 --> 00:37:06,015 Nagyon helyes. 559 00:37:06,682 --> 00:37:07,725 - Jól vagy? - Aha. 560 00:37:07,725 --> 00:37:09,769 - De jó! - Jót dumáltunk. 561 00:37:09,769 --> 00:37:11,854 Jól éreztem magam. Te hogy vagy? 562 00:37:11,854 --> 00:37:14,982 - Jól. - Erről van szó! De szexi! 563 00:37:19,737 --> 00:37:20,780 Bírom Johnnyt. 564 00:37:20,780 --> 00:37:23,282 {\an8}- Tele van energiával. - Igen! 565 00:37:23,282 --> 00:37:26,994 {\an8}Szeretem, hogy egyszerre vagyunk gyerekesek, 566 00:37:26,994 --> 00:37:29,205 {\an8}de közben meg is nyílunk egymásnak, 567 00:37:29,205 --> 00:37:32,792 {\an8}és nagyon őszintén át tudunk beszélni bármit. 568 00:37:32,792 --> 00:37:35,586 - Aha. - Mágnesként vonzódunk egymáshoz. 569 00:37:36,087 --> 00:37:38,673 De kicsit félek az elkövetkező hetektől. 570 00:37:38,673 --> 00:37:41,550 Bár már várom, hogy hazamenjünk... 571 00:37:41,550 --> 00:37:43,761 - Aha. - ...de még sosem éltem fiúval. 572 00:37:43,761 --> 00:37:46,472 - Össze kell csiszolódnotok. - Igen. 573 00:37:46,472 --> 00:37:49,016 - Apának félek bemutatni. - Miért? 574 00:37:49,016 --> 00:37:51,519 - Mert ellenezte a kísérletet. - Tényleg? 575 00:37:51,519 --> 00:37:55,147 Az én kultúrámban nagy szerepe van a hagyományoknak. 576 00:37:55,147 --> 00:37:58,859 Nehéz lesz elfogadnia, hogy egy hónap múlva 577 00:37:58,859 --> 00:38:01,195 feleségül megyek egy vadidegenhez. 578 00:38:01,195 --> 00:38:04,865 Viszont nem érti, hogy milyen volt ez a kísérlet. 579 00:38:04,865 --> 00:38:07,285 Szerintem kemény lesz, de... 580 00:38:07,285 --> 00:38:11,956 Ti hogy vagytok Laurával? Hogy álltok a testiséggel? 581 00:38:11,956 --> 00:38:15,126 - Jó, oké. Nincs több kérdésem. - Minden csúcs. 582 00:38:15,126 --> 00:38:16,210 Szuper! 583 00:38:16,210 --> 00:38:20,589 Már az elejétől kezdve dobogósok voltunk egymás listáján. 584 00:38:20,589 --> 00:38:22,216 - Igen. - Végig. 585 00:38:22,216 --> 00:38:25,761 Rögtön tudtam, hogy ő képes engem kordában tartani. 586 00:38:25,761 --> 00:38:26,887 - Igen. - Ja. 587 00:38:26,887 --> 00:38:31,308 Egyetlen dolog nem klappolt csak Sarah-val. Rohadt jókat dumáltunk. 588 00:38:31,308 --> 00:38:34,478 Mélyebb témákról és a jövőről is szó esett, 589 00:38:34,478 --> 00:38:39,608 de a komolyság egyszer sem tudta überelni a szórakozást. 590 00:38:39,608 --> 00:38:42,778 Így hogy tudnánk megoldani a konfliktusokat? 591 00:38:42,778 --> 00:38:46,073 - Pontosan. - Laurával viszont ezt letisztáztuk. 592 00:38:46,073 --> 00:38:48,868 Végigvettük, milyen lesz egy nehéz beszélgetés. 593 00:38:48,868 --> 00:38:52,163 Tudtuk, hogy nézeteltérés esetén lesz megoldás. 594 00:38:52,163 --> 00:38:54,248 Tegnap este összebalhéztunk. 595 00:38:57,335 --> 00:38:58,836 De találkoznék Sarah-val. 596 00:38:58,836 --> 00:39:03,215 Amikor szakítottunk, megkérdezte, csinálhatott-e volna bármit máshogy. 597 00:39:03,215 --> 00:39:05,051 Nem tudtam rá válaszolni. 598 00:39:05,051 --> 00:39:09,055 Az érzelmi része működött, de túl sok volt a szórakozás. 599 00:39:09,055 --> 00:39:10,806 - Aha. - Ezt elmondanám neki, 600 00:39:10,806 --> 00:39:13,851 mert ettől függetlenül lehetnénk barátok. 601 00:39:14,435 --> 00:39:15,728 - Akkor én most... - Jó. 602 00:39:38,626 --> 00:39:40,169 De jól nézel ki! 603 00:39:45,007 --> 00:39:46,967 {\an8}El kéne kezdenünk pakolni. 604 00:39:48,010 --> 00:39:49,136 Ne! 605 00:39:49,887 --> 00:39:51,806 {\an8}- Tökéletes. - Csak egy korty. 606 00:39:51,806 --> 00:39:54,600 Annyira jól éreztem magam a héten! 607 00:39:54,600 --> 00:39:55,893 Én is. 608 00:39:56,394 --> 00:40:00,189 Elég... Hát azt nem mondanám, hogy sok volt a hullámvölgy. 609 00:40:00,189 --> 00:40:03,943 {\an8}Egy hullámvölgy volt, utána felfelé ívéletünk. 610 00:40:03,943 --> 00:40:06,070 Hihetetlenül jól éreztem magam. 611 00:40:06,070 --> 00:40:08,239 Mi a kedvenc momentumod a hétből? 612 00:40:08,989 --> 00:40:13,035 - A legkevésbé jót ne mondd el! - Ami a legkevésbé tetszett... 613 00:40:16,080 --> 00:40:19,250 - Nem tudom, hogy fogalmazzam meg. - Jézusom! Félek. 614 00:40:20,459 --> 00:40:23,671 A mai kajálás tetszett a legkevésbé a héten. 615 00:40:23,671 --> 00:40:26,298 A taquito nagyon ízlett. 616 00:40:27,174 --> 00:40:31,887 Próbáltam megenni még a többiek előtt, 617 00:40:31,887 --> 00:40:34,432 úgyhogy benyomtam ötöt, és... 618 00:40:34,432 --> 00:40:37,184 - Ötöt? De hát hatalmas volt! - Bezabáltam. 619 00:40:37,184 --> 00:40:40,938 Olyan gyorsan ettem, hogy szétharaptam a számat. 620 00:40:40,938 --> 00:40:41,856 Ja. 621 00:40:42,565 --> 00:40:46,652 - Úgyhogy óvatosan csókolj meg! - Ez tetszett legkevésbé? 622 00:40:46,652 --> 00:40:50,197 Igen. Miközben sétáltam felfelé, vért köpködtem. 623 00:40:50,197 --> 00:40:51,991 - Ennyire megharaptad? - Igen! 624 00:40:53,200 --> 00:40:56,036 Ez volt a legrosszabb? Nem a vitánk? 625 00:40:56,537 --> 00:40:59,874 - Nem, az jót tett nekünk. - Ez igaz. 626 00:40:59,874 --> 00:41:02,460 - Tudod, mi tetszett a legjobban? - Mi? 627 00:41:04,462 --> 00:41:07,631 Amikor először elvittelek kocsikázni. 628 00:41:07,631 --> 00:41:09,508 De romantikus! 629 00:41:09,508 --> 00:41:14,096 Szuper volt átkelni a parton és a dzsungelen a homokjáróval. 630 00:41:14,096 --> 00:41:16,348 Elmondjam, nekem mi tetszett a legjobban? 631 00:41:16,348 --> 00:41:18,851 - Mi? - A ma reggel. 632 00:41:19,643 --> 00:41:23,147 - Ma reggel olyan édes voltál! - Minden reggel az vagyok. 633 00:41:23,147 --> 00:41:25,566 De ma különösen. És ez... 634 00:41:26,317 --> 00:41:27,610 nagyon boldoggá tett. 635 00:41:28,527 --> 00:41:29,361 Értem. 636 00:41:29,945 --> 00:41:35,242 Van benned izgalom amiatt, hogy visszamegyünk Charlotte-ba? 637 00:41:35,242 --> 00:41:38,078 Nem hiszem, hogy lesz bármiféle problémánk. 638 00:41:38,078 --> 00:41:40,289 Egyáltalán nem aggódsz? 639 00:41:40,289 --> 00:41:43,209 Mivel gyakorlatilag már veled lakom egy ideje... 640 00:41:43,792 --> 00:41:45,753 Elég jól kijövünk egymással. 641 00:41:45,753 --> 00:41:52,092 Akkor is együtt vagyunk, ha boldogok, szomorúak, dühösek vagy éhesek vagyunk. 642 00:41:52,092 --> 00:41:54,887 - Meg álmosak. - Meg álmosak. Jól kijövünk. 643 00:41:54,887 --> 00:41:58,307 Összeházasodunk! Még szép, hogy jól kijövünk! 644 00:42:00,309 --> 00:42:02,436 Olyan jól nézel ki ennél a fénynél! 645 00:42:02,436 --> 00:42:03,437 Te is. 646 00:42:04,939 --> 00:42:06,023 Csókolj meg! 647 00:42:06,774 --> 00:42:09,485 - Szeretlek! - Én is téged. Összeházasodunk. 648 00:42:09,485 --> 00:42:11,237 Még szép! 649 00:42:23,457 --> 00:42:25,459 {\an8}Mi idegesít bennem a legjobban? 650 00:42:27,378 --> 00:42:29,755 {\an8}Halljuk, mi idegesít bennem a legjobban? 651 00:42:30,965 --> 00:42:35,094 {\an8}Mi az a szokásom, amit ki nem állhatsz? 652 00:42:39,431 --> 00:42:43,519 {\an8}- Nem tudnék kiemelni egyet. - Több is van? 653 00:42:43,519 --> 00:42:44,979 Nem! 654 00:42:44,979 --> 00:42:47,147 Nem, pont ellenkezőleg. 655 00:42:48,357 --> 00:42:49,692 - Figyi! - Mi van? 656 00:42:49,692 --> 00:42:50,609 Segged ki van! 657 00:42:52,611 --> 00:42:55,739 Ezt mindennap elmondod. Ez idegesít. 658 00:42:55,739 --> 00:42:57,157 Hogy a segged ki van? 659 00:42:59,285 --> 00:43:02,580 - Úgy fog hiányozni ez a hely! - Nekem is. 660 00:43:02,580 --> 00:43:04,206 Ez egy paradicsom. 661 00:43:05,332 --> 00:43:07,626 - Vissza kell jönnünk. - Többször is. 662 00:43:09,712 --> 00:43:13,132 Mivel egyáltalán nem feszengek melletted, 663 00:43:13,132 --> 00:43:15,759 olyan érzés, mintha régóta együtt lennénk. 664 00:43:15,759 --> 00:43:18,721 - Igen. - Mintha évek óta veled lennék. 665 00:43:19,346 --> 00:43:23,225 A legnagyobb lecke, amit az előző, 666 00:43:23,225 --> 00:43:26,478 de főleg az első kapcsolatomból megtanultam, 667 00:43:26,478 --> 00:43:29,690 az volt, hogy túl sok mindent mondtam el a szüleimnek, 668 00:43:29,690 --> 00:43:32,901 ezért túlságosan bevonódtak a párkapcsolatomba. 669 00:43:32,901 --> 00:43:36,030 - Rájöttem, hogy ez így nem jó. - Ja. 670 00:43:36,030 --> 00:43:41,493 De félek, hogy ők majd megpróbálnak befurakodni, főleg az apám. 671 00:43:41,493 --> 00:43:44,496 Nem igazán érti a kísérlet lényegét, 672 00:43:44,496 --> 00:43:46,749 mivel szembe megy a hagyományokkal. 673 00:43:47,416 --> 00:43:53,464 Fontos vagyok nekik, ezért túlféltenek, amit egy bizonyos pontig megértek. 674 00:43:53,464 --> 00:43:56,175 A múltban nagyon könnyen befolyásoltak. 675 00:43:56,175 --> 00:44:01,055 Ez sok feszültséget okozott a párkapcsolataimban. 676 00:44:01,055 --> 00:44:04,850 Szeretném azt hinni, hogy már nincsenek rám hatással, 677 00:44:04,850 --> 00:44:10,356 de nehéz nem hallgatni rájuk, mert négy hét múlva hatalmas döntés vár rám. 678 00:44:10,356 --> 00:44:13,442 Én kíváncsi vagyok a családom véleményére. 679 00:44:13,442 --> 00:44:16,028 - Pontosan. - Meg mindenkiére. 680 00:44:16,028 --> 00:44:18,906 Attól függetlenül, hogy mit mondanak. 681 00:44:18,906 --> 00:44:20,366 Akkor is, ha ellenzik. 682 00:44:20,366 --> 00:44:23,118 Az én döntésem, de meghallgatom őket. 683 00:44:23,118 --> 00:44:25,245 Ha apa nem adja ránk az áldását... 684 00:44:27,873 --> 00:44:29,708 nem tudom, folytatnám-e. 685 00:44:54,650 --> 00:44:56,235 Jó reggelt! 686 00:44:56,235 --> 00:44:57,736 {\an8}Jó reggelt! 687 00:44:58,487 --> 00:45:01,031 {\an8}Visszamegyünk a városba. Már várom. 688 00:45:01,031 --> 00:45:04,284 - Szerinted el fogunk késni? - Igen. 689 00:45:04,284 --> 00:45:06,787 De nem baj, megoldjuk. 690 00:45:09,164 --> 00:45:12,042 Már várom, hogy visszamenjünk Charlotte-ba. 691 00:45:12,042 --> 00:45:13,627 {\an8}Én maradnék még! 692 00:45:13,627 --> 00:45:17,714 {\an8}Ez maga a paradicsom, de most visszatérünk a valóságba. 693 00:45:17,714 --> 00:45:20,342 Charlotte-ban megtaláltok! 694 00:45:22,803 --> 00:45:25,597 {\an8}Általában kapucnis pulcsiban szoktam repülni. 695 00:45:25,597 --> 00:45:28,350 - Vagy felvegyem a Henley-ingemet? - Aha. 696 00:45:28,350 --> 00:45:31,687 Két Hawaii-ing után megváltás lesz. 697 00:45:31,687 --> 00:45:35,149 Várod, hogy összeköltözz velem, vagy félsz? 698 00:45:35,149 --> 00:45:38,569 Kíváncsian várom, hogy valóban rendszerető vagy-e. 699 00:45:38,569 --> 00:45:40,571 A hiperaktívságom nem aggaszt? 700 00:45:42,197 --> 00:45:44,950 - Na, aggaszt? - Igen, aggaszt. 701 00:45:46,910 --> 00:45:48,203 Ezt itt ne hagyjam! 702 00:45:48,829 --> 00:45:50,080 {\an8}Ne. 703 00:45:50,080 --> 00:45:51,707 {\an8}„Leendő menyasszony.” 704 00:45:51,707 --> 00:45:52,875 {\an8}Igen! 705 00:45:52,875 --> 00:45:56,378 Majd kiderül, hogy leendő vagy lelépő menyasszony leszek-e. 706 00:45:57,629 --> 00:45:58,922 „Lelépő menyasszony.” 707 00:45:58,922 --> 00:46:01,425 - Lelépő menyasszony! - Őrült vagy! 708 00:46:03,886 --> 00:46:06,805 {\an8}Öt pár jegyezte el egymást vakon. 709 00:46:07,389 --> 00:46:10,267 Elmegyünk! Köszönj el a szobánktól! 710 00:46:10,267 --> 00:46:11,477 Szia, szoba! 711 00:46:11,477 --> 00:46:14,313 - Menjünk! - Indulás, bébi! 712 00:46:14,313 --> 00:46:15,814 Jövünk már, Charlotte! 713 00:46:31,747 --> 00:46:34,082 Üdv az Észak-Karolina állambeli Charlotte-ban! 714 00:46:37,211 --> 00:46:39,922 A párok hazatértek a Dominikai Köztársaságból. 715 00:46:39,922 --> 00:46:42,633 {\an8}A kísérlet legintenzívebb része vár most rájuk. 716 00:46:42,633 --> 00:46:44,551 {\an8}Összeköltöznek a való életben. 717 00:46:44,551 --> 00:46:45,594 {\an8}Végre itthon! 718 00:46:45,594 --> 00:46:47,262 {\an8}Hazaértünk. 719 00:46:47,262 --> 00:46:48,222 {\an8}Basszus! 720 00:46:49,389 --> 00:46:50,599 Húzzad! 721 00:46:50,599 --> 00:46:53,352 Visszakapják telefonjaikat, és összeköltöznek. 722 00:46:53,352 --> 00:46:55,562 Üdv itthon! 723 00:47:03,612 --> 00:47:04,446 De jó! 724 00:47:04,947 --> 00:47:06,114 Imádom! 725 00:47:06,615 --> 00:47:10,953 Számít-e a kinézet, a bőrszín, a család vagy az anyagi helyzet? 726 00:47:11,578 --> 00:47:14,706 Hogyan egyeztetik össze az életüket és karrierjüket? 727 00:47:14,706 --> 00:47:18,752 Ennek úgy a 25%-a volt rajtam, beleértve a koszos alsóneműt is. 728 00:47:18,752 --> 00:47:21,296 - Mindent kimossak? - Igen. 729 00:47:21,296 --> 00:47:22,798 Erről mit gondolsz? 730 00:47:27,386 --> 00:47:30,430 Szerelemmel, valódi érzelmi kapoccsal kezdődött, 731 00:47:30,430 --> 00:47:33,100 azonban három hét múlva oltár elé vonulnak, 732 00:47:33,100 --> 00:47:35,936 hogy meghozzák életük legfontosabb döntését. 733 00:47:35,936 --> 00:47:38,021 Egy kis láma! 734 00:47:38,021 --> 00:47:40,732 Végre látom, mire számíthatok a jövőben. 735 00:47:40,732 --> 00:47:42,109 - Igen. - A gyerekekkel. 736 00:47:43,235 --> 00:47:45,153 Bebizonyítják, hogy a szerelem vak? 737 00:47:52,911 --> 00:47:55,205 {\an8}Itt minden cuccom elfér. 738 00:47:55,914 --> 00:47:59,084 {\an8}- Nekem így jó. - A többi pedig a tiéd. 739 00:47:59,084 --> 00:48:02,337 {\an8}- Jó, szuper. - Igen, itt el fogok férni. 740 00:48:02,337 --> 00:48:04,548 Megbeszéltük. Köszönöm! 741 00:48:04,548 --> 00:48:05,507 Köszönöm! 742 00:48:06,258 --> 00:48:07,426 Klassz! 743 00:48:07,426 --> 00:48:09,469 Örülök, hogy összeköltöztünk. 744 00:48:09,469 --> 00:48:13,724 {\an8}Azt várom a legjobban, hogy egymás mellett ébredjünk, 745 00:48:13,724 --> 00:48:19,187 és együtt aludjunk el összebújva, filmnézés közben. 746 00:48:19,187 --> 00:48:20,606 Jól érzem magam. 747 00:48:20,606 --> 00:48:25,402 Egyáltalán nem félek attól, hogy nem vagyok elköteleződve. 748 00:48:27,070 --> 00:48:29,865 De ha Jeramey rendetlen, nem fogok hozzámenni. 749 00:48:31,158 --> 00:48:34,077 Akkor nem. Akkor nemet fogok mondani az oltárnál. 750 00:48:34,077 --> 00:48:38,498 Mi az a dolog, amivel ki tudnálak kergetni a világból? 751 00:48:38,498 --> 00:48:41,001 - Ha nem mosogatsz el este. - Oké. 752 00:48:41,001 --> 00:48:42,210 Attól kiborulok. 753 00:48:42,210 --> 00:48:43,879 És fordítva? 754 00:48:43,879 --> 00:48:46,381 - Hosszú a lista. - Igen? Az enyém rövid. 755 00:48:46,381 --> 00:48:50,302 Mikor borotválkozás után ott marad a szőr a mosdókagylóban. 756 00:48:50,302 --> 00:48:52,387 - Az ki van zárva! - Oké. 757 00:48:52,387 --> 00:48:58,560 Ha meghagyod a kajád felét, de nem dobod ki, csak itt hagyod. 758 00:48:58,560 --> 00:48:59,478 Oké. 759 00:48:59,478 --> 00:49:02,731 Ha úgy mész el, hogy megy a tévé és ég a villany. 760 00:49:03,774 --> 00:49:05,776 - Egyik sem szokásom. - Köpködés. 761 00:49:06,276 --> 00:49:11,323 Ha messziről köpsz a mosdókagylóba, és az egész tükör olyan lesz. 762 00:49:11,323 --> 00:49:13,325 Bocs, de ez gusztustalan. 763 00:49:13,325 --> 00:49:16,995 Tehát lényegében ne viselkedjek állat módjára. 764 00:49:16,995 --> 00:49:19,748 - Viselkedj felnőttként! - Jó, az menni fog. 765 00:49:21,541 --> 00:49:24,169 {\an8}Laurával nem is lehetne jobb a kapcsolatunk. 766 00:49:24,169 --> 00:49:27,464 {\an8}Sokat poénkodunk, de komolyan is el tudunk beszélgetni. 767 00:49:27,464 --> 00:49:30,717 Most tényleg új fejezet kezdődött! 768 00:49:30,717 --> 00:49:32,010 Egy új fejezet. 769 00:49:33,637 --> 00:49:35,889 - Várod már? Én nagyon. - Aha. 770 00:49:35,889 --> 00:49:38,308 Még sosem éreztem így senki iránt. 771 00:49:38,308 --> 00:49:41,144 Több embert is szerettem már, 772 00:49:41,144 --> 00:49:44,564 de azt hiszem, még sosem voltam szerelmes, 773 00:49:44,564 --> 00:49:47,109 viszont szerintem pont ilyen érzés. 774 00:49:47,109 --> 00:49:49,319 Van még egy hónapunk 775 00:49:50,404 --> 00:49:51,655 az esküvőig. 776 00:49:51,655 --> 00:49:52,656 Aha. 777 00:49:52,656 --> 00:49:54,449 Annyira vártam ezt! 778 00:49:54,950 --> 00:49:58,286 - Jó végre veled lenni. - Én is vártam, kicsim. 779 00:49:58,286 --> 00:49:59,913 Én is vártam. 780 00:50:02,457 --> 00:50:03,417 Cuki az arcod! 781 00:50:03,417 --> 00:50:05,002 Imádom ezt a lányt. 782 00:50:07,963 --> 00:50:10,757 - Miért nem lehet normálisan? - Basszus! 783 00:50:22,352 --> 00:50:25,480 {\an8}Ma este csirkét ennék szívesen. 784 00:50:25,480 --> 00:50:28,608 {\an8}Én főzzek ma este, vagy rendeljünk? 785 00:50:28,608 --> 00:50:31,570 {\an8}Ez az első esténk a kecóban! Főzz te! 786 00:50:31,570 --> 00:50:33,905 - Azt akarod, hogy főzzek én? - Igen! 787 00:50:33,905 --> 00:50:37,826 - Úgy nem tudom kiélvezni az első estét. - A kaja lesz jutalom. 788 00:50:37,826 --> 00:50:40,912 Jó. Először a fürdőszobai cuccokat pakolom ki. 789 00:50:40,912 --> 00:50:43,540 - Nem baj? - Nem, csináld csak, bébi! 790 00:50:44,332 --> 00:50:47,586 - Enyém a szekrény bal oldala. - Szuper. 791 00:50:48,170 --> 00:50:52,090 Durva belegondolni, hogy új helyre költöztünk Brittanyvel, 792 00:50:52,090 --> 00:50:54,051 hogy megtapasztalhassuk, 793 00:50:54,051 --> 00:50:56,136 milyen lesz együtt élni. 794 00:50:56,136 --> 00:50:58,513 Brittany azonnal munkához látott. 795 00:50:58,513 --> 00:51:01,600 „Kipakolok. A szekrény melyik oldalát választod?" 796 00:51:01,600 --> 00:51:04,978 Te esetleg használhatnád a másik fürdőt reggelente. 797 00:51:06,354 --> 00:51:08,565 Már a fürdőn sem akar osztozkodni. 798 00:51:08,565 --> 00:51:10,859 Mivel te hamarabb kelsz, mint én. 799 00:51:10,859 --> 00:51:12,277 Mostantól így lesz? 800 00:51:12,277 --> 00:51:15,363 - Nézd meg, hogy beférsz-e a fürdőbe! - Már láttam. 801 00:51:15,363 --> 00:51:16,531 Ugye? 802 00:51:19,367 --> 00:51:22,662 Annyira hiányzott! Hiányzott a telóm. 803 00:51:23,330 --> 00:51:27,125 Szuper dolog, ha egyáltalán nincs zavaró tényező, 804 00:51:27,125 --> 00:51:30,045 és meg tudjuk élni a pillanatot. 805 00:51:30,545 --> 00:51:33,548 Viszont ennek ellenére örülök, hogy visszakaptam. 806 00:51:33,548 --> 00:51:36,134 Beszélhetek a barátaimmal és a családdal. 807 00:51:36,134 --> 00:51:39,971 Az iskolában sem állhatott meg az élet, ahol igazgató vagyok. 808 00:51:40,555 --> 00:51:42,933 De nagy segítség, hogy visszakaptam. 809 00:51:44,476 --> 00:51:46,728 - Kényelmes az ágy? - Aha, puha. 810 00:51:47,896 --> 00:51:49,231 Memóriahabos. 811 00:51:50,148 --> 00:51:51,149 Na jó. 812 00:51:53,068 --> 00:51:56,988 - Ne telefonozz túl sokat! - Vissza kell rázódnom az életbe. 813 00:51:58,490 --> 00:51:59,991 Vissza kell rázódnom. 814 00:52:03,203 --> 00:52:04,913 Kipakolunk együtt? 815 00:52:05,789 --> 00:52:09,835 Igen, csak még megpróbálok válaszolni az e-mailekre. 816 00:52:09,835 --> 00:52:14,422 Hétfőn kaptam meg ezt a prezentációt, úgyhogy gyorsan elküldöm. 817 00:52:14,422 --> 00:52:16,842 Sosem áll meg a munka? 818 00:52:24,224 --> 00:52:25,725 Roppant egyet a csípőm. 819 00:52:26,226 --> 00:52:29,020 A bal vagy a jobb oldalt választod? 820 00:52:53,545 --> 00:52:56,173 - Kész vagyok. - Igen? 821 00:52:56,756 --> 00:52:58,967 - Lemegyek pihizni. - Oké. 822 00:53:30,290 --> 00:53:32,292 Nézzük, kényelmes-e a kanapé! 823 00:53:32,292 --> 00:53:34,669 {\an8}Az a jó kanapé, amin el tudok aludni. 824 00:53:35,170 --> 00:53:37,839 {\an8}Össze tudunk itt bújni? Én fekszem belül. 825 00:53:37,839 --> 00:53:39,424 - Te fekszel belül? - Aha. 826 00:53:39,424 --> 00:53:42,469 Be kell másznod, mert én már bekuckóztam. 827 00:53:42,469 --> 00:53:44,304 Tetszik a tévé is. 828 00:53:44,304 --> 00:53:46,348 - Igen, ez így jó lesz. - Igen. 829 00:53:48,350 --> 00:53:50,685 - De jó! - Ez így nekem is jó. 830 00:53:51,895 --> 00:53:53,313 - Igen. - Tetszik? 831 00:53:53,313 --> 00:53:54,397 Igen, jó így. 832 00:53:55,273 --> 00:53:57,609 {\an8}Nekem tényleg tetszik. 833 00:53:57,609 --> 00:54:00,237 {\an8}- Igen? - Kellemes. 834 00:54:00,904 --> 00:54:02,113 Még az is lehet... 835 00:54:03,949 --> 00:54:07,494 {\an8}Nem hoztam meg a kedved, hogy így tévézzünk? 836 00:54:07,494 --> 00:54:09,162 {\an8}De, rettentő kényelmes. 837 00:54:09,162 --> 00:54:11,539 {\an8}- Igen? - Dehogyis! 838 00:54:12,123 --> 00:54:15,877 Igazából nekem tökmindegy, csak egy ágyban legyünk. 839 00:54:15,877 --> 00:54:17,587 Nekem így jó. 840 00:54:18,088 --> 00:54:20,840 Ez ari volt. Sikerült beszélni a tesóddal? 841 00:54:20,840 --> 00:54:23,718 Igen! Feldobta a napomat. 842 00:54:23,718 --> 00:54:26,513 - Aha. - Az unokahúgommal is dumcsiztam. 843 00:54:26,513 --> 00:54:29,057 - A másik tesómat is felhívtam. - Tényleg? 844 00:54:29,057 --> 00:54:30,141 Meg anyát. 845 00:54:32,143 --> 00:54:33,937 - Hogy ment? - Jól. 846 00:54:33,937 --> 00:54:35,313 Felpörögtek? 847 00:54:36,272 --> 00:54:38,900 - Vagy berezeltek? - Meg akarnak ismerni. 848 00:54:38,900 --> 00:54:41,444 - Jó. Várom már, hogy találkozzunk. - Aha. 849 00:54:41,444 --> 00:54:43,655 Én is meséltem rólad a szüleimnek. 850 00:54:43,655 --> 00:54:46,366 Anyukám teljesen odáig van. Imádja a neved. 851 00:54:46,366 --> 00:54:49,286 Azt mondta, találkozna már Amber Desiree-vel. 852 00:54:49,286 --> 00:54:54,040 Ő nagyon kedves volt, de a tesóm és apa nem értették. 853 00:54:54,040 --> 00:54:56,376 - Apa meglepődött. - Aha. 854 00:54:56,376 --> 00:54:58,920 De érteni fogja, miután megismert. 855 00:54:58,920 --> 00:54:59,879 - Jó. - Ja. 856 00:54:59,879 --> 00:55:02,507 Még az is lehet, hogy flörtölni fog veled. 857 00:55:02,507 --> 00:55:03,508 Jaj, istenem! 858 00:55:05,260 --> 00:55:06,303 Rohadt cuki vagy! 859 00:55:06,303 --> 00:55:07,345 Kösz, kicsim! 860 00:55:07,345 --> 00:55:11,558 Hálás vagyok a barátaimnak, és azért, amiket mondtak. 861 00:55:11,558 --> 00:55:13,977 Alig várom, hogy találkozz velük. 862 00:55:13,977 --> 00:55:15,270 Be voltak zsongva. 863 00:55:15,270 --> 00:55:17,480 - Elmeséltem, mi történt. - Aha. 864 00:55:17,480 --> 00:55:21,151 Sokan le voltak döbbenve, mikor mondtam, hogy sírtam is. 865 00:55:21,151 --> 00:55:27,824 Azt észrevették, hogy változtam, és már jobban figyelek az érzéseimre. 866 00:55:28,700 --> 00:55:34,581 Gyerekkoromban azt láttam apámtól, hogy a megcsalás mindennapos dolog. 867 00:55:34,581 --> 00:55:35,749 - Igen. - És... 868 00:55:36,332 --> 00:55:39,461 Az apám nagyon kedves, mindig jól bánt a nőkkel. 869 00:55:39,461 --> 00:55:41,004 És akkor... 870 00:55:41,921 --> 00:55:42,756 Érted? 871 00:55:42,756 --> 00:55:46,134 Anya és apa legjobb barátok voltak, 872 00:55:46,134 --> 00:55:48,386 de apám mégis... 873 00:55:48,386 --> 00:55:51,765 Sajnos apám ennek ellenére is megcsalta. 874 00:55:51,765 --> 00:55:53,224 Hűtlen volt hozzá. 875 00:55:53,224 --> 00:55:58,063 Több olyan utazásra is elvitt engem, ahová a szeretőjével ment. 876 00:55:58,730 --> 00:56:02,525 Fel sem fogtam, milyen kemény volt. Sosem mondtam el anyának. 877 00:56:02,525 --> 00:56:04,819 A mai napig titkolom. 878 00:56:04,819 --> 00:56:08,156 Anya nem is tudja, hogy néhány útra elkísértem apát. 879 00:56:08,156 --> 00:56:10,700 Szeretem őt, szuper apa volt. 880 00:56:10,700 --> 00:56:14,079 Ezt nem is akarom megkérdőjelezni, 881 00:56:14,079 --> 00:56:16,456 mert mindenben támogatott. 882 00:56:16,456 --> 00:56:19,793 Csak sosem láttam, hogy apám... 883 00:56:19,793 --> 00:56:22,379 - Aha. - 25 évig voltak együtt a szüleim. 884 00:56:22,879 --> 00:56:26,257 A válás után sosem volt szingli, mindig volt csaja. 885 00:56:26,257 --> 00:56:30,887 Egy olyan fekete kapcsolatot sem láttam, amiben hűséges volt a férfi. 886 00:56:30,887 --> 00:56:35,475 Most nem apámra célzok. Ez az összes fekete férfira igaz az életemben. 887 00:56:35,475 --> 00:56:41,439 Még a hírességekre is, mint például Will Smithékre vagy Diddyékre. 888 00:56:41,940 --> 00:56:47,237 Ezekre a fekete férfiakra felnézek, és mégis mindig új csajuk van. 889 00:56:47,237 --> 00:56:49,948 Az, hogy egy lánnyal éljem le az életem... 890 00:56:49,948 --> 00:56:50,907 Aha. 891 00:56:50,907 --> 00:56:54,119 Félek attól, hogy elég-e nekem egy ember. 892 00:56:54,119 --> 00:56:59,415 De komolyan veszem a házasságot, és nagyon szeretlek téged. 893 00:56:59,415 --> 00:57:03,878 Csak hát számomra ismeretlen terep a házasság. 894 00:57:03,878 --> 00:57:05,922 De szeretnék megnősülni. 895 00:57:05,922 --> 00:57:09,801 Szeretnék párterápiára menni, hogy ezt átbeszélhessük. 896 00:57:09,801 --> 00:57:12,428 Már voltak nehézségeink, 897 00:57:12,428 --> 00:57:15,140 konfliktusaink és hullámvölgyeink, 898 00:57:15,140 --> 00:57:17,350 és mégis átvészeltük... 899 00:57:17,350 --> 00:57:22,439 Igaz, göröngyös volt az út, de tudtuk, hogy a másikhoz bármikor fordulhatunk. 900 00:57:22,439 --> 00:57:27,318 Fantasztikusan bánsz velem, és olyan emberré váltam melletted, aki... 901 00:57:27,318 --> 00:57:31,030 Hálás vagyok azért, hogy segítesz jobb emberré válni. 902 00:57:31,030 --> 00:57:34,451 - Aha. - Hihetetlen veled lenni. 903 00:57:34,451 --> 00:57:37,453 Szuper pillanatokat fogunk átélni együtt. 904 00:57:37,453 --> 00:57:39,789 - Igen. - Nem véletlen jegyeztelek el. 905 00:57:39,789 --> 00:57:40,832 Szeretlek. 906 00:57:43,376 --> 00:57:46,254 - De meg kell küzdenem a démonjaimmal. - Igen. 907 00:57:46,254 --> 00:57:49,132 Elegem van abból, hogy kísért ez a félelem. 908 00:57:49,632 --> 00:57:52,969 Szeretetre vágyom. Meg akarok nősülni. Ez a cél. 909 00:58:27,879 --> 00:58:30,632 {\an8}A feliratot fordította: Kajner Kata