1 00:00:11,261 --> 00:00:13,722 {\an8}20 NGÀY TRƯỚC LỄ CƯỚI 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,098 {\an8}Chạy đi! 3 00:00:16,766 --> 00:00:20,186 {\an8}Hôm nay, chúng tôi sẽ đi xem chỗ ở của nhau. 4 00:00:20,186 --> 00:00:21,771 Rồi. Nhà em đây. 5 00:00:21,771 --> 00:00:23,189 - Nhà em à? - Vâng. 6 00:00:23,189 --> 00:00:25,442 Để anh ấy thấy chỗ của tôi, tôi kiểu: 7 00:00:25,442 --> 00:00:29,154 "Ôi trời, anh ấy sẽ thấy tủ quần áo của tôi". Nó rất sạch sẽ. 8 00:00:29,154 --> 00:00:33,241 Tôi siêu sạch sẽ, nhưng tôi đã không ở đó ba tuần rồi. 9 00:00:33,241 --> 00:00:38,079 Vậy nếu có một chút bụi, anh ấy sẽ huỷ đám cưới chứ? 10 00:00:38,079 --> 00:00:39,581 Gì vậy? 11 00:00:40,165 --> 00:00:42,667 {\an8}- Dễ thương nhỉ? - Anh thích nó. Thật ấm cúng. 12 00:00:42,667 --> 00:00:43,752 Xem phòng em đi! 13 00:00:43,752 --> 00:00:47,881 Rồi, em sạch sẽ và ngăn nắp, nhưng để đồ ở những nơi lạ. 14 00:00:49,090 --> 00:00:50,592 {\an8}Xin chào! 15 00:00:52,802 --> 00:00:55,555 - Chào! - Chào, tôi là Jimmy. Rất vui được gặp. 16 00:00:55,555 --> 00:00:57,891 Tôi là Tiffany! Được gặp vui quá! 17 00:00:57,891 --> 00:00:59,559 Tớ có sâm-panh. 18 00:00:59,559 --> 00:01:01,269 {\an8}Nên khui nó không? 19 00:01:01,269 --> 00:01:03,313 {\an8}- Ừ! - Ừ! Làm thôi! 20 00:01:03,313 --> 00:01:04,397 Rồi, sẵn sàng chưa? 21 00:01:08,860 --> 00:01:10,779 Chúc mừng các bạn! Gia đình mới! 22 00:01:11,946 --> 00:01:14,574 Giờ thì sao? Anh chuyển vào à? 23 00:01:14,574 --> 00:01:15,492 Không. 24 00:01:15,492 --> 00:01:17,619 Anh sẽ là bạn thân thứ ba à? 25 00:01:18,870 --> 00:01:21,581 Tôi sống với Chelsea nên coi như cũng có chồng. 26 00:01:22,248 --> 00:01:26,127 {\an8}Bạn cùng nhà cô ấy hơi dội. Tôi không thể sống ở đây. 27 00:01:28,171 --> 00:01:29,297 Không đời nào. 28 00:01:29,798 --> 00:01:32,801 {\an8}- Đẹp lắm, cưng! - Chỗ của anh đây. 29 00:01:32,801 --> 00:01:34,094 {\an8}Mùi thơm quá. 30 00:01:34,094 --> 00:01:35,678 Nhìn anh kìa! 31 00:01:35,678 --> 00:01:37,764 - Vào đi. - Anh bảo nhỏ mà. 32 00:01:37,764 --> 00:01:39,140 Nơi này rộng quá! 33 00:01:39,140 --> 00:01:41,935 Ý anh là... nhỏ cho hai người. 34 00:01:41,935 --> 00:01:44,062 Chúa ơi! 35 00:01:44,062 --> 00:01:46,731 Anh có máy giặt trong tủ à? 36 00:01:47,524 --> 00:01:48,858 Em bị sốc. 37 00:01:50,193 --> 00:01:51,152 Em phải hiểu, 38 00:01:51,152 --> 00:01:53,446 khi anh họp, ta không có phòng khác. 39 00:01:53,446 --> 00:01:55,824 Anh muốn em ở đây. Nhưng đó là cái khó. 40 00:01:55,824 --> 00:01:58,910 Em sẽ phải đi dạo mỗi khi anh có cuộc họp. 41 00:01:59,494 --> 00:02:00,954 Dáng em sẽ đẹp lắm. 42 00:02:02,831 --> 00:02:03,957 Thích nhà của anh chứ? 43 00:02:03,957 --> 00:02:07,043 Em thích nó. Anh đâu thể sống với em. 44 00:02:07,043 --> 00:02:09,796 Có thể đuổi bạn cùng nhà em đi, nhưng... 45 00:02:10,463 --> 00:02:12,173 Anh đoán ta sẽ ở đây. 46 00:02:12,173 --> 00:02:13,341 Chuẩn rồi! 47 00:02:15,510 --> 00:02:16,886 - Yêu em. - Em yêu anh. 48 00:02:19,514 --> 00:02:25,520 YÊU LÀ MÙ QUÁNG 49 00:02:30,066 --> 00:02:31,442 {\an8}NHÀ CỦA CLAY 50 00:02:31,442 --> 00:02:32,944 {\an8}- Đến rồi à? - Đây rồi! 51 00:02:32,944 --> 00:02:36,990 Anh lại che mã đi cơ đấy. Rồi. Xin lỗi. 52 00:02:36,990 --> 00:02:38,908 - Em cứ nhìn. - Không nhìn đâu. 53 00:02:38,908 --> 00:02:40,743 Tôi mua căn này năm 2021. 54 00:02:40,743 --> 00:02:44,414 {\an8}Tôi rất thích nó. Đó là nơi trú ẩn, là sự bình yên của tôi. 55 00:02:44,414 --> 00:02:46,958 Rộng rãi quá. 56 00:02:46,958 --> 00:02:50,545 {\an8}- Đây là nơi anh luôn xem tivi. - Anh thích tivi nhỉ. 57 00:02:50,545 --> 00:02:51,880 {\an8}Hiểu ý anh chứ? 58 00:02:51,880 --> 00:02:56,176 Tôi thích sự yên tĩnh, nhưng sẽ tốt hơn nếu có người ở trong nhà. 59 00:02:56,176 --> 00:02:57,719 Sẵn sàng để lập gia đình. 60 00:02:57,719 --> 00:03:02,265 Tôi thấy tương lai mà cô ấy chuyển đến. Tôi nghĩ đó là một điều tuyệt vời. 61 00:03:02,265 --> 00:03:04,642 Hy vọng là cô ấy sẵn sàng đón nhận. 62 00:03:04,642 --> 00:03:06,769 Ôi trời, đây là bảng... 63 00:03:06,769 --> 00:03:08,563 Đó là bảng mục tiêu của anh. 64 00:03:09,522 --> 00:03:11,816 - Em phải cho anh xem của em! - Thế à? 65 00:03:11,816 --> 00:03:13,860 Ừ, có trong điện thoại em. 66 00:03:13,860 --> 00:03:16,529 - Thật sao? Ừ. - Ôi trời. 67 00:03:16,529 --> 00:03:18,489 Ừ, có mô tô nước. 68 00:03:18,489 --> 00:03:21,326 Ở bên những người giúp ích về mặt tinh thần, 69 00:03:21,326 --> 00:03:22,660 điều mà anh muốn. 70 00:03:23,578 --> 00:03:26,372 Có tình yêu trong đó nữa. Hiểu chứ? 71 00:03:26,372 --> 00:03:29,417 - Cầu được ước thấy! Anh chả nhận ra. - Phải! 72 00:03:29,417 --> 00:03:32,128 - Vài cuốn sách. - Ừ, vài cuốn sách. 73 00:03:33,296 --> 00:03:35,256 Anh đọc hay đây là đồ trang trí? 74 00:03:35,256 --> 00:03:37,383 - Không, anh đọc vài cuốn. - Ừ. 75 00:03:37,383 --> 00:03:38,760 Phòng ngủ của anh đây. 76 00:03:38,760 --> 00:03:39,761 Được rồi. 77 00:03:39,761 --> 00:03:40,887 Ừ. 78 00:03:42,096 --> 00:03:43,264 - Được. - Em nghĩ sao? 79 00:03:43,264 --> 00:03:45,850 - Dễ chịu. Ấm áp đấy. - Dễ chịu. Ừ. 80 00:03:46,434 --> 00:03:50,438 - Gối phải cầu kỳ chút. - Gối cầu kỳ. 81 00:03:50,438 --> 00:03:53,024 - Ừ. - Không sao. Dễ làm quen mà. 82 00:03:53,024 --> 00:03:56,069 Anh có áo gối lụa, em ấn tượng đấy. 83 00:03:56,069 --> 00:03:58,321 Anh sẽ để nó cho em nằm. 84 00:03:58,321 --> 00:04:00,198 - Ấn tượng đấy. - Anh nằm gối thường. 85 00:04:00,198 --> 00:04:03,451 - Đây là gì? "All American". - Đó là áo đấu của anh. 86 00:04:03,451 --> 00:04:06,287 Áo đấu danh dự sau khi tốt nghiệp All-American. 87 00:04:06,287 --> 00:04:08,831 - Được rồi! Em thấy rồi. - Ừ. 88 00:04:08,831 --> 00:04:09,749 Tuyệt vời. 89 00:04:12,502 --> 00:04:14,462 - Nhìn anh kìa. - Nhìn anh đi này. 90 00:04:14,462 --> 00:04:17,632 Em vẫn cảm thấy có thể chạy đua thắng anh. Ừ. 91 00:04:17,632 --> 00:04:19,968 Mong có người đặt cược. Anh sẽ ăn tiền. 92 00:04:19,968 --> 00:04:20,969 Em sẽ cá. 93 00:04:21,636 --> 00:04:24,597 Đáng yêu quá! Trời ơi! 94 00:04:24,597 --> 00:04:26,599 - Phối màu chút. - Em mặc đồ anh được! 95 00:04:26,599 --> 00:04:28,810 Thích phong cách của anh quá. 96 00:04:28,810 --> 00:04:32,105 - Như cửa hàng đồ vintage. - Em nghĩ sao? 97 00:04:32,105 --> 00:04:33,272 Ấn tượng đó. 98 00:04:33,272 --> 00:04:35,525 - Em ấn tượng? - Phải, em ấn tượng. 99 00:04:36,359 --> 00:04:37,485 Chắc chắn là... 100 00:04:37,485 --> 00:04:40,196 - Cần có bàn tay phụ nữ. - Ừ. 101 00:04:40,196 --> 00:04:44,033 - Em mừng là chưa thấy bàn tay phụ nữ. - Vậy em nghĩ sao? 102 00:04:44,033 --> 00:04:45,910 Kiểu: "Mình hợp ở đây"? 103 00:04:45,910 --> 00:04:48,454 Anh đã trả tiền thế chấp rồi. 104 00:04:48,454 --> 00:04:50,415 Nên em cứ vào mà ở. 105 00:04:50,415 --> 00:04:52,458 Em nghĩ em có thể ở đây. 106 00:04:52,458 --> 00:04:55,420 Không cần nói lần thứ hai đâu. Không. 107 00:04:55,420 --> 00:04:57,380 Tôi tự hào về anh ấy ở căn nhà này. 108 00:04:57,380 --> 00:05:00,842 {\an8}Tôi có thể hình dung mình ở đây, lập gia đình, có con, 109 00:05:00,842 --> 00:05:04,595 và nấu bữa sáng, và sống thật yên bình. 110 00:05:05,096 --> 00:05:07,265 - Anh muốn em vào ở? - Tất nhiên. 111 00:05:07,265 --> 00:05:08,808 - Thật sao? - Ừ. 112 00:05:08,808 --> 00:05:11,019 Anh cần bàn tay phụ nữ của em. 113 00:05:11,019 --> 00:05:13,438 Cho anh biết em thấy sao. 114 00:05:13,438 --> 00:05:15,982 Em có thể tô điểm thêm gì ở đây. 115 00:05:15,982 --> 00:05:19,360 Ta phải làm cho nó hợp với trẻ em hơn. 116 00:05:19,360 --> 00:05:23,114 Nói thật, nếu chúng ta có con, chúng ta chắc chắn có chỗ. 117 00:05:23,114 --> 00:05:25,908 Em có thể thấy mình sống ở đây. 118 00:05:25,908 --> 00:05:27,327 - Ừ? - Ừ. 119 00:05:27,994 --> 00:05:29,203 Vui quá! 120 00:05:29,203 --> 00:05:32,373 Ừ. Tất nhiên rồi. Lại đây. 121 00:05:32,373 --> 00:05:34,083 - Được. - Ôm anh đi. 122 00:05:38,796 --> 00:05:39,797 Thật điên rồ. 123 00:05:48,931 --> 00:05:50,600 Em có sợ thấy nhà anh không? 124 00:05:51,517 --> 00:05:53,895 {\an8}- Chắc sẽ rất gọn gàng. - Nó rất gọn. 125 00:05:54,562 --> 00:05:55,813 Đến lúc rồi. 126 00:05:56,397 --> 00:05:58,941 Cứ nhận xét môi trường sống của anh. 127 00:05:58,941 --> 00:06:02,195 Tất nhiên anh có cả một cái... 128 00:06:02,195 --> 00:06:04,447 Đây là lý do anh muốn có nhà. 129 00:06:04,447 --> 00:06:06,657 - Anh ở đây lâu không? - Mỗi ngày. 130 00:06:06,657 --> 00:06:09,410 - Mỗi ngày? Mùa đông anh làm gì? - Mỗi ngày. 131 00:06:09,410 --> 00:06:10,578 Vẫn ở đây. 132 00:06:10,578 --> 00:06:12,080 Gì đây? Đáng yêu quá! 133 00:06:12,080 --> 00:06:15,166 Trong lô, ta đã nói... Anh không học đại học. 134 00:06:15,166 --> 00:06:18,086 Anh chỉ đi theo định hướng kinh doanh. 135 00:06:18,086 --> 00:06:20,338 Về nhà, tờ báo địa phương 136 00:06:20,338 --> 00:06:23,174 đã viết một bài báo về anh và những nơi đầu tiên của anh. 137 00:06:23,966 --> 00:06:25,301 Anh đã nói về bố. 138 00:06:25,301 --> 00:06:28,179 Anh không nhận ra đó là bức ảnh cuối cùng nhau. 139 00:06:28,971 --> 00:06:31,015 - Anh đã kể anh từng để tóc dài. - Ừ. 140 00:06:31,015 --> 00:06:33,601 - Đến vai anh. - Nó rất dài. 141 00:06:33,601 --> 00:06:36,020 - Không muốn anh nuôi tóc lại à? - Ý em là... 142 00:06:36,020 --> 00:06:38,356 Em sẽ kiềm chế bình luận. 143 00:06:38,356 --> 00:06:41,484 Sao? Em cà khịa giỏi mà. 144 00:06:41,484 --> 00:06:42,777 Rồi. Đáng yêu đấy. 145 00:06:42,777 --> 00:06:44,779 - Em mở cửa nhé? - Mở đi. 146 00:06:44,779 --> 00:06:47,782 Rồi, ấn tượng đầu tiên, nó rất sạch sẽ. 147 00:06:49,200 --> 00:06:51,702 Anh không đùa về việc anh bị OCD thế nào. 148 00:06:51,702 --> 00:06:52,829 Của mẹ anh à? 149 00:06:52,829 --> 00:06:53,830 Đúng vậy. 150 00:06:54,414 --> 00:06:56,416 Khoan, sao bà ấy dễ thương thế? 151 00:06:58,126 --> 00:07:00,461 "Mẹ rất mừng cho hai đứa". 152 00:07:00,461 --> 00:07:02,755 Còn vẽ cả trái tim nữa chứ! 153 00:07:02,755 --> 00:07:06,843 "Thật tuyệt khi một từ nhỏ có thể là khởi đầu của một thứ tuyệt vời đến vậy? 154 00:07:06,843 --> 00:07:12,431 Chúc mừng các con đã đính hôn. Yêu thương và chúc những ngày vui sẽ đến". 155 00:07:13,015 --> 00:07:14,100 "Nhiều ngày vui". 156 00:07:14,100 --> 00:07:15,017 "Nhiều". 157 00:07:16,102 --> 00:07:17,228 Nhà bếp dễ thương. 158 00:07:17,228 --> 00:07:19,772 - Bộ đồ ăn dễ thương quá. - Ừ. 159 00:07:19,772 --> 00:07:21,774 - Em có cần phải lo không? - Không! 160 00:07:21,774 --> 00:07:24,777 Em chưa từng gặp anh nào chọn bộ đồ ăn dễ thương. 161 00:07:24,777 --> 00:07:27,947 Anh còn chọn dụng cụ nấu ăn đồng bộ. 162 00:07:29,448 --> 00:07:30,867 Trông như được dàn dựng. 163 00:07:30,867 --> 00:07:32,076 Anh sống tối thiểu. 164 00:07:32,076 --> 00:07:32,994 Xin lỗi nhé! 165 00:07:34,162 --> 00:07:39,208 {\an8}Trong lô, Jeramey và tôi có nói chuyện về sự sạch sẽ, phong cách sống. 166 00:07:39,208 --> 00:07:40,877 {\an8}Anh ấy nói nhà không tì vết. 167 00:07:40,877 --> 00:07:45,214 Tôi chỉ cười thôi. "Ừ, đúng rồi. Mọi người đều nói thế". 168 00:07:45,798 --> 00:07:51,679 Giờ tôi đã thấy nhà của Jeramey, tôi cảm thấy bất ngờ và nhẹ nhõm. 169 00:07:52,388 --> 00:07:54,390 - Nhà bếp rất đẹp. - Ừ. 170 00:07:54,390 --> 00:07:55,516 Dễ thương quá. 171 00:07:55,516 --> 00:07:58,311 Tôi không biết những anh như thế này tồn tại. 172 00:07:58,311 --> 00:08:01,647 Nhiều người nói "họ sạch sẽ" hoặc "họ ngăn nắp". 173 00:08:02,565 --> 00:08:04,317 Anh ấy là đẳng cấp khác. 174 00:08:04,317 --> 00:08:06,569 - Sao tất cả lại... - Ngăn nắp? 175 00:08:06,569 --> 00:08:08,362 ...được đưa lên mặt trước? 176 00:08:08,362 --> 00:08:11,282 Anh đảm bảo tất cả các nhãn được lộ ra khi anh mở cửa. 177 00:08:11,282 --> 00:08:13,784 Anh thắng rồi. Chắc chắn anh sẽ thắng. 178 00:08:13,784 --> 00:08:18,289 Anh khiến em xấu hổ về kỹ năng sắp xếp của em. 179 00:08:18,873 --> 00:08:21,709 - Chúa ơi, phải, thật sạch sẽ. - Ừ! 180 00:08:23,085 --> 00:08:27,548 Cảm giác như kẻ giết người hàng loạt, nhưng theo cách tốt. 181 00:08:29,258 --> 00:08:33,012 Em phải nằm thử nệm đi. Quan trọng đấy. Nghĩ sao thì nói. 182 00:08:33,012 --> 00:08:34,722 - Em có nên nhảy lên? - Ừ! 183 00:08:36,557 --> 00:08:37,850 Ừ, thật là đã. 184 00:08:40,853 --> 00:08:41,687 Máy trợ thở đây! 185 00:08:43,064 --> 00:08:44,649 Xem nó hoạt động ra sao. 186 00:08:44,649 --> 00:08:46,400 Em đeo nó vào. 187 00:08:48,152 --> 00:08:48,986 Ừ. 188 00:08:50,404 --> 00:08:53,032 Nhưng anh... không phát ra âm thanh gì? 189 00:08:53,032 --> 00:08:55,409 - Không, thế thôi. - Người khác xác thực? 190 00:08:55,409 --> 00:08:56,827 - Rồi. - Được. 191 00:08:57,662 --> 00:08:59,247 Như cái vòi của con voi. 192 00:08:59,247 --> 00:09:01,874 Em sẽ đi ngủ trước anh đến hết đời. 193 00:09:01,874 --> 00:09:03,584 Để không phải thấy? 194 00:09:03,584 --> 00:09:04,627 Không sao đâu. 195 00:09:04,627 --> 00:09:05,836 Anh thích nó. 196 00:09:05,836 --> 00:09:08,172 Nằm xuống. Để xem nó sẽ thế nào. 197 00:09:08,172 --> 00:09:09,549 Ta sẽ nằm xuống. 198 00:09:10,216 --> 00:09:13,344 Em thích giọng anh nói như Squidward khi đeo nó lên. 199 00:09:16,013 --> 00:09:18,224 - Hấp dẫn chứ? - Ừ, gợi cảm đó. 200 00:09:27,275 --> 00:09:28,401 Tủ lạnh. 201 00:09:31,696 --> 00:09:33,155 {\an8}Ôi trời ơi! 202 00:09:33,864 --> 00:09:35,825 Sao anh sống được vậy? 203 00:09:36,325 --> 00:09:38,828 Anh yêu, anh cần ai đó nấu ăn cho anh. 204 00:09:39,996 --> 00:09:42,790 {\an8}- Và em thấy... - Cần vài món làm sẵn ở đây. 205 00:09:42,790 --> 00:09:45,793 Anh có cả nồi chiên không dầu. Chưa từng dùng nó. 206 00:09:45,793 --> 00:09:48,421 Có gì... Rồi, ở đây đỡ hơn. 207 00:09:48,421 --> 00:09:52,258 - Ừ. - Chúa ơi. Anh đúng là đàn ông. 208 00:09:52,258 --> 00:09:56,429 {\an8}Dù chúng tôi có sự tương quan về cảm xúc và tâm linh trong lô, 209 00:09:56,429 --> 00:09:58,431 tôi không thấy ngôn ngữ hình thể. 210 00:09:58,431 --> 00:10:04,395 Phải, tôi mới chỉ ở bên Ken ngoài đời được vài ngày. 211 00:10:04,395 --> 00:10:06,439 Đây là tủ gia vị của anh. 212 00:10:08,649 --> 00:10:10,901 Anh ấy có những lúc sống nội tâm. 213 00:10:10,901 --> 00:10:13,195 - Ồ, nó to quá. - Ừ. 214 00:10:13,696 --> 00:10:17,241 Tôi không biết. Có lẽ tôi đã suy diễn quá nhiều. 215 00:10:17,241 --> 00:10:20,578 Chúng tôi đã nói về việc tôi có xu hướng phân tích quá mức, 216 00:10:20,578 --> 00:10:23,164 và đó là điều tôi nhận thấy. 217 00:10:23,164 --> 00:10:26,584 Và tôi nghĩ dần dần, tôi hiểu rõ hơn, 218 00:10:26,584 --> 00:10:30,254 khi anh ấy đang ở một mình, anh ấy cần thời gian đó, 219 00:10:30,254 --> 00:10:32,256 nhưng anh ấy không buồn, mọi thứ ổn cả. 220 00:10:33,758 --> 00:10:35,593 Vậy là em đã thấy hết rồi. 221 00:10:35,593 --> 00:10:36,719 Em thích đấy. 222 00:10:36,719 --> 00:10:39,388 - Em ấn tượng. - Cảm ơn em. 223 00:10:44,644 --> 00:10:45,853 Em thấy thế nào? 224 00:10:46,729 --> 00:10:48,981 Vì anh thì vui lắm, nhưng em thế nào? 225 00:10:51,651 --> 00:10:52,651 Em rất hào hứng. 226 00:10:52,651 --> 00:10:55,071 Em háo hức với đời thực. 227 00:10:55,071 --> 00:10:58,699 Em tin rằng luôn có sự cân bằng trong cuộc sống. 228 00:11:01,827 --> 00:11:04,455 Khi chúng ta ở Cộng hòa Dominica, 229 00:11:04,455 --> 00:11:09,377 anh vẫn có cảm giác yên bình và hạnh phúc bao trùm. 230 00:11:10,419 --> 00:11:15,966 Trong khi đó, nói thật, ở đây có vẻ có một khoảng cách, 231 00:11:16,675 --> 00:11:18,052 điều đó ổn. 232 00:11:18,052 --> 00:11:19,553 Tuy nhiên, nó không... 233 00:11:19,553 --> 00:11:24,642 anh không còn toả ra cảm giác yên bình và thư thái đó. 234 00:11:25,226 --> 00:11:27,103 Như sáng nay khi ta thức dậy. 235 00:11:27,103 --> 00:11:31,023 Và em rất hào hứng, và em cười với anh: 236 00:11:31,023 --> 00:11:34,527 "Chào buổi sáng, anh yêu!" Anh lăn qua và bảo: "Chào". 237 00:11:36,695 --> 00:11:38,948 - Em kiểu: "Chết tiệt." - Vấn đề thế này. 238 00:11:38,948 --> 00:11:41,701 Thế nên anh nói em phân tích quá mức, 239 00:11:41,701 --> 00:11:44,954 vì mỗi đêm chúng ta ở bên nhau, 240 00:11:44,954 --> 00:11:46,455 anh chưa từng như vậy. 241 00:11:46,455 --> 00:11:49,125 Có những lúc anh sẽ không hoạt bát 242 00:11:49,125 --> 00:11:51,585 hoặc là kiểu thái quá... 243 00:11:52,336 --> 00:11:54,004 Anh sẽ được bỏ qua ở mức nào? 244 00:11:54,004 --> 00:11:56,966 Vì em sẽ không luôn xuất hiện khi... 245 00:11:56,966 --> 00:12:01,220 Nói nhiều và kiểu "Chào buổi sáng!" Em đâu phải lúc nào cũng thế. 246 00:12:01,220 --> 00:12:04,181 Anh có cơ hội không... Anh có được kiểu... 247 00:12:04,181 --> 00:12:06,308 - Rồi. - "Ồ, thật hả?" 248 00:12:06,809 --> 00:12:09,186 - "Em sẽ thế hả?" - Hiểu chứ? 249 00:12:09,186 --> 00:12:11,564 "Em thấy vậy hả?" Hỏi đủ thứ. 250 00:12:11,564 --> 00:12:13,065 Em hiểu chứ? 251 00:12:15,484 --> 00:12:19,405 Tâm thế của anh là vậy. Anh muốn có mức độ... 252 00:12:20,531 --> 00:12:21,741 - Bao dung. - Ừ. 253 00:12:21,741 --> 00:12:25,286 Em sẽ làm gì khi có đôi lúc anh 254 00:12:25,286 --> 00:12:29,290 hoàn toàn không phải con người anh mỗi ngày? 255 00:12:29,290 --> 00:12:33,252 Có phải lúc đó em sẽ nói: "Anh còn hạnh phúc với em không?" 256 00:12:33,252 --> 00:12:35,129 - Ừ. - "Anh còn muốn em không?" 257 00:12:35,129 --> 00:12:36,714 "Anh muốn ở đây không?" 258 00:12:38,674 --> 00:12:41,177 Anh sẵn sàng bình thường. 259 00:12:41,177 --> 00:12:45,097 Đi làm, em đi làm, rồi ta về nhà với nhau. 260 00:12:46,807 --> 00:12:48,559 Em hoàn toàn hiểu. 261 00:12:48,559 --> 00:12:53,522 Em không hoài nghi việc anh có hạnh phúc với em. 262 00:12:54,356 --> 00:12:55,608 Tốt rồi. 263 00:12:58,194 --> 00:12:59,945 Ta có những gì cần thiết 264 00:12:59,945 --> 00:13:03,032 vì chúng ta là hai cá thể rất cứng cỏi 265 00:13:03,032 --> 00:13:05,534 sẽ làm bất cứ điều gì cần thiết. 266 00:13:06,702 --> 00:13:07,620 Chắc chắn rồi. 267 00:13:14,168 --> 00:13:16,212 Lẽ ra anh nên quay sang... 268 00:13:28,682 --> 00:13:29,517 Chúa ơi. 269 00:13:31,685 --> 00:13:32,853 {\an8}Chelsea! 270 00:13:35,022 --> 00:13:36,106 {\an8}Ôi trời ơi! 271 00:13:36,690 --> 00:13:38,067 {\an8}Jenna, lại đây! 272 00:13:39,902 --> 00:13:41,195 {\an8}- Chào! - Xin chào! 273 00:13:42,947 --> 00:13:44,573 - Chào! - Tớ thích cái áo đó. 274 00:13:44,573 --> 00:13:45,658 Tớ khóc mất. 275 00:13:45,658 --> 00:13:47,868 Đừng khóc. Tớ mang rượu này. 276 00:13:48,577 --> 00:13:50,996 - Tóc cậu đẹp quá! - Trông cậu đẹp lắm. 277 00:13:50,996 --> 00:13:52,540 Anh ấy đang làm việc trên lầu. 278 00:13:52,540 --> 00:13:55,584 - Anh ấy làm đến mấy giờ? - Xong việc lúc 5:00. 279 00:13:55,584 --> 00:13:58,337 - Cậu muốn cái này để đâu? - Trên quầy ấy. 280 00:13:58,337 --> 00:13:59,797 Đợi đã, lại đây. 281 00:14:00,714 --> 00:14:01,966 Nó chói sáng quá. 282 00:14:01,966 --> 00:14:03,926 - Chúa ơi. - Chúa ơi. 283 00:14:03,926 --> 00:14:06,345 - Tớ toát mồ hôi. - Móng tay đẹp đấy. 284 00:14:06,345 --> 00:14:07,429 Thật to! 285 00:14:07,429 --> 00:14:10,474 - Anh ấy làm rất tốt. - Chờ đã. 286 00:14:10,474 --> 00:14:12,476 Thử nghiệm đó như thế nào? 287 00:14:12,476 --> 00:14:14,228 - Thú vị lắm luôn. - Rồi. 288 00:14:14,228 --> 00:14:17,898 - Tớ mong các cậu gặp anh ấy. - Tốt! Chelsea, cạn ly. 289 00:14:17,898 --> 00:14:20,192 - Cạn ly! - Tớ cần đá, nhưng không sao. 290 00:14:21,151 --> 00:14:23,696 - Các cậu muốn ngồi ngoài không? - Làm đi. 291 00:14:23,696 --> 00:14:26,282 Cậu chỉ để ý anh ấy thôi à? 292 00:14:26,282 --> 00:14:29,243 - Hay có người khác... - Nhiều người để ý anh ấy. 293 00:14:29,243 --> 00:14:30,160 Gái à. 294 00:14:30,744 --> 00:14:32,496 Vậy anh ấy là hàng bán chạy. 295 00:14:32,496 --> 00:14:34,665 Chắc rồi. Anh ấy hẹn hò với nhiều cô gái. 296 00:14:34,665 --> 00:14:41,380 Tớ đã hẹn hò với nhiều chàng trai. Một người là... Một là anh ấy, hai là Jimmy. 297 00:14:41,380 --> 00:14:43,257 - Được. - Tên anh ấy là Trevor. 298 00:14:43,257 --> 00:14:46,468 Bọn tớ chỉ cười đùa suốt thôi. 299 00:14:46,468 --> 00:14:49,722 - Nên tớ chắc chắn đặt anh ấy là số một. - Trevor hay Jimmy? 300 00:14:49,722 --> 00:14:50,806 - Trevor. - Trevor. 301 00:14:50,806 --> 00:14:52,433 Anh ấy đã nói yêu tớ. 302 00:14:52,433 --> 00:14:58,105 Và rồi Trevor không hẹn hò với ai ngoài tớ. 303 00:14:59,023 --> 00:15:00,357 Anh ấy đã định cầu hôn. 304 00:15:00,941 --> 00:15:02,735 Chelsea! Ồ không! 305 00:15:02,735 --> 00:15:05,237 - Chúa ơi! Thế nào? - Không ổn! 306 00:15:05,237 --> 00:15:07,990 Sao anh ấy lại toàn tâm còn cậu thì không? 307 00:15:07,990 --> 00:15:10,951 - Tớ cũng toàn tâm. Anh ấy... - Chúa ơi. 308 00:15:10,951 --> 00:15:12,369 - Gì cơ? - Dừng lại! 309 00:15:12,953 --> 00:15:15,873 Các cậu sẽ chết ngất vì anh ấy đúng gu của tớ. 310 00:15:15,873 --> 00:15:17,374 Anh ấy chơi game điện tử. 311 00:15:18,834 --> 00:15:21,879 - Trevor để tóc mullet, tớ đoán đúng. - Chúa ơi. 312 00:15:21,879 --> 00:15:23,213 Tớ đoán trúng! 313 00:15:23,213 --> 00:15:26,175 Và đúng là thế. Dù sao... 314 00:15:26,175 --> 00:15:28,719 Lần đầu gặp anh ấy thế nào? 315 00:15:28,719 --> 00:15:30,137 Tớ chưa gặp anh ấy. 316 00:15:30,638 --> 00:15:34,475 - Cậu từng quan tâm anh ấy? - Phải, tớ đã yêu anh ấy. 317 00:15:34,475 --> 00:15:40,356 Thật khó để xem ai phù hợp hơn. 318 00:15:40,356 --> 00:15:43,150 Nhưng mọi thứ đã diễn ra theo đúng lẽ. 319 00:15:43,150 --> 00:15:45,986 - Ừ. Phải như vậy. - Cậu đã gặp một người rất tuyệt. 320 00:15:45,986 --> 00:15:47,613 - Thật điên rồ. - Cậu đã đính hôn! 321 00:15:47,613 --> 00:15:49,740 Tớ biết! Tìm được nửa kia rồi! 322 00:15:49,740 --> 00:15:50,658 Đúng vậy. 323 00:15:51,158 --> 00:15:54,203 Câu hỏi của tớ là: "Anh ấy trông như cậu tưởng tượng?" 324 00:15:54,203 --> 00:15:55,287 Không! 325 00:15:56,455 --> 00:15:58,958 - Anh ấy có ngáy không? - Không, ngủ im lắm. 326 00:15:58,958 --> 00:16:02,294 - Ưng đó, tốt. - Chuyện gần gũi thì sao? 327 00:16:02,294 --> 00:16:06,006 - Anh ấy thể hiện điều đó chứ? - Có đấy. Nên cũng lạ đấy. 328 00:16:06,006 --> 00:16:07,675 Tớ đang làm bữa tối. 329 00:16:07,675 --> 00:16:12,054 Tớ muốn tận hưởng việc ở bên anh ấy và ngốc nghếch với anh ấy, và anh ấy... 330 00:16:14,973 --> 00:16:16,141 Chà... 331 00:16:16,141 --> 00:16:17,726 Hôm nay anh ấy chưa hôn tớ. 332 00:16:18,227 --> 00:16:19,269 Gì cơ? 333 00:16:19,978 --> 00:16:20,938 Gì cơ? 334 00:16:20,938 --> 00:16:25,275 - Có thể chỉ tớ thấy thế! - Không! Đùa với tớ đấy à? Dừng lại! 335 00:16:25,776 --> 00:16:30,823 Anh ấy đã thấy ảnh của cô gái mà anh ấy suýt chọn hôm qua. 336 00:16:30,823 --> 00:16:32,825 Và cô ấy rất đẹp. 337 00:16:34,034 --> 00:16:36,870 Jimmy đã không chắc anh ấy sẽ chọn cô ấy hay tớ. 338 00:16:36,870 --> 00:16:39,790 Cùng một tình huống như tớ, nhưng anh ấy không nói: 339 00:16:39,790 --> 00:16:42,584 "Ồ, anh nhớ cô ấy". Họ chia tay rất thảm. 340 00:16:42,584 --> 00:16:45,921 Nếu điều đó giúp anh ấy hiểu ra cô ấy không phù hợp, 341 00:16:45,921 --> 00:16:47,297 có lẽ thế là tốt nhất. 342 00:16:47,297 --> 00:16:49,758 Ừ. Anh ấy vừa quay lại làm việc. 343 00:16:50,259 --> 00:16:52,678 Anh ấy phải họp. Dùng điện thoại suốt. 344 00:16:52,678 --> 00:16:55,305 Tớ biết anh ấy yêu tớ, và anh ấy nói 345 00:16:55,305 --> 00:16:58,600 nhưng tớ không biết có làm anh ấy rối trí không. 346 00:16:58,600 --> 00:16:59,768 Tớ không biết. 347 00:17:01,020 --> 00:17:03,772 Ai cần thêm rượu chứ? Ta vào đó, nó sẽ... 348 00:17:03,772 --> 00:17:05,441 Nghĩa là sao chứ? 349 00:17:05,941 --> 00:17:07,317 Cho tớ đá! 350 00:17:07,818 --> 00:17:09,028 Ôi trời. 351 00:17:10,195 --> 00:17:12,990 Vậy cậu nói hai người chưa hôn à? 352 00:17:12,990 --> 00:17:14,408 Không, hôm nay thôi. 353 00:17:14,408 --> 00:17:18,078 - Tớ đã nghĩ: "Gì cơ?" - Cậu hôn rồi mà. Hôm nay cứ hôn thôi. 354 00:17:18,078 --> 00:17:22,249 Tớ không muốn nói điều mà mẹ cậu sẽ không vui khi nghe, nhưng... 355 00:17:23,709 --> 00:17:25,669 giày của anh ấy to thật đấy. 356 00:17:25,669 --> 00:17:26,754 Ý tớ là... 357 00:17:27,838 --> 00:17:30,132 Bọn tớ đã vui vẻ bên nhau. 358 00:17:31,341 --> 00:17:33,761 - Được chứ? - Anh ấy rất ngọt ngào. 359 00:17:35,053 --> 00:17:35,971 Được rồi. 360 00:17:37,181 --> 00:17:38,557 {\an8}- Chào! - Chào! 361 00:17:38,557 --> 00:17:40,726 {\an8}- Chào các bạn. - Đây là Jenna. 362 00:17:40,726 --> 00:17:42,895 {\an8}- Rất vui được gặp. - Jimmy. Rất vui được gặp. 363 00:17:42,895 --> 00:17:44,396 - Morgan. - Tôi sẽ đứng. 364 00:17:44,396 --> 00:17:46,023 - Jimmy. - Rất vui được gặp. 365 00:17:46,023 --> 00:17:48,942 - Tôi là Kathrine. Hân hạnh. - Vui được gặp, Kathrine. 366 00:17:48,942 --> 00:17:52,529 Hôm nay, sếp bảo anh không thể thay thế. 367 00:17:52,529 --> 00:17:54,490 - Hay đấy, cưng! - Anh nghĩ... 368 00:17:54,490 --> 00:17:57,951 Ừ, lần đầu anh nói chuyện với sếp từ khi làm việc lại. 369 00:17:58,494 --> 00:18:01,371 - Cưng à, họ thích lắm. - Họ thích nó? 370 00:18:01,371 --> 00:18:02,790 Ừ! Khéo chọn đấy. 371 00:18:04,208 --> 00:18:09,046 Ưu điểm hàng đầu khiến anh yêu Chelsea là gì? 372 00:18:09,046 --> 00:18:12,800 - Nhiều đấy. - Anh được yêu mến nhỉ, tôi nghe nói. 373 00:18:12,800 --> 00:18:14,092 Chúng tôi nghe thế! 374 00:18:15,094 --> 00:18:18,138 Tôi đã có hai mối quan hệ sâu đậm. 375 00:18:19,098 --> 00:18:22,101 Đó là một quyết định khó khăn. 376 00:18:22,684 --> 00:18:23,811 Một cô gái... 377 00:18:23,811 --> 00:18:27,564 - Không phải nói về người khác... - Anh nói gì cũng được. 378 00:18:28,565 --> 00:18:29,608 Tôi không biết. 379 00:18:29,608 --> 00:18:34,238 Cô ấy là người duy nhất tôi cân nhắc, và tôi đã có nhiều tình cảm cho cô ấy. 380 00:18:34,738 --> 00:18:38,826 Chia tay không êm đẹp và rồi tôi gặp cô ấy. 381 00:18:38,826 --> 00:18:42,246 Cô ấy có thể nhận ra qua giọng nói của tôi. 382 00:18:42,246 --> 00:18:45,415 - Cô ấy động viên tôi và rồi... - Cậu ấy thường làm thế. 383 00:18:45,415 --> 00:18:47,626 - Mỗi khi... - Tớ tưởng anh ấy bỏ tớ. 384 00:18:47,626 --> 00:18:48,961 Đợi đã, thật sao? 385 00:18:50,003 --> 00:18:52,673 Và đó là lúc anh ấy nói anh ấy yêu tớ. 386 00:18:52,673 --> 00:18:55,509 Kiểu như là: "Trời ạ, anh yêu em, Chelsea". 387 00:18:55,509 --> 00:18:58,262 Và tớ ngã xuống sàn 388 00:18:58,262 --> 00:19:00,305 vì tớ bị sốc. 389 00:19:01,056 --> 00:19:03,725 Giọng anh nghe rất chắc nịch. 390 00:19:04,935 --> 00:19:05,769 Đúng là thế. 391 00:19:05,769 --> 00:19:07,646 - Cô ấy không tin tôi. - Không! 392 00:19:07,646 --> 00:19:10,732 - Cậu đáp lại "em yêu anh" à? Được. - Đúng vậy. 393 00:19:10,732 --> 00:19:14,486 Hôn nhân có phải là điều anh luôn nghĩ đến không? 394 00:19:14,486 --> 00:19:16,321 - Tôi là người thích yêu. - Phải. 395 00:19:16,321 --> 00:19:21,118 Vậy nếu cả hai đồng ý và kết hôn, bước tiếp theo là gì? 396 00:19:21,118 --> 00:19:23,120 Bọn tôi dọn vào căn hộ của tôi. 397 00:19:23,120 --> 00:19:26,456 - Nó nhỏ, nhưng... - Vậy cậu dọn vào nhà anh ấy? 398 00:19:26,456 --> 00:19:28,917 Anh ấy có căn studio nhưng nó rất đẹp. 399 00:19:28,917 --> 00:19:30,919 Nếu anh ấy làm ở nhà, và họp hành, 400 00:19:30,919 --> 00:19:34,131 - tớ ra quán cà phê ngồi chơi. - Cậu thích thế. 401 00:19:34,131 --> 00:19:36,675 - Đúng vậy. - Và nơi anh ấy sống... 402 00:19:37,176 --> 00:19:38,010 Gái à. 403 00:19:38,594 --> 00:19:41,179 - Anh muốn có con chứ? - Tôi muốn nhà đông người. 404 00:19:41,179 --> 00:19:43,056 - Có một bầy con. - Mấy đứa? 405 00:19:43,056 --> 00:19:45,851 Tôi có thể thương lượng, nhưng ít nhất là ba. 406 00:19:45,851 --> 00:19:48,437 Tôi tưởng anh sẽ nói "Sáu!" Được rồi. 407 00:19:48,437 --> 00:19:52,107 - Tớ cũng nghĩ thế. - Tôi muốn có ba đến năm đứa. 408 00:19:52,107 --> 00:19:53,192 Nhưng sẽ khác. 409 00:19:53,192 --> 00:19:56,945 Nó sẽ khác khi vợ anh 30 tuổi. Khác ở đó đấy. 410 00:19:56,945 --> 00:19:57,946 Ôi, thôi đi! 411 00:19:57,946 --> 00:20:02,618 Anh trai tôi nói anh ấy muốn có ba đứa, rồi khi sinh một đứa, 412 00:20:02,618 --> 00:20:05,954 - "Anh không sinh nữa đâu". - Vậy anh linh hoạt. 413 00:20:05,954 --> 00:20:08,498 Anh tin việc đi ngủ trong cơn giận chứ? 414 00:20:08,498 --> 00:20:09,583 Khỉ thật! 415 00:20:11,043 --> 00:20:12,878 - Không, cô ấy... - Chuyện thế nào? 416 00:20:13,587 --> 00:20:16,048 Đợi đã! Tôi chỉ có... 417 00:20:16,048 --> 00:20:17,674 Ừ, họ muốn nghe phốt. 418 00:20:18,175 --> 00:20:19,801 Bọn tôi muốn phốt! 419 00:20:19,801 --> 00:20:21,595 Bọn tôi đã có một lần tranh cãi. 420 00:20:22,262 --> 00:20:23,805 - Một. - Một. 421 00:20:25,057 --> 00:20:30,812 Vụ đó đã ổn thoả vì cô ấy hiểu tâm thế của tôi, và tôi đã xin lỗi. 422 00:20:31,355 --> 00:20:33,106 Vợ mình vui, đời mới vui. 423 00:20:33,106 --> 00:20:34,816 "Và tôi đã xin lỗi". 424 00:20:34,816 --> 00:20:39,821 Tôi sẽ luôn nói xin lỗi nếu cô ấy hiểu cho tâm thế của tôi. 425 00:20:39,821 --> 00:20:42,783 Anh ấy giao tiếp rất tốt, nên... 426 00:20:42,783 --> 00:20:47,079 Mối tình này bắt đầu từ nhiều giờ tâm sự và tìm hiểu nhau, 427 00:20:47,079 --> 00:20:49,957 và tôi chả màng đến ngoại hình cô ấy. 428 00:20:49,957 --> 00:20:52,542 Nói thế thì dễ vì cô ấy rất đẹp. 429 00:20:52,542 --> 00:20:55,170 Đúng là dễ nói vì cô ấy rất đẹp. 430 00:20:55,170 --> 00:20:59,007 Tôi khác biệt bao nhiêu so với gu điển hình của Chelsea? 431 00:20:59,800 --> 00:21:00,884 Chút xíu thôi. 432 00:21:01,593 --> 00:21:03,845 - Một chút. - Anh chả giống chỗ nào. 433 00:21:03,845 --> 00:21:05,347 Tôi đã cố tỏ ra tử tế. 434 00:21:05,347 --> 00:21:08,517 Cô ấy mô tả... Rồi, anh phải nói vụ này. 435 00:21:09,768 --> 00:21:10,602 Họ biết. 436 00:21:10,602 --> 00:21:14,690 - Cô ấy mô tả cô ấy trông thế nào. - Trên máy bay, tớ được bảo giống ai? 437 00:21:14,690 --> 00:21:18,110 - Ồ, Carrie Underwood? - Carrie Underwood, tôi hình dung được. 438 00:21:18,110 --> 00:21:19,695 - Megan Fox? Ừ. - Vâng! 439 00:21:21,321 --> 00:21:23,740 Anh tưởng em nói dối! Tớ có tóc đen, mắt xanh. 440 00:21:23,740 --> 00:21:25,659 - Và ngực to. - Ừ. 441 00:21:26,827 --> 00:21:28,036 Ừ, người anh em! 442 00:21:28,620 --> 00:21:29,663 Chịu hết nổi! 443 00:21:29,663 --> 00:21:31,999 Đó là điều duy nhất tôi không thích. 444 00:21:31,999 --> 00:21:35,585 - Anh ấy ghét. - "Ừ, người anh em" hả? 445 00:21:35,585 --> 00:21:38,213 - Đó là điểm độc đáo với tôi. - Tại sao? 446 00:21:38,213 --> 00:21:42,884 Chỉ không muốn cô gái tôi ân ái lại gọi tôi là "người anh em". 447 00:21:42,884 --> 00:21:46,096 Anh yêu, em nói cho vui thôi! 448 00:21:46,096 --> 00:21:48,015 Đó là điều anh rút ra từ Chelsea. 449 00:21:48,015 --> 00:21:51,101 Nếu anh bảo cô ấy đừng làm gì đó, cô ấy sẽ làm mỗi ngày. 450 00:21:51,101 --> 00:21:52,102 Rồi. 451 00:21:52,102 --> 00:21:53,186 Chelsea. 452 00:21:53,186 --> 00:21:54,646 Sao cũng được. 453 00:21:54,646 --> 00:21:57,107 Chelsea không phải gu của anh sao? 454 00:21:57,107 --> 00:21:58,442 Chelsea là gu của tôi. 455 00:21:59,526 --> 00:22:01,778 Tôi nghĩ Chelsea hoàn hảo. 456 00:22:03,530 --> 00:22:04,531 Anh yêu! 457 00:22:22,424 --> 00:22:24,259 Anh háo hức xem nhà em quá! 458 00:22:24,259 --> 00:22:25,510 Em thích lắm! 459 00:22:25,510 --> 00:22:29,806 - Không biết nó có mùi gì. - Đó là điều quan trọng với em, là mùi. 460 00:22:29,806 --> 00:22:33,602 Thật ra, em biết không? Chỗ này đẹp quá! 461 00:22:33,602 --> 00:22:35,354 - Anh thấy rồi! - Thích không? 462 00:22:35,354 --> 00:22:37,898 {\an8}- Ừ! - Em có một cái bếp to đẹp. 463 00:22:37,898 --> 00:22:40,275 Anh thấy những thứ bé nhỏ này. 464 00:22:40,275 --> 00:22:43,361 Em đặt mấy viên pha lê xung quanh. Nó là thác nước. 465 00:22:43,361 --> 00:22:45,113 - Em thích pha lê? - Vâng. 466 00:22:45,113 --> 00:22:46,907 Từ khi em còn nhỏ. 467 00:22:47,491 --> 00:22:49,618 - Gì cơ? - Ồ không! 468 00:22:49,618 --> 00:22:50,786 Đó là điều xấu à? 469 00:22:52,245 --> 00:22:54,081 - Gì cơ? Tại sao? - Phất cờ! 470 00:22:54,664 --> 00:22:56,333 Sao, đó là điều xấu à? 471 00:22:56,333 --> 00:22:59,586 - Anh nghe nhiều về mấy cô gái mê pha lê. - Sao? 472 00:22:59,586 --> 00:23:03,340 - Không rõ. - Em thích pha lê. Chả có gì xấu hổ. 473 00:23:03,340 --> 00:23:06,051 Anh cũng sẽ thích nó. Đây là ông của em. 474 00:23:06,051 --> 00:23:08,261 - Đó là ông của em? - Vâng. 475 00:23:08,261 --> 00:23:10,180 Đây là bức ảnh đẹp nhất. 476 00:23:10,180 --> 00:23:13,767 Đó không phải bức ảnh lý tưởng nhất, nhưng đó là ông của em. 477 00:23:13,767 --> 00:23:16,603 Em thích nghĩ là ông đang hướng dẫn em 478 00:23:16,603 --> 00:23:19,356 liên tục dọn rác ra khỏi cuộc đời của em. 479 00:23:20,190 --> 00:23:22,984 - Thích mũ của ông. Ông thú vị đấy. - Phải! 480 00:23:22,984 --> 00:23:26,863 Ông ấy như là hiện thân của hoà bình. 481 00:23:26,863 --> 00:23:28,907 Thật sự là người đàn ông tuyệt vời. 482 00:23:28,907 --> 00:23:33,495 Và em không thể tin là đã hai năm kể từ khi ông qua đời. 483 00:23:39,501 --> 00:23:42,337 Anh nghĩ anh đã sẵn sàng để mua nhà. 484 00:23:42,337 --> 00:23:46,383 Anh đã cố trả một số tiền khủng để thuê một căn hộ. 485 00:23:46,383 --> 00:23:49,219 Đó chỉ là một bước và tìm được một chỗ. 486 00:23:49,219 --> 00:23:52,973 Bố em đã cố gắng! Ông ấy cứ hối em suốt. 487 00:23:52,973 --> 00:23:55,809 - Ông ấy nói: "Với tài chính của con..." - Ừ. 488 00:23:55,809 --> 00:24:00,021 Em đã quen với lối sống không thể đoán trước, 489 00:24:00,021 --> 00:24:04,109 và em vẫn có phần muốn ra ngoài và khám phá, 490 00:24:04,109 --> 00:24:06,027 nhưng em có dự định giống anh. 491 00:24:06,027 --> 00:24:09,447 Đó sẽ là bước đi tiếp theo của em khi hết hợp đồng thuê. 492 00:24:10,031 --> 00:24:14,202 Em nghĩ nó hoàn hảo. Có vẻ cả hai ta đã sẵn sàng về tài chính. 493 00:24:14,786 --> 00:24:16,955 Ừ, mua nhà ngay đi. 494 00:24:16,955 --> 00:24:20,959 Vấn đề còn lại là anh muốn nghỉ hưu sớm. Anh muốn sống thanh đạm. 495 00:24:20,959 --> 00:24:22,419 Tiết kiệm nhiều tiền. 496 00:24:22,419 --> 00:24:25,630 Cắt giảm một số thứ. Em thấy ổn chứ? 497 00:24:25,630 --> 00:24:30,177 Em cảm thấy em chắc chắn có thể đạt được điều đó. 498 00:24:31,344 --> 00:24:34,723 Em không biết. Em cảm thấy thời đại này thật điên rồ 499 00:24:34,723 --> 00:24:36,892 đến nỗi em nghĩ là sống ở hiện tại thôi. 500 00:24:36,892 --> 00:24:39,728 Nghĩ về tương lai là rất quan trọng, 501 00:24:39,728 --> 00:24:43,231 nhưng em muốn sống ở hiện tại, tận hưởng những gì bạn có, 502 00:24:43,231 --> 00:24:45,775 sống hết mình vì bạn không bao giờ biết trước. 503 00:24:45,775 --> 00:24:50,155 Nghĩ như thế là tốt vì em cảm thấy anh giản dị hơn, 504 00:24:50,155 --> 00:24:52,532 nhưng em thấy anh nên hưởng thụ. 505 00:24:52,532 --> 00:24:55,952 Thật tuyệt khi được tận hưởng điều tốt đẹp trong cuộc sống. 506 00:24:55,952 --> 00:24:58,413 - Anh không nói là đừng làm gì. - Rồi. 507 00:24:58,413 --> 00:25:01,124 - Anh vẫn muốn đi du lịch... - Vâng. 508 00:25:01,124 --> 00:25:05,545 Anh thực sự muốn có thể nói: "Này, ở tuổi 50, thế là xong". 509 00:25:05,545 --> 00:25:08,340 Rồi ở bên bọn trẻ và tận hưởng. 510 00:25:08,340 --> 00:25:10,759 - Ừ. - Anh mong điều như thế. 511 00:25:10,759 --> 00:25:14,137 Đảm bảo anh vững tài chính trước khi có con. 512 00:25:15,055 --> 00:25:18,934 Em cảm thấy ta đồng quan điểm về lộ trình 513 00:25:18,934 --> 00:25:22,771 vì em đã nói việc đó sẽ không xảy ra trong năm năm nữa. 514 00:25:22,771 --> 00:25:25,065 - Ừ. - Đó là mục tiêu. 515 00:25:27,359 --> 00:25:29,569 Việc dùng thuốc tránh thai... 516 00:25:29,569 --> 00:25:33,865 vẫn là một thứ mà em cảm thấy chúng ta phải tìm ra kế hoạch. 517 00:25:33,865 --> 00:25:37,410 Bước nhảy vọt tiếp theo của ta lúc này là mua một căn nhà. 518 00:25:37,410 --> 00:25:38,495 Ừ. 519 00:25:38,495 --> 00:25:40,789 Nhưng cũng không phải là để nuôi con. 520 00:25:40,789 --> 00:25:42,791 Nếu chúng ta có sự cố... 521 00:25:43,375 --> 00:25:46,962 Em có thai, bằng cách nào đó, điều đó xảy ra. 522 00:25:47,587 --> 00:25:52,133 Anh không biết. Anh muốn đảm bảo tài chính an toàn trước khi làm thế. 523 00:25:52,133 --> 00:25:56,221 Mỗi năm, ta phải mua cho chúng toàn bộ quần áo mới. 524 00:25:56,221 --> 00:25:59,641 - Thức ăn, những thứ nhỏ nhắn... - Ừ. Nhiều lắm. 525 00:26:00,141 --> 00:26:01,142 Thật đáng sợ. 526 00:26:01,810 --> 00:26:05,230 Anh không muốn như thế. Đó là cách anh lớn lên. 527 00:26:05,230 --> 00:26:07,274 Anh muốn con mình khác vậy. 528 00:26:07,274 --> 00:26:10,485 Em cảm thấy ta được dạy dỗ tương tự, 529 00:26:10,485 --> 00:26:12,404 nên em cũng vậy. 530 00:26:13,029 --> 00:26:14,364 Có thể xảy ra mọi lúc. 531 00:26:15,490 --> 00:26:19,160 Chín tháng nữa, chúng ta sẽ có bé Amy, bé John... 532 00:26:19,160 --> 00:26:20,078 Ừ. 533 00:26:20,078 --> 00:26:21,997 Đó là điều anh rất sợ. 534 00:26:21,997 --> 00:26:26,084 Giả sử, trong một năm, chúng ta vô tình có thai. 535 00:26:27,335 --> 00:26:31,172 Em cảm thấy nó sẽ rất áp lực. 536 00:26:32,257 --> 00:26:34,551 Nhưng chúng ta vẫn sẽ có nhà. 537 00:26:34,551 --> 00:26:38,054 - Ừ. - Ta có thể chăm sóc một đứa trẻ. 538 00:26:38,054 --> 00:26:41,641 Tình hình tài chính sẽ không lý tưởng nhất. 539 00:26:41,641 --> 00:26:44,853 Anh đã nói với em lúc trong lô, anh không muốn thế. 540 00:26:45,812 --> 00:26:50,191 Người mà anh từng yêu gần như luôn dùng thuốc tránh thai. 541 00:26:50,191 --> 00:26:54,404 - Ngày xưa là thế. - Em nghĩ đó là rào cản của chúng ta. 542 00:26:54,404 --> 00:26:58,325 Em không biết liệu em có muốn dùng thuốc tránh thai không. 543 00:27:00,243 --> 00:27:03,246 - Em đã nhắc việc thắt ống dẫn tinh. - Anh biết. 544 00:27:03,246 --> 00:27:06,833 Đó cũng là một lựa chọn. Đó không chỉ là công việc của nữ. 545 00:27:06,833 --> 00:27:11,004 Anh không muốn nói như kiểu ra lệnh, 546 00:27:11,004 --> 00:27:14,674 hay đó là cách duy nhất vì không phải thế. 547 00:27:15,342 --> 00:27:19,888 {\an8}Tôi cảm thấy nỗi sợ của Johnny về vụ có con 548 00:27:19,888 --> 00:27:22,432 {\an8}là rào cản lớn nhất cho sự thân mật. 549 00:27:22,432 --> 00:27:25,518 - Hai người có quan hệ tình dục không? - Không. 550 00:27:25,518 --> 00:27:29,314 Tôi không nghĩ chúng tôi sẽ đợi đến khi kết hôn. 551 00:27:29,314 --> 00:27:32,108 Tôi cảm thấy Johnny thực sự sợ hãi. 552 00:27:32,108 --> 00:27:35,278 Tôi thấy dùng biện pháp tránh thai là chưa đủ với anh ấy. 553 00:27:35,278 --> 00:27:38,490 Tôi chưa từng dùng thuốc tránh thai. Tôi đã hỏi bác sĩ phụ khoa. 554 00:27:38,490 --> 00:27:42,452 Thật lý tưởng để tránh thai vì tôi phải truyền dịch liên tục. 555 00:27:42,452 --> 00:27:45,205 Tôi bị thiếu máu. Thật lý tưởng khi làm thế. 556 00:27:45,830 --> 00:27:49,751 Nhưng tôi thích mọi thứ ổn định như hiện giờ trong cơ thể tôi. 557 00:27:49,751 --> 00:27:52,253 Tôi không muốn thay đổi gì và... 558 00:27:52,253 --> 00:27:55,715 Là phụ nữ và ra những quyết định này thật khó khăn. 559 00:27:55,715 --> 00:27:57,342 Và tôi đã nói với Johnny. 560 00:27:57,342 --> 00:27:59,969 Tôi nói: "Đàn ông cũng có thể thắt ống dẫn tinh". 561 00:27:59,969 --> 00:28:04,849 Và có rủi ro ở đó, nhưng tôi khao khát được làm mẹ. 562 00:28:04,849 --> 00:28:06,226 Johnny muốn được làm bố. 563 00:28:06,226 --> 00:28:09,145 Tôi cảm thấy chúng tôi sẽ là phụ huynh tuyệt vời. 564 00:28:09,145 --> 00:28:10,271 Tôi thấy thế. 565 00:28:12,399 --> 00:28:14,776 Chúng tôi sợ nó xảy ra quá sớm. 566 00:28:14,776 --> 00:28:17,487 Em nghĩ đó là rào cản chính của chúng ta. 567 00:28:17,487 --> 00:28:20,156 Và em nghĩ đó là điều chúng ta phải... 568 00:28:20,156 --> 00:28:22,117 - Đây. Anh sẽ ngồi xuống. - Biết đấy... 569 00:28:23,493 --> 00:28:28,248 Tôi không nghĩ nó lại quan trọng đến thế với anh ấy. 570 00:28:28,248 --> 00:28:31,626 Có rất nhiều nỗi sợ tồn tại. 571 00:28:34,170 --> 00:28:35,004 Tôi không biết. 572 00:28:35,004 --> 00:28:38,508 Em nghĩ đó là một trong những điều chúng ta phải nghiên cứu 573 00:28:38,508 --> 00:28:42,220 và tìm ra giải pháp khá sớm. 574 00:28:42,220 --> 00:28:43,888 - Phải. - Trước đám cưới. 575 00:28:43,888 --> 00:28:46,307 - Anh cũng nghĩ vậy. - Không áp lực. 576 00:28:46,307 --> 00:28:50,478 Nhưng ta cần tìm ra điều gì đó trước khi... 577 00:28:50,478 --> 00:28:54,399 - Kết hôn vì nếu ta không có... - ...đi bước tiếp theo. 578 00:28:55,108 --> 00:28:58,695 Đó là phần lớn trong đời. Không thể để cưới xong rồi tính. 579 00:28:58,695 --> 00:29:01,239 Đây có thể là điểm mấu chốt của chúng ta. 580 00:29:01,239 --> 00:29:02,949 - Anh không muốn thế. - Em biết. 581 00:29:16,463 --> 00:29:17,589 {\an8}Xem móng của em này. 582 00:29:17,589 --> 00:29:20,800 - Em làm hôm nay. - Em chọn màu xanh. 583 00:29:20,800 --> 00:29:22,761 {\an8}- Ừ. - Anh thích lắm. 584 00:29:23,261 --> 00:29:24,262 Ngón chân em. 585 00:29:26,556 --> 00:29:29,517 {\an8}Hãy nói về việc anh đánh thức em tối qua. 586 00:29:29,517 --> 00:29:31,144 {\an8}Nói việc đó nào. 587 00:29:31,144 --> 00:29:33,772 - Lúc 1:30 sáng. - Đúng vậy. 588 00:29:33,772 --> 00:29:35,440 Mở hết cả đèn. 589 00:29:35,440 --> 00:29:36,608 Anh đã đánh thức em. 590 00:29:36,608 --> 00:29:40,236 Đúng. Trong khi em phải dậy lúc 5:00 sáng. 591 00:29:40,236 --> 00:29:45,033 Đúng thế. Anh do dự, nhưng anh nghĩ: "Ít nhất mình được chúc ngủ ngon". 592 00:29:45,033 --> 00:29:47,368 Anh nói: "Em yêu". Và em quay lại. 593 00:29:47,368 --> 00:29:52,123 Em nghĩ: "Mình biết chắc người đàn ông này sẽ không bắt mình dậy". 594 00:29:52,123 --> 00:29:54,209 - Ít nhất là chúc ngủ ngon thôi. - Ừ? 595 00:29:54,209 --> 00:29:55,627 Chúc ngủ ngon thôi. 596 00:29:55,627 --> 00:29:58,963 - Anh sẽ để em ngủ tiếp. - Khi mở hết cả đèn? 597 00:29:58,963 --> 00:30:02,383 Anh đánh thức em vì anh đang cố nói: "Này". 598 00:30:03,051 --> 00:30:04,594 Em kiểu: "Ai vậy trời?" 599 00:30:06,346 --> 00:30:09,808 - Ý em là sao? - Anh không ở nhà mà, đồ ngớ ngẩn. 600 00:30:09,808 --> 00:30:11,476 Hãy làm rõ, được rồi... 601 00:30:12,769 --> 00:30:15,605 Đừng nói như kiểu anh cố không về nhà. 602 00:30:16,314 --> 00:30:18,149 Anh đã đi làm tóc. 603 00:30:19,651 --> 00:30:21,110 Anh gặp người cố vấn. 604 00:30:21,110 --> 00:30:24,822 Và mỗi lần đi đâu anh cũng gọi cho em. 605 00:30:24,822 --> 00:30:25,949 - Vâng. - Ừ. 606 00:30:26,616 --> 00:30:28,159 Anh về nhà muộn lắm. 607 00:30:28,159 --> 00:30:30,662 Anh biết rồi. 608 00:30:30,662 --> 00:30:32,580 Nhé? Anh hiểu góc nhìn của em. 609 00:30:33,122 --> 00:30:36,543 Điều duy nhất anh yêu cầu, một cách rõ ràng, đó là 610 00:30:36,543 --> 00:30:40,672 việc em không cho phép anh về nhà muộn một đêm... 611 00:30:41,339 --> 00:30:42,173 Ừ. 612 00:30:42,173 --> 00:30:45,843 ...là thứ thay đổi suy nghĩ của em về anh. Nhé? 613 00:30:45,843 --> 00:30:49,222 Anh chỉ không muốn một ngày anh về nhà muộn... 614 00:30:49,222 --> 00:30:50,306 Không. 615 00:30:50,306 --> 00:30:53,476 Em không biết giải thích thế nào, thật đấy. 616 00:30:53,476 --> 00:30:57,939 Em ước là em biết, nhưng em thấy mỗi khi ta bàn về chúng ta... 617 00:30:58,523 --> 00:31:01,985 suy nghĩ và tâm trí của chúng ta đều nhìn về một hướng. 618 00:31:02,860 --> 00:31:06,406 Điều ta muốn ở một cuộc hôn nhân là ở đó. 619 00:31:06,406 --> 00:31:10,577 Nhưng cảm giác thân mật giữa ta 620 00:31:10,577 --> 00:31:14,789 và khao khát có được thứ ta muốn trong một cuộc hôn nhân ở đâu? 621 00:31:14,789 --> 00:31:20,420 Hoặc mong muốn có được sự thân mật giữa chúng ta. 622 00:31:21,004 --> 00:31:24,340 Em cảm thấy mong muốn và khao khát giữa anh và em 623 00:31:24,340 --> 00:31:26,009 là mảnh ghép còn thiếu. 624 00:31:26,009 --> 00:31:28,887 - Với em. - Vì mọi thứ khác đều thống nhất. 625 00:31:28,887 --> 00:31:30,054 Với em. 626 00:31:32,015 --> 00:31:34,559 Vì với anh, điều đó không đúng. 627 00:31:36,936 --> 00:31:41,399 Nên nếu em cảm thấy em không có sự khao khát với anh, cảm ơn đã chia sẻ, 628 00:31:41,399 --> 00:31:45,695 nhưng anh không cảm thấy anh thiếu sự khao khát với em. 629 00:31:45,695 --> 00:31:47,655 Anh cảm thấy anh làm việc nhiều. 630 00:31:47,655 --> 00:31:51,701 Có những lúc anh cố trìu mến với em, 631 00:31:51,701 --> 00:31:54,621 và có vẻ em không muốn vào lúc đó. 632 00:31:55,914 --> 00:31:58,708 Bình thường, khi anh hôn em và em e dè. 633 00:31:59,834 --> 00:32:02,253 Nên, ổn thôi, anh là người chừng mực. 634 00:32:02,253 --> 00:32:05,214 Anh sẽ không ép bản thân hay ép buộc em. 635 00:32:05,798 --> 00:32:10,511 Anh sẽ quan sát và xem điều gì khiến em thoải mái mà tiếp tục. 636 00:32:10,511 --> 00:32:11,429 Rồi. 637 00:32:11,429 --> 00:32:14,474 Đêm qua khi đánh thức em, anh đã cố tỏ ra trìu mến. 638 00:32:14,474 --> 00:32:18,144 Em đẩy anh ra. Anh đang có hứng còn em thì không. 639 00:32:18,978 --> 00:32:22,023 Vậy khi ta nói về "Sao một số việc không tiến triển?", 640 00:32:22,023 --> 00:32:27,236 ta cũng phải xem xét nội tâm về vai trò của chúng ta trong đó. 641 00:32:27,904 --> 00:32:29,989 Và ngay bây giờ, thật lòng, 642 00:32:29,989 --> 00:32:32,575 anh thấy em không xem xét kỹ 643 00:32:32,575 --> 00:32:35,703 về vai trò của em với anh, là một người đàn ông, 644 00:32:35,703 --> 00:32:37,997 về mức độ thân mật đó. 645 00:32:39,499 --> 00:32:42,919 Vì tối qua, anh muốn... 646 00:32:42,919 --> 00:32:46,005 không làm gì về mặt tình dục, vì chúng ta 647 00:32:46,005 --> 00:32:49,717 đang thực hiện lời thề với nhau và với Chúa. 648 00:32:50,426 --> 00:32:54,055 Nhưng anh chắc chắn đến gần em và chỉ muốn yêu thương em. 649 00:32:54,055 --> 00:32:57,350 Anh đã về nhà, em đang ngủ, trước khi em ngủ tiếp. 650 00:32:57,350 --> 00:32:58,976 Em không có suy nghĩ đó. 651 00:33:00,478 --> 00:33:03,439 - Anh không để bụng đâu. Anh chấp nhận. - Rồi. 652 00:33:03,439 --> 00:33:07,944 Nếu em đang thực sự tập trung, kiểu "mình phải làm cho xong", 653 00:33:07,944 --> 00:33:10,488 đó không thể là "Em muốn thân mật". 654 00:33:10,488 --> 00:33:13,199 - Phải. - Đó không thể là "Em muốn được ôm". 655 00:33:13,199 --> 00:33:16,035 Điều đó là "Tránh xa ra. Để em làm cho xong". 656 00:33:16,035 --> 00:33:18,079 - Hỏng đồng hồ đấy. - Không sao. 657 00:33:18,079 --> 00:33:21,374 Nhưng đó là vấn đề... Đó là cách em thường thể hiện. 658 00:33:21,374 --> 00:33:24,460 Và anh phải chấp nhận điều đó vì anh đã chọn em. 659 00:33:26,295 --> 00:33:29,716 Anh nghĩ điều anh quan tâm nhất là khi 660 00:33:29,716 --> 00:33:33,386 em bắt đầu thắc mắc về tình trạng của mối quan hệ của ta. 661 00:33:34,887 --> 00:33:38,599 Và, với anh, anh tự hỏi, khi cuộc sống tiếp tục diễn ra... 662 00:33:38,599 --> 00:33:39,517 Ừ. 663 00:33:39,517 --> 00:33:42,020 ...nó sẽ là câu hỏi về tình cảm anh cho em? 664 00:33:43,229 --> 00:33:45,565 - Anh không nói về sự thèm khát. - Em không nói ừ. 665 00:33:45,565 --> 00:33:49,026 Vì chỉ... Anh có thể là chính anh. 666 00:33:49,026 --> 00:33:52,447 Nhưng nếu em không có sự thèm khát với anh hay chúng ta... 667 00:33:52,447 --> 00:33:54,282 Nếu đúng thì em nghĩ thế. 668 00:33:54,282 --> 00:33:56,993 Anh chưa từng đính hôn. Anh chọn em. 669 00:33:56,993 --> 00:34:01,581 Anh không thể chỉ để một khoảnh khắc, hay một ngày, là thứ khiến anh nói... 670 00:34:01,581 --> 00:34:04,042 - Đúng. - "Không biết Brittany thấy thế nào?" 671 00:34:04,042 --> 00:34:05,793 "Không biết cô ấy có ở lại?" 672 00:34:06,711 --> 00:34:10,923 Còn sự khao khát, đó là cảm giác em nên có... 673 00:34:10,923 --> 00:34:14,010 Nếu không có thì đó là nỗi quan ngại lớn. 674 00:34:14,010 --> 00:34:16,679 Ừ, em là người rất tình cảm. 675 00:34:16,679 --> 00:34:18,097 Rất là tình cảm. 676 00:34:19,766 --> 00:34:22,393 Chúng ta gần như không hôn nhau. 677 00:34:23,144 --> 00:34:25,938 Và chưa từng âu yếm. 678 00:34:26,814 --> 00:34:29,400 Và điều đó có vẻ rất lúng túng với em. 679 00:34:31,986 --> 00:34:32,987 Em chỉ... 680 00:34:37,492 --> 00:34:40,453 em nghĩ... Mẹ kiếp, em đang xúc động quá. 681 00:34:49,045 --> 00:34:51,798 Em nghĩ nó làm em rất buồn vì... 682 00:34:52,548 --> 00:34:54,550 Em rất muốn... 683 00:34:56,302 --> 00:34:58,888 có thể trải nghiệm, 684 00:34:58,888 --> 00:35:02,433 rất nhiều sự thèm muốn mà em đã có với anh trong lô. 685 00:35:03,768 --> 00:35:06,187 Nhưng nó chỉ làm em sợ rằng em không... 686 00:35:06,187 --> 00:35:09,190 rằng em không cảm thấy như vậy liên tục. 687 00:35:17,949 --> 00:35:19,867 Ngay cả với lời hứa của ta, 688 00:35:19,867 --> 00:35:23,913 em vẫn sẽ thích sự cám dỗ của việc 689 00:35:23,913 --> 00:35:27,416 "Không! Chúa ơi, không được. Trời ạ". 690 00:35:27,416 --> 00:35:30,586 "Ham muốn gần như đang nuốt trọn mình". 691 00:35:31,504 --> 00:35:36,008 Và đó là lúc em nghĩ: "Cái gì còn thiếu?" 692 00:35:36,592 --> 00:35:38,553 Đó là lý do em rất ghét thế này 693 00:35:38,553 --> 00:35:41,430 vì anh đã đối xử rất tốt với em. 694 00:35:42,765 --> 00:35:44,100 Em rất trân trọng anh. 695 00:35:48,312 --> 00:35:50,189 Điều anh nghe từ em là 696 00:35:50,189 --> 00:35:53,901 "Phẩm chất đàn ông ở anh là điều em cần". 697 00:35:54,610 --> 00:35:56,863 Những điều này về anh là thứ em cần, 698 00:35:56,863 --> 00:36:00,324 nhưng em không cảm thấy những điều này với anh. 699 00:36:00,324 --> 00:36:02,577 Vậy là chưa đủ để chúng ta kết hôn. 700 00:36:02,577 --> 00:36:05,955 Thế là chưa đủ để chúng ta nói: "Chúng ta sẽ giải quyết". 701 00:36:05,955 --> 00:36:07,373 Không, thế là chưa đủ. 702 00:36:12,545 --> 00:36:15,715 Và chúng ta phải ổn và thành thật về điều đó. 703 00:36:24,140 --> 00:36:26,183 Anh tự tin đến mức... 704 00:36:27,435 --> 00:36:30,146 về mặt tinh thần, điều dành cho anh sẽ là của anh. 705 00:36:30,146 --> 00:36:31,063 Rồi. 706 00:36:32,106 --> 00:36:34,066 Đó là cách Chúa hoạt động với anh. 707 00:36:34,066 --> 00:36:37,820 Nhưng, trong tình huống này, anh tin rằng 708 00:36:38,613 --> 00:36:40,907 điều trước mắt anh là Chúa đã sắp đặt. 709 00:36:41,657 --> 00:36:44,994 Mặc dù anh rất yêu em và quan tâm em, 710 00:36:45,828 --> 00:36:47,997 nếu hai ta không thể bên nhau, 711 00:36:48,664 --> 00:36:51,417 Chúa sẽ chuẩn bị cho anh, cho em và cho chúng ta. 712 00:36:51,417 --> 00:36:52,335 Ừ. 713 00:36:52,335 --> 00:36:56,422 Anh vẫn sẽ là người ủng hộ em nhất và tin tưởng vào em. 714 00:36:57,340 --> 00:36:59,008 Anh cũng quý bản thân, 715 00:36:59,008 --> 00:37:01,219 và anh đã trải qua nhiều điều, 716 00:37:01,219 --> 00:37:05,723 để không phải gượng ép vì nó bất công với anh và em. 717 00:37:09,268 --> 00:37:10,269 Thôi nào... 718 00:37:14,232 --> 00:37:16,025 Em quá xúc động cho việc này. 719 00:37:45,763 --> 00:37:47,431 Chuyện này sẽ không đi đến đâu. 720 00:37:49,433 --> 00:37:53,020 Nhưng anh muốn em tìm ra người mà em đáng ra phải ở bên. 721 00:37:53,020 --> 00:37:55,189 Dù không phải anh, anh đã nghĩ thế. 722 00:37:56,524 --> 00:37:57,942 - Cảm ơn anh. - Ừ. 723 00:37:58,442 --> 00:38:00,861 Ôm anh đi để em biết anh không để bụng. 724 00:38:06,367 --> 00:38:07,952 Em không muốn buông tay. 725 00:38:12,623 --> 00:38:13,624 Em ổn mà. 726 00:38:19,922 --> 00:38:22,008 Em ổn chứ? Được. 727 00:39:10,014 --> 00:39:11,265 {\an8}Sao rồi, anh bạn? 728 00:39:12,016 --> 00:39:15,561 {\an8}Tôi sắp thu dọn đồ ở đây. Tôi sắp đến đó. Được rồi. 729 00:39:32,995 --> 00:39:35,247 - Anh thấy khá hơn chưa? - Sau khi gặp bạn em? 730 00:39:35,247 --> 00:39:38,626 {\an8}Ừ, em muốn nghe phốt! Anh thấy sao về họ? 731 00:39:38,626 --> 00:39:40,419 {\an8}- Anh thích họ lắm. - Thế à? 732 00:39:40,419 --> 00:39:43,506 {\an8}Bạn bè và người em chơi cùng nói lên rất nhiều về em. 733 00:39:43,506 --> 00:39:45,383 {\an8}Họ rất ngọt ngào và chào đón. 734 00:39:45,383 --> 00:39:48,511 {\an8}Cảm giác như họ rời khỏi đây với sự phấn khích rằng... 735 00:39:48,511 --> 00:39:51,305 {\an8}- Họ đều nói họ rất thích anh. - Tốt! Ừ! 736 00:39:51,305 --> 00:39:52,932 Ta thích thế! 737 00:39:55,059 --> 00:39:57,770 Điều đó làm em vui vì đã lo lắng cho anh. 738 00:39:57,770 --> 00:39:58,979 Anh đã làm em lo lắng. 739 00:40:00,147 --> 00:40:02,817 - Sao em lại lo? - Anh đã khá ủ rũ. 740 00:40:02,817 --> 00:40:05,694 Em đã hỏi anh hai lần: "Anh ổn chứ?" 741 00:40:06,904 --> 00:40:09,406 Anh cứ nói: "Môi anh đau lắm". 742 00:40:09,406 --> 00:40:11,200 - Đúng là môi anh đau lắm. - Em biết. 743 00:40:11,200 --> 00:40:14,495 Và em rất tiếc nhưng em đã về sau khi đi cả ngày. 744 00:40:14,495 --> 00:40:17,248 Anh bước vào và nói: "Chào". 745 00:40:18,999 --> 00:40:22,002 Em muốn anh nói: "Chào em, lông mày em thế nào?" 746 00:40:23,003 --> 00:40:25,256 - Em không nghe anh nói thế. - Ừ. 747 00:40:25,256 --> 00:40:30,678 Và sau đó anh không thực sự để ý đến em ở đây. 748 00:40:30,678 --> 00:40:31,637 Anh... 749 00:40:33,180 --> 00:40:35,224 Anh muốn lo cho em. 750 00:40:35,224 --> 00:40:39,854 Ngày đầu tiên ở đây, anh rất muốn trả tiền cho bữa tối của em. 751 00:40:39,854 --> 00:40:43,190 Và như thế, anh... Đó là cách anh chăm sóc em. 752 00:40:43,190 --> 00:40:46,902 Em không cần anh lo cho em về tài chính. Chỉ là cảm xúc thôi. 753 00:40:46,902 --> 00:40:49,572 Như đến gần em và kéo mặt em lại để hôn. 754 00:40:49,572 --> 00:40:53,701 Khen em xinh đẹp hay nói: "Chào buổi sáng. 755 00:40:53,701 --> 00:40:56,620 Hôm nay anh mong được dành cả ngày bên em". 756 00:40:56,620 --> 00:40:58,330 Em chưa thấy anh làm thế. 757 00:40:59,415 --> 00:41:03,210 Sáng nay, anh lăn ra khỏi giường, đi tắm, làm việc ngay. 758 00:41:03,210 --> 00:41:05,713 Hôm nay anh không hôn em lần nào. 759 00:41:06,213 --> 00:41:07,423 Ôi trời. 760 00:41:07,923 --> 00:41:10,634 - Em buòn đấy. - Anh hôn em ngay đây. 761 00:41:14,180 --> 00:41:16,599 - Anh làm việc mà! - Em biết, nhưng... 762 00:41:17,349 --> 00:41:20,227 - Em lo ngại thôi. - Mà hôm nay anh có hôn em. 763 00:41:21,187 --> 00:41:22,188 Sáng nay? 764 00:41:22,188 --> 00:41:25,482 Anh đã hôn em khi em chuẩn bị vào phòng tắm. 765 00:41:25,482 --> 00:41:26,609 Vậy sao? 766 00:41:29,528 --> 00:41:31,113 - Xin lỗi. - Hôn lên má em. 767 00:41:31,113 --> 00:41:33,657 Và rồi trước khi bạn em đến. 768 00:41:34,491 --> 00:41:36,368 Trước cuộc họp cuối ngày của anh. 769 00:41:37,244 --> 00:41:41,081 Anh đã hôn em ngay đây. Ngay sau khi em chuẩn bị xong. 770 00:41:42,750 --> 00:41:46,378 Em đã nói với anh rằng em muốn anh yêu thương em. 771 00:41:47,046 --> 00:41:50,090 Anh biết hôm nay anh không làm thế. Không phải cố ý. 772 00:41:50,591 --> 00:41:53,969 - Anh sẽ cố hôn em nhiều hơn. - Không! Không phải thế. 773 00:41:53,969 --> 00:41:58,015 Em cảm thấy, đặc biệt là sau cuộc nói chuyện của chúng ta về Jess... 774 00:41:59,016 --> 00:41:59,850 Ừ. 775 00:41:59,850 --> 00:42:03,437 Em nghĩ chỉ là anh... nhìn thấy bức ảnh của cô ấy, em kiểu: 776 00:42:03,437 --> 00:42:08,692 "Có lẽ anh ấy tự hỏi sẽ thế nào nếu ở bên Jess?" 777 00:42:08,692 --> 00:42:12,780 Anh không nhắc về cô ấy vì anh hình dung cuộc sống với cô ấy. 778 00:42:12,780 --> 00:42:16,075 Anh nhắc về cô ấy vì Jeramey nói với anh. 779 00:42:16,617 --> 00:42:19,245 Anh ấy hỏi anh thấy Jess chưa và anh thì chưa. 780 00:42:19,745 --> 00:42:24,542 Anh ấy cho anh xem Instagram của cô ấy và nói: "Cô ấy như một cô Kardashian!" 781 00:42:24,542 --> 00:42:27,086 Anh chỉ nói thế vì nó được nhắc đến, 782 00:42:27,086 --> 00:42:29,713 và anh muốn kể em nghe cuộc trò chuyện đó. 783 00:42:29,713 --> 00:42:34,760 Em biết, em quý điều đó, nhưng trong đầu em kiểu: "Chết thật". 784 00:42:34,760 --> 00:42:37,763 Không "chết" nhưng kiểu: "Anh ấy thấy ảnh cô ấy rồi". 785 00:42:37,763 --> 00:42:42,393 "Giờ anh ấy đang nghĩ: 'Trời, mình sai rồi'", và em không nên nghĩ thế. 786 00:42:42,393 --> 00:42:44,186 Đó không phải điều anh nghĩ đến. 787 00:42:44,186 --> 00:42:48,482 Anh đã quyết định chọn em và anh chắc chắn 100% về quyết định đó. 788 00:42:49,817 --> 00:42:51,860 Anh xin lỗi rằng anh... 789 00:42:51,860 --> 00:42:55,489 Hôm nay anh hơi bận, và anh vui vì em nói chuyện với anh. 790 00:42:55,489 --> 00:42:57,491 - Anh muốn em thấy được yêu. - Còn nữa... 791 00:42:57,491 --> 00:43:01,120 Em không có ý ngắt lời, nhưng em là người biết vun đắp, 792 00:43:01,120 --> 00:43:04,665 và mối bận tâm của em là khi anh nói "anh yêu em", 793 00:43:04,665 --> 00:43:06,709 anh không thật lòng nói, anh nói... 794 00:43:06,709 --> 00:43:09,044 Giọng anh? Anh đã cắn nát môi anh mà! 795 00:43:09,044 --> 00:43:13,257 Em biết, anh yêu, nhưng em yêu anh, và em dành cho anh rất nhiều 796 00:43:13,257 --> 00:43:17,303 và em muốn anh trao trọn cho em. 797 00:43:17,803 --> 00:43:21,724 Khi anh nói yêu em, kiểu như: "Ừm, yêu em". 798 00:43:22,391 --> 00:43:26,854 Và anh biết em không muốn anh cứ máy móc và nói ra, 799 00:43:26,854 --> 00:43:28,981 hay hôn em vì anh biết em muốn. 800 00:43:28,981 --> 00:43:32,985 - Em chỉ muốn anh muốn em. - Anh muốn em chứ, và anh... 801 00:43:32,985 --> 00:43:36,238 - Em đang rất cố gắng... - Ừ. 802 00:43:36,238 --> 00:43:39,533 Và thực sự dùng hết mọi tâm huyết 803 00:43:39,533 --> 00:43:42,620 để anh hiểu rõ con người em 804 00:43:42,620 --> 00:43:44,788 và em sẽ là người vợ như thế nào. 805 00:43:45,372 --> 00:43:46,999 Và em chỉ... 806 00:43:48,667 --> 00:43:51,879 - Ừ. - ...không thực sự thấy gì từ anh. 807 00:43:53,881 --> 00:43:55,966 Nhưng hôm nay hay hôm qua? 808 00:43:56,550 --> 00:43:58,218 - Hôm qua. - Thật sao? 809 00:44:03,098 --> 00:44:08,354 Anh hỏi cưới em vì anh toàn tâm, toàn ý 810 00:44:08,354 --> 00:44:12,608 và sẽ làm mọi thứ trong khả năng để em thành vợ anh. 811 00:44:13,108 --> 00:44:17,738 Và anh muốn có một cuộc sống với em, hơn bất cứ điều gì vào lúc này. 812 00:44:17,738 --> 00:44:19,448 Anh tặng em thứ này. 813 00:44:19,448 --> 00:44:21,241 Anh biết mà. Anh yêu em. 814 00:44:21,241 --> 00:44:25,120 Và em muốn cảm nhận tình yêu đó, giờ em không thấy rõ. 815 00:44:25,120 --> 00:44:29,041 Hôm nay và hôm qua, em không cảm nhận được tình yêu từ anh. 816 00:44:32,044 --> 00:44:33,504 Được rồi. Ý anh là... 817 00:44:38,175 --> 00:44:39,843 anh sẽ không nói yêu 818 00:44:39,843 --> 00:44:42,554 mỗi giờ trong ngày chỉ vì anh làm việc ở nhà. 819 00:44:43,514 --> 00:44:45,808 Anh yêu em và anh muốn giữ gìn, 820 00:44:45,808 --> 00:44:50,938 và thật lòng là anh đã cắn nát môi và rất đau khi nói chuyện. 821 00:44:50,938 --> 00:44:55,359 Anh yêu em đến chết và anh rất quan tâm đến em, 822 00:44:55,359 --> 00:44:59,863 nhưng... thú thật, em có một chút bám víu. 823 00:45:04,660 --> 00:45:05,869 Bám víu? 824 00:45:08,080 --> 00:45:10,332 Em nói muốn anh yêu thương và trìu mến hơn. 825 00:45:10,332 --> 00:45:12,334 Anh thấy em cho anh quá nhiều. 826 00:45:12,334 --> 00:45:13,335 Bám víu? 827 00:45:13,335 --> 00:45:15,379 - Anh thấy... - Anh đùa em hả? 828 00:45:15,379 --> 00:45:19,049 Anh nói em bám víu hả? Thật quá đáng. 829 00:45:19,925 --> 00:45:23,095 Anh nói yêu em nhiều hơn các chàng khác nói yêu hôn thê họ. 830 00:45:23,095 --> 00:45:26,807 - Em mặc kệ họ! - Anh đã nói với em quá nhiều. 831 00:45:28,267 --> 00:45:29,309 Anh đã nói nhiều rồi. 832 00:45:30,018 --> 00:45:30,978 Được. 833 00:45:30,978 --> 00:45:33,564 Và lần nào anh cũng rất chân thành. 834 00:45:33,564 --> 00:45:35,482 - Được. - Anh thực sự yêu em. 835 00:45:40,988 --> 00:45:42,364 Em đã trao đi... 836 00:45:43,115 --> 00:45:45,409 - Anh biết... - Em không muốn nghe anh nói. 837 00:45:45,409 --> 00:45:50,789 Em đã trao đi 100% cho từng người mà em quen. 838 00:45:50,789 --> 00:45:53,709 Thế nên anh chọn em. Anh biết em dành 100%... 839 00:45:53,709 --> 00:45:55,335 Em chưa nói xong. 840 00:45:56,211 --> 00:45:57,588 Em cảm thấy tồi tệ. 841 00:45:58,756 --> 00:46:00,048 Khi anh nói em bám víu 842 00:46:00,048 --> 00:46:04,303 khi em cố làm những việc để chứng minh, như, "Này, em yêu anh". 843 00:46:04,303 --> 00:46:07,514 - Anh đang nói cảm giác của anh. - Chứng tỏ nhiều điều đó. 844 00:46:08,015 --> 00:46:09,391 Nếu anh thấy vậy. 845 00:46:09,391 --> 00:46:12,561 Em không muốn ở bên người nói rằng em "quá bám víu", 846 00:46:12,561 --> 00:46:15,606 đặc biệt là người đeo nhẫn vào ngón tay em! 847 00:46:15,606 --> 00:46:18,901 Đó đâu phải toàn bộ tính cách của em! Anh chỉ nói vài ngày qua... 848 00:46:20,110 --> 00:46:21,945 em hơi bám anh. 849 00:46:22,529 --> 00:46:26,325 Được rồi. Chà, mong đợi ít hơn đi, vì thật là nhảm nhí. 850 00:46:26,325 --> 00:46:30,329 Có lẽ tối nay em nên về nhà em, vì vụ này không hay rồi. 851 00:46:30,329 --> 00:46:32,706 Anh yêu em, và anh muốn sống bên em! 852 00:46:32,706 --> 00:46:35,501 - Hôm nay anh không hôn em lần nào. - Anh có. 853 00:46:35,501 --> 00:46:38,170 - Anh không nói yêu em. - Anh đã hôn em hai lần. 854 00:46:38,170 --> 00:46:39,296 Được. 855 00:46:39,296 --> 00:46:41,965 Anh thức dậy muộn. Anh làm việc ngay. 856 00:46:41,965 --> 00:46:45,093 Ngay khi xong việc, anh xuống gặp bạn bè em. 857 00:46:46,136 --> 00:46:48,847 Và điều đầu tiên từ miệng anh là "Em bám víu". 858 00:46:51,266 --> 00:46:54,478 Anh bắt đầu gây chuyện và bắt lỗi 859 00:46:54,478 --> 00:46:56,647 ngay khi anh thấy ảnh của Jess. 860 00:46:57,439 --> 00:46:59,358 Hoàn toàn không phải về Jess. 861 00:46:59,900 --> 00:47:02,236 - Em sắp cưới anh đấy. - Phải. 862 00:47:02,236 --> 00:47:05,531 Được chứ? Đây là chuyện lớn với em. 863 00:47:05,531 --> 00:47:08,242 - Cũng là việc lớn với anh! - Vì em bám víu! 864 00:47:09,201 --> 00:47:12,329 - Em nấu ăn cho anh. - Anh biết ơn vì em đã nấu. 865 00:47:12,329 --> 00:47:14,998 Rồi em xem chương trình của anh với anh! 866 00:47:14,998 --> 00:47:19,753 Em quá bám víu à? Và sau đó lên lầu và làm tình với anh! Và em quá bám víu? 867 00:47:19,753 --> 00:47:22,089 Không. Chuyện này thật nhảm nhí. 868 00:47:22,089 --> 00:47:24,550 Thật sự quá đáng! 869 00:47:24,550 --> 00:47:27,928 Nếu em muốn nhắc đến vụ làm tình, em là người muốn làm tình. 870 00:47:27,928 --> 00:47:30,347 - Đúng! - Anh cũng muốn tạm nghỉ vụ đó. 871 00:47:38,146 --> 00:47:40,107 Chúa ơi! Chỉ là... 872 00:47:40,107 --> 00:47:41,859 Em bị xem thường quá... 873 00:47:41,859 --> 00:47:44,778 Em quá mệt mỏi vì chuyện này... 874 00:47:45,821 --> 00:47:46,822 Chúa ơi! 875 00:48:12,139 --> 00:48:14,808 Tôi sẽ về căn hộ của mình. Tôi cần không gian. 876 00:48:46,840 --> 00:48:50,093 {\an8}19 NGÀY TRƯỚC LỄ CƯỚI 877 00:49:05,317 --> 00:49:06,944 Mặc đồ đôi cơ đấy! 878 00:49:06,944 --> 00:49:08,695 Đùa tôi à? 879 00:49:08,695 --> 00:49:11,865 - Đùa tôi à? - Ta mặc áo giống nhau kìa! 880 00:49:11,865 --> 00:49:13,825 Nhớ cô quá! 881 00:49:13,825 --> 00:49:15,535 Chúa ơi. Tôi mê quá rồi. 882 00:49:15,535 --> 00:49:17,371 {\an8}- Trông tuyệt quá. - Cô đáng yêu quá! 883 00:49:17,371 --> 00:49:19,456 {\an8}- Cô đấy. - Ta có nhiều chuyện để nói. 884 00:49:19,456 --> 00:49:20,791 - Tôi biết... - Ừ! 885 00:49:21,375 --> 00:49:23,085 {\an8}Ôi trời ơi! 886 00:49:23,085 --> 00:49:25,295 - Anh ấy khéo đấy. - Đẹp không? 887 00:49:25,295 --> 00:49:26,797 - Thích chứ? - Ừ. 888 00:49:27,756 --> 00:49:29,508 Khoan, kể tôi nghe về Autumn đi. 889 00:49:29,508 --> 00:49:31,927 - Con bé vui chứ? - Đúng vậy. 890 00:49:31,927 --> 00:49:34,680 - Tôi dành hai ngày tĩnh tâm. - Tốt cho cô. 891 00:49:34,680 --> 00:49:37,099 Tôi nhắn Autumn và bảo tôi đã về. 892 00:49:37,099 --> 00:49:42,062 Con bé nói: "Vậy ta sẽ kết hôn hay là..." 893 00:49:42,062 --> 00:49:44,564 Và tôi nói: "Không, không đâu". 894 00:49:44,564 --> 00:49:46,566 - Không phải giờ. - Không phải giờ. 895 00:49:46,566 --> 00:49:49,486 Tôi bảo đã yêu một người. 896 00:49:49,486 --> 00:49:50,529 Rồi. 897 00:49:50,529 --> 00:49:54,825 Và cuối cùng anh ấy yêu người khác, và con bé kiểu: 898 00:49:55,701 --> 00:49:58,829 "Chú ấy yêu người không phải mẹ? Chú ấy có ổn không?" 899 00:49:58,829 --> 00:50:01,665 Về Jimmy, cô thấy anh ấy trên mạng xã hội chưa? 900 00:50:01,665 --> 00:50:03,667 Anh ấy có tìm cô trên đó? 901 00:50:03,667 --> 00:50:07,963 Khi mọi người trở về, ngày hôm sau, anh ấy gửi lời kết bạn. 902 00:50:08,755 --> 00:50:10,882 Tôi thấy thông báo đó và tôi... 903 00:50:13,009 --> 00:50:15,011 "Khoan, làm gì đây?" 904 00:50:15,011 --> 00:50:16,596 Tám giờ trôi qua. 905 00:50:16,596 --> 00:50:20,100 Tôi vào xem lại và anh ấy đã huỷ lời mời kết bạn, 906 00:50:20,100 --> 00:50:22,019 và để riêng tư hồ sơ cá nhân. 907 00:50:22,019 --> 00:50:24,229 Tôi nghĩ: "Em đã thấy anh trông thế nào rồi". 908 00:50:24,229 --> 00:50:27,566 Anh bực vì không thấy em thế nào, nên anh đang chấp nhặt. 909 00:50:27,566 --> 00:50:29,151 Thú vị đấy. 910 00:50:29,735 --> 00:50:32,487 Nên tôi nghĩ: "Chắc anh ấy đang nghĩ về mình". 911 00:50:33,572 --> 00:50:35,574 - Cô không chán ghét anh ấy. - Không. 912 00:50:35,574 --> 00:50:37,451 Được, ổn thôi. 913 00:50:38,577 --> 00:50:39,411 Không. 914 00:50:39,411 --> 00:50:43,373 Ngay cả khi anh ấy xấu xí, tôi nghĩ nếu tôi kết hôn với anh ấy, 915 00:50:43,373 --> 00:50:46,460 tôi sẽ nhắm mắt và để anh ấy nói, điều đó sẽ giúp tôi. 916 00:50:46,460 --> 00:50:48,086 Anh ấy có giọng hay. Ừ. 917 00:50:48,086 --> 00:50:53,467 Nếu được gặp Jimmy, cô có muốn nói gì không? 918 00:50:53,467 --> 00:50:55,051 - Tôi có thắc mắc. - Rồi. 919 00:50:55,051 --> 00:50:58,722 Và tôi không biết liệu cơ hội có đến không. 920 00:50:58,722 --> 00:51:00,182 Nếu chúng tôi gặp nhau, 921 00:51:00,182 --> 00:51:03,643 và tôi nghe giọng anh ấy, tôi sẽ nghĩ: "Mình sẽ thế nào?" 922 00:51:03,643 --> 00:51:08,023 Tôi đã dành gần như toàn bộ thời gian để cố gắng chữa lành. 923 00:51:08,023 --> 00:51:11,359 - Ừ. - Tôi không muốn gặp và rồi chùn bước. 924 00:51:11,359 --> 00:51:14,738 Những lần tâm sự ban đầu có cảm giác điện giật. 925 00:51:14,738 --> 00:51:16,948 Tôi kiểu: "Ta sẽ giật điện nhau đấy..." 926 00:51:16,948 --> 00:51:19,117 - Ừ! - "...khi thật sự chạm nhau". 927 00:51:19,910 --> 00:51:22,120 - Họ có yêu nhau không? - Tôi nghĩ vậy. 928 00:51:22,913 --> 00:51:24,456 - Tôi nghĩ vậy. - Tôi mong vậy. 929 00:51:24,456 --> 00:51:26,374 - Vì cô ấy, tôi mong vậy. - Ừ. 930 00:51:26,875 --> 00:51:31,004 Jeramey đã ở trong mối tình tay ba, và vội đi đến kết luận giống như tôi, 931 00:51:31,004 --> 00:51:35,008 tôi không chắc anh ấy đã dứt với Sarah Ann. Cô ấy có nhắn tin. 932 00:51:37,094 --> 00:51:39,930 - Muốn đọc tin nhắn chứ? - Cô có à? 933 00:51:39,930 --> 00:51:41,932 - Tôi chụp từ điện thoại anh ấy. - Trời. 934 00:51:41,932 --> 00:51:44,142 - Tôi nóng lắm. - Phốt này nóng đây. 935 00:51:44,142 --> 00:51:48,021 "Mừng là anh đã về nhà. Em muốn cảm ơn vì trải nghiệm mà ta đã có. 936 00:51:48,021 --> 00:51:50,315 Quen và mở lòng với anh thật ý nghĩa với em". 937 00:51:50,315 --> 00:51:52,234 Tôi kiểu: "Dễ thương quá". 938 00:51:52,234 --> 00:51:54,736 "Em mong anh hạnh phúc". Tôi kiểu: "Đáng yêu đấy". 939 00:51:54,736 --> 00:51:58,323 "Nếu có bao giờ anh nghĩ lại về lựa chọn, 940 00:51:58,323 --> 00:52:02,911 em mong có cơ hội gặp anh, bất kể anh có lựa chọn hướng đi thế nào". 941 00:52:02,911 --> 00:52:06,289 Như kiểu anh ấy chưa chọn hướng đi nào ấy. 942 00:52:07,958 --> 00:52:11,002 Cô ấy lấy đâu ra sự táo tợn để gửi tin như thế? 943 00:52:11,002 --> 00:52:13,213 Cô ấy biết bọn tôi đính hôn và sống chung. 944 00:52:13,213 --> 00:52:15,590 - Anh ấy có đáp gì không? - Không. 945 00:52:16,091 --> 00:52:19,261 Nhưng anh ấy thích nó. Như, kiểu đã xem. 946 00:52:19,261 --> 00:52:22,556 Anh ấy đã thành thật về chuyện này và anh ấy không sai. 947 00:52:22,556 --> 00:52:26,643 Anh ấy không làm gì sai, nên giờ ta ủng hộ Jimmy. 948 00:52:26,643 --> 00:52:27,561 Rồi. 949 00:52:28,478 --> 00:52:30,939 Gì cơ? Không phải Jimmy! Chúa ơi! 950 00:52:31,690 --> 00:52:34,317 - Phải không? - Không phải! Tôi không cố ý nói Jimmy! 951 00:52:34,317 --> 00:52:36,820 Tôi đâu nghĩ về anh ấy. Chúa ơi, tôi ghét tôi quá. 952 00:52:37,362 --> 00:52:38,738 {\an8}Không, tôi chưa quên Jimmy. 953 00:52:38,738 --> 00:52:41,158 {\an8}Ai ở cùng hoàn cảnh cũng sẽ thế. 954 00:52:41,158 --> 00:52:46,246 Anh ấy sẽ mãi mãi giữ một phần của tôi mà không ai có, 955 00:52:46,246 --> 00:52:48,915 và sẽ là nói dối nếu tôi không còn bồi hồi. 956 00:52:48,915 --> 00:52:51,001 Tôi là con người mà. Tôi cứ... 957 00:52:51,001 --> 00:52:54,880 Tôi hồi tưởng và thường mơ về những cuộc trò chuyện xưa, 958 00:52:54,880 --> 00:52:58,717 và những kế hoạch đã vạch ra, trải nghiệm trong lô. 959 00:52:58,717 --> 00:53:00,093 Chelsea rất đẹp. 960 00:53:00,093 --> 00:53:04,222 Cô ấy hoàn hảo về mọi mặt, nhưng tôi đã tìm hiểu đôi chút, 961 00:53:04,222 --> 00:53:07,767 và những cô người yêu cũ của anh ấy đều giống tôi. 962 00:53:07,767 --> 00:53:08,685 Rồi. 963 00:53:08,685 --> 00:53:12,022 Chelsea như kiểu hoàn hảo. Có tất cả. 964 00:53:12,022 --> 00:53:14,149 Nhưng Jimmy là đàn ông. 965 00:53:14,149 --> 00:53:17,485 Từ khi chưa biết mặt, chúng tôi biết là có sự cuốn hút. 966 00:53:17,485 --> 00:53:18,945 Nên gợi lại điều đó... 967 00:53:18,945 --> 00:53:23,450 Tôi không rõ anh ấy, nhưng tôi cảm giác, nếu tôi gặp lại Jimmy, 968 00:53:23,450 --> 00:53:27,537 sự cám dỗ sẽ sờ sờ trước mặt anh ấy. 969 00:53:28,955 --> 00:53:31,041 Đó là sự thật, và bạn biết mà. 970 00:53:32,250 --> 00:53:35,962 Ai cũng biết thế mà. Đừng nhìn tôi như thể tôi sai. 971 00:53:35,962 --> 00:53:37,839 Tôi nghĩ cô rất ý nghĩa với anh ấy. 972 00:53:37,839 --> 00:53:39,966 Liệu anh ấy muốn gặp tôi không? 973 00:53:42,093 --> 00:53:42,928 Có.