1
00:00:06,506 --> 00:00:08,675
Melletted mindig megnyugodtam.
2
00:00:08,675 --> 00:00:11,094
- Partnerek vagyunk, egy csapat.
- Igen.
3
00:00:11,094 --> 00:00:13,888
Ezért szeretlek, kicsim. Ezért szeretlek.
4
00:00:15,140 --> 00:00:17,892
Amy, boldoggá tennél engem azzal,
5
00:00:18,393 --> 00:00:20,437
hogy hozzám jössz feleségül?
6
00:00:20,437 --> 00:00:21,354
Igen!
7
00:00:22,564 --> 00:00:24,274
- Szeretlek!
- Én is téged.
8
00:00:24,274 --> 00:00:25,316
Te vagy az igazi.
9
00:00:25,316 --> 00:00:28,820
Tudod, hogy mire van szükségem,
és ehhez mérten beszélsz velem.
10
00:00:28,820 --> 00:00:32,115
Már régóta nem éreztem így senki iránt,
11
00:00:32,115 --> 00:00:33,825
de szeretlek, Chelsea.
12
00:00:33,825 --> 00:00:35,076
Szeretlek!
13
00:00:36,036 --> 00:00:38,830
- Van egy szerelmi háromszög.
- A miénkre célzol?
14
00:00:39,581 --> 00:00:41,666
Kezdek beléd szeretni.
15
00:00:42,417 --> 00:00:44,335
Laura jó fej. Sarah is az.
16
00:00:44,335 --> 00:00:45,587
- Sarah Ann.
- Igen!
17
00:00:45,587 --> 00:00:47,881
Csodálatos embernek tartalak.
18
00:00:47,881 --> 00:00:49,924
Csak dicsérni tudlak.
19
00:00:49,924 --> 00:00:54,345
De sikerült meghoznom a döntést,
miszerint a másik párommal folytatnám.
20
00:00:56,139 --> 00:00:57,348
Jimmy szerelmet vallott.
21
00:00:57,932 --> 00:01:00,143
Tegnap szerelmet vallottál valaki másnak.
22
00:01:00,143 --> 00:01:03,813
Amikor majd rájössz, hogy mit hagytál ki,
23
00:01:03,813 --> 00:01:05,690
el fog állni a lélegzeted.
24
00:01:05,690 --> 00:01:06,691
Isten áldjon!
25
00:01:06,691 --> 00:01:10,070
Trevor, nem tudom magam odaadni neked.
26
00:01:10,070 --> 00:01:13,031
Mert másnak ígérted magad?
27
00:01:13,823 --> 00:01:14,657
Igen.
28
00:01:17,952 --> 00:01:18,912
Jézusom!
29
00:01:19,829 --> 00:01:21,247
Úristen!
30
00:01:21,247 --> 00:01:23,041
- Fekete szerelem.
- Bizony.
31
00:01:23,041 --> 00:01:24,167
Nézz csak ránk!
32
00:01:25,126 --> 00:01:26,836
Olyan jóképű vagy!
33
00:01:26,836 --> 00:01:31,633
Nem feltétlenül erre számítottam.
Az biztos, hogy hazudott a külsejéről.
34
00:01:33,551 --> 00:01:36,471
Viszont a személyiségéhez vonzódom.
35
00:01:36,471 --> 00:01:37,764
Csak ez számít.
36
00:01:37,764 --> 00:01:40,141
Önmagadért szeretlek.
37
00:01:40,725 --> 00:01:42,060
Rohadt boldog vagyok.
38
00:01:43,436 --> 00:01:44,896
- Ülj közelebb!
- Jó.
39
00:01:44,896 --> 00:01:48,107
Annyira szürreális, hogy rátaláltam!
40
00:01:48,107 --> 00:01:49,818
- Szeretlek.
- Én is téged.
41
00:01:50,485 --> 00:01:56,825
Lehet, hogy ez álmaim
beteljesülésének kezdete.
42
00:01:56,825 --> 00:01:58,952
Megmutatta, mi az a „megdudázás”.
43
00:01:58,952 --> 00:02:02,205
- Azt mondta, te tudod, mit jelent.
- Laura!
44
00:02:02,705 --> 00:02:03,540
Megdudázás?
45
00:02:04,124 --> 00:02:05,500
Csak azt ne!
46
00:02:05,500 --> 00:02:08,878
- Mondta, hogy csináljam meg...
- De kinek?
47
00:02:08,878 --> 00:02:11,422
- Neked! Mondom...
- Ez nagyon durva!
48
00:02:11,422 --> 00:02:13,466
- Hagyd a szarkavarást!
- Vicceltem!
49
00:02:14,092 --> 00:02:15,718
Hazamegyek.
50
00:02:18,555 --> 00:02:20,557
- Jó volt beszélgetni.
- Köszi.
51
00:02:20,557 --> 00:02:21,766
Mindjárt hányok.
52
00:02:22,517 --> 00:02:26,771
Bántó megjegyzéseket tettél.
Rosszul éreztem magam.
53
00:02:26,771 --> 00:02:28,648
- Oké, most...
- Csak fogadd el!
54
00:03:02,432 --> 00:03:03,558
Haragszol rám?
55
00:03:07,270 --> 00:03:08,146
Nem.
56
00:03:12,108 --> 00:03:17,197
Szeretném, ha tudnád,
hogy nagyon sajnálom...
57
00:03:17,822 --> 00:03:18,907
és hogy szeretlek.
58
00:03:18,907 --> 00:03:22,619
Nem akarlak elszomorítani vagy megbántani.
59
00:03:30,919 --> 00:03:32,879
Szeretlek! Rám számíthatsz.
60
00:03:37,884 --> 00:03:38,885
Én is szeretlek.
61
00:03:40,970 --> 00:03:43,806
Csak hallgass végig, ha szomorú vagyok!
62
00:03:44,307 --> 00:03:45,141
Jó.
63
00:03:45,141 --> 00:03:48,519
Mondd, hogy helytállóak az érzéseim,
és hogy megértesz.
64
00:03:49,020 --> 00:03:53,358
- Nem csak úgy kitaláltam őket.
- Tudom. Ne haragudj, hogy nem...
65
00:03:54,484 --> 00:03:56,569
- Nehéz napom volt.
- Makacs vagyok.
66
00:03:56,569 --> 00:04:00,031
- Egy kicsit igen.
- Makacs vagyok, úgyhogy légy türelmes!
67
00:04:01,241 --> 00:04:02,909
- Szeretlek!
- Légy türelmes!
68
00:04:02,909 --> 00:04:06,788
- Teljes szívemből szeretlek.
- Türelmes leszel velem?
69
00:04:08,206 --> 00:04:09,582
Én is nagyon szeretlek.
70
00:04:11,542 --> 00:04:14,337
- Most kentem be fényvédővel az arcomat.
- Igen?
71
00:04:14,337 --> 00:04:16,005
Bekented naptejjel?
72
00:04:16,005 --> 00:04:17,257
Igen, naptejjel.
73
00:04:18,049 --> 00:04:20,260
Na! Majdnem.
74
00:04:25,890 --> 00:04:30,186
VAK SZERELEM
75
00:04:34,941 --> 00:04:37,068
{\an8}Érdekes volt látni a többieket.
76
00:04:37,068 --> 00:04:40,029
{\an8}- Johnny és Amy szuperek együtt.
- Szerelmesek.
77
00:04:40,029 --> 00:04:41,572
Ők tuti együtt maradnak.
78
00:04:42,407 --> 00:04:46,286
{\an8}Jimmy és Chelsea is
nagyon aranyosnak tűntek együtt.
79
00:04:46,286 --> 00:04:47,787
{\an8}- Igen.
- De tényleg.
80
00:04:47,787 --> 00:04:51,749
{\an8}Konkrétan azt mondta,
hogy majdnem minden tökéletes.
81
00:04:53,584 --> 00:04:55,962
- AD-vel is beszélgettem.
- Igen.
82
00:04:55,962 --> 00:04:58,631
Felhozta a bőrszín-témát.
83
00:05:00,091 --> 00:05:04,304
Meg a gyerektémát. Hogy a gyerekeink
hogyan tekintenek majd a bőrszínre.
84
00:05:04,304 --> 00:05:08,766
Jól esnek ezek a kérdések.
85
00:05:08,766 --> 00:05:12,895
Viszont ha amiatt teszik fel az emberek,
86
00:05:12,895 --> 00:05:18,026
mert szerintük nem tudnék ezzel
megbirkózni, akkor máshogy állnék hozzá,
87
00:05:18,026 --> 00:05:23,281
de azt remélném, hogy nem volt
rossz szándék a kérdés mögött.
88
00:05:23,281 --> 00:05:26,909
„Fekete nőnek tartom magam,
egy fekete férfival beszélgetek,
89
00:05:26,909 --> 00:05:29,495
aki egy fehér nővel randizik.
90
00:05:29,495 --> 00:05:35,126
Szeretnék megbizonyosodni arról,
hogy Ken büszke-e a feketeségünkre.”
91
00:05:35,126 --> 00:05:39,881
De én hiszek abban,
hogy az emberek jót akarnak.
92
00:05:39,881 --> 00:05:42,925
- Szerintem nem rosszból kérdezte.
- Jó.
93
00:05:42,925 --> 00:05:46,095
Nagyon szép ívű...
94
00:05:46,095 --> 00:05:48,097
- Jó!
- ...beszélgetés volt.
95
00:05:48,097 --> 00:05:53,102
Tudom, hogy nagy kihívást jelent
egy fekete férfinak fehér nővel lennie.
96
00:05:53,102 --> 00:05:55,897
Ez bármilyen más bőrszínre is érvényes.
97
00:05:55,897 --> 00:05:57,774
Mert ez mindig téma lesz.
98
00:05:57,774 --> 00:06:01,736
Sokszor hallottam már,
99
00:06:01,736 --> 00:06:07,408
hogy ha fekete férfihoz megyek hozzá,
akkor bizonyos dolgokkal számolnom kell.
100
00:06:07,408 --> 00:06:11,913
Teljesen más, mint mikor
az ember azonos bőrszínűvel jár,
101
00:06:11,913 --> 00:06:15,416
aki külsőleg hasonlít rá.
102
00:06:16,209 --> 00:06:19,504
Jó, hogy beszéltetek róla,
mert AD is fekete.
103
00:06:19,504 --> 00:06:23,591
Ő tud veled azonosulni,
viszont én fehér nő vagyok.
104
00:06:23,591 --> 00:06:29,514
Az AD által feltett kérdésből
azt szűrtem le, hogy valóban aggódik.
105
00:06:30,306 --> 00:06:33,476
Tudod, hogy az embereknek
meglesz a véleményük.
106
00:06:33,476 --> 00:06:38,481
A legjobb lánybarátom valószínűleg
le fog ültetni, hogy elbeszélgessünk.
107
00:06:39,649 --> 00:06:41,984
Nagyon szeretnek a barátaim.
108
00:06:41,984 --> 00:06:48,449
Úgyhogy mindig foglalkoztatja őket,
hogy kit szeretek.
109
00:06:50,326 --> 00:06:53,037
„Felfogjátok, ennek mekkora a jelentősége?
110
00:06:53,037 --> 00:06:54,997
Felkészültetek rá?”
111
00:06:54,997 --> 00:06:59,669
A barátaim odáig lesznek érted,
mert menő csaj vagy.
112
00:06:59,669 --> 00:07:02,213
- De azt biztos, hogy...
- Biztos lesz...
113
00:07:02,213 --> 00:07:06,759
Tudni akarják majd, hogy nekem
ez így jó-e, és hogy jó-e a kapcsolatunk.
114
00:07:06,759 --> 00:07:07,844
- Aha.
- Érted?
115
00:07:11,264 --> 00:07:15,726
Szerinted a családod
és a barátaid meg fogják kérdezni,
116
00:07:15,726 --> 00:07:17,645
hogy jó-e a kapcsolatunk?
117
00:07:17,645 --> 00:07:20,314
Mert ezt mondtad az előbb.
118
00:07:20,314 --> 00:07:24,360
Mitől lennél biztos abban,
hogy jó a kapcsolatunk?
119
00:07:31,200 --> 00:07:32,201
Jó kérdés.
120
00:07:34,662 --> 00:07:37,748
Mit jelent számodra az, hogy „jó”?
121
00:07:39,041 --> 00:07:41,544
Tudom, hogy te biztos vagy a kapcsolatban.
122
00:07:42,044 --> 00:07:46,257
És tudom, hogy nincs...
Volt már fekete pasid.
123
00:07:47,675 --> 00:07:49,760
- És tudomásul vettem.
- Jó.
124
00:07:49,760 --> 00:07:54,849
De mikor majd ezt megtapasztalom
a való életben, akkor fogom elhinni.
125
00:07:55,433 --> 00:07:58,895
Ha tartom magam a szavamhoz.
Abban elég jó vagyok.
126
00:08:02,982 --> 00:08:04,400
Az egész jól megy.
127
00:08:06,235 --> 00:08:07,486
- Én ismerlek.
- Igen.
128
00:08:07,486 --> 00:08:09,780
De a barátaim még nem.
129
00:08:30,009 --> 00:08:31,219
{\an8}Nézzenek oda!
130
00:08:31,219 --> 00:08:33,930
{\an8}- Nézd, milyen jól megy!
- Oké!
131
00:08:33,930 --> 00:08:37,183
- Nagyon siet valahová.
- Ő akar elől menni.
132
00:08:37,183 --> 00:08:39,852
Jól leképezik a kapcsolatunkat.
133
00:08:39,852 --> 00:08:40,770
Szerintem is.
134
00:08:57,119 --> 00:08:59,539
{\an8}- Ezt hogy kell kiejteni?
- Bávaro.
135
00:08:59,539 --> 00:09:00,665
{\an8}Juj, de szexi!
136
00:09:00,665 --> 00:09:03,626
- Kösz.
- Tetszett. Az is, hogy pirosat kaptunk.
137
00:09:03,626 --> 00:09:05,711
- Jöhet a csók.
- Visszaszámlálás!
138
00:09:09,215 --> 00:09:10,716
Szeretek a pirosnál csókolózni.
139
00:09:11,300 --> 00:09:12,969
- Ennyi.
- Ennyi.
140
00:09:12,969 --> 00:09:15,763
Imádom, ha pirosat kapunk,
és mehet a csók.
141
00:09:38,578 --> 00:09:40,871
Szerintem én itt hagyom a cipőmet.
142
00:09:40,871 --> 00:09:42,915
Oké. Ez jó ötlet.
143
00:09:42,915 --> 00:09:46,919
{\an8}Miután hazaértünk a buliból,
Jeramey nagyon távolságtartó lett.
144
00:09:46,919 --> 00:09:49,422
{\an8}Lepattintott. Nem akart beszélgetni.
145
00:09:49,422 --> 00:09:52,383
Nekem fogalmam sem volt róla,
hogy mi történt.
146
00:09:52,383 --> 00:09:57,680
Nem akart beszélgetni. Ő a kanapén,
én pedig az ágyban aludtam, és ennyi.
147
00:09:57,680 --> 00:10:01,309
- Beszéljünk a tegnap estéről!
- Előbb hadd mondjak valamit!
148
00:10:01,309 --> 00:10:06,314
{\an8}A tegnapi este felkavaró volt számomra
a múltbéli kapcsolataim miatt.
149
00:10:06,314 --> 00:10:07,231
{\an8}Aha.
150
00:10:07,231 --> 00:10:12,737
{\an8}Nem most hozott először
kellemetlen szituba a párom
151
00:10:12,737 --> 00:10:16,115
valamilyen cselekedete vagy mondata által.
152
00:10:16,115 --> 00:10:19,035
Tehát a jövőben, ha elmesélek egy sztorit,
153
00:10:19,035 --> 00:10:22,038
vagy viccből megkérlek valamire, akkor...
154
00:10:22,038 --> 00:10:23,831
- Nem csináltam meg!
- Tudom.
155
00:10:23,831 --> 00:10:27,001
Meg sem fordult a fejemben,
156
00:10:27,001 --> 00:10:30,588
hogy ezt valakinek tovább adod majd.
157
00:10:30,588 --> 00:10:32,715
Óriási seggfejnek tűnhetek.
158
00:10:32,715 --> 00:10:35,343
Dühösen feküdtem le. A kanapén aludtam.
159
00:10:35,343 --> 00:10:38,429
Nem feküdtem melléd,
mert magamban mérgelődtem.
160
00:10:38,429 --> 00:10:43,267
Arra gondoltam,
hogy edd csak meg, amit főztél.
161
00:10:43,768 --> 00:10:46,854
Tökéletes leszek? Nem. El fogom cseszni.
162
00:10:47,355 --> 00:10:51,108
De ha elcseszem, akkor jobban kell
kezelnem, mint tegnap este.
163
00:10:51,108 --> 00:10:54,612
Nem érdemelted meg,
hogy hozzád sem szóltam,
164
00:10:54,612 --> 00:10:57,323
és tudom, hogy ez nem megoldás.
165
00:10:57,823 --> 00:11:02,286
Akkor is tudtam, de mégis megtettem.
Hiba volt, viszont helyre tudom hozni.
166
00:11:02,286 --> 00:11:03,996
Oké. Rendben van.
167
00:11:06,749 --> 00:11:08,000
Akkor még bejövök?
168
00:11:09,126 --> 00:11:10,169
Hát... ja.
169
00:11:11,420 --> 00:11:13,381
- Jó.
- Még mindig bejössz.
170
00:11:13,381 --> 00:11:18,386
De szeretném,
ha teljesen megértenéd a viselkedésemet.
171
00:11:18,386 --> 00:11:21,055
A kapszulában mindent kimondtam,
172
00:11:21,055 --> 00:11:25,226
viszont a való életben ez nem így van.
173
00:11:25,226 --> 00:11:29,188
Valószínűleg kivonom magam
bizonyos szitukból,
174
00:11:29,980 --> 00:11:31,607
hogy megvédjem magam.
175
00:11:32,566 --> 00:11:38,280
De mivel hozzám se szóltál,
miközben nem tettem semmi rosszat,
176
00:11:39,240 --> 00:11:40,991
kénytelen voltam azt hinni,
177
00:11:41,534 --> 00:11:44,745
hogy felbosszantottalak,
így én is mérges lettem.
178
00:11:45,371 --> 00:11:48,374
- Aztán...
- Nem tettél semmi rosszat. Az én hibám.
179
00:11:48,374 --> 00:11:51,377
- Aha.
- Ez teljes mértékben az én saram.
180
00:11:51,377 --> 00:11:56,215
Ha össze akarunk házasodni,
akkor ilyen többé nem fordulhat elő.
181
00:11:57,133 --> 00:11:58,384
Persze, egyetértek.
182
00:12:03,264 --> 00:12:07,476
Nem akarom túldramatizálni,
de ha tegnap valaki megkérdezte volna,
183
00:12:07,977 --> 00:12:11,564
hogy összeházasodunk-e,
egyből rávágtam volna, hogy igen.
184
00:12:11,564 --> 00:12:14,275
- Ma már azt mondanám, hogy nem tudom.
- Aha.
185
00:12:14,275 --> 00:12:16,736
Ezért estem ennyire kétségbe.
186
00:12:16,736 --> 00:12:18,946
Magamra lettem hagyva.
187
00:12:18,946 --> 00:12:21,991
- Nem lettél magadra hagyva.
- Félelmetes érzés.
188
00:12:23,909 --> 00:12:25,119
Nem vagy egyedül.
189
00:12:27,872 --> 00:12:31,208
Megnéztelek alvás közben,
és nagyon édes voltál.
190
00:12:31,959 --> 00:12:34,253
- Nem csak külsőleg...
- Ez nem elég.
191
00:12:34,253 --> 00:12:36,046
Nem csak külsőleg.
192
00:12:36,046 --> 00:12:39,467
A tetteid, a modorod
és a viselkedésed miatt is.
193
00:12:39,467 --> 00:12:42,636
Rájöttem, hogy a kapszulában
milyen jól kijöttünk.
194
00:12:42,636 --> 00:12:44,638
- Nem véletlen vagyunk itt.
- Ja.
195
00:12:44,638 --> 00:12:48,601
Miért akarnám ezt veszni hagyni
a hülye egóm
196
00:12:48,601 --> 00:12:51,854
és a nem megfelelő reakcióm miatt?
197
00:12:51,854 --> 00:12:54,648
Rájöttem, hogy ennek nem ez a módja.
198
00:12:55,232 --> 00:12:56,150
Igen.
199
00:12:56,150 --> 00:12:58,694
- Szar, hogy megtörtént. Bocsi.
- Oké.
200
00:12:58,694 --> 00:13:01,822
- Szeretlek, és rendbe hoznám.
- Én is téged.
201
00:13:01,822 --> 00:13:02,865
Most már jobb.
202
00:13:02,865 --> 00:13:04,742
- Igen?
- A kommunikáció segít.
203
00:13:04,742 --> 00:13:07,328
Ezt már a kapszulában is megmondtam.
204
00:13:08,746 --> 00:13:11,790
Szerinted milyenek vagyunk
a többi párhoz képest?
205
00:13:11,790 --> 00:13:15,503
- Mi vagyunk az egyik legjobb pár.
- Az egyik? Ki a legjobb?
206
00:13:15,503 --> 00:13:17,922
- Senki.
- Senki? Mi vagyunk az elsők?
207
00:13:17,922 --> 00:13:19,256
A kommunikáció miatt.
208
00:13:21,550 --> 00:13:22,843
A buli rossz példa.
209
00:13:30,768 --> 00:13:32,269
{\an8}Jól van. Lassíts!
210
00:13:33,020 --> 00:13:34,355
Lassíts, Julieta!
211
00:13:34,355 --> 00:13:36,023
Milyen ügyes vagy, Amy!
212
00:13:36,774 --> 00:13:39,276
{\an8}- Profi lovas vagy.
- Lassíts!
213
00:13:44,448 --> 00:13:45,658
{\an8}Várj!
214
00:13:45,658 --> 00:13:49,745
Ezt az élményt sosem fogom elfelejteni.
Ez a hét legjobb napja.
215
00:13:49,745 --> 00:13:52,832
Ez? Nem az eljegyzés?
216
00:13:52,832 --> 00:13:56,836
- Az eljegyzés az év fénypontja volt.
- Remélem.
217
00:14:16,105 --> 00:14:17,773
Üljünk le a fa mellé!
218
00:14:19,567 --> 00:14:20,860
- A lábam!
- Tudom.
219
00:14:20,860 --> 00:14:23,404
Nagyon fáj a fenekem. Úristen!
220
00:14:23,404 --> 00:14:25,990
Elég jók a lovaink.
221
00:14:25,990 --> 00:14:28,367
Igen. Julieta és Johnny.
222
00:14:28,367 --> 00:14:30,911
- „Julieta.” H-nak kell ejteni.
- Julieta?
223
00:14:30,911 --> 00:14:32,162
- Julieta!
- Aha.
224
00:14:32,162 --> 00:14:33,956
Julieta és Johnny.
225
00:14:35,624 --> 00:14:38,419
- Akcentussal fogok hazamenni.
- Bizony.
226
00:14:38,419 --> 00:14:40,921
- Lassan dominikai leszel.
- Már az vagyok.
227
00:14:40,921 --> 00:14:43,007
- Így is szeretlek.
- Kösz.
228
00:14:43,007 --> 00:14:46,051
Egyre jobban szeretlek szellemi,
229
00:14:46,051 --> 00:14:48,262
érzelmi és fizikai szempontból is.
230
00:14:48,262 --> 00:14:51,181
Érzem, hogy működik köztünk a kémia.
231
00:14:51,181 --> 00:14:55,185
Eleinte aggódtam, mert sosem lehet tudni.
Te hogy vagy ezzel?
232
00:14:55,185 --> 00:14:58,105
Minden oké.
Már a kapszulában kialakult a kapocs.
233
00:14:58,105 --> 00:15:01,233
Úgy érzem,
le sem tudom venni rólad a kezem.
234
00:15:01,233 --> 00:15:02,735
Én is így érzek.
235
00:15:06,530 --> 00:15:10,117
- Tetszik a szemed, főleg napsütésben.
- Nekem meg a hajad.
236
00:15:10,117 --> 00:15:12,870
Tényleg? Köszönöm!
237
00:15:12,870 --> 00:15:15,581
Természetes, amilyennek lennie kell.
238
00:15:15,581 --> 00:15:17,666
Bár néha nehéz kordában tartani.
239
00:15:18,167 --> 00:15:19,418
Hagyd így!
240
00:15:20,461 --> 00:15:21,295
Hálás vagyok.
241
00:15:25,966 --> 00:15:27,968
- Minden tökéletes.
- Igen.
242
00:15:27,968 --> 00:15:31,347
Minden szuper. Pont ezért aggódom.
243
00:15:33,140 --> 00:15:35,225
Biztos lesznek akadályok.
244
00:15:35,225 --> 00:15:39,104
- Ettől félek én is.
- Csak nem tudom, mikor.
245
00:15:39,104 --> 00:15:42,483
Szeretném már, ha összevesznénk,
mert kíváncsi vagyok rá.
246
00:15:42,483 --> 00:15:44,610
Érdekel, miket mondanánk.
247
00:15:44,610 --> 00:15:46,945
Nem mondom, hogy most veszekedjünk,
248
00:15:46,945 --> 00:15:50,824
de jó lenne egy nagy balhé,
hogy kiderüljön, az milyen.
249
00:15:50,824 --> 00:15:52,326
Nyilván lesz ilyen.
250
00:15:52,326 --> 00:15:55,162
- Ezzel bevonzod.
- Igen, tudom.
251
00:15:55,162 --> 00:15:57,331
Rossz lesz, és előre sajnálom,
252
00:15:57,331 --> 00:16:00,501
de muszáj belekóstolnunk,
mielőtt összeházasodunk.
253
00:16:00,501 --> 00:16:02,753
- Igen.
- Hogy lássuk, milyen.
254
00:16:02,753 --> 00:16:05,339
Majd az együttélés alatt fog megtörténni.
255
00:16:05,339 --> 00:16:07,132
- Tudom.
- Ez az érzésem.
256
00:16:08,217 --> 00:16:11,804
- Istenem!
- „Amy, miért hagytad nyitva a fogkrémet?”
257
00:16:12,513 --> 00:16:14,515
„Johnny, húzd már le a vécét!”
258
00:16:14,515 --> 00:16:16,266
Remélem, le fogod húzni.
259
00:16:16,850 --> 00:16:19,103
Szeretlek, de...
260
00:16:36,996 --> 00:16:40,040
{\an8}Olyan jó,
hogy ki tudtunk hajózni az óceánra!
261
00:16:49,133 --> 00:16:51,844
{\an8}- Annyira boldog vagyok!
- Én is.
262
00:17:30,674 --> 00:17:34,178
- Az de jó lett volna! Delfinek!
- Nézd a madarakat!
263
00:17:34,803 --> 00:17:37,431
Úsztál már delfinekkel?
Kipróbálhattuk volna.
264
00:17:38,140 --> 00:17:39,850
Na ne!
265
00:17:45,814 --> 00:17:47,775
De jó! Úsztál már delfinekkel?
266
00:17:47,775 --> 00:17:49,651
- Nézd! Nem.
- Látom.
267
00:17:49,651 --> 00:17:51,653
- Nem? Én igen.
- Nem! Te igen?
268
00:17:51,653 --> 00:17:53,113
Igen, a Bahamákon.
269
00:17:53,947 --> 00:17:57,785
Nagyon menő. Szuper élmény.
Kennek hívták a delfinemet.
270
00:17:57,785 --> 00:17:58,869
Ne már!
271
00:17:59,620 --> 00:18:01,830
Ezért szerettem meg a delfineket.
272
00:18:01,830 --> 00:18:05,626
Most már megeredt a nyelvem.
Imádtam minden percét.
273
00:18:05,626 --> 00:18:08,921
Kérnék néhány delfint a második sorba!
274
00:18:09,880 --> 00:18:11,090
Állandóra.
275
00:18:11,090 --> 00:18:16,887
Volt egy delfines kulcstartóm. Ennyire
szeretem őket. Már nincs meg, de imádtam.
276
00:18:16,887 --> 00:18:19,223
Annyira kedves állatok!
277
00:18:19,723 --> 00:18:21,642
Kaptál tőlük delfinpuszit?
278
00:18:21,642 --> 00:18:25,312
Igen. Képem is van róla.
279
00:18:25,312 --> 00:18:26,396
Durva volt.
280
00:18:50,003 --> 00:18:52,798
Én nagyon... Feltűnt, hogy állandóan...?
281
00:18:52,798 --> 00:18:54,133
Neked ez bejön?
282
00:18:54,133 --> 00:18:56,301
Mi a véleményed a testi érintésről?
283
00:18:56,301 --> 00:18:58,971
- Szeretem.
- Most, hogy együtt vagyunk.
284
00:18:58,971 --> 00:19:01,265
- Bejön.
- Fejtsd ki jobban!
285
00:19:01,265 --> 00:19:05,435
Egy a szeretetnyelvünk.
286
00:19:05,978 --> 00:19:09,356
A testi érintés számomra
egyfajta megerősítés.
287
00:19:09,356 --> 00:19:12,150
- Igen.
- Békét és biztonságot ad.
288
00:19:12,150 --> 00:19:14,778
- Jó érzés, ha megérintesz.
- Helyes.
289
00:19:14,778 --> 00:19:20,409
Én mindig is
így mutattam ki a szeretetemet.
290
00:19:20,409 --> 00:19:24,454
Hogy a másik combján
pihentettem a kezemet.
291
00:19:24,454 --> 00:19:27,499
Én meg vágyom rá.
Tudod, hogy mindig fogdoslak.
292
00:19:27,499 --> 00:19:29,918
Mindig így lesz. Nehéz megállni.
293
00:19:29,918 --> 00:19:35,090
Szerintem elég jól visszafogod magad.
294
00:19:35,090 --> 00:19:37,801
- Szerintem nem...
- Nem vagyok túl sok?
295
00:19:37,801 --> 00:19:39,428
- Nem.
- Nem túl sok?
296
00:19:39,428 --> 00:19:42,055
Néha többször is jól esne.
297
00:19:43,348 --> 00:19:44,183
Jó.
298
00:19:47,436 --> 00:19:49,688
Kicsit emeld feljebb a karodat!
299
00:19:50,898 --> 00:19:51,899
Feljebb!
300
00:19:59,448 --> 00:20:05,454
Nem tudtam,
hogy ennyire szereted a testi érintést.
301
00:20:05,454 --> 00:20:07,789
- Tényleg nem.
- Pedig de.
302
00:20:08,582 --> 00:20:11,960
- Azt hittem, néha már fojtogató.
- Egyáltalán nem.
303
00:20:11,960 --> 00:20:13,253
Az a durva, hogy...
304
00:20:13,253 --> 00:20:16,381
Egyáltalán nem fojtogató érzés,
ha megérintesz.
305
00:20:16,381 --> 00:20:19,384
- Ezt jó tudni.
- Az is átfutott az agyamon,
306
00:20:20,177 --> 00:20:23,472
hogy nem is vagy úgy oda értem.
307
00:20:23,472 --> 00:20:24,431
- Igen?
- Aha.
308
00:20:24,431 --> 00:20:28,060
Mert azt gondoltam,
hogy nem vagy igazán gyengéd.
309
00:20:29,144 --> 00:20:31,813
Ezt még sosem mondták nekem. De durva!
310
00:20:33,398 --> 00:20:35,067
Ettől jobban érzed magad?
311
00:20:35,067 --> 00:20:40,364
Jó érzés tudni, hogy nekem nem fojtogató,
és nem kell emiatt aggódnod?
312
00:20:40,364 --> 00:20:44,952
Csak jobban rálátok.
Azt nem mondom, hogy jobb érzés.
313
00:20:44,952 --> 00:20:48,121
- Csak jobban értem.
- Aha.
314
00:20:48,121 --> 00:20:50,290
De határozottan új infó.
315
00:20:50,791 --> 00:20:53,460
Sokan mondták már,
hogy túl gyengéd vagyok.
316
00:20:54,211 --> 00:20:57,506
Szerintem is tud valaki túl sokat tapizni,
317
00:20:57,506 --> 00:21:01,635
de nem tudom elképzelni,
hogy te ilyen lennél,
318
00:21:01,635 --> 00:21:04,596
mert annyira szelíd nagyember vagy!
319
00:21:04,596 --> 00:21:06,390
És tisztelettudó.
320
00:21:08,475 --> 00:21:10,185
Szerintem nem...
321
00:21:10,686 --> 00:21:13,480
Nekem például sosem lenne sok.
322
00:21:13,480 --> 00:21:15,107
- Aha.
- Érted?
323
00:21:15,107 --> 00:21:16,024
Ja.
324
00:21:21,363 --> 00:21:22,698
Olyan nagy a kezed!
325
00:21:42,092 --> 00:21:44,011
Jól esik ez a szellő.
326
00:22:05,032 --> 00:22:07,242
{\an8}- Már ennék!
- Én is.
327
00:22:07,242 --> 00:22:10,245
{\an8}- Levest és garnélát kívánok.
- Aha.
328
00:22:10,245 --> 00:22:11,163
{\an8}Érted?
329
00:22:11,663 --> 00:22:14,875
Hadd nézzem a gyűrűdet!
Tetszik, ahogy csillog.
330
00:22:14,875 --> 00:22:17,169
- Igen?
- Nagyon illik a körmödhöz.
331
00:22:18,086 --> 00:22:20,339
Olyan szép a táj, kicsim!
332
00:22:20,339 --> 00:22:21,506
Igen.
333
00:22:21,506 --> 00:22:25,469
Szeretek a víz mellett lenni.
Te szeretsz strandolni?
334
00:22:25,469 --> 00:22:27,929
{\an8}- Imádom a tengerpartokat.
- Tényleg?
335
00:22:27,929 --> 00:22:30,557
{\an8}Imádom a hangját, meg mindent.
336
00:22:30,557 --> 00:22:33,769
{\an8}Meglepődtem,
hogy Bostonban van tengerpart.
337
00:22:33,769 --> 00:22:37,647
- Cape Cod, Martha's Vineyard...
- Martha's Vineyard vízparti?
338
00:22:37,647 --> 00:22:38,607
Igen!
339
00:22:38,607 --> 00:22:42,778
Anyám mindig oda jár.
Sosem vágytam Massachusettsbe.
340
00:22:43,361 --> 00:22:44,821
Mi ott nőttünk fel.
341
00:22:44,821 --> 00:22:47,491
Azért maradtál,
mert a Patriotnak táncoltál?
342
00:22:47,491 --> 00:22:49,534
- Aha.
- Nyerő szériájuk volt.
343
00:22:49,534 --> 00:22:50,577
Két Super Bowl.
344
00:22:50,577 --> 00:22:54,039
Akkor találkoztál a nagykutyákkal.
Gronkkal és a többiekkel.
345
00:22:55,749 --> 00:22:59,002
- Ikonikus pár leszünk.
- Igen.
346
00:22:59,002 --> 00:23:02,130
Igen. Alig várom,
hogy bejárjam veled a várost.
347
00:23:02,130 --> 00:23:05,133
- És megmutassam a vőlegényemet.
- Aha.
348
00:23:05,133 --> 00:23:08,220
Mi lesz az első dolgod,
mikor hazamész Charlotte-ba?
349
00:23:08,220 --> 00:23:11,640
Felhívom a húgomat,
az unokahúgaimat és -öcséimet.
350
00:23:11,640 --> 00:23:14,893
Értetlenkedni fognak, de jó értelemben.
351
00:23:15,477 --> 00:23:19,272
Apám most költözik Atlantába,
úgyhogy út közben beugrik majd.
352
00:23:19,272 --> 00:23:22,442
Apám egy nagyon rendes guyanai férfi.
353
00:23:22,442 --> 00:23:23,944
- Imádni fog.
- Komolyan?
354
00:23:23,944 --> 00:23:26,238
- Bemutatsz neki?
- Persze.
355
00:23:26,238 --> 00:23:28,907
- Anyának és apának is.
- Jó.
356
00:23:30,158 --> 00:23:33,620
- Jó. Nem fogok hazudni, ennek örülök.
- Tényleg?
357
00:23:35,831 --> 00:23:38,041
Köszönjük! Gracias.
358
00:23:39,376 --> 00:23:40,710
Gracias.
359
00:23:41,378 --> 00:23:42,671
Banán!
360
00:23:43,171 --> 00:23:45,173
- Mire iszunk?
- Ránk.
361
00:23:45,173 --> 00:23:46,216
Örökké együtt!
362
00:23:46,216 --> 00:23:48,260
- Ez az! Örökké együtt.
- Örökké?
363
00:23:49,094 --> 00:23:50,095
Oké!
364
00:23:56,226 --> 00:23:57,602
Kóstold meg, AD!
365
00:23:57,602 --> 00:24:00,981
Te jó ég! Végre fehérje is
jut a szervezetembe.
366
00:24:10,782 --> 00:24:12,701
A leves a legfontosabb.
367
00:24:15,579 --> 00:24:16,413
Ízlik?
368
00:24:17,789 --> 00:24:19,332
- Jól néz ki.
- Jaja.
369
00:24:28,216 --> 00:24:30,051
- Finom?
- Rápörögtem.
370
00:24:49,529 --> 00:24:50,906
Bocs!
371
00:24:52,782 --> 00:24:55,494
Örülök, hogy ízlik.
372
00:24:55,994 --> 00:24:57,412
- Végeztem.
- Igen?
373
00:24:57,412 --> 00:25:00,123
Most csak a vizet figyelném.
374
00:25:38,245 --> 00:25:39,579
Min gondolkozol?
375
00:25:42,123 --> 00:25:47,003
Próbálok jelen lenni a pillanatban,
és kiélvezni az itt töltött időt, csak...
376
00:25:49,548 --> 00:25:52,342
Nem akarlak cserben hagyni. Úgy érzem...
377
00:25:52,342 --> 00:25:54,261
- Ezen gondolkozol?
- Aha.
378
00:25:56,805 --> 00:25:58,306
Hogy cserben hagysz?
379
00:25:58,306 --> 00:26:01,142
Nem mintha ez lenne a tervem,
de nem akarlak.
380
00:26:01,643 --> 00:26:04,229
Mivel vészesen közeleg a nagy nap.
381
00:26:04,729 --> 00:26:08,275
Tudom, milyen sokat jelent neked,
és szeretnélek támogatni.
382
00:26:08,275 --> 00:26:09,901
Mindent beleadok.
383
00:26:09,901 --> 00:26:12,988
Csak néha túlagyalom a dolgokat.
384
00:26:17,284 --> 00:26:20,245
Mi számodra a legnagyobb akadály?
385
00:26:20,245 --> 00:26:23,248
- Vagy mi zavar a legjobban?
- Ez nem akadály.
386
00:26:23,248 --> 00:26:27,460
Minden szuper.
Ha minden így halad tovább, nem lesz gond.
387
00:26:32,757 --> 00:26:33,883
Mi lett veled?
388
00:26:34,676 --> 00:26:38,722
Semmi, jól vagyok.
Csak elgondolkoztam, de minden oké.
389
00:26:38,722 --> 00:26:41,182
- Jól vagyok.
- Oké.
390
00:26:41,182 --> 00:26:42,309
Minden oké.
391
00:26:42,309 --> 00:26:44,519
Csak sok dolog kavarog a fejemben.
392
00:26:44,519 --> 00:26:46,688
Elárasztanak a gondolatok.
393
00:26:46,688 --> 00:26:49,566
De hát így működik az emberi agy, nem?
394
00:26:49,566 --> 00:26:52,485
Csak durva,
hogy így megváltoztál hirtelen.
395
00:26:52,485 --> 00:26:55,864
A semmiből azzal jöttél,
hogy félsz, hogy cserben hagysz.
396
00:26:55,864 --> 00:26:59,451
- Azt mondtam, nem akarlak cserben hagyni.
- Jól van. Oké.
397
00:26:59,951 --> 00:27:03,038
- Az nem ugyanaz.
- Oké, csak váratlanul ért.
398
00:27:03,038 --> 00:27:04,247
Ez igaz, de...
399
00:27:04,247 --> 00:27:07,250
Nem akarlak a félelmeimmel ijesztgetni.
400
00:27:07,250 --> 00:27:11,296
Nem akarlak ezzel terhelni,
mert veled akarok lenni.
401
00:27:11,296 --> 00:27:14,799
Örülök, hogy tudlak támogatni.
Szeretném, ha működne.
402
00:27:15,675 --> 00:27:18,637
Viszont a házasság gondolata frusztrál.
403
00:27:18,637 --> 00:27:21,723
Ez mindig is nehézséget jelentett,
404
00:27:21,723 --> 00:27:28,188
mivel a szüleim elváltak,
és az egész család széthullott.
405
00:27:30,357 --> 00:27:35,153
Tényleg szeretlek téged,
csak sok minden kavarog bennem.
406
00:27:42,869 --> 00:27:47,040
De az meg sem fordul a fejemben,
hogy ne vennélek el feleségül.
407
00:27:47,040 --> 00:27:48,124
Egyáltalán nem.
408
00:27:48,124 --> 00:27:50,835
El tudlak képzelni a feleségemként.
409
00:27:51,461 --> 00:27:54,130
Csak amikor elgondolkozom...
410
00:28:08,019 --> 00:28:09,479
Szeretnék hinni.
411
00:28:39,634 --> 00:28:42,262
Egyvalamit
nagyon értékelek ebben a férfiban.
412
00:28:44,556 --> 00:28:46,725
{\an8}Éppolyan rendmániás, mint én.
413
00:28:48,601 --> 00:28:51,062
Ez igazából fantasztikus hír.
414
00:28:51,938 --> 00:28:54,441
{\an8}Minden holmija szép rendben sorakozik.
415
00:28:55,775 --> 00:28:58,111
Csillagos ötös.
416
00:29:05,368 --> 00:29:07,871
{\an8}De gyönyörű vagy, Amy! Nézzétek csak meg!
417
00:29:07,871 --> 00:29:11,332
{\an8}Ma reggel azon gondolkoztam,
milyen lesz házasnak lenni.
418
00:29:11,332 --> 00:29:14,335
{\an8}Kellemes érzéssel töltött el
ez a gondolat.
419
00:29:14,335 --> 00:29:17,589
Baromi finomak voltak
tegnap este ezek a sütemények!
420
00:29:17,589 --> 00:29:18,506
Jesszus!
421
00:29:18,506 --> 00:29:20,216
Nézzétek ezt a felvételt!
422
00:29:20,216 --> 00:29:21,801
Nekem nem hagytál.
423
00:29:21,801 --> 00:29:24,637
Mivel már fogat mostál, és nem kértél!
424
00:29:25,680 --> 00:29:27,182
Még mindig szürreális.
425
00:29:27,182 --> 00:29:30,393
A legdurvább,
de egyben legjobb dolog a világon.
426
00:29:35,106 --> 00:29:38,776
{\an8}- Reggelente szörnyű a leheletem.
- Jézusom! Azért nem.
427
00:29:38,776 --> 00:29:43,364
{\an8}De, szörnyű tud lenni,
úgyhogy tisztában vagyok vele,
428
00:29:43,364 --> 00:29:46,701
hogy mielőtt kinyitom a szám,
meg kell mosnom a fogam.
429
00:29:46,701 --> 00:29:47,619
Köszi!
430
00:29:51,456 --> 00:29:55,460
{\an8}- Nézzenek oda! Milyen csini vagy ma!
- Tetszik a hétköznapi szerkóm?
431
00:29:55,460 --> 00:29:58,087
Pörögj egyet, hadd lássalak!
432
00:29:59,214 --> 00:30:01,591
Tetszik, ahogy csillog a gyűrűd.
433
00:30:03,092 --> 00:30:04,093
Csajszi!
434
00:30:06,346 --> 00:30:07,764
{\an8}Strandolunk!
435
00:30:10,934 --> 00:30:12,268
Hogy érzed magad?
436
00:30:12,268 --> 00:30:15,104
Jól. Pazarul. Bizony!
437
00:30:15,104 --> 00:30:18,858
Pazarul érezzük magunkat! Bizony, bébi!
438
00:30:24,072 --> 00:30:25,073
Töröld ki!
439
00:30:27,784 --> 00:30:28,827
Szét van esve.
440
00:30:37,418 --> 00:30:38,378
Ez az!
441
00:30:38,378 --> 00:30:40,380
Amy!
442
00:30:40,380 --> 00:30:41,923
- Gyere ide!
- Itt van!
443
00:30:44,425 --> 00:30:46,427
- Jó látni.
- Játszhatnánk.
444
00:30:46,427 --> 00:30:47,804
- Jó!
- Én is akarok!
445
00:30:47,804 --> 00:30:49,347
Én ennék valamit.
446
00:30:49,347 --> 00:30:51,099
- Gyertek enni!
- Jó.
447
00:30:56,771 --> 00:30:58,940
- Megijesztettél!
- Engem ne!
448
00:30:59,440 --> 00:31:01,109
Én kimaradnék ebből!
449
00:31:01,109 --> 00:31:04,028
- Szuperül érzem magam.
- Én be vagyok zsongva.
450
00:31:04,028 --> 00:31:07,949
Nem állok se feletted, se alattad,
ami marad, az a harag.
451
00:31:07,949 --> 00:31:09,367
Ez de jópofa!
452
00:31:09,868 --> 00:31:11,077
Jó eddig a nyaralás.
453
00:31:11,077 --> 00:31:13,663
{\an8}Az van, hogy szintet ugrottunk.
454
00:31:13,663 --> 00:31:15,164
{\an8}- Jó!
- Jó!
455
00:31:15,164 --> 00:31:17,250
{\an8}- Nagyon...
- Szexeltetek?
456
00:31:18,877 --> 00:31:20,420
- Történt ez-az.
- Nálunk is.
457
00:31:26,676 --> 00:31:28,261
Várj! Nálatok is?
458
00:31:30,555 --> 00:31:33,808
{\an8}- Mégiscsak menyasszonyok vagyunk.
- Igen!
459
00:31:33,808 --> 00:31:35,184
{\an8}Felnőtt nők.
460
00:31:35,184 --> 00:31:40,023
Kihívást jelentett számunkra,
hogy belejöjjünk, és jó legyen.
461
00:31:40,023 --> 00:31:42,066
- Hogy összejöjjön.
- Jó!
462
00:31:42,066 --> 00:31:46,654
{\an8}Mert a konfliktuskezelése,
és ahogy bánik velem...
463
00:31:47,739 --> 00:31:50,450
{\an8}Azt akartam mondani,
hogy jól nézel ki, de...
464
00:31:50,450 --> 00:31:51,576
De aztán jött a...
465
00:31:54,370 --> 00:31:55,622
Jézusom!
466
00:31:55,622 --> 00:31:58,166
- Nem volt egyszerű, de...
- Aha.
467
00:31:58,166 --> 00:32:01,002
- Igen.
- Ránéztünk messzebbről a dologra.
468
00:32:01,002 --> 00:32:02,170
- Aha.
- Jó.
469
00:32:02,170 --> 00:32:03,922
Most már nincsenek gátak.
470
00:32:03,922 --> 00:32:07,175
- Őszinték és odaadóak voltunk.
- Ennyi!
471
00:32:07,175 --> 00:32:09,594
- Meg befogadók.
- Odaadók és befogadók!
472
00:32:09,594 --> 00:32:12,722
- Bizony, ennyi!
- Áttörtük a gátat!
473
00:32:15,642 --> 00:32:16,851
Az a helyzet, hogy...
474
00:32:16,851 --> 00:32:18,978
Jesszus! Mi az?
475
00:32:18,978 --> 00:32:23,399
Chelsea kínos helyzetbe hozott,
de köszi, hogy beszélgethettünk.
476
00:32:23,399 --> 00:32:26,569
Nagyon megbántam. Tudod, miről beszélek.
477
00:32:26,569 --> 00:32:28,613
- Tudom.
- Segített a kapcsolaton.
478
00:32:28,613 --> 00:32:34,077
Örülök, hogy a seggem által
sikerült szintet ugranotok!
479
00:32:34,577 --> 00:32:39,248
Örülök, hogy ez volt fordulópont
a kapcsolatotokban.
480
00:32:46,005 --> 00:32:47,006
{\an8}Hogy vagy?
481
00:32:47,507 --> 00:32:48,508
{\an8}Jól.
482
00:32:48,508 --> 00:32:51,302
{\an8}Fura, ahogy a hideg víz
a golyóimra csöpög.
483
00:32:51,302 --> 00:32:54,555
- Bocs.
- Egyenesen a nadrágomba csöpögött.
484
00:32:55,807 --> 00:32:57,558
- Mégsem sajnálom.
- Ne!
485
00:32:58,976 --> 00:33:01,521
{\an8}- Olyan boldog vagyok!
- Szeretlek!
486
00:33:01,521 --> 00:33:02,522
{\an8}Én is téged.
487
00:33:02,522 --> 00:33:06,275
{\an8}Figyeltelek titeket Amyvel
a tegnap esti buliban,
488
00:33:06,275 --> 00:33:08,152
{\an8}és olyan édesek vagytok!
489
00:33:08,152 --> 00:33:12,115
{\an8}Tapintható köztetek a szexuális vonzalom.
490
00:33:12,115 --> 00:33:13,491
{\an8}Marha jó!
491
00:33:13,491 --> 00:33:15,034
Tényleg minden szuper.
492
00:33:15,034 --> 00:33:18,538
Látszik rajtatok, hogy volt akció.
493
00:33:18,538 --> 00:33:20,623
- Lassan haladunk.
- Lassan?
494
00:33:20,623 --> 00:33:21,666
Lassan.
495
00:33:21,666 --> 00:33:25,336
Amy nem szed fogamzásgátlót.
Persze szeretnék gyerekeket.
496
00:33:25,336 --> 00:33:26,963
- Aha.
- Csak nem most.
497
00:33:26,963 --> 00:33:28,589
Még nem állok rá készen.
498
00:33:28,589 --> 00:33:31,634
Mert előbb
pénzügyileg stabilak akartok lenni.
499
00:33:31,634 --> 00:33:33,261
Igen, pontosan.
500
00:33:33,261 --> 00:33:37,348
Szeretnénk úgy együtt utazgatni,
hogy más miatt ne kelljen aggódni.
501
00:33:37,348 --> 00:33:40,560
Amikor azt mondta,
hogy nem szed fogamzásgátlót...
502
00:33:40,560 --> 00:33:43,479
Ha történne bármiféle baleset,
503
00:33:43,479 --> 00:33:47,692
akkor összejönne egy kis Amy
vagy egy kis Johnny.
504
00:33:47,692 --> 00:33:50,737
Csodálatos lenne, de ez most nem fér bele.
505
00:33:50,737 --> 00:33:55,241
Azt hittem,
minden lány szed fogamzásgátlót, mivel...
506
00:33:55,241 --> 00:33:58,453
Ezt most komolyan mondom.
Ennyire figyelmetlen voltam.
507
00:33:58,453 --> 00:34:02,457
Eddig minden volt csajom
panaszkodott a fogamzásgátlóra.
508
00:34:02,457 --> 00:34:06,210
Persze, mivel mégiscsak
hormonnal tömik a testüket!
509
00:34:06,210 --> 00:34:08,796
Azért panaszkodtak rá ennyit,
510
00:34:08,796 --> 00:34:11,758
mivel a hormonok
megváltoztatták a testüket.
511
00:34:11,758 --> 00:34:16,179
Innen tudtam, hogy szedik,
szóval beszélgetés letudva.
512
00:34:16,846 --> 00:34:18,931
De most eléggé meglepődtem.
513
00:34:18,931 --> 00:34:22,727
Elgondolkodtatott
néhány dologgal kapcsolatban.
514
00:34:22,727 --> 00:34:25,480
Én nem tudom, Amy miért nem szedi.
515
00:34:25,480 --> 00:34:29,233
- De vannak, akik nem szedhetik.
- Mert bezavar a rendszerbe.
516
00:34:29,942 --> 00:34:32,779
- Ez komoly dolog.
- Te jól átgondolsz mindent.
517
00:34:32,779 --> 00:34:34,363
- Nem?
- De!
518
00:34:34,363 --> 00:34:36,949
- Odáig vagyok értetek.
- Köszi.
519
00:34:41,162 --> 00:34:42,955
- Ez meg mi? Taquito?
- Igen.
520
00:34:54,092 --> 00:34:57,470
Szeretném megbeszélni
ezt a „megdudázós” dolgot.
521
00:34:57,470 --> 00:35:00,932
{\an8}- Ne haragudj! Lépjünk túl rajta!
- Te jó ég! Jó!
522
00:35:01,516 --> 00:35:05,311
{\an8}Annyira kiszúrtam magammal,
hogy majdnem hazamentem.
523
00:35:05,311 --> 00:35:08,481
- Úristen!
- Nagyon haragudtam magamra emiatt.
524
00:35:08,481 --> 00:35:12,401
- Nem bántottál meg.
- El akartam mondani, mert rosszul voltam.
525
00:35:12,401 --> 00:35:16,322
- Tudom.
- Ki tudok készülni ilyen szitukban.
526
00:35:16,322 --> 00:35:17,782
Tudom, de nincs gáz.
527
00:35:17,782 --> 00:35:21,828
- És mi újság veled meg Clayjel?
- Csiszolódunk.
528
00:35:21,828 --> 00:35:25,623
Észrevettem pár dolgot,
ami gondolom, neked is feltűnt.
529
00:35:25,623 --> 00:35:27,667
- Mindig elemzi magát.
- Igen.
530
00:35:27,667 --> 00:35:32,213
Amikor elcsendesedik,
inkább nem zavarom egy ideig.
531
00:35:32,213 --> 00:35:34,132
Velem is mindig ezt csinálja!
532
00:35:34,132 --> 00:35:36,384
De rólad nem mondott semmi rosszat.
533
00:35:36,384 --> 00:35:37,468
Nem, tudom.
534
00:35:37,468 --> 00:35:42,056
Párszor előfordult, hogy dumáltunk
a folyosón randi előtt, és láttam, hogy...
535
00:35:42,056 --> 00:35:45,685
Visszavett a pörgésből,
és teljesen bezárkózott.
536
00:35:45,685 --> 00:35:47,812
Akkor nem csak velem csinálja.
537
00:35:47,812 --> 00:35:50,606
- Nem.
- Most úgy megkönnyebbültem!
538
00:35:50,606 --> 00:35:53,234
Mikor egymás mellett álltunk,
539
00:35:53,234 --> 00:35:56,404
és mondtam neki valamit,
de ő már átkapcsolt, akkor...
540
00:35:56,404 --> 00:35:59,574
Jaj, istenem!
Most nagy kő esett le a szívemről.
541
00:35:59,574 --> 00:36:03,578
Szerintem ez az a pillanat,
mikor valaki átkapcsol.
542
00:36:03,578 --> 00:36:05,538
Mikor elgondolkozik,
543
00:36:05,538 --> 00:36:08,583
és mindent kizár,
mert egy dologra koncentrál.
544
00:36:09,167 --> 00:36:11,794
- Kösz, erre nagy szükségem volt!
- Helyes.
545
00:36:11,794 --> 00:36:13,546
Megnőtt az önbizalmam.
546
00:36:13,546 --> 00:36:16,132
Eddig csak dicsért téged.
547
00:36:16,132 --> 00:36:17,049
Köszönöm!
548
00:36:22,013 --> 00:36:26,017
{\an8}Jó érzés tudni, hogy szeretjük egymást.
549
00:36:26,017 --> 00:36:30,271
Szuperül kommunikál.
Isten áldjon, kicsim! Szeretlek!
550
00:36:33,357 --> 00:36:34,901
Nézzenek oda! De cuki!
551
00:36:34,901 --> 00:36:36,694
Jaj, istenem! Olyan aranyos!
552
00:36:40,698 --> 00:36:42,950
Jézusom! A frászt hoztad rám.
553
00:36:44,368 --> 00:36:45,661
Ez cuki volt.
554
00:36:45,661 --> 00:36:47,830
- Nagyon édes.
- Cuki a srác.
555
00:36:55,129 --> 00:36:55,963
Jaj, istenem!
556
00:36:59,717 --> 00:37:02,637
{\an8}- AD!
- Rohadt jó vagy, AD!
557
00:37:02,637 --> 00:37:04,513
Ne már! A csajomat dicséred?
558
00:37:04,513 --> 00:37:06,015
Nagyon helyes.
559
00:37:06,682 --> 00:37:07,725
- Jól vagy?
- Aha.
560
00:37:07,725 --> 00:37:09,769
- De jó!
- Jót dumáltunk.
561
00:37:09,769 --> 00:37:11,854
Jól éreztem magam. Te hogy vagy?
562
00:37:11,854 --> 00:37:14,982
- Jól.
- Erről van szó! De szexi!
563
00:37:19,737 --> 00:37:20,780
Bírom Johnnyt.
564
00:37:20,780 --> 00:37:23,282
{\an8}- Tele van energiával.
- Igen!
565
00:37:23,282 --> 00:37:26,994
{\an8}Szeretem,
hogy egyszerre vagyunk gyerekesek,
566
00:37:26,994 --> 00:37:29,205
{\an8}de közben meg is nyílunk egymásnak,
567
00:37:29,205 --> 00:37:32,792
{\an8}és nagyon őszintén
át tudunk beszélni bármit.
568
00:37:32,792 --> 00:37:35,586
- Aha.
- Mágnesként vonzódunk egymáshoz.
569
00:37:36,087 --> 00:37:38,673
De kicsit félek az elkövetkező hetektől.
570
00:37:38,673 --> 00:37:41,550
Bár már várom, hogy hazamenjünk...
571
00:37:41,550 --> 00:37:43,761
- Aha.
- ...de még sosem éltem fiúval.
572
00:37:43,761 --> 00:37:46,472
- Össze kell csiszolódnotok.
- Igen.
573
00:37:46,472 --> 00:37:49,016
- Apának félek bemutatni.
- Miért?
574
00:37:49,016 --> 00:37:51,519
- Mert ellenezte a kísérletet.
- Tényleg?
575
00:37:51,519 --> 00:37:55,147
Az én kultúrámban
nagy szerepe van a hagyományoknak.
576
00:37:55,147 --> 00:37:58,859
Nehéz lesz elfogadnia,
hogy egy hónap múlva
577
00:37:58,859 --> 00:38:01,195
feleségül megyek egy vadidegenhez.
578
00:38:01,195 --> 00:38:04,865
Viszont nem érti,
hogy milyen volt ez a kísérlet.
579
00:38:04,865 --> 00:38:07,285
Szerintem kemény lesz, de...
580
00:38:07,285 --> 00:38:11,956
Ti hogy vagytok Laurával?
Hogy álltok a testiséggel?
581
00:38:11,956 --> 00:38:15,126
- Jó, oké. Nincs több kérdésem.
- Minden csúcs.
582
00:38:15,126 --> 00:38:16,210
Szuper!
583
00:38:16,210 --> 00:38:20,589
Már az elejétől kezdve
dobogósok voltunk egymás listáján.
584
00:38:20,589 --> 00:38:22,216
- Igen.
- Végig.
585
00:38:22,216 --> 00:38:25,761
Rögtön tudtam, hogy ő képes
engem kordában tartani.
586
00:38:25,761 --> 00:38:26,887
- Igen.
- Ja.
587
00:38:26,887 --> 00:38:31,308
Egyetlen dolog nem klappolt csak
Sarah-val. Rohadt jókat dumáltunk.
588
00:38:31,308 --> 00:38:34,478
Mélyebb témákról
és a jövőről is szó esett,
589
00:38:34,478 --> 00:38:39,608
de a komolyság egyszer sem tudta
überelni a szórakozást.
590
00:38:39,608 --> 00:38:42,778
Így hogy tudnánk megoldani
a konfliktusokat?
591
00:38:42,778 --> 00:38:46,073
- Pontosan.
- Laurával viszont ezt letisztáztuk.
592
00:38:46,073 --> 00:38:48,868
Végigvettük,
milyen lesz egy nehéz beszélgetés.
593
00:38:48,868 --> 00:38:52,163
Tudtuk, hogy nézeteltérés esetén
lesz megoldás.
594
00:38:52,163 --> 00:38:54,248
Tegnap este összebalhéztunk.
595
00:38:57,335 --> 00:38:58,836
De találkoznék Sarah-val.
596
00:38:58,836 --> 00:39:03,215
Amikor szakítottunk, megkérdezte,
csinálhatott-e volna bármit máshogy.
597
00:39:03,215 --> 00:39:05,051
Nem tudtam rá válaszolni.
598
00:39:05,051 --> 00:39:09,055
Az érzelmi része működött,
de túl sok volt a szórakozás.
599
00:39:09,055 --> 00:39:10,806
- Aha.
- Ezt elmondanám neki,
600
00:39:10,806 --> 00:39:13,851
mert ettől függetlenül lehetnénk barátok.
601
00:39:14,435 --> 00:39:15,728
- Akkor én most...
- Jó.
602
00:39:38,626 --> 00:39:40,169
De jól nézel ki!
603
00:39:45,007 --> 00:39:46,967
{\an8}El kéne kezdenünk pakolni.
604
00:39:48,010 --> 00:39:49,136
Ne!
605
00:39:49,887 --> 00:39:51,806
{\an8}- Tökéletes.
- Csak egy korty.
606
00:39:51,806 --> 00:39:54,600
Annyira jól éreztem magam a héten!
607
00:39:54,600 --> 00:39:55,893
Én is.
608
00:39:56,394 --> 00:40:00,189
Elég... Hát azt nem mondanám,
hogy sok volt a hullámvölgy.
609
00:40:00,189 --> 00:40:03,943
{\an8}Egy hullámvölgy volt,
utána felfelé ívéletünk.
610
00:40:03,943 --> 00:40:06,070
Hihetetlenül jól éreztem magam.
611
00:40:06,070 --> 00:40:08,239
Mi a kedvenc momentumod a hétből?
612
00:40:08,989 --> 00:40:13,035
- A legkevésbé jót ne mondd el!
- Ami a legkevésbé tetszett...
613
00:40:16,080 --> 00:40:19,250
- Nem tudom, hogy fogalmazzam meg.
- Jézusom! Félek.
614
00:40:20,459 --> 00:40:23,671
A mai kajálás tetszett
a legkevésbé a héten.
615
00:40:23,671 --> 00:40:26,298
A taquito nagyon ízlett.
616
00:40:27,174 --> 00:40:31,887
Próbáltam megenni még a többiek előtt,
617
00:40:31,887 --> 00:40:34,432
úgyhogy benyomtam ötöt, és...
618
00:40:34,432 --> 00:40:37,184
- Ötöt? De hát hatalmas volt!
- Bezabáltam.
619
00:40:37,184 --> 00:40:40,938
Olyan gyorsan ettem,
hogy szétharaptam a számat.
620
00:40:40,938 --> 00:40:41,856
Ja.
621
00:40:42,565 --> 00:40:46,652
- Úgyhogy óvatosan csókolj meg!
- Ez tetszett legkevésbé?
622
00:40:46,652 --> 00:40:50,197
Igen. Miközben sétáltam felfelé,
vért köpködtem.
623
00:40:50,197 --> 00:40:51,991
- Ennyire megharaptad?
- Igen!
624
00:40:53,200 --> 00:40:56,036
Ez volt a legrosszabb? Nem a vitánk?
625
00:40:56,537 --> 00:40:59,874
- Nem, az jót tett nekünk.
- Ez igaz.
626
00:40:59,874 --> 00:41:02,460
- Tudod, mi tetszett a legjobban?
- Mi?
627
00:41:04,462 --> 00:41:07,631
Amikor először elvittelek kocsikázni.
628
00:41:07,631 --> 00:41:09,508
De romantikus!
629
00:41:09,508 --> 00:41:14,096
Szuper volt átkelni a parton
és a dzsungelen a homokjáróval.
630
00:41:14,096 --> 00:41:16,348
Elmondjam, nekem mi tetszett a legjobban?
631
00:41:16,348 --> 00:41:18,851
- Mi?
- A ma reggel.
632
00:41:19,643 --> 00:41:23,147
- Ma reggel olyan édes voltál!
- Minden reggel az vagyok.
633
00:41:23,147 --> 00:41:25,566
De ma különösen. És ez...
634
00:41:26,317 --> 00:41:27,610
nagyon boldoggá tett.
635
00:41:28,527 --> 00:41:29,361
Értem.
636
00:41:29,945 --> 00:41:35,242
Van benned izgalom amiatt,
hogy visszamegyünk Charlotte-ba?
637
00:41:35,242 --> 00:41:38,078
Nem hiszem,
hogy lesz bármiféle problémánk.
638
00:41:38,078 --> 00:41:40,289
Egyáltalán nem aggódsz?
639
00:41:40,289 --> 00:41:43,209
Mivel gyakorlatilag
már veled lakom egy ideje...
640
00:41:43,792 --> 00:41:45,753
Elég jól kijövünk egymással.
641
00:41:45,753 --> 00:41:52,092
Akkor is együtt vagyunk, ha boldogok,
szomorúak, dühösek vagy éhesek vagyunk.
642
00:41:52,092 --> 00:41:54,887
- Meg álmosak.
- Meg álmosak. Jól kijövünk.
643
00:41:54,887 --> 00:41:58,307
Összeházasodunk!
Még szép, hogy jól kijövünk!
644
00:42:00,309 --> 00:42:02,436
Olyan jól nézel ki ennél a fénynél!
645
00:42:02,436 --> 00:42:03,437
Te is.
646
00:42:04,939 --> 00:42:06,023
Csókolj meg!
647
00:42:06,774 --> 00:42:09,485
- Szeretlek!
- Én is téged. Összeházasodunk.
648
00:42:09,485 --> 00:42:11,237
Még szép!
649
00:42:23,457 --> 00:42:25,459
{\an8}Mi idegesít bennem a legjobban?
650
00:42:27,378 --> 00:42:29,755
{\an8}Halljuk, mi idegesít bennem a legjobban?
651
00:42:30,965 --> 00:42:35,094
{\an8}Mi az a szokásom, amit ki nem állhatsz?
652
00:42:39,431 --> 00:42:43,519
{\an8}- Nem tudnék kiemelni egyet.
- Több is van?
653
00:42:43,519 --> 00:42:44,979
Nem!
654
00:42:44,979 --> 00:42:47,147
Nem, pont ellenkezőleg.
655
00:42:48,357 --> 00:42:49,692
- Figyi!
- Mi van?
656
00:42:49,692 --> 00:42:50,609
Segged ki van!
657
00:42:52,611 --> 00:42:55,739
Ezt mindennap elmondod. Ez idegesít.
658
00:42:55,739 --> 00:42:57,157
Hogy a segged ki van?
659
00:42:59,285 --> 00:43:02,580
- Úgy fog hiányozni ez a hely!
- Nekem is.
660
00:43:02,580 --> 00:43:04,206
Ez egy paradicsom.
661
00:43:05,332 --> 00:43:07,626
- Vissza kell jönnünk.
- Többször is.
662
00:43:09,712 --> 00:43:13,132
Mivel egyáltalán nem feszengek melletted,
663
00:43:13,132 --> 00:43:15,759
olyan érzés, mintha régóta együtt lennénk.
664
00:43:15,759 --> 00:43:18,721
- Igen.
- Mintha évek óta veled lennék.
665
00:43:19,346 --> 00:43:23,225
A legnagyobb lecke, amit az előző,
666
00:43:23,225 --> 00:43:26,478
de főleg az első kapcsolatomból
megtanultam,
667
00:43:26,478 --> 00:43:29,690
az volt, hogy túl sok mindent
mondtam el a szüleimnek,
668
00:43:29,690 --> 00:43:32,901
ezért túlságosan bevonódtak
a párkapcsolatomba.
669
00:43:32,901 --> 00:43:36,030
- Rájöttem, hogy ez így nem jó.
- Ja.
670
00:43:36,030 --> 00:43:41,493
De félek, hogy ők majd
megpróbálnak befurakodni, főleg az apám.
671
00:43:41,493 --> 00:43:44,496
Nem igazán érti a kísérlet lényegét,
672
00:43:44,496 --> 00:43:46,749
mivel szembe megy a hagyományokkal.
673
00:43:47,416 --> 00:43:53,464
Fontos vagyok nekik, ezért túlféltenek,
amit egy bizonyos pontig megértek.
674
00:43:53,464 --> 00:43:56,175
A múltban nagyon könnyen befolyásoltak.
675
00:43:56,175 --> 00:44:01,055
Ez sok feszültséget okozott
a párkapcsolataimban.
676
00:44:01,055 --> 00:44:04,850
Szeretném azt hinni,
hogy már nincsenek rám hatással,
677
00:44:04,850 --> 00:44:10,356
de nehéz nem hallgatni rájuk, mert
négy hét múlva hatalmas döntés vár rám.
678
00:44:10,356 --> 00:44:13,442
Én kíváncsi vagyok a családom véleményére.
679
00:44:13,442 --> 00:44:16,028
- Pontosan.
- Meg mindenkiére.
680
00:44:16,028 --> 00:44:18,906
Attól függetlenül, hogy mit mondanak.
681
00:44:18,906 --> 00:44:20,366
Akkor is, ha ellenzik.
682
00:44:20,366 --> 00:44:23,118
Az én döntésem, de meghallgatom őket.
683
00:44:23,118 --> 00:44:25,245
Ha apa nem adja ránk az áldását...
684
00:44:27,873 --> 00:44:29,708
nem tudom, folytatnám-e.
685
00:44:54,650 --> 00:44:56,235
Jó reggelt!
686
00:44:56,235 --> 00:44:57,736
{\an8}Jó reggelt!
687
00:44:58,487 --> 00:45:01,031
{\an8}Visszamegyünk a városba. Már várom.
688
00:45:01,031 --> 00:45:04,284
- Szerinted el fogunk késni?
- Igen.
689
00:45:04,284 --> 00:45:06,787
De nem baj, megoldjuk.
690
00:45:09,164 --> 00:45:12,042
Már várom,
hogy visszamenjünk Charlotte-ba.
691
00:45:12,042 --> 00:45:13,627
{\an8}Én maradnék még!
692
00:45:13,627 --> 00:45:17,714
{\an8}Ez maga a paradicsom,
de most visszatérünk a valóságba.
693
00:45:17,714 --> 00:45:20,342
Charlotte-ban megtaláltok!
694
00:45:22,803 --> 00:45:25,597
{\an8}Általában kapucnis pulcsiban
szoktam repülni.
695
00:45:25,597 --> 00:45:28,350
- Vagy felvegyem a Henley-ingemet?
- Aha.
696
00:45:28,350 --> 00:45:31,687
Két Hawaii-ing után megváltás lesz.
697
00:45:31,687 --> 00:45:35,149
Várod, hogy összeköltözz velem,
vagy félsz?
698
00:45:35,149 --> 00:45:38,569
Kíváncsian várom,
hogy valóban rendszerető vagy-e.
699
00:45:38,569 --> 00:45:40,571
A hiperaktívságom nem aggaszt?
700
00:45:42,197 --> 00:45:44,950
- Na, aggaszt?
- Igen, aggaszt.
701
00:45:46,910 --> 00:45:48,203
Ezt itt ne hagyjam!
702
00:45:48,829 --> 00:45:50,080
{\an8}Ne.
703
00:45:50,080 --> 00:45:51,707
{\an8}„Leendő menyasszony.”
704
00:45:51,707 --> 00:45:52,875
{\an8}Igen!
705
00:45:52,875 --> 00:45:56,378
Majd kiderül, hogy leendő
vagy lelépő menyasszony leszek-e.
706
00:45:57,629 --> 00:45:58,922
„Lelépő menyasszony.”
707
00:45:58,922 --> 00:46:01,425
- Lelépő menyasszony!
- Őrült vagy!
708
00:46:03,886 --> 00:46:06,805
{\an8}Öt pár jegyezte el egymást vakon.
709
00:46:07,389 --> 00:46:10,267
Elmegyünk! Köszönj el a szobánktól!
710
00:46:10,267 --> 00:46:11,477
Szia, szoba!
711
00:46:11,477 --> 00:46:14,313
- Menjünk!
- Indulás, bébi!
712
00:46:14,313 --> 00:46:15,814
Jövünk már, Charlotte!
713
00:46:31,747 --> 00:46:34,082
Üdv az Észak-Karolina állambeli
Charlotte-ban!
714
00:46:37,211 --> 00:46:39,922
A párok hazatértek
a Dominikai Köztársaságból.
715
00:46:39,922 --> 00:46:42,633
{\an8}A kísérlet legintenzívebb része
vár most rájuk.
716
00:46:42,633 --> 00:46:44,551
{\an8}Összeköltöznek a való életben.
717
00:46:44,551 --> 00:46:45,594
{\an8}Végre itthon!
718
00:46:45,594 --> 00:46:47,262
{\an8}Hazaértünk.
719
00:46:47,262 --> 00:46:48,222
{\an8}Basszus!
720
00:46:49,389 --> 00:46:50,599
Húzzad!
721
00:46:50,599 --> 00:46:53,352
Visszakapják telefonjaikat,
és összeköltöznek.
722
00:46:53,352 --> 00:46:55,562
Üdv itthon!
723
00:47:03,612 --> 00:47:04,446
De jó!
724
00:47:04,947 --> 00:47:06,114
Imádom!
725
00:47:06,615 --> 00:47:10,953
Számít-e a kinézet, a bőrszín,
a család vagy az anyagi helyzet?
726
00:47:11,578 --> 00:47:14,706
Hogyan egyeztetik össze
az életüket és karrierjüket?
727
00:47:14,706 --> 00:47:18,752
Ennek úgy a 25%-a volt rajtam,
beleértve a koszos alsóneműt is.
728
00:47:18,752 --> 00:47:21,296
- Mindent kimossak?
- Igen.
729
00:47:21,296 --> 00:47:22,798
Erről mit gondolsz?
730
00:47:27,386 --> 00:47:30,430
Szerelemmel,
valódi érzelmi kapoccsal kezdődött,
731
00:47:30,430 --> 00:47:33,100
azonban három hét múlva
oltár elé vonulnak,
732
00:47:33,100 --> 00:47:35,936
hogy meghozzák életük
legfontosabb döntését.
733
00:47:35,936 --> 00:47:38,021
Egy kis láma!
734
00:47:38,021 --> 00:47:40,732
Végre látom, mire számíthatok a jövőben.
735
00:47:40,732 --> 00:47:42,109
- Igen.
- A gyerekekkel.
736
00:47:43,235 --> 00:47:45,153
Bebizonyítják, hogy a szerelem vak?
737
00:47:52,911 --> 00:47:55,205
{\an8}Itt minden cuccom elfér.
738
00:47:55,914 --> 00:47:59,084
{\an8}- Nekem így jó.
- A többi pedig a tiéd.
739
00:47:59,084 --> 00:48:02,337
{\an8}- Jó, szuper.
- Igen, itt el fogok férni.
740
00:48:02,337 --> 00:48:04,548
Megbeszéltük. Köszönöm!
741
00:48:04,548 --> 00:48:05,507
Köszönöm!
742
00:48:06,258 --> 00:48:07,426
Klassz!
743
00:48:07,426 --> 00:48:09,469
Örülök, hogy összeköltöztünk.
744
00:48:09,469 --> 00:48:13,724
{\an8}Azt várom a legjobban,
hogy egymás mellett ébredjünk,
745
00:48:13,724 --> 00:48:19,187
és együtt aludjunk el összebújva,
filmnézés közben.
746
00:48:19,187 --> 00:48:20,606
Jól érzem magam.
747
00:48:20,606 --> 00:48:25,402
Egyáltalán nem félek attól,
hogy nem vagyok elköteleződve.
748
00:48:27,070 --> 00:48:29,865
De ha Jeramey rendetlen,
nem fogok hozzámenni.
749
00:48:31,158 --> 00:48:34,077
Akkor nem.
Akkor nemet fogok mondani az oltárnál.
750
00:48:34,077 --> 00:48:38,498
Mi az a dolog,
amivel ki tudnálak kergetni a világból?
751
00:48:38,498 --> 00:48:41,001
- Ha nem mosogatsz el este.
- Oké.
752
00:48:41,001 --> 00:48:42,210
Attól kiborulok.
753
00:48:42,210 --> 00:48:43,879
És fordítva?
754
00:48:43,879 --> 00:48:46,381
- Hosszú a lista.
- Igen? Az enyém rövid.
755
00:48:46,381 --> 00:48:50,302
Mikor borotválkozás után
ott marad a szőr a mosdókagylóban.
756
00:48:50,302 --> 00:48:52,387
- Az ki van zárva!
- Oké.
757
00:48:52,387 --> 00:48:58,560
Ha meghagyod a kajád felét,
de nem dobod ki, csak itt hagyod.
758
00:48:58,560 --> 00:48:59,478
Oké.
759
00:48:59,478 --> 00:49:02,731
Ha úgy mész el,
hogy megy a tévé és ég a villany.
760
00:49:03,774 --> 00:49:05,776
- Egyik sem szokásom.
- Köpködés.
761
00:49:06,276 --> 00:49:11,323
Ha messziről köpsz a mosdókagylóba,
és az egész tükör olyan lesz.
762
00:49:11,323 --> 00:49:13,325
Bocs, de ez gusztustalan.
763
00:49:13,325 --> 00:49:16,995
Tehát lényegében
ne viselkedjek állat módjára.
764
00:49:16,995 --> 00:49:19,748
- Viselkedj felnőttként!
- Jó, az menni fog.
765
00:49:21,541 --> 00:49:24,169
{\an8}Laurával nem is lehetne jobb
a kapcsolatunk.
766
00:49:24,169 --> 00:49:27,464
{\an8}Sokat poénkodunk,
de komolyan is el tudunk beszélgetni.
767
00:49:27,464 --> 00:49:30,717
Most tényleg új fejezet kezdődött!
768
00:49:30,717 --> 00:49:32,010
Egy új fejezet.
769
00:49:33,637 --> 00:49:35,889
- Várod már? Én nagyon.
- Aha.
770
00:49:35,889 --> 00:49:38,308
Még sosem éreztem így senki iránt.
771
00:49:38,308 --> 00:49:41,144
Több embert is szerettem már,
772
00:49:41,144 --> 00:49:44,564
de azt hiszem, még sosem voltam szerelmes,
773
00:49:44,564 --> 00:49:47,109
viszont szerintem pont ilyen érzés.
774
00:49:47,109 --> 00:49:49,319
Van még egy hónapunk
775
00:49:50,404 --> 00:49:51,655
az esküvőig.
776
00:49:51,655 --> 00:49:52,656
Aha.
777
00:49:52,656 --> 00:49:54,449
Annyira vártam ezt!
778
00:49:54,950 --> 00:49:58,286
- Jó végre veled lenni.
- Én is vártam, kicsim.
779
00:49:58,286 --> 00:49:59,913
Én is vártam.
780
00:50:02,457 --> 00:50:03,417
Cuki az arcod!
781
00:50:03,417 --> 00:50:05,002
Imádom ezt a lányt.
782
00:50:07,963 --> 00:50:10,757
- Miért nem lehet normálisan?
- Basszus!
783
00:50:22,352 --> 00:50:25,480
{\an8}Ma este csirkét ennék szívesen.
784
00:50:25,480 --> 00:50:28,608
{\an8}Én főzzek ma este, vagy rendeljünk?
785
00:50:28,608 --> 00:50:31,570
{\an8}Ez az első esténk a kecóban! Főzz te!
786
00:50:31,570 --> 00:50:33,905
- Azt akarod, hogy főzzek én?
- Igen!
787
00:50:33,905 --> 00:50:37,826
- Úgy nem tudom kiélvezni az első estét.
- A kaja lesz jutalom.
788
00:50:37,826 --> 00:50:40,912
Jó. Először
a fürdőszobai cuccokat pakolom ki.
789
00:50:40,912 --> 00:50:43,540
- Nem baj?
- Nem, csináld csak, bébi!
790
00:50:44,332 --> 00:50:47,586
- Enyém a szekrény bal oldala.
- Szuper.
791
00:50:48,170 --> 00:50:52,090
Durva belegondolni,
hogy új helyre költöztünk Brittanyvel,
792
00:50:52,090 --> 00:50:54,051
hogy megtapasztalhassuk,
793
00:50:54,051 --> 00:50:56,136
milyen lesz együtt élni.
794
00:50:56,136 --> 00:50:58,513
Brittany azonnal munkához látott.
795
00:50:58,513 --> 00:51:01,600
„Kipakolok.
A szekrény melyik oldalát választod?"
796
00:51:01,600 --> 00:51:04,978
Te esetleg használhatnád
a másik fürdőt reggelente.
797
00:51:06,354 --> 00:51:08,565
Már a fürdőn sem akar osztozkodni.
798
00:51:08,565 --> 00:51:10,859
Mivel te hamarabb kelsz, mint én.
799
00:51:10,859 --> 00:51:12,277
Mostantól így lesz?
800
00:51:12,277 --> 00:51:15,363
- Nézd meg, hogy beférsz-e a fürdőbe!
- Már láttam.
801
00:51:15,363 --> 00:51:16,531
Ugye?
802
00:51:19,367 --> 00:51:22,662
Annyira hiányzott! Hiányzott a telóm.
803
00:51:23,330 --> 00:51:27,125
Szuper dolog,
ha egyáltalán nincs zavaró tényező,
804
00:51:27,125 --> 00:51:30,045
és meg tudjuk élni a pillanatot.
805
00:51:30,545 --> 00:51:33,548
Viszont ennek ellenére
örülök, hogy visszakaptam.
806
00:51:33,548 --> 00:51:36,134
Beszélhetek a barátaimmal és a családdal.
807
00:51:36,134 --> 00:51:39,971
Az iskolában sem állhatott meg az élet,
ahol igazgató vagyok.
808
00:51:40,555 --> 00:51:42,933
De nagy segítség, hogy visszakaptam.
809
00:51:44,476 --> 00:51:46,728
- Kényelmes az ágy?
- Aha, puha.
810
00:51:47,896 --> 00:51:49,231
Memóriahabos.
811
00:51:50,148 --> 00:51:51,149
Na jó.
812
00:51:53,068 --> 00:51:56,988
- Ne telefonozz túl sokat!
- Vissza kell rázódnom az életbe.
813
00:51:58,490 --> 00:51:59,991
Vissza kell rázódnom.
814
00:52:03,203 --> 00:52:04,913
Kipakolunk együtt?
815
00:52:05,789 --> 00:52:09,835
Igen, csak még
megpróbálok válaszolni az e-mailekre.
816
00:52:09,835 --> 00:52:14,422
Hétfőn kaptam meg ezt a prezentációt,
úgyhogy gyorsan elküldöm.
817
00:52:14,422 --> 00:52:16,842
Sosem áll meg a munka?
818
00:52:24,224 --> 00:52:25,725
Roppant egyet a csípőm.
819
00:52:26,226 --> 00:52:29,020
A bal vagy a jobb oldalt választod?
820
00:52:53,545 --> 00:52:56,173
- Kész vagyok.
- Igen?
821
00:52:56,756 --> 00:52:58,967
- Lemegyek pihizni.
- Oké.
822
00:53:30,290 --> 00:53:32,292
Nézzük, kényelmes-e a kanapé!
823
00:53:32,292 --> 00:53:34,669
{\an8}Az a jó kanapé, amin el tudok aludni.
824
00:53:35,170 --> 00:53:37,839
{\an8}Össze tudunk itt bújni? Én fekszem belül.
825
00:53:37,839 --> 00:53:39,424
- Te fekszel belül?
- Aha.
826
00:53:39,424 --> 00:53:42,469
Be kell másznod, mert én már bekuckóztam.
827
00:53:42,469 --> 00:53:44,304
Tetszik a tévé is.
828
00:53:44,304 --> 00:53:46,348
- Igen, ez így jó lesz.
- Igen.
829
00:53:48,350 --> 00:53:50,685
- De jó!
- Ez így nekem is jó.
830
00:53:51,895 --> 00:53:53,313
- Igen.
- Tetszik?
831
00:53:53,313 --> 00:53:54,397
Igen, jó így.
832
00:53:55,273 --> 00:53:57,609
{\an8}Nekem tényleg tetszik.
833
00:53:57,609 --> 00:54:00,237
{\an8}- Igen?
- Kellemes.
834
00:54:00,904 --> 00:54:02,113
Még az is lehet...
835
00:54:03,949 --> 00:54:07,494
{\an8}Nem hoztam meg a kedved,
hogy így tévézzünk?
836
00:54:07,494 --> 00:54:09,162
{\an8}De, rettentő kényelmes.
837
00:54:09,162 --> 00:54:11,539
{\an8}- Igen?
- Dehogyis!
838
00:54:12,123 --> 00:54:15,877
Igazából nekem tökmindegy,
csak egy ágyban legyünk.
839
00:54:15,877 --> 00:54:17,587
Nekem így jó.
840
00:54:18,088 --> 00:54:20,840
Ez ari volt. Sikerült beszélni a tesóddal?
841
00:54:20,840 --> 00:54:23,718
Igen! Feldobta a napomat.
842
00:54:23,718 --> 00:54:26,513
- Aha.
- Az unokahúgommal is dumcsiztam.
843
00:54:26,513 --> 00:54:29,057
- A másik tesómat is felhívtam.
- Tényleg?
844
00:54:29,057 --> 00:54:30,141
Meg anyát.
845
00:54:32,143 --> 00:54:33,937
- Hogy ment?
- Jól.
846
00:54:33,937 --> 00:54:35,313
Felpörögtek?
847
00:54:36,272 --> 00:54:38,900
- Vagy berezeltek?
- Meg akarnak ismerni.
848
00:54:38,900 --> 00:54:41,444
- Jó. Várom már, hogy találkozzunk.
- Aha.
849
00:54:41,444 --> 00:54:43,655
Én is meséltem rólad a szüleimnek.
850
00:54:43,655 --> 00:54:46,366
Anyukám teljesen odáig van.
Imádja a neved.
851
00:54:46,366 --> 00:54:49,286
Azt mondta,
találkozna már Amber Desiree-vel.
852
00:54:49,286 --> 00:54:54,040
Ő nagyon kedves volt,
de a tesóm és apa nem értették.
853
00:54:54,040 --> 00:54:56,376
- Apa meglepődött.
- Aha.
854
00:54:56,376 --> 00:54:58,920
De érteni fogja, miután megismert.
855
00:54:58,920 --> 00:54:59,879
- Jó.
- Ja.
856
00:54:59,879 --> 00:55:02,507
Még az is lehet, hogy flörtölni fog veled.
857
00:55:02,507 --> 00:55:03,508
Jaj, istenem!
858
00:55:05,260 --> 00:55:06,303
Rohadt cuki vagy!
859
00:55:06,303 --> 00:55:07,345
Kösz, kicsim!
860
00:55:07,345 --> 00:55:11,558
Hálás vagyok a barátaimnak,
és azért, amiket mondtak.
861
00:55:11,558 --> 00:55:13,977
Alig várom, hogy találkozz velük.
862
00:55:13,977 --> 00:55:15,270
Be voltak zsongva.
863
00:55:15,270 --> 00:55:17,480
- Elmeséltem, mi történt.
- Aha.
864
00:55:17,480 --> 00:55:21,151
Sokan le voltak döbbenve,
mikor mondtam, hogy sírtam is.
865
00:55:21,151 --> 00:55:27,824
Azt észrevették, hogy változtam,
és már jobban figyelek az érzéseimre.
866
00:55:28,700 --> 00:55:34,581
Gyerekkoromban azt láttam apámtól,
hogy a megcsalás mindennapos dolog.
867
00:55:34,581 --> 00:55:35,749
- Igen.
- És...
868
00:55:36,332 --> 00:55:39,461
Az apám nagyon kedves,
mindig jól bánt a nőkkel.
869
00:55:39,461 --> 00:55:41,004
És akkor...
870
00:55:41,921 --> 00:55:42,756
Érted?
871
00:55:42,756 --> 00:55:46,134
Anya és apa legjobb barátok voltak,
872
00:55:46,134 --> 00:55:48,386
de apám mégis...
873
00:55:48,386 --> 00:55:51,765
Sajnos apám ennek ellenére is megcsalta.
874
00:55:51,765 --> 00:55:53,224
Hűtlen volt hozzá.
875
00:55:53,224 --> 00:55:58,063
Több olyan utazásra is elvitt engem,
ahová a szeretőjével ment.
876
00:55:58,730 --> 00:56:02,525
Fel sem fogtam, milyen kemény volt.
Sosem mondtam el anyának.
877
00:56:02,525 --> 00:56:04,819
A mai napig titkolom.
878
00:56:04,819 --> 00:56:08,156
Anya nem is tudja,
hogy néhány útra elkísértem apát.
879
00:56:08,156 --> 00:56:10,700
Szeretem őt, szuper apa volt.
880
00:56:10,700 --> 00:56:14,079
Ezt nem is akarom megkérdőjelezni,
881
00:56:14,079 --> 00:56:16,456
mert mindenben támogatott.
882
00:56:16,456 --> 00:56:19,793
Csak sosem láttam, hogy apám...
883
00:56:19,793 --> 00:56:22,379
- Aha.
- 25 évig voltak együtt a szüleim.
884
00:56:22,879 --> 00:56:26,257
A válás után sosem volt szingli,
mindig volt csaja.
885
00:56:26,257 --> 00:56:30,887
Egy olyan fekete kapcsolatot sem láttam,
amiben hűséges volt a férfi.
886
00:56:30,887 --> 00:56:35,475
Most nem apámra célzok. Ez az összes
fekete férfira igaz az életemben.
887
00:56:35,475 --> 00:56:41,439
Még a hírességekre is, mint például
Will Smithékre vagy Diddyékre.
888
00:56:41,940 --> 00:56:47,237
Ezekre a fekete férfiakra felnézek,
és mégis mindig új csajuk van.
889
00:56:47,237 --> 00:56:49,948
Az, hogy egy lánnyal éljem le az életem...
890
00:56:49,948 --> 00:56:50,907
Aha.
891
00:56:50,907 --> 00:56:54,119
Félek attól, hogy elég-e nekem egy ember.
892
00:56:54,119 --> 00:56:59,415
De komolyan veszem a házasságot,
és nagyon szeretlek téged.
893
00:56:59,415 --> 00:57:03,878
Csak hát számomra
ismeretlen terep a házasság.
894
00:57:03,878 --> 00:57:05,922
De szeretnék megnősülni.
895
00:57:05,922 --> 00:57:09,801
Szeretnék párterápiára menni,
hogy ezt átbeszélhessük.
896
00:57:09,801 --> 00:57:12,428
Már voltak nehézségeink,
897
00:57:12,428 --> 00:57:15,140
konfliktusaink és hullámvölgyeink,
898
00:57:15,140 --> 00:57:17,350
és mégis átvészeltük...
899
00:57:17,350 --> 00:57:22,439
Igaz, göröngyös volt az út, de tudtuk,
hogy a másikhoz bármikor fordulhatunk.
900
00:57:22,439 --> 00:57:27,318
Fantasztikusan bánsz velem,
és olyan emberré váltam melletted, aki...
901
00:57:27,318 --> 00:57:31,030
Hálás vagyok azért,
hogy segítesz jobb emberré válni.
902
00:57:31,030 --> 00:57:34,451
- Aha.
- Hihetetlen veled lenni.
903
00:57:34,451 --> 00:57:37,453
Szuper pillanatokat fogunk átélni együtt.
904
00:57:37,453 --> 00:57:39,789
- Igen.
- Nem véletlen jegyeztelek el.
905
00:57:39,789 --> 00:57:40,832
Szeretlek.
906
00:57:43,376 --> 00:57:46,254
- De meg kell küzdenem a démonjaimmal.
- Igen.
907
00:57:46,254 --> 00:57:49,132
Elegem van abból,
hogy kísért ez a félelem.
908
00:57:49,632 --> 00:57:52,969
Szeretetre vágyom.
Meg akarok nősülni. Ez a cél.
909
00:58:27,879 --> 00:58:30,632
{\an8}A feliratot fordította: Kajner Kata