1 00:00:14,597 --> 00:00:18,351 {\an8}Már 22 napja élek Amyvel. Kezd eldurvulni a helyzet. 2 00:00:18,351 --> 00:00:20,186 {\an8}Ott van! Úristen! 3 00:00:23,231 --> 00:00:24,232 Jaj, ne! 4 00:00:24,232 --> 00:00:27,318 Ments meg, Thomas Jefferson! Ments meg! 5 00:00:30,405 --> 00:00:33,742 VAK SZERELEM 6 00:00:35,410 --> 00:00:39,122 {\an8}TIZENNYOLC NAP AZ ESKÜVŐIG 7 00:01:17,160 --> 00:01:19,412 Ne utálj, ha behívnak dolgozni. 8 00:01:19,913 --> 00:01:22,040 Hogy aludtál? Tudtál aludni? 9 00:01:22,040 --> 00:01:23,750 Nem aludtam semmit. 10 00:01:29,714 --> 00:01:34,177 Egyáltalán nem volt szép tőled, hogy így mentél el. 11 00:01:34,969 --> 00:01:37,222 De te mondtad először, hogy elmész. 12 00:01:37,222 --> 00:01:41,518 Azért akartam elmenni, mert hangot adtál annak, 13 00:01:41,518 --> 00:01:45,063 hogy folyton rajtad lógok. 14 00:01:47,774 --> 00:01:50,443 Nem is tudom, honnan indult a beszélgetés. 15 00:01:50,443 --> 00:01:54,072 Onnan, hogy azt mondtam, tegnap egyszer sem csókoltál meg? 16 00:01:54,072 --> 00:01:56,324 Emiatt vagyok tapadós szerinted? 17 00:01:58,535 --> 00:02:03,039 Mindig azt mondod, hogy milyen jó, hogy ilyen sokszor mondom, hogy szeretlek, 18 00:02:03,039 --> 00:02:05,750 és hogy megdicsérem a külsődet, 19 00:02:05,750 --> 00:02:07,460 hogy megérintelek, és... 20 00:02:07,460 --> 00:02:08,503 Szeretem is. 21 00:02:09,003 --> 00:02:10,004 Hát... 22 00:02:10,547 --> 00:02:11,965 - Kicsim! - Csak... 23 00:02:12,799 --> 00:02:16,344 Csak zavart, hogy tegnap ötször megkérdezted, hogy... 24 00:02:16,344 --> 00:02:19,848 - Megértem. Ezt én is utálom. - Kérdezgetted, mi bajom van. 25 00:02:19,848 --> 00:02:22,642 - Kétszer kérdeztem meg! - Kicsit sok volt. 26 00:02:23,309 --> 00:02:26,437 De ettől csak erősebbek leszünk. 27 00:02:27,147 --> 00:02:29,899 Ha annyira tapadósnak gondolnálak, 28 00:02:29,899 --> 00:02:34,487 hogy azon nem lehetne segíteni, akkor nem lennék itt. 29 00:02:34,487 --> 00:02:36,573 Akkor nem akarnék tőled semmit. 30 00:02:37,907 --> 00:02:40,618 Szeretném, ha szólnál, ha valami zavar. 31 00:02:40,618 --> 00:02:43,621 Csak sokat kell még dolgoznod a tálaláson. 32 00:02:43,621 --> 00:02:44,956 Rengeteget. 33 00:02:45,540 --> 00:02:49,711 - Ja. - De nekem is az érzékenységemen. 34 00:02:49,711 --> 00:02:53,131 - Tisztában vagyok vele. - Egyetértek. 35 00:02:56,009 --> 00:02:57,802 Figyelnem kell a tálalásra. 36 00:02:58,386 --> 00:03:01,306 Tiszteletlen volt, amit mondtam. 37 00:03:02,557 --> 00:03:05,810 Szeretsz, és fontos vagyok neked. Csak ez számít. 38 00:03:06,853 --> 00:03:09,022 Ne haragudj! Szeretlek. 39 00:03:09,022 --> 00:03:11,900 A tegnap elhangzottak nem változtatnak semmin. 40 00:03:11,900 --> 00:03:16,905 Nem ítéllek el azért, amit akkor mondasz, amikor felzaklatlak a szavaimmal. 41 00:03:19,949 --> 00:03:23,620 Szerintem mindketten mondtunk a másiknak bántó dolgokat, 42 00:03:23,620 --> 00:03:25,121 és őszintén szólva... 43 00:03:26,748 --> 00:03:29,459 engem ez kizökkent, pedig számíthatsz rám. 44 00:03:30,793 --> 00:03:33,588 Boldoggá akarlak tenni. Veled akarok lenni. 45 00:03:37,926 --> 00:03:39,385 Örökre tervezek veled. 46 00:03:42,013 --> 00:03:45,600 Szeretlek, és mindennél jobban vágyom egy közös jövőre. 47 00:03:48,686 --> 00:03:51,272 Ezenkívül csodás volt veled a tegnapi nap, 48 00:03:51,272 --> 00:03:53,107 nagyon bírom a barátnőidet... 49 00:03:53,107 --> 00:03:55,610 Előrébb léptünk, akár hiszed, akár nem. 50 00:03:55,610 --> 00:03:58,029 - Istenem! - Akár hiszed, akár nem. 51 00:03:58,029 --> 00:04:00,448 Jobban szeretlek, mióta ismerem őket. 52 00:04:03,493 --> 00:04:05,912 Kiidegelsz, te srác! 53 00:04:07,413 --> 00:04:08,706 Ne hagyj el megint! 54 00:04:09,374 --> 00:04:11,376 - Nem volt jó. - Elhagytalak? 55 00:04:11,376 --> 00:04:12,502 Nem foglak. 56 00:04:12,502 --> 00:04:15,797 Nem tudtam, hogy hazamentél-e, vagy beültél a kocsmába... 57 00:04:15,797 --> 00:04:18,216 - Szerinted beültem a kocsmába? - Nem tudom! 58 00:04:18,216 --> 00:04:20,260 Jézusom! De hát dolgozom! 59 00:04:22,095 --> 00:04:23,554 Kedd este volt. 60 00:04:26,224 --> 00:04:30,019 Vissza akartam jönni. Megírtam neked, hogy szeretlek. 61 00:04:31,271 --> 00:04:35,233 Nem haragudhatsz rám ezért életünk végéig. 62 00:04:35,233 --> 00:04:38,486 - Nem... - Elmondanék valamit, amit mondtál. 63 00:04:38,486 --> 00:04:40,280 - Szabad? - Mit? 64 00:04:40,280 --> 00:04:42,907 Hogy soha többé nem kezdeményezel az ágyban. 65 00:04:43,908 --> 00:04:45,284 Ez komoly? 66 00:04:45,284 --> 00:04:47,161 Akkor átértékelek ezt-azt. 67 00:04:47,161 --> 00:04:51,874 Azt mondtad, nem is akartál szexelni, és szünetet tartottál volna. 68 00:04:51,874 --> 00:04:57,422 Nem úgy értettem, hogy nem akarok, hanem hogy te kezdeményeztél. 69 00:04:57,422 --> 00:05:01,759 Örülök, hogy te kezdeményeztél, úgyhogy kérlek, ne... 70 00:05:02,468 --> 00:05:05,596 Kérlek, továbbra is kezdeményezz! 71 00:05:07,515 --> 00:05:08,933 Jézusom! 72 00:05:17,233 --> 00:05:19,027 Az agyamra mész. 73 00:05:19,027 --> 00:05:20,445 Öveket becsatolni! 74 00:05:20,445 --> 00:05:23,364 - Szeretlek! - Én is, de zavarba hozol. 75 00:05:24,824 --> 00:05:26,325 Kösz, hogy beszélhettünk. 76 00:05:27,118 --> 00:05:28,328 Kösz, hogy szeretsz. 77 00:05:46,763 --> 00:05:48,806 {\an8}Feszegetjük a váza határait. 78 00:05:48,806 --> 00:05:51,392 {\an8}Ha vizet öntesz bele, lehúzza a súly. 79 00:05:51,392 --> 00:05:53,269 - Öntenél nekem bele? - Aha. 80 00:05:53,269 --> 00:05:56,397 {\an8}- Látod? Legalább egyikőnknek van agya. - Légyszi! 81 00:05:56,981 --> 00:05:57,815 {\an8}Hagyjál már! 82 00:05:57,815 --> 00:06:00,693 {\an8}- Kinek is van diplomája? - Jól van. 83 00:06:00,693 --> 00:06:04,072 Tudod, hogy hány ostoba diplomást ismerek? 84 00:06:04,072 --> 00:06:06,783 - Fogd be! Csak vicceltem. - Baromi hülyék. 85 00:06:06,783 --> 00:06:08,785 Ha beszólsz, akkor visszaszólok. 86 00:06:09,285 --> 00:06:10,119 Oké. 87 00:06:10,119 --> 00:06:14,290 Egy tízes skálán mennyire izgulsz a szüleimmel való találkozás miatt? 88 00:06:14,290 --> 00:06:17,585 Nem igazán szoktam izgulni semmi miatt. 89 00:06:18,294 --> 00:06:20,463 Milyen a családod? 90 00:06:20,463 --> 00:06:23,132 - A szüleim 40 éve házasok. - Oké. 91 00:06:23,132 --> 00:06:29,013 Számukra megfelel ez a kapcsolat, de én nem ilyenre vágyom. 92 00:06:29,514 --> 00:06:31,057 - Oké. - Együtt élnek. 93 00:06:31,057 --> 00:06:36,270 Szeretik is egymást a saját módjukon, 94 00:06:36,270 --> 00:06:37,647 de nem tudom. 95 00:06:37,647 --> 00:06:38,731 Én azért... 96 00:06:40,483 --> 00:06:41,317 többre vágyom. 97 00:06:41,317 --> 00:06:46,656 Több izgalomra, több történésre, több szórakozásra. 98 00:06:47,198 --> 00:06:51,994 - Oké. - Nem vagyok hajlandó belekényelmesedni. 99 00:06:51,994 --> 00:06:52,912 Értem. 100 00:06:53,412 --> 00:06:56,666 Tudom, hogy nem lesz minden egyes nap tele izgalommal, 101 00:06:56,666 --> 00:06:58,960 de azért igyekszem elérni. 102 00:06:58,960 --> 00:07:01,712 - Baszki! - Hol vannak a zacskók? Itt? 103 00:07:01,712 --> 00:07:05,633 Szerinted mi a legrosszabb, ami ma történhet? 104 00:07:05,633 --> 00:07:08,386 A legrosszabb, ami történhet... 105 00:07:08,386 --> 00:07:10,805 A szüleim szörnyen zavarban tudnak lenni. 106 00:07:11,681 --> 00:07:15,143 - Oké. - Tehát ha tovább rontanál a helyzeten. 107 00:07:15,935 --> 00:07:19,313 - Oké. Miből gondolod... - Az lenne a legrosszabb. 108 00:07:19,313 --> 00:07:21,899 Hogyan ronthatnám tovább a helyzetet? 109 00:07:21,899 --> 00:07:25,778 Ha merev vagy, vagy ha nem vagy nekik szimpatikus. 110 00:07:25,778 --> 00:07:28,239 Emiatt nem aggódom. Nem lesz gond. 111 00:07:28,239 --> 00:07:32,118 Ha valaki nem érzi jól magát, majd énekelünk és táncolunk. 112 00:07:32,118 --> 00:07:33,661 - Vagy ilyesmi. - Ne! 113 00:07:33,661 --> 00:07:36,038 - Eszembe jutott még egy. - De jó! 114 00:07:36,038 --> 00:07:37,206 Ha azt mondanák, 115 00:07:38,207 --> 00:07:41,502 hogy Jeramey rendes srác, de kizárt, hogy ő az igazi. 116 00:07:43,004 --> 00:07:45,006 És miért mondanának ilyet? 117 00:07:46,883 --> 00:07:51,721 Nem vagyok egyszerű eset, és látták már, hogy... 118 00:07:52,597 --> 00:07:53,472 Bocs. 119 00:07:53,973 --> 00:07:57,810 Nem is tudom, általában én viselem a nadrágot egy kapcsolatban. 120 00:07:57,810 --> 00:08:02,190 Nem mondom, hogy nálunk ez így van, de már volt rá példa, és... 121 00:08:02,773 --> 00:08:05,193 Nem tudom. Ez a legrosszabb forgatókönyv. 122 00:08:05,193 --> 00:08:06,110 Oké. 123 00:08:07,737 --> 00:08:08,571 Szuper. 124 00:08:10,740 --> 00:08:11,949 Megjöttek! 125 00:08:11,949 --> 00:08:14,243 - Basszus! Letörölnéd? - Aha. 126 00:08:20,082 --> 00:08:21,375 Gyere! 127 00:08:22,126 --> 00:08:23,544 - Jó napot! - Szervusz! 128 00:08:24,253 --> 00:08:27,131 {\an8}- Hogy s mint? Jeramey. - Szervusz! Örvendek. 129 00:08:27,131 --> 00:08:29,383 {\an8}- Nagyon örülök. - Én is. 130 00:08:29,383 --> 00:08:32,053 {\an8}- Jeramey. Örvendek. - Meghann. Én is. 131 00:08:32,053 --> 00:08:32,970 {\an8}Szevasz! 132 00:08:33,638 --> 00:08:36,557 {\an8}Már tudom, hogy ugyanazokat a dolgokat csípjük. 133 00:08:36,557 --> 00:08:39,560 - Oké. - Megnézitek a gyűrűmet? 134 00:08:40,144 --> 00:08:42,772 Jesszusom! Nincs nálam napszemüveg. 135 00:08:42,772 --> 00:08:45,650 Napszemüveg? Ja! Mondom, mi? 136 00:08:45,650 --> 00:08:50,238 Ez nagyon fog tetszeni. Találjátok ki, mit csináltunk az első randin! 137 00:08:50,738 --> 00:08:52,031 Szörföztetek? 138 00:08:52,031 --> 00:08:53,241 Íjászkodtunk. 139 00:08:53,241 --> 00:08:55,743 - Azt imádom! - Micsoda? 140 00:08:56,869 --> 00:09:00,122 - Imádom az íjászatot. - Eltaláltad egyáltalán a táblát? 141 00:09:00,122 --> 00:09:02,291 - Igen! - Ijesztően jó volt. 142 00:09:02,291 --> 00:09:03,668 Felfigyeltem rá. 143 00:09:03,668 --> 00:09:08,005 Van miért aggódnom, ha felidegesítem. 144 00:09:08,005 --> 00:09:11,842 Jeramey kezdi megszokni, hogy mennyi hülyeséget beszélek. 145 00:09:11,842 --> 00:09:15,888 Nem tudom, meg fogom-e szokni valaha. Inkább kizárom. 146 00:09:15,888 --> 00:09:17,515 - Kizárod? - Igen. 147 00:09:17,515 --> 00:09:21,227 Amint felébredek, közli, hogy utál, majd kisétál a szobából. 148 00:09:21,227 --> 00:09:22,478 Ez nem igaz! 149 00:09:22,478 --> 00:09:25,731 A nevetésből ítélve tudják, miről beszélek. 150 00:09:25,731 --> 00:09:27,650 Mire vagytok kíváncsiak? 151 00:09:29,402 --> 00:09:31,737 Tudjuk, ő mit keres a műsorban. 152 00:09:32,446 --> 00:09:37,660 - Te miért jelentkeztél? - Szörnyű randis élményeim vannak. 153 00:09:37,660 --> 00:09:41,706 Végiggondoltam, hogy mikor máskor lenne rá alkalmam, 154 00:09:41,706 --> 00:09:44,417 hogy hasonló szándékú emberekkel randizzak, 155 00:09:44,417 --> 00:09:48,004 akiket átvilágítottak, és még pszichológus is beszélt velük. 156 00:09:48,004 --> 00:09:50,589 Mi a legrosszabb, ami történhet? 157 00:09:50,589 --> 00:09:52,049 Szerinted elszúrták a...? 158 00:09:53,259 --> 00:09:55,636 - A kapszulában okénak tűnt. - Vicceltem. 159 00:09:55,636 --> 00:09:57,430 De mióta itt lakunk... Nem. 160 00:09:57,430 --> 00:10:03,519 Igazából egyáltalán nem számítottam rá, hogy találok valakit. 161 00:10:03,519 --> 00:10:07,523 Aztán megismertem őt. Nem tudom megmagyarázni. 162 00:10:07,523 --> 00:10:11,819 Jó érzés volt beszélni az érzéseimről, meg ilyenekről. 163 00:10:11,819 --> 00:10:14,363 Nem kell állandóan erről beszélni. 164 00:10:14,363 --> 00:10:16,490 - De tudom, hogy lehet. - Igen. 165 00:10:16,490 --> 00:10:18,534 - Igen, és... - Kifejezheted őket. 166 00:10:18,534 --> 00:10:20,953 Kifejezhetem az érzéseimet. 167 00:10:20,953 --> 00:10:22,913 Szerelmi háromszögben vagyunk. 168 00:10:23,497 --> 00:10:25,499 - Nem is! - Mármint az ő részéről. 169 00:10:25,499 --> 00:10:28,336 - Már nem. - Nem is volt ilyen. 170 00:10:28,336 --> 00:10:30,921 - Nem zártad le? - Majd Laura elmagyarázza. 171 00:10:30,921 --> 00:10:32,632 Nem, magyarázd el te! 172 00:10:32,632 --> 00:10:33,799 Én? 173 00:10:33,799 --> 00:10:36,719 Az én 45 perces válaszom nem fog tetszeni. 174 00:10:36,719 --> 00:10:39,180 Kíváncsi vagyok a te verziódra. Halljuk! 175 00:10:39,180 --> 00:10:41,599 Végig randizott egy másik lánnyal is. 176 00:10:41,599 --> 00:10:45,186 A lánynak tetszett Jeramey, és ez fordítva is így volt. 177 00:10:45,186 --> 00:10:48,022 - Igen, de... Ja. - Nincs ezzel semmi baj. 178 00:10:48,022 --> 00:10:51,359 De aztán a lány ráírt Instagramon azzal, 179 00:10:51,359 --> 00:10:55,613 hogy ha nem biztos a döntésében, akkor szívesen találkozna. 180 00:10:55,613 --> 00:10:57,156 Muszáj most megbeszélni? 181 00:10:59,367 --> 00:11:02,495 Csak beavatom őket a történtekbe. 182 00:11:02,495 --> 00:11:05,247 - Őszintén beszámolt róla. - Jól tettem. 183 00:11:05,247 --> 00:11:10,002 Egyből felvittem a telómat, mert alig vártam, hogy megmutassam Laurának. 184 00:11:10,002 --> 00:11:12,838 Így elnyerhettem a bizalmát. 185 00:11:12,838 --> 00:11:15,966 - Erre ő: „De hát lájkoltad.” - Beszívezte. 186 00:11:15,966 --> 00:11:17,551 Ami mit jelent? 187 00:11:17,551 --> 00:11:21,013 Hogy tudomásul vettem, amit írt, de nem fogok válaszolni. 188 00:11:21,013 --> 00:11:24,392 Akkor lájkolhattad volna. Nem muszáj szívecskézni. 189 00:11:24,392 --> 00:11:26,102 Duplán rányomtam. 190 00:11:26,102 --> 00:11:28,604 Számomra ez azt jelenti, hogy vettem. 191 00:11:28,604 --> 00:11:30,648 Semmi baj. Itt van veled. 192 00:11:30,648 --> 00:11:34,944 Azt mondta, hogy majdnem jól csináltam, de kár volt lájkolnom. 193 00:11:34,944 --> 00:11:37,571 - Nem baj, már túl vagyok rajta. - Nem baj. 194 00:11:37,571 --> 00:11:40,950 Honnan tudtátok, hogy tetszik a másik? 195 00:11:40,950 --> 00:11:44,745 Mindjárt hagyom, hogy megválaszolja, de... 196 00:11:44,745 --> 00:11:47,540 - Előbb válaszol rá helyettem. - De... 197 00:11:47,540 --> 00:11:48,916 Nem! 198 00:11:48,916 --> 00:11:54,171 Ismertek. Tudjátok, hogy apróságokon is képes vagyok kiakadni. 199 00:11:54,171 --> 00:11:57,383 Ezt azt jelenti, hogy bizonyos dolgok kiábrándítanak. 200 00:11:57,383 --> 00:12:00,428 Nem tudom, már melyik napon, de korán találkoztunk. 201 00:12:00,428 --> 00:12:04,473 Mindenki a jó oldalát igyekezett mutatni, ezért taktikát váltottunk. 202 00:12:04,473 --> 00:12:07,017 „Mutasd a hibáidat! Én is megmutatom.” 203 00:12:07,017 --> 00:12:09,186 „Osszuk meg, hogy mi zavar!” 204 00:12:09,186 --> 00:12:12,940 Elmondtam, hogy miben tudok idegesítő lenni, hogy ne érje meglepetés. 205 00:12:12,940 --> 00:12:17,027 Van ez a kattanása a Hawaii-mintás ingekkel, amit nem igazán csípek. 206 00:12:17,027 --> 00:12:19,905 - Fantasztikusak. - Én imádom. Adom. 207 00:12:20,489 --> 00:12:23,117 - Teljesen. - Nekem is bármikor jöhet. 208 00:12:23,117 --> 00:12:25,244 - Oké. - Néha tök jó tud lenni. 209 00:12:25,244 --> 00:12:26,996 - De jó! - Néha. 210 00:12:26,996 --> 00:12:28,581 Kérdéseket tettem fel. 211 00:12:28,581 --> 00:12:32,293 Nem tudta, mit akarok hallani. „Mi a véleményed a motorokról?” 212 00:12:32,293 --> 00:12:34,795 „Bejönnek”, mondta. Én meg: „Pfuj!” 213 00:12:34,795 --> 00:12:37,339 Teljesen összezavarodtam. 214 00:12:37,339 --> 00:12:40,801 Nagyon megkedveltem, de ezt kiábrándítónak találtam. 215 00:12:40,801 --> 00:12:42,970 Összeszedtem az előnyöket és a hátrányokat. 216 00:12:42,970 --> 00:12:44,597 - Senki sem tökéletes. - Nem. 217 00:12:44,597 --> 00:12:48,184 Konkrétan nem fértek ki az előnyök egy oldalra. 218 00:12:48,184 --> 00:12:52,021 Fontos dolgok voltak. Vallás, családi értékek, családalapítás. 219 00:12:52,021 --> 00:12:55,566 A jövőről alkotott kép, abortusz, azonos neműek házassága. 220 00:12:55,566 --> 00:12:57,526 Mindenben egyetértettünk. 221 00:12:57,526 --> 00:13:01,197 A másik oldalon négy dolog sorakozott. „Hawaii-mintás ing.” 222 00:13:01,197 --> 00:13:05,117 - „Motorok.” Óriási hülyeségek. - Ilyen témák mellett. 223 00:13:05,117 --> 00:13:07,244 Így viszonyult a kettő egymáshoz. 224 00:13:07,244 --> 00:13:10,915 A való életben szakítottam volna ezzel a sráccal 225 00:13:10,915 --> 00:13:13,542 ilyen felszínes, jelentéktelen dolgok miatt. 226 00:13:13,542 --> 00:13:16,170 - Igen. - Szóval ez rá a válaszom. 227 00:13:16,170 --> 00:13:17,713 Így jöttem rá. 228 00:13:17,713 --> 00:13:20,257 Jó hosszan magyaráztad. 229 00:13:21,550 --> 00:13:23,511 „Írtam egy listát, és rájöttem.” 230 00:13:25,596 --> 00:13:29,183 {\an8}- Szimpatikus. - Szerintem Jeramey szereti őt, és... 231 00:13:29,683 --> 00:13:32,394 {\an8}el tudja viselni a hülyeségeit, 232 00:13:32,394 --> 00:13:35,606 ami néha nagy kihívás tud lenni. 233 00:13:36,106 --> 00:13:37,608 Nagyon határozott lány. 234 00:13:37,608 --> 00:13:42,696 {\an8}Ha hercegnőként bánik vele az ember, akkor biztosan kihasználja a másikat. 235 00:13:42,696 --> 00:13:46,325 És Laura utálja, hogy ezt elnézik neki. Fontosak egymásnak. 236 00:13:46,325 --> 00:13:52,122 De ma többször is egymásnak feszültek, és nem tudom, hogy csak viccből-e. 237 00:13:52,122 --> 00:13:54,083 - Szereted a srácot? - Aha. 238 00:13:54,583 --> 00:13:58,003 Néha elég csúnyán beszéltek egymással. 239 00:13:59,046 --> 00:14:02,258 Szeretném, ha minden a legjobban alakulna... 240 00:14:02,258 --> 00:14:03,175 Aha. 241 00:14:03,175 --> 00:14:05,344 ...és megtalálnád az igazit. 242 00:14:05,344 --> 00:14:09,723 De az, hogy így túltolod ezt a hülyeséget az inggel... 243 00:14:10,766 --> 00:14:13,519 Neki ez szórakoztató, ilyen a személyisége. 244 00:14:13,519 --> 00:14:15,479 Mi az, ami ennyire... 245 00:14:15,479 --> 00:14:18,107 - Kiábrándító. - De miért? 246 00:14:18,107 --> 00:14:22,027 Te is emlékszel, hogy gimi óta vannak dolgok, amiktől undorodom. 247 00:14:22,027 --> 00:14:25,281 - Kiülhetnénk a napra? Itt hideg van. - Persze! 248 00:14:25,948 --> 00:14:27,199 Volt egy lehető... 249 00:14:28,117 --> 00:14:29,034 Gyere! 250 00:14:29,034 --> 00:14:32,037 - Jól boldogul nagy társaságban... - Igen. 251 00:14:32,037 --> 00:14:35,332 Aminek örülünk. Nekem bejön, hogy Hawaii-mintás inget hord. 252 00:14:35,332 --> 00:14:38,586 - Ezt nem hiszem el! - Tényleg bejön. 253 00:14:38,586 --> 00:14:41,463 - De mi tetszik benne? - Az, hogy kifejező. 254 00:14:41,463 --> 00:14:44,258 Ha valaki szeret valamit, az bejön. 255 00:14:44,258 --> 00:14:49,597 Szerintem az van, hogy ő egy jó stílussal rendelkező, magabiztos férfi. 256 00:14:49,597 --> 00:14:53,892 - Mintha csak hülyéskedésből csinálná. - Nekem az bejön. 257 00:14:53,892 --> 00:14:57,187 Ha azt látom, hogy valaki nagyon szeret valamit, 258 00:14:57,187 --> 00:15:00,399 és valóban örömöt okoz neki, az olyan jó! 259 00:15:00,399 --> 00:15:01,817 Az ünnepelendő. 260 00:15:01,817 --> 00:15:04,403 - Lehet, nem kéne másokat cikiznem. - Lehet. 261 00:15:04,403 --> 00:15:07,781 Az én férjem is szereti a Hawaii-mintás ingeket. Na és? 262 00:15:07,781 --> 00:15:10,951 Szerinted mi van a gardróbjában? 263 00:15:10,951 --> 00:15:12,995 - Hordhatnák egymás ingeit. - Ja. 264 00:15:12,995 --> 00:15:14,997 Fent tele van vele a szekrény. 265 00:15:14,997 --> 00:15:18,000 Nem akarom megfosztani őt az ingeitől. 266 00:15:18,000 --> 00:15:21,754 Nyugodtan elviheted őket jó messzire. 267 00:15:21,754 --> 00:15:24,965 Senki sem tökéletes, de mi az, amit el tudsz fogadni? 268 00:15:24,965 --> 00:15:30,179 Mi az, amivel életed végéig meg tudnál barátkozni? 269 00:15:49,156 --> 00:15:51,909 {\an8}TIZENHÉT NAP AZ ESKÜVŐIG 270 00:15:56,705 --> 00:15:57,998 {\an8}De jó! 271 00:16:00,167 --> 00:16:01,001 Odanézz! 272 00:16:03,128 --> 00:16:04,254 Sziasztok! 273 00:16:04,254 --> 00:16:06,090 - Mi újság? - Hogy vagytok? 274 00:16:06,090 --> 00:16:07,299 - Jól. - Örvendünk. 275 00:16:07,299 --> 00:16:08,217 Mi is. 276 00:16:08,217 --> 00:16:09,718 {\an8}- Johnny. - Rodrigo. 277 00:16:09,718 --> 00:16:12,596 {\an8}- Örvendek. - Miért tanulnátok bachatázni? 278 00:16:14,348 --> 00:16:18,227 {\an8}Én imádom a bachatát. Latina vagyok, úgyhogy bármilyen... 279 00:16:18,227 --> 00:16:19,520 - Szuper! - Igen. 280 00:16:19,520 --> 00:16:21,647 Menő lenne táncolni az esküvőn. 281 00:16:21,647 --> 00:16:23,565 - Gratulálunk! - Köszönjük! 282 00:16:23,565 --> 00:16:24,775 - Mehet? - Igen. 283 00:16:24,775 --> 00:16:26,777 Be kell melegítened a csípődet. 284 00:16:28,487 --> 00:16:30,572 Egy, két, há', kopp. 285 00:16:30,572 --> 00:16:33,158 És öt, hat, hét, kopp. 286 00:16:33,158 --> 00:16:34,910 Alap két, há'. 287 00:16:35,411 --> 00:16:38,205 Öt, gyerünk, egyre fordul! 288 00:16:38,872 --> 00:16:42,292 Basszus! Elfelejtettem, mit csinálunk! 289 00:16:42,793 --> 00:16:47,297 Annyira lefoglalt, hogy tökéletesen forgassam meg. 290 00:16:47,881 --> 00:16:49,758 Forgás, hat, hét. 291 00:16:50,509 --> 00:16:52,803 - Basszus! Elrontottam. - Az lesz az! 292 00:16:52,803 --> 00:16:55,222 - Két, há', fel! - Emelem. 293 00:16:55,931 --> 00:16:56,932 Átforgatom. 294 00:16:58,142 --> 00:16:59,727 Sikerült, vagy sem? 295 00:17:00,227 --> 00:17:02,062 - Szuperek leszünk. - Igen. 296 00:17:56,408 --> 00:17:58,452 {\an8}Szerintem erre kell menni. 297 00:17:59,036 --> 00:18:00,704 {\an8}Átvennéd az esernyőt? 298 00:18:02,039 --> 00:18:02,873 Köszönöm! 299 00:18:07,878 --> 00:18:10,047 - Kíváncsi vagy az anyukámra? - Igen! 300 00:18:10,047 --> 00:18:12,591 - Igen? És a kishúgomra is? - Igen! 301 00:18:17,596 --> 00:18:19,139 - Halihó! - Jó napot! 302 00:18:19,139 --> 00:18:21,642 - Szervusz! Hogy vagy? - Jól, és ön? 303 00:18:21,642 --> 00:18:24,686 {\an8}- Örvendek. - Örvendek. Én is hoztam virágot! 304 00:18:24,686 --> 00:18:25,604 Szuper! 305 00:18:25,604 --> 00:18:27,356 - Örvendek. - Szia! 306 00:18:27,356 --> 00:18:29,817 {\an8}- AD vagyok. Nagyon örülök! - Szia, AD! 307 00:18:29,817 --> 00:18:31,568 {\an8}- Nagyon csinos vagy. - Kösz. 308 00:18:31,568 --> 00:18:34,530 Jól vagytok? Jó ez a rózsaszín szerkó. 309 00:18:34,530 --> 00:18:37,658 Köszönöm! Na végre találkozunk! 310 00:18:37,658 --> 00:18:40,035 Igen! Jó napot! 311 00:18:40,035 --> 00:18:41,620 Uramisten! 312 00:18:42,120 --> 00:18:44,540 - Milyen volt a repülőút? - Jó volt. 313 00:18:44,540 --> 00:18:46,959 - Ma egész nap dolgoztam. - Értem. 314 00:18:46,959 --> 00:18:49,586 Én is dolgoztam. Nektek mivel telt a nap? 315 00:18:49,586 --> 00:18:52,631 Nekem nem volt sok dolgom. Lementem edzeni. 316 00:18:52,631 --> 00:18:55,092 Bevásároltam, kitakarítottam a házat. 317 00:18:55,092 --> 00:18:57,928 Ingatlanos vagyok, és egy szórakozóhelyet vezetek. 318 00:18:57,928 --> 00:19:00,848 - Ma szabadnapom volt. - Régen dolgoztam diszkóban. 319 00:19:00,848 --> 00:19:03,433 - Mi a pozíciód? - VIP-menedzser. 320 00:19:03,433 --> 00:19:06,645 - VIP-menedzser? - Én üzemeltetem a szórakozóhelyet. 321 00:19:06,645 --> 00:19:09,273 - Értem. - Két éve vagyok ingatlanközvetítő. 322 00:19:09,273 --> 00:19:10,774 - És szereted? - Igen. 323 00:19:10,774 --> 00:19:13,610 - Értem. - Előbb-utóbb befektetni szeretnék. 324 00:19:13,610 --> 00:19:16,572 Felújítanám, majd eladnám az ingatlanokat. 325 00:19:16,572 --> 00:19:18,824 Szeretnék albérletet is kiadni. 326 00:19:18,824 --> 00:19:21,159 Értem. 327 00:19:21,159 --> 00:19:25,497 Ezt Clayjel, Mr. Vállalkozóval is csinálhatnátok közösen. 328 00:19:26,915 --> 00:19:29,960 Rengeteget dolgozott a vállalkozása felépítéséért. 329 00:19:29,960 --> 00:19:32,337 Hosszú órákat. 330 00:19:32,337 --> 00:19:35,215 Te is sokat dolgozol, vagy...? 331 00:19:35,215 --> 00:19:38,385 Sokat, viszont nem... 332 00:19:39,011 --> 00:19:41,013 Nem ebből áll ki az életem. 333 00:19:41,013 --> 00:19:43,724 - Ma mit csináltál? - Meetingeltem. 334 00:19:43,724 --> 00:19:45,392 Hamarosan üzletet kötök. 335 00:19:45,392 --> 00:19:48,312 - Bárhogy alakulhat ez a negyedév. - Értem. 336 00:19:48,312 --> 00:19:50,314 Aztán lementem edzeni, 337 00:19:50,314 --> 00:19:52,733 majd idejöttem megcsodálni titeket. 338 00:19:52,733 --> 00:19:55,152 - Köszönjük! - Elég jó napom volt. 339 00:19:56,445 --> 00:19:57,946 - Hideg van. - Fázol? 340 00:19:57,946 --> 00:19:59,948 - Meg lehet fagyni. - Igen. 341 00:19:59,948 --> 00:20:01,074 Nem kell! 342 00:20:01,074 --> 00:20:05,120 - Engem hőhullámok gyötörnek. - Bírja a hideget. 343 00:20:05,120 --> 00:20:06,747 - Igen? Köszönöm! - Tessék! 344 00:20:06,747 --> 00:20:09,875 - Magadra tudod teríteni. - Jaj, istenem! Köszönöm! 345 00:20:10,918 --> 00:20:13,670 Egyszer téged is utolérnek a hőhullámok. 346 00:20:13,670 --> 00:20:16,131 Mi a véleményed a munkarendjéről? 347 00:20:16,715 --> 00:20:19,009 Kezdem megszokni. 348 00:20:19,009 --> 00:20:21,595 Kilenctől ötig, aztán kilenctől kilencig... 349 00:20:21,595 --> 00:20:23,055 Próbálkozunk. 350 00:20:23,055 --> 00:20:26,600 Néha úgy érzem, inkább a kényelemre utazol, 351 00:20:26,600 --> 00:20:30,687 minthogy hazagyere, amit nyilván megértek, ha van hová menned. 352 00:20:30,687 --> 00:20:33,941 De vannak napok, amikor ráérnél visszajönni. 353 00:20:33,941 --> 00:20:37,986 Akkor együtt aludhatnánk, beszélgethetnénk és együtt lehetnénk. 354 00:20:37,986 --> 00:20:39,738 Ez rengeteget segítene. 355 00:20:39,738 --> 00:20:43,909 Nem a munkaidőd zavar, hanem hogy mit csinálsz szabadidődben. 356 00:20:43,909 --> 00:20:46,495 Mit szólsz ahhoz, amit mondott? 357 00:20:46,495 --> 00:20:48,121 Szerintem teljesen jogos. 358 00:20:48,121 --> 00:20:50,707 Nyilván szeretnél a vőlegényeddel aludni... 359 00:20:50,707 --> 00:20:53,335 Szeretnéd, ha hazamennék hozzád. 360 00:20:53,335 --> 00:20:54,670 Teljesen megértem. 361 00:20:54,670 --> 00:20:57,714 De hét napból kétszer kérem csak, 362 00:20:57,714 --> 00:21:01,551 hogy hadd igazodhassak a vállalkozásomhoz. 363 00:21:01,551 --> 00:21:02,928 Például vasárnap. 364 00:21:02,928 --> 00:21:08,016 Szombat este nem mentem haza, mert vasárnap volt egy korai foglalás. 365 00:21:08,016 --> 00:21:12,521 El kellett mennem a Norman-tóhoz. Pineville egy órányira van a Norman-tótól. 366 00:21:12,521 --> 00:21:15,899 Időben meg kellett tankolnom a jet skit és a csónakot. 367 00:21:16,817 --> 00:21:21,363 Szerintem nem mindig kell túllihegni bizonyos dolgokat, mert... 368 00:21:22,489 --> 00:21:24,199 Ilyen a vállalkozói lét. 369 00:21:24,199 --> 00:21:28,578 És AD munkaideje... Ő csak most kezdett el dolgozni. 370 00:21:28,578 --> 00:21:31,707 - Értem. - Én pedig egyből, ahogy hazajöttünk. 371 00:21:31,707 --> 00:21:34,209 - Rengeteg szabadideje volt. - Értem. 372 00:21:34,209 --> 00:21:37,379 Mivel én dolgoztam, nyilván hiányolt engem, 373 00:21:37,379 --> 00:21:39,881 viszont ő éjszaka dolgozik. 374 00:21:39,881 --> 00:21:42,884 Éjjel kettő és három között fog hazaérni. 375 00:21:42,884 --> 00:21:45,721 De még nem tért vissza a rendes munkarendjéhez. 376 00:21:45,721 --> 00:21:48,348 Ha visszatérsz, az nem jelent majd gondot? 377 00:21:48,348 --> 00:21:52,477 Szerintem mindig gondot fog jelenteni, ha nem szánunk időt egymásra. 378 00:21:53,312 --> 00:21:57,149 Kicsit frusztrál a helyzet, mert igyekszem ezekre időt szakítani. 379 00:21:57,149 --> 00:21:59,067 - De muszáj dolgozni. - Igen. 380 00:21:59,067 --> 00:22:00,527 Mindent beleadok. 381 00:22:00,527 --> 00:22:05,907 Szerintem egyértelművé tettem, hogy nem azt akarom, hogy ne dolgozz. 382 00:22:05,907 --> 00:22:09,369 Szuper, hogy vállalkozóként azzal foglalkozol, amivel. 383 00:22:09,369 --> 00:22:11,330 Sosem fosztanálak meg ettől. 384 00:22:11,330 --> 00:22:14,541 Az az egyik közös pont, hogy mindketten keményen dolgozunk. 385 00:22:14,541 --> 00:22:18,045 Nem a munka jelenti a problémát. Sosem az jelentette. 386 00:22:18,045 --> 00:22:19,463 Akkor mi a probléma? 387 00:22:20,088 --> 00:22:21,089 Bocs. 388 00:22:23,884 --> 00:22:26,887 - Csak az, hogy... - Belekortyolok, bocsi. 389 00:22:28,013 --> 00:22:33,185 Szerinted akkor nem kerülünk egymáshoz közelebb, mikor nevetgélünk és dumálunk? 390 00:22:33,185 --> 00:22:36,730 - Kíváncsi vagyok. - Volt pár ilyen pillanat, az biztos. 391 00:22:36,730 --> 00:22:38,774 - De az nem elég? - Szerintem nem. 392 00:22:39,775 --> 00:22:42,069 Nem érti, mert ő nem dolgozik. 393 00:22:42,069 --> 00:22:45,947 Igyekszem mindent beleadni, de jó lenne, ha egy kicsit... 394 00:22:46,448 --> 00:22:50,577 Elfogadásnak hívják. Mindkettőtöknek el kell fogadnia a másikat. 395 00:22:50,577 --> 00:22:52,162 A lényeg az, hogy... 396 00:22:53,371 --> 00:22:58,543 Nem akarok tiszteletlen lenni, de azért mondom ezt, mert 59 éves vagyok, 397 00:22:58,543 --> 00:23:01,213 és közel 24 évig voltam házas. 398 00:23:01,213 --> 00:23:06,551 Szerintem el kell fogadnod, hogy ilyen a munkaideje, 399 00:23:07,219 --> 00:23:09,554 de meg kell lennie az egyensúlynak. 400 00:23:09,554 --> 00:23:14,142 Megértem, hogy muszáj dolgoznod, és a munkahelyed máshol van, 401 00:23:14,142 --> 00:23:16,311 de ha valaki fontos nekünk... 402 00:23:18,480 --> 00:23:19,940 arra szakítunk időt. 403 00:23:20,440 --> 00:23:21,566 És pont. 404 00:23:21,566 --> 00:23:24,945 Ha a szerelem megvan... 405 00:23:26,530 --> 00:23:27,948 akkor szakítasz rá időt. 406 00:23:28,782 --> 00:23:29,658 És pont. 407 00:23:33,245 --> 00:23:34,871 A házasság nehéz. 408 00:23:34,871 --> 00:23:35,789 Értitek? 409 00:23:35,789 --> 00:23:40,001 Ez a világ legszentebb intézménye. 410 00:23:40,001 --> 00:23:44,840 És ezt annak ellenére mondom, hogy az én házasságom tönkrement. 411 00:23:44,840 --> 00:23:48,760 De 23 évig szép volt. 412 00:23:48,760 --> 00:23:49,678 Persze. 413 00:23:49,678 --> 00:23:52,013 A legjobbakat kívánom mindkettőtöknek. 414 00:23:52,013 --> 00:23:55,559 A megfelelő ember mellett csoda szép lehet a házasság. 415 00:23:55,559 --> 00:23:56,476 Igen. 416 00:24:06,069 --> 00:24:07,320 {\an8}- Várod már? - Aha. 417 00:24:07,821 --> 00:24:08,655 {\an8}Én is. 418 00:24:09,698 --> 00:24:10,699 Kösz, kicsim. 419 00:24:14,911 --> 00:24:16,788 - Ideges vagyok. - Igen? 420 00:24:16,788 --> 00:24:19,749 - Nagyon! - Ne már! Miért? 421 00:24:19,749 --> 00:24:21,376 Mert lányok! 422 00:24:21,376 --> 00:24:24,588 - Bár állításod szerint kedvesek. - Igen, azok. 423 00:24:24,588 --> 00:24:27,507 - Én is az vagyok. - Nem lógnék bunkó lányokkal. 424 00:24:28,091 --> 00:24:30,468 És mióta is vagytok barátok? 425 00:24:30,468 --> 00:24:31,678 Úgy két éve. 426 00:24:32,637 --> 00:24:34,764 Akkor tudnak ezt-azt rólad. 427 00:24:34,764 --> 00:24:36,892 Úristen! 428 00:24:37,684 --> 00:24:40,353 Bár valószínűleg semmi sem fognak elárulni, 429 00:24:40,353 --> 00:24:44,107 amíg meg nem bíznak bennem, de utána kitálalnak. 430 00:24:44,107 --> 00:24:46,860 Nem. Félek, hogy túl sokat fognak mondani. 431 00:24:47,360 --> 00:24:50,113 - Mert... - Túl sokat? Mert miről nem tudok? 432 00:24:50,113 --> 00:24:51,740 Jaj, istenem! Félek. 433 00:24:52,657 --> 00:24:53,950 - Sziasztok! - Hali! 434 00:24:53,950 --> 00:24:55,410 - Mi újság? - Helló! 435 00:24:55,410 --> 00:24:56,953 Mizu, csajszi? 436 00:24:56,953 --> 00:24:59,206 {\an8}- Hiányoztál! - Szia! Barbara vagyok. 437 00:24:59,748 --> 00:25:02,459 {\an8}- Nagyon örülök. - Én is. 438 00:25:02,459 --> 00:25:04,669 - Szia! Maddie vagyok. - Szia! 439 00:25:04,669 --> 00:25:07,964 {\an8}Bocs, nem akartalak megkarcolni a fülbevalómmal. 440 00:25:07,964 --> 00:25:11,009 {\an8}- Annyira cukik vagytok! - Hoztunk nektek ajit. 441 00:25:11,009 --> 00:25:12,594 - Nekünk hoztátok? - Igen. 442 00:25:12,594 --> 00:25:16,848 Hoztunk egy üveg pezsit és virágot. 443 00:25:17,599 --> 00:25:20,644 - Gratulálunk! - Úristen! Ez baromi fura! 444 00:25:20,644 --> 00:25:21,978 Ezer éve nem láttunk! 445 00:25:24,731 --> 00:25:28,568 - Hogy vagytok? - Úgy örülünk, hogy találkozhatunk! 446 00:25:28,568 --> 00:25:30,237 Igen, mi is. 447 00:25:30,237 --> 00:25:32,739 - Muti a gyűrűdet! - Igen, hadd lássuk! 448 00:25:32,739 --> 00:25:36,910 - Jól van, lányok. Úgy hallottam... - Gratulálunk! 449 00:25:36,910 --> 00:25:40,080 - Igen? - ...hogy elláttátok tanáccsal. 450 00:25:40,080 --> 00:25:43,166 - Még szép. - Rohadt jók voltatok. 451 00:25:43,166 --> 00:25:44,960 Jó. Nagyon szép. 452 00:25:44,960 --> 00:25:47,212 - Ügyes voltál! - Jó nevelést kapott. 453 00:25:47,212 --> 00:25:49,214 - Bizony. - Egészségünkre! 454 00:25:49,839 --> 00:25:51,550 - Milyen az együttélés? - Ja. 455 00:25:51,550 --> 00:25:54,261 - Eddig jó. - Te már laktál együtt lánnyal. 456 00:25:54,261 --> 00:25:55,553 Te éltél már fiúval? 457 00:25:55,553 --> 00:25:57,305 - Én férjnél is voltam. - Basszus! 458 00:25:57,305 --> 00:26:00,517 - Azta! Oké. - Basszus, ezt nem tudtam! 459 00:26:00,517 --> 00:26:02,018 De már régi sztori. 460 00:26:02,018 --> 00:26:05,272 Igazából ő volt az egyetlen, aki beszólt miatta. 461 00:26:05,272 --> 00:26:07,148 - Szar napom volt. - Ja. 462 00:26:08,275 --> 00:26:09,776 - Akkor... - De vicces! 463 00:26:09,776 --> 00:26:12,404 Honnan tudod, hogy megint készen állsz rá? 464 00:26:12,404 --> 00:26:16,533 - Igen. - Úgy érzem, sokat fejlődtem. 465 00:26:16,533 --> 00:26:19,327 Rengeteget tanultam a válásból. 466 00:26:19,327 --> 00:26:22,080 Sikerült túltennem magam a házasságon, 467 00:26:22,080 --> 00:26:25,750 megtalálni önmagam és álmaim munkáját, 468 00:26:25,750 --> 00:26:27,460 vállalkozást építeni, 469 00:26:27,460 --> 00:26:30,463 és már pontosan tudom, hogy ki vagyok. 470 00:26:31,423 --> 00:26:34,217 És szeretném valakivel megosztani az életemet. 471 00:26:34,217 --> 00:26:36,928 Itt jöttél képbe, kishaver. 472 00:26:39,639 --> 00:26:43,143 Úgy érzem, meghallgat és megért engem. 473 00:26:43,143 --> 00:26:47,272 A múltbeli kapcsolataimban ez mindig gondot jelentett. 474 00:26:47,272 --> 00:26:50,692 Nem figyeltek rám igazán. 475 00:26:50,692 --> 00:26:54,612 Nagyon érzelmes fiú, így ez például egy közös pont. 476 00:26:54,612 --> 00:26:57,616 Mert én egy nagyon érzelgős csaj vagyok. 477 00:26:57,616 --> 00:27:01,536 Időt fektet abba, hogy kiismerjen, 478 00:27:01,536 --> 00:27:06,458 hogy megtanulja a szeretetnyelvemet, és hogy miként kommunikáljon velem... 479 00:27:07,792 --> 00:27:12,088 Ma kijelentettem, hogy többé nem kezdeményezek az ágyban. 480 00:27:12,088 --> 00:27:16,092 Erre ő: „Kicsim, de hát azt mondtad, többé nem kezdeményezel. 481 00:27:16,092 --> 00:27:18,845 Mondd csak ki, hogy többé nem teszed!” 482 00:27:20,639 --> 00:27:23,641 - Ezen akadtál ki. - Csak viccből mondtam. 483 00:27:23,641 --> 00:27:26,519 - Igen, nyilván. Ez fontos. - Ja. 484 00:27:26,519 --> 00:27:30,106 Szerintem ez nem olyan dolog, amit Jimmy visszautasítana. 485 00:27:30,106 --> 00:27:32,609 Igen, és ez tök jó... 486 00:27:33,777 --> 00:27:36,071 Gyerünk, folytasd! Ne hagyd abba! 487 00:27:37,489 --> 00:27:39,324 Mesélj el mindent! 488 00:27:39,324 --> 00:27:42,035 A lényeg, hogy nagyon szeretem, hogy jószívű... 489 00:27:43,370 --> 00:27:45,830 Hogy jószívű? Biztos ezt akartad mondani? 490 00:27:45,830 --> 00:27:50,627 Szerintem az fogott meg benne igazán, hogy... 491 00:27:52,420 --> 00:27:53,421 milyen érzelmes. 492 00:27:53,421 --> 00:27:55,215 Hogy kikerekedett a szeme! 493 00:27:57,175 --> 00:27:58,551 Hogy milyen érzelmes! 494 00:27:58,551 --> 00:28:00,095 Szóval sírt közben. 495 00:28:00,595 --> 00:28:01,888 - Igen. - Igen. 496 00:28:03,473 --> 00:28:06,142 Sírt szex közben? Ne már! 497 00:28:06,142 --> 00:28:07,644 - Jézusom! - Nem is! 498 00:28:07,644 --> 00:28:11,564 - Nem sírtam szex közben. - Dehogynem! 499 00:28:11,564 --> 00:28:13,233 Egy bőgőmasina vagy. 500 00:28:14,734 --> 00:28:17,153 Csak kijött! Horkants csak, Maddie! 501 00:28:17,737 --> 00:28:20,365 Jimmy nagyon függ az aktuális párjától. 502 00:28:20,365 --> 00:28:22,617 - Ezt mondta. - Igen. 503 00:28:22,617 --> 00:28:24,828 - Jó értelemben. - Aha. 504 00:28:24,828 --> 00:28:27,455 Ez az elmúlt pár napra ez nyilván nem igaz. 505 00:28:27,455 --> 00:28:30,083 Mesélnél nekik erről? 506 00:28:30,083 --> 00:28:32,627 - Meséld el az elmúlt napokat! - Majd én! 507 00:28:32,627 --> 00:28:34,754 Azt mondta, tapadós vagyok. 508 00:28:34,754 --> 00:28:36,339 - Tapadós? - Jimmy! 509 00:28:36,339 --> 00:28:38,174 - Tapadós? - Szerintem... 510 00:28:38,174 --> 00:28:41,636 Olyan ember, akinek még a lélegzéshez is segítség kell? 511 00:28:41,636 --> 00:28:44,055 Ha nem lennél tapadós, azt hinné, utálod. 512 00:28:44,055 --> 00:28:47,058 Ő is ezt mondta! Szeretné, ha... 513 00:28:47,058 --> 00:28:50,186 „Tegnap este arrébb húzta a lábát. Már nem szeret.” 514 00:28:50,186 --> 00:28:53,231 Mivel ezt mondta nekem, eszerint cselekedtem. 515 00:28:53,231 --> 00:28:56,818 Ne szólj hozzá négy órán át, és akkor hiányolni fog. 516 00:28:56,818 --> 00:29:01,698 És mit szólsz ahhoz, hogy Jimmynek lányok a legjobb barátai? 517 00:29:01,698 --> 00:29:02,615 Aha. 518 00:29:03,366 --> 00:29:08,872 Eleinte kicsit aggódtam, de nekem is vannak nagyon jó fiú barátaim. 519 00:29:08,872 --> 00:29:11,708 Az egyik legjobb barátom pedig egy volt pasim. 520 00:29:11,708 --> 00:29:15,378 Jobban kijöttünk barátként, mint társként. 521 00:29:15,378 --> 00:29:19,674 Szóval, amikor mesélt rólatok, egyáltalán nem lett volna fair, 522 00:29:19,674 --> 00:29:22,427 ha ezért megszólom, vagy gondolatban elítélem. 523 00:29:23,219 --> 00:29:26,931 De az én múltam egy kicsit más, 524 00:29:26,931 --> 00:29:31,352 mert jártam olyanokkal, akiknek voltak nagyon jó lány barátai, 525 00:29:31,352 --> 00:29:34,481 és az összes srác megcsalt velük. 526 00:29:34,481 --> 00:29:37,192 - Így nyilván aggaszt egy kicsit. - Aha. 527 00:29:37,192 --> 00:29:39,736 De egyáltalán nem fair, 528 00:29:39,736 --> 00:29:43,072 hogy ezt a ti barátságotokra is kivetítem. 529 00:29:43,072 --> 00:29:46,201 Amikor megérkeztünk, biztatott, hogy imádni fogtok, 530 00:29:46,201 --> 00:29:49,496 és hogy én is titeket, és új barátnőim lesznek. 531 00:29:49,496 --> 00:29:51,122 Amire amúgy szükségem van. 532 00:29:51,122 --> 00:29:53,458 - Eddig jó fejnek tűnsz. - Kösz. 533 00:29:53,458 --> 00:29:55,835 - Mintha a tesónk lenne. - Igen. 534 00:29:56,419 --> 00:29:58,505 - Bíznak az ítélőképességemben. - Igen. 535 00:29:58,505 --> 00:30:00,799 - Remélem is. - Ha nem, szólnánk neki. 536 00:30:00,799 --> 00:30:03,092 Jó, azt remélem is. 537 00:30:03,092 --> 00:30:06,054 Szólunk neki, mert mi vagyunk a nővérei. 538 00:30:06,054 --> 00:30:07,472 Értem. 539 00:30:07,472 --> 00:30:09,390 Kedveljük Chelsea-t. 540 00:30:09,390 --> 00:30:11,476 Pörgős lánynak tűnik. 541 00:30:12,268 --> 00:30:15,605 Úgy tűnik, nagyon szerelmes Jimmybe, és ez a lényeg. 542 00:30:15,605 --> 00:30:18,316 - A mi barátnőnk is lehetne. - Igen. 543 00:30:18,316 --> 00:30:22,153 Olyan durva, hogy pár hete még csak... 544 00:30:22,153 --> 00:30:23,071 itt lógtunk. 545 00:30:23,071 --> 00:30:26,950 Beültünk egy kocsmába, most pedig ott leszünk az esküvőjén. 546 00:30:26,950 --> 00:30:28,910 - Remélhetőleg. - Igen. 547 00:30:28,910 --> 00:30:30,870 - Tudtam... - Ennél jobban ismersz. 548 00:30:30,870 --> 00:30:32,956 Tudtam, hogy bírni foglak titeket, 549 00:30:32,956 --> 00:30:36,751 mert mondta, hogy megkérdeztétek, mi van rajtam. 550 00:30:36,751 --> 00:30:38,878 „Már eldöntötte, mit vesz fel?” 551 00:30:42,131 --> 00:30:43,091 De jó! 552 00:30:49,639 --> 00:30:51,057 {\an8}Istenem, de édesek! 553 00:30:52,141 --> 00:30:56,229 - Nézzenek oda! Cukrászkodsz. - Tiszta háziasszony lettem. 554 00:30:57,438 --> 00:30:59,399 Most már jöhet a családod. 555 00:30:59,399 --> 00:31:00,984 Az első vendégségünk. 556 00:31:00,984 --> 00:31:02,902 - Izgulsz? - Nagyon. 557 00:31:03,570 --> 00:31:05,572 {\an8}Ez vajon ki lehet? 558 00:31:06,239 --> 00:31:09,117 - Ki lehet az? Jézusom! - Szia! 559 00:31:09,117 --> 00:31:12,120 Sziasztok! Mi újság? 560 00:31:12,120 --> 00:31:15,206 {\an8}- De örülök! - Szia! Olyan jó végre megismerni! 561 00:31:15,206 --> 00:31:18,209 {\an8}- Jézusom, de csini vagy! - Köszi. 562 00:31:18,209 --> 00:31:22,714 - Isten hozott! Igen, tudom. - Alig várom, hogy meséljetek! 563 00:31:22,714 --> 00:31:24,173 Jesszus! Tudom. 564 00:31:24,173 --> 00:31:26,759 John figyelmeztetett, hogy van hangunk? 565 00:31:26,759 --> 00:31:29,470 - Nekem is nagyon hangos a családom. - Jó. 566 00:31:29,470 --> 00:31:31,097 - De jó! - Tökéletes. 567 00:31:31,598 --> 00:31:34,267 A gyűrűdet nézem. Csoda szép! 568 00:31:34,267 --> 00:31:36,519 - Jaj, még nem is... - Meseszép! 569 00:31:36,519 --> 00:31:37,979 Ügyesen választott. 570 00:31:37,979 --> 00:31:40,189 - Hadd nézzem! Úristen! - Ugye? 571 00:31:40,189 --> 00:31:42,859 Egész végig ezt bámultam. 572 00:31:42,859 --> 00:31:44,319 - Tökéletes. - Gyönyörű. 573 00:31:44,319 --> 00:31:46,613 - Ő választotta. - Ügyes voltál, öcsi! 574 00:31:46,613 --> 00:31:47,655 Ez az! 575 00:31:47,655 --> 00:31:48,948 Olyan büszke vagyok! 576 00:31:49,991 --> 00:31:51,200 Van saláta. 577 00:31:51,200 --> 00:31:54,329 Meg kagylós linguini. 578 00:31:55,204 --> 00:31:58,041 {\an8}Jól van. Meséljetek a kapszuláról! 579 00:31:58,041 --> 00:32:02,337 {\an8}Szóval én elég válogatós lány vagyok. 580 00:32:02,337 --> 00:32:04,756 {\an8}Johnny már az első nap feltűnt nekem. 581 00:32:04,756 --> 00:32:06,841 {\an8}De az elején azt gondoltam, 582 00:32:06,841 --> 00:32:09,469 {\an8}hogy szórakozni jött, és nem marad sokáig. 583 00:32:09,469 --> 00:32:11,429 De jó! 584 00:32:12,221 --> 00:32:14,849 Ha megismered a családot, megérted. 585 00:32:14,849 --> 00:32:17,352 Az embereknek ez az első benyomása. 586 00:32:17,352 --> 00:32:20,104 De aztán elkezdett mélyebb témákról beszélni. 587 00:32:20,104 --> 00:32:22,273 Johnny! De jó! 588 00:32:22,273 --> 00:32:24,776 - Úgy örülünk! - Ügyes vagy! 589 00:32:26,194 --> 00:32:28,905 Mindig reménykedtem, hogy ő van a túloldalon. 590 00:32:28,905 --> 00:32:30,740 Vele akartam beszélgetni. 591 00:32:31,324 --> 00:32:34,369 Szerintem az a megnyugvás, amit mellette éreztem, 592 00:32:34,369 --> 00:32:37,747 és a szeretet, ami a falon át is átjött... 593 00:32:37,747 --> 00:32:39,457 - Tudom, nyálas. - Aha. 594 00:32:39,457 --> 00:32:41,793 De tudtam, hogy igent fogok mondani. 595 00:32:41,793 --> 00:32:43,211 Ez az, haver! 596 00:32:43,211 --> 00:32:45,797 Azt mondta, mikor aznap reggel felkelt, 597 00:32:45,797 --> 00:32:47,840 ő is biztos volt benne. 598 00:32:47,840 --> 00:32:52,470 - És milyen volt a valódi eljegyzés? - Én teljesen elérzékenyültem. 599 00:32:52,470 --> 00:32:56,724 Aztán úgy szólított, ahogy anyukám el akart nevezni, 600 00:32:57,308 --> 00:33:00,186 vagyis Olenskának, és mindkettőnkből kitört a nevetés. 601 00:33:00,186 --> 00:33:03,356 - Te is tudod, őt hogy akarták elnevezni? - Stone? 602 00:33:04,607 --> 00:33:07,694 De jó, hogy tudod! 603 00:33:07,694 --> 00:33:08,611 Igen! 604 00:33:09,195 --> 00:33:10,238 Tudom. 605 00:33:10,238 --> 00:33:12,365 - Befogadtunk! - Igen. 606 00:33:12,365 --> 00:33:14,659 - Ez baromi izgalmas. - Igen. 607 00:33:14,659 --> 00:33:17,662 - A legjobbat érdemled, Johnny. - Bizony. 608 00:33:17,662 --> 00:33:19,414 - Igen. - És ez a legjobb. 609 00:33:19,414 --> 00:33:23,751 Nem akarom azt mondani, hogy egymásnak lettetek teremtve, de... 610 00:33:23,751 --> 00:33:25,211 Nagyon összeilletek. 611 00:33:25,211 --> 00:33:27,380 - Igen. - Szerintem is. 612 00:33:33,052 --> 00:33:35,513 - Készen állok az esküvőre. - Jó. 613 00:33:35,513 --> 00:33:38,015 Mi is. Nagyon várjuk már. 614 00:33:38,015 --> 00:33:38,933 Én is. 615 00:33:39,684 --> 00:33:41,310 A szerelem tényleg vak lehet. 616 00:33:43,855 --> 00:33:44,856 Igyunk Mariára! 617 00:33:45,356 --> 00:33:46,566 Igyunk Mariára! 618 00:33:47,650 --> 00:33:50,361 - Nem, igyunk rátok! - Rátok! 619 00:33:50,361 --> 00:33:53,281 Nem tudom, mondhatok-e ilyet, de mondj igent! 620 00:33:54,198 --> 00:33:55,575 Én igent mondanék neki. 621 00:34:06,961 --> 00:34:11,591 {\an8}TIZENÖT NAP AZ ESKÜVŐIG 622 00:34:16,763 --> 00:34:17,764 {\an8}Mizu, pajti? 623 00:34:31,069 --> 00:34:32,153 {\an8}Oké. 624 00:34:35,323 --> 00:34:37,742 Végig napszemüvegben fogsz ülni? 625 00:34:47,043 --> 00:34:49,212 Háromnegyed 11-kor mentél el, 626 00:34:49,212 --> 00:34:52,006 és hajnali ötkor estél haza. 627 00:34:55,635 --> 00:34:56,636 A kocsmák bezártak. 628 00:34:57,595 --> 00:35:00,515 - Mit csináltál öt óráig? - Jól van. 629 00:35:07,980 --> 00:35:10,149 Nem értem, miért nem válaszolsz. 630 00:35:12,985 --> 00:35:14,821 Egy karaoke bárba indultam. 631 00:35:15,530 --> 00:35:18,491 Miután elindultam, változott a helyszín. 632 00:35:18,491 --> 00:35:22,870 A Lost & Foundba mentünk végül. Úgyhogy ott találkoztunk. 633 00:35:22,870 --> 00:35:26,833 Mikor már félúton voltam, rám írt az egyik srác a műsorból, 634 00:35:26,833 --> 00:35:29,961 hogy ott van Sarah, jobb, ha tudom. 635 00:35:31,796 --> 00:35:34,423 Úgy voltam vele, hogy akkor hazajövök. 636 00:35:34,423 --> 00:35:37,718 De aztán nem akartam, hogy más szabja meg, mit tegyek. 637 00:35:37,718 --> 00:35:39,220 Úgyhogy odamentem. 638 00:35:39,220 --> 00:35:42,682 Sarah Ann odajött köszönni, megölelt, majd továbbállt. 639 00:35:42,682 --> 00:35:46,769 Nem értettem, mi történt. Aztán kiderült, hogy mérges rám. 640 00:35:46,769 --> 00:35:49,272 Mivel nem akartam rontani a helyzeten, 641 00:35:49,272 --> 00:35:51,899 megkérdeztem, hogy leüljek-e vele beszélni. 642 00:35:51,899 --> 00:35:52,817 Jézusom! 643 00:35:52,817 --> 00:35:55,862 Úgyhogy ott maradtunk, és dumáltunk. 644 00:35:58,406 --> 00:36:02,160 Tehát ott maradtál Sarah Ann-nel, és hajnali ötig dumáltatok? 645 00:36:05,496 --> 00:36:06,497 Igen. 646 00:36:10,209 --> 00:36:11,794 Végre összeállt a kép! 647 00:36:11,794 --> 00:36:15,923 Folyton olyan dolgokért kritizálsz, ami a másik csajra vonatkozik. 648 00:36:15,923 --> 00:36:19,510 Nekem kell ezzel együtt élnem, mert te hárítasz. 649 00:36:19,510 --> 00:36:21,846 Mivel kell neked együtt élned? 650 00:36:21,846 --> 00:36:25,808 Ezt hogy érted? Azzal, hogy nem zártad le a dolgot Sarah Ann-nel! 651 00:36:25,808 --> 00:36:28,853 Könnyedén megakadályozhattad volna ezt az egészet, 652 00:36:28,853 --> 00:36:33,357 ha megfelelően reagáltál volna, amikor rád írt. 653 00:36:33,357 --> 00:36:35,735 De nem tettél semmit. Visszakövetted. 654 00:36:35,735 --> 00:36:40,114 Egyáltalán nem szándékoztad lezárni. 655 00:36:40,114 --> 00:36:41,866 Tehát higgyem el, 656 00:36:41,866 --> 00:36:45,953 hogy egy kellemes beszélgetés keretei közt lezártátok a dolgot, 657 00:36:45,953 --> 00:36:48,372 holott hetekkel korábban kellett volna? 658 00:36:49,999 --> 00:36:52,877 Tudom, hogy kívülről hogyan festhet ez az egész. 659 00:36:55,254 --> 00:36:57,048 Kurvára nem hiszek neked. 660 00:36:57,048 --> 00:37:00,760 Legalább résnyire nyitva kellett hagynod az ajtót ahhoz, 661 00:37:00,760 --> 00:37:04,305 hogy azt gondolja, nyugodtan kereshet téged. 662 00:37:06,682 --> 00:37:10,686 Talán nem vagy képes arra, hogy elvágólagosan lezárj dolgokat. 663 00:37:11,270 --> 00:37:13,606 Talán túlságosan meg akarsz felelni. 664 00:37:14,649 --> 00:37:19,320 És még én vagyok szőrszálhasogató a Hawaii-mintás ingeid miatt! 665 00:37:19,320 --> 00:37:21,280 Nem én beszélgetek másokkal. 666 00:37:24,367 --> 00:37:26,077 Tudtam, hogy ez lesz. 667 00:37:30,331 --> 00:37:33,542 Sajnálom, de hogy még jobban megnyugtassalak, 668 00:37:33,542 --> 00:37:35,419 megosztottam a helyzetemet. 669 00:37:35,419 --> 00:37:37,255 Hogy lásd, hol vagyok. 670 00:37:37,255 --> 00:37:39,340 Ez mégis hogy nyugtatna meg? 671 00:37:39,340 --> 00:37:45,930 Nem akarok olyasvalaki menyasszonya lenni, akinek meg kell osztania a helyzetét! 672 00:37:47,223 --> 00:37:48,224 Rohadtul nem! 673 00:37:48,808 --> 00:37:52,061 Aludtam! Mégis mit kellett volna tennem? 674 00:37:52,561 --> 00:37:54,647 Ébren követni, merre jársz? 675 00:37:55,231 --> 00:37:57,566 - Nem. - Ez mégis hogy nyugtatna meg? 676 00:37:58,150 --> 00:38:01,904 Az nyugtatna meg, ha emberi időben hazaérnél, nem pedig hatkor. 677 00:38:01,904 --> 00:38:08,327 Elképesztő, hogy én mennyire máshogy viselkedtem volna a helyedben. 678 00:38:08,327 --> 00:38:10,705 Tudom, hogy te semmin sem stresszelsz, 679 00:38:10,705 --> 00:38:14,000 de úgy volt, hogy ma találkozom a vőlegényem anyjával. 680 00:38:14,000 --> 00:38:17,420 Kurvára nem akarom magamat megjátszani az anyád előtt. 681 00:38:18,045 --> 00:38:22,299 Ha megkérdezi, miért választottalak, egy pozitívumot sem tudnék mondani. 682 00:38:25,928 --> 00:38:28,055 Küldhettél volna egy SMS-t. 683 00:38:28,055 --> 00:38:32,560 Legalább szólhattál volna, hiszen megkérdted a kezem! 684 00:38:33,269 --> 00:38:36,147 De érjem be azzal, hogy megosztottad a helyzeted! 685 00:38:40,276 --> 00:38:42,403 - Hol voltál? - A parkolóban. 686 00:38:47,950 --> 00:38:51,746 Hajnali ötig a Lost & Found parkolójában voltál? 687 00:38:54,290 --> 00:38:58,294 - Nem tagadok semmit. - De tagadod, hogy eljöttél a kocsmából. 688 00:39:01,422 --> 00:39:03,007 Arról nem akarok beszélni. 689 00:39:03,591 --> 00:39:05,801 - Nem akarsz beszélni róla? - Nem. 690 00:39:05,801 --> 00:39:09,013 - Akkor ismerd be, hogy hazudtál! - Nem fogok hazudni. 691 00:39:09,638 --> 00:39:11,974 Nem a Lost & Found parkolójában voltál. 692 00:39:20,024 --> 00:39:23,069 Ne oszd meg a helyzeted, ha nem akarod, hogy lássam! 693 00:39:23,069 --> 00:39:24,487 - Ez baromság. - Jó. 694 00:39:24,487 --> 00:39:28,699 - Itt a Lost & Found, és van egy utca... - Nem is South Endben voltál. 695 00:39:29,283 --> 00:39:32,745 Uptowntól északra voltál, ahol Sarah Ann lakik. 696 00:39:41,796 --> 00:39:42,797 Úgy tudtam! 697 00:39:42,797 --> 00:39:44,882 Tudtam, mikor felébredtem ötkor. 698 00:39:44,882 --> 00:39:49,095 Fogadni mertem volna arra, hogy Sarah Ann-nel vagy. 699 00:39:53,224 --> 00:39:55,226 Nincs mit mondanom. 700 00:40:01,649 --> 00:40:02,817 Leléptem. 701 00:40:12,243 --> 00:40:15,287 A KÖVETKEZŐ RÉSZEKBEN... 702 00:40:17,123 --> 00:40:22,128 Szerelmes vagyok. Chelsea csodálatos nő. Jó döntést hoztam. 703 00:40:22,962 --> 00:40:26,006 Nem volt egyszerű megtalálni a szőke hercegem. 704 00:40:26,006 --> 00:40:27,675 De végre megvan. 705 00:40:27,675 --> 00:40:30,845 Láttam magam előtt a jövőt, amiben Amy is szerepelt. 706 00:40:30,845 --> 00:40:32,847 Nagyszerű apa leszek. Már várom. 707 00:40:32,847 --> 00:40:35,766 Én is várom már, hogy szülők legyünk. 708 00:40:35,766 --> 00:40:40,229 Sosem hittem, hogy menne a házasság. Nem szeretnélek megcsalni. 709 00:40:40,229 --> 00:40:44,358 Szerinted az a legnagyobb gond, hogy meg fogsz csalni? 710 00:40:45,526 --> 00:40:48,737 Azt gondolja, nem lennél neki elég? 711 00:40:48,737 --> 00:40:50,531 Akkor nem ő az igazi. 712 00:40:51,449 --> 00:40:55,286 - Feleségül vehetem a lányát? - Nekem ez túl sok. 713 00:40:58,581 --> 00:41:00,291 Úristen! 714 00:41:01,292 --> 00:41:02,126 Jess vagyok. 715 00:41:02,126 --> 00:41:03,669 - Jimmy. - Hali, srácok! 716 00:41:04,879 --> 00:41:07,131 - Oda a Bundesliga-séró! - Rohadt nehéz. 717 00:41:07,131 --> 00:41:09,049 A Trevor-féle pasik jönnek be. 718 00:41:09,049 --> 00:41:12,595 Felvázoltam, hogy milyen lenne az életünk mással. 719 00:41:13,846 --> 00:41:15,139 Nem téged választott! 720 00:41:15,139 --> 00:41:17,850 Azt mondta, véget vet a kapcsolatának. 721 00:41:18,350 --> 00:41:20,686 Jess nagyon jól néz ki. Vonzódom hozzá. 722 00:41:20,686 --> 00:41:24,315 Nagyon fontos vagy nekem. Voltaképp még mindig te vagy az első. 723 00:41:24,857 --> 00:41:27,151 Megdugtad! Tudom, hogy megdugtad! 724 00:41:32,156 --> 00:41:34,742 Ez mindkettőnk életében fontos pillanat. 725 00:41:35,784 --> 00:41:38,370 Ideje eldönteni, hogy a szerelem vak-e. 726 00:42:12,655 --> 00:42:15,574 {\an8}A feliratot fordította: Kajner Kata