1 00:00:11,261 --> 00:00:13,722 {\an8}20 ДНІВ ДО ВЕСІЛЛЯ 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,098 {\an8}Біжімо! 3 00:00:16,766 --> 00:00:20,186 {\an8}Сьогодні ми побачимо помешкання одне одного. 4 00:00:20,186 --> 00:00:21,771 Добре. Я живу тут. 5 00:00:21,771 --> 00:00:23,189 - Ти живеш тут? - Я живу тут. 6 00:00:23,189 --> 00:00:25,442 Він побачить моє помешкання, і я така: 7 00:00:25,442 --> 00:00:29,154 «Боже, він побачить мою шафу». Там дуже чисто. 8 00:00:29,154 --> 00:00:33,241 Я дуже охайна, але мене три тижні не було вдома. 9 00:00:33,241 --> 00:00:38,079 Якщо він десь побачить кожушок із пилу, то скасує весілля? 10 00:00:38,079 --> 00:00:39,581 Що? 11 00:00:40,165 --> 00:00:42,667 {\an8}- Хіба вона не мила? - Тут гарно. Так затишно! 12 00:00:42,667 --> 00:00:43,752 Зазирни в мою кімнату! 13 00:00:43,752 --> 00:00:47,881 Гаразд, ти охайна й організована, але деякі речі в тебе в дивних місцях. 14 00:00:49,090 --> 00:00:50,258 {\an8}Привіт! 15 00:00:50,258 --> 00:00:51,468 {\an8}ТІФФАНІ СУСІДКА ЧЕЛСІ 16 00:00:52,802 --> 00:00:55,555 - Привіт! - Привіт, я Джиммі. Приємно познайомитися. 17 00:00:55,555 --> 00:00:57,891 Я Тіффані! Приємно познайомитися! 18 00:00:57,891 --> 00:00:59,559 Я принесла шампанське. 19 00:00:59,559 --> 00:01:01,269 {\an8}То, може, відкоркуємо його? 20 00:01:01,269 --> 00:01:03,313 {\an8}- Так! - Так! Зробімо це! 21 00:01:03,313 --> 00:01:04,397 Гаразд, готові? 22 00:01:08,860 --> 00:01:10,779 За вас! За новостворену сім'ю! 23 00:01:11,946 --> 00:01:14,574 То що тепер? Ти переїжджаєш сюди? 24 00:01:14,574 --> 00:01:15,492 Ні. 25 00:01:15,492 --> 00:01:17,619 Ти станеш третім найкращим другом? 26 00:01:18,870 --> 00:01:21,581 Я живу життям Челсі, тож я теж тепер заміжня. 27 00:01:22,248 --> 00:01:26,127 {\an8}Її сусідка трішки занадто галаслива. Я б не зміг би тут жити. 28 00:01:28,171 --> 00:01:29,297 Нізащо. 29 00:01:29,798 --> 00:01:32,801 {\an8}- Любий, тут гарно! - Тут я живу. 30 00:01:32,801 --> 00:01:34,094 {\an8}Тут гарно пахне. 31 00:01:34,094 --> 00:01:35,678 Лише погляньте! 32 00:01:35,678 --> 00:01:37,764 - Заходь. - Ти казав, що тут мало місця. 33 00:01:37,764 --> 00:01:39,140 Вона велетенська! 34 00:01:39,140 --> 00:01:41,935 Я хотів сказати... що тут мало місця для двох. 35 00:01:41,935 --> 00:01:44,062 Боже! 36 00:01:44,062 --> 00:01:46,731 У тебе пральня в гардеробній? 37 00:01:47,524 --> 00:01:48,858 Я в шоці. 38 00:01:50,193 --> 00:01:51,152 Щоб ти розуміла, 39 00:01:51,152 --> 00:01:53,446 в мене бувають зустрічі, а більше кімнат немає. 40 00:01:53,446 --> 00:01:55,824 Я б хотів, щоб ти тут жила. Але це може завадити. 41 00:01:55,824 --> 00:01:58,910 Тобі доведеться йти погуляти щоразу, як у мене буде зустріч. 42 00:01:59,494 --> 00:02:00,954 Я буду така струнка! 43 00:02:02,831 --> 00:02:03,957 Тобі тут подобається? 44 00:02:03,957 --> 00:02:07,043 Я в захваті! Дуже подобається. Зі мною ти жити не зможеш. 45 00:02:07,043 --> 00:02:09,796 Ми могли б попросити мою сусідку переїхати, але... 46 00:02:10,463 --> 00:02:12,173 Мабуть, ми переїдемо сюди. 47 00:02:12,173 --> 00:02:13,341 Ще б пак! 48 00:02:15,510 --> 00:02:16,886 - Кохаю тебе. - Я тебе кохаю. 49 00:02:19,514 --> 00:02:25,520 ЛЮБОВ СЛІПА 50 00:02:31,526 --> 00:02:32,944 {\an8}- Це тут? - Це тут. 51 00:02:32,944 --> 00:02:36,990 Ти прикриваєш код? Гаразд. Перепрошую. 52 00:02:36,990 --> 00:02:38,908 - Ти його не побачиш. - Я не дивитимусь. 53 00:02:38,908 --> 00:02:40,743 Я купив цей будинок у 2021 році. 54 00:02:40,743 --> 00:02:44,414 {\an8}Я його обожнюю. Це моє пристанище. Мій спокій. 55 00:02:44,414 --> 00:02:46,958 Тут просторо. 56 00:02:46,958 --> 00:02:50,545 {\an8}- Тут я завжди дивлюся телевізор. - Ти любиш дивитися телик. 57 00:02:50,545 --> 00:02:51,880 {\an8}Розумієш, про що я? 58 00:02:51,880 --> 00:02:56,176 Я люблю цю тишу, але було б добре, якби я жив тут не сам. 59 00:02:56,176 --> 00:02:57,719 Гадаю, він готовий до сім'ї. 60 00:02:57,719 --> 00:03:02,265 Тож я бачу майбутнє, в якому вона переїде сюди. Гадаю, це буде прекрасно. 61 00:03:02,265 --> 00:03:04,642 Сподіваюся, вона до цього готова. 62 00:03:04,642 --> 00:03:06,769 Боже, це твоя дошка... 63 00:03:06,769 --> 00:03:08,563 Це моя дошка мрій, так. 64 00:03:09,522 --> 00:03:11,816 - Треба показати тобі свою! - Так? 65 00:03:11,816 --> 00:03:13,860 Так, я маю її на телефоні. 66 00:03:13,860 --> 00:03:16,529 - Серйозно? Ага. - О боже! 67 00:03:16,529 --> 00:03:18,489 Так, тут є гідроцикл. 68 00:03:18,489 --> 00:03:21,326 Час із людьми, які добре впливають на мій моральний стан, 69 00:03:21,326 --> 00:03:22,660 що дуже важливо. 70 00:03:23,578 --> 00:03:26,372 І трішки кохання. Розумієш? 71 00:03:26,372 --> 00:03:29,417 - Це сталося! Сам не знаю як. - І крапка! Так! 72 00:03:29,417 --> 00:03:32,128 - Книжечки. - Так, книги. 73 00:03:33,296 --> 00:03:35,256 Ти їх читаєш чи вони для краси? 74 00:03:35,256 --> 00:03:37,383 - Ні, деякі я прочитав. - Добре. 75 00:03:37,383 --> 00:03:38,760 Це моя спальня. 76 00:03:38,760 --> 00:03:39,761 Гаразд. 77 00:03:39,761 --> 00:03:40,887 Так. 78 00:03:42,096 --> 00:03:43,264 - Добре. - Що скажеш? 79 00:03:43,264 --> 00:03:45,850 - Тут зручно. Затишно. - Зручно. Так. 80 00:03:46,434 --> 00:03:50,438 - Над подушками треба попрацювати. - Над подушками треба попрацювати. 81 00:03:50,438 --> 00:03:53,024 - Так. - Нічого. Це неважко. 82 00:03:53,024 --> 00:03:56,069 У тебе шовкова наволочка. Я вражена! 83 00:03:56,069 --> 00:03:58,321 Вона буде на твоєму боці. 84 00:03:58,321 --> 00:04:00,198 - Я вражена. - Я візьму гіршу. 85 00:04:00,198 --> 00:04:03,451 - Що це? «Всеамериканська збірна». - Це моя майка. 86 00:04:03,451 --> 00:04:06,287 Почесна майка — я грав у всеамериканській збірній. 87 00:04:06,287 --> 00:04:08,831 - Гаразд! Зрозуміленько. - Так. 88 00:04:08,831 --> 00:04:09,749 Так. 89 00:04:12,502 --> 00:04:14,462 - Молодець! - Я молодець. 90 00:04:14,462 --> 00:04:17,632 Мені однаково здається, що я б тебе обігнала. 91 00:04:17,632 --> 00:04:19,968 От би хтось побився об заклад. Я б забрав гроші. 92 00:04:19,968 --> 00:04:20,969 Я поб'юся об заклад. 93 00:04:21,636 --> 00:04:24,597 Як гарно! О боже! 94 00:04:24,597 --> 00:04:28,810 - Трохи кольорів. - Я б таке й сама носила! Гарний стиль. 95 00:04:28,810 --> 00:04:32,105 - Тут, як у крамниці вінтажного одягу. - То що скажеш? 96 00:04:32,105 --> 00:04:33,272 Я вражена. 97 00:04:33,272 --> 00:04:35,525 - Ти вражена? - Я вражена. 98 00:04:36,359 --> 00:04:37,485 Тут точно... 99 00:04:37,485 --> 00:04:40,196 - Не завадить жіноча рука. - Так. 100 00:04:40,196 --> 00:04:44,033 - Її тут бракує, і це добре. - То що скажеш? 101 00:04:44,033 --> 00:04:45,910 Типу: «Мене влаштовує»? 102 00:04:45,910 --> 00:04:48,454 Я вже оплачую іпотеку. 103 00:04:48,454 --> 00:04:50,415 Тож ти можеш просто переїхати сюди. 104 00:04:50,415 --> 00:04:52,458 Гадаю, я можу уявити себе тут. 105 00:04:52,458 --> 00:04:55,420 - Двічі мене просити не треба. - Не треба? 106 00:04:55,420 --> 00:04:57,380 Я так пишаюся тим, що він має цей будинок. 107 00:04:57,380 --> 00:05:00,842 {\an8}Я уявляю, як будую тут сім'ю, маю дітей, 108 00:05:00,842 --> 00:05:04,595 готую сніданок, і в нас усе добре. 109 00:05:05,096 --> 00:05:07,265 - Ти б хотів, щоб я переїхала сюди? - Звісно. 110 00:05:07,265 --> 00:05:08,808 - Серйозно? - Ще б пак! 111 00:05:08,808 --> 00:05:11,019 Тут потрібен дотик твоєї жіночої руки. 112 00:05:11,019 --> 00:05:13,438 Скажи, як усе уявляєш. 113 00:05:13,438 --> 00:05:15,982 Скажи, де можеш щось трохи оживити. 114 00:05:15,982 --> 00:05:19,360 Треба все тут зробити зручним для дітей. 115 00:05:19,360 --> 00:05:23,114 Чесно, якщо в нас буде дитина, місця точно не бракуватиме. 116 00:05:23,114 --> 00:05:25,908 Я можу уявити себе тут. 117 00:05:25,908 --> 00:05:27,327 - Так? - Так. 118 00:05:27,994 --> 00:05:29,203 Як весело! 119 00:05:29,203 --> 00:05:32,373 Так! Звісно. Іди сюди. 120 00:05:32,373 --> 00:05:34,083 - Добре. - Іди, пообіймаємося. 121 00:05:38,796 --> 00:05:39,797 Здуріти! 122 00:05:48,931 --> 00:05:50,600 Боїшся побачити мій будинок? 123 00:05:51,517 --> 00:05:53,895 {\an8}- Упевнена, там буде дуже охайно. - Там дуже охайно. 124 00:05:54,562 --> 00:05:55,813 Момент істини. 125 00:05:56,397 --> 00:05:58,941 Ти зможеш зробити висновки щодо мого становища із житлом. 126 00:05:58,941 --> 00:06:02,195 Ну звісно, в тебе тут цілий бісовий... 127 00:06:02,195 --> 00:06:04,447 Саме тому я хотів мати будинок. 128 00:06:04,447 --> 00:06:06,657 - Скільки часу ти тут проводиш? - Я тут щодня. 129 00:06:06,657 --> 00:06:09,327 - Щодня? А взимку? - Щодня. 130 00:06:09,327 --> 00:06:10,578 Однаково займаюся. 131 00:06:10,578 --> 00:06:12,080 Що це? Як мило! 132 00:06:12,080 --> 00:06:15,166 У кімнатах ми говорили про... Я не навчався в коледжі. 133 00:06:15,166 --> 00:06:18,086 Натомість я вирішив відкрити бізнес. 134 00:06:18,086 --> 00:06:20,338 Удома, в місцевій газеті, 135 00:06:20,338 --> 00:06:23,174 про мене й мої перші заклади написали статтю в газеті. 136 00:06:23,966 --> 00:06:25,301 Я говорив про тата. 137 00:06:25,301 --> 00:06:28,179 Не думав я, що це буде наше останнє спільне фото. 138 00:06:28,971 --> 00:06:31,015 - Я казав, що в мене було довге волосся. - Так. 139 00:06:31,015 --> 00:06:33,601 - Аж до плечей. - І справді довге. 140 00:06:33,601 --> 00:06:36,020 - Не хочеш, щоб я його відростив? - Я... 141 00:06:36,020 --> 00:06:38,356 Я утримаюся від коментарів. 142 00:06:38,356 --> 00:06:41,484 Чому? Ти прекрасно вмієш насміхатися з інших. 143 00:06:41,484 --> 00:06:42,777 Так. Виглядає мило. 144 00:06:42,777 --> 00:06:44,779 - Можна відчинити двері? - Відчини. 145 00:06:44,779 --> 00:06:47,782 Отже, перше враження — тут дуже чисто. 146 00:06:49,200 --> 00:06:51,702 Я не жартую щодо ОКР. 147 00:06:51,702 --> 00:06:52,829 Це від твоєї мами? 148 00:06:52,829 --> 00:06:53,830 Так. 149 00:06:54,414 --> 00:06:56,416 Стривай, чому вона така мила? 150 00:06:58,126 --> 00:07:00,461 «Я така рада за вас двох». 151 00:07:00,461 --> 00:07:02,755 Це що, «О» у формі сердечка? 152 00:07:02,755 --> 00:07:06,843 «Як дивовижно, що одне маленьке слово може стати початком чогось неймовірного. 153 00:07:06,843 --> 00:07:12,431 Вітаю вас із заручинами. Любові й щасливих, радісних днів». 154 00:07:13,015 --> 00:07:14,100 «Багато щасливих днів». 155 00:07:14,100 --> 00:07:15,017 «Багато». 156 00:07:16,102 --> 00:07:17,228 Гарна кухня. 157 00:07:17,228 --> 00:07:19,772 - Які милі прибори! - Так. 158 00:07:19,772 --> 00:07:21,774 - Мені є через що непокоїтися? - Ні! 159 00:07:21,774 --> 00:07:24,777 Я ніколи не бачила хлопця, який вибирав би милі прибори. 160 00:07:24,777 --> 00:07:27,947 У мене навіть кухонне начиння пасує. 161 00:07:29,448 --> 00:07:32,076 - Я наче на знімальному майданчику. - У мене мінімум речей. 162 00:07:32,076 --> 00:07:32,994 Вибач! 163 00:07:34,162 --> 00:07:39,000 {\an8}У кімнатах ми з Джеремі розмовляли про чистоту, про стиль життя. 164 00:07:39,000 --> 00:07:40,877 {\an8}Він казав, що його будинок бездоганний. 165 00:07:40,877 --> 00:07:45,214 Я просто посміялася. «Ага, так. Усі хлопці так кажуть». 166 00:07:45,798 --> 00:07:51,679 Тепер, коли я побачила будинок Джеремі, я відчуваю здивування й полегшення. 167 00:07:52,388 --> 00:07:54,390 - Кухня дуже гарна. - Так. 168 00:07:54,390 --> 00:07:55,516 Вона мила. 169 00:07:55,516 --> 00:07:58,311 Я не знала, що такі хлопці існують. 170 00:07:58,311 --> 00:08:01,647 Багато хлопців каже, що вони «чистуни» чи «чепуруни». 171 00:08:02,565 --> 00:08:04,317 Він — на вищому рівні. 172 00:08:04,317 --> 00:08:06,569 - Чому тут усе так дивно... - Організовано? 173 00:08:06,569 --> 00:08:08,362 ...поскладано передом? 174 00:08:08,362 --> 00:08:11,282 Я ставлю все так, щоб було видно етикетки. 175 00:08:11,282 --> 00:08:13,784 Ти переміг. Ти точно переможеш. 176 00:08:13,784 --> 00:08:18,289 Мої навички організації ховаються перед твоїми. 177 00:08:18,873 --> 00:08:21,709 - Боже, так, тут дуже чисто. - Так! 178 00:08:23,085 --> 00:08:27,548 У мене закрадаються підозри, що він серійний убивця, але в хорошому значенні. 179 00:08:29,258 --> 00:08:33,012 Спробуй, як тобі на ліжку. Це важливо. Скажи, що думаєш. 180 00:08:33,012 --> 00:08:34,722 - Застрибнути на нього? - Так! 181 00:08:36,557 --> 00:08:37,850 Так, чудово. 182 00:08:40,853 --> 00:08:41,687 А ось і мій СРАР! 183 00:08:43,064 --> 00:08:44,649 Подивимося, як це працює. 184 00:08:44,649 --> 00:08:46,400 Надіваєш це. 185 00:08:48,152 --> 00:08:48,986 Так. 186 00:08:50,404 --> 00:08:53,032 Але... Але не буде жодних звуків? 187 00:08:53,032 --> 00:08:55,409 - Ні, готово. - Хтось це підтверджував? 188 00:08:55,409 --> 00:08:56,827 - Так. - Гаразд. 189 00:08:57,662 --> 00:08:59,247 Схоже на хобот великого слона. 190 00:08:59,247 --> 00:09:01,874 Я просто лягатиму спати раніше до кінця життя. 191 00:09:01,874 --> 00:09:03,584 Щоб не бачити цього? 192 00:09:03,584 --> 00:09:04,627 Усе гаразд. 193 00:09:04,627 --> 00:09:05,836 Мені дуже подобається. 194 00:09:05,836 --> 00:09:08,172 Ляж. Подивимося, як це виглядатиме. 195 00:09:08,172 --> 00:09:09,549 Ми ляжемо. 196 00:09:10,216 --> 00:09:13,344 Круто, що ти із цим звучиш, як Сквідвард. 197 00:09:16,013 --> 00:09:18,224 - Сексуально, правда? Подобається? - Так, гарно. 198 00:09:27,275 --> 00:09:28,401 Холодильник. 199 00:09:29,902 --> 00:09:31,612 {\an8}БРІТТАНІ ТА КЕННЕТ 200 00:09:31,612 --> 00:09:33,155 {\an8}О, боже! 201 00:09:33,864 --> 00:09:35,825 Як ти виживаєш? 202 00:09:36,325 --> 00:09:38,828 Любий, хтось мусить тобі готувати. 203 00:09:39,996 --> 00:09:42,790 {\an8}- І бачиш... - Треба щось приготувати. 204 00:09:42,790 --> 00:09:45,793 Я маю фритюрницю. Я ніколи нею не користувався. 205 00:09:45,793 --> 00:09:48,421 А тут є... Добре, це вже трішки краще. 206 00:09:48,421 --> 00:09:52,258 - Так. Ага. - Боже, яке ж ти хлопчисько! 207 00:09:52,258 --> 00:09:56,429 {\an8}Хоча в кімнатах між нами був емоційний і духовний зв'язок 208 00:09:56,429 --> 00:09:58,431 Я не бачила мови його тіла. 209 00:09:58,431 --> 00:10:04,395 Я провела з Кеном кілька днів наживо. 210 00:10:04,395 --> 00:10:06,439 Тут у мене шафка для спецій. 211 00:10:08,649 --> 00:10:10,901 У нього бувають миті, коли він замикається в собі. 212 00:10:10,901 --> 00:10:13,195 - Така велика! - Так. 213 00:10:13,696 --> 00:10:17,241 Не знаю. Може, я прискіпуюся. 214 00:10:17,241 --> 00:10:20,578 Ми розмовляли про те, що я іноді забагато все аналізую, 215 00:10:20,578 --> 00:10:23,164 і я й сама звернула на це увагу. 216 00:10:23,164 --> 00:10:25,541 Думаю, із часом я краще розумітиму, 217 00:10:25,541 --> 00:10:30,254 що коли він занурюється в думки, це просто йому потрібно, 218 00:10:30,254 --> 00:10:32,256 але він не засмучений, усе гаразд. 219 00:10:33,758 --> 00:10:35,593 Отже, ти побачила все. 220 00:10:35,593 --> 00:10:36,719 Мені тут подобається. 221 00:10:36,719 --> 00:10:39,388 - Я вражена. Так. - Дякую, сонечко. 222 00:10:44,644 --> 00:10:45,853 Як почуваєшся? 223 00:10:46,729 --> 00:10:48,981 Бо я на сьомому небі, а ти як? 224 00:10:51,651 --> 00:10:52,651 Я в захваті. 225 00:10:52,651 --> 00:10:55,071 Не можу дочекатися життя в реальному світі. 226 00:10:55,071 --> 00:10:58,699 Я вважаю, що в житті завжди має бути баланс. 227 00:11:01,827 --> 00:11:04,455 Коли ми були в Домініканській Республіці, 228 00:11:04,455 --> 00:11:09,377 тебе огортало відчуття спокою й щастя. 229 00:11:10,419 --> 00:11:15,966 Тоді як тут, щиро кажучи, відчувається якась відчуженість, 230 00:11:16,675 --> 00:11:18,052 і це нормально. 231 00:11:18,052 --> 00:11:19,553 Однак це не... 232 00:11:19,553 --> 00:11:24,642 від тебе більше не віє тим спокоєм і розслабленістю. 233 00:11:25,226 --> 00:11:27,103 Як сьогодні, коли ми прокинулися. 234 00:11:27,103 --> 00:11:31,023 Я мегарадісна, усміхаюся тобі й така: 235 00:11:31,023 --> 00:11:34,527 «Добрий ранок, любий!» А ти обертаєшся й такий: «Привіт». 236 00:11:36,695 --> 00:11:38,948 - І така: «Чорт!» - Я поясню. 237 00:11:38,948 --> 00:11:41,701 Ось чому я тобі кажу, що ти забагато все аналізуєш, 238 00:11:41,701 --> 00:11:46,455 бо я не був такий кожного вечора, який ми провели разом. 239 00:11:46,455 --> 00:11:49,125 Коли в мене бувають миті, коли я не дуже говіркий 240 00:11:49,125 --> 00:11:51,585 чи дуже, типу... 241 00:11:52,378 --> 00:11:54,004 Яка буде твоя реакція? 242 00:11:54,004 --> 00:11:56,966 Бо ти не завжди будеш... 243 00:11:56,966 --> 00:12:01,220 Коли ти базікаєш і кажеш: «Добрий ранок!» Ти не завжди будеш такою. 244 00:12:01,220 --> 00:12:04,181 Чи можу я... Чи маю я просто... 245 00:12:04,181 --> 00:12:06,308 - Так. -«Що, серйозно?» 246 00:12:06,809 --> 00:12:09,186 -«Ось як ти поводитимешся?» - Розумієш, про що я? 247 00:12:09,186 --> 00:12:11,564 «Ось як ти почуваєшся?» Почнеш усе з'ясовувати. 248 00:12:11,564 --> 00:12:13,065 Розумієш? 249 00:12:15,484 --> 00:12:19,405 Ось як я це бачу. Я хочу, щоб у нас був певний рівень... 250 00:12:20,531 --> 00:12:21,741 - Розуміння. - Так. 251 00:12:21,741 --> 00:12:25,286 Що ти робитимеш, коли в мене будуть миті, 252 00:12:25,286 --> 00:12:29,290 коли я буду зовсім не таким, як щодня? 253 00:12:29,290 --> 00:12:33,252 Чи ти думатимеш: «Я досі тебе влаштовую?» 254 00:12:33,252 --> 00:12:35,129 - Так. -«Чи я досі потрібна тобі?» 255 00:12:35,129 --> 00:12:36,714 «Чи хочеш ти бути зі мною?» 256 00:12:38,674 --> 00:12:41,177 Я готовий до нормального життя. 257 00:12:41,177 --> 00:12:45,097 Ходити на роботу, ти ходитимеш на роботу, а тоді ми повертатимемося додому. 258 00:12:46,807 --> 00:12:48,559 Я все чудово розумію. 259 00:12:48,559 --> 00:12:53,522 Я не маю запитань щодо того, чи я тебе влаштовую. 260 00:12:54,356 --> 00:12:55,608 Радий це чути. 261 00:12:58,194 --> 00:12:59,945 У нас є все необхідне, 262 00:12:59,945 --> 00:13:03,032 бо ми дві дуже вольові особистості, 263 00:13:03,032 --> 00:13:05,534 готові на все. 264 00:13:06,702 --> 00:13:07,620 Звісно. 265 00:13:14,168 --> 00:13:16,212 Треба було повернути голову... 266 00:13:28,682 --> 00:13:29,517 О боже! 267 00:13:31,685 --> 00:13:32,853 {\an8}Челсі! 268 00:13:35,022 --> 00:13:36,106 {\an8}О боже! 269 00:13:36,690 --> 00:13:38,067 {\an8}Дженно, йди сюди! 270 00:13:39,902 --> 00:13:41,195 {\an8}- Привіт! - Привіт! 271 00:13:42,947 --> 00:13:44,573 - Привіт! - Гарна кофтина. 272 00:13:44,573 --> 00:13:45,658 Я зараз розплачуся. 273 00:13:45,658 --> 00:13:47,868 Не плач. Я принесла вино. 274 00:13:48,577 --> 00:13:50,996 - Гарна зачіска! - Чудово виглядаєш. 275 00:13:50,996 --> 00:13:52,540 Він працює нагорі. 276 00:13:52,540 --> 00:13:55,584 - До котрої він працює? - Він закінчить о 17:00. 277 00:13:55,584 --> 00:13:58,337 - Куди це покласти? - На столі. 278 00:13:58,337 --> 00:13:59,797 Стривай, іди сюди. 279 00:14:00,714 --> 00:14:01,966 Така блискуча! 280 00:14:01,966 --> 00:14:03,926 - О боже! - О боже! 281 00:14:03,926 --> 00:14:06,345 - Я спітніла. - Гарні нігті. 282 00:14:06,345 --> 00:14:07,429 Це щось! 283 00:14:07,429 --> 00:14:10,474 - Він молодець. - Зачекай. 284 00:14:10,474 --> 00:14:12,476 Як тобі сам експеримент? 285 00:14:12,476 --> 00:14:14,228 - До біса круто! - Гаразд. 286 00:14:14,228 --> 00:14:17,898 - Не можу дочекатися, коли вас познайомлю. - Чудово! Челсі, будьмо! 287 00:14:17,898 --> 00:14:20,192 - Будьмо! - Я хочу льоду, але нічого. 288 00:14:21,151 --> 00:14:23,696 - Хочете посидіти надворі? - Ходімо. 289 00:14:23,696 --> 00:14:26,282 Тебе весь час цікавив він? 290 00:14:26,282 --> 00:14:29,243 - Чи були інші... - Він зацікавив усіх. 291 00:14:29,243 --> 00:14:30,160 Дівчинко! 292 00:14:30,744 --> 00:14:32,496 То він був нарозхват. 293 00:14:32,496 --> 00:14:34,665 Ще б пак! Він зустрічався з купою дівчат. 294 00:14:34,665 --> 00:14:41,380 Я зустрічалася з купою хлопців. Один хлопець... Вибір був між ним і Джиммі. 295 00:14:41,380 --> 00:14:43,257 - Гаразд. - Його звали Тревор. 296 00:14:43,257 --> 00:14:46,468 Ми весь час сміялися. 297 00:14:46,468 --> 00:14:49,722 - Тож він був у мене на першому місці. - Тревор чи Джиммі? 298 00:14:49,722 --> 00:14:50,806 - Тревор. - Тревор. 299 00:14:50,806 --> 00:14:52,433 Він зізнався мені в коханні. 300 00:14:52,433 --> 00:14:58,105 І Тревор зустрічався лише зі мною. 301 00:14:59,023 --> 00:15:00,357 Він освідчився мені. 302 00:15:00,941 --> 00:15:02,735 Челсі! О, ні! 303 00:15:02,735 --> 00:15:05,237 - Боже! І як усе пройшло? - Не надто добре! 304 00:15:05,237 --> 00:15:07,990 Чому він так цього хотів, а ти така: «Ні»? 305 00:15:07,990 --> 00:15:10,951 - Я цього хотіла. Він... - О боже! 306 00:15:10,951 --> 00:15:12,369 - Що? - Годі! 307 00:15:12,953 --> 00:15:15,873 Ви зараз помрете, бо він повністю мій типаж. 308 00:15:15,873 --> 00:15:17,374 Він грає відеоігри. 309 00:15:18,834 --> 00:15:21,879 - Тревор мав маллет, і я це вгадала. - О боже! 310 00:15:21,879 --> 00:15:23,213 І я вгадала! 311 00:15:23,213 --> 00:15:26,175 І він його мав. Хай там як... 312 00:15:26,175 --> 00:15:28,719 Що ти відчула, коли вперше його побачила? 313 00:15:28,719 --> 00:15:30,137 Я його не бачила. 314 00:15:30,638 --> 00:15:34,475 - І він справді був тобі небайдужий? - Так, я його кохала. 315 00:15:34,475 --> 00:15:40,356 Було дуже важко зрозуміти, хто підходить мені більше. 316 00:15:40,356 --> 00:15:43,150 Але все склалося так, як мало бути. 317 00:15:43,150 --> 00:15:45,986 - Так. Так судилося. - Ти познайомилася із чудовим хлопцем. 318 00:15:45,986 --> 00:15:47,613 - Здуріти! - І ти заручена! 319 00:15:47,613 --> 00:15:49,740 Я знаю! Ти знайшла свою половинку! 320 00:15:49,740 --> 00:15:50,658 Так. 321 00:15:51,158 --> 00:15:54,203 Моє перше запитання: «Він виглядає так, як ти думала?» 322 00:15:54,203 --> 00:15:55,287 Ні! 323 00:15:56,455 --> 00:15:58,958 - Він хропить? - Ні, його взагалі не чути. 324 00:15:58,958 --> 00:16:02,294 - Чудово, це добре. - Як щодо дотиків? 325 00:16:02,294 --> 00:16:06,006 - Це не належить до його мов любові? - Належить. Тому це й дивно. 326 00:16:06,006 --> 00:16:07,675 Я готую вечеряю. 327 00:16:07,675 --> 00:16:12,054 Я хочу насолоджуватися твоєю компанією, дуріти з тобою, а він просто... 328 00:16:14,973 --> 00:16:16,141 Ну... 329 00:16:16,141 --> 00:16:17,726 Сьогодні він мене не цілував. 330 00:16:18,227 --> 00:16:19,269 Що? 331 00:16:19,978 --> 00:16:20,938 Що? 332 00:16:20,938 --> 00:16:25,275 - Може, справа в мені! - Ні! Ти жартуєш? Припини! 333 00:16:25,776 --> 00:16:30,823 Учора він бачив фото дівчини, яку ледь не вибрав. 334 00:16:30,823 --> 00:16:32,825 І вона незрівнянна. 335 00:16:34,034 --> 00:16:36,870 Джиммі сумнівався в тому, чи обрати її, чи мене. 336 00:16:36,870 --> 00:16:39,790 Він був у такій самій ситуації, як і я, але він не каже: 337 00:16:39,790 --> 00:16:42,584 «Я за нею сумую». Вони негарно розійшлися. 338 00:16:42,584 --> 00:16:45,921 Якщо це допомогло йому дійти до рішення, що вона не для нього, 339 00:16:45,921 --> 00:16:47,297 це, мабуть, на краще. 340 00:16:47,297 --> 00:16:49,758 Так. Він повернувся до роботи. 341 00:16:50,259 --> 00:16:52,678 У нього зустрічі. Він часто говорить по телефону. 342 00:16:52,678 --> 00:16:55,305 Я знаю, що він мене кохає, він каже мені про це, 343 00:16:55,305 --> 00:16:58,600 але не знаю, чи це крутиться в нього в голові. 344 00:16:58,600 --> 00:16:59,768 Не знаю. 345 00:17:01,020 --> 00:17:03,772 Комусь долити вина? Коли ми зайдемо, то... 346 00:17:03,772 --> 00:17:05,441 Що це взагалі означає? 347 00:17:05,941 --> 00:17:07,317 Дайте мені льоду! 348 00:17:07,818 --> 00:17:09,028 О боже! 349 00:17:10,195 --> 00:17:12,990 То, кажеш, ви ще не цілувалися? 350 00:17:12,990 --> 00:17:14,408 Ні, тільки сьогодні. 351 00:17:14,408 --> 00:17:18,078 - Я подумала: «Що?» - Ви вже цілувалися. Поцілуй його. 352 00:17:18,078 --> 00:17:22,249 Не хочу говорити про те, що не сподобалося б твоїй мамі, але... 353 00:17:23,709 --> 00:17:25,669 Черевики в нього чималенькі. 354 00:17:25,669 --> 00:17:26,754 Тобто... 355 00:17:27,838 --> 00:17:30,132 Ми прекрасно провели час. 356 00:17:31,341 --> 00:17:33,761 - Гаразд? - Він дуже милий. 357 00:17:35,053 --> 00:17:35,971 Добре. 358 00:17:37,181 --> 00:17:38,557 {\an8}- Як справи? - Привіт! 359 00:17:38,557 --> 00:17:40,726 {\an8}- Як справи, друзі? - Це Дженна. 360 00:17:40,726 --> 00:17:42,895 {\an8}- Приємно познайомитися. - Джиммі. Мені теж. 361 00:17:42,895 --> 00:17:44,396 - Це Морган. - Я встану. 362 00:17:44,396 --> 00:17:46,023 - Джиммі. - Приємно познайомитися. 363 00:17:46,023 --> 00:17:48,942 - Я Кетрін. Приємно познайомитися. - Мені теж, Кетрін. 364 00:17:48,942 --> 00:17:52,529 Моя начальниця сказала, що я сьогодні був незрівнянним. 365 00:17:52,529 --> 00:17:54,490 - Любий, це чудово! - Я такий... 366 00:17:54,490 --> 00:17:57,951 Так, я вперше розмовляв із нею після повернення. 367 00:17:58,494 --> 00:18:01,371 - Любий, вони в захваті. - У захваті? 368 00:18:01,371 --> 00:18:02,790 Так! Гарний вибір. 369 00:18:04,208 --> 00:18:09,046 Що змусило тебе закохатися в Челсі? 370 00:18:09,046 --> 00:18:12,800 - Список буде довгий. - Чула, ти був популярний. 371 00:18:12,800 --> 00:18:14,092 Так кажуть! 372 00:18:15,094 --> 00:18:18,138 Я глибоко занурився у двоє серйозних стосунків. 373 00:18:19,098 --> 00:18:22,101 Я мусив прийняти важке рішення. 374 00:18:22,684 --> 00:18:23,811 Одна дівчина... 375 00:18:23,811 --> 00:18:27,564 - Не хочу говорити про іншу людину, але... - Можеш казати, що хочеш. 376 00:18:28,565 --> 00:18:29,608 Не знаю. 377 00:18:29,608 --> 00:18:34,238 Вона була єдиною, чию кандидатуру я розглядав, і я мав сильні почуття до неї. 378 00:18:34,738 --> 00:18:38,826 І все погано закінчилося, і я пішов до неї. 379 00:18:38,826 --> 00:18:42,246 З моєї інтонації вона зрозуміла, що мене засмутило попереднє побачення. 380 00:18:42,246 --> 00:18:45,415 - Вона мене підбадьорила, і... - Вона така. 381 00:18:45,415 --> 00:18:47,626 - Кожне... - Я думала, що він мене кине. 382 00:18:47,626 --> 00:18:48,961 Стривай, серйозно? 383 00:18:50,003 --> 00:18:52,673 І тоді він сказав, що кохає мене. 384 00:18:52,673 --> 00:18:55,509 Типу: «Чорт, Челсі, я тебе кохаю». 385 00:18:55,509 --> 00:18:58,262 І я просто впала — 386 00:18:58,262 --> 00:19:00,305 в такому шоці я була. 387 00:19:01,056 --> 00:19:03,725 Твій голос був такий упевнений. 388 00:19:04,935 --> 00:19:05,769 Так і було. 389 00:19:05,769 --> 00:19:07,646 - Вона мені не повірила. - Ні! 390 00:19:07,646 --> 00:19:10,732 - Ти теж йому зізналася? Гаразд. - Так, зізналася. 391 00:19:10,732 --> 00:19:14,486 Ти завжди думав про шлюб? 392 00:19:14,486 --> 00:19:16,321 - Для мене стосунки — важливі. - Так. 393 00:19:16,321 --> 00:19:21,118 То якщо ви скажете, що згодні, й одружитеся, які будуть наступні кроки? 394 00:19:21,118 --> 00:19:23,120 Ми переїдемо в мою квартиру. 395 00:19:23,120 --> 00:19:26,456 - Вона дуже маленька, але... - То ти переїдеш до нього? 396 00:19:26,456 --> 00:19:28,917 У нього квартира-студія, але вона така гарна! 397 00:19:28,917 --> 00:19:32,880 Якщо він працюватиме вдома, матиме зустрічі, я сидітиму в кав'ярні. 398 00:19:32,880 --> 00:19:34,131 Ти це любиш. 399 00:19:34,131 --> 00:19:36,675 - Так. - І місце, де він живе... 400 00:19:37,176 --> 00:19:38,010 Дівчинко! 401 00:19:38,594 --> 00:19:41,179 - Ти хочеш мати дітей? - Я хочу велику сім'ю. 402 00:19:41,179 --> 00:19:43,056 - Я хочу зграйку дітей. - Скільки? 403 00:19:43,056 --> 00:19:45,851 Можна поторгуватися, але щонайменше трьох. 404 00:19:45,851 --> 00:19:48,437 Я думала, ти скажеш: «Шість». Добре. 405 00:19:48,437 --> 00:19:52,107 - Я теж так подумала. - Я б хотів троє–п'ятеро дітей. 406 00:19:52,107 --> 00:19:53,192 Але я можу передумати. 407 00:19:53,192 --> 00:19:56,945 Доведеться, якщо твоїй жінці 30. Ось що змушує передумати. 408 00:19:56,945 --> 00:19:57,946 Та годі! 409 00:19:57,946 --> 00:20:02,618 Мій брат казав, що хоче трьох дітей. У нього народилась одна, і він такий: 410 00:20:02,618 --> 00:20:05,954 -«Однієї мені достатньо». - Отже, ти можеш передумати. 411 00:20:05,954 --> 00:20:08,498 Ти вважаєш, що можна йти спати, не помирившись? 412 00:20:08,498 --> 00:20:09,583 Чорт! 413 00:20:11,043 --> 00:20:12,878 - Ні, вона... - То що сталося? 414 00:20:13,587 --> 00:20:16,048 Зачекайте! Я лише... 415 00:20:16,048 --> 00:20:17,674 Так, вони вимагають пліток. 416 00:20:18,175 --> 00:20:19,801 Ми хочемо пліток! 417 00:20:19,801 --> 00:20:21,595 У нас була одна сварка. 418 00:20:22,262 --> 00:20:23,805 - Одна. - Одна. 419 00:20:25,057 --> 00:20:30,812 Усе пройшло добре, бо вона зрозуміла мою позицію і я попросив пробачення. 420 00:20:31,355 --> 00:20:33,106 Щаслива дружина — щасливе життя! 421 00:20:33,106 --> 00:20:34,816 «І я попросив вибачення». 422 00:20:34,816 --> 00:20:39,821 Якщо ви розумієте мою позицію, я попрошу пробачення у 100% випадків. 423 00:20:39,821 --> 00:20:42,783 У нього до біса чудові комунікативні навички, тож... 424 00:20:42,783 --> 00:20:47,079 Наші стосунки почалися з багатогодинних розмов і знайомства одне з одним, 425 00:20:47,079 --> 00:20:49,957 і мені було байдуже, як вона виглядає. 426 00:20:49,957 --> 00:20:52,542 Це легко казати, бо вона розкішна. 427 00:20:52,542 --> 00:20:55,170 Це таки легко казати, бо вона розкішна. 428 00:20:55,170 --> 00:20:59,007 Наскільки я відрізняюся чоловіків, яких Челсі зазвичай обирає? 429 00:20:59,800 --> 00:21:00,884 Трішечки. 430 00:21:01,593 --> 00:21:03,845 - Трішки. - Ти зовсім на них не схожий. 431 00:21:03,845 --> 00:21:05,347 Я хотіла бути ввічливою. 432 00:21:05,347 --> 00:21:08,517 Вона описала, що... Гаразд, я їм скажу. 433 00:21:09,768 --> 00:21:10,602 Вони знають. 434 00:21:10,602 --> 00:21:14,690 - Вона описала, як вона виглядає. - Із ким мене завжди порівнюють у літаку? 435 00:21:14,690 --> 00:21:18,110 - Керрі Андервуд? - Керрі Андервуд, схоже. 436 00:21:18,110 --> 00:21:19,695 - Меган Фокс? Так. - Так! 437 00:21:21,321 --> 00:21:23,740 Ти думав, що я брешу! Темне волосся, блакитні очі. 438 00:21:23,740 --> 00:21:25,659 - І великі цицьки. - Так. 439 00:21:26,827 --> 00:21:28,036 Ще б пак, братику! 440 00:21:28,620 --> 00:21:29,663 Я не можу! 441 00:21:29,663 --> 00:21:31,999 Це єдине, що мені не подобається. 442 00:21:31,999 --> 00:21:35,585 - Він це ненавидить. Так. -«Ще б пак, братику»? 443 00:21:35,585 --> 00:21:38,213 - Це для мене серйозний пункт. - Чому? 444 00:21:38,213 --> 00:21:42,884 Просто не хочу, щоб дівчина, з якою я кохаюся, називала мене «братиком». 445 00:21:42,884 --> 00:21:46,096 Любий, я сказала це, щоб посміятися. 446 00:21:46,096 --> 00:21:48,015 Ось чому вчишся із Челсі. 447 00:21:48,015 --> 00:21:51,101 Якщо скажеш їй чогось не робити, вона робитиме це щодня. 448 00:21:51,101 --> 00:21:52,102 Так. 449 00:21:52,102 --> 00:21:53,186 Челсі. 450 00:21:53,186 --> 00:21:54,646 Пофіг. 451 00:21:54,646 --> 00:21:57,107 Челсі — не твій типаж? 452 00:21:57,107 --> 00:21:58,442 Челсі — мій типаж. 453 00:21:59,526 --> 00:22:01,778 Я вважаю, що Челсі ідеальна. 454 00:22:03,530 --> 00:22:04,531 Сонечко! 455 00:22:19,004 --> 00:22:21,798 {\an8}ЕЙМІ ТА ДЖОННІ 456 00:22:22,424 --> 00:22:24,259 Я вже хочу побачити твоє помешкання! 457 00:22:24,259 --> 00:22:25,510 Не можу дочекатися! 458 00:22:25,510 --> 00:22:29,806 - Цікаво, як там пахне. - Для мене запах має величезне значення. 459 00:22:29,806 --> 00:22:33,602 Знаєш що? Тут гарно! 460 00:22:33,602 --> 00:22:35,354 - Нічого собі! - Тобі подобається? 461 00:22:35,354 --> 00:22:37,898 {\an8}- Так! - У тебе велика гарна кухня. 462 00:22:37,898 --> 00:22:40,275 Я розглядаю ці дрібнички. 463 00:22:40,275 --> 00:22:43,361 Я складаю тут кристали. Це мав бути водоспад. 464 00:22:43,361 --> 00:22:45,113 - Любиш кристали? - Так. 465 00:22:45,113 --> 00:22:46,907 Ще з дитинства. 466 00:22:47,491 --> 00:22:49,618 - Що? - Ні! 467 00:22:49,618 --> 00:22:50,786 Це погано? 468 00:22:52,245 --> 00:22:54,081 - Що? Чому? - Червона картка! 469 00:22:54,664 --> 00:22:56,333 Що, це погано? 470 00:22:56,333 --> 00:22:59,586 - Я багато чув про дівчат із кристалами. - Що, наприклад? 471 00:22:59,586 --> 00:23:03,340 - Не знаю. - Я люблю свої кристали. І не соромлюся. 472 00:23:03,340 --> 00:23:06,051 Ти теж їх полюбиш. Це мій дідусь. 473 00:23:06,051 --> 00:23:08,261 - Це твій дідусь? - Так. 474 00:23:08,261 --> 00:23:10,180 Це найкраще фото. 475 00:23:10,180 --> 00:23:13,767 Воно не ідеальне, але це мій дідусь. 476 00:23:13,767 --> 00:23:16,603 Я люблю думати, що він завжди допомагав мені 477 00:23:16,603 --> 00:23:19,356 викидати непотріб із мого життя. 478 00:23:20,190 --> 00:23:22,984 - Гарний капелюх. Здається, він крутий. - Знаю! 479 00:23:22,984 --> 00:23:26,863 Він втілював мир. 480 00:23:26,863 --> 00:23:28,907 Справді прекрасна людина. 481 00:23:28,907 --> 00:23:33,495 І я не можу повірити, що минуло два роки, як його вже немає. 482 00:23:39,501 --> 00:23:42,337 Думаю, я готовий купити будинок. 483 00:23:42,337 --> 00:23:46,383 З мене вже годі платити скажені гроші за оренду квартири. 484 00:23:46,383 --> 00:23:49,219 Треба лише зробити цей крок і купити житло. 485 00:23:49,219 --> 00:23:52,973 Мій тато мене дістає! Хоче, щоб я купила помешкання. 486 00:23:52,973 --> 00:23:55,809 - Він каже: «Із твоїми фінансами...» - Так. 487 00:23:55,809 --> 00:24:00,021 Раніше мій стиль життя був досить непередбачуваним, 488 00:24:00,021 --> 00:24:04,109 і частина мене й досі хоче відкривати світ, 489 00:24:04,109 --> 00:24:06,027 але я з тобою. 490 00:24:06,027 --> 00:24:09,447 Це буде моїм наступним кроком після закінчення терміну дії оренди. 491 00:24:10,031 --> 00:24:14,202 Думаю, це ідеально. Мені здається, ми обоє фінансово готові до цього. 492 00:24:14,786 --> 00:24:16,955 Так, одразу ж купити будинок. 493 00:24:16,955 --> 00:24:20,959 Ще одна річ: я хочу рано піти на пенсію. Хочу жити ощадливо. 494 00:24:20,959 --> 00:24:22,419 Відкладати гроші. 495 00:24:22,419 --> 00:24:25,630 Відмовлятися від деяких речей. Ти не проти? 496 00:24:25,630 --> 00:24:30,177 Гадаю, я можу... погодитися на це. 497 00:24:31,344 --> 00:24:34,723 Не знаю. Мені здається, що ми живемо в такі божевільні часи, 498 00:24:34,723 --> 00:24:36,892 що я налаштована на те, щоб жити тут і зараз. 499 00:24:36,892 --> 00:24:39,728 Думати про майбутнє дуже важливо, 500 00:24:39,728 --> 00:24:43,231 але я люблю жити теперішнім, насолоджуватися тим, що маю, 501 00:24:43,231 --> 00:24:45,775 жити на повну, поки можеш, бо невідомо, що буде далі. 502 00:24:45,775 --> 00:24:50,155 Думаю, це добре на тебе вплине, бо мені здається, що ти більш ощадливий, 503 00:24:50,155 --> 00:24:52,532 але, гадаю, тобі слід жити на повну. 504 00:24:52,532 --> 00:24:55,952 Насолоджуватися чимось хорошим у житті — приємно. 505 00:24:55,952 --> 00:24:58,413 - Я не кажу відмовитися від усього. - Так. 506 00:24:58,413 --> 00:25:01,124 - Я хочу подорожувати, їздити кудись... - На всі сто. 507 00:25:01,124 --> 00:25:05,545 Я лише хочу, щоб я міг сказати: «У 50 років я не працюватиму». 508 00:25:05,545 --> 00:25:08,340 Тоді бути поруч із дітьми й насолоджуватися часом разом. 509 00:25:08,340 --> 00:25:10,759 - Так. - Це те, чого я прагну. 510 00:25:10,759 --> 00:25:14,137 Упевнитися, що я фінансово забезпечений, перш ніж матиму дітей. 511 00:25:15,055 --> 00:25:18,934 Здається, щодо хронології життєвих подій, ми з тобою однієї думки, 512 00:25:18,934 --> 00:25:22,771 бо я тобі казала, що наступні п'ять років цього не буде. 513 00:25:22,771 --> 00:25:25,065 - Так. - Така наша мета. 514 00:25:27,359 --> 00:25:29,569 Ситуація з контрацепцією... 515 00:25:29,569 --> 00:25:33,865 мені здається, нам слід розробити план щодо цього. 516 00:25:33,865 --> 00:25:37,410 Наступним великим кроком для нас буде купівля будинку. 517 00:25:37,410 --> 00:25:38,495 Так. 518 00:25:38,495 --> 00:25:40,789 Але не виховувати дитину водночас. 519 00:25:40,789 --> 00:25:42,791 Якщо випадково щось трапиться... 520 00:25:43,375 --> 00:25:46,962 Якщо... Ти таки завагітнієш, це якось трапиться. 521 00:25:47,587 --> 00:25:52,133 Не знаю. Спочатку я хочу бути впевненим, що я фінансово забезпечений. 522 00:25:52,133 --> 00:25:56,221 Дитині щороку доведеться повністю оновлювати гардероб. 523 00:25:56,221 --> 00:25:59,641 - Їжа, всілякі дрібнички, це... - Так, це важко. 524 00:26:00,141 --> 00:26:01,142 Це страшно. 525 00:26:01,810 --> 00:26:05,230 Я такого не хочу. Я так ріс. 526 00:26:05,230 --> 00:26:07,274 Я хочу, щоб у моєї дитини все було інакше. 527 00:26:07,274 --> 00:26:10,485 Мені здається, що ми росли в дуже схожих умовах, 528 00:26:10,485 --> 00:26:12,404 тож я думаю так само. 529 00:26:12,988 --> 00:26:14,364 Це може статися коли завгодно. 530 00:26:15,490 --> 00:26:19,160 Через дев'ять місяців може з'явитися Еймі-молодша чи Джон-молодший... 531 00:26:19,160 --> 00:26:20,078 Так. 532 00:26:20,078 --> 00:26:21,997 Це б мене дуже налякало. 533 00:26:21,997 --> 00:26:26,084 Скажімо, гіпотетично, за рік ми випадково завагітніємо. 534 00:26:27,335 --> 00:26:31,172 Мені здається, що так, це було б важко. 535 00:26:32,257 --> 00:26:34,551 Але ж ми матимемо дім. 536 00:26:34,551 --> 00:26:38,054 - Так. - Ми змогли б дбати про дитину. 537 00:26:38,054 --> 00:26:41,641 Просто наше фінансове становище не буде найкращим, ідеальним. 538 00:26:41,641 --> 00:26:44,853 Про це я й казав у кімнатах — я цього не хочу. 539 00:26:45,812 --> 00:26:50,191 Дівчина, з якою я був у стосунках, майже постійно приймала контрацептиви. 540 00:26:50,191 --> 00:26:54,404 - Ось як було в минулому. - Гадаю, це наш камінь спотикання. 541 00:26:54,404 --> 00:26:58,325 Не знаю, чи я хочу почати приймати контрацепцію зараз. 542 00:27:00,243 --> 00:27:03,246 - Я казала тобі про вазектомію. - Знаю. 543 00:27:03,246 --> 00:27:06,833 Це також варіант. Це не лише дівчачий клопіт. 544 00:27:06,833 --> 00:27:11,004 Я не хочу, щоб виглядало, що я кажу: «Роби так». 545 00:27:11,004 --> 00:27:14,674 Чи що ми робитимемо так, а не інакше, бо це не так. 546 00:27:15,342 --> 00:27:19,888 {\an8}Мені здається, що страх Джонні щодо ситуації з дітьми — 547 00:27:19,888 --> 00:27:22,432 {\an8}найбільша перепона на шляху до інтимної близькості. 548 00:27:22,432 --> 00:27:25,518 - У вас була інтимна близькість? - Ні. 549 00:27:25,518 --> 00:27:29,314 Не думаю, що ми чекатимемо до весілля. 550 00:27:29,314 --> 00:27:32,108 Думаю, Джонні дуже боїться. 551 00:27:32,108 --> 00:27:35,278 Мені здається, що користуватися захистом для нього недостатньо. 552 00:27:35,278 --> 00:27:38,490 Я ніколи не приймала протизаплідні. Я розмовляла з гінекологом. 553 00:27:38,490 --> 00:27:42,452 Приймати протизаплідні було б ідеально, бо мені постійно треба робити інфузії. 554 00:27:42,452 --> 00:27:45,205 У мене анемія. Це було б ідеально. 555 00:27:45,830 --> 00:27:49,751 Але мені подобається, як налагоджено працює мій організм. 556 00:27:49,751 --> 00:27:52,253 Я не хочу нічого змінювати і... 557 00:27:52,253 --> 00:27:55,715 Для жінки важко приймати такі рішення. 558 00:27:55,715 --> 00:27:57,342 І я говорила з Джонні. 559 00:27:57,342 --> 00:27:59,969 Я сказала: «Чоловіки теж можуть зробити вазектомію». 560 00:27:59,969 --> 00:28:04,849 І ризик існує, але я хочу стати мамою. 561 00:28:04,849 --> 00:28:06,226 Джонні хоче стати татом. 562 00:28:06,226 --> 00:28:09,145 Гадаю, разом ми були б дивовижними батьками. 563 00:28:09,145 --> 00:28:10,271 Я чудово це уявляю. 564 00:28:12,399 --> 00:28:14,776 Ми боїмося, що це станеться зарано. 565 00:28:14,776 --> 00:28:17,487 Гадаю, зараз це наша найбільша перешкода. 566 00:28:17,487 --> 00:28:20,156 І, думаю, нам слід... 567 00:28:20,156 --> 00:28:22,117 - Ось. Я сяду. - Ну, знаєш... 568 00:28:23,493 --> 00:28:28,248 Я не думала, що це для нього така велика проблема. 569 00:28:28,248 --> 00:28:31,626 Він має багато страхів. 570 00:28:34,170 --> 00:28:35,004 Не знаю. 571 00:28:35,004 --> 00:28:38,508 Гадаю, це одне з питань, які слід детально розглянути 572 00:28:38,508 --> 00:28:42,220 і якнайшвидше знайти рішення. 573 00:28:42,220 --> 00:28:43,888 - Так. - До весілля. 574 00:28:43,888 --> 00:28:46,307 - Я теж так думаю. Я думаю... - Не хочу тиснути. 575 00:28:46,307 --> 00:28:50,478 Але треба щось придумати, перш ніж ми, ну, знаєш... 576 00:28:50,478 --> 00:28:54,399 - Одружимося, бо якщо ми не... - Зробимо наступний крок. 577 00:28:55,108 --> 00:28:58,695 Це важлива частина нашого життя. Не можна: «Розберемося після шлюбу». 578 00:28:58,695 --> 00:29:01,239 Це може стати причиною розриву стосунків. 579 00:29:01,239 --> 00:29:02,949 - А я цього не хочу. - Я знаю. 580 00:29:16,463 --> 00:29:17,589 {\an8}Ти не бачив мій манікюр. 581 00:29:17,589 --> 00:29:20,800 - Зробила вчора. - Ти вибрала блакитний колір. 582 00:29:20,800 --> 00:29:22,761 {\an8}- Так. - Гарно. 583 00:29:23,261 --> 00:29:24,262 І на ногах. 584 00:29:26,556 --> 00:29:29,517 {\an8}Поговорімо про те, як ти розбудив мене вчора вночі. 585 00:29:29,517 --> 00:29:31,144 {\an8}Поговорімо про це. 586 00:29:31,144 --> 00:29:33,772 - О 1:30. - Так. 587 00:29:33,772 --> 00:29:35,440 Увімкнув світло. 588 00:29:35,440 --> 00:29:36,608 Я тебе розбудив, так. 589 00:29:36,608 --> 00:29:40,236 Правильно. Коли я мала встати о 5 ранку. 590 00:29:40,236 --> 00:29:45,033 Так. Я вагався, але я подумав: «Так я хоча б скажу: "Добраніч!"». 591 00:29:45,033 --> 00:29:47,368 Ти сказав: «Сонечко». І я обернулася. 592 00:29:47,368 --> 00:29:52,123 Я подумала: «Не може бути, що цей чоловік мене будить». 593 00:29:52,123 --> 00:29:54,209 - Сказати: «Добраніч». Це й усе. - Так? 594 00:29:54,209 --> 00:29:55,627 На добраніч. 595 00:29:55,627 --> 00:29:58,963 - Я не заважав тобі спати далі. - З увімкненим світлом? 596 00:29:58,963 --> 00:30:02,383 Я буджу тебе, бо хочу такий: «Агов». 597 00:30:03,051 --> 00:30:04,594 Я така: «Хто це?» 598 00:30:06,346 --> 00:30:09,808 - Про що ти? - Тебе не було вдома, дурненький. 599 00:30:09,808 --> 00:30:11,476 Давай дещо прояснимо... 600 00:30:12,769 --> 00:30:15,605 Не поводься так, наче я спеціально стараюся не бути вдома. 601 00:30:16,314 --> 00:30:18,149 Я йшов закрутити локони. 602 00:30:19,651 --> 00:30:21,110 Я мав розмову з наставником. 603 00:30:21,110 --> 00:30:24,822 І я дзвонив тобі, коли закінчував одне і йшов робити інше. 604 00:30:24,822 --> 00:30:25,949 - Так. - Так. 605 00:30:26,616 --> 00:30:28,159 Ти дуже пізно повертаєшся додому. 606 00:30:28,159 --> 00:30:30,662 Я тебе почув. 607 00:30:30,662 --> 00:30:32,580 Так? Я вислухав твою точку зору. 608 00:30:33,122 --> 00:30:36,543 Єдине, про що я чітко прошу, — 609 00:30:36,543 --> 00:30:40,672 це щоб те, що я один раз пізно повернувся... 610 00:30:41,339 --> 00:30:42,173 Так. 611 00:30:42,173 --> 00:30:45,843 ...не змінювало твою думку про мене. Гаразд? 612 00:30:45,843 --> 00:30:49,222 Я не хочу, щоб те, що я один раз повернувся додому пізно... 613 00:30:49,222 --> 00:30:50,306 Так. 614 00:30:50,306 --> 00:30:53,476 Я не знаю, в чому конкретно справа, Кене. Справді не знаю. 615 00:30:53,476 --> 00:30:57,939 Я б хотіла знати, але мені здається, що, ну, знаєш, коли ми говоримо про нас... 616 00:30:58,523 --> 00:31:01,985 думками й розумом ми разом. 617 00:31:02,860 --> 00:31:06,406 Ми бачимо те, чого хочемо від шлюбу. 618 00:31:06,406 --> 00:31:10,577 Але де між нами почуття інтимності 619 00:31:10,577 --> 00:31:14,789 і жадання того, щоб мати те, чого ми хочемо від шлюбу? 620 00:31:14,789 --> 00:31:20,420 Чи бажання, щоб так було між нами. 621 00:31:21,004 --> 00:31:24,340 Мені здається, що ця жага й бажання між нами — 622 00:31:24,340 --> 00:31:26,009 елемент, якого бракує. 623 00:31:26,009 --> 00:31:28,887 - Тобі. - Бо все решта сходиться. 624 00:31:28,887 --> 00:31:30,054 Для тебе. 625 00:31:32,015 --> 00:31:34,559 Бо для мене... для мене це не так. 626 00:31:36,936 --> 00:31:41,399 Тож якщо ти відчуваєш відсутність жаги до мене, дякую, що сказала, 627 00:31:41,399 --> 00:31:45,695 але я не відчуваю відсутності жаги до тебе. 628 00:31:45,695 --> 00:31:47,655 Мені здається, що я багато працюю. 629 00:31:47,655 --> 00:31:51,701 Бувають миті, коли я намагаюся бути ніжним із тобою, 630 00:31:51,701 --> 00:31:54,621 і тобі може здаватися, що в той момент ти цього не хочеш. 631 00:31:55,914 --> 00:31:58,708 Зазвичай, коли я тебе цілую, на цьому все й закінчується. 632 00:31:59,834 --> 00:32:02,253 Тож, гаразд... Я чоловік шанобливий. 633 00:32:02,253 --> 00:32:05,214 Я не буду нав'язуватися тобі чи змушувати тебе до чогось. 634 00:32:05,798 --> 00:32:10,511 Я поводжуся відносно того, що бачу, щоб не виходити за межі твого комфорту. 635 00:32:10,511 --> 00:32:11,429 Так. 636 00:32:11,429 --> 00:32:14,474 Учора ввечері, коли я тебе розбудив, я хотів бути ніжним. 637 00:32:14,474 --> 00:32:18,144 Ти мене відштовхнула. Я був налаштований, а ти — ні. 638 00:32:18,978 --> 00:32:22,023 Тож коли ми говоримо про те, що певні речі не зрушують з місця, 639 00:32:22,023 --> 00:32:27,236 треба проаналізувати, які ролі ми виконуємо в цьому питанні. 640 00:32:27,904 --> 00:32:29,989 І зараз, щиро кажучи, 641 00:32:29,989 --> 00:32:32,575 мені здається, що ти не задумуєшся над тим, 642 00:32:32,575 --> 00:32:35,703 яку роль ти зіграла для мене, як для чоловіка, 643 00:32:35,703 --> 00:32:37,997 стосовно того рівня близькості. 644 00:32:39,499 --> 00:32:42,919 Бо вчора вночі я хотів... 645 00:32:42,919 --> 00:32:44,754 жодних дій, пов'язаних із сексом, 646 00:32:44,754 --> 00:32:49,717 бо ми дали клятву одне одному й Богові. 647 00:32:50,426 --> 00:32:54,055 Але я прийшов до тебе і хотів поніжитися. 648 00:32:54,055 --> 00:32:57,350 Коли я повернувся додому, ти спала, перш ніж ти знову заснула. 649 00:32:57,350 --> 00:32:58,976 Ти не була налаштована на це. 650 00:33:00,478 --> 00:33:03,439 - Я не образився. Я це прийняв. - Так. 651 00:33:03,439 --> 00:33:07,944 Якщо ти чимось зайнята, якщо зосереджена, працюєш над чимось, 652 00:33:07,944 --> 00:33:10,488 це не посилає сигнал: «Я хочу близькості». 653 00:33:10,488 --> 00:33:13,199 - Так. - Це не сигнал: «Я хочу обійматися». 654 00:33:13,199 --> 00:33:16,035 Це сигнал: «Не підходь. Дай мені завершити це». 655 00:33:16,035 --> 00:33:18,079 - Ти зараз зламаєш годинник. - Усе добре. 656 00:33:18,079 --> 00:33:21,374 Але у цьому й річ... Ось як ти часто виглядаєш. 657 00:33:21,374 --> 00:33:24,460 І я мушу це прийняти, бо я обрав тебе. 658 00:33:26,295 --> 00:33:29,090 Гадаю, найбільше мене хвилює, 659 00:33:29,090 --> 00:33:33,386 коли ти починаєш сумніватися в статусі наших стосунків. 660 00:33:34,887 --> 00:33:38,599 І я задумуюся про те, чи коли життя продовжуватиметься... 661 00:33:38,599 --> 00:33:39,517 Так. 662 00:33:39,517 --> 00:33:42,020 ...чи ти сумніватимешся в моїх почуттях до тебе? 663 00:33:43,229 --> 00:33:45,565 - Про жагу я говорити не можу. - Я не казала: «Так». 664 00:33:45,565 --> 00:33:49,026 Бо я тільки... Я можу бути лише собою. 665 00:33:49,026 --> 00:33:52,447 Але якщо ти не відчуваєш жаги до мене чи до нас... 666 00:33:52,447 --> 00:33:54,282 Якщо це так, то справа в тобі. 667 00:33:54,282 --> 00:33:56,993 Я ще ніколи не був заручений. Я обрав тебе. 668 00:33:56,993 --> 00:34:01,581 Не може бути ні миті, ні дня, коли я змушений буду сказати... 669 00:34:01,581 --> 00:34:04,042 - Так. -«Цікаво, що відчуває Бріттані? 670 00:34:04,042 --> 00:34:05,793 Чи вона не передумала?» 671 00:34:06,711 --> 00:34:10,923 Щодо жаги — це відчуття, яке має бути присутнім... 672 00:34:10,923 --> 00:34:14,010 Якщо ти її не відчуваєш — це серйозна причина для хвилювання. 673 00:34:14,010 --> 00:34:16,679 Так, я дуже ніжна. 674 00:34:16,679 --> 00:34:18,097 Дуже ніжна. 675 00:34:19,766 --> 00:34:22,393 Ми майже не цілуємося. 676 00:34:23,144 --> 00:34:25,938 І ще не цілувалися по-дорослому. 677 00:34:26,814 --> 00:34:29,400 І мені це здається дуже дивним. 678 00:34:31,986 --> 00:34:32,987 Я просто... 679 00:34:37,492 --> 00:34:40,453 Я думаю, що... Бляха, я зараз заплачу. 680 00:34:49,045 --> 00:34:51,798 Гадаю, це так сильно мене засмучує, бо... 681 00:34:52,548 --> 00:34:54,550 Я дуже сильно хочу... 682 00:34:56,302 --> 00:34:58,888 мати можливість відчути 683 00:34:58,888 --> 00:35:02,433 таку ж жагу, яка була між нами в кімнатах побачень. 684 00:35:03,768 --> 00:35:06,187 Але мене лякає те, що я не... 685 00:35:06,187 --> 00:35:09,190 що я не не відчуваю цього постійно. 686 00:35:17,949 --> 00:35:19,867 Незважаючи на нашу обіцянку, 687 00:35:19,867 --> 00:35:23,913 я була б рада спокусі, відчути: 688 00:35:23,913 --> 00:35:27,416 «Ні! О боже, мені не можна. Матінко! 689 00:35:27,416 --> 00:35:30,586 Я палаю від бажання». 690 00:35:31,504 --> 00:35:36,008 І це змушує мене задуматися: «Чого не вистачає?» 691 00:35:36,592 --> 00:35:38,553 Ось чому це так жахливо, 692 00:35:38,553 --> 00:35:41,430 бо ти такий добрий до мене! 693 00:35:42,765 --> 00:35:44,100 Я про тебе найкращої думки. 694 00:35:48,312 --> 00:35:50,189 Ось що я чую: 695 00:35:50,189 --> 00:35:53,901 «Ти саме той чоловік, який мені потрібен. 696 00:35:54,610 --> 00:35:56,863 Ці твої риси — це те, що мені потрібно, 697 00:35:56,863 --> 00:36:00,324 але я не відчуваю до тебе цього й цього». 698 00:36:00,324 --> 00:36:02,577 Цього недостатньо, щоб одружитися з тобою. 699 00:36:02,577 --> 00:36:05,955 Цього недостатньо для того, щоб ми такі: «Ми із цим розберемося». 700 00:36:05,955 --> 00:36:07,373 Ні, цього недостатньо. 701 00:36:12,545 --> 00:36:15,715 І ми маємо нормально до цього ставитися й бути чесними. 702 00:36:24,140 --> 00:36:26,183 Я впевнений, що... 703 00:36:27,435 --> 00:36:30,146 духовно, те, що має статися, станеться. 704 00:36:30,146 --> 00:36:31,063 Так. 705 00:36:32,106 --> 00:36:34,066 Такий план Господа щодо мене. 706 00:36:34,066 --> 00:36:37,820 Але в цій ситуації я впевнений, 707 00:36:38,613 --> 00:36:40,907 що Бог підготував мене до того, що на мене чекає. 708 00:36:41,657 --> 00:36:44,994 І хоч я дуже тебе кохаю і ти мені небайдужа, 709 00:36:45,828 --> 00:36:47,997 якщо нам не судилося бути разом, 710 00:36:48,664 --> 00:36:51,417 Він підготує мене до цього, підготує до цього тебе й нас. 711 00:36:51,417 --> 00:36:52,335 Так. 712 00:36:52,335 --> 00:36:56,422 Я однаково дуже тебе підтримуватиму й віритиму в тебе. 713 00:36:57,340 --> 00:36:59,008 І я надто сильно люблю себе, 714 00:36:59,008 --> 00:37:01,219 я надто багато пережив, 715 00:37:01,219 --> 00:37:05,723 щоб змушувати себе до чогось, бо це несправедливо відносно мене чи тебе. 716 00:37:09,268 --> 00:37:10,269 Ну ж бо... 717 00:37:14,232 --> 00:37:16,025 Я надто емоційна для цього. 718 00:37:45,763 --> 00:37:47,431 Із цього нічого не вийде. 719 00:37:49,433 --> 00:37:53,020 Але я хочу, щоб ти знайшла людину, з якою маєш бути. 720 00:37:53,020 --> 00:37:55,189 Хоч це й не я, а я думав, що я. 721 00:37:56,524 --> 00:37:57,942 - Дякую. - Так. 722 00:37:58,442 --> 00:38:00,861 Обійми мене, щоб ти знала, що ніхто не ображається. 723 00:38:06,367 --> 00:38:07,952 Я не хочу відпускати тебе. 724 00:38:12,623 --> 00:38:13,624 Усе гаразд. 725 00:38:19,922 --> 00:38:22,008 Усе гаразд? Добре. 726 00:39:10,014 --> 00:39:11,265 {\an8}Як ти, бро? 727 00:39:12,016 --> 00:39:15,561 {\an8}Я йду збирати речі. Скоро приїду. Гаразд. 728 00:39:32,995 --> 00:39:35,247 - Тобі краще? - Після зустрічі з друзями? 729 00:39:35,247 --> 00:39:38,626 {\an8}Так, розказуй усе! Що ти про них думаєш? 730 00:39:38,626 --> 00:39:40,419 {\an8}- Вони мені дуже сподобалися. - Так? 731 00:39:40,419 --> 00:39:43,506 {\an8}Наші друзі й те, з ким ми проводимо час, багато про нас каже. 732 00:39:43,506 --> 00:39:45,383 {\an8}Вони були милі й привітні. 733 00:39:45,383 --> 00:39:48,511 {\an8}Мені здалося, що вони пішли, сповнені радості, що... 734 00:39:48,511 --> 00:39:51,305 {\an8}- Вони сказали, що ти їм дуже сподобався. - Чудово! Так! 735 00:39:51,305 --> 00:39:52,932 Круто! 736 00:39:55,059 --> 00:39:57,770 Це мене тішить, бо я хвилювалася через тебе. 737 00:39:57,770 --> 00:39:58,979 Ти мене збентежив. 738 00:40:00,147 --> 00:40:02,817 - Чим? - Ти був не в гуморі. 739 00:40:02,817 --> 00:40:05,694 Я двічі запитала: «Усе добре?» 740 00:40:06,904 --> 00:40:09,406 Ти постійно казав: «У мене дуже болить губа». 741 00:40:09,406 --> 00:40:11,200 - У мене таки дуже болить губа. - Знаю. 742 00:40:11,200 --> 00:40:14,495 І вибач, але я повернулася після того, як мене не було цілий день. 743 00:40:14,495 --> 00:40:17,248 Ти зайшов і сказав: «Як ти?» 744 00:40:18,999 --> 00:40:22,002 Я хочу, щоб ти такий: «Як твої брови?» 745 00:40:23,003 --> 00:40:25,256 - Я цього від тебе не почула. - Так. 746 00:40:25,256 --> 00:40:30,678 А тоді ти поводився так, наче мене немає. 747 00:40:30,678 --> 00:40:31,637 Я... 748 00:40:33,180 --> 00:40:35,224 Я хочу дбати про тебе. 749 00:40:35,224 --> 00:40:39,854 У наш перший день тут я хотів заплатити за твою вечерю. 750 00:40:39,854 --> 00:40:43,190 Тож я... Так я хотів про тебе подбати. 751 00:40:43,190 --> 00:40:46,902 Не треба дбати про мене у фінансовому плані. Подбай в емоційному. 752 00:40:46,902 --> 00:40:49,572 Підійди до мене, візьми за обличчя й поцілуй. 753 00:40:49,572 --> 00:40:53,701 Скажи, що я гарна або скажи: «Добрий ранок. 754 00:40:53,701 --> 00:40:56,620 Я такий радий, що проведу цей день із тобою». 755 00:40:56,620 --> 00:40:58,330 Я не чула цього від тебе. 756 00:40:59,415 --> 00:41:03,210 Сьогодні зранку я встав із ліжка, пішов у душ й одразу пішов працювати. 757 00:41:03,210 --> 00:41:05,713 Ти мене сьогодні ні разу не поцілував. 758 00:41:06,213 --> 00:41:07,423 О боже мій! 759 00:41:07,923 --> 00:41:10,634 - Це мене засмутило. - Зараз я тебе поцілую. 760 00:41:14,180 --> 00:41:16,599 - Я працював! - Знаю, але... 761 00:41:17,349 --> 00:41:20,227 - Я була стурбована. - Але я тебе сьогодні цілував. 762 00:41:21,187 --> 00:41:22,188 Зранку? 763 00:41:22,188 --> 00:41:25,482 Я поцілував тебе, коли ти збиралася у ванній. 764 00:41:25,482 --> 00:41:26,609 Справді? 765 00:41:29,528 --> 00:41:31,113 - Вибач. - Я поцілував тебе в щоку. 766 00:41:31,113 --> 00:41:33,657 А тоді ще перед тим, як прийшли твої подруги. 767 00:41:34,533 --> 00:41:36,368 І перед останньою зустріччю сьогодні. 768 00:41:37,244 --> 00:41:41,081 Я поцілував тебе отут. Одразу після того, як ти закінчила збиратися. 769 00:41:42,750 --> 00:41:46,378 Ти дала мені знати, що хочеш ніжності. 770 00:41:47,046 --> 00:41:50,090 Я знаю, що сьогодні цього не робив. Це було ненавмисно. 771 00:41:50,591 --> 00:41:53,969 - Я цілуватиму тебе трішки частіше. - Ні! Справа не в цьому. 772 00:41:53,969 --> 00:41:58,015 Просто я відчуваю, особливо після нашої розмови про Джесс... 773 00:41:59,016 --> 00:41:59,850 Так. 774 00:41:59,850 --> 00:42:03,437 Гадаю, просто ти... коли ти побачив її фото, я така: 775 00:42:03,437 --> 00:42:08,692 «Може, він думає, яким було б життя із Джесс?» 776 00:42:08,692 --> 00:42:12,780 Я згадав про неї не тому, що уявляв життя з нею. 777 00:42:12,780 --> 00:42:16,075 Я згадав про неї, бо Джеремі мені про неї говорив. 778 00:42:16,617 --> 00:42:19,245 Він спитав, чи бачив я Джесс, а я не бачив. 779 00:42:19,745 --> 00:42:24,542 І він показав мені її інстаграм, і сказав: «Вона схожа на Кардаш'ян!» 780 00:42:24,542 --> 00:42:27,086 Я кажу це лише тому, що це згадувалося, 781 00:42:27,086 --> 00:42:29,713 і я хотів, щоб ти була в курсі розмови, яка в мене була. 782 00:42:29,713 --> 00:42:34,760 Я знаю, і це гарно, але в моїй голові крутиться думка: «От чорт!» 783 00:42:34,760 --> 00:42:37,763 Не «Чорт», — а: «Він бачив її фото. 784 00:42:37,763 --> 00:42:42,393 Тепер він думає: "Дідько, я облажався"», — і з мого боку неправильно так думати. 785 00:42:42,393 --> 00:42:44,186 Я такого не думав. 786 00:42:44,186 --> 00:42:48,482 Я прийняв рішення щодо тебе, і я на 100% упевнений в ньому. 787 00:42:49,817 --> 00:42:51,860 Пробач, що я... 788 00:42:51,860 --> 00:42:55,489 сьогодні я був трішки зайнятий, і я радий, що ти зі мною поговорила. 789 00:42:55,489 --> 00:42:57,491 - Я хочу, щоб ти почувалася коханою. - А ще... 790 00:42:57,491 --> 00:43:01,120 Не хочу перебивати, але для мене дуже важлива турбота, 791 00:43:01,120 --> 00:43:04,665 і мене найбільше хвилює те, що коли ти кажеш: «Я тебе кохаю», — 792 00:43:04,665 --> 00:43:06,709 то кажеш це нещиро, ти кажеш... 793 00:43:06,709 --> 00:43:09,044 Ти про мою інтонацію? Та я пів губи собі відкусив! 794 00:43:09,044 --> 00:43:13,257 Я знаю, любий, але я кохаю тебе і віддаю тобі стільки себе, 795 00:43:13,257 --> 00:43:17,303 і я хочу, щоб ти віддавав мені всього себе. 796 00:43:17,803 --> 00:43:21,724 Коли ти кажеш, що кохаєш мене, це звучить: «Я тебе кохаю». 797 00:43:22,391 --> 00:43:26,854 Я знаю, що ти не хочеш, щоб я казав це, бо так треба, 798 00:43:26,854 --> 00:43:28,981 чи цілував тебе, бо знаю, що ти цього хочеш. 799 00:43:28,981 --> 00:43:32,985 - Я хочу, щоб ти мене хотів. - Я хочу тебе, і я... 800 00:43:32,985 --> 00:43:36,238 - Я тут намагаюся... - Так. 801 00:43:36,238 --> 00:43:39,533 Я викладаю тобі все, 802 00:43:39,533 --> 00:43:42,620 щоб ти побачив, яка я людина 803 00:43:42,620 --> 00:43:44,788 і якою я буду дружиною. 804 00:43:45,372 --> 00:43:46,999 І я просто... 805 00:43:48,667 --> 00:43:51,879 - Так. - ...не бачу, який ти. 806 00:43:53,881 --> 00:43:55,966 Лише сьогодні чи й учора? 807 00:43:56,550 --> 00:43:58,218 - Учора. - Серйозно? 808 00:44:03,098 --> 00:44:08,354 Я попросив тебе вийти за мене, бо я на всі сто зацікавлений у цьому 809 00:44:08,354 --> 00:44:12,608 й зроблю все, що в моїх силах, щоб ти стала моєю дружиною. 810 00:44:13,108 --> 00:44:17,738 І зараз я понад усе хочу спільного життя з тобою. 811 00:44:17,738 --> 00:44:19,448 Ти подарував мені це. 812 00:44:19,448 --> 00:44:21,241 Я знаю. Я тебе кохаю. 813 00:44:21,241 --> 00:44:25,120 І я хочу це відчувати, а зараз я цього не відчуваю. 814 00:44:25,120 --> 00:44:29,041 Сьогодні й учора я не відчувала, що ти мене кохаєш. 815 00:44:32,044 --> 00:44:33,504 Гаразд. Що ж... 816 00:44:38,175 --> 00:44:39,843 Я не зізнаватимусь тобі в коханні 817 00:44:39,843 --> 00:44:42,554 щогодини лише тому, що я працюю вдома. 818 00:44:43,514 --> 00:44:45,808 Я кохаю тебе й хочу, щоб у нас все вдалося, 819 00:44:45,808 --> 00:44:50,938 але, чесно, я до біса сильно покусав губу, і мені боляче розмовляти. 820 00:44:50,938 --> 00:44:55,359 Ти знаєш, що я до смерті тебе кохаю і що ти мені небайдужа, 821 00:44:55,359 --> 00:44:59,863 але... чесно кажучи, ти трохи причеплива. 822 00:45:04,660 --> 00:45:05,869 Причеплива? 823 00:45:08,080 --> 00:45:10,332 Ти кажеш, що хочеш більше любові й ніжності. 824 00:45:10,332 --> 00:45:12,334 Мені здається, ти забагато мені даєш. 825 00:45:12,334 --> 00:45:13,335 Причеплива? 826 00:45:13,335 --> 00:45:15,379 - Мені здалося... - Ти, бляха, жартуєш? 827 00:45:15,379 --> 00:45:19,049 Ти називаєш мене причепливою? Це до біса грубо. 828 00:45:19,925 --> 00:45:23,095 Я зізнавався тобі в кохані частіше, ніж будь-хто інший своїм нареченим. 829 00:45:23,095 --> 00:45:26,807 - Чхати я на них хотіла! - Я аж надто часто тобі це казав. 830 00:45:28,267 --> 00:45:29,309 Я часто тобі це казав. 831 00:45:30,018 --> 00:45:30,978 Добре. 832 00:45:30,978 --> 00:45:33,564 І це завжди було щиро. 833 00:45:33,564 --> 00:45:35,482 - Добре. - Я справді тебе кохаю. 834 00:45:40,988 --> 00:45:42,364 Я дала... 835 00:45:43,115 --> 00:45:45,409 - Я знаю, що ти... - Я не хочу тебе чути. 836 00:45:45,409 --> 00:45:50,789 Я віддавала себе повністю усім, із ким була. 837 00:45:50,789 --> 00:45:53,709 Тому я й обрав тебе. Я знаю, що ти повністю віддаєш... 838 00:45:53,709 --> 00:45:55,335 Я не договорила. 839 00:45:56,211 --> 00:45:57,588 Я почуваюся, як лайно. 840 00:45:58,756 --> 00:46:00,048 Ти кажеш, що я причеплива, 841 00:46:00,048 --> 00:46:04,303 коли я намагаюся щось зробити для тебе, щоб довести, що я тебе кохаю. 842 00:46:04,303 --> 00:46:07,514 - Я кажу тобі про свої почуття. - Що ж, це багато про що каже. 843 00:46:08,015 --> 00:46:09,391 Якщо це те, що ти відчуваєш. 844 00:46:09,391 --> 00:46:12,561 Я не хочу бути з людиною, яка каже, що я «надто причеплива», 845 00:46:12,561 --> 00:46:15,606 особливо, якщо ця людина, наділа мені каблучку на палець! 846 00:46:15,606 --> 00:46:18,901 Я не кажу, що ти така людина. Я кажу, що минулі кілька днів... 847 00:46:20,110 --> 00:46:21,945 ти поводилася трохи причепливо. 848 00:46:22,529 --> 00:46:26,325 Гаразд. Очікуй меншого, бо це сон рябої кобили. 849 00:46:26,325 --> 00:46:30,329 Може, мені сьогодні слід заночувати в себе, бо це все якось не дуже. 850 00:46:30,329 --> 00:46:32,706 Я кохаю тебе і хочу провести з тобою життя. 851 00:46:32,706 --> 00:46:35,501 - Ти мене сьогодні ні разу не поцілував. - Поцілував. 852 00:46:35,501 --> 00:46:38,170 - Ти мені не кажеш, що кохаєш. - Я поцілував тебе двічі. 853 00:46:38,170 --> 00:46:39,296 Добре. 854 00:46:39,296 --> 00:46:41,965 Я пізно встав. Я одразу ж пішов працювати. 855 00:46:41,965 --> 00:46:45,093 Щойно я завершив роботу, то зійшов униз до твоїх подруг. 856 00:46:46,136 --> 00:46:48,847 І перше, що ти кажеш, — це що я причеплива. 857 00:46:51,266 --> 00:46:54,478 Ти почав створювати проблеми й шукати собі бог зна що, 858 00:46:54,478 --> 00:46:56,647 щойно побачив фото Джесс. 859 00:46:57,439 --> 00:46:59,358 Справа зовсім не в Джесс. 860 00:46:59,900 --> 00:47:02,236 - Я скоро вийду за тебе. - Так. 861 00:47:02,236 --> 00:47:05,531 Ясно? Це для мене дуже серйозна річ. 862 00:47:05,531 --> 00:47:08,242 - Для мене це також серйозно! - Бо я причеплива? 863 00:47:09,201 --> 00:47:12,329 - Я приготувала тобі вечерю. - Я вдячний тобі за вечерю. 864 00:47:12,329 --> 00:47:14,998 Тоді я дивилася твою кляту передачу з тобою! 865 00:47:14,998 --> 00:47:19,753 Я причеплива? А тоді я пішла нагору й переспала з тобою! І я причеплива? 866 00:47:19,753 --> 00:47:22,089 Ні. Це повне лайно. 867 00:47:22,089 --> 00:47:24,550 Це, бляха, грубо! 868 00:47:24,550 --> 00:47:27,928 Якщо ти вже згадуєш про секс, це ти хотіла ним зайнятися. 869 00:47:27,928 --> 00:47:30,347 - Так, хотіла! - Я хотів від цього відпочити. 870 00:47:38,146 --> 00:47:40,107 Боже! Це просто... 871 00:47:40,107 --> 00:47:41,859 Це така непова... 872 00:47:41,859 --> 00:47:44,778 Я так втомилася від цієї фігні, типу... 873 00:47:45,821 --> 00:47:46,822 Боже! 874 00:48:12,139 --> 00:48:14,808 Я їду в свою квартиру. Мені потрібен простір. 875 00:48:46,840 --> 00:48:50,093 {\an8}19 ДНІВ ДО ВЕСІЛЛЯ 876 00:49:05,317 --> 00:49:06,944 Ми що, однаково вдяглися? 877 00:49:06,944 --> 00:49:08,695 Жартуєш? 878 00:49:08,695 --> 00:49:11,865 - Це жарт такий? - Ми що, в однакових майках? 879 00:49:11,865 --> 00:49:13,825 Я сумувала за тобою! 880 00:49:13,825 --> 00:49:15,535 О, боже! Я в захваті. 881 00:49:15,535 --> 00:49:17,371 {\an8}- Неймовірно виглядаєш. - Ти така гарна! 882 00:49:17,371 --> 00:49:19,456 {\an8}- Ні, ти гарна. - Нам є про що поговорити. 883 00:49:19,456 --> 00:49:20,791 - Знаю... - О, так! 884 00:49:21,375 --> 00:49:23,085 {\an8}О, боже! 885 00:49:23,085 --> 00:49:25,295 - Він такий молодець! - Правда, гарна? 886 00:49:25,295 --> 00:49:26,797 - Ти в захваті? - Так. 887 00:49:27,756 --> 00:49:29,508 Стривай, розкажи про Отем. 888 00:49:29,508 --> 00:49:31,927 - Вона була в шоці? - Так. 889 00:49:31,927 --> 00:49:34,680 - Я провела два дні наодинці. - І правильно. 890 00:49:34,680 --> 00:49:37,099 Тоді я написала Отем і сказала, що я вдома. 891 00:49:37,099 --> 00:49:42,062 І вона така: «То ми виходимо заміж? Чи...» 892 00:49:42,062 --> 00:49:44,564 А я кажу: «Ні, не виходимо». 893 00:49:44,564 --> 00:49:46,566 - Не зараз. - Не зараз. 894 00:49:46,566 --> 00:49:49,486 Я сказала їй, що в декого закохалася. 895 00:49:49,486 --> 00:49:50,529 Так. 896 00:49:50,529 --> 00:49:54,825 І що він закохався в іншу, а вона така: 897 00:49:55,701 --> 00:49:58,829 «Він закохався в іншу, і це була не ти? Він здоровий?» 898 00:49:58,829 --> 00:50:01,665 Ти шукала Джиммі в соцмережах? 899 00:50:01,665 --> 00:50:03,667 Він шукав тебе в соцмережах? 900 00:50:03,667 --> 00:50:07,963 Щойно ви повернулися, наступного дня, він додався до мене в друзі. 901 00:50:08,755 --> 00:50:10,882 Я побачила запит, і я така... 902 00:50:13,009 --> 00:50:15,011 Я така: «Хвилинку, що мені робити?» 903 00:50:15,011 --> 00:50:16,596 Минуло вісім годин. 904 00:50:16,596 --> 00:50:20,100 Я перевіряю знову — і він скасував запит, 905 00:50:20,100 --> 00:50:22,019 і закрив профіль. 906 00:50:22,019 --> 00:50:24,229 Я така: «Я вже бачила, як ти виглядаєш». 907 00:50:24,229 --> 00:50:27,566 Ти сердишся, бо не бачиш, як виглядаю я, тому ображаєшся. 908 00:50:27,566 --> 00:50:29,151 Цікаво. 909 00:50:29,735 --> 00:50:32,487 Тож я така: «Мабуть, він про мене думає». 910 00:50:33,572 --> 00:50:35,574 - Він не викликає в тебе відразу? - Ні. 911 00:50:35,574 --> 00:50:37,451 Гаразд, справедливо. 912 00:50:38,577 --> 00:50:39,411 Ні. 913 00:50:39,411 --> 00:50:43,373 Навіть якби він був потворою, гадаю, якби я за нього вийшла, 914 00:50:43,373 --> 00:50:46,460 я б заплющувала очі й слухала його, і цього було б достатньо. 915 00:50:46,460 --> 00:50:48,086 У нього гарний голос. Так. 916 00:50:48,086 --> 00:50:53,467 Якби ти побачилася із Джиммі, ти б хотіла щось йому сказати? 917 00:50:53,467 --> 00:50:55,051 - Я маю запитання. - Гаразд. 918 00:50:55,051 --> 00:50:58,722 І не знаю, чи колись матиму таку можливість. 919 00:50:58,722 --> 00:51:00,182 Якби ми зустрілися особисто, 920 00:51:00,182 --> 00:51:03,643 і я почула його б голос, то як почувалася б? 921 00:51:03,643 --> 00:51:08,023 Майже весь час після повернення я намагалася оговтатися. 922 00:51:08,023 --> 00:51:11,359 - Так. - Не хочу побачитися й знову засмутитися... 923 00:51:11,359 --> 00:51:14,738 Бо під час нашої першої розмови між нами спалахнула іскра. 924 00:51:14,738 --> 00:51:16,948 Я така: «Ми зараз загоримося...» 925 00:51:16,948 --> 00:51:19,117 - Так! -«...коли торкнемося одне одного». 926 00:51:19,910 --> 00:51:22,120 - Гадаєш, вони закохані? - Думаю, так. 927 00:51:22,913 --> 00:51:24,456 - Думаю, так. - Сподіваюся, що так. 928 00:51:24,456 --> 00:51:26,374 - Заради неї, сподіваюся, що так. - Так. 929 00:51:26,875 --> 00:51:31,004 У Джеремі був любовний трикутник, і, я роблю поспішні висновки, 930 00:51:31,004 --> 00:51:35,008 але я не впевнена, що він покінчив із Сарою-Енн. Вона йому писала. 931 00:51:37,094 --> 00:51:39,930 - Хочеш почитати? - Ти це маєш? 932 00:51:39,930 --> 00:51:41,932 - Я сфотографувала його екран. - О, боже! 933 00:51:41,932 --> 00:51:44,142 - Твоя дівчинка аж кипіла. - Оце інтриги! 934 00:51:44,142 --> 00:51:48,021 «Я рада, що ти вдома. Хотіла подякувати за досвід, який ми пережили разом. 935 00:51:48,021 --> 00:51:50,315 Це знайомство, щирість мали велике значення». 936 00:51:50,315 --> 00:51:52,234 Я така: «Це так мило». 937 00:51:52,234 --> 00:51:54,736 «Сподіваюся, ти щасливий». Я така: «Чарівно». 938 00:51:54,736 --> 00:51:58,323 «Якщо є шанс, що ти передумаєш, 939 00:51:58,323 --> 00:52:02,911 я б із радістю зустрілася з тобою, який шлях ти б не обрав». 940 00:52:02,911 --> 00:52:06,289 Наче він ще не обрав свій шлях. 941 00:52:07,958 --> 00:52:11,002 Звідки в неї стільки нахабства слати такі повідомлення? 942 00:52:11,002 --> 00:52:13,213 Вона знає, що ми заручені, що ми живемо разом. 943 00:52:13,213 --> 00:52:15,590 - Він щось відповів? - Ні. 944 00:52:16,091 --> 00:52:19,261 Але він уподобав повідомлення. Типу, відреагував. 945 00:52:19,261 --> 00:52:22,556 Він був щирий зі мною і не думаю, що він має якісь погані наміри. 946 00:52:22,556 --> 00:52:26,643 Він нічого поганого не зробив, тож поки ми любимо Джиммі. 947 00:52:26,643 --> 00:52:27,561 Так. 948 00:52:28,478 --> 00:52:30,939 Що? Не Джиммі! О, боже! 949 00:52:31,690 --> 00:52:34,317 - Так? - Ні! Я випадково сказала: «Джиммі». 950 00:52:34,317 --> 00:52:36,820 Я не про нього не думала! Боже, я себе ненавиджу. 951 00:52:37,362 --> 00:52:38,738 {\an8}Ні, я не забула Джиммі. 952 00:52:38,738 --> 00:52:41,158 {\an8}Не знаю, чи на моєму місці хтось забув би його. 953 00:52:41,158 --> 00:52:46,246 Йому завжди належатиме частина мене, яку більш ніхто не отримає, 954 00:52:46,246 --> 00:52:48,915 і я збрешу, якщо скажу, що в мене не тьохкає серце. 955 00:52:48,915 --> 00:52:51,001 Я ж усе-таки людина. Я... 956 00:52:51,001 --> 00:52:54,880 Я згадувала наші розмови, і вони мені часто сняться, 957 00:52:54,880 --> 00:52:58,717 як і наші плани й те, що ми пережили в кімнатах побачень. 958 00:52:58,717 --> 00:53:00,093 Челсі приголомшлива. 959 00:53:00,093 --> 00:53:04,222 Вона ідеальна, як не крути, але я провела невеличке розслідування — 960 00:53:04,222 --> 00:53:07,767 і всі його колишні схожі на мене. 961 00:53:07,767 --> 00:53:08,685 Так. 962 00:53:08,685 --> 00:53:12,022 Челсі — найкраща з найкращих. У всьому. 963 00:53:12,022 --> 00:53:14,149 Але Джиммі — чоловік. 964 00:53:14,149 --> 00:53:17,485 І навіть не бачачи одне одного, ми знали, що нас одне до одного тягне. 965 00:53:17,485 --> 00:53:18,945 Тож втілювати це... 966 00:53:18,945 --> 00:53:23,450 Не знаю, як він налаштований, але мені здається, що якщо я знову зустріну Джиммі, 967 00:53:23,450 --> 00:53:27,537 йому буде важко встояти перед спокусою. 968 00:53:28,955 --> 00:53:31,041 Це правда, і ви це знаєте. 969 00:53:32,250 --> 00:53:35,962 Усі це знають. Не дивіться так, наче я помиляюсь. 970 00:53:35,962 --> 00:53:37,839 Гадаю, ти була важлива для нього. 971 00:53:37,839 --> 00:53:39,966 Думаєш, він хотів би мене побачити? 972 00:53:42,093 --> 00:53:42,928 Так. 973 00:54:25,053 --> 00:54:26,972 {\an8}Переклад субтитрів: Анастасія Хома