1 00:00:06,172 --> 00:00:07,007 "في الحلقات السابقة" 2 00:00:07,007 --> 00:00:09,217 ظللت أجد الراحة في رفقتك. 3 00:00:09,217 --> 00:00:11,094 - نحن شريكان، فريق واحد. - أجل. 4 00:00:11,094 --> 00:00:13,888 لهذا أحبّك يا فتاتي الجميلة. 5 00:00:15,140 --> 00:00:17,892 "إيمي"، أتقبلين بأن تجعليني أسعد رجل على وجه الأرض؟ 6 00:00:18,393 --> 00:00:20,437 وأن تقضي بقية حياتك معي وتتزوجيني؟ 7 00:00:20,437 --> 00:00:21,354 أجل. 8 00:00:22,564 --> 00:00:24,274 - أحبّك! - وأنا أحبّك أيضًا. 9 00:00:24,274 --> 00:00:25,316 أنت الشخص الذي اخترته. 10 00:00:25,316 --> 00:00:28,820 أسلوبك في التحدّث إليّ، تفهمين ما أحتاج إليه. 11 00:00:28,820 --> 00:00:32,115 لم أشعر بهذا الإحساس تجاه امرأة ما قبل فترة طويلة، 12 00:00:32,115 --> 00:00:33,825 لكنني أحبّك يا "تشيلسي". 13 00:00:33,825 --> 00:00:35,076 أحبّك. 14 00:00:36,036 --> 00:00:38,830 - هناك مثلث حب صغير. - أتعني مثلث حبنا؟ 15 00:00:39,581 --> 00:00:41,666 أشعر بأنني أقع في غرامك. 16 00:00:42,417 --> 00:00:44,335 "لورا" رائعة و"سارة" رائعة. 17 00:00:44,335 --> 00:00:45,587 - "سارة آن". - نعم. 18 00:00:45,587 --> 00:00:47,881 أظن أنك إنسانة مذهلة. 19 00:00:47,881 --> 00:00:49,924 - وأكنّ لك معزّة كبيرة. - شكرًا لك. 20 00:00:49,924 --> 00:00:52,177 لكنني قررت أن الفتاة الأخرى التي أواعدها 21 00:00:52,177 --> 00:00:54,345 هي التي أريد المضي قدمًا معها. 22 00:00:56,139 --> 00:00:57,348 قال لي "جيمي" إنه يحبني. 23 00:00:57,932 --> 00:01:00,143 قلت لفتاة أخرى أمس إنك تحبها. 24 00:01:00,143 --> 00:01:03,813 عندما ترى وتدرك المرأة التي ضيّعتها، 25 00:01:03,813 --> 00:01:05,690 ستختنق حسرةً وندمًا. 26 00:01:05,690 --> 00:01:06,691 باركك الرب. 27 00:01:06,691 --> 00:01:10,070 لا أستطيع أن أهبك نفسي في الوقت الحالي يا "تريفور". 28 00:01:10,070 --> 00:01:13,031 هل ستهبين نفسك لشخص آخر؟ 29 00:01:13,823 --> 00:01:14,657 نعم. 30 00:01:17,952 --> 00:01:18,912 يا للروعة! 31 00:01:19,829 --> 00:01:21,247 عجبًا! 32 00:01:21,247 --> 00:01:23,041 - الحب الأسود. - الحب الأسود يا حبيبتي. 33 00:01:23,041 --> 00:01:24,167 انظر إلى حالنا. 34 00:01:25,126 --> 00:01:26,836 أنت في غاية الوسامة. 35 00:01:26,836 --> 00:01:29,589 "تشيلسي" ليست كما توقعت بالضبط. 36 00:01:29,589 --> 00:01:31,633 كذبت عليّ قطعًا بصدد شكلها. 37 00:01:33,551 --> 00:01:36,471 لكنني منجذب إلى شخصيتها والحب الذي منحتني إياه. 38 00:01:36,471 --> 00:01:37,764 وهذا كل ما يهمّني. 39 00:01:37,764 --> 00:01:40,141 أحبّك لشخصك. 40 00:01:40,725 --> 00:01:42,060 أنا في غاية السعادة. 41 00:01:43,436 --> 00:01:44,896 - تعالي هنا. - حسنًا. 42 00:01:44,896 --> 00:01:48,107 هذا إحساس لا يُصدّق لأنني اهتديت إليها. 43 00:01:48,107 --> 00:01:49,818 - أحبّك. - وأنا أحبّك. 44 00:01:50,527 --> 00:01:56,825 قد تكون هذه بداية تحقق أحلامي وكل ما أردته في حياتي. 45 00:01:56,825 --> 00:01:58,952 علّمتني نبذة عن... ما اسمه؟ "غموس الفاصولياء"؟ 46 00:01:58,952 --> 00:02:02,122 - قالت لي إنك تعرفين ماهية هذا. - "لورا"! 47 00:02:02,705 --> 00:02:03,540 "غموس الفاصولياء"؟ 48 00:02:04,124 --> 00:02:05,500 ليس غموس الفاصولياء! 49 00:02:05,500 --> 00:02:08,878 - طلبت مني أن أفعل هذا و... - طلبت منك فعل هذا بمن؟ 50 00:02:08,878 --> 00:02:11,422 - بك! وقلت لها... - هذا جنون مطبق! 51 00:02:11,422 --> 00:02:13,466 - لا تفتعل المتاعب. - كانت مجرد مزحة! 52 00:02:14,092 --> 00:02:15,718 أنا مستعد للعودة إلى البيت. 53 00:02:18,555 --> 00:02:20,557 - لقد أثرت إعجابي. - شكرًا لك. 54 00:02:20,557 --> 00:02:21,766 أريد التقيؤ. 55 00:02:22,517 --> 00:02:26,771 أنت قلت تعليقات مسيئة وأشعرتني بعدم الارتياح. 56 00:02:26,771 --> 00:02:28,648 - حسنًا... - لذا تقبّل النقد فحسب. 57 00:02:43,329 --> 00:02:46,457 {\an8}"(تشيلسي) و(جيمي)" 58 00:02:50,795 --> 00:02:53,131 {\an8}"(جيمي)، 27 عامًا، مندوب مبيعات برمجيات" 59 00:03:02,432 --> 00:03:03,558 هل أنت مستاءة مني؟ 60 00:03:07,270 --> 00:03:08,146 لا. 61 00:03:09,772 --> 00:03:12,025 {\an8}"(تشيلسي)، 30 عامًا، مضيفة طيران" 62 00:03:12,025 --> 00:03:17,197 أريدك أن تعلمي أنني آسف بشدة و... 63 00:03:17,906 --> 00:03:18,907 أحبّك. 64 00:03:18,907 --> 00:03:22,619 ولا أريد أبدًا أن أضعك في موقف يُشعرك بالحزن أو الأذى. 65 00:03:30,919 --> 00:03:32,879 أحبّك وأساندك. 66 00:03:37,884 --> 00:03:38,885 وأنا أحبّك أيضًا. 67 00:03:41,054 --> 00:03:43,806 أردت فقط أن تستمع إليّ عندما أشعر بالحزن. 68 00:03:44,307 --> 00:03:45,141 أجل. 69 00:03:45,141 --> 00:03:48,519 أريدك أن تقول لي، "أحترم مشاعرك وأقدّر ما تقولين." 70 00:03:49,020 --> 00:03:51,189 - ما كنت لأختلق مشكلة. - أقدّر ما تشعرين به. 71 00:03:51,189 --> 00:03:53,358 آسف لأنني... 72 00:03:54,609 --> 00:03:56,569 - مررت بيوم عصيب. - أنا عنيد قليلًا. 73 00:03:56,569 --> 00:04:00,031 - هذا صحيح. - أنا عنيد قليلًا. ساعديني قليلًا. 74 00:04:01,241 --> 00:04:02,909 - أحبّك. - يجب أن تساعديني. 75 00:04:02,909 --> 00:04:06,788 - أحبّك بكل جوارحي. - هل أنت مستعدة لمساعدتي؟ 76 00:04:08,206 --> 00:04:09,415 أحبّك بكل جوارحي أيضًا. 77 00:04:11,751 --> 00:04:14,337 - وضعت دهانًا واقيًا من الشمس على وجهي توًا. - حقًا؟ 78 00:04:14,337 --> 00:04:16,005 أتستخدم دهانًا واقيًا من الشمس؟ 79 00:04:16,005 --> 00:04:17,257 هذا دهان واق من الشمس. 80 00:04:18,049 --> 00:04:20,260 أرجوك. نوعًا ما. 81 00:04:25,890 --> 00:04:30,186 "(مرآة الحب)" 82 00:04:34,941 --> 00:04:36,818 {\an8}كانت رؤية الجميع مثيرة للاهتمام. 83 00:04:36,818 --> 00:04:38,069 {\an8}"(بريتاني) و(كينيث)" 84 00:04:38,069 --> 00:04:40,113 {\an8}- تبدو علاقة "جوني" و"إيمي" قوية. - يبدوان متحابين. 85 00:04:40,113 --> 00:04:41,572 أجل، علاقتهما قوية. 86 00:04:42,407 --> 00:04:46,286 {\an8}وكذلك "جيمي" و"تشيلسي"، يبدوان ثنائيًا جميلًا جدًا. 87 00:04:46,286 --> 00:04:47,787 {\an8}- أجل. - بكل تأكيد. 88 00:04:47,787 --> 00:04:51,749 {\an8}قال إن علاقتهما ممتازة، بالمعنى الحرفي. 89 00:04:53,584 --> 00:04:55,962 - أعلم أنك رأيتني و"إيه دي" نتحدث. - أجل. 90 00:04:55,962 --> 00:04:58,631 وأثارت أمر اختلافاتنا العرقية. 91 00:05:00,091 --> 00:05:02,010 وأثارت أمر الإنجاب. 92 00:05:02,010 --> 00:05:04,304 كيف ستكون رؤية أولادنا لأمر العرق؟ 93 00:05:04,304 --> 00:05:08,766 أقدّر هذه الأسئلة. 94 00:05:08,766 --> 00:05:12,895 إن كانت تعني بأسئلتها هذه 95 00:05:12,895 --> 00:05:15,940 أنني قد أعجز عن التعامل مع أمر كهذا... 96 00:05:16,733 --> 00:05:18,026 فسأرى الأمر بمنظور آخر. 97 00:05:18,026 --> 00:05:23,281 لكنني آمل أن تكون نواياها حسنة، على غرار، 98 00:05:23,281 --> 00:05:26,909 "أنا امرأة سوداء البشرة، أتحدّث إلى رجل أسود، 99 00:05:26,909 --> 00:05:29,495 وأرى أنه يواعد امرأة بيضاء البشرة. 100 00:05:29,495 --> 00:05:32,707 أريد التأكد من أنه يفكر بأسلوب صائب 101 00:05:32,707 --> 00:05:35,126 وملائم لتفوّق عرقنا الأسود." 102 00:05:35,126 --> 00:05:39,881 لكنني آمل فقط أن تكون نوايا الناس حسنة. 103 00:05:39,881 --> 00:05:42,925 - لم أشعر بأن نواياها كانت سيئة. - هذا جيد. 104 00:05:42,925 --> 00:05:46,095 كانت محادثة شاملة... 105 00:05:46,095 --> 00:05:48,097 - هذا جيد! - ...في رأيي. 106 00:05:48,097 --> 00:05:53,102 أعلم أن هذا يُعد تحديًا كبيرًا للرجال السود المتزوجين من نساء بيضاوات 107 00:05:53,102 --> 00:05:55,396 أو أي زوجين مختلطي الأجناس. 108 00:05:55,980 --> 00:05:57,774 لأنني واجهت هذا الأمر مرارًا. 109 00:05:57,774 --> 00:06:01,736 لطالما قال لي الآخرون، 110 00:06:01,736 --> 00:06:07,408 "حسنًا، إذا تزوجت رجلًا أسود البشرة، فهاك المصاعب التي ستواجهينها." 111 00:06:07,408 --> 00:06:11,913 هذا يختلف تمامًا عن مواعدة رجل من بني عرقي 112 00:06:11,913 --> 00:06:15,416 يشبهني ظاهريًا. 113 00:06:16,209 --> 00:06:19,504 لكنها كانت تحدّثك عن هذا الأمر من وجهة نظر امرأة سوداء. 114 00:06:19,504 --> 00:06:23,591 ويمكنها أن تتفهم مشاعرك، بينما أنا امرأة بيضاء. 115 00:06:23,591 --> 00:06:25,802 الأسئلة التي طرحتها عليّ "إيه دي"... 116 00:06:25,802 --> 00:06:29,514 أوحت لي بمخاوف حقيقية. 117 00:06:30,306 --> 00:06:33,476 نعلم أننا سنواجه آراء الآخرين. 118 00:06:33,476 --> 00:06:35,603 أعزّ صديقاتي مثلًا 119 00:06:35,603 --> 00:06:38,481 ستقول لي على الأرجح، "لنناقش هذا الأمر معًا يا (كين)." 120 00:06:39,649 --> 00:06:41,984 عائلتي وأصدقائي المُقرّبون يحبونني حبًا جمًا. 121 00:06:41,984 --> 00:06:47,365 لذا يهمّهم دائمًا أمر... 122 00:06:47,365 --> 00:06:48,449 المرأة التي تأسر قلبي. 123 00:06:50,493 --> 00:06:53,037 "هل تدركان ضخامة هذا الأمر؟ 124 00:06:53,037 --> 00:06:54,997 أمستعدان لمواجهة أمر كهذا؟" 125 00:06:54,997 --> 00:06:59,669 سيحبّك المُقرّبون إليّ لأنك إنسانة رائعة. 126 00:06:59,669 --> 00:07:02,213 - لكنهم سيكونون قطعًا... - ستراودهم... 127 00:07:02,213 --> 00:07:05,341 نعم، سيودّون التأكد من أنني سعيد 128 00:07:05,341 --> 00:07:06,759 ومن أن حبنا حقيقي وصادق. 129 00:07:06,759 --> 00:07:07,844 - صحيح. - أتفهمين مقصدي؟ 130 00:07:11,764 --> 00:07:15,726 هل تظن، إذا سألك أقاربك وأصدقاؤك، 131 00:07:15,726 --> 00:07:17,645 "هل أنتما سعيدان معًا؟" 132 00:07:17,645 --> 00:07:20,314 هذا ما قلته لي، "هل أنتما سعيدان معًا؟" 133 00:07:20,314 --> 00:07:24,360 ماذا سيجعلك واثقًا بأننا "سعيدان معًا"؟ 134 00:07:31,200 --> 00:07:32,201 هذا سؤال وجيه. 135 00:07:34,662 --> 00:07:37,748 ما تعريف "السعادة" في نظرك؟ 136 00:07:39,041 --> 00:07:41,335 أن أعلم أنك واثقة بهذه العلاقة. 137 00:07:42,003 --> 00:07:46,257 ولا تراودك أي... واعدت رجالًا سودًا قبلًا. 138 00:07:47,675 --> 00:07:49,760 - أسمعك تقولين هذا الكلام لي. - حسنًا. 139 00:07:49,760 --> 00:07:54,849 لكن عندما أرى بنفسي أدلة تعكس هذا في حياتنا اليومية، فسأعلم هذا يقينًا. 140 00:07:55,433 --> 00:07:58,895 أن تؤكد أفعالي صدق كلامي، أنا بارعة جدًا بهذا الصدد. 141 00:08:02,982 --> 00:08:04,400 أنا بارعة بهذا الصدد. 142 00:08:06,235 --> 00:08:07,486 - أعرفك جيدًا... - أجل. 143 00:08:07,486 --> 00:08:09,780 ...لكن المُقرّبين إليّ سيودّون التعرّف إليك. 144 00:08:30,009 --> 00:08:31,219 {\an8}انظري إلى حالنا! 145 00:08:31,219 --> 00:08:33,930 {\an8}- ها نحن ذان! انظري إلى حالنا. - حسنًا! 146 00:08:33,930 --> 00:08:37,183 - فرسي تقول، "أريد أن أنطلق." - يريد فرسي تقدّم المسيرة. 147 00:08:37,183 --> 00:08:39,852 أشعر بأنهما يشبهان جدًا علاقتنا. 148 00:08:39,852 --> 00:08:40,770 أظن هذا أيضًا. 149 00:08:54,575 --> 00:08:57,036 "الـ(باهاماس)، (توباغو)، جمهورية الـ(دومينيكان)، (شارك)" 150 00:08:57,036 --> 00:08:59,539 {\an8}- كيف تنطقين هذا الاسم؟ - "بافارو". 151 00:08:59,539 --> 00:09:00,665 {\an8}أسلوب نطقك مثير! 152 00:09:00,665 --> 00:09:02,166 - شكرًا لك. - أحب هذا. 153 00:09:02,166 --> 00:09:03,626 - وأحب الإشارات الحمراء. - أعلم. 154 00:09:03,626 --> 00:09:05,711 - أحب التقبيل في أثناءها. - العدّ التنازلي. 155 00:09:09,215 --> 00:09:10,716 أحب التقبيل في الإشارات الحمراء. 156 00:09:11,300 --> 00:09:12,969 - هذا أمر مُطلق. - أمر مُطلق، صحيح؟ 157 00:09:12,969 --> 00:09:15,763 هذا ما أحبه. "إشارة حمراء؟ قبّليني." 158 00:09:34,073 --> 00:09:37,868 {\an8}"(لورا) و(جيريمي)" 159 00:09:38,578 --> 00:09:40,871 أظن أنني سأترك حذائي هنا. 160 00:09:40,871 --> 00:09:42,915 حسنًا. تعجبني هذه الفكرة. 161 00:09:42,915 --> 00:09:46,919 {\an8}بعد عودتنا من الحفل ليلة البارحة، كان "جيريمي" متحفظًا بشدة. 162 00:09:46,919 --> 00:09:49,422 {\an8}عاملني بأسلوب في غاية البرود. ولم يرد التحدّث إليّ. 163 00:09:49,422 --> 00:09:52,383 كنت أجهل ما كان يفكر فيه وما حدث بيننا. 164 00:09:52,383 --> 00:09:56,470 رفض التحدّث إليّ، نام على الأريكة ونمت على الفراش، 165 00:09:56,470 --> 00:09:57,680 وهذا كل ما حدث. 166 00:09:57,680 --> 00:10:01,309 - لنتحدث عن ليلة البارحة. - دعني أقول شيئًا أولًا. 167 00:10:01,309 --> 00:10:04,562 أثارت ليلة البارحة غضبي بسبب 168 00:10:04,562 --> 00:10:06,981 {\an8}- علاقات سابقة خضتها... - حسنًا. 169 00:10:06,981 --> 00:10:12,737 {\an8}...حيث تعرضت إلى الحرج بسبب رفيقي 170 00:10:12,737 --> 00:10:16,115 بسبب شيء فعله أو قاله أو ما شابه. 171 00:10:16,115 --> 00:10:19,035 لذا مستقبلًا، عندما أروي لك قصة ما، 172 00:10:19,035 --> 00:10:22,038 وأطلب منك مازحةً أن تفعل شيئًا ما، فعلينا أن... 173 00:10:22,038 --> 00:10:23,831 - لكنني لم أفعله! - أعلم هذا. 174 00:10:23,831 --> 00:10:27,001 لم يخطر ببالي قطّ 175 00:10:27,001 --> 00:10:30,588 أنك قد تردد ما قلته لك على مسامع أي شخص آخر. 176 00:10:30,588 --> 00:10:32,715 أشعر كأنني أكبر نذل في العالم. 177 00:10:32,715 --> 00:10:35,343 خلدت إلى النوم غاضبًا. ونمت على الأريكة أمس. 178 00:10:35,343 --> 00:10:38,429 ورفضت أن أنام بجوارك على الفراش لأنني أردت ألّا أتدخّل في أمورك. 179 00:10:38,429 --> 00:10:39,680 كان رأيي الشخصي، 180 00:10:39,680 --> 00:10:43,267 "بما أنني أسأت التصرّف، فعليّ أن أتحمل عواقب أفعالك." 181 00:10:43,768 --> 00:10:46,854 هل سأكون رفيقًا مثاليًا لك؟ لا، سأرتكب أخطاء. 182 00:10:47,355 --> 00:10:51,108 لكن إن أسأت التصرّف، فعليّ التعامل مع الأمور بشكل أفضل مما فعلت ليلة البارحة. 183 00:10:51,108 --> 00:10:53,235 لأنك لم تستحقي الصمت العقابي 184 00:10:53,235 --> 00:10:54,695 - الذي عاملتك به أمس. - أجل. 185 00:10:54,695 --> 00:10:57,323 وأعلم أن هذا ليس أسلوبًا ناضجًا للتعامل مع الأمور. 186 00:10:57,823 --> 00:11:02,286 كنت أعلم هذا، لكنني فعلته، وكنت مخطئًا. كل ما يسعني فعله هو إصلاح غلطتي. 187 00:11:02,286 --> 00:11:03,996 حسنًا. كلامك منطقي. 188 00:11:06,749 --> 00:11:08,000 إذًا، أما زلت أروق لك؟ 189 00:11:09,126 --> 00:11:10,169 إذًا... أجل. 190 00:11:11,420 --> 00:11:13,381 - هذا جيد. - ما زلت تروق لي. 191 00:11:13,381 --> 00:11:18,386 لكن كي تفهم وجهة نظري جيدًا، 192 00:11:18,386 --> 00:11:21,055 كنت أتواصل معك في الحجيرات، 193 00:11:21,055 --> 00:11:25,226 لكن في عالم الواقع، لقلت لك فقط، "لا." 194 00:11:25,226 --> 00:11:26,143 على الأرجح... 195 00:11:26,143 --> 00:11:29,188 أنسحب من المواقف المحرجة 196 00:11:29,980 --> 00:11:31,607 كي أحمي نفسي، حسبما أظن. 197 00:11:32,566 --> 00:11:38,280 عاملتني بأسلوب صمت عقابي برغم أنني لم أرتكب أي جرم بحقك، 198 00:11:39,240 --> 00:11:40,991 لم أجد خيارًا سوى التفكير 199 00:11:41,534 --> 00:11:44,745 في أنني قلت أو فعلت شيئًا أغضبك، ما أثار غضبي بدوري. 200 00:11:45,371 --> 00:11:48,374 - ثم شعرت... - لم تقترفي أي خطأ. أنا المخطئ. 201 00:11:48,374 --> 00:11:51,377 - أجل. - وأعترف كليًا بأنني أذنبت. 202 00:11:51,377 --> 00:11:56,215 إذا كنا سنتزوج فعليًا، فما حدث ليلة البارحة قد يفسد زواجنا. 203 00:11:57,133 --> 00:11:58,384 أجل، أنت محقة. 204 00:12:03,264 --> 00:12:07,476 لا أقصد التصرف بشكل مُبالغ فيه، لكن إذا سألني شخص ما، 205 00:12:07,977 --> 00:12:11,689 "هل تعتزمان الزواج؟" لكنت واثقة بهذا بنسبة مئة بالمئة أمس. 206 00:12:11,689 --> 00:12:14,275 - لكنني لم أعد واثقة جدًا اليوم. - أجل. 207 00:12:14,275 --> 00:12:16,736 لهذا كنت قلقة جدًا ليلة البارحة وصباح اليوم، 208 00:12:16,736 --> 00:12:18,946 لأنني قلت لنفسي، "أشعر كأنني بمفردي." 209 00:12:18,946 --> 00:12:21,991 - لست بمفردك. - ما يُعد شعورًا مخيفًا. 210 00:12:23,909 --> 00:12:25,119 لست بمفردك. 211 00:12:27,872 --> 00:12:31,876 أخذت أتأملك في أثناء نومك، وقلت لنفسي، "كم هي جذابة." 212 00:12:31,876 --> 00:12:34,253 - لا أعني شكلًا فحسب... - هذا ليس كافيًا. 213 00:12:34,253 --> 00:12:37,548 ليس شكلًا فحسب، وإنما أيضًا بسبب أفعالك وخصالك، 214 00:12:37,548 --> 00:12:39,467 وتصرفاتك وأسلوبنا في التواصل. 215 00:12:39,467 --> 00:12:42,762 وتذكّرت محادثاتنا في الحجيرات، "كنا ننسجم معًا على كل المستويات. 216 00:12:42,762 --> 00:12:44,638 - هناك سبب قوي لعلاقتنا هذه." - أجل. 217 00:12:44,638 --> 00:12:48,601 لم عساي قد أتخلى عن شيء كهذا بسبب غروري الأحمق ليلة البارحة، 218 00:12:48,601 --> 00:12:51,854 وعدم تعاملي مع موقف محرج بأسلوب صائب؟ 219 00:12:51,854 --> 00:12:54,648 وقلت لنفسي، "هذه ليست وسيلة ناضجة للتصرّف." 220 00:12:55,232 --> 00:12:56,150 هذا كلام منطقي. 221 00:12:56,150 --> 00:12:58,694 - لا يعجبني ما حدث. وأنا آسف. - حسنًا. 222 00:12:58,694 --> 00:13:01,822 - أحبّك. وأريد أن تنجح علاقتنا. - وأنا أحبّك أيضًا. 223 00:13:01,822 --> 00:13:02,865 أشعر بأنني أفضل حالًا. 224 00:13:02,865 --> 00:13:04,742 - حقًا؟ - أجل. بفضل التواصل. 225 00:13:04,742 --> 00:13:07,328 كما قلت لك قبلًا في الحجيرات، التواصل أهمّ شيء. 226 00:13:08,746 --> 00:13:11,790 ما تقييمك لمستوى علاقتنا مقارنةً بالأزواج الآخرين؟ 227 00:13:11,790 --> 00:13:15,503 - أظن أننا ضمن الأوائل. - ضمن الأوائل؟ من يتقدم علينا؟ 228 00:13:15,503 --> 00:13:17,922 - لا أحد. - لا أحد؟ نحن رقم واحد؟ 229 00:13:17,922 --> 00:13:19,256 لأننا الأفضل من حيث التواصل. 230 00:13:21,550 --> 00:13:22,968 كانت ليلة الأمس مثالًا سيئًا. 231 00:13:30,768 --> 00:13:32,269 {\an8}حسنًا. على رسلك قليلًا. 232 00:13:33,020 --> 00:13:34,355 على رسلك يا "هولييتا". 233 00:13:34,355 --> 00:13:36,023 عجبًا يا "إيمي"، انظري إلى حالك! 234 00:13:36,774 --> 00:13:39,276 {\an8}- أنت فارسة محترفة. - على رسلك. 235 00:13:39,276 --> 00:13:41,737 {\an8}"(إيمي)، 27 عامًا، بائعة بالتجزئة في التجارة الإلكترونية" 236 00:13:41,737 --> 00:13:44,365 {\an8}"(جوني)، 27 عامًا، مدير حسابات تنفيذي" 237 00:13:44,365 --> 00:13:45,658 {\an8}انتظريني. 238 00:13:45,658 --> 00:13:49,745 لن أنسى هذه الذكرى ما حييت. هذا أروع حدث هذا الأسبوع. 239 00:13:49,745 --> 00:13:52,832 أروع حدث هذا الأسبوع؟ ماذا عن خطوبتنا؟ 240 00:13:52,832 --> 00:13:56,836 - الخطوبة أهمّ حدث في هذا العام. - أتمنى هذا. 241 00:14:16,105 --> 00:14:17,773 لنجلس بجوار هذه الشجرة الصغيرة. 242 00:14:19,567 --> 00:14:20,860 - ساقاي. - أعلم هذا. 243 00:14:20,860 --> 00:14:23,404 أشعر بألم مبرح في مؤخرتي الآن. ويلاه. 244 00:14:23,404 --> 00:14:25,990 معنا جوادان جيدان. 245 00:14:25,990 --> 00:14:28,367 أجل. "جولييتا" و"جوني". 246 00:14:28,367 --> 00:14:30,911 - "هولييتا". انطقها هكذا... - "هولييتا"؟ 247 00:14:30,911 --> 00:14:32,162 - "هولييتا". - أجل. 248 00:14:32,162 --> 00:14:33,956 "هولييتا" و"جوني". 249 00:14:35,624 --> 00:14:38,419 - سأتحدث بلكنة غريبة بعد عودتي. - أجل. 250 00:14:38,419 --> 00:14:40,921 - تكتسب هوية دومينيكية ببطء. - أظن هذا. 251 00:14:40,921 --> 00:14:43,007 - وأحب كل ما يتعلق بك. - شكرًا. 252 00:14:43,007 --> 00:14:46,051 يزداد حبي لك كل يوم، وهذا يشمل الصعيد الفكري، 253 00:14:46,051 --> 00:14:48,262 والعاطفي والجسدي. 254 00:14:48,262 --> 00:14:51,181 وأشعر بانجذاب جسدي إليك، 255 00:14:51,181 --> 00:14:53,976 ما كان يقلقني قبلًا، لأننا لا نستطيع الجزم بما قد يحدث. 256 00:14:53,976 --> 00:14:55,185 - لا. - ماذا عنك؟ 257 00:14:55,185 --> 00:14:58,105 تسير علاقتنا بشكل جيد. تحدثنا كثيرًا في الحجيرات. 258 00:14:58,105 --> 00:15:01,233 أشعر بانجذاب حقيقي إليك. 259 00:15:01,233 --> 00:15:02,735 وأنا أيضًا. 260 00:15:06,530 --> 00:15:10,117 - أحب عينيك، خاصةً في ضوء الشمس. - شكرًا لك. وأنا أحب شعرك. 261 00:15:10,117 --> 00:15:12,870 حقًا؟ شكرًا لك. 262 00:15:12,870 --> 00:15:15,581 يبدو طبيعيًا، تمامًا كما يجب أن يكون. 263 00:15:15,581 --> 00:15:17,499 هذا أمر يصعب التحكّم فيه أحيانًا. 264 00:15:18,167 --> 00:15:19,418 دعيه على سجيته فحسب. 265 00:15:20,461 --> 00:15:21,295 أنا ممتنة. 266 00:15:25,966 --> 00:15:27,968 - كل شيء ممتاز. - بالتأكيد. 267 00:15:27,968 --> 00:15:31,347 كل شيء في أروع حال. وأظن أن هذا ما يثير توتري. 268 00:15:33,140 --> 00:15:35,225 سنتعرض إلى صعوبات في حياتنا لا محالة. 269 00:15:35,225 --> 00:15:39,104 - هذا ما يثير توتري. - أسأل نفسي، "ماذا ينتظرنا؟" 270 00:15:39,104 --> 00:15:42,483 أريد أن يدبّ أول خلاف بيننا لأرى ما سيسفر عنه. 271 00:15:42,483 --> 00:15:44,610 لأرى الكلام الذي سيُقال وقتها. 272 00:15:44,610 --> 00:15:46,945 لا أقول إنني أريد الشجار الآن، 273 00:15:46,945 --> 00:15:50,824 لكنني أريد أن نشهد خلافًا حادًا لأرى ماهيته وما سيسفر عنه. 274 00:15:50,824 --> 00:15:52,326 أجل، سيحدث هذا حتمًا. 275 00:15:52,326 --> 00:15:55,162 - بكلامك هذا ستجعله يحدث. - أجل، أعلم هذا! 276 00:15:55,162 --> 00:15:57,331 سيكون هذا سيئًا، وأشعر بتأنيب الضمير، 277 00:15:57,331 --> 00:16:00,501 لكن هذا أحد الأمور التي يجب أن نعرفها قبل الزواج. 278 00:16:00,501 --> 00:16:02,753 - أجل. - كيف ستكون ماهية هذا الأمر. 279 00:16:02,753 --> 00:16:05,339 أجل، سيحدث هذا عندما نعيش معًا. 280 00:16:05,339 --> 00:16:07,132 - أعلم هذا. - أشعر بهذا. 281 00:16:08,217 --> 00:16:11,804 - عجبًا. - "(إيمي)، لم معجون الأسنان ليس مغطى؟" 282 00:16:12,513 --> 00:16:14,515 "لماذا لم تضغط زر طرد المرحاض يا (جوني)؟" 283 00:16:14,515 --> 00:16:16,266 يجب أن تضغط زر طرد المرحاض. 284 00:16:16,850 --> 00:16:19,103 أحبّك، لكن... 285 00:16:36,996 --> 00:16:40,040 {\an8}كم أنا سعيدة لأنك تجرّب المحيط. 286 00:16:49,133 --> 00:16:50,342 {\an8}أشعر بسعادة غامرة. 287 00:16:50,843 --> 00:16:51,844 وأنا أيضًا. 288 00:17:30,674 --> 00:17:34,178 - لكان هذا ممتعًا. هناك دلافين. - انظر إلى هذه الطيور. 289 00:17:34,887 --> 00:17:37,431 هل سبحت مع دلافين قبلًا؟ كان يجب أن نفعل هذا. 290 00:17:38,140 --> 00:17:39,850 لا أصدّق هذا! 291 00:17:45,814 --> 00:17:47,775 كم أحب هذا. هل سبحت مع دلافين قبلًا؟ 292 00:17:47,775 --> 00:17:49,651 - انظر! لا. - أجل. 293 00:17:49,651 --> 00:17:51,653 - ألم تفعلي هذا قبلًا؟ أنا جرّبت. - لا! حقًا؟ 294 00:17:51,653 --> 00:17:53,113 أجل، في جزر الـ"باهاماس". 295 00:17:53,947 --> 00:17:57,785 إنها تجربة مذهلة وممتعة. سبحت مع دلفين يُدعى "كين". 296 00:17:57,785 --> 00:17:58,869 لا أصدّق هذا. 297 00:17:59,620 --> 00:18:01,830 وقعت في حب الدلافين بسبب تلك التجربة. 298 00:18:01,830 --> 00:18:05,626 جعلتني أتحدّث الآن. أحببت تلك التجربة بشدة. 299 00:18:05,626 --> 00:18:08,921 هلّا تأتيني بدلفين لألعب معه من فضلك. 300 00:18:09,880 --> 00:18:11,090 طوال الوقت؟ 301 00:18:11,090 --> 00:18:14,009 كنت أحمل سلسلة مفاتيح على هيئة دلفين. هذا مدى حبي للدلافين. 302 00:18:14,009 --> 00:18:16,887 تخلصت منها، لكنني كنت أعشق الدلافين. 303 00:18:16,887 --> 00:18:19,223 وهي حيوانات في غاية اللطف و... 304 00:18:19,723 --> 00:18:21,642 هل تقبّل الدلافين أنفك؟ 305 00:18:21,642 --> 00:18:25,312 نعم، جرّبت هذا. جربت... ولديّ صورة لتلك اللحظة. 306 00:18:25,312 --> 00:18:26,396 كانت لحظة رائعة. 307 00:18:50,003 --> 00:18:52,798 أنا في غاية... أترى كيف أفعل دائمًا... 308 00:18:52,798 --> 00:18:54,133 هل يعجبك هذا؟ 309 00:18:54,133 --> 00:18:56,343 ما رأيك بصدد التلامس الجسدي؟ 310 00:18:56,343 --> 00:18:58,971 - أحبه. - بعد أن أصبحنا معًا جسديًا؟ 311 00:18:58,971 --> 00:19:01,265 - أحب هذا الأمر. - أخبرني بالمزيد. 312 00:19:01,265 --> 00:19:05,435 أشعر بأننا نتواصل معًا بلغة مُوحدة. 313 00:19:05,978 --> 00:19:09,356 التلامس الجسدي في رأيي وسيلة للتأكد من مشاعر شخص ما. 314 00:19:09,356 --> 00:19:12,150 - أجل. - يمثّل الأمن والأمان. 315 00:19:12,150 --> 00:19:14,778 - هذا كلام جيد. - أشعر بإحساس ممتع عندما تلمسينني. 316 00:19:14,778 --> 00:19:17,447 أنا في غاية... لطالما كنت امرأة... 317 00:19:17,447 --> 00:19:20,409 هذه وسيلة أعبّر بها عن حبي، 318 00:19:20,409 --> 00:19:24,454 وأحب أن ألمس الشخص الذي أحبه بيدي. 319 00:19:24,454 --> 00:19:27,499 هذا ما أريده. أعلم أنني ألمسك دائمًا. 320 00:19:27,499 --> 00:19:29,918 وسأفعل هذا دائمًا. يصعب عليّ ألّا أفعل هذا. 321 00:19:29,918 --> 00:19:35,090 أظن أنك بارع جدًا في الحفاظ على... 322 00:19:35,090 --> 00:19:37,801 - لا أظن أنك... - لا تظنين أنني أربكك؟ 323 00:19:37,801 --> 00:19:39,428 - لا. - ألا تشعرين بالارتباك؟ 324 00:19:39,428 --> 00:19:42,055 أريدك أن تلمسني أكثر أحيانًا. 325 00:19:43,348 --> 00:19:44,183 أجل. 326 00:19:47,436 --> 00:19:49,688 ارفع ذراعك أكثر قليلًا. 327 00:19:50,898 --> 00:19:51,899 إلى الأعلى. 328 00:19:59,448 --> 00:20:05,454 كنت أجهل أنك تحبين التلامس الجسدي. 329 00:20:05,454 --> 00:20:07,789 - حقًا. - أجل، أحبه. 330 00:20:08,582 --> 00:20:11,960 - يُخيل إليّ أحيانًا أنني أخنقك. - أنت مخطئ بهذا الصدد. 331 00:20:11,960 --> 00:20:13,253 هذا أمر لا يُصدّق. 332 00:20:13,253 --> 00:20:16,381 لا تخنقني على الإطلاق عندما تلمسني. 333 00:20:16,381 --> 00:20:19,384 - من الجيد معرفة هذا. - في لحظة ما... 334 00:20:20,177 --> 00:20:23,472 قلت لنفسي، "لا أدري حقًا إن كان مُعجبًا بي." 335 00:20:23,472 --> 00:20:24,431 - حقًا؟ - أجل. 336 00:20:24,431 --> 00:20:28,060 لأنني فكرت، "لا يعاملني بشكل حنون." 337 00:20:29,144 --> 00:20:31,813 لم أسمع كلامًا كهذا قبلًا. هذا جنون. 338 00:20:33,398 --> 00:20:35,067 أهذا يُشعرك بإحساس أفضل؟ 339 00:20:35,067 --> 00:20:36,485 هل يجعلك هذا تتساءل، 340 00:20:36,485 --> 00:20:40,364 "يا للروعة، أنا لا أخنقها. لا ينبغي أن أشكك في هذا الأمر"؟ 341 00:20:40,364 --> 00:20:44,952 يجعلني هذا أتعرّف إليك أكثر. لن أقول بشكل أفضل. 342 00:20:44,952 --> 00:20:48,121 - لكنه يمدّني بمعرفة أكثر بشأنك. أجل. - أجل. 343 00:20:48,121 --> 00:20:50,290 هذا شعور جديد قطعًا. 344 00:20:50,791 --> 00:20:53,460 لطالما أخبرني الآخرون بأنني حنون بشكل مفرط، لذا... 345 00:20:54,211 --> 00:20:57,506 أظن قطعًا أن الإنسان قد يكون حنونًا بشكل مفرط، 346 00:20:57,506 --> 00:21:01,635 لكنني لا أتوقع بالضرورة أنك قد تكون حنونًا بشكل مفرط، 347 00:21:01,635 --> 00:21:04,596 لأنك أشبه بعملاق رقيق المشاعر. 348 00:21:04,596 --> 00:21:06,390 وتتصرف باحترام جمّ. 349 00:21:08,475 --> 00:21:10,185 لا أظن... 350 00:21:10,686 --> 00:21:13,480 هذا إحساسي، لا يمكن أن أقول أبدًا، "ويلاه." 351 00:21:13,480 --> 00:21:15,107 - أجل. - أتفهم مقصدي؟ 352 00:21:15,107 --> 00:21:16,024 نعم. 353 00:21:21,363 --> 00:21:22,698 يداك كبيرتان جدًا. 354 00:21:42,092 --> 00:21:44,011 هذا النسيم منعش جدًا. 355 00:22:05,032 --> 00:22:07,242 {\an8}- أنا مستعدة للأكل. - أجل. 356 00:22:07,242 --> 00:22:10,245 {\an8}- أريد بعض الحساء والروبيان. - أجل. 357 00:22:10,245 --> 00:22:11,163 {\an8}أتفهمين مقصدي؟ 358 00:22:11,663 --> 00:22:13,582 أريني خاتمك مجددًا. 359 00:22:13,582 --> 00:22:14,875 كم أحب هذا الخاتم. 360 00:22:14,875 --> 00:22:17,169 - حقًا؟ - ينسجم جدًا مع لون أظافرك. 361 00:22:18,086 --> 00:22:20,339 هذا المكان جميل جدًا يا حبيبتي. 362 00:22:20,339 --> 00:22:21,506 أعلم هذا. 363 00:22:21,506 --> 00:22:24,342 نعم. أحب التواجد بالقرب من الماء. 364 00:22:24,342 --> 00:22:25,469 هل تحبين الشواطئ؟ 365 00:22:25,469 --> 00:22:27,929 {\an8}- أعشق الشاطئ والمحيط. - حقًا؟ 366 00:22:27,929 --> 00:22:30,557 {\an8}وأعشق صوت الأمواج وكل ما يرتبط بالشاطئ. 367 00:22:30,557 --> 00:22:33,769 {\an8}انبهرت عندما قلت لي إن "بوسطن" فيها شواطئ كثيرة. 368 00:22:33,769 --> 00:22:36,646 "كايب كود"، "مارثاز فينيارد" وكل... 369 00:22:36,646 --> 00:22:38,607 - "مارثاز فينيارد" قريب من الماء؟ - نعم! 370 00:22:38,607 --> 00:22:42,778 تذهب أمي إلى هناك كثيرًا. لم أرد زيارة "ماساتشوستس" قطّ. 371 00:22:43,361 --> 00:22:44,821 إنه المكان الذي ترعرعنا فيه. 372 00:22:44,821 --> 00:22:47,657 وقررت أن تبقي... عندما كنت راقصة تشجيع في فريق "باتريوتس"؟ 373 00:22:47,657 --> 00:22:50,577 - نعم. حضرت مباراتين نهائيتين. - أنت كنت هناك عندما فازوا. 374 00:22:50,577 --> 00:22:54,039 كنت هناك مع كل اللاعبين الكبار. "غرونك" وكل زملائه. 375 00:22:55,749 --> 00:22:59,002 - سنكون زوجين رائعين. لا مثيل لنا. - أجل. 376 00:22:59,002 --> 00:23:02,130 نعم. أنا متحمسة للتجول في المدينة معك. 377 00:23:02,130 --> 00:23:05,133 - كي أتباهى بك، بصفتك خطيبي. - أجل. "خطيبي". 378 00:23:05,133 --> 00:23:08,220 أجل. ما أول شيء ستفعلينه بعد عودتك إلى "شارلوت"؟ 379 00:23:08,220 --> 00:23:11,640 سأتصل بأختي وبنات وأبناء إخوتي. 380 00:23:11,640 --> 00:23:14,893 لن يصدّقوا هذا الخبر. لكنهم سيُسرّون جدًا. 381 00:23:15,477 --> 00:23:19,272 يستعد أبي للانتقال للعيش في "أتلانتا"، لذا سيزورنا في "شارلوت". 382 00:23:19,272 --> 00:23:22,442 أبي رجل غوياني دمث الأخلاق جدًا. 383 00:23:22,442 --> 00:23:23,944 - سيحبّك. - حقًا؟ 384 00:23:23,944 --> 00:23:26,238 - هل سألتقي به؟ - بالتأكيد. 385 00:23:26,238 --> 00:23:28,907 - ستقابلين أمي وأبي. أجل. - حسنًا. 386 00:23:30,158 --> 00:23:33,620 - رائع. أنا سعيد جدًا. لن أكذب عليك. - حقًا؟ 387 00:23:35,831 --> 00:23:38,041 شكرًا لك! 388 00:23:39,376 --> 00:23:40,710 شكرًا. 389 00:23:41,378 --> 00:23:42,671 هذا موز الجنة. 390 00:23:43,171 --> 00:23:45,173 - أي نخب هذا يا حبيبتي؟ - نخبنا. 391 00:23:45,173 --> 00:23:46,216 نخب الأبدية. 392 00:23:46,216 --> 00:23:48,260 - مرحى. نخب الأبدية. - الأبدية؟ 393 00:23:49,094 --> 00:23:50,095 حسنًا! 394 00:23:56,226 --> 00:23:57,602 مرحى يا "إيه دي". 395 00:23:57,602 --> 00:24:00,981 مرحى، سآكل بعض البروتينات. 396 00:24:10,782 --> 00:24:12,701 الحساء على رأس أولوياتي. 397 00:24:15,579 --> 00:24:16,413 أهذا شهي؟ 398 00:24:17,789 --> 00:24:19,332 - يبدو شهيًا جدًا. - أجل. 399 00:24:28,216 --> 00:24:30,051 - أهذا شهي؟ - أنا في كامل تركيزي. 400 00:24:49,529 --> 00:24:50,906 آسفة. 401 00:24:52,782 --> 00:24:55,494 أنا سعيدة لأنه أعجبك. 402 00:24:55,994 --> 00:24:57,412 - لقد شبعت. - حقًا؟ 403 00:24:57,412 --> 00:25:00,123 أريد أن أتأمل الماء فحسب. 404 00:25:38,245 --> 00:25:39,579 فيم تفكر؟ 405 00:25:42,290 --> 00:25:45,919 أحاول أن أركّز على اللحظة الحالية، وأستمتع جدًا بوقتي. 406 00:25:45,919 --> 00:25:47,003 أظن... 407 00:25:49,548 --> 00:25:52,342 لا أريد أن أخذلك. أشعر فقط بأن... 408 00:25:52,342 --> 00:25:54,261 - أهذا ما تفكر فيه؟ - نعم. 409 00:25:56,805 --> 00:25:58,306 هل ستخذلني؟ 410 00:25:58,306 --> 00:26:01,142 لا أقصد أنني سأخذلك. لا أريد فقط أن يحدث هذا. 411 00:26:01,643 --> 00:26:04,229 لأن هناك موعدًا مُحددًا لحفل زفافنا. 412 00:26:04,729 --> 00:26:08,275 وأعلم مدى أهمية هذا الأمر لك، وأريد أن أكون رجلًا أهلًا لثقتك، 413 00:26:08,275 --> 00:26:09,901 وأبذل قصارى جهدي. 414 00:26:09,901 --> 00:26:12,988 أحيانًا أفكر في الأمور بشكل مفرط. 415 00:26:17,284 --> 00:26:20,245 ما أكبر عقبة تواجهنا؟ 416 00:26:20,245 --> 00:26:23,248 - أو أهمّ شيء على الإطلاق؟ - ليست عقبة حتى. 417 00:26:23,248 --> 00:26:27,460 أحب كل ما نمرّ به الآن. نتحرك في مسار جيد. فقط... 418 00:26:32,757 --> 00:26:33,883 ماذا حدث توًا؟ 419 00:26:34,676 --> 00:26:36,970 لا شيء، أنا بخير. أنا فقط... 420 00:26:36,970 --> 00:26:38,722 أفكر فقط. أنا بخير. 421 00:26:38,722 --> 00:26:41,182 - أنا على ما يُرام. - حسنًا. 422 00:26:41,182 --> 00:26:42,309 نحن على ما يُرام. 423 00:26:42,309 --> 00:26:44,519 أفكر فقط في كل شيء. 424 00:26:44,519 --> 00:26:46,688 هناك أفكار تراودني بغتةً... 425 00:26:46,688 --> 00:26:49,566 هذا أسلوب عمل العقل البشري. كل ما في الأمر... 426 00:26:49,566 --> 00:26:52,485 أشعر كأن مزاجك تغيّر بشكل حادّ ومفاجئ. 427 00:26:52,485 --> 00:26:55,780 عندما غيّرت دفة الحديث فجأةً، وقلت لي، "أشعر بأنني سأخذلك." 428 00:26:55,780 --> 00:26:59,451 - لا، بل قلت إنني لا أريد أن أخذلك. - صحيح، حسنًا. 429 00:26:59,951 --> 00:27:03,038 - الأمر مختلف. - حسنًا. لكن قولك هذا باغتني. 430 00:27:03,038 --> 00:27:04,247 أجل. أعني... 431 00:27:04,247 --> 00:27:07,250 لا أريد أن أباغتك وأتحدّث عن مخاوفي. 432 00:27:07,250 --> 00:27:11,296 "لا أريد أن أفعل هذا معك"، أو أي شيء من هذا القبيل، لأنني لا أريده. 433 00:27:11,296 --> 00:27:13,506 أريد أن أساندك في الحياة. 434 00:27:13,506 --> 00:27:14,799 وأريد أن تنجح علاقتنا. 435 00:27:15,675 --> 00:27:18,637 لكن فكرة الزواج تراود عقلي بشكل ملحّ. 436 00:27:18,637 --> 00:27:21,723 هذا أمر أقاسيه، 437 00:27:21,723 --> 00:27:26,936 بسبب والديّ وعائلتي والطلاق، وكيف يمزق شمل البيت... 438 00:27:26,936 --> 00:27:28,188 هذا أمر جلل بالنسبة إليّ. 439 00:27:30,357 --> 00:27:35,153 أكنّ لك مشاعر حب قوية. لكن هناك أفكارًا كثيرة تشغل ذهني. 440 00:27:42,869 --> 00:27:44,079 لن أقول لك شيئًا على غرار، 441 00:27:44,079 --> 00:27:47,040 "لن أتزوجك في نهاية هذه التجربة." 442 00:27:47,040 --> 00:27:48,124 لا شيء من هذا القبيل. 443 00:27:48,124 --> 00:27:50,877 أتخيلك زوجة لي بكل تأكيد. 444 00:27:51,378 --> 00:27:52,295 كل ما في الأمر... 445 00:27:52,295 --> 00:27:54,130 أنني أفكر في... 446 00:28:08,186 --> 00:28:09,479 أريد أن أؤمن بهذا فحسب. 447 00:28:39,634 --> 00:28:42,095 أقدّر شيئًا ما بصدد هذا الرجل. 448 00:28:44,556 --> 00:28:46,725 {\an8}يعاني الوسواس القهري مثلي. 449 00:28:48,601 --> 00:28:51,062 هذا أمر رائع في الواقع. 450 00:28:51,938 --> 00:28:54,441 {\an8}كل أغراضه مُرتبة جدًا. 451 00:28:55,775 --> 00:28:58,111 هذا ممتاز. 452 00:29:05,368 --> 00:29:07,871 {\an8}كم أنت جميلة يا "إيمي". انظروا إليها. 453 00:29:07,871 --> 00:29:11,332 {\an8}أخذت أفكر فيما سيبدو عليه زواجنا عندما استيقظت هذا الصباح. 454 00:29:11,332 --> 00:29:14,335 {\an8}وكان أمرًا لطيفًا. أشعرني هذا بإحساس طيب. 455 00:29:14,335 --> 00:29:17,589 كعكات الـ"تارت" الصغيرة هذه كانت شهية جدًا ليلة البارحة. 456 00:29:17,589 --> 00:29:18,506 يا للروعة. 457 00:29:18,506 --> 00:29:20,216 انظروا إلى هذه الكعكة الصغيرة. 458 00:29:20,216 --> 00:29:21,801 رفضت أن تتشاركها معي. 459 00:29:21,801 --> 00:29:24,637 رفضت أن تأكلي معي بعد أن نظفت أسنانك بالخيط. 460 00:29:25,680 --> 00:29:27,182 ما زلت لا أصدّق هذا الإحساس. 461 00:29:27,182 --> 00:29:30,393 هذا أمر جامح ولا يُصدّق، لكنه من أفضل الأمور التي حدثت لي. 462 00:29:35,106 --> 00:29:38,776 {\an8}- رائحة أنفاسي كريهة أحيانًا في الصباح. - بحقك. ليست كريهة. 463 00:29:38,776 --> 00:29:43,364 {\an8}أحيانًا ما تكون كريهة في الصباح، لذا أعلم مسؤولياتي جيدًا، 464 00:29:43,364 --> 00:29:46,701 وعليّ أن أنظف أسناني قبل أن أتكلم حتى. 465 00:29:46,701 --> 00:29:47,619 أقدّر لك هذا. 466 00:29:51,456 --> 00:29:55,460 {\an8}- انظري إلى حالك. أنت رائعة الجمال اليوم. - هل تعجبك ثيابي العفوية؟ 467 00:29:55,460 --> 00:29:58,087 تراجعي إلى الخلف. لنر، دوري حول عقبيك. 468 00:29:59,214 --> 00:30:01,591 يعجبني خاتمك عندما تنعكس عليه أشعة الشمس. 469 00:30:03,092 --> 00:30:04,093 عجبًا يا فتاة! 470 00:30:06,346 --> 00:30:07,764 {\an8}هذا يوم الشاطئ. 471 00:30:10,934 --> 00:30:12,268 بم تشعر؟ 472 00:30:12,268 --> 00:30:15,104 أنا على ما يُرام. أعيش حياة ممتعة. 473 00:30:15,104 --> 00:30:18,858 نستمتع بحياتنا هنا يا حبيبي! 474 00:30:24,072 --> 00:30:25,073 احذفي هذا المقطع! 475 00:30:27,784 --> 00:30:28,827 إنه في حالة يُرثى لها. 476 00:30:32,163 --> 00:30:34,165 "(غراند بالاديوم)، (بونتا كانا)" 477 00:30:37,418 --> 00:30:38,378 مرحى! 478 00:30:38,378 --> 00:30:40,380 "إيمي"! 479 00:30:40,380 --> 00:30:41,923 - تعال هنا! - ها هو ذا! 480 00:30:44,425 --> 00:30:46,427 - تسرّني رؤيتك. - أريد أن ألعب لعبة "كورنهول". 481 00:30:46,427 --> 00:30:47,804 - وأنا أيضًا! - وأنا أيضًا! 482 00:30:47,804 --> 00:30:49,347 أريد أن آكل بنهم. 483 00:30:49,347 --> 00:30:51,099 - تعالي وكُلي معي. - موافقة. 484 00:30:56,771 --> 00:30:58,940 - لقد أجفلتني! - لا تقحماني في هذا! 485 00:30:59,440 --> 00:31:01,109 أنا لست جزءًا من هذه المعركة! 486 00:31:01,109 --> 00:31:04,028 - الأمور على وشك أن تصبح مذهلة هنا. - أنا متحمسة. 487 00:31:04,028 --> 00:31:07,949 لست أعلى منك ولا أدنى منك، لكنني في مستوى مساو لك. 488 00:31:07,949 --> 00:31:09,367 تعجبني هذه العبارة! 489 00:31:09,868 --> 00:31:11,077 الرحلة رائعة حتى الآن. 490 00:31:11,077 --> 00:31:13,663 {\an8}نحن في مستوى مختلف كليًا. 491 00:31:13,663 --> 00:31:15,164 {\an8}- هذا جيد! - جيد! 492 00:31:15,164 --> 00:31:17,250 {\an8}- الأمر... - هل أقمتما علاقة حميمة؟ 493 00:31:19,002 --> 00:31:20,420 - جرّبنا بعض المداعبة. - ونحن أيضًا. 494 00:31:26,676 --> 00:31:28,261 مهلًا، وأنت أيضًا؟ 495 00:31:30,555 --> 00:31:33,808 {\an8}- نحن نساء مخطوبات يا فتاة. - أجل! سأخبرك بشيء. 496 00:31:33,808 --> 00:31:35,184 {\an8}نحن نساء راشدات ومخطوبات. 497 00:31:35,184 --> 00:31:40,023 كان تحديًا مضنيًا بالنسبة إلينا، كي يختارني دونًا عن النساء الأخريات. 498 00:31:40,023 --> 00:31:42,066 - كي تنسجما جنسيًا معًا، أجل. - هذا جيد! 499 00:31:42,066 --> 00:31:46,654 {\an8}لأن أسلوبه في مواجهة الصراعات وأسلوبه في التعامل معي... 500 00:31:47,739 --> 00:31:50,450 {\an8}كنت سأقول لك، "تبدو رائعًا يا حبيبي،" لكن... 501 00:31:50,450 --> 00:31:51,576 لكنه بعدها... 502 00:31:54,370 --> 00:31:55,622 باركك الرب... 503 00:31:55,622 --> 00:31:58,166 - استغرق الأمر بعض الوقت، لكن... - أجل. 504 00:31:58,166 --> 00:32:01,002 - نعم. - ...كان عليه أن يتريّث ويقيّم الأمور. 505 00:32:01,002 --> 00:32:02,170 - أجل. - صحيح. 506 00:32:02,170 --> 00:32:03,922 - لكن... - أصبح كل شيء على الملأ. 507 00:32:03,922 --> 00:32:07,175 - على الملأ وفي غاية الصراحة... - قُضي الأمر! 508 00:32:07,175 --> 00:32:09,469 - سبق السيف العزل. - قُضي الأمر! إنه الأخذ والعطاء! 509 00:32:09,469 --> 00:32:12,722 - قُضي الأمر، بالضبط! - لم نعد نستطيع إخفاء مشاعرنا. 510 00:32:15,642 --> 00:32:16,851 يجب أن أخبرك بشيء. 511 00:32:16,851 --> 00:32:18,978 ويلاه! بم ستخبرني؟ 512 00:32:18,978 --> 00:32:23,399 أشعرتني "تشيلسي" بحرج شديد، وأقدّر حديثي معك. 513 00:32:23,399 --> 00:32:26,569 شعرت بتأنيب الضمير بهذا الصدد... تفهمين مقصدي. 514 00:32:26,569 --> 00:32:28,613 - أجل. - استفدت و"تشيلسي" من ذلك الأمر. 515 00:32:28,613 --> 00:32:34,077 أنا سعيدة لأن حديثك عن مؤخرتي ساعدك على تحسين علاقتك بـ"تشيلسي". 516 00:32:34,577 --> 00:32:39,248 أنا سعيدة لأن ذلك الأمر كان نقطة تحوّل في علاقتكما. 517 00:32:46,005 --> 00:32:47,006 {\an8}كيف حالك؟ 518 00:32:47,507 --> 00:32:48,508 {\an8}أنا بخير. 519 00:32:48,508 --> 00:32:51,302 {\an8}هذا الماء البارد الذي يقطر على خصيتيّ يُشعرني بإحساس مثير. 520 00:32:51,302 --> 00:32:54,555 - آسفة. - وصل إلى سروالي مباشرةً. 521 00:32:55,807 --> 00:32:57,558 - لست آسفة حقًا. - لا. 522 00:32:58,976 --> 00:33:01,521 {\an8}- أعلم فقط أنني سعيدة. - أحبّك. 523 00:33:01,521 --> 00:33:02,522 {\an8}وأنا أحبّك أيضًا. 524 00:33:02,522 --> 00:33:06,275 {\an8}عندما رأيتك مع "إيمي" في الحفل قبل بضع ليال، 525 00:33:06,275 --> 00:33:08,152 {\an8}وكنتما ثنائيًا جميلًا جدًا... 526 00:33:08,152 --> 00:33:12,115 {\an8}شعرت بأن هناك انسجامًا جنسيًا واضحًا فيما بينكما. 527 00:33:12,115 --> 00:33:13,491 {\an8}هذا أمر مضحك جدًا. 528 00:33:13,491 --> 00:33:15,034 هذا لطيف جدًا. 529 00:33:15,034 --> 00:33:18,538 جزمت على الفور بأن "جوني" و"إيمي" يقيمان علاقات حميمة. 530 00:33:18,538 --> 00:33:20,623 - نتريث قليلًا بهذا الصدد. - تتريثان؟ 531 00:33:20,623 --> 00:33:21,666 أجل. 532 00:33:21,666 --> 00:33:25,336 لأنها لا تستخدم أي مانع للحمل وأريد أطفالًا... 533 00:33:25,336 --> 00:33:26,963 - أجل. - ...لكن ليس حاليًا. 534 00:33:26,963 --> 00:33:28,589 لست مستعدًا في الوقت الحالي... 535 00:33:28,589 --> 00:33:31,634 أجل، لأنك تريد الانتظار حتى تستقرا ماديًا بشكل تام... 536 00:33:31,634 --> 00:33:33,261 بالطبع، نريد الاستقرار المادي. 537 00:33:33,261 --> 00:33:37,348 نريد أن نسافر في رحلات معًا وألّا نقلق بصدد أي شخص آخر. 538 00:33:37,348 --> 00:33:40,560 عندما قالت لي، "لا أستخدم أي عقار لمنع الحمل،" فكرت... 539 00:33:40,560 --> 00:33:43,479 إن حدث أي خطأ بسيط... 540 00:33:43,479 --> 00:33:47,692 فقد نحظى بـ"إيمي" صغيرة أو بـ"جوني" الابن أو شيء من هذا القبيل. 541 00:33:47,692 --> 00:33:50,737 لكان هذا مذهلًا، لكنني في غنى عن هذا في الوقت الحالي. 542 00:33:50,737 --> 00:33:54,615 وكنت أظن أن كل الفتيات يستخدمن عقاقير لمنع الحمل. 543 00:33:54,615 --> 00:33:58,453 لأن كل... لا، صدّقيني، كنت جاهلًا بهذا الصدد أيضًا. 544 00:33:58,453 --> 00:34:02,457 لأن كل الفتيات اللواتي واعدتهن كنّ يتذمرن بشأن آثارها الجانبية. 545 00:34:02,457 --> 00:34:06,210 أجل، لأنها عقاقير هرمونية. عبارة عن هرمونات تدخل الجسم. 546 00:34:06,210 --> 00:34:08,796 كنّ يقلن هذا لي دومًا، و"يتذمرن" منها، 547 00:34:08,796 --> 00:34:11,758 لأنها عبارة عن هرمونات تخلّ بتوازن الجسم الكيميائي. 548 00:34:11,758 --> 00:34:16,179 فأجيب قائلًا، "لا بأس، ما دمت تتعاطينها." لا ينبغي إذًا أن نقلق بصدد احتمالية الحمل. 549 00:34:16,846 --> 00:34:18,931 ثم تداركت الأمر. 550 00:34:18,931 --> 00:34:22,727 بدأت أفكر في أمور لم تكن في الحسبان قبلًا. أريد أن تكون... 551 00:34:22,727 --> 00:34:25,480 لا أعرف لماذا لا تتعاطى "إيمي" أي عقاقير لمنع الحمل. 552 00:34:25,480 --> 00:34:29,233 - لكن بعض النساء لا يستطعن استخدامها. - لأنها تخلّ بصحتهنّ، أجل. 553 00:34:29,942 --> 00:34:32,779 - هذا أمر جلل. - يبدو أنكما تفكران في الأمور مليًا. 554 00:34:32,779 --> 00:34:34,363 - أتفهم مقصدي؟ - أجل! إذًا... 555 00:34:34,363 --> 00:34:36,949 - أنا مُعجبة جدًا بكما. - شكرًا لك. 556 00:34:41,162 --> 00:34:42,955 - ما هذه؟ شطائر "تاكيتوز"؟ - أجل. 557 00:34:54,092 --> 00:34:57,470 أودّ أن أتحدّث إليك بصدد موقف "غموس الفاصولياء". 558 00:34:57,470 --> 00:35:00,932 {\an8}- أعتذر إليك. لننس ما حدث. - سحقًا. أجل. 559 00:35:01,516 --> 00:35:05,311 {\an8}وأخذت أؤنب نفسي بشدة بسبب ما حدث لدرجة أنني كدت أعود إلى دياري. 560 00:35:05,311 --> 00:35:07,814 - ويلاه. - كنت مستاءً جدًا بسبب ما حدث. 561 00:35:07,814 --> 00:35:09,232 - هذا... - لكنني تقبّلته بصدر رحب. 562 00:35:09,232 --> 00:35:12,401 أردت أن أخبرك بهذا فحسب، لأنني كنت في غاية الاستياء. 563 00:35:12,401 --> 00:35:16,322 - أعلم هذا. - أستاء بشدة عندما أجرح مشاعر الآخرين. 564 00:35:16,322 --> 00:35:17,782 أعلم هذا، لكننا على وفاق. 565 00:35:17,782 --> 00:35:21,828 - كيف تسير الأمور بينك و"كلاي"؟ - نحاول أن نتوافق ذهنيًا. 566 00:35:21,828 --> 00:35:25,623 الأمور التي لاحظتها بشأن "كلاي"... أنت رأيتها على الأرجح. 567 00:35:25,623 --> 00:35:27,667 - إنه منطو على نفسه جدًا. - أجل. 568 00:35:27,667 --> 00:35:32,213 ولاحظت أنه عندما يصير أهدأ من المعتاد، يُستحب أن تتركيه على انفراد. 569 00:35:32,213 --> 00:35:34,132 عجبًا، لا أنفكّ أرى هذا! 570 00:35:34,132 --> 00:35:36,384 وأنا لست... لم يقل شيئًا عنك. 571 00:35:36,384 --> 00:35:37,468 لا، أفهم مقصدك. 572 00:35:37,468 --> 00:35:40,304 تحدثت إليه بضع مرات في الرواق 573 00:35:40,304 --> 00:35:42,056 قبل أن ندخل الحجيرات، وكنت أراه... 574 00:35:42,056 --> 00:35:45,685 كان حال "كلاي" يتغير من تشتت الانتباه إلى التركيز التام. 575 00:35:45,685 --> 00:35:47,812 عجبًا! هذا ليس رأيي وحدي إذًا. 576 00:35:47,812 --> 00:35:50,606 - لا. - عجبًا، يُشعرني كلامك هذا بارتياح جمّ. 577 00:35:50,606 --> 00:35:53,234 كان يقف هناك وأنا هنا، 578 00:35:53,234 --> 00:35:56,404 ثم أنظر إليه لأقول له شيئًا، وإذا كان في تلك الحالة الذهنية... 579 00:35:56,404 --> 00:35:59,574 يا للعجب! لقد أزحت عبئًا ثقيلًا من على عاتقيّ بكلامك هذا. 580 00:35:59,574 --> 00:36:03,578 نعم، أظن أن الأمر مرهون بتلك الحالة الذهنية التي تنتابه أحيانًا. 581 00:36:03,578 --> 00:36:05,538 - عندما يستغرق في التفكير... - ويركّز. 582 00:36:05,538 --> 00:36:08,583 ...ويتجاهل كل ما حوله. ويركّز على أمر واحد فحسب. 583 00:36:09,167 --> 00:36:11,794 - شكرًا على هذا الكلام! كنت أحتاج إليه! - هذا جيد. 584 00:36:11,794 --> 00:36:13,546 لقد عززت ثقتي بنفسي. 585 00:36:13,546 --> 00:36:16,132 يتحدث عنك بكل الخير والاحترام دائمًا. 586 00:36:16,132 --> 00:36:17,049 شكرًا لك. 587 00:36:22,013 --> 00:36:26,017 {\an8}يا له من إحساس رائع أن أعلم أنها تحبني وأنني أحبها. 588 00:36:26,017 --> 00:36:30,271 يتواصل معي بشكل ممتاز. باركك الرب يا حبيبي! كم أحبّك! 589 00:36:33,357 --> 00:36:34,901 انظر إلى حالكما. أنتما جميلان. 590 00:36:34,901 --> 00:36:36,694 يا للروعة، كم هي جميلة. 591 00:36:40,698 --> 00:36:42,950 ويلاه، لقد أجفلتني. 592 00:36:44,368 --> 00:36:45,661 كان هذا لطيفًا. 593 00:36:45,661 --> 00:36:47,830 - كانت لفتة مثيرة للإعجاب! - إنه لطيف. 594 00:36:55,129 --> 00:36:55,963 بئسًا. 595 00:36:59,717 --> 00:37:02,637 {\an8}- "إيه دي". - تبلي "إيه دي" بلاءً رائعًا، أليس كذلك؟ 596 00:37:02,637 --> 00:37:04,513 بحقك. أنت تتدخل في شؤوني الخاصة. 597 00:37:04,513 --> 00:37:06,015 يجدر بهم فعل هذا. 598 00:37:06,682 --> 00:37:07,725 - هل أنت بخير؟ - نعم. 599 00:37:07,725 --> 00:37:09,769 - كم أحب هذا. - محادثاتنا ممتعة. 600 00:37:09,769 --> 00:37:11,854 يتسم الحفل بطابع ممتع. كيف حالك؟ 601 00:37:11,854 --> 00:37:14,982 - أنا بخير. - كم أحب رؤيتكما منسجمين معًا! 602 00:37:19,737 --> 00:37:20,780 أحب "جوني". 603 00:37:20,780 --> 00:37:23,282 {\an8}- يتقد بالحيوية والنشاط. أحب هذا. - هذا صحيح! 604 00:37:23,282 --> 00:37:26,994 {\an8}لا أدري، أحب أننا نستطيع أن نتصرف بمنتهى العبث والطفولية 605 00:37:26,994 --> 00:37:29,205 {\an8}وفي الوقت ذاته، تدور بيننا محادثات 606 00:37:29,205 --> 00:37:32,792 {\an8}عميقة وحساسة وواقعية، حيث نتحدث بكل صراحة. 607 00:37:32,792 --> 00:37:35,586 - أجل. - نحن أشبه بمغناطيسين متجاذبين. 608 00:37:36,087 --> 00:37:38,673 لكنني أخشى قليلًا ما سيحدث تاليًا 609 00:37:38,673 --> 00:37:41,550 لأنني متحمسة جدًا للعودة إلى حياتي الطبيعية... 610 00:37:41,550 --> 00:37:43,761 - أجل. - ...لكنني لم أعش مع رجل قبلًا. 611 00:37:43,761 --> 00:37:46,472 - سيحتاج الأمر إلى تكيّف. - سيحتاج هذا إلى تكيّف. 612 00:37:46,472 --> 00:37:49,016 - أنا قلقة بصدد لقائه بأبي. - لماذا؟ 613 00:37:49,016 --> 00:37:51,519 - لم يؤيد أبي هذه العملية. - حقًا؟ 614 00:37:51,519 --> 00:37:55,147 تسير الأمور بشكل تقليدي جدًا في ثقافتي. 615 00:37:55,147 --> 00:37:58,859 سيصعب على أبي أن يتقبّل فكرة زواجي بعد شهر 616 00:37:58,859 --> 00:38:01,195 من شخص التقيت به قبل أسابيع قليلة. 617 00:38:01,195 --> 00:38:04,865 لكنه لا يفهم العملية التي مررت بها. 618 00:38:04,865 --> 00:38:07,285 لذا قد يكون اللقاء محتدمًا، لكن... 619 00:38:07,285 --> 00:38:11,956 كيف حالك مع "لورا"؟ كيف تسير الأمور من حيث الحميمية الجسدية... 620 00:38:11,956 --> 00:38:15,126 - حسنًا، جيد. هذا كل ما أحتاج إلى... - نحن على ما يُرام. 621 00:38:15,126 --> 00:38:16,210 - رائع! - لا. 622 00:38:16,210 --> 00:38:20,589 منذ البداية، أنا وهي كنا الاختيار الأول لأحدنا الآخر. 623 00:38:20,589 --> 00:38:22,216 - أجل. - طوال الوقت. 624 00:38:22,216 --> 00:38:25,761 ذهنيًا، كنت أعلم أنها تستطيع أن تعيدني إلى رشدي إذا تصرفت بشكل خطأ. 625 00:38:25,761 --> 00:38:26,887 - ستفعل هذا. - أجل. 626 00:38:26,887 --> 00:38:31,308 الأمر الوحيد الذي أقلقني بشأن "سارة"... كنا نستمتع جدًا كلما نتحدث معًا. 627 00:38:31,308 --> 00:38:34,478 دارت بيننا أحاديث عميقة عن المستقبل. 628 00:38:34,478 --> 00:38:36,480 لكننا لم نصل قطّ إلى مرحلة 629 00:38:36,480 --> 00:38:39,608 غلب فيها طابع الجدّ على التسلية. 630 00:38:39,608 --> 00:38:42,778 وتساءلت، إذا ساءت الأمور يومًا ما، فكيف سنتعامل مع موقف كهذا؟ 631 00:38:42,778 --> 00:38:44,113 - بالضبط. - لكن مع "لورا"، 632 00:38:44,113 --> 00:38:46,073 "سنتعامل مع الموقف بهذا الأسلوب. 633 00:38:46,073 --> 00:38:48,868 هكذا ستكون المحادثة الصعبة فيما بيننا." 634 00:38:48,868 --> 00:38:51,662 نعلم أننا نستطيع أن نحلّ أي خلاف فيما بيننا. 635 00:38:51,662 --> 00:38:54,248 وسنظل على وفاق. دار بيننا خلاف قبل بضع ليال. 636 00:38:57,418 --> 00:38:58,836 أريد أن أقابل "سارة". 637 00:38:58,836 --> 00:39:00,755 لأنها سألتني ليلة انفصالنا، 638 00:39:00,755 --> 00:39:03,215 "أهناك شيء ما كنت أستطيع فعله بشكل مختلف؟" 639 00:39:03,215 --> 00:39:05,051 فأجبتها قائلًا، "ليست لديّ إجابة." 640 00:39:05,051 --> 00:39:09,055 كان الشقّ العاطفي قويًا جدًا... كان قراري مرهونًا بجانب المتعة والمرح فقط. 641 00:39:09,055 --> 00:39:10,723 - أجل. - وأريدها أن تعلم هذا. 642 00:39:10,723 --> 00:39:13,851 لأنني أريد أن نظل صديقين خارج نطاق هذه التجربة. 643 00:39:14,435 --> 00:39:15,728 - لن أفشي هذا السر. - أجل. 644 00:39:38,626 --> 00:39:40,169 تبدين جميلة. 645 00:39:45,007 --> 00:39:46,967 {\an8}يجب أن نبدأ حزم أمتعتنا. 646 00:39:48,010 --> 00:39:49,136 لا! 647 00:39:49,887 --> 00:39:51,806 {\an8}- هذا الشراب رائع! - هذا شراب بسيط. 648 00:39:51,806 --> 00:39:54,600 قضيت وقتًا ممتعًا جدًا هذا الأسبوع. 649 00:39:54,600 --> 00:39:55,893 - و... - وأنا أيضًا. 650 00:39:56,394 --> 00:40:00,189 مررنا... لا أستطيع حتى أن أقول، "مررنا بلحظات سراء وضراء." 651 00:40:00,189 --> 00:40:03,943 {\an8}مررنا بلحظة ضراء، وبلحظات سراء كثيرة. 652 00:40:03,943 --> 00:40:06,070 وكان وقتًا رائعًا. 653 00:40:06,070 --> 00:40:08,239 ماذا كان الجزء المُفضّل لك؟ 654 00:40:08,989 --> 00:40:13,035 - لا تخبرني بأقل شيء مُفضّل لديك. - كان أقل جزء مُفضّل لديّ... 655 00:40:16,080 --> 00:40:19,250 - لا أدري كيف عساي أصف هذا. - ويلاه، أنا خائفة. 656 00:40:20,459 --> 00:40:23,671 كان أقل جزء مُفضّل لديّ هو تناول الطعام على الشاطئ اليوم. 657 00:40:23,671 --> 00:40:26,298 كانت شطائر الـ"تاكيتوز" شهية جدًا. 658 00:40:27,174 --> 00:40:31,887 كنت أحاول أن ألتهم كل الشطائر قبل أن يراها الآخرون، وكنت... 659 00:40:31,887 --> 00:40:34,432 التهمت خمس شطائر وكنت في غاية... 660 00:40:34,432 --> 00:40:37,184 - خمس؟ كانت شطائر ضخمة! - كنت ألتهمها بنهم. 661 00:40:37,184 --> 00:40:40,938 كنت آكلها بسرعة وحماسة، لدرجة أنني عضضت شفتي بقوة. 662 00:40:40,938 --> 00:40:41,856 أجل. 663 00:40:42,565 --> 00:40:44,233 ترفّقي بي عندما تقبّلينني. 664 00:40:44,233 --> 00:40:46,652 أهذا أقل شيء مُفضّل لديك طيلة الرحلة؟ 665 00:40:46,652 --> 00:40:50,197 نعم، كنت أبصق دمًا في طريق عودتنا من الشاطئ. 666 00:40:50,197 --> 00:40:51,991 - هل كان الأمر بهذا السوء؟ - نعم! 667 00:40:53,200 --> 00:40:56,036 كان هذا أقل جزء مُفضّل لديك؟ وليس الجدال الذي دار بيننا؟ 668 00:40:56,537 --> 00:40:59,874 - لا، كان ذلك الجدال مفيدًا لنا. - هذا صحيح. 669 00:40:59,874 --> 00:41:02,460 - أتعلمين ماذا كان جزئي المُفضّل؟ - ماذا؟ 670 00:41:04,462 --> 00:41:07,631 أول مرة ركبنا فيها معًا سيارة. 671 00:41:07,631 --> 00:41:09,508 - هذا رومانسي بحق! - السيارة الجبلية. 672 00:41:09,508 --> 00:41:11,093 كانت السيارة الجبلية ممتعة. 673 00:41:11,093 --> 00:41:14,096 قدتها إلى الشاطئ وعبر الأدغال معك. 674 00:41:14,096 --> 00:41:16,348 هل تودّ معرفة جزئي المُفضّل؟ 675 00:41:16,348 --> 00:41:18,851 - ما الجزء المُفضّل لك؟ - هذا الصباح. 676 00:41:19,643 --> 00:41:23,147 - عندما استيقظت وكنت في غاية اللطف. - أنا لطيف كل صباح. 677 00:41:23,147 --> 00:41:25,566 لكنك كنت ألطف من المعتاد. جعلني ذلك... 678 00:41:26,442 --> 00:41:27,610 في غاية السعادة. 679 00:41:28,527 --> 00:41:29,361 أجل. 680 00:41:29,945 --> 00:41:35,242 ماذا يقلقك بصدد العودة إلى "شارلوت"؟ 681 00:41:35,242 --> 00:41:38,078 أجل، هذا... لا أظن أننا سنعاني أي متاعب. 682 00:41:38,078 --> 00:41:40,289 أليست لديك أي مخاوف على الإطلاق؟ 683 00:41:40,289 --> 00:41:43,209 بعد أن عشت معك فعليًا لوهلة... 684 00:41:43,792 --> 00:41:47,171 نعم، نحن ننسجم جدًا، حتى عندما نكون معًا 685 00:41:47,171 --> 00:41:52,092 ونتعامل مع أحدنا الآخر في أوقات السعادة والحزن والغضب والجوع... 686 00:41:52,092 --> 00:41:54,887 - والنعاس. - والنعاس. سننسجم معًا بشكل جيد. 687 00:41:54,887 --> 00:41:58,307 سننسجم معًا؟ سنتزوج! أتمنى أن ننسجم معًا بشكل رائع. 688 00:42:00,309 --> 00:42:02,436 تبدو وسيمًا جدًا في هذه الإضاءة. 689 00:42:02,436 --> 00:42:03,437 وأنت أيضًا. 690 00:42:04,939 --> 00:42:06,023 قبّليني. 691 00:42:06,774 --> 00:42:09,485 - أحبّك. - وأنا أحبّك أيضًا. سنتزوج. 692 00:42:09,485 --> 00:42:11,237 سنتزوج بكل تأكيد. 693 00:42:23,457 --> 00:42:25,459 {\an8}ما أكثر شيء يزعجك في تصرفاتي حتى الآن؟ 694 00:42:27,378 --> 00:42:29,755 {\an8}أكثر شيء يزعجك حتى الآن. أخبريني. 695 00:42:30,965 --> 00:42:35,094 {\an8}ما أكثر شيء يجعلك تقولين، "كم أكره عندما يفعل (جوني) هذا"؟ 696 00:42:39,431 --> 00:42:43,519 {\an8}- ليس هناك أمر مُحدد فعلته... - أهناك أمور كثيرة إذًا؟ 697 00:42:43,519 --> 00:42:44,979 لا. 698 00:42:44,979 --> 00:42:47,147 لا، بل العكس صحيح. 699 00:42:48,357 --> 00:42:49,692 - خمني ما حصل. - ماذا؟ 700 00:42:49,692 --> 00:42:50,609 على قفاك بصل. 701 00:42:52,611 --> 00:42:55,739 تقول هذه العبارة مرة يوميًا على الأقل. هذا ما يزعجني. 702 00:42:55,739 --> 00:42:56,740 "على قفاك بصل"؟ 703 00:42:59,285 --> 00:43:02,580 - سأفتقد هذا المكان بشدة. - وأنا سأفتقده أيضًا. 704 00:43:02,580 --> 00:43:04,206 هذا المكان كالفردوس. 705 00:43:05,332 --> 00:43:07,626 - يجب أن نأتي مجددًا. - أكثر من مرة. 706 00:43:09,712 --> 00:43:13,132 عندما أشعر بهذا المستوى من الراحة، في هذه المرحلة المبكرة من علاقتنا، 707 00:43:13,132 --> 00:43:15,759 أشعر كأنني مرتبطة بك قبل فترة طويلة. 708 00:43:15,759 --> 00:43:18,721 - أجل. - أشعر كأننا معًا منذ أعوام. 709 00:43:19,346 --> 00:43:23,475 لكنني أشعر بأن واحدًا من أهمّ الدروس التي تعلمتها 710 00:43:23,475 --> 00:43:26,770 من علاقاتي السابقة، لا سيّما علاقتي الأولى، 711 00:43:26,770 --> 00:43:29,690 هو أنني كنت أخبر والديّ بتفاصيل أكثر من اللازم، 712 00:43:29,690 --> 00:43:32,901 وأشعر بأنهما كانا طرفًا قويًا في علاقتي. 713 00:43:32,901 --> 00:43:36,030 - وتعلمت أن هذا أمر محظور. - أجل. 714 00:43:36,030 --> 00:43:39,908 لكنني أخشى أن يحاولا التدخّل في علاقتنا، 715 00:43:39,908 --> 00:43:41,493 خاصةً أبي. 716 00:43:41,493 --> 00:43:44,496 لا أظن أنه يفهم هذه العملية إطلاقًا 717 00:43:44,496 --> 00:43:46,749 لأنها ليست تقليدية بأي حال من الأحوال. 718 00:43:47,416 --> 00:43:51,587 وأشعر بأن أمري يهمّهما أكثر من اللازم، وبأنهما يبالغان في حمايتي، 719 00:43:51,587 --> 00:43:53,464 وأقدّر هذا إلى حدّ ما. 720 00:43:53,464 --> 00:43:56,175 كنت أتأثر بالآخرين بسهولة فيما مضى. 721 00:43:56,175 --> 00:44:01,055 وأدى هذا أيضًا إلى توترات كثيرة في علاقاتي. 722 00:44:01,055 --> 00:44:04,850 لذا أحب أن أفترض أنني لم أعد أتأثر بالقدر ذاته، 723 00:44:04,850 --> 00:44:07,269 لكن يصعب عليّ ألّا أتأثر 724 00:44:07,269 --> 00:44:10,356 عندما أعتزم الإقدام على خطوة كبيرة في حياتي بعد أربعة أسابيع. 725 00:44:10,356 --> 00:44:13,442 هذا صحيح. أريد أن أعرف رأي والديّ وإخوتي. 726 00:44:13,442 --> 00:44:16,028 - بالضبط. - أودّ معرفة رأي الجميع بهذا الصدد. 727 00:44:16,028 --> 00:44:18,906 أريد اتخاذ هذه الخطوة، بصرف النظر عما سيقولونه. 728 00:44:18,906 --> 00:44:20,366 - أجل. - سواءً وافقوا أم رفضوا. 729 00:44:20,366 --> 00:44:23,118 هذا قراري، لكنني أريد سماع آرائهم. 730 00:44:23,118 --> 00:44:25,245 إذا لم أحظ بمباركة أبي... 731 00:44:27,873 --> 00:44:29,708 فلا أدري إن كنت سأمضي قدمًا. 732 00:44:54,650 --> 00:44:56,235 صباح الخير. 733 00:44:56,235 --> 00:44:57,736 {\an8}صباح الخير! 734 00:44:58,487 --> 00:45:01,031 {\an8}سنعود إلى المدينة. أنا متحمس. 735 00:45:01,031 --> 00:45:04,284 - هل تظن أننا سنتأخر كعادتنا؟ - أجل. 736 00:45:04,284 --> 00:45:06,787 لكن لا بأس، سنعود بسلام. 737 00:45:09,164 --> 00:45:12,042 كم أنا متحمسة للعودة إلى "شارلوت". 738 00:45:12,042 --> 00:45:13,627 {\an8}لا أريد المغادرة. 739 00:45:13,627 --> 00:45:17,714 {\an8}نحن في النعيم، لكن علينا العودة إلى حياتنا العادية. 740 00:45:17,714 --> 00:45:20,342 تابعونا في "شارلوت". 741 00:45:22,803 --> 00:45:25,597 {\an8}أرتدى كنزة بقلنسوة عادةً عندما أسافر جوًا. 742 00:45:25,597 --> 00:45:28,350 - أتريدين أن أرتدي قميص "هينلي"؟ - أجل. 743 00:45:28,350 --> 00:45:31,687 جعلتني أتعذّب قبلًا برؤيتك ترتدي قميصين هاوايين. 744 00:45:31,687 --> 00:45:35,149 ما مدى حماستك للانتقال للعيش معي؟ أم يثير هذا الأمر هلعك؟ 745 00:45:35,149 --> 00:45:38,569 لا، أنا متحمسة لرؤية ما إذا كنت مُرتبًا بالفعل كما تزعم. 746 00:45:38,569 --> 00:45:40,571 ألست قلقة بصدد نشاطي المفرط؟ 747 00:45:42,197 --> 00:45:44,950 - أجل، ها أنت ذي. - نعم، هذا الأمر يقلقني. 748 00:45:46,910 --> 00:45:48,203 لا أستطيع نسيان هذا. 749 00:45:48,829 --> 00:45:50,080 {\an8}أجل! 750 00:45:50,080 --> 00:45:51,707 {\an8}- صحيح؟ - "العروس المُنتظرة." 751 00:45:51,707 --> 00:45:52,875 {\an8}أجل! 752 00:45:52,875 --> 00:45:56,170 الرب وحده يعلم إن كنت سأصبح عروسًا أم غير عروس. 753 00:45:57,629 --> 00:45:58,922 "غير عروس". 754 00:45:58,922 --> 00:46:01,425 - "غير عروس"! - أنت مجنونة. 755 00:46:03,886 --> 00:46:06,805 {\an8}وقع خمسة أزواج في الحب وصاروا مخطوبين من دون رؤية بعضهم البعض. 756 00:46:07,389 --> 00:46:10,267 سنغادر! ودّع غرفتنا. 757 00:46:10,267 --> 00:46:11,477 وداعًا يا غرفتنا. 758 00:46:11,477 --> 00:46:14,313 - هيا بنا. - هيا بنا يا حبيبي. 759 00:46:14,313 --> 00:46:15,814 ها نحن آتيان يا "شارلوت". 760 00:46:21,403 --> 00:46:27,701 {\an8}"(شارلوت)، (كارولينا الشمالية)" 761 00:46:31,747 --> 00:46:34,082 مرحبًا بكم في مدينة "شارلوت" الجميلة، "كارولينا الشمالية". 762 00:46:37,211 --> 00:46:39,922 عاد أزواجنا إلى الديار من جمهورية "الدومينيكان". 763 00:46:39,922 --> 00:46:42,633 {\an8}وسيواجهون الآن أصعب مرحلة في هذه التجربة. 764 00:46:42,633 --> 00:46:44,551 {\an8}العيش معًا في عالم الواقع. 765 00:46:44,551 --> 00:46:45,594 {\an8}وصلنا إلى البيت! 766 00:46:45,594 --> 00:46:47,262 {\an8}وصلنا. 767 00:46:47,262 --> 00:46:48,222 {\an8}عجبًا. 768 00:46:48,222 --> 00:46:49,306 {\an8}"بقي 21 يومًا على حفلات الزفاف" 769 00:46:49,306 --> 00:46:50,599 شدّيها. 770 00:46:50,599 --> 00:46:53,352 استعادوا أجهزتهم الإلكترونية وسينتقلون للعيش معًا. 771 00:46:53,352 --> 00:46:55,562 عودًا حميدًا! 772 00:47:03,612 --> 00:47:04,446 مرحى. 773 00:47:04,947 --> 00:47:06,114 أحب هذا المكان! 774 00:47:06,615 --> 00:47:10,953 هل سيهمّ السن أو الشكل أو العرق أو العائلة أو الظروف المادية؟ 775 00:47:11,578 --> 00:47:14,706 كيف سيدمجون حيواتهم الشخصية والمهنية ومنازلهم؟ 776 00:47:14,706 --> 00:47:15,624 "نحن أفضل معًا" 777 00:47:15,624 --> 00:47:18,836 ارتديت نحو 25 بالمئة من هذه الثياب، من ضمنها ثياب تحتية متسخة. 778 00:47:18,836 --> 00:47:21,296 - هل يجدر بي غسل كل هذه الثياب؟ - أجل. 779 00:47:21,296 --> 00:47:22,798 ما رأيك في هذا؟ 780 00:47:27,386 --> 00:47:30,430 بدأ الأمر بعلاقة حب ورابطة عاطفية حقيقية، 781 00:47:30,430 --> 00:47:33,100 لكن بعد ثلاثة أسابيع، سيقف أزواجنا أمام مذبح الزواج، 782 00:47:33,100 --> 00:47:35,936 وسيتعين عليهم أن يتخذوا أهمّ قرار في حيواتهم. 783 00:47:35,936 --> 00:47:38,021 هذا حيوان لاما صغير! 784 00:47:38,021 --> 00:47:40,732 يوحي لي هذا برؤى من المستقبل. 785 00:47:40,732 --> 00:47:42,067 - هذا صحيح. - مع أطفالنا. 786 00:47:43,235 --> 00:47:45,153 هل سيثبتون أن مرآة الحب عمياء؟ 787 00:47:52,911 --> 00:47:55,205 {\an8}أستطيع وضع كل أغراضي هنا. 788 00:47:55,914 --> 00:47:59,084 {\an8}- هذا رائع بالنسبة إليّ. - ويمكنك أن تأخذي بقية المكان. 789 00:47:59,084 --> 00:48:02,337 {\an8}حسنًا. ممتاز. - أجل. أستطيع وضع كل أغراضي هنا. 790 00:48:02,337 --> 00:48:04,548 - هذه تسوية. شكرًا لك. - أجل! 791 00:48:04,548 --> 00:48:05,507 شكرًا لك. 792 00:48:06,258 --> 00:48:07,426 هذا المكان لطيف. 793 00:48:07,426 --> 00:48:09,469 أنا متحمسة للعيش مع "جيريمي". 794 00:48:09,469 --> 00:48:13,724 {\an8}أكثر شيء مثير هو أننا سنستيقظ يوميًا مع أحدنا الآخر، 795 00:48:13,724 --> 00:48:19,187 ونخلد إلى النوم مع أحدنا الآخر، ونتعانق في الفراش ونشاهد أفلامًا معًا. 796 00:48:19,187 --> 00:48:20,188 أنا متفائلة. 797 00:48:20,689 --> 00:48:25,402 لست متوترة أو خائفة إطلاقًا من "الالتزام" في غضون أسابيع قليلة. 798 00:48:27,070 --> 00:48:29,865 لكن إن كان "جيريمي" فوضويًا، فلن نتزوج. 799 00:48:31,158 --> 00:48:34,077 لن نتزوج. سأقول "لا" أمام مذبح الزواج. 800 00:48:34,077 --> 00:48:38,498 حسنًا، ما أكثر تصرّف قد يثير حنقك؟ 801 00:48:38,498 --> 00:48:41,001 - ترك الصحون في المغسل في المساء. - حسنًا. 802 00:48:41,001 --> 00:48:42,210 - سيُجن جنوني. - حسنًا. 803 00:48:42,210 --> 00:48:43,879 ما التصرف الذي قد يجعلك... 804 00:48:43,879 --> 00:48:46,381 - هناك أشياء كثيرة. - كثيرة؟ الأمور التي تغيظني سهلة. 805 00:48:46,381 --> 00:48:50,302 عندما تحلق ذقنك، وتترك شعرًا في المغسل. 806 00:48:50,302 --> 00:48:52,387 - كلا البتة. - حسنًا. 807 00:48:52,387 --> 00:48:58,560 ترك بقايا الطعام وعدم التخلّص منها. 808 00:48:58,560 --> 00:48:59,478 حسنًا. 809 00:48:59,478 --> 00:49:02,731 ترك التلفاز مفتوحًا والأنوار مُضاءة عند مغادرة المنزل. 810 00:49:03,774 --> 00:49:05,776 - لا أفعل هذا أيضًا. - البصق. 811 00:49:06,276 --> 00:49:07,986 يجب أن تبصق داخل المغسل، 812 00:49:07,986 --> 00:49:11,323 وليس بالقرب من المغسل، بحيث توسّخ الزجاج ببصاقك. 813 00:49:11,323 --> 00:49:13,325 هذا مثير للاشمئزاز. آسف. 814 00:49:13,325 --> 00:49:16,995 ما تقولينه في الأساس هو، "لا تتصرف كالبهائم." 815 00:49:16,995 --> 00:49:19,748 - أجل. تصرّف كشخص راشد. - هذا جيد. يعجبني كلامك هذا. 816 00:49:21,541 --> 00:49:24,252 {\an8}أظن أن الأوضاع مثالية بيني و"لورا" في الوقت الحالي. 817 00:49:24,252 --> 00:49:27,464 {\an8}نتبادل المزاح، لكننا نستطيع أن نتحدث بجدية أيضًا. 818 00:49:27,464 --> 00:49:30,717 هذا فصل جديد حقًا في حياتنا. كل شيء. 819 00:49:30,717 --> 00:49:32,010 فصل جديد وغير مألوف. 820 00:49:33,637 --> 00:49:35,889 - هل أنت متحمسة؟ أتقدّ بالحماسة. - نعم. 821 00:49:35,889 --> 00:49:38,308 لم أشعر بهذا الإحساس مع أي امرأة أخرى. 822 00:49:38,308 --> 00:49:41,144 أظن أنني أحببت نساء أخريات قبلًا، 823 00:49:41,144 --> 00:49:44,564 لكنني لا أظن أنني وقعت في حب امرأة بمعنى الكلمة قبلًا. 824 00:49:44,564 --> 00:49:47,109 أظن أن هذا هو الشعور المفترض للحب. 825 00:49:47,109 --> 00:49:49,319 لدينا نحو شهر 826 00:49:50,404 --> 00:49:52,656 - قبل أن نتزوج؟ - نعم. 827 00:49:52,656 --> 00:49:54,449 أنا متحمس جدًا. 828 00:49:54,950 --> 00:49:58,286 - متحمس لوجودي هنا معك. - وأنا أيضًا يا حبيبي. 829 00:49:58,286 --> 00:49:59,913 وأنا أيضًا. 830 00:50:02,457 --> 00:50:03,417 وجهك جميل. 831 00:50:03,417 --> 00:50:05,002 أحب هذه الفتاة. 832 00:50:07,963 --> 00:50:10,757 - لم لا تفتحها بشكل طبيعي؟ - سحقًا! 833 00:50:22,352 --> 00:50:25,480 {\an8}يمكننا أن نتناول الدجاج على العشاء الليلة. 834 00:50:25,480 --> 00:50:28,608 {\an8}هل تريدني أن أطهو الليلة أم سنطلب طعامًا جاهزًا؟ 835 00:50:28,608 --> 00:50:31,570 {\an8}هذه ليلتنا الأولى في بيتنا! يجب أن تطهي! 836 00:50:31,570 --> 00:50:33,905 - هل ستجعلني أطهو؟ - أجل! 837 00:50:33,905 --> 00:50:37,826 - لا أستطيع أن أستمتع بليلتنا الأولى. - سنستمتع بالطعام معًا. 838 00:50:37,826 --> 00:50:40,912 نعم. سأبدأ بأغراض الحمّام. 839 00:50:40,912 --> 00:50:43,540 - أهذا مقبول؟ - نعم يا حبيبتي، افعلي ما تشائين. 840 00:50:44,332 --> 00:50:47,586 - سآخذ الجانب الأيسر من المغسل. - أجل، لا بأس. 841 00:50:48,170 --> 00:50:52,090 لا أصدّق أنني و"بريتاني" في مكان جديد، 842 00:50:52,090 --> 00:50:54,051 كي نخوض تجربة، 843 00:50:54,051 --> 00:50:56,136 "كيف سنبلي عندما نعيش في منزل واحد معًا؟" 844 00:50:56,136 --> 00:50:58,513 بدأت "بريتاني" العمل فورًا. 845 00:50:58,513 --> 00:51:01,600 "سأبدأ في فضّ أمتعتي. أي جهة تريد؟ هذه الجهة؟" 846 00:51:01,600 --> 00:51:05,145 ربما يمكنك أن تستخدم الحمّام الآخر لتستعد للذهاب إلى عملك في الصباح. 847 00:51:06,354 --> 00:51:08,565 لا تريد الآن أن تتشارك حمّامنا معي. 848 00:51:08,565 --> 00:51:10,859 تستيقظ قبلي. 849 00:51:10,859 --> 00:51:12,277 أهذا ما سنفعله؟ 850 00:51:12,277 --> 00:51:15,363 - حاول أن تستخدم هذا الحمام معي. - لقد رأيته بالفعل. 851 00:51:15,363 --> 00:51:16,531 حسنًا. 852 00:51:19,367 --> 00:51:22,662 اشتقت كثيرًا إلى هذا. اشتقت إلى هاتفي. 853 00:51:23,330 --> 00:51:27,125 من الجميل ألّا أتعرّض إلى أي الهاءات، 854 00:51:27,125 --> 00:51:30,045 أن أعيش اللحظة من دون هاتفي الخلوي. 855 00:51:30,545 --> 00:51:33,548 لكن الشقّ الآخر من هذا هو أنني متحمس لأنني استعدت هاتفي. 856 00:51:33,548 --> 00:51:36,134 يمكنني أن أتحدّث إلى أصدقائي. أفتقد عائلتي. 857 00:51:36,134 --> 00:51:39,971 لكن بصفتي مدير مدرسة، كان عليّ التأكد من أن مدرستي ما زالت تعمل بكفاءة. 858 00:51:39,971 --> 00:51:40,889 "قائد موهوب، المدير (غورام)" 859 00:51:40,889 --> 00:51:42,933 لذا كانت استعادة هاتفي أمرًا مفيدًا. 860 00:51:44,476 --> 00:51:46,728 - هل الفراش مريح؟ - أجل، إنه ناعم. 861 00:51:47,896 --> 00:51:49,231 هذه مرتبة "ميموري فوم". 862 00:51:50,148 --> 00:51:51,149 حسنًا، هذا جيد. 863 00:51:53,068 --> 00:51:55,195 لا تحدّق إلى هاتفك أكثر من اللازم. 864 00:51:55,195 --> 00:51:56,988 يجب أن أمسك بزمام حياتي مجددًا. 865 00:51:58,490 --> 00:51:59,991 يجب أن أمسك بزمام الأمور. 866 00:52:03,203 --> 00:52:04,913 هل ستفضّ الأمتعة معي؟ 867 00:52:05,789 --> 00:52:09,835 نعم، يجب أن أردّ أولًا على هذه الرسائل الإلكترونية. 868 00:52:09,835 --> 00:52:14,422 لديّ عرض تقديمي يوم الإثنين المقبل، لذا يجب أن أرسل هذه الرسالة بسرعة. 869 00:52:14,422 --> 00:52:16,842 ألا يتوقف السعي وراء الرزق أبدًا؟ 870 00:52:24,224 --> 00:52:25,725 شعرت بطقطقة في وركي توًا. 871 00:52:26,226 --> 00:52:29,020 هل تحبذ الجهة اليسرى أم اليمنى؟ 872 00:52:53,545 --> 00:52:56,173 - انتهيت من عملي. - حقًا؟ 873 00:52:56,756 --> 00:52:58,967 - سأذهب لأسترخي في الطابق السفلي. - حسنًا. 874 00:53:30,290 --> 00:53:32,292 لنر إن كانت الأريكة مريحة. 875 00:53:32,292 --> 00:53:34,669 {\an8}أحب الجلوس على أريكة تساعدني على النوم. 876 00:53:35,170 --> 00:53:37,839 {\an8}لنجرّب الاستلقاء عليها معًا. سأستلقي على الجهة الداخلية. 877 00:53:37,839 --> 00:53:39,424 - الجهة الداخلية؟ - أجل. 878 00:53:39,424 --> 00:53:42,469 أفسحي لي بعض المجال كي أسترخي. 879 00:53:42,469 --> 00:53:44,304 أحب التلفاز وما إلى ذلك. 880 00:53:44,304 --> 00:53:46,348 - نعم، هذه الوضعية مريحة. - أجل. 881 00:53:48,350 --> 00:53:50,685 - أحب هذا. - أجل، هذه الوضعية مريحة لي. 882 00:53:51,895 --> 00:53:53,313 - أجل. - هل يعجبك هذا؟ 883 00:53:53,313 --> 00:53:54,397 هذا جيد. أجل. 884 00:53:55,273 --> 00:53:57,609 {\an8}أجل، يروق لي هذا الوضع. 885 00:53:57,609 --> 00:54:00,237 {\an8}- حقًا؟ - هذا لطيف. 886 00:54:00,904 --> 00:54:02,113 قد أجرّب... 887 00:54:03,949 --> 00:54:07,494 {\an8}لا؟ ألا يروق لك هذا؟ ألا نستطيع مشاهدة التلفاز في هذه الوضعية؟ 888 00:54:07,494 --> 00:54:09,162 {\an8}نعم، أنا مستريحة جدًا هكذا. 889 00:54:09,162 --> 00:54:11,539 {\an8}- حقًا؟ - لا، كلا البتة. 890 00:54:12,123 --> 00:54:15,877 بالأمانة، أنا سعيد ما دمت معي على فراش واحد. 891 00:54:15,877 --> 00:54:17,587 أنا سعيد، لذا... 892 00:54:18,088 --> 00:54:20,840 كان هذا جميلًا. هل تحدثت إلى أختك؟ 893 00:54:20,840 --> 00:54:23,718 أجل. وسُررت جدًا عندما تحدثت إليها. 894 00:54:23,718 --> 00:54:26,638 - أجل. - وتحدثت إلى ابنة أختي. 895 00:54:26,638 --> 00:54:29,057 - وتحدثت إلى أختي الأخرى. - حقًا؟ 896 00:54:29,057 --> 00:54:30,141 وتحدثت إلى أمي. 897 00:54:32,143 --> 00:54:33,937 - كيف سار ذلك؟ - سار كل شيء بشكل رائع. 898 00:54:33,937 --> 00:54:35,313 هل هنّ متحمسات؟ 899 00:54:36,272 --> 00:54:38,900 - أم كانت صدمة بالنسبة إليهنّ؟ - يردن مقابلتك. 900 00:54:38,900 --> 00:54:41,444 - حسنًا. أنا متحمس لمقابلتهنّ. - أجل. 901 00:54:41,444 --> 00:54:43,655 وحدّثت والديّ عنك أيضًا. 902 00:54:43,655 --> 00:54:46,366 قالت أمي، "يا للروعة!" وتحب اسمك. 903 00:54:46,366 --> 00:54:49,286 أجل، قالت، "(آمبر ديزيريه)، كم أتوق لمقابلتها." 904 00:54:49,286 --> 00:54:54,040 كانت في غاية اللطف، وكذلك أختي. وقال أبي، "ماذا يجري؟" 905 00:54:54,040 --> 00:54:56,376 - اندهش أبي نوعًا ما. - حسنًا. 906 00:54:56,376 --> 00:54:58,920 أظن أنه سيُعجب بك جدًا فور أن يتعرّف إليك. 907 00:54:58,920 --> 00:54:59,879 - هذا جيد. - أجل. 908 00:54:59,879 --> 00:55:02,507 وقد يغازلك أيضًا. يجب أن أراقبه بحذر. 909 00:55:02,507 --> 00:55:03,508 عجبًا. 910 00:55:05,260 --> 00:55:06,303 كم أنت لطيف. 911 00:55:06,303 --> 00:55:07,345 شكرًا يا حبيبتي. 912 00:55:07,345 --> 00:55:10,932 صدّقيني، أنا في غاية الامتنان لأصدقائي، 913 00:55:10,932 --> 00:55:13,977 وللمحادثة التي دارت بيننا. لا أطيق صبرًا كي أعرّفك إليهم. 914 00:55:13,977 --> 00:55:15,270 تحمسوا بشدة. 915 00:55:15,270 --> 00:55:17,480 - قصصت عليهم تجربتنا. - حسنًا. 916 00:55:17,480 --> 00:55:21,151 صُدم أناس كثيرون عندما قلت لهم إنني أجهشت بالبكاء. 917 00:55:21,151 --> 00:55:27,824 أحسّوا بأنني تغيرت وأصبحت أكثر إدراكًا لمشاعري. 918 00:55:28,700 --> 00:55:34,581 بسبب نشأتي مع أبي ولأنني كنت أرى الخيانة الزوجية باستمرار. 919 00:55:34,581 --> 00:55:35,749 - أجل. - و... 920 00:55:36,332 --> 00:55:39,461 أبي رجل معسول اللسان ولبق دائمًا مع النساء. 921 00:55:39,461 --> 00:55:41,004 وكان الأمر أشبه... 922 00:55:41,921 --> 00:55:42,756 أتفهمين مقصدي؟ 923 00:55:42,756 --> 00:55:46,134 كان أبي وأمي صديقين حميمين، 924 00:55:46,134 --> 00:55:48,386 لكن أبي... 925 00:55:48,386 --> 00:55:51,765 ظلّ يخونها للأسف. 926 00:55:51,765 --> 00:55:53,224 كانت الخيانة أمرًا معتادًا له. 927 00:55:53,224 --> 00:55:56,978 وكان أبي يأخذني معه في بعض مغامراته الغرامية تلك. 928 00:55:56,978 --> 00:55:58,063 ثم... 929 00:55:58,855 --> 00:56:02,525 كان أمرًا عسيرًا عليّ، ولم أدرك حتى أنني لم أخبر أمي قطّ. 930 00:56:02,525 --> 00:56:04,819 ما زلت أخفي هذا عنها إلى يومنا هذا. 931 00:56:04,819 --> 00:56:08,156 لا تعلم أمي حتى بأمر بعض الرحلات التي ذهبت فيها مع أبي. 932 00:56:08,156 --> 00:56:10,700 - أحب أبي. كان أبًا رائعًا. - بالتأكيد. 933 00:56:10,700 --> 00:56:14,079 لا أريد أن أنتقص من قدره أبدًا كأب، 934 00:56:14,079 --> 00:56:15,872 لأنه آزرني في كل ما فعلناه. 935 00:56:16,539 --> 00:56:19,793 لكنني لم أر أبي قطّ يمكث مع... 936 00:56:19,793 --> 00:56:22,379 - أجل. - ظل مع أمي طيلة 25 عامًا. 937 00:56:22,879 --> 00:56:26,257 وبعد طلاقهما، لم أره عازبًا قطّ، كان يواعد فتيات طوال الوقت. 938 00:56:26,257 --> 00:56:30,887 لم أر قبلًا علاقة بين سود يخلص فيها الرجل لامرأته، 939 00:56:30,887 --> 00:56:35,475 ولا ألوم أبي حتى. أعني كل الرجال السود الذين رأيتهم. 940 00:56:35,475 --> 00:56:41,439 حتى المشاهير، مثل "ويل سميث" و"ديديز". 941 00:56:41,940 --> 00:56:47,237 هؤلاء رجال سود أتخذهم قدوةً لي، وأسمع دائمًا أنهم يخونون زوجاتهم. 942 00:56:47,237 --> 00:56:49,948 لذا فكرة الارتباط بامرأة واحدة، في نظري... 943 00:56:49,948 --> 00:56:50,907 أجل. 944 00:56:50,907 --> 00:56:54,119 أخاف دائمًا من فكرة، "أيمكنني أن أرتبط بامرأة واحدة فقط؟" 945 00:56:54,119 --> 00:56:59,415 أتعامل مع فكرة الزواج بجدية تامة، وأيضًا مع حبي لك. 946 00:56:59,415 --> 00:57:03,878 لكن الزواج بمثابة بأمر مجهول لي. 947 00:57:03,878 --> 00:57:05,922 أريد أن أتزوج. 948 00:57:05,922 --> 00:57:09,801 وأريد أن أخضع لجلسات علاج نفسي معك وأتحدّث عن مشكلاتي. 949 00:57:09,801 --> 00:57:12,428 والعقبات التي واجهتنا في حياتنا، 950 00:57:12,428 --> 00:57:15,140 والصراعات وعدم الاستقرار في حياتينا، 951 00:57:15,140 --> 00:57:17,350 - لكننا تمكنّا من التغلّب عليها... - أجل. 952 00:57:17,350 --> 00:57:19,811 حتى عندما كانت علاقتنا مضطربة، أدركنا 953 00:57:19,811 --> 00:57:22,439 أنك الشخص الذي ألجأ إليه طلبًا للراحة. 954 00:57:22,439 --> 00:57:25,567 معاملتك الرائعة لي ووجودي معك، 955 00:57:25,567 --> 00:57:27,318 وشخصيتي الجديدة... 956 00:57:27,318 --> 00:57:31,030 أنا ممتن جدًا لمحادثاتنا في الحجيرات، ولأنك ساعدتني كي أصبح شخصًا أفضل. 957 00:57:31,030 --> 00:57:34,451 - أجل. - أشعر بإحساس رائع معك. 958 00:57:34,451 --> 00:57:37,453 أشعر بأن علاقتنا هذه ستكون أفضل شيء حدث لنا. 959 00:57:37,453 --> 00:57:39,789 - أجل. - طلبت يدك للزواج لسبب وجيه. 960 00:57:39,789 --> 00:57:40,832 لأنني أحبّك. 961 00:57:43,376 --> 00:57:46,254 - لكنني أصارع عُقدًا نفسية. - أجل. 962 00:57:46,254 --> 00:57:49,132 لقد ضقت ذرعًا باستسلامي لهذه المخاوف. 963 00:57:49,632 --> 00:57:52,969 أريد الحب. وأريد أن أتزوج. هذا ما أريده.