1 00:00:11,261 --> 00:00:13,722 {\an8}20 ДНЕЙ ДО СВАДЬБЫ 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,098 {\an8}Побежали! 3 00:00:16,766 --> 00:00:20,186 {\an8}Сегодня мы увидим дома друг друга. 4 00:00:20,186 --> 00:00:21,771 Так. Вот мой дом. 5 00:00:21,771 --> 00:00:23,189 - Это твой? - Это мой. 6 00:00:23,189 --> 00:00:25,442 Он увидит мою квартиру, и я думаю: 7 00:00:25,442 --> 00:00:29,154 «Боже, он увидит мой гардероб!» Там очень чисто. 8 00:00:29,154 --> 00:00:33,241 Я поддерживаю порядок, но я три недели не была дома. 9 00:00:33,241 --> 00:00:38,079 Вдруг он увидит комочек пыли — и отменит свадьбу? 10 00:00:38,079 --> 00:00:39,581 Что? 11 00:00:40,165 --> 00:00:42,667 {\an8}- Ну как? - Здорово. Очень уютно. 12 00:00:42,667 --> 00:00:43,752 Вот моя комната. 13 00:00:43,752 --> 00:00:47,881 Тут чистота и порядок, но всякие вещи в случайных местах. 14 00:00:49,090 --> 00:00:50,592 {\an8}Привет! 15 00:00:52,802 --> 00:00:55,555 - Привет! - Привет, я Джимми, очень приятно. 16 00:00:55,555 --> 00:00:57,891 Я Тиффани! Приятно познакомиться. 17 00:00:57,891 --> 00:00:59,559 Я принесла шампусик. 18 00:00:59,559 --> 00:01:01,269 {\an8}Отлично! Откроем? 19 00:01:01,269 --> 00:01:03,313 {\an8}- Да! - Да! Давайте! 20 00:01:03,313 --> 00:01:04,397 Готовы? 21 00:01:08,860 --> 00:01:10,779 За вас! За новую семью! 22 00:01:11,946 --> 00:01:14,574 Ну что, ты переедешь сюда? 23 00:01:14,574 --> 00:01:15,492 Нет. 24 00:01:15,492 --> 00:01:17,619 Будешь третьим лучшим другом? 25 00:01:18,870 --> 00:01:21,581 Я живу с Челси, так что ты и на мне женишься. 26 00:01:22,248 --> 00:01:26,127 {\an8}Ее соседка — это, пожалуй, чересчур. Я тут жить не буду. 27 00:01:28,171 --> 00:01:29,297 Ни за что. 28 00:01:29,798 --> 00:01:32,801 {\an8}- А тут мило! - Моя квартира. 29 00:01:32,801 --> 00:01:34,094 {\an8}Пахнет вкусно. 30 00:01:34,094 --> 00:01:35,678 Надо же! 31 00:01:35,678 --> 00:01:37,764 - Проходи. - Ты сказал, она маленькая. 32 00:01:37,764 --> 00:01:39,140 Она огромная! 33 00:01:39,140 --> 00:01:41,935 Ну как, маленькая для двоих. 34 00:01:41,935 --> 00:01:44,062 Обалдеть! 35 00:01:44,062 --> 00:01:46,731 У тебя в гардеробе стиральная машина? 36 00:01:47,524 --> 00:01:48,858 Я в шоке. 37 00:01:50,193 --> 00:01:53,446 Имей в виду, когда у меня встречи, другой комнаты нет. 38 00:01:53,446 --> 00:01:55,824 Я буду тебе рад, но это помешает. 39 00:01:55,824 --> 00:01:58,910 Придется тебе гулять, когда у меня встречи. 40 00:01:58,910 --> 00:02:00,954 Я стану очень стройной. 41 00:02:02,831 --> 00:02:03,957 Как тебе у меня? 42 00:02:03,957 --> 00:02:07,043 Мне очень нравится. У меня жить не получится. 43 00:02:07,043 --> 00:02:09,796 Можно, конечно, соседку выгнать, но... 44 00:02:10,463 --> 00:02:12,173 Значит, переедем сюда. 45 00:02:12,173 --> 00:02:13,341 О да! 46 00:02:15,468 --> 00:02:16,886 - Люблю тебя. - И я тебя. 47 00:02:19,514 --> 00:02:25,520 СЛЕПАЯ ЛЮБОВЬ 48 00:02:31,526 --> 00:02:32,944 {\an8}- Это он? - Это он! 49 00:02:32,944 --> 00:02:36,990 Прикрываешь код? Ой, ну извини. 50 00:02:36,990 --> 00:02:38,908 - Можешь смотреть. - Не буду. 51 00:02:38,908 --> 00:02:40,743 Я купил этот дом в 2021 году. 52 00:02:40,743 --> 00:02:44,414 {\an8}Мне здесь нравится, это мое убежище, мой мирный уголок. 53 00:02:44,414 --> 00:02:46,958 {\an8}Здесь просторно. 54 00:02:46,958 --> 00:02:50,545 {\an8}- Здесь я всегда смотрю телик. - Ты любишь телик. 55 00:02:50,545 --> 00:02:51,880 {\an8}Понимаешь меня? 56 00:02:51,880 --> 00:02:56,176 Я люблю тишину, но здорово, когда в доме кто-то есть. 57 00:02:56,176 --> 00:02:57,719 Он готов принять семью. 58 00:02:57,719 --> 00:03:02,265 Я представляю, как она сюда въедет, и, по-моему, это будет прекрасно. 59 00:03:02,265 --> 00:03:04,225 Надеюсь, она не против. 60 00:03:04,726 --> 00:03:06,769 Обалдеть, это твоя доска... 61 00:03:06,769 --> 00:03:08,563 Это моя доска желаний, да. 62 00:03:09,522 --> 00:03:11,816 - Надо тебе свою показать. - Да? 63 00:03:11,816 --> 00:03:13,860 Да, она у меня в телефоне. 64 00:03:13,860 --> 00:03:16,529 - Правда? Да. - Обалдеть! 65 00:03:16,529 --> 00:03:18,489 Да, тут у меня гидроциклы. 66 00:03:18,489 --> 00:03:20,992 Тусовки с людьми, которые вправляют мозги. 67 00:03:20,992 --> 00:03:22,660 Люблю это дело. 68 00:03:23,578 --> 00:03:26,372 Тут про любовь. Понимаешь, о чём я? 69 00:03:26,372 --> 00:03:29,417 - Воплотилось! А я даже не знал. - Стопудово! Да! 70 00:03:29,417 --> 00:03:32,128 - Книги. - Да, книги. 71 00:03:33,296 --> 00:03:35,256 Читал их — или это для красоты? 72 00:03:35,256 --> 00:03:37,383 - Нет, кое-что читал. - Ясно. 73 00:03:37,383 --> 00:03:38,760 Это моя спальня. 74 00:03:38,760 --> 00:03:39,761 Ясно. 75 00:03:39,761 --> 00:03:40,887 Да. 76 00:03:42,096 --> 00:03:43,264 - Ясно. - Ну как? 77 00:03:43,264 --> 00:03:45,850 - Удобно. Уютно. - Удобно. Да. 78 00:03:46,434 --> 00:03:50,438 - Но с подушками надо поработать. - Надо поработать, да. 79 00:03:50,438 --> 00:03:53,024 - Да. - Ладно, с ними несложно. 80 00:03:53,024 --> 00:03:55,234 У тебя шелковая наволочка. 81 00:03:55,234 --> 00:03:58,321 - Я под впечатлением. - Я положу ее на твою сторону. 82 00:03:58,321 --> 00:04:00,198 - Впечатляет. - Лучшее тебе. 83 00:04:00,198 --> 00:04:03,451 - А это что? «All-American»? - Спортивная майка. 84 00:04:03,451 --> 00:04:06,287 Футболка Зала славы в честь окончания All-American. 85 00:04:06,287 --> 00:04:08,831 - Ясно! Всё ясно. - Да, блин. 86 00:04:08,831 --> 00:04:11,459 Да, блин. Это вот я. Да. 87 00:04:12,502 --> 00:04:14,462 - Ну ты даешь! - Ну я даю. 88 00:04:14,462 --> 00:04:17,632 Но в гонке я тебя сделаю. Да. 89 00:04:17,632 --> 00:04:19,968 Пусть кто-нибудь на это поставит. 90 00:04:19,968 --> 00:04:20,969 Я поставлю. 91 00:04:21,636 --> 00:04:24,597 Прелесть! Вот это да! 92 00:04:24,597 --> 00:04:28,726 - Всё по цветам. - Мне нравится, я могу это носить! 93 00:04:28,726 --> 00:04:32,105 - Как в винтажном магазине. - Да. Что думаешь? 94 00:04:32,105 --> 00:04:33,272 Впечатляюще. 95 00:04:33,272 --> 00:04:35,525 - Впечатляет? - Впечатляет. 96 00:04:36,359 --> 00:04:39,779 - Тут явно не хватает женской руки. - Да. 97 00:04:40,280 --> 00:04:44,033 - Я рада, что не видно женских следов. - Ну, что думаешь? 98 00:04:44,033 --> 00:04:45,910 Тебя всё устраивает? 99 00:04:45,910 --> 00:04:48,454 Я уже и так оплачиваю ипотеку. 100 00:04:48,454 --> 00:04:50,415 Просто присоединяйся. 101 00:04:50,415 --> 00:04:52,458 Я представляю себя здесь. 102 00:04:52,458 --> 00:04:53,918 Можно не упрашивать. 103 00:04:53,918 --> 00:04:55,420 - Просить не надо? - Нет. 104 00:04:55,420 --> 00:04:57,380 Его дом меня впечатлил. 105 00:04:57,380 --> 00:05:00,842 {\an8}Он подходит для того, чтобы создать семью, растить детей, 106 00:05:00,842 --> 00:05:04,595 готовить завтрак, устраивать быт. 107 00:05:05,096 --> 00:05:07,265 - Мне переехать сюда? - Конечно. 108 00:05:07,265 --> 00:05:08,808 - Правда? - Да, блин! 109 00:05:08,808 --> 00:05:11,019 Здесь нужна женская рука. 110 00:05:11,019 --> 00:05:13,438 Нужен твой взгляд. 111 00:05:13,438 --> 00:05:15,982 Подсказать, где тут что добавить можно. 112 00:05:15,982 --> 00:05:19,360 Сделаем, чтобы детям тут было хорошо. 113 00:05:19,360 --> 00:05:23,114 Если у нас будет ребенок, места точно всем хватит. 114 00:05:23,114 --> 00:05:25,908 Я бы могла здесь жить. 115 00:05:25,908 --> 00:05:27,327 - Да? - Да. 116 00:05:27,994 --> 00:05:29,203 Прикольно! 117 00:05:29,203 --> 00:05:32,373 Да, блин. Конечно. Иди сюда. 118 00:05:32,373 --> 00:05:34,083 - Хорошо. - Пообнимаемся. 119 00:05:38,796 --> 00:05:39,797 С ума сойти. 120 00:05:48,931 --> 00:05:50,600 Не боишься увидеть мой дом? 121 00:05:51,517 --> 00:05:53,895 {\an8}- Там наверняка всё чисто. - Очень. 122 00:05:54,562 --> 00:05:55,813 Момент истины. 123 00:05:56,397 --> 00:05:58,441 Суди меня по жилью. 124 00:05:59,025 --> 00:06:02,195 Конечно, у тебя тут офигенная... 125 00:06:02,195 --> 00:06:04,447 Я поэтому и хотел отдельный дом. 126 00:06:04,447 --> 00:06:06,657 - Часто ты здесь бываешь? - Каждый день. 127 00:06:06,657 --> 00:06:08,201 - Каждый день? - Каждый. 128 00:06:08,201 --> 00:06:10,161 - А зимой? - Всё равно здесь. 129 00:06:10,661 --> 00:06:13,998 - Что это? Какая прелесть! - В комнатах мы говорили... 130 00:06:13,998 --> 00:06:18,086 Я не ходил в колледж. Я сразу пошел в бизнес. 131 00:06:18,086 --> 00:06:20,338 На родине наша местная газета 132 00:06:20,338 --> 00:06:23,174 опубликовала статью про мои первые магазины, 133 00:06:23,966 --> 00:06:25,301 про моего отца. 134 00:06:25,301 --> 00:06:28,137 Я не знал, что это будет наше последнее общее фото. 135 00:06:28,971 --> 00:06:31,015 - Я носил длинные волосы. - Да. 136 00:06:31,015 --> 00:06:33,601 - До плеч. - И правда длинные. 137 00:06:33,601 --> 00:06:36,020 - Может, снова отрастить? - Ну... 138 00:06:36,020 --> 00:06:38,356 Воздержусь от комментариев. 139 00:06:38,356 --> 00:06:41,484 Почему? Вот тебе лишь бы подколоть. 140 00:06:41,484 --> 00:06:42,777 Да. Это мило. 141 00:06:42,777 --> 00:06:44,779 - Можно открыть дверь? - Вперед. 142 00:06:44,779 --> 00:06:47,782 Итак, первое впечатление: здесь очень чисто. 143 00:06:49,200 --> 00:06:51,702 Я не шутил про свое ОКР. 144 00:06:51,702 --> 00:06:53,830 - Это от твоей мамы? - Да. 145 00:06:54,414 --> 00:06:56,416 Чего это она такая милая? 146 00:06:58,126 --> 00:07:00,461 «Я так рада за вас обоих». 147 00:07:00,461 --> 00:07:02,755 Сердечко вместо буквы «о». 148 00:07:02,755 --> 00:07:06,843 «Это удивительно, как с одного слова может начаться нечто чудесное. 149 00:07:06,843 --> 00:07:12,431 Поздравляю с помолвкой. Любви и долгих счастливых дней». 150 00:07:13,015 --> 00:07:15,017 - «Долгих счастливых дней». - «Долгих». 151 00:07:16,102 --> 00:07:17,228 Милая кухня. 152 00:07:17,228 --> 00:07:19,772 - Очень милые приборы. - Да. 153 00:07:19,772 --> 00:07:21,774 - Мне стоит волноваться? - Нет! 154 00:07:21,774 --> 00:07:24,777 Впервые вижу парня с такими милыми ложками. 155 00:07:24,777 --> 00:07:27,947 Я даже подбираю подходящую утварь. 156 00:07:29,448 --> 00:07:30,867 Похоже на постановку. 157 00:07:30,867 --> 00:07:32,076 Я люблю минимализм. 158 00:07:32,076 --> 00:07:32,994 Прости! 159 00:07:34,162 --> 00:07:39,208 {\an8}В комнатах мы обсуждали вопросы чистоты, образа жизни. 160 00:07:39,208 --> 00:07:40,877 {\an8}Он сказал, его дом безупречен. 161 00:07:40,877 --> 00:07:45,214 Я даже засмеялась: «Ну да, все парни так говорят». 162 00:07:45,798 --> 00:07:51,679 Теперь, увидев дом Джерами, я удивилась и обрадовалась. 163 00:07:52,388 --> 00:07:54,390 - Очень милая кухня. - Да. 164 00:07:54,390 --> 00:07:55,516 Прелесть. 165 00:07:55,516 --> 00:07:58,227 Я не знала, что такие парни существуют. 166 00:07:58,227 --> 00:08:01,647 Многие парни говорят, что у них «чисто и опрятно». 167 00:08:02,565 --> 00:08:04,317 Это совсем другой уровень. 168 00:08:04,317 --> 00:08:06,569 - Тут всё так... - Организовано? 169 00:08:06,569 --> 00:08:08,362 Странно выставлено вперед. 170 00:08:08,362 --> 00:08:11,282 Чтобы все этикетки были повернуты, когда открываешь дверь. 171 00:08:11,282 --> 00:08:13,784 Ты победил. Ты точно победил. 172 00:08:13,784 --> 00:08:18,289 Ты практически опозорил мою страсть к организации. 173 00:08:18,873 --> 00:08:21,709 - Блин, тут правда чистота! - Да! 174 00:08:23,085 --> 00:08:27,548 Как в доме серийного убийцы, но в хорошем смысле. 175 00:08:29,258 --> 00:08:33,012 Проверь кровать. Это важно. Скажи, что ты думаешь. 176 00:08:33,012 --> 00:08:34,722 - Можно запрыгнуть? - Да! 177 00:08:36,557 --> 00:08:37,850 Да, супер. 178 00:08:40,853 --> 00:08:41,687 А вот СИПАП. 179 00:08:43,064 --> 00:08:44,649 Покажи, как он работает. 180 00:08:44,649 --> 00:08:46,400 Надеваешь вот так. 181 00:08:48,152 --> 00:08:48,986 Да. 182 00:08:48,986 --> 00:08:49,904 Приветик. 183 00:08:50,404 --> 00:08:53,032 Но ты... Ты не издаешь звуков? 184 00:08:53,032 --> 00:08:55,409 - Нет, всё. - Проверено на других? 185 00:08:55,409 --> 00:08:56,827 - Да. - Ладно. 186 00:08:57,662 --> 00:08:59,247 Как большой хобот. 187 00:08:59,247 --> 00:09:02,959 - Я всегда буду ложиться раньше тебя. - Чтобы не видеть этого? 188 00:09:03,668 --> 00:09:05,419 - Не беда. - Обожаю. 189 00:09:05,920 --> 00:09:08,172 Ляг, покажи, как это выглядит. 190 00:09:08,172 --> 00:09:09,549 Мы ложимся. 191 00:09:10,216 --> 00:09:13,344 У тебя с этой штукой голос как у Сквидварда. 192 00:09:16,138 --> 00:09:18,224 - Сексуально, да? - Да, очень. 193 00:09:27,275 --> 00:09:28,401 Холодильник. 194 00:09:31,696 --> 00:09:33,155 {\an8}Ничего себе! 195 00:09:33,864 --> 00:09:35,825 Как ты выживаешь? 196 00:09:36,325 --> 00:09:38,828 Дорогой, кто-то должен тебе готовить. 197 00:09:39,996 --> 00:09:42,790 {\an8}- И тут... - Здесь должны быть продукты. 198 00:09:42,790 --> 00:09:45,793 Тут аэрофритюрница. Никогда ей не пользовался. 199 00:09:45,793 --> 00:09:48,421 А у тебя есть... Вот, так-то лучше. 200 00:09:48,421 --> 00:09:52,258 - Да. Ага. - Обалдеть, всё как у мужика. 201 00:09:52,258 --> 00:09:56,429 {\an8}Хотя в комнатах между нами возникла эмоциональная и духовная связь, 202 00:09:56,429 --> 00:09:58,431 я не видела его языка тела. 203 00:09:58,431 --> 00:10:04,395 Правда, я лично общаюсь с Кеном всего несколько дней. 204 00:10:04,395 --> 00:10:06,439 Тут шкафчик со специями. 205 00:10:08,649 --> 00:10:10,901 У него бывают моменты замкнутости. 206 00:10:10,901 --> 00:10:13,195 - Какой большой! - Да. 207 00:10:13,696 --> 00:10:17,241 Не знаю. Может, я слишком запариваюсь. 208 00:10:17,241 --> 00:10:20,578 Мы говорили, что я слишком люблю анализировать, 209 00:10:20,578 --> 00:10:23,164 и это то, что я заметила. 210 00:10:23,164 --> 00:10:26,167 Думаю, со временем я буду лучше понимать, 211 00:10:26,667 --> 00:10:30,254 что в такие моменты, возможно, его лучше не трогать, 212 00:10:30,254 --> 00:10:32,256 он не расстроен, всё в порядке. 213 00:10:33,758 --> 00:10:35,593 Ну вот, ты видела всё. 214 00:10:35,593 --> 00:10:36,719 Мне нравится. 215 00:10:36,719 --> 00:10:39,180 - Я под впечатлением. Да. - Спасибо. 216 00:10:44,685 --> 00:10:45,853 Что чувствуешь? 217 00:10:46,729 --> 00:10:48,773 Я в восторге, а ты как? 218 00:10:51,651 --> 00:10:52,651 Я в предвкушении. 219 00:10:52,651 --> 00:10:54,654 Жду жизни в реальном мире. 220 00:10:55,154 --> 00:10:58,699 Я считаю, что в жизни всегда должен быть баланс. 221 00:11:01,827 --> 00:11:04,038 Когда мы были в Доминикане, 222 00:11:04,538 --> 00:11:09,960 там тебя окутывает ощущение спокойствия и счастья. 223 00:11:10,461 --> 00:11:15,966 А здесь, если честно, словно возникла некая дистанция. 224 00:11:16,675 --> 00:11:18,052 И это нормально. 225 00:11:18,052 --> 00:11:19,553 Но при этом... 226 00:11:19,553 --> 00:11:24,642 У тебя нет того ощущения спокойствия и расслабленности. 227 00:11:25,226 --> 00:11:27,103 Как утром, когда мы проснулись. 228 00:11:27,103 --> 00:11:31,023 Я очень счастлива, я тебе улыбаюсь, говорю: 229 00:11:31,023 --> 00:11:34,527 «Доброе утро, милый». А ты повернулся: «Привет». 230 00:11:36,695 --> 00:11:38,948 - Я такая: «Блин!» - Дело вот в чём. 231 00:11:38,948 --> 00:11:41,701 Я же говорю: ты запариваешься. 232 00:11:41,701 --> 00:11:44,954 Каждую ночь, когда мы были вместе, 233 00:11:44,954 --> 00:11:46,455 я таким не был. 234 00:11:46,455 --> 00:11:49,125 Бывают моменты, когда я не очень общительный 235 00:11:49,125 --> 00:11:51,585 и не пытаюсь чрезмерно... 236 00:11:52,378 --> 00:11:54,004 Как ты к этому отнесешься? 237 00:11:54,004 --> 00:11:56,966 Ты же не будешь всегда проявлять... 238 00:11:56,966 --> 00:12:01,137 Всякие речи, вот это: «Доброе утро!» Ты же не будешь всегда такой. 239 00:12:01,137 --> 00:12:03,764 Можно мне... Я тоже должен вот так? 240 00:12:04,265 --> 00:12:06,308 - Понимаю. - «Серьезно?» 241 00:12:06,809 --> 00:12:09,186 - «Ты такой теперь будешь?» - Понимаешь? 242 00:12:09,186 --> 00:12:11,564 «Ты так чувствуешь?» Задаешь вопросы... 243 00:12:11,564 --> 00:12:13,065 Понимаешь? 244 00:12:15,484 --> 00:12:18,904 Вот что я по этому поводу думаю. Мне хочется определенного... 245 00:12:20,531 --> 00:12:21,741 - Спокойствия. - Да. 246 00:12:21,741 --> 00:12:24,869 Что ты будешь делать, когда у меня такие минуты, 247 00:12:25,369 --> 00:12:29,290 в которые я совсем не такой, какой в повседневной жизни? 248 00:12:29,290 --> 00:12:33,252 Ты будешь меня спрашивать: «Ты всё еще счастлив со мной?» 249 00:12:33,252 --> 00:12:35,129 - Да. - «Я тебе нужна?» 250 00:12:35,129 --> 00:12:36,714 «Ты хочешь быть со мной?» 251 00:12:38,674 --> 00:12:41,177 Я готов к быту. 252 00:12:41,177 --> 00:12:45,097 Я иду на работу, ты идешь — и мы возвращаемся друг к другу. 253 00:12:46,849 --> 00:12:48,559 Я прекрасно понимаю. 254 00:12:48,559 --> 00:12:53,522 Я не сомневаюсь в твоих чувствах ко мне. 255 00:12:54,356 --> 00:12:55,441 Рад это слышать. 256 00:12:58,194 --> 00:12:59,945 У нас есть всё, что нужно, 257 00:12:59,945 --> 00:13:03,032 потому что мы оба очень сильные духом, 258 00:13:03,032 --> 00:13:05,534 и мы сделаем всё возможное. 259 00:13:06,702 --> 00:13:07,620 Конечно. 260 00:13:14,168 --> 00:13:15,628 Надо было отвернуться... 261 00:13:28,682 --> 00:13:29,517 Божечки! 262 00:13:31,685 --> 00:13:32,853 {\an8}Челси! 263 00:13:35,022 --> 00:13:36,106 {\an8}Божечки! 264 00:13:36,690 --> 00:13:38,067 {\an8}Дженна, иди сюда! 265 00:13:39,902 --> 00:13:41,195 {\an8}- Привет! - Привет! 266 00:13:42,947 --> 00:13:44,573 - Привет! - Классная блузка. 267 00:13:44,573 --> 00:13:45,658 Я расплачусь. 268 00:13:45,658 --> 00:13:47,868 Не плачь. Я принесла вина. 269 00:13:48,577 --> 00:13:50,996 - Шикарная прическа! - Шикарно выглядишь! 270 00:13:50,996 --> 00:13:52,540 Он работает наверху. 271 00:13:52,540 --> 00:13:55,584 - Сколько ему работать? - К пяти закончит. 272 00:13:55,584 --> 00:13:58,337 - Куда поставить? - На стойку. 273 00:13:58,337 --> 00:13:59,797 Погоди, покажи-ка. 274 00:14:00,714 --> 00:14:01,966 Какое блестящее! 275 00:14:01,966 --> 00:14:03,926 - Обалдеть! - Обалдеть! 276 00:14:03,926 --> 00:14:06,345 - Я аж вспотела. - Классный маникюр. 277 00:14:06,345 --> 00:14:07,429 Какое огромное! 278 00:14:07,429 --> 00:14:10,474 - Он офигенно постарался. - Погоди. 279 00:14:10,474 --> 00:14:12,476 Как прошел сам эксперимент? 280 00:14:12,476 --> 00:14:14,228 - Охрененно. - Ясно. 281 00:14:14,228 --> 00:14:17,898 - Не терпится вас познакомить. - Челси, выпьем! 282 00:14:17,898 --> 00:14:20,067 - Выпьем! - Мне бы лед, но ладно. 283 00:14:21,151 --> 00:14:23,696 - Посидим на веранде? - Давайте. 284 00:14:23,696 --> 00:14:26,282 Он тебя сразу заинтересовал? 285 00:14:26,282 --> 00:14:29,243 - Или были другие? - Он всех заинтересовал. 286 00:14:29,243 --> 00:14:30,160 Подруга! 287 00:14:30,744 --> 00:14:32,496 Значит, он был нарасхват. 288 00:14:32,496 --> 00:14:34,665 Да. Он встречался с кучей девушек. 289 00:14:34,665 --> 00:14:37,334 А я — с кучей парней. Был один... 290 00:14:37,960 --> 00:14:41,380 Я выбирала: или он, или Джимми. 291 00:14:41,380 --> 00:14:43,257 - Ясно. - Его звали Тревор. 292 00:14:43,257 --> 00:14:46,468 Мы постоянно смеялись. 293 00:14:46,468 --> 00:14:49,722 - И я поставила его на первое место. - Тревора или Джимми? 294 00:14:49,722 --> 00:14:50,806 - Тревора. - Тревора. 295 00:14:50,806 --> 00:14:52,433 Он признался мне в любви. 296 00:14:52,433 --> 00:14:58,105 А Тревор не встречался больше ни с кем, кроме меня. 297 00:14:59,023 --> 00:15:02,735 - Собирался сделать предложение. - Челси! О нет! 298 00:15:02,735 --> 00:15:05,237 - Ничего себе! И как прошло? - Плохо! 299 00:15:05,237 --> 00:15:07,990 Он так этого хотел, а ты отказала? 300 00:15:07,990 --> 00:15:10,951 - Я тоже этого хотела. Он... - Чёрт. 301 00:15:10,951 --> 00:15:12,369 - Что? - Прекрати! 302 00:15:12,953 --> 00:15:15,873 Вы умрете, потому что он прямо мой типаж. 303 00:15:15,873 --> 00:15:17,374 Он играет в видеоигры? 304 00:15:18,834 --> 00:15:21,879 - У Тревора был маллет, и я угадала. - Обалдеть! 305 00:15:21,879 --> 00:15:23,213 Я это угадала! 306 00:15:23,213 --> 00:15:26,175 Реально у него был маллет! Короче... 307 00:15:26,175 --> 00:15:28,719 И что было, когда вы увиделись? 308 00:15:28,719 --> 00:15:30,137 Я с ним не виделась. 309 00:15:30,638 --> 00:15:34,475 - Но он был тебе небезразличен? - Да, я его любила. 310 00:15:34,475 --> 00:15:40,356 Мне было очень трудно выбрать, кто из них мне лучше подходит. 311 00:15:40,356 --> 00:15:43,067 Но всё сложилось наилучшим образом. 312 00:15:43,067 --> 00:15:45,986 - Да. Это судьба. - Ты встретила классного парня. 313 00:15:45,986 --> 00:15:47,613 - С ума сойти. - И ты помолвлена! 314 00:15:47,613 --> 00:15:49,740 Да! Ты нашла свою половинку! 315 00:15:49,740 --> 00:15:50,658 Да. 316 00:15:51,158 --> 00:15:54,203 Вопрос: он выглядит так, как ты и ожидала? 317 00:15:54,203 --> 00:15:55,287 Нет! 318 00:15:56,455 --> 00:15:58,958 - Он храпит? - Нет, он спит тише всех. 319 00:15:58,958 --> 00:16:01,877 - Супер. - А как физический контакт? 320 00:16:02,378 --> 00:16:06,006 - Это не его язык любви? - Нет, его. Поэтому всё так странно. 321 00:16:06,006 --> 00:16:07,675 Я готовлю ужин. 322 00:16:07,675 --> 00:16:12,054 Я хочу быть рядом с тобой, дурачиться с тобой, а он только... 323 00:16:14,973 --> 00:16:16,141 Ну... 324 00:16:16,141 --> 00:16:18,852 - Он ни разу меня сегодня не поцеловал. - Что? 325 00:16:19,978 --> 00:16:20,938 Что? 326 00:16:20,938 --> 00:16:25,275 - Может, дело во мне. - Нет! Ты шутишь? Прекрати! 327 00:16:25,776 --> 00:16:30,823 Вчера он увидел фото девушки, которую там чуть не выбрал. 328 00:16:30,823 --> 00:16:32,825 Она просто роскошная. 329 00:16:34,034 --> 00:16:36,870 Джимми выбирал между ней и мной. 330 00:16:36,870 --> 00:16:39,790 Я была в такой же ситуации, но он не говорит: 331 00:16:39,790 --> 00:16:42,584 «Я по ней скучаю». Они очень плохо разошлись. 332 00:16:42,584 --> 00:16:45,921 Если после этого он понял, что она ему не подходит, 333 00:16:45,921 --> 00:16:47,297 может, это к лучшему. 334 00:16:47,297 --> 00:16:49,758 Да. Он вернулся к работе. 335 00:16:50,259 --> 00:16:52,678 У него встречи, разговоры по телефону. 336 00:16:52,678 --> 00:16:55,305 Я знаю, он меня любит, он мне это говорит, 337 00:16:55,305 --> 00:16:58,600 но, возможно, он теперь задумался. 338 00:16:58,600 --> 00:16:59,768 Не знаю. 339 00:17:01,020 --> 00:17:03,772 Кому еще вина? Идемте в дом... 340 00:17:03,772 --> 00:17:05,441 Как это понимать? 341 00:17:05,941 --> 00:17:07,317 Дай мне лед! 342 00:17:07,818 --> 00:17:09,028 Ох, блин. 343 00:17:10,195 --> 00:17:12,990 То есть, вы еще не целовались? 344 00:17:12,990 --> 00:17:14,408 Нет, только сегодня. 345 00:17:14,408 --> 00:17:18,078 - Я такая: «Что?» - Вы целовались. Поцелуй его сегодня. 346 00:17:18,078 --> 00:17:21,540 Я не хочу говорить о том, что расстроит твою маму, но... 347 00:17:23,709 --> 00:17:25,669 Ботинки у него большие. 348 00:17:25,669 --> 00:17:26,754 В смысле... 349 00:17:27,838 --> 00:17:30,132 Мы хорошо проводим время. 350 00:17:31,341 --> 00:17:33,761 - Да? - Он очень милый. 351 00:17:35,053 --> 00:17:35,971 Ясно. 352 00:17:37,181 --> 00:17:38,557 {\an8}- Салют! - Привет! 353 00:17:38,557 --> 00:17:40,726 {\an8}- Как дела, друзья? - Это Дженна. 354 00:17:40,726 --> 00:17:42,895 {\an8}- Очень приятно. - Джимми. Очень приятно. 355 00:17:42,895 --> 00:17:44,396 - Это Морган. - Я встану. 356 00:17:44,396 --> 00:17:46,023 - Джимми. - Очень приятно. 357 00:17:46,023 --> 00:17:48,942 - Я Кэтрин. Очень приятно. - Рад знакомству, Кэтрин. 358 00:17:48,942 --> 00:17:52,529 Шеф сегодня сказал, что я незаменим. 359 00:17:52,529 --> 00:17:54,490 - Я такой... - Здорово, милый! 360 00:17:54,490 --> 00:17:57,785 Да, я впервые с ней поговорил, с тех пор как вернулся. 361 00:17:58,494 --> 00:18:01,371 - Дорогой, они в восторге. - В восторге? 362 00:18:01,371 --> 00:18:02,790 Да! Хороший выбор. 363 00:18:04,208 --> 00:18:09,046 Что было главной причиной, по которой ты влюбился в Челси? 364 00:18:09,046 --> 00:18:12,800 - Причин много. - Говорят, ты пользовался успехом. 365 00:18:12,800 --> 00:18:13,801 Как мы слышали. 366 00:18:15,094 --> 00:18:18,138 У меня с двумя девушками возникла сильная симпатия. 367 00:18:19,098 --> 00:18:22,101 Мне надо было принять непростое решение. 368 00:18:22,684 --> 00:18:23,811 Одна девушка... 369 00:18:23,811 --> 00:18:27,564 - Не хочу говорить о другой, но... - Да говори, ладно. 370 00:18:28,565 --> 00:18:29,608 Не знаю. 371 00:18:29,608 --> 00:18:34,238 Я хотел выбрать ее, у меня были к ней серьезные чувства. 372 00:18:34,738 --> 00:18:38,826 Всё кончилось плохо, и я пошел к Челси. 373 00:18:38,826 --> 00:18:42,037 Она по голосу поняла, что то свидание меня расстроило. 374 00:18:42,037 --> 00:18:45,415 - И она меня привела в чувство... - Это она умеет. 375 00:18:45,415 --> 00:18:47,626 - Каждый... - Я думала, он меня бросит. 376 00:18:47,626 --> 00:18:48,961 Что, правда? 377 00:18:50,003 --> 00:18:52,256 Но он признался мне в любви. 378 00:18:52,756 --> 00:18:55,509 По сути: «Чёрт, я люблю тебя, Челси». 379 00:18:55,509 --> 00:18:58,262 И тут я упала на пол, 380 00:18:58,262 --> 00:19:00,305 потому что я была в шоке. 381 00:19:01,056 --> 00:19:03,725 Ты говорил очень уверенно. 382 00:19:04,935 --> 00:19:05,769 Да. 383 00:19:05,769 --> 00:19:07,646 - Но она не поверила. - Нет! 384 00:19:07,646 --> 00:19:10,732 - Ты тоже ему призналась в любви? - Да, призналась. 385 00:19:10,732 --> 00:19:14,486 Ты правда мечтал вступить в брак? 386 00:19:14,486 --> 00:19:16,321 - Я за серьезные отношения. - Ясно. 387 00:19:16,321 --> 00:19:21,618 Если вы оба скажете да и поженитесь, что будете делать дальше? 388 00:19:21,618 --> 00:19:23,120 Переедем в мою квартиру. 389 00:19:23,120 --> 00:19:26,456 - Она маленькая, но... - Значит, ты переедешь к нему? 390 00:19:26,456 --> 00:19:28,917 У него студия, но там так мило! 391 00:19:28,917 --> 00:19:30,919 У него бывают рабочие встречи. 392 00:19:30,919 --> 00:19:34,131 - Я могу тогда посидеть в кофейне. - Ты это любишь. 393 00:19:34,131 --> 00:19:36,675 - Это точно. - И квартира в таком месте... 394 00:19:37,176 --> 00:19:38,010 Подруга! 395 00:19:38,594 --> 00:19:41,138 - А детей ты хочешь? - Я хочу большую семью. 396 00:19:41,138 --> 00:19:42,639 - Много детей. - Сколько? 397 00:19:43,140 --> 00:19:45,350 Можно поторговаться, но минимум трех. 398 00:19:45,934 --> 00:19:48,437 Я думала, ты скажешь «шестерых». Ладно. 399 00:19:48,437 --> 00:19:52,107 - Я тоже так думала. - Я бы хотел от трех до пяти детей. 400 00:19:52,107 --> 00:19:53,192 Но всё меняется. 401 00:19:53,192 --> 00:19:56,945 Всё меняется, когда твоей даме 30 лет. Вот что меняется. 402 00:19:56,945 --> 00:19:57,946 Прекрати! 403 00:19:57,946 --> 00:20:02,618 Мой брат хотел троих, но завел одного ребенка. 404 00:20:02,618 --> 00:20:05,954 - А потом такой: «Хватит». - Значит, рамки гибкие. 405 00:20:05,954 --> 00:20:08,081 Ты можешь лечь спать в ссоре? 406 00:20:08,582 --> 00:20:09,583 Чёрт! 407 00:20:11,043 --> 00:20:12,878 - Нет, она... - Что случилось? 408 00:20:13,587 --> 00:20:16,048 Стойте! Я один раз... 409 00:20:16,048 --> 00:20:17,674 Да, им нужны сплетни. 410 00:20:18,175 --> 00:20:19,801 Нам нужны сплетни! 411 00:20:19,801 --> 00:20:21,595 Мы один раз поссорились. 412 00:20:22,262 --> 00:20:23,805 - Один. - Один. 413 00:20:25,057 --> 00:20:30,812 Всё закончилось хорошо, она меня поняла, а я извинился. 414 00:20:31,855 --> 00:20:34,816 - Жизнь отрада, когда жена рада. - «А я извинился». 415 00:20:34,816 --> 00:20:39,821 Я буду извиняться в 100% случаев, если ты будешь понимать мои чувства. 416 00:20:39,821 --> 00:20:42,783 Он офигенно умеет общаться, так что... 417 00:20:42,783 --> 00:20:46,662 В начале отношений мы часами разговаривали, узнавали друг друга. 418 00:20:47,162 --> 00:20:49,957 И мне было наплевать, как она выглядит. 419 00:20:49,957 --> 00:20:55,170 Легко говорить, ведь она шикарная. 420 00:20:55,170 --> 00:20:59,007 Насколько я отличаюсь от парней, которые в ее вкусе? 421 00:20:59,800 --> 00:21:00,884 Чуть-чуть. 422 00:21:01,593 --> 00:21:03,845 - Слегка. - Она совсем не таких выбирала. 423 00:21:03,845 --> 00:21:05,347 Я хотела сгладить. 424 00:21:05,347 --> 00:21:08,517 Она описала, как... Ладно, я первым расскажу. 425 00:21:09,768 --> 00:21:10,602 Они знают. 426 00:21:10,602 --> 00:21:14,690 - Она описала, как она выглядит. - С кем меня всегда сравнивают? 427 00:21:14,690 --> 00:21:18,110 - Кэрри Андервуд? - Кэрри Андервуд, ясно. 428 00:21:18,110 --> 00:21:19,695 - Меган Фокс? Да. - Да! 429 00:21:21,321 --> 00:21:23,740 Ты думал, что я вру! Брюнетка, голубые глаза. 430 00:21:23,740 --> 00:21:25,659 - И большие сиськи. - Да. 431 00:21:26,827 --> 00:21:28,036 Да, братан! 432 00:21:28,620 --> 00:21:29,663 Я не могу! 433 00:21:29,663 --> 00:21:31,123 Это единственный минус. 434 00:21:32,082 --> 00:21:35,585 - Он это ненавидит. Да. - «Да, братан»? 435 00:21:35,585 --> 00:21:38,213 - Это главный аргумент против. - Почему? 436 00:21:38,213 --> 00:21:42,884 Не хочу, чтобы та, с кем я занимаюсь любовью, называла меня «братан». 437 00:21:42,884 --> 00:21:46,096 Да я пошутить хотела! 438 00:21:46,096 --> 00:21:48,015 Тут ты должен запомнить: 439 00:21:48,015 --> 00:21:51,101 если ей что-то запретить, она будет это делать каждый день. 440 00:21:51,101 --> 00:21:52,102 Да. 441 00:21:52,102 --> 00:21:53,186 Челси. 442 00:21:53,186 --> 00:21:54,646 Ну и ладно. 443 00:21:54,646 --> 00:21:56,732 А Челси не в твоем вкусе? 444 00:21:57,232 --> 00:21:58,442 Челси в моем вкусе. 445 00:21:59,526 --> 00:22:01,778 По мне, Челси просто идеал. 446 00:22:03,530 --> 00:22:04,531 Милый! 447 00:22:19,004 --> 00:22:21,798 {\an8}ЭМИ И ДЖОННИ 448 00:22:22,424 --> 00:22:25,677 - Не терпится увидеть твою квартиру! - Я в предвкушении! 449 00:22:25,677 --> 00:22:29,806 - Интересно, как там пахнет. - Запах для меня очень важен. 450 00:22:30,849 --> 00:22:33,602 А знаешь что? Тут симпатично! 451 00:22:33,602 --> 00:22:35,354 - Нравится? - Прямо твое. 452 00:22:35,354 --> 00:22:37,898 {\an8}- Да! - Большая приятная кухня. 453 00:22:37,898 --> 00:22:40,275 Здорово рассматривать эти мелочи. 454 00:22:40,275 --> 00:22:43,361 Я разложила кристаллы. Это должен быть водопад. 455 00:22:43,361 --> 00:22:46,490 - Любишь кристаллы? - Да. С самого детства. 456 00:22:47,491 --> 00:22:49,618 - Что? - О нет! 457 00:22:49,618 --> 00:22:50,786 Это плохо? 458 00:22:52,245 --> 00:22:54,081 - Что? Почему? - Я сдаюсь! 459 00:22:54,664 --> 00:22:56,333 Что, разве это плохо? 460 00:22:56,333 --> 00:22:59,586 - Наслышан о любительницах кристаллов. - Например? 461 00:22:59,586 --> 00:23:02,255 - Не знаю. - Я люблю кристаллы. 462 00:23:02,255 --> 00:23:06,051 И мне не стыдно. И ты их полюбишь. Это мой дедушка. 463 00:23:06,051 --> 00:23:07,636 - Это твой дедушка? - Да. 464 00:23:08,345 --> 00:23:10,180 Это лучшая фотография. 465 00:23:10,180 --> 00:23:13,767 Она не самая идеальная, но на ней мой дедушка. 466 00:23:13,767 --> 00:23:16,269 Мне нравится думать, что он всю жизнь 467 00:23:16,269 --> 00:23:19,022 помогал мне избавляться от мусора в жизни. 468 00:23:20,190 --> 00:23:21,525 Классная шляпа. 469 00:23:21,525 --> 00:23:22,984 - Согласна! - Он крутой. 470 00:23:22,984 --> 00:23:26,863 Он был воплощением спокойствия. 471 00:23:26,863 --> 00:23:28,907 Поистине потрясающий человек. 472 00:23:28,907 --> 00:23:33,495 И я просто не могу поверить, что его нет уже два года. 473 00:23:39,501 --> 00:23:42,337 Думаю, я готов купить себе дом. 474 00:23:42,337 --> 00:23:46,383 Мне надоело платить бешеную сумму за аренду квартиры. 475 00:23:46,383 --> 00:23:49,219 Пора сделать этот шаг и купить свой дом. 476 00:23:49,219 --> 00:23:52,973 Папа настаивал, чтобы я купила себе жилье. 477 00:23:52,973 --> 00:23:55,809 - Он говорил: «С твоими финансами...» - Да. 478 00:23:55,809 --> 00:24:00,021 Но я привыкла, что моя жизнь непредсказуема. 479 00:24:00,021 --> 00:24:04,192 В душе я всё еще хочу исследовать мир. 480 00:24:04,693 --> 00:24:06,027 Но тут я согласна. 481 00:24:06,027 --> 00:24:09,447 Я хотела это сделать, как только закончится срок аренды. 482 00:24:10,031 --> 00:24:14,202 Это замечательно. Похоже, мы оба финансово готовы. 483 00:24:14,786 --> 00:24:16,955 Первым же делом купим дом. 484 00:24:16,955 --> 00:24:20,959 Еще я хочу рано уйти на пенсию. Хочу жить экономно. 485 00:24:20,959 --> 00:24:22,419 Побольше откладывать. 486 00:24:22,419 --> 00:24:25,630 Сократить некоторые расходы. Как ты на это смотришь? 487 00:24:25,630 --> 00:24:30,177 Думаю, я могу к этому прийти. 488 00:24:31,344 --> 00:24:34,723 Не знаю, по-моему, мы живем в такое безумное время, 489 00:24:34,723 --> 00:24:36,892 что я стараюсь жить одним днем. 490 00:24:36,892 --> 00:24:39,728 Очень важно думать о будущем, 491 00:24:39,728 --> 00:24:43,231 но я хочу жить настоящим, наслаждаться тем, что есть, 492 00:24:43,231 --> 00:24:45,775 пока есть возможность, а то мало ли что. 493 00:24:45,775 --> 00:24:50,155 Это полезное качество у партнера, потому что ты более бережливый, 494 00:24:50,155 --> 00:24:52,532 но не стоит лишать себя всего. 495 00:24:52,532 --> 00:24:55,952 Иногда можно наслаждаться приятными вещами в жизни. 496 00:24:55,952 --> 00:24:58,413 - Я не говорю ничего не делать. - Да. 497 00:24:58,413 --> 00:25:01,124 - Я тоже хочу путешествовать... - На 100%. 498 00:25:01,124 --> 00:25:05,545 Я просто хочу сказать: «Всё, мне 50 лет — хватит. 499 00:25:05,545 --> 00:25:08,340 Проводи время с детьми, наслаждайся этим». 500 00:25:08,340 --> 00:25:10,759 - Да. - Вот чего я хочу. 501 00:25:10,759 --> 00:25:14,137 Обеспечить себя финансово до того, как завести детей. 502 00:25:15,055 --> 00:25:18,934 В планах на детей мы с тобой сходимся. 503 00:25:18,934 --> 00:25:22,771 Я говорила, что в ближайшие пять лет я этого не планирую. 504 00:25:22,771 --> 00:25:24,648 - Да. - Это моя цель. 505 00:25:27,400 --> 00:25:29,569 Насчет предохранения, 506 00:25:29,569 --> 00:25:33,782 мне кажется, нам еще нужно с тобой поговорить. 507 00:25:33,782 --> 00:25:37,410 И следующий важный шаг — это приобретение дома. 508 00:25:37,410 --> 00:25:38,495 Да. 509 00:25:38,495 --> 00:25:40,789 Но детей пока не заводить. 510 00:25:40,789 --> 00:25:42,791 Если вдруг так случайно выйдет... 511 00:25:43,375 --> 00:25:46,962 Если вдруг ты забеременеешь, если вдруг такое случится... 512 00:25:47,587 --> 00:25:52,133 Не знаю. Я хочу себя обеспечить до того, как это случится. 513 00:25:52,133 --> 00:25:56,221 Им каждый год нужно покупать новую одежду, они из нее вырастают. 514 00:25:56,221 --> 00:25:59,641 - Еда, всякие мелочи... - Да, много всего. 515 00:26:00,141 --> 00:26:00,976 Страшно. 516 00:26:01,810 --> 00:26:07,274 Я такого не хочу. Потому что я так рос. Пусть у наших детей всё будет иначе. 517 00:26:07,274 --> 00:26:10,485 Похоже, мы росли примерно в одних условиях, 518 00:26:11,069 --> 00:26:12,404 так что я согласна. 519 00:26:13,029 --> 00:26:14,364 А это может случиться. 520 00:26:15,490 --> 00:26:19,160 Через девять месяцев могут быть Эми-младшая, Джон-младший... 521 00:26:19,160 --> 00:26:20,078 Да. 522 00:26:20,078 --> 00:26:21,997 Этого я очень боюсь. 523 00:26:21,997 --> 00:26:26,084 Представь, что через год гипотетически я забеременею. 524 00:26:27,335 --> 00:26:31,172 Это будет очень серьезно. 525 00:26:32,257 --> 00:26:34,551 Но у нас всё равно будет дом. 526 00:26:34,551 --> 00:26:38,054 - Да. - Мы могли бы позаботиться о ребенке. 527 00:26:38,054 --> 00:26:41,641 Просто не в самой идеальной финансовой ситуации. 528 00:26:41,641 --> 00:26:44,853 Я говорил в комнатах: я этого не хочу — и точка. 529 00:26:45,812 --> 00:26:50,066 Те, с кем я был в отношениях, принимали противозачаточные. 530 00:26:50,066 --> 00:26:54,404 - Так у меня было раньше. - Думаю, это наша проблема. 531 00:26:54,404 --> 00:26:58,158 Я не уверена, что готова принимать противозачаточные таблетки. 532 00:27:00,243 --> 00:27:03,246 - Помню, я упоминала вазэктомию. - Я знаю. 533 00:27:03,246 --> 00:27:06,833 И такой вариант есть. Это не только задача девушек. 534 00:27:06,833 --> 00:27:11,004 Я не хочу, чтобы ты думала, что я тебя что-то заставляю, 535 00:27:11,004 --> 00:27:14,674 что это единственный вариант, потому что это не так. 536 00:27:15,342 --> 00:27:19,888 {\an8}Мне кажется, что страх Джонни перед детьми — 537 00:27:19,888 --> 00:27:22,432 {\an8}главное препятствие к интимной близости. 538 00:27:22,432 --> 00:27:25,518 - У вас есть сексуальная близость? - Нет. 539 00:27:25,518 --> 00:27:29,314 Я не думаю, что мы будем ждать до свадьбы. 540 00:27:29,314 --> 00:27:32,108 Просто, похоже, Джонни очень боится. 541 00:27:32,108 --> 00:27:35,278 Средств защиты ему недостаточно. 542 00:27:35,278 --> 00:27:38,490 Я никогда не пила таблетки. Я говорила с гинекологом. 543 00:27:38,490 --> 00:27:42,452 Для меня это было бы идеально, потому что я на уколах. 544 00:27:42,452 --> 00:27:45,205 У меня анемия, для меня самое то. 545 00:27:45,830 --> 00:27:49,751 Но мне нравится, что у меня всё работает как по часам. 546 00:27:49,751 --> 00:27:52,253 Я не хочу ничего менять, и... 547 00:27:52,253 --> 00:27:55,715 Женщине непросто принять такое решение. 548 00:27:55,715 --> 00:27:57,342 Я говорила с Джонни. 549 00:27:57,342 --> 00:27:59,969 Сказала, что мужчина тоже может сделать вазэктомию. 550 00:27:59,969 --> 00:28:04,849 И в этом есть риск, но я мечтаю стать мамой. 551 00:28:04,849 --> 00:28:09,145 Джонни мечтает стать отцом. Думаю, мы были бы отличными родителями. 552 00:28:09,145 --> 00:28:10,271 Я это вижу. 553 00:28:12,399 --> 00:28:14,776 Мы боимся, что это случится слишком рано. 554 00:28:14,776 --> 00:28:17,487 Думаю, сейчас это главное препятствие. 555 00:28:17,487 --> 00:28:20,156 И я думаю, что мы что-то должны... 556 00:28:20,156 --> 00:28:22,117 - Ну... - Так. Я сяду. 557 00:28:23,493 --> 00:28:28,248 Я не думала, что для него это настолько важно. 558 00:28:28,248 --> 00:28:31,626 У него слишком много страхов. 559 00:28:34,170 --> 00:28:35,004 Не знаю. 560 00:28:35,004 --> 00:28:38,007 Это один из вопросов, которые мы должны изучить 561 00:28:38,591 --> 00:28:42,220 и как можно быстрее найти выход. 562 00:28:42,220 --> 00:28:43,888 - Да. - До свадьбы. 563 00:28:43,888 --> 00:28:46,307 - Согласен. Я думаю... - Я не давлю. 564 00:28:46,307 --> 00:28:50,478 Но нужно что-нибудь придумать до того, как мы... 565 00:28:50,478 --> 00:28:53,940 - Сделаем следующий шаг. - Поженимся. Если мы не решим... 566 00:28:55,066 --> 00:28:58,695 Это важная часть жизни. Нельзя сказать: «Решим после свадьбы». 567 00:28:58,695 --> 00:29:01,239 Это может стать решающим фактором. 568 00:29:01,239 --> 00:29:02,949 - Знаю. - А я этого не хочу. 569 00:29:16,463 --> 00:29:19,757 Ты не видел мой маникюр. Вчера сделала. 570 00:29:19,757 --> 00:29:21,426 {\an8}- Голубым покрасила. - Да. 571 00:29:21,426 --> 00:29:22,510 {\an8}Здорово. 572 00:29:23,261 --> 00:29:24,262 И педикюр. 573 00:29:26,556 --> 00:29:28,892 {\an8}Обсудим то, как ты меня вчера разбудил. 574 00:29:29,601 --> 00:29:31,144 {\an8}Это нужно обсудить. 575 00:29:31,144 --> 00:29:33,772 - В полвторого ночи. - Было дело. 576 00:29:33,772 --> 00:29:35,440 Ты включил свет. 577 00:29:35,440 --> 00:29:36,608 Я тебя разбудил. 578 00:29:36,608 --> 00:29:40,236 Верно. Когда мне вставать в пять утра. 579 00:29:40,236 --> 00:29:45,033 Да. Я сначала сомневался, но решил пожелать спокойной ночи. 580 00:29:45,033 --> 00:29:47,368 Ты сказал: «Милая». И я обернулась. 581 00:29:47,368 --> 00:29:52,123 Я подумала: «Я точно знаю, что он не станет меня сейчас будить». 582 00:29:52,123 --> 00:29:54,209 - Пожелать спокойной ночи. И всё. - Да? 583 00:29:54,209 --> 00:29:55,210 Спокойной ночи. 584 00:29:55,710 --> 00:29:58,963 - И спи дальше. - С включенным светом? 585 00:29:58,963 --> 00:30:02,383 Я тебя разбудил, потому что хотел сказать: «Эй». 586 00:30:03,051 --> 00:30:04,594 И я такая: «Кто это?» 587 00:30:06,346 --> 00:30:09,808 - В смысле? - Тебя не было дома, дурачок. 588 00:30:09,808 --> 00:30:11,476 Давай всё проясним. 589 00:30:12,769 --> 00:30:15,605 Не говори, что я ушел, чтобы не быть дома. 590 00:30:16,314 --> 00:30:18,149 Я ушел делать прическу. 591 00:30:19,609 --> 00:30:21,110 Поговорить с наставником. 592 00:30:21,110 --> 00:30:24,822 И я звонил тебе после каждого этапа. 593 00:30:24,822 --> 00:30:25,949 - Да. - Ага. 594 00:30:26,616 --> 00:30:28,159 Ты очень поздно вернулся. 595 00:30:28,159 --> 00:30:30,662 Я тебя понимаю. 596 00:30:30,662 --> 00:30:32,580 Я понимаю твою точку зрения. 597 00:30:33,164 --> 00:30:36,543 Я напрямую прошу только о том, 598 00:30:36,543 --> 00:30:40,672 чтобы то, что тебе не понравилось, что я поздно вернулся домой... 599 00:30:41,339 --> 00:30:42,173 Да. 600 00:30:42,173 --> 00:30:45,843 ...изменило твое мнение обо мне. Понимаешь? 601 00:30:45,843 --> 00:30:49,222 Не хочу, чтобы из-за того, что я один раз поздно пришел... 602 00:30:49,222 --> 00:30:50,306 Дело не в этом. 603 00:30:50,306 --> 00:30:53,476 Я не знаю, как тебе объяснить, Кен. Правда, не знаю. 604 00:30:53,476 --> 00:30:57,939 Жаль, что не могу. Но мне кажется, что, когда мы говорим о нас, 605 00:30:58,523 --> 00:31:01,985 мы друг друга отлично понимаем. 606 00:31:02,944 --> 00:31:06,406 То, чего мы хотим от брака, у нас есть. 607 00:31:06,406 --> 00:31:10,577 Но где те интимные чувства, 608 00:31:10,577 --> 00:31:14,789 где стремление иметь то, что мы хотим от брака? 609 00:31:14,789 --> 00:31:20,420 Где желание, чтобы это было? 610 00:31:21,004 --> 00:31:24,340 Мне кажется, что этого желания и стремления 611 00:31:24,340 --> 00:31:26,009 между нами нет. 612 00:31:26,009 --> 00:31:28,887 - У тебя. - Всё остальное отлично. 613 00:31:28,887 --> 00:31:30,054 У тебя. 614 00:31:32,015 --> 00:31:34,559 Потому что у меня всё не так. 615 00:31:36,436 --> 00:31:41,399 Если у тебя нет ко мне влечения, спасибо, что сказала, 616 00:31:41,399 --> 00:31:45,695 потому что я не чувствую, что у меня к тебе нет влечения. 617 00:31:45,695 --> 00:31:47,238 Я много работаю. 618 00:31:47,739 --> 00:31:51,784 Бывает, что я хочу быть с тобой нежным, 619 00:31:51,784 --> 00:31:54,621 а ты в этот момент этого не хочешь. 620 00:31:55,914 --> 00:31:58,708 Когда я тебя целую, ты тут же отстраняешься. 621 00:31:59,834 --> 00:32:02,253 Это нормально, я тебя уважаю. 622 00:32:02,253 --> 00:32:05,214 И я не хочу и не буду тебя принуждать. 623 00:32:05,798 --> 00:32:10,511 Я стараюсь замечать такие вещи и вести себя соответствующе. 624 00:32:10,511 --> 00:32:11,429 Да. 625 00:32:11,429 --> 00:32:14,474 Ночью, когда я тебя разбудил, я хотел проявить нежность. 626 00:32:14,474 --> 00:32:17,644 Ты меня оттолкнула. Я хотел этого, а ты нет. 627 00:32:18,978 --> 00:32:22,065 И если думать, почему некоторые вещи не продвигаются, 628 00:32:22,065 --> 00:32:27,236 нужно понимать, какие роли мы сами в этом играем. 629 00:32:27,904 --> 00:32:29,989 И сейчас, если честно, 630 00:32:29,989 --> 00:32:32,575 мне кажется, ты не понимаешь, 631 00:32:32,575 --> 00:32:35,703 какую роль ты играешь для меня как для мужчины 632 00:32:35,703 --> 00:32:37,997 в плане подобной близости. 633 00:32:39,499 --> 00:32:42,919 Потому что ночью я правда хотел... 634 00:32:42,919 --> 00:32:44,754 Не в плане секса, 635 00:32:44,754 --> 00:32:49,717 потому что мы дали обет друг перед другом и перед Богом. 636 00:32:50,426 --> 00:32:54,055 Но я подошел к тебе, чтобы проявить свою любовь. 637 00:32:54,055 --> 00:32:57,350 Я пришел домой, ты спишь, и пока ты снова уснула... 638 00:32:57,350 --> 00:32:58,976 А тебе этого не хотелось. 639 00:33:00,478 --> 00:33:03,439 - Я не обиделся. Я понял. - Да. 640 00:33:03,439 --> 00:33:07,944 Если ты на чём-то сосредоточена и очень хочешь что-то сделать, 641 00:33:07,944 --> 00:33:10,488 то тебе в этот момент не до близости. 642 00:33:10,488 --> 00:33:13,199 - Да. - Тебе не до объятий. 643 00:33:13,199 --> 00:33:16,035 Это скорее «отстань от меня, дай доделать». 644 00:33:16,035 --> 00:33:18,079 - Часы сломаешь. - Не беда. 645 00:33:18,079 --> 00:33:21,374 Но дело в том, что у тебя так часто бывает. 646 00:33:21,374 --> 00:33:24,460 И я смирился, ведь я выбрал тебя. 647 00:33:26,295 --> 00:33:29,716 Мне кажется, что я больше всего переживаю, 648 00:33:29,716 --> 00:33:33,386 что ты начнешь сомневаться в статусе наших отношений. 649 00:33:34,887 --> 00:33:38,599 И я задаюсь вопросом: если так будет и дальше... 650 00:33:38,599 --> 00:33:39,517 Да. 651 00:33:39,517 --> 00:33:42,603 ...будешь ли ты сомневаться в моих чувствах к тебе? 652 00:33:43,229 --> 00:33:45,565 - Я не про желание. - Я не сказала да. 653 00:33:45,565 --> 00:33:49,026 Потому что я могу говорить только за себя. 654 00:33:49,026 --> 00:33:52,447 Но если у тебя нет желания ко мне или к нам, 655 00:33:52,447 --> 00:33:53,740 это твоя проблема. 656 00:33:54,365 --> 00:33:56,576 Я впервые помолвлен, я выбрал тебя. 657 00:33:57,076 --> 00:34:01,581 Я не могу позволить каким-то моментам или дням засомневаться... 658 00:34:01,581 --> 00:34:04,042 - Да. - «Что же чувствует Бриттани? 659 00:34:04,042 --> 00:34:05,793 Она не передумала?» 660 00:34:06,711 --> 00:34:10,923 И если у тебя нет ко мне желания, то... 661 00:34:10,923 --> 00:34:14,010 Если его нет, то это повод для беспокойства. 662 00:34:14,010 --> 00:34:16,679 Да, я очень ласковая и нежная. 663 00:34:16,679 --> 00:34:18,097 Очень любящая. 664 00:34:19,766 --> 00:34:22,393 Но мы почти не целуемся. 665 00:34:23,144 --> 00:34:25,938 Ни разу не обжимались. 666 00:34:26,814 --> 00:34:29,400 И для меня это очень странно. 667 00:34:31,986 --> 00:34:32,987 Просто я... 668 00:34:37,492 --> 00:34:40,453 Мне кажется... Блин, я сейчас разревусь. 669 00:34:49,045 --> 00:34:51,798 Это меня очень расстраивает, 670 00:34:52,548 --> 00:34:54,550 потому что я очень хочу 671 00:34:56,302 --> 00:34:58,888 снова испытать 672 00:34:58,888 --> 00:35:02,433 то самое желание, что у нас было в комнатах. 673 00:35:03,768 --> 00:35:06,187 Но меня пугает, 674 00:35:06,187 --> 00:35:09,190 что я не чувствую этого постоянно. 675 00:35:17,949 --> 00:35:19,867 Даже несмотря на обещание, 676 00:35:19,867 --> 00:35:23,913 я хочу наслаждаться соблазном: 677 00:35:23,913 --> 00:35:27,416 «Нет! Боже мой, нельзя! Чёрт возьми! 678 00:35:27,416 --> 00:35:30,586 Желание гложет меня изнутри». 679 00:35:31,504 --> 00:35:32,880 И тут я задумываюсь: 680 00:35:33,798 --> 00:35:35,591 «Чего же не хватает?» 681 00:35:36,592 --> 00:35:38,553 И я это ненавижу, 682 00:35:38,553 --> 00:35:41,430 потому что ты ко мне очень добр. 683 00:35:42,765 --> 00:35:44,100 Я тебя очень ценю. 684 00:35:48,312 --> 00:35:50,189 Я сейчас от тебя слышу: 685 00:35:50,189 --> 00:35:53,901 «Мне нужен именно такой мужчина, как ты». 686 00:35:54,610 --> 00:35:56,445 В тебе есть то, что нужно мне. 687 00:35:56,946 --> 00:35:59,949 Но я не чувствую того и сего». 688 00:36:00,449 --> 00:36:02,660 Это проблема. Этого мало для свадьбы. 689 00:36:02,660 --> 00:36:05,955 Этого мало, чтобы сказать: «Как-нибудь разберемся». 690 00:36:05,955 --> 00:36:07,373 Нет, этого мало. 691 00:36:12,545 --> 00:36:15,715 И нужно честно это признать. 692 00:36:24,140 --> 00:36:26,183 Я полностью уверен, 693 00:36:27,435 --> 00:36:30,146 что духовно то, что мне суждено, сбудется. 694 00:36:30,146 --> 00:36:31,063 Да. 695 00:36:32,106 --> 00:36:34,066 Так со мной поступает Бог. 696 00:36:34,066 --> 00:36:37,820 Но в этой ситуации я уверен, что Бог меня 697 00:36:38,613 --> 00:36:40,907 подготовил к тому, что меня ждет. 698 00:36:41,657 --> 00:36:44,994 Несмотря на мою любовь, на мои сильные чувства к тебе, 699 00:36:45,828 --> 00:36:47,580 если у нас не складывается, 700 00:36:48,664 --> 00:36:51,417 Он готовит меня к этому, готовит к этому нас. 701 00:36:51,417 --> 00:36:52,335 Да. 702 00:36:52,335 --> 00:36:56,422 Я всегда буду верить в тебя и поддерживать тебя. 703 00:36:57,340 --> 00:36:59,008 Но я и себя тоже люблю, 704 00:36:59,008 --> 00:37:00,760 и я изо всех сил старался 705 00:37:01,302 --> 00:37:05,723 форсировать что-то, а это несправедливо по отношению ко мне или к тебе. 706 00:37:14,232 --> 00:37:16,025 Я очень расстроилась. 707 00:37:45,763 --> 00:37:47,431 У нас ничего не получится. 708 00:37:49,433 --> 00:37:52,520 Но я очень хочу, чтобы ты нашла своего суженого. 709 00:37:53,104 --> 00:37:54,855 Пусть это и не я, хотя жаль. 710 00:37:56,524 --> 00:37:57,942 - Спасибо. - Да. 711 00:37:58,442 --> 00:38:00,278 Обними меня, чтобы без обид. 712 00:38:06,367 --> 00:38:07,952 Не хочу тебя отпускать. 713 00:38:12,623 --> 00:38:13,624 Всё хорошо. 714 00:38:19,922 --> 00:38:22,008 Всё хорошо? Ладно. 715 00:39:10,014 --> 00:39:11,265 {\an8}Здоров, братан. 716 00:39:12,016 --> 00:39:14,018 {\an8}Я соберу вещи и скоро буду у тебя. 717 00:39:14,769 --> 00:39:15,603 {\an8}Давай. 718 00:39:32,995 --> 00:39:35,247 - Тебе лучше? - После встречи с подругами? 719 00:39:35,247 --> 00:39:38,626 {\an8}Да, давай сплетничать! Как они тебе? 720 00:39:38,626 --> 00:39:40,419 {\an8}- Мне они понравились. - Да? 721 00:39:40,419 --> 00:39:43,506 {\an8}Скажи, кто твои друзья, и я скажу, кто ты. 722 00:39:43,506 --> 00:39:45,383 {\an8}Они очень милые и душевные. 723 00:39:45,383 --> 00:39:48,511 {\an8}Мне показалось, что они ушли в восторге от того... 724 00:39:48,511 --> 00:39:51,305 {\an8}- Ты им всем очень понравился. - Хорошо! Да! 725 00:39:51,305 --> 00:39:52,932 Это здорово! 726 00:39:55,059 --> 00:39:58,979 Я рада, а то сегодня я волновалась. Волновалась из-за тебя. 727 00:40:00,147 --> 00:40:02,817 - Почему волновалась? - Ты был не в духе. 728 00:40:02,817 --> 00:40:05,694 Я дважды спросила: «У тебя всё хорошо?» 729 00:40:06,904 --> 00:40:09,406 А ты отвечал: «У меня губа болит». 730 00:40:09,406 --> 00:40:11,200 - Она и правда болит. - Знаю. 731 00:40:11,200 --> 00:40:14,495 Извини, но меня весь день не было, я вернулась. 732 00:40:14,495 --> 00:40:17,248 Ты вошел и сказал: «Здоров!» 733 00:40:18,999 --> 00:40:22,002 А я ждала: «Привет! Ты сделала брови?» 734 00:40:23,003 --> 00:40:25,256 - Да. - Но я этого не услышала. 735 00:40:25,256 --> 00:40:30,678 А потом ты вообще как будто не замечал моего присутствия. 736 00:40:30,678 --> 00:40:31,637 Я... 737 00:40:33,180 --> 00:40:35,224 Я хочу о тебе заботиться. 738 00:40:35,224 --> 00:40:39,854 В наш первый день здесь я хотел заплатить за твой ужин. 739 00:40:39,854 --> 00:40:43,190 И я так... Это было проявлением заботы. 740 00:40:43,190 --> 00:40:46,902 Я не прошу финансовой заботы. Достаточно эмоциональной. 741 00:40:46,902 --> 00:40:49,572 Подойди, возьми меня за лицо, поцелуй. 742 00:40:49,572 --> 00:40:53,701 Скажи, что я красивая, скажи: «Доброе утро. 743 00:40:53,701 --> 00:40:56,620 Я так рад провести с тобой день». 744 00:40:56,620 --> 00:40:58,330 Я этого не получаю. 745 00:40:59,415 --> 00:41:03,210 Утром я встал с постели, сходил в душ и сразу пошел работать. 746 00:41:03,210 --> 00:41:05,713 Ты меня сегодня ни разу не поцеловал. 747 00:41:06,213 --> 00:41:07,423 Чёрт возьми! 748 00:41:07,923 --> 00:41:10,634 - Я расстроилась. - Сейчас поцелую. 749 00:41:14,180 --> 00:41:16,599 - Я работал! - Знаю, но... 750 00:41:17,349 --> 00:41:20,227 - Я насторожилась. - Хотя я тебя целовал. 751 00:41:21,187 --> 00:41:22,188 Утром? 752 00:41:22,188 --> 00:41:24,982 Я тебя поцеловал, когда ты собиралась в ванной. 753 00:41:25,566 --> 00:41:26,484 Правда? 754 00:41:29,528 --> 00:41:31,238 - Прости. - Поцеловал в щеку. 755 00:41:31,238 --> 00:41:33,657 А потом перед приходом твоих подруг. 756 00:41:34,533 --> 00:41:36,243 И перед последним совещанием. 757 00:41:37,244 --> 00:41:41,081 Вот сюда поцеловал. Ведь ты только что накрасилась. 758 00:41:42,750 --> 00:41:46,378 Ты сказала, что хочешь, чтобы я чаще проявлял чувства. 759 00:41:47,046 --> 00:41:49,673 Я знаю, что сегодня этого не было. Так вышло. 760 00:41:50,591 --> 00:41:53,969 - Буду целовать чаще. - Нет! Дело не в этом. 761 00:41:53,969 --> 00:41:58,015 Мне показалось, что в частности после нашего разговора о Джесс... 762 00:41:59,016 --> 00:41:59,850 Так. 763 00:41:59,850 --> 00:42:03,437 Когда ты увидел ее фотографию, я начала думать: 764 00:42:03,437 --> 00:42:08,692 «Вдруг он задумывается, какой была бы его жизнь с Джесс?» 765 00:42:08,692 --> 00:42:12,780 Я упомянул ее не потому, что думал о жизни с ней. 766 00:42:12,780 --> 00:42:16,075 Я вспомнил ее, потому что Джерами ее упомянул. 767 00:42:16,617 --> 00:42:19,245 Он спросил, видел ли я Джесс, а я не видел. 768 00:42:19,745 --> 00:42:24,542 Он показал ее инстаграм, мол, она похожа на Кардашьян. 769 00:42:24,542 --> 00:42:27,086 Только потому, что тема всплыла, 770 00:42:27,086 --> 00:42:29,713 и я хотел рассказать тебе об этом разговоре. 771 00:42:29,713 --> 00:42:34,760 Я знаю, спасибо тебе, но я-то подумала: «Вот блин!» 772 00:42:34,760 --> 00:42:37,763 Даже не блин, а: «Он видел ее фото. 773 00:42:37,763 --> 00:42:42,393 Теперь он думает: "Чёрт, я облажался"». Я не должна так думать. 774 00:42:42,393 --> 00:42:44,186 Я об этом даже не думал. 775 00:42:44,186 --> 00:42:48,482 Я выбрал тебя, и я на 100% уверен в этом решении. 776 00:42:49,817 --> 00:42:51,860 Прости, что я... 777 00:42:51,860 --> 00:42:55,489 Я был сегодня занят, и я рад, что ты это высказала. 778 00:42:55,489 --> 00:42:57,491 - Я должен проявлять чувства. - Еще... 779 00:42:57,491 --> 00:43:01,120 Не хочу тебя перебивать, но я как воспитательница. 780 00:43:01,120 --> 00:43:04,665 Меня очень беспокоит, когда ты говоришь, что любишь меня, 781 00:43:04,665 --> 00:43:06,709 ты говоришь это не искренне, а... 782 00:43:06,709 --> 00:43:09,044 Ты про мой тон? Я губу прикусил! 783 00:43:09,044 --> 00:43:13,257 Знаю, милый, но я люблю тебя, и я всецело тебе отдаюсь, 784 00:43:13,257 --> 00:43:17,303 и хочу, чтобы ты всецело отдавался мне. 785 00:43:17,803 --> 00:43:21,724 Твои слова про любовь звучат так: «Хм, люблю тебя». 786 00:43:22,391 --> 00:43:26,812 Ты же не хочешь, чтобы я специально это говорил или целовал тебя 787 00:43:26,812 --> 00:43:28,981 только потому, что ты этого хочешь. 788 00:43:28,981 --> 00:43:32,985 - Я хочу, чтобы ты сам этого хотел. - Я этого хочу, и я... 789 00:43:32,985 --> 00:43:36,238 - Я стараюсь изо всех сил... - Да. 790 00:43:36,238 --> 00:43:39,533 И я выворачиваюсь наизнанку, 791 00:43:39,533 --> 00:43:42,620 чтобы ты видел, какой я человек, 792 00:43:42,620 --> 00:43:44,788 какой женой я тебе буду. 793 00:43:45,372 --> 00:43:46,999 И я как будто... 794 00:43:48,667 --> 00:43:51,879 - Да. - Ты сейчас вообще не показываешь. 795 00:43:53,881 --> 00:43:55,966 Только сегодня или вчера тоже? 796 00:43:56,550 --> 00:43:58,218 - Вчера тоже. - Правда? 797 00:44:03,098 --> 00:44:08,354 Я позвал тебя замуж, потому что я на 100% решил, 798 00:44:08,354 --> 00:44:12,608 и я сделаю всё, что в моих силах, чтобы ты стала моей женой. 799 00:44:13,108 --> 00:44:17,738 И я хочу жить с тобой больше всего на свете. 800 00:44:17,738 --> 00:44:19,448 Ты мне подарил вот это. 801 00:44:19,448 --> 00:44:21,241 Я знаю. Я правда люблю тебя. 802 00:44:21,241 --> 00:44:25,120 И я хочу это чувствовать, но сейчас я этого не чувствую. 803 00:44:25,120 --> 00:44:29,041 Ни сегодня, ни вчера я не чувствовала твоей любви 804 00:44:32,044 --> 00:44:33,504 Ладно. Ну... 805 00:44:38,175 --> 00:44:39,843 Я не буду признаваться в любви 806 00:44:39,843 --> 00:44:42,554 каждый час только потому, что я работаю дома. 807 00:44:43,514 --> 00:44:45,808 Я люблю тебя и хочу, чтоб у нас всё получилось, 808 00:44:45,808 --> 00:44:50,938 но я правда охрененно прикусил губу, и мне больно говорить. 809 00:44:50,938 --> 00:44:55,359 Я до смерти тебя люблю, и ты мне небезразлична, 810 00:44:55,359 --> 00:44:59,863 но, честно говоря, ты становишься навязчивой. 811 00:45:04,660 --> 00:45:05,869 Навязчивой? 812 00:45:08,080 --> 00:45:12,334 Тебе нужно больше любви и ласки. А для меня и это слегка чересчур. 813 00:45:12,334 --> 00:45:13,335 Навязчивой? 814 00:45:13,335 --> 00:45:15,379 - Мне кажется... - Да ты охренел? 815 00:45:15,379 --> 00:45:19,049 Ты назвал меня навязчивой? Твою мать, это грубость. 816 00:45:19,925 --> 00:45:23,137 Я говорю о любви чаще, чем многие парни своим невестам. 817 00:45:23,137 --> 00:45:26,807 - Насрать мне на них! - Я невероятно часто это говорил. 818 00:45:28,267 --> 00:45:29,309 Я часто говорил. 819 00:45:30,018 --> 00:45:30,978 Ясно. 820 00:45:30,978 --> 00:45:33,021 И каждый раз говорю это искренне. 821 00:45:33,647 --> 00:45:35,482 - Ясно. - Я правда люблю тебя. 822 00:45:40,988 --> 00:45:42,364 Я дала... 823 00:45:43,115 --> 00:45:45,409 - Я знаю, что... - Не хочу тебя слышать. 824 00:45:45,409 --> 00:45:50,789 Я выкладывалась на 100% перед каждым своим мужчиной. 825 00:45:50,789 --> 00:45:53,709 Потому я тебя и выбрал. Я знаю, что ты на 100%... 826 00:45:53,709 --> 00:45:55,210 Я не закончила. 827 00:45:56,211 --> 00:45:57,588 Мне очень хреново. 828 00:45:58,756 --> 00:46:04,303 Я навязчивая, хотя я делаю всё, чтобы доказать, что я люблю тебя. 829 00:46:04,303 --> 00:46:07,389 - Я говорю, что чувствую. - Это о многом говорит. 830 00:46:08,015 --> 00:46:09,391 Если ты так чувствуешь. 831 00:46:09,391 --> 00:46:12,561 Я не желаю быть с тем, для кого я навязчивая, 832 00:46:12,561 --> 00:46:15,606 тем более если он надел мне на палец сраное кольцо! 833 00:46:15,606 --> 00:46:18,901 Это же не главная твоя черта. Просто в последние дни 834 00:46:20,110 --> 00:46:21,945 ты слегка навязчивая. 835 00:46:22,529 --> 00:46:26,325 Ясно. Ничего от меня не жди, потому что это полная херня. 836 00:46:26,325 --> 00:46:30,329 Я, пожалуй, переночую у себя, потому что это ненормально. 837 00:46:30,329 --> 00:46:32,706 Я люблю тебя и хочу жить с тобой! 838 00:46:32,706 --> 00:46:35,501 - Ты сегодня меня ни разу не поцеловал. - Неправда. 839 00:46:35,501 --> 00:46:38,170 - Ни разу не сказал «люблю». - Дважды поцеловал. 840 00:46:38,170 --> 00:46:39,296 Ясно. 841 00:46:39,296 --> 00:46:41,965 Я поздно встал с постели. И сразу за работу. 842 00:46:41,965 --> 00:46:45,093 А после работы я спустился к твоим подругам. 843 00:46:46,136 --> 00:46:48,847 И первым же делом заявил, что я навязчивая. 844 00:46:51,266 --> 00:46:54,478 Все проблемы, всё это дерьмо началось, 845 00:46:54,478 --> 00:46:56,647 как только ты увидел фото Джесс. 846 00:46:57,439 --> 00:46:59,358 Джесс тут вообще ни при чём. 847 00:46:59,900 --> 00:47:02,236 - Я выхожу за тебя замуж. - Да. 848 00:47:02,236 --> 00:47:05,531 Ясно? Для меня это очень важный шаг. 849 00:47:05,531 --> 00:47:08,242 - И для меня тоже! - Потому что я навязчивая? 850 00:47:09,201 --> 00:47:12,329 - Я приготовила тебе ужин. - Спасибо тебе за ужин. 851 00:47:12,329 --> 00:47:14,998 Потом я смотрела с тобой твое сраное шоу! 852 00:47:14,998 --> 00:47:19,753 Навязчивая? Потом я пошла заниматься с тобой сексом! Это я-то навязчивая? 853 00:47:19,753 --> 00:47:22,089 Нет. Это полная херня. 854 00:47:22,089 --> 00:47:24,550 Это, мать твою, грубо с твоей стороны! 855 00:47:24,550 --> 00:47:27,928 Если уж говорить о сексе, это ты захотела секса. 856 00:47:27,928 --> 00:47:30,347 - Да! - Я, может, хотел отдохнуть. 857 00:47:38,146 --> 00:47:40,107 Господи! Это всё... 858 00:47:40,107 --> 00:47:41,859 Это полное неуважение! 859 00:47:41,859 --> 00:47:44,778 Достала меня эта херня! 860 00:47:45,821 --> 00:47:46,822 Господи! 861 00:48:12,139 --> 00:48:14,808 Я поеду к себе. Мне нужно побыть одному. 862 00:48:46,840 --> 00:48:50,093 {\an8}19 ДНЕЙ ДО СВАДЬБЫ 863 00:49:05,317 --> 00:49:06,944 Смотри, как мы сочетаемся. 864 00:49:06,944 --> 00:49:08,695 Не может быть! 865 00:49:08,695 --> 00:49:11,865 - Не может быть! - Мы надели одинаковые майки! 866 00:49:11,865 --> 00:49:13,825 Я так соскучилась! 867 00:49:13,825 --> 00:49:15,535 Боже, я так рада. 868 00:49:15,535 --> 00:49:17,371 {\an8}- Классно выглядишь. - И ты тоже. 869 00:49:17,371 --> 00:49:19,456 {\an8}- Нет, ты лучше. - Давай поболтаем. 870 00:49:19,456 --> 00:49:20,791 - Давай. - Да. 871 00:49:21,375 --> 00:49:23,085 {\an8}Обалдеть! 872 00:49:23,085 --> 00:49:25,295 - А он молодец. - Красивое, да? 873 00:49:25,295 --> 00:49:26,797 - Ты в восторге? - Да. 874 00:49:27,756 --> 00:49:29,508 Расскажи мне про Отом. 875 00:49:29,508 --> 00:49:31,927 - Она была в шоке? - Да. 876 00:49:31,927 --> 00:49:34,680 - Я два дня побыла одна. - Правильно. 877 00:49:34,680 --> 00:49:37,099 Потом я написала Отом, что возвращаюсь. 878 00:49:37,099 --> 00:49:42,062 И она такая: «Так мы выходим замуж?» 879 00:49:42,062 --> 00:49:44,564 А я отвечаю: «Нет, не выходим». 880 00:49:44,564 --> 00:49:46,566 - Пока нет. - Пока нет. 881 00:49:46,566 --> 00:49:50,028 - Я сказала ей, что полюбила парня. - Да. 882 00:49:50,612 --> 00:49:54,825 И он в итоге влюбился в другую девушку, и она говорит: 883 00:49:55,701 --> 00:49:58,829 «Он влюбился в другую? Не в тебя? Он в своем уме?» 884 00:49:58,829 --> 00:50:01,665 Ты искала Джимми в соцсетях? 885 00:50:01,665 --> 00:50:03,667 Он искал тебя в соцсетях? 886 00:50:03,667 --> 00:50:07,963 Когда вы вернулись, на следующий день он прислал мне запрос в друзья. 887 00:50:08,755 --> 00:50:10,882 Я это вижу, и я такая... 888 00:50:13,009 --> 00:50:15,011 «Так, стоп, что же делать?» 889 00:50:15,011 --> 00:50:16,596 Прошло восемь часов. 890 00:50:16,596 --> 00:50:20,100 Я беру телефон и вижу, что он отменил свой запрос. 891 00:50:20,100 --> 00:50:22,019 И закрыл свой профиль. 892 00:50:22,019 --> 00:50:24,229 Я думаю: «Я увидела, как ты выглядишь». 893 00:50:24,229 --> 00:50:27,566 Ты злишься, что теперь не можешь меня видеть, и ведешь себя мелочно». 894 00:50:27,566 --> 00:50:29,151 Это интересно. 895 00:50:29,735 --> 00:50:32,487 И я такая: «Значит, он обо мне думает». 896 00:50:33,572 --> 00:50:35,574 - Он не вызвал отвращения. - Нет. 897 00:50:35,574 --> 00:50:37,451 Ладно, понятно. 898 00:50:38,577 --> 00:50:39,411 Нет. 899 00:50:39,411 --> 00:50:43,290 Будь он даже последним уродом, если б я вышла за него замуж, 900 00:50:43,290 --> 00:50:46,460 я бы закрывала глаза и слушала его, этого достаточно. 901 00:50:46,460 --> 00:50:48,086 У него приятный голос, да. 902 00:50:48,086 --> 00:50:53,467 Если бы ты увидела Джимми, что бы ты ему сказала? 903 00:50:53,467 --> 00:50:55,051 - Пару вопросов. - Так. 904 00:50:55,051 --> 00:50:58,722 Не знаю, представится ли когда-нибудь такая возможность. 905 00:50:58,722 --> 00:51:00,182 Если встретимся лично, 906 00:51:00,182 --> 00:51:03,643 и я услышу его голос, я понаблюдаю на себе его эффект. 907 00:51:03,643 --> 00:51:08,023 Я всё это время, как вернулась, приходила в себя. 908 00:51:08,023 --> 00:51:11,359 - Да. - Не хочу, чтобы всё снова нахлынуло. 909 00:51:11,359 --> 00:51:14,738 Наш первый разговор был очень наэлектризованным. 910 00:51:14,738 --> 00:51:16,948 Я сказала, что нас ударит током. 911 00:51:16,948 --> 00:51:19,117 - Да. - Когда коснемся друг друга. 912 00:51:19,910 --> 00:51:22,120 - У них любовь, как думаешь? - Думаю, да. 913 00:51:22,913 --> 00:51:24,456 - Думаю, да. - Надеюсь. 914 00:51:24,456 --> 00:51:26,374 - Надеюсь, ради нее. - Да. 915 00:51:26,875 --> 00:51:28,668 У Джерами тоже был любовный треугольник, 916 00:51:28,668 --> 00:51:31,004 и если делать выводы, как я люблю, 917 00:51:31,004 --> 00:51:35,008 я не знаю, охладел ли он к Саре Энн. Она ему написала. 918 00:51:37,094 --> 00:51:39,930 - Хочешь прочитать? - Оно у тебя? 919 00:51:39,930 --> 00:51:41,932 - Я сфоткала его телефон. - Боже. 920 00:51:41,932 --> 00:51:44,142 - Психанула. - Сплетня горячая. 921 00:51:44,142 --> 00:51:48,021 «Рада, что ты дома. Спасибо тебе за наш общий опыт. 922 00:51:48,021 --> 00:51:50,315 Я была рада узнать тебя и открыться тебе». 923 00:51:50,315 --> 00:51:52,234 Я думаю: «Какая прелесть». 924 00:51:52,234 --> 00:51:54,736 «Надеюсь, ты счастлив». Думаю: «Как мило». 925 00:51:54,736 --> 00:51:58,323 «Если вдруг есть шанс, что ты передумаешь, 926 00:51:58,323 --> 00:52:02,911 я с радостью с тобой встречусь, какой бы путь ты ни выбрал». 927 00:52:02,911 --> 00:52:05,872 Как будто он свой путь еще не выбрал. 928 00:52:07,958 --> 00:52:11,002 Что за наглость — присылать такое сообщение? 929 00:52:11,002 --> 00:52:13,213 Она знает о помолвке, мы вместе живем. 930 00:52:13,213 --> 00:52:15,590 - Он ей ответил? - Нет. 931 00:52:16,091 --> 00:52:19,261 Но он поставил лайк. Дескать, он всё прочел и понял. 932 00:52:19,261 --> 00:52:22,556 Он мне честно это показал, к нему претензий нет. 933 00:52:22,556 --> 00:52:26,643 Он ничего такого не сделал, так что мы сейчас в команде Джимми. 934 00:52:26,643 --> 00:52:27,561 Да. 935 00:52:28,478 --> 00:52:30,939 Что? Господи, не Джимми! 936 00:52:31,690 --> 00:52:34,317 - Точно? - Нет! Я не «Джимми» хотела сказать! 937 00:52:34,317 --> 00:52:36,820 Я о нём и не думала! Боже, ненавижу себя. 938 00:52:37,362 --> 00:52:38,738 {\an8}Я не забыла Джимми. 939 00:52:38,738 --> 00:52:41,158 {\an8}И кто бы на моем месте забыл? 940 00:52:41,158 --> 00:52:46,246 Он навсегда в моем сердце занял место, в котором никого другого не будет. 941 00:52:46,246 --> 00:52:48,915 и я совру, если скажу, что ничего не чувствую. 942 00:52:48,915 --> 00:52:51,001 Я же всё-таки человек. Я... 943 00:52:51,001 --> 00:52:54,880 Я часто вспоминаю, мне часто снятся наши разговоры, 944 00:52:54,880 --> 00:52:58,717 наши планы, наш совместный опыт в комнатах. 945 00:52:58,717 --> 00:53:00,093 Челси потрясающая. 946 00:53:00,093 --> 00:53:04,222 Она идеальна во всём, но я тут немного покопалась, 947 00:53:04,222 --> 00:53:07,767 и все его бывшие похожи на меня. 948 00:53:07,767 --> 00:53:08,685 Да. 949 00:53:08,685 --> 00:53:12,022 Челси — это всё, это без вопросов. 950 00:53:12,022 --> 00:53:14,149 Но Джимми — мужчина. 951 00:53:14,149 --> 00:53:17,485 И у нас возникло влечение даже без очной встречи. 952 00:53:17,485 --> 00:53:18,945 Воплотить это в жизнь... 953 00:53:18,945 --> 00:53:23,450 Не знаю, что он думает, но если я увижу Джимми, 954 00:53:23,450 --> 00:53:27,329 я стану серьезным соблазном прямо перед его носом. 955 00:53:28,955 --> 00:53:31,041 Это правда, и вы это знаете. 956 00:53:32,250 --> 00:53:35,962 Все это знают. Не смотрите, будто я не права. 957 00:53:35,962 --> 00:53:37,839 Ты для него много значила. 958 00:53:37,839 --> 00:53:40,091 Думаешь, он захочет меня увидеть? 959 00:53:42,093 --> 00:53:42,928 Да. 960 00:54:25,053 --> 00:54:26,972 {\an8}Перевод субтитров: Заира Озова