1 00:00:11,261 --> 00:00:13,722 {\an8}20 NAP AZ ESKÜVŐIG 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,098 {\an8}Futás! 3 00:00:16,766 --> 00:00:20,186 {\an8}Ma elmegyünk megnézni egymás lakását. 4 00:00:20,186 --> 00:00:21,771 Jól van. Itt lakom. 5 00:00:21,771 --> 00:00:23,189 - Itt? - Itt. 6 00:00:23,189 --> 00:00:27,652 Teljesen bestresszeltem azon, hogy látni fogja a szekrényemet. 7 00:00:27,652 --> 00:00:33,241 Baromi tiszta meg minden, viszont három hete nem voltam itthon. 8 00:00:33,241 --> 00:00:38,079 Mi van akkor, ha egy porcica láttán lefújja az egész esküvőt? 9 00:00:38,079 --> 00:00:39,581 Akkor mi lesz? 10 00:00:40,165 --> 00:00:42,667 {\an8}- Cuki, nem? - Tetszik. Otthonos. 11 00:00:42,667 --> 00:00:43,752 Az a szobám! 12 00:00:43,752 --> 00:00:47,881 Tiszta és rendszerető vagy, de van egy-két cucc random helyen. 13 00:00:49,090 --> 00:00:50,592 {\an8}Halihó! 14 00:00:52,802 --> 00:00:55,555 - Szia! - Szia! Jimmy vagyok. Örvendek. 15 00:00:55,555 --> 00:00:57,891 Én meg Tiffany. De jó látni titeket! 16 00:00:57,891 --> 00:00:59,559 Hoztam egy kis pezsit. 17 00:00:59,559 --> 00:01:01,269 {\an8}Kinyissuk? 18 00:01:01,269 --> 00:01:03,313 {\an8}- Aha! - Igen! Nyissuk! 19 00:01:03,313 --> 00:01:04,397 Akkor mehet? 20 00:01:08,860 --> 00:01:10,779 Igyunk az új családra! 21 00:01:11,946 --> 00:01:14,574 És most mi lesz? Ideköltözöl? 22 00:01:14,574 --> 00:01:15,492 Nem. 23 00:01:15,492 --> 00:01:17,619 Mi leszünk a három jóbarát? 24 00:01:18,870 --> 00:01:21,581 Össze vagyunk nőve, úgyhogy én is megházasodom. 25 00:01:22,248 --> 00:01:26,127 {\an8}A lakótársa egy kicsit sok nekem. Nem tudnék itt élni. 26 00:01:28,171 --> 00:01:29,297 Esélytelen. 27 00:01:29,798 --> 00:01:32,801 {\an8}- De szép, kicsim! - Ez a kecóm. 28 00:01:32,801 --> 00:01:34,094 {\an8}Jó illat van. 29 00:01:34,094 --> 00:01:35,678 Nézzenek oda! 30 00:01:35,678 --> 00:01:37,764 - Fedezd fel! - Azt mondtad, kicsi. 31 00:01:37,764 --> 00:01:39,140 Pedig hatalmas! 32 00:01:39,140 --> 00:01:41,935 Mármint két embernek kicsi. 33 00:01:41,935 --> 00:01:44,062 Úristen! 34 00:01:44,062 --> 00:01:46,731 A gardróbodban van a mosógép? 35 00:01:47,524 --> 00:01:48,858 Eldobom az agyam! 36 00:01:50,193 --> 00:01:53,446 Csak az a baj, hogy nem tudok elvonulni meeting közben. 37 00:01:53,446 --> 00:01:55,824 Lakhatnál itt, de ez gondot jelent. 38 00:01:55,824 --> 00:01:58,910 Mindig el kéne menned sétálni, mikor meetingem van. 39 00:01:59,494 --> 00:02:00,954 Legalább formába jönnék. 40 00:02:02,831 --> 00:02:03,957 Tetszik a lakásom? 41 00:02:03,957 --> 00:02:07,043 Igen, nagyon. Te nem költözhetsz hozzám. 42 00:02:07,043 --> 00:02:09,796 Kitehetnénk a lakótársam szűrét, de azért... 43 00:02:10,463 --> 00:02:12,173 Akkor gondolom, ideköltözünk. 44 00:02:12,173 --> 00:02:13,341 Jóhogy! 45 00:02:15,510 --> 00:02:16,886 - Szeretlek! - Én is. 46 00:02:19,514 --> 00:02:25,520 VAK SZERELEM 47 00:02:31,526 --> 00:02:32,944 {\an8}- Ez az? - Igen, ez. 48 00:02:32,944 --> 00:02:36,990 Komolyan eltakarod a kódot? Jól van. Bocsesz! 49 00:02:36,990 --> 00:02:38,908 - Leolvashatod. - Nem nézek oda. 50 00:02:38,908 --> 00:02:40,743 2021-ben vettem ezt a házat. 51 00:02:40,743 --> 00:02:44,414 {\an8}Imádom. Ez az én menedékem, itt nyugszom meg igazán. 52 00:02:44,414 --> 00:02:46,958 Nagyon tágas! 53 00:02:46,958 --> 00:02:50,545 {\an8}- Itt szoktam tévét nézni. - Szeretsz tévézni. 54 00:02:50,545 --> 00:02:51,880 {\an8}Bizony. 55 00:02:51,880 --> 00:02:56,176 Tetszik, hogy csendes, de jó lenne, ha ideköltözne valaki. 56 00:02:56,176 --> 00:03:01,097 Családi háznak is alkalmas. El tudom képzelni, hogy AD beköltözzön. 57 00:03:01,097 --> 00:03:02,265 Szuper lenne. 58 00:03:02,265 --> 00:03:04,642 Remélhetőleg nyitott rá. 59 00:03:04,642 --> 00:03:06,769 Úristen! Az egy álom...? 60 00:03:06,769 --> 00:03:08,563 Igen, az az álomtáblám. 61 00:03:09,522 --> 00:03:11,816 - Én is megmutatom az enyémet. - Igen? 62 00:03:11,816 --> 00:03:13,860 Aha, a telefonomon van. 63 00:03:13,860 --> 00:03:16,529 - Komolyan? Jó. - Úristen! 64 00:03:16,529 --> 00:03:18,489 Minél többet jet skizni. 65 00:03:18,489 --> 00:03:22,660 Olyanokkal tölteni az időmet, akik támogatják a mentális egészségemet. 66 00:03:23,578 --> 00:03:26,372 A szerelem is felkerült rá, látod? 67 00:03:26,372 --> 00:03:29,417 - Bevonzottam! Tudtomon kívül. - Ennyi! 68 00:03:29,417 --> 00:03:32,128 - Könyvek. - Igen, ott vannak a könyveim. 69 00:03:33,004 --> 00:03:35,256 Elolvastad, vagy csak dísznek vannak? 70 00:03:35,256 --> 00:03:37,383 - Párat elolvastam. - Oké. 71 00:03:37,383 --> 00:03:38,760 Ez a hálószobám. 72 00:03:38,760 --> 00:03:39,761 Oké. 73 00:03:39,761 --> 00:03:40,887 Ez lenne az. 74 00:03:42,096 --> 00:03:43,264 - Oké. - Mit szólsz? 75 00:03:43,264 --> 00:03:45,850 - Kényelmes. Otthonos. - Igen, kényelmes. 76 00:03:46,434 --> 00:03:50,438 - A párnákat fel lehetne turbózni. - Egyértelműen fel lehetne. 77 00:03:50,438 --> 00:03:53,024 - Aha. - De semmi gáz, ez nem nagy dolog. 78 00:03:53,024 --> 00:03:56,069 Le vagyok nyűgözve, hogy selyem párnahuzatod van. 79 00:03:56,069 --> 00:03:58,321 Azon majd alhatsz te. 80 00:03:58,321 --> 00:04:00,198 - De jó! - Lemondok róla. 81 00:04:00,198 --> 00:04:03,451 - Ez meg mi? „All-American.” - Az a mezem. 82 00:04:03,451 --> 00:04:06,287 Ezt kaptam, miután végeztem az All-Americanon. 83 00:04:06,287 --> 00:04:08,831 - Jól van, értem. - Jól van. 84 00:04:08,831 --> 00:04:09,749 Okés. 85 00:04:12,502 --> 00:04:14,462 {\an8}- Nézzenek oda! - Látod? 86 00:04:14,462 --> 00:04:17,632 Szerintem attól még leköröznélek. Ja. 87 00:04:17,632 --> 00:04:20,969 - Bár fogadna rá valaki! Lehúznám pénzzel. - Én fogadok. 88 00:04:21,636 --> 00:04:24,597 De édes! Úristen! 89 00:04:24,597 --> 00:04:28,810 - Színek szerint rendezve. - Szívesen hordanám őket. Jó a stílusod! 90 00:04:28,810 --> 00:04:32,105 - Olyan, mint egy vintage ruhabolt! - Aha. Mit szólsz? 91 00:04:32,105 --> 00:04:33,272 Odáig vagyok. 92 00:04:33,272 --> 00:04:35,525 - Igen? - Bizony, odáig vagyok. 93 00:04:36,359 --> 00:04:38,903 Az biztos, hogy elkél ide a női ízlés. 94 00:04:38,903 --> 00:04:40,196 Jaja. 95 00:04:40,196 --> 00:04:44,033 - De örülök, hogy nem vélem felfedezni. - Mit gondolsz? 96 00:04:44,033 --> 00:04:45,910 El tudnád itt magad képzelni? 97 00:04:45,910 --> 00:04:48,454 Már fizetem a jelzálogot, 98 00:04:48,454 --> 00:04:50,415 úgyhogy csak be kéne költöznöd. 99 00:04:50,415 --> 00:04:52,458 El tudom itt képzelni magam. 100 00:04:52,458 --> 00:04:55,420 Nem kell kétszer mondani. Nem ám! 101 00:04:55,420 --> 00:04:57,380 Büszke vagyok arra, ahogy él. 102 00:04:57,380 --> 00:05:02,635 {\an8}Látom magam előtt, hogy itt nevelem a gyerekeinket, és reggelit készítek. 103 00:05:02,635 --> 00:05:04,595 Szerintem menne. 104 00:05:05,096 --> 00:05:07,265 - Ideköltözzek? - Szeretném. 105 00:05:07,265 --> 00:05:08,808 - Tényleg? - Persze. 106 00:05:08,808 --> 00:05:11,019 Elkél ide a női ízlés. 107 00:05:11,019 --> 00:05:13,438 Nyugodtan szólj, min változtatnál! 108 00:05:13,438 --> 00:05:15,982 Mondd, mit dobnál fel szívesen! 109 00:05:15,982 --> 00:05:19,360 Azt biztos, hogy gyerekbaráttá kell tennünk. 110 00:05:19,360 --> 00:05:23,114 De ha lesz gyerekünk, szoba van bőven. 111 00:05:23,114 --> 00:05:25,908 El tudom itt képzelni magam. 112 00:05:25,908 --> 00:05:27,327 - Igen? - Igen. 113 00:05:27,994 --> 00:05:29,203 Clay! 114 00:05:29,203 --> 00:05:32,373 Jól van. Szuper. Gyere ide! 115 00:05:32,373 --> 00:05:34,083 - Oké. - Bújjunk össze! 116 00:05:38,796 --> 00:05:39,797 De durva! 117 00:05:48,931 --> 00:05:50,600 Félsz a házamtól? 118 00:05:51,517 --> 00:05:53,895 {\an8}- Tuti nagyon tiszta lesz. - Tényleg az. 119 00:05:54,562 --> 00:05:55,813 Az igazság pillanata! 120 00:05:56,397 --> 00:05:58,941 Kritizáld csak az otthonomat! 121 00:05:58,941 --> 00:06:02,195 Hát persze, hogy van egy komplett... 122 00:06:02,195 --> 00:06:04,447 Pont ezért akartam egy házat. 123 00:06:04,447 --> 00:06:06,657 - Mennyit vagy itt? - Mindennap. 124 00:06:06,657 --> 00:06:09,410 - Mindennap? Na és télen? - Mindennap. 125 00:06:09,410 --> 00:06:10,578 Akkor is lejövök. 126 00:06:10,578 --> 00:06:12,080 Mi ez? De cuki! 127 00:06:12,080 --> 00:06:15,166 A kapszulában beszéltük, hogy nem jártam egyetemre, 128 00:06:15,166 --> 00:06:18,086 inkább belevágtam egy vállalkozásba. 129 00:06:18,086 --> 00:06:23,174 Otthon, a helyi újság lehozott egy cikket rólam és az első vállalkozásomról. 130 00:06:23,966 --> 00:06:25,301 Meséltem apáról is. 131 00:06:25,301 --> 00:06:28,179 Nem tudtam, hogy ez lesz az utolsó közös képünk. 132 00:06:28,971 --> 00:06:31,015 - Meséltem a hosszú hajamról. - Ja. 133 00:06:31,015 --> 00:06:33,601 - A vállamig ért. - Jó hosszú volt. 134 00:06:33,601 --> 00:06:36,020 - Megnövesszem újra? - Hát... 135 00:06:36,020 --> 00:06:38,356 Inkább nem nyilatkozom. 136 00:06:38,356 --> 00:06:41,484 Miért? Olyan jó beszólásaid vannak pedig! 137 00:06:41,484 --> 00:06:42,777 Ja. Szerintem cuki. 138 00:06:42,777 --> 00:06:44,779 - Kinyithatom az ajtót? - Nyisd! 139 00:06:44,779 --> 00:06:47,782 Na, az az első benyomásom, hogy nagyon tiszta. 140 00:06:49,200 --> 00:06:51,702 Komolyan mondtam, hogy rendmániás vagyok. 141 00:06:51,702 --> 00:06:53,830 - Ezt anyukád küldte? - Igen. 142 00:06:54,414 --> 00:06:56,416 Miért ilyen aranyos? 143 00:06:58,126 --> 00:07:00,461 „Nagyon örülök nektek!” 144 00:07:00,461 --> 00:07:02,755 Szív alakú az O betű! 145 00:07:02,755 --> 00:07:06,843 „Akár egy szó is jelentheti valami csodás dolognak a kezdetét. 146 00:07:06,843 --> 00:07:12,431 Gratulálok az eljegyzésetekhez! Szeretettel teli, bolond napokat kívánok!” 147 00:07:13,015 --> 00:07:14,100 „Boldog napokat.” 148 00:07:14,100 --> 00:07:15,017 „Boldog.” 149 00:07:16,102 --> 00:07:17,228 Cuki a konyhád. 150 00:07:17,228 --> 00:07:19,772 - Milyen cukik az evőeszközeid! - Aha. 151 00:07:19,772 --> 00:07:21,774 - Aggódnom kéne? - Nem! 152 00:07:21,774 --> 00:07:24,777 Nem láttam még pasit ilyen evőeszközkészlettel. 153 00:07:24,777 --> 00:07:27,947 Még hozzáillő konyhai eszközöket is vettem. 154 00:07:29,448 --> 00:07:32,076 - Mint egy magazinban! - Minimalista vagyok. 155 00:07:32,076 --> 00:07:32,994 Bocs! 156 00:07:34,162 --> 00:07:39,208 {\an8}A kapszulában sokat beszélgettünk a tisztaságról és az életmódunkról. 157 00:07:39,208 --> 00:07:45,214 {\an8}Azt mondta, makulátlan a háza. Kinevettem, hiszen minden pasi ezt mondja. 158 00:07:45,798 --> 00:07:51,679 Egyszerre meglepett és megnyugtatott Jeramey házának látványa. 159 00:07:52,388 --> 00:07:54,390 - Szép ez a konyha. - Igen. 160 00:07:54,390 --> 00:07:55,516 Cuki. 161 00:07:55,516 --> 00:07:58,311 Nem tudtam, hogy léteznek ilyen pasik. 162 00:07:58,311 --> 00:08:01,647 Sok srác mondja, hogy szereti a rendet, 163 00:08:02,565 --> 00:08:04,317 de ez egy másik szint. 164 00:08:04,317 --> 00:08:06,569 - Miért ennyire furán... - Rendezett? 165 00:08:06,569 --> 00:08:08,362 Minden előre van tolva. 166 00:08:08,362 --> 00:08:11,282 Mert mindent címkével kifelé teszek be. 167 00:08:11,282 --> 00:08:13,784 Jó, te nyertél. Tutira te nyertél. 168 00:08:13,784 --> 00:08:18,289 Emellett cikinek érzem az én rendszerezési módszereimet. 169 00:08:18,873 --> 00:08:21,709 - Jézusom, ez nagyon tiszta! - Igen. 170 00:08:23,085 --> 00:08:27,548 Kicsit sorozatgyilkosos beütése van, de jó értelemben. 171 00:08:29,258 --> 00:08:33,012 Ki kell próbálnod az ágyat. Ez fontos. Mondd el, mit gondolsz! 172 00:08:33,012 --> 00:08:34,722 - Ugorjak rá? - Igen! 173 00:08:36,557 --> 00:08:37,850 Nagyon kényelmes. 174 00:08:40,686 --> 00:08:41,687 A lélegeztetőgép! 175 00:08:43,064 --> 00:08:44,649 Mutasd meg, hogy működik! 176 00:08:44,649 --> 00:08:46,400 Fel kell helyezni. 177 00:08:48,152 --> 00:08:48,986 Ja. 178 00:08:50,404 --> 00:08:53,032 De... nem lesz majd semmi hangja? 179 00:08:53,032 --> 00:08:55,409 - Nem, ennyi. - Mások szerint sincs? 180 00:08:55,409 --> 00:08:56,827 - Nincs. - Oké. 181 00:08:57,662 --> 00:08:59,247 Olyan, mint egy ormány. 182 00:08:59,247 --> 00:09:01,874 Mindig előtted fogok lefeküdni. 183 00:09:01,874 --> 00:09:03,584 Hogy ne kelljen látnod? 184 00:09:03,584 --> 00:09:04,627 Nem gáz amúgy. 185 00:09:04,627 --> 00:09:05,836 Én imádom. 186 00:09:05,836 --> 00:09:08,172 Feküdj le! Nézzük, úgy milyen! 187 00:09:08,172 --> 00:09:09,549 Lefekszem. 188 00:09:10,216 --> 00:09:13,344 Így tökre olyan a hangod, mint Tunyacsápnak. Bejön. 189 00:09:16,013 --> 00:09:18,224 - Szexi, mi? Tetszik? - Igen, szexi. 190 00:09:27,275 --> 00:09:28,401 A hűtőszekrény! 191 00:09:31,696 --> 00:09:33,155 {\an8}Úristen! 192 00:09:33,864 --> 00:09:35,825 Hogy élsz így túl? 193 00:09:36,325 --> 00:09:38,828 Valakinek főznie kell rád, kicsim. 194 00:09:39,996 --> 00:09:42,790 {\an8}- És... - Előre le kell főznünk mindent. 195 00:09:42,790 --> 00:09:45,793 Van itt egy airfryer. Még sosem használtam. 196 00:09:45,793 --> 00:09:48,421 Van mondjuk... Jó, ez kicsit jobb. 197 00:09:48,421 --> 00:09:52,258 - Jaja. - Jézusom, tipikus pasi vagy! 198 00:09:52,258 --> 00:09:56,429 {\an8}Habár a kapszulában kialakult köztünk az érzelmi kapocs, 199 00:09:56,429 --> 00:09:58,431 a testbeszédét nem láttam. 200 00:09:58,431 --> 00:10:04,395 Igaz, csak pár napja vagyok együtt Kennel. 201 00:10:04,395 --> 00:10:06,439 Itt tartom a fűszereket. 202 00:10:08,649 --> 00:10:10,901 Egyes esetekben zárkózott. 203 00:10:10,901 --> 00:10:13,195 - De nagy! - Aha. 204 00:10:13,696 --> 00:10:17,241 Nem tudom. Lehet, hogy csak túlgondolom. 205 00:10:17,241 --> 00:10:23,164 Beszéltünk arról, hogy hajlamos vagyok túlelemezni dolgokat, de ezt észrevettem. 206 00:10:23,164 --> 00:10:26,584 És azt hiszem, idővel jobban meg fogom érteni, 207 00:10:26,584 --> 00:10:32,256 hogy ha szüksége van egy kis egyedüllétre, attól még nem feszült. 208 00:10:33,758 --> 00:10:35,593 Mindent láttál. 209 00:10:35,593 --> 00:10:36,719 Tetszik. 210 00:10:36,719 --> 00:10:39,388 - Igen, bejön. - Kösz, kicsim. 211 00:10:44,644 --> 00:10:45,853 Hogy érzed magad? 212 00:10:46,729 --> 00:10:48,981 Én rohadt jól, de te? 213 00:10:51,651 --> 00:10:52,651 Izgatott vagyok. 214 00:10:52,651 --> 00:10:55,071 Várom már, milyen lesz a való élet. 215 00:10:55,071 --> 00:10:58,699 Azt gondolom, hogy mindenben meg kell találni az egyensúlyt. 216 00:11:01,827 --> 00:11:04,455 Amikor a Dominikai Köztársaságban voltunk, 217 00:11:04,455 --> 00:11:09,377 még békét és boldogságot árasztottál. 218 00:11:10,419 --> 00:11:15,966 Viszont őszintén szólva, itthon távolságtartást érzek irányodból, 219 00:11:16,675 --> 00:11:18,052 ami rendben van, 220 00:11:18,052 --> 00:11:24,642 viszont már nem árad belőled a béke és a nyugalom. 221 00:11:25,226 --> 00:11:29,480 Például ma reggel nagyon izgatottan ébredtem. 222 00:11:29,480 --> 00:11:34,527 Jó reggelt kívántam, mire te átfordultál, majd kinyögtél egy sziát. 223 00:11:36,695 --> 00:11:41,701 - Nagyon meglepődtem. - Az a helyzet, nagyon túlgondolod ezeket. 224 00:11:41,701 --> 00:11:44,954 Az eddig együtt töltött estéken 225 00:11:44,954 --> 00:11:46,455 nem voltam ilyen. 226 00:11:46,455 --> 00:11:51,585 Amikor nem vagyok olyan passzban, hogy sokat beszélgessek és izgi legyek... 227 00:11:52,378 --> 00:11:54,004 Ez nem megengedhető? 228 00:11:54,004 --> 00:11:59,343 Te sem fogsz minden reggel majd' kiugrani a bőrödből. 229 00:11:59,343 --> 00:12:01,220 Nem leszel mindig ilyen. 230 00:12:01,220 --> 00:12:04,181 Akkor majd én is... Majd én is jöjjek azzal, hogy...? 231 00:12:04,181 --> 00:12:06,308 - Igaz. - „Ez most komoly?” 232 00:12:06,809 --> 00:12:09,186 - „Most már ilyen leszel?” - Érted? 233 00:12:09,186 --> 00:12:11,564 „Így érzed magad?” Satöbbi. 234 00:12:11,564 --> 00:12:13,065 Érted? 235 00:12:15,484 --> 00:12:19,405 Én így vagyok ezzel. Szeretném, ha ezt... 236 00:12:20,448 --> 00:12:21,741 - Megengedném. - Igen. 237 00:12:21,741 --> 00:12:23,200 Mert mi lesz majd, 238 00:12:23,200 --> 00:12:29,290 ha néha teljesen másként viselkedem, mint általában? 239 00:12:29,290 --> 00:12:33,252 Megkérdezed majd, hogy még mindig boldog vagyok-e melletted? 240 00:12:33,252 --> 00:12:35,129 - Aha. - Hogy akarlak-e még? 241 00:12:35,129 --> 00:12:36,714 Hogy itt akarok-e lenni? 242 00:12:38,674 --> 00:12:41,177 Készen állok a normális életre. 243 00:12:41,177 --> 00:12:45,097 Mindketten bemegyünk dolgozni, aztán hazajövünk egymáshoz. 244 00:12:46,807 --> 00:12:48,559 Teljesen megértem. 245 00:12:48,559 --> 00:12:53,522 Nem is azt kérdőjeleztem meg, hogy boldog vagy-e velem. 246 00:12:54,356 --> 00:12:55,608 Ennek örülök. 247 00:12:58,194 --> 00:12:59,945 Szerintem működőképes lesz, 248 00:12:59,945 --> 00:13:03,032 mert két nagyon erős akaratú ember vagyunk, 249 00:13:03,032 --> 00:13:05,534 akik mindenáron kitartanak. 250 00:13:06,702 --> 00:13:07,620 Az biztos. 251 00:13:14,168 --> 00:13:16,212 El kellett volna fordulnom... 252 00:13:28,682 --> 00:13:29,517 Úristen! 253 00:13:31,685 --> 00:13:32,853 {\an8}Chelsea! 254 00:13:35,022 --> 00:13:36,106 {\an8}Jézusom! 255 00:13:36,690 --> 00:13:38,067 {\an8}Gyere ide, Jenna! 256 00:13:39,902 --> 00:13:41,195 {\an8}- Szia! - Halihó! 257 00:13:42,947 --> 00:13:44,573 - Szia! - De jó ez a felső! 258 00:13:44,573 --> 00:13:45,658 Mindjárt sírok. 259 00:13:45,658 --> 00:13:47,868 Ne sírj! Hoztam bort. 260 00:13:48,577 --> 00:13:50,996 - De jó a hajad! - A tiéd is. 261 00:13:50,996 --> 00:13:52,540 Az emeleten dolgozik. 262 00:13:52,540 --> 00:13:55,584 - Hányig kell dolgoznia? - Ötre végez. 263 00:13:55,584 --> 00:13:58,337 - Hová tegyük ezt? - A pultra. 264 00:13:58,337 --> 00:13:59,797 Várj csak! Gyere ide! 265 00:14:00,714 --> 00:14:01,966 Annyira csillog! 266 00:14:01,966 --> 00:14:03,926 - Te jó ég! - Jaj, istenem! 267 00:14:03,926 --> 00:14:06,345 - Izzadok. - De jó a körmöd! 268 00:14:06,345 --> 00:14:07,429 Hatalmas a kő! 269 00:14:07,429 --> 00:14:10,474 Rohadt jól választott. 270 00:14:10,474 --> 00:14:12,476 Milyen volt maga a kísérlet? 271 00:14:12,476 --> 00:14:14,228 - Rohadt jó. - Oké. 272 00:14:14,228 --> 00:14:17,898 - Alig várom, hogy megismerjétek. - Egészségedre, Chelsea! 273 00:14:17,898 --> 00:14:20,192 - Egs! - Kéne jég, de így is jó. 274 00:14:21,151 --> 00:14:23,696 - Ki akartok ülni? - Menjünk! 275 00:14:23,696 --> 00:14:26,282 Végig csak vele randiztál? 276 00:14:26,282 --> 00:14:29,243 - Vagy volt más is? - Mindenki odáig volt érte. 277 00:14:29,243 --> 00:14:30,160 Csajszi! 278 00:14:30,744 --> 00:14:34,665 - Ő volt a legnépszerűbb. - Persze. Egy csomó lánnyal randizott. 279 00:14:34,665 --> 00:14:41,380 Én pedig csomó sráccal. A végén Jimmy és egy másik srác között kellet döntenem. 280 00:14:41,380 --> 00:14:43,257 - Aha. - Trevornak hívják. 281 00:14:43,257 --> 00:14:46,468 Konkrétan végignevettük az egészet. 282 00:14:46,468 --> 00:14:49,722 - Ezért ő volt nálam az első. - Trevor vagy Jimmy? 283 00:14:49,722 --> 00:14:50,806 - Trevor. - Jó. 284 00:14:50,806 --> 00:14:52,433 Szerelmet vallott nekem. 285 00:14:52,433 --> 00:14:58,105 Viszont Trevor csak velem randizott. 286 00:14:59,023 --> 00:15:00,357 El is akart jegyezni. 287 00:15:00,941 --> 00:15:02,735 Chelsea! Jaj, ne! 288 00:15:02,735 --> 00:15:05,237 - Úristen! És milyen volt? - Nem jó! 289 00:15:05,237 --> 00:15:07,990 De hogy lehet, hogy így beleélte magát? 290 00:15:07,990 --> 00:15:10,951 - Én is beleéltem magam, ráadásul... - Jesszus! 291 00:15:10,951 --> 00:15:12,369 - Mi az? - Ne már! 292 00:15:12,953 --> 00:15:15,873 Ki fogtok készülni, mert ő a zsánerem. 293 00:15:15,873 --> 00:15:17,374 Videojátékozik. 294 00:15:18,834 --> 00:15:21,879 - Bundesliga-sérója van, és kitaláltam. - Jézusom! 295 00:15:21,879 --> 00:15:23,213 És kitaláltam! 296 00:15:23,213 --> 00:15:26,175 És tényleg az van neki. Na mindegy. 297 00:15:26,175 --> 00:15:28,719 Milyen érzés volt először látni? 298 00:15:28,719 --> 00:15:30,137 Még nem láttam. 299 00:15:30,638 --> 00:15:34,475 - És tényleg megkedvelted? - Igen, beleszerettem. 300 00:15:34,475 --> 00:15:40,356 Nagyon nehéz volt eldönteni, hogy ki illene jobban hozzám. 301 00:15:40,356 --> 00:15:43,150 De minden úgy alakult, ahogy alakulnia kellett. 302 00:15:43,150 --> 00:15:45,986 - Így volt megírva. - Egy rendes srácot fogtam. 303 00:15:45,986 --> 00:15:47,613 - Durva! - És eljegyzett! 304 00:15:47,613 --> 00:15:49,740 Igen! Megtaláltad az igazit! 305 00:15:49,740 --> 00:15:50,658 Bizony. 306 00:15:51,158 --> 00:15:54,203 És úgy néz ki, ahogy elképzelted? 307 00:15:54,203 --> 00:15:55,287 Nem! 308 00:15:56,455 --> 00:15:58,958 - Horkol? - Nem, nagyon csendesen alszik. 309 00:15:58,958 --> 00:16:02,294 - Az jó. - És mi a helyzet a testi érintéssel? 310 00:16:02,294 --> 00:16:06,006 - Nem az az egyik szeretetnyelve? - De, ezért olyan fura. 311 00:16:06,006 --> 00:16:07,675 Ha épp vacsit főzök, 312 00:16:07,675 --> 00:16:12,054 akkor örülnék, ha ott lenne és hülyéskednénk közben, de ő csak... 313 00:16:14,973 --> 00:16:16,141 Hát... 314 00:16:16,141 --> 00:16:17,726 Ma még sem csókolt. 315 00:16:18,227 --> 00:16:19,269 Tessék? 316 00:16:19,978 --> 00:16:20,938 Tessék? 317 00:16:20,938 --> 00:16:25,275 - De lehet, velem van a baj. - Nem! Most viccelsz? Ne már! 318 00:16:25,776 --> 00:16:30,823 Tegnap meglátott egy képet arról a lányról, akit majdnem választott. 319 00:16:30,823 --> 00:16:32,825 Gyönyörű nő. 320 00:16:34,034 --> 00:16:36,870 Jimmy sem tudta, hogy kit fog választani. 321 00:16:36,870 --> 00:16:41,500 Ugyanabban a szituban voltunk, de sose mondta, hogy hiányzik neki. 322 00:16:41,500 --> 00:16:42,584 Összevesztek. 323 00:16:42,584 --> 00:16:47,297 Ha ez segített neki abban, hogy ne őt válassza, akkor talán így a legjobb. 324 00:16:47,297 --> 00:16:49,758 Igen. Megint elkezdett dolgozni. 325 00:16:50,259 --> 00:16:52,678 Sok meetingje van. Sokat telefonál. 326 00:16:52,678 --> 00:16:55,305 Tudom, hogy szeret, és mondja is, 327 00:16:55,305 --> 00:16:58,600 de nem tudom, hogy a kép összezavarta-e. 328 00:16:58,600 --> 00:16:59,768 Nem tudom. 329 00:17:01,020 --> 00:17:03,772 Kér még valaki bort? Belelendültünk, úgyhogy... 330 00:17:03,772 --> 00:17:05,441 Ez meg mit jelent? 331 00:17:05,941 --> 00:17:07,317 Kérek jeget! 332 00:17:07,818 --> 00:17:09,028 Istenem! 333 00:17:10,195 --> 00:17:12,990 Szóval azt mondod, még meg sem csókolt? 334 00:17:12,990 --> 00:17:14,408 Csak ma nem. 335 00:17:14,408 --> 00:17:18,078 - Mondom, mi van? - Már csókolóztatok. Ma csókold meg te! 336 00:17:18,078 --> 00:17:21,540 Nem akarom, hogy anyukád kiakadjon emiatt, de... 337 00:17:23,709 --> 00:17:25,669 Ránézésre elég nagy a cipője. 338 00:17:25,669 --> 00:17:26,754 De nem? 339 00:17:27,838 --> 00:17:30,132 Kellemesen éreztük magunkat. 340 00:17:31,341 --> 00:17:33,761 - Oké? - Nagyon édes. 341 00:17:35,053 --> 00:17:35,971 Oké. 342 00:17:37,181 --> 00:17:38,557 {\an8}- Mi a helyzet? - Szia! 343 00:17:38,557 --> 00:17:40,726 {\an8}- Mi újság? - Ő Jenna. 344 00:17:40,726 --> 00:17:42,895 {\an8}- Örvendek. - Jimmy. Én is. 345 00:17:42,895 --> 00:17:44,396 - Ő Morgan. - Felállok. 346 00:17:44,396 --> 00:17:46,023 - Jimmy. - Örvendek. 347 00:17:46,023 --> 00:17:48,942 - Kathrine vagyok. Örvendek. - Jimmy. Örvendek. 348 00:17:48,942 --> 00:17:52,529 A főnököm azt mondta, pótolhatatlan vagyok. 349 00:17:52,529 --> 00:17:54,490 - De jó, kicsim! - Meglepődtem. 350 00:17:54,490 --> 00:17:57,951 Ma beszéltem vele először, mióta visszajöttem a szabiból. 351 00:17:58,494 --> 00:18:01,371 - Tetszik nekik, kicsim. - Tetszik nekik? 352 00:18:01,371 --> 00:18:02,790 Igen! Jó választás. 353 00:18:04,208 --> 00:18:09,046 Mi volt a fő indok, ami miatt beleszerettél Chelsea-be? 354 00:18:09,046 --> 00:18:12,800 - Sok indokom van rá. - Úgy hallottuk, népszerű voltál. 355 00:18:12,800 --> 00:18:14,092 Ezt hallottuk. 356 00:18:15,094 --> 00:18:18,138 Két szoros kapcsolatom volt. 357 00:18:19,098 --> 00:18:22,101 Nagyon nehéz volt döntést hozni. 358 00:18:22,684 --> 00:18:23,811 A lány... 359 00:18:23,811 --> 00:18:27,564 - Nem akarok másokat kibeszélni, de... - Nyugodtan elmesélheted. 360 00:18:28,565 --> 00:18:29,608 Nem is tudom. 361 00:18:29,608 --> 00:18:34,238 Sokáig ő volt a befutó, mert nagyon megkedveltem őt. 362 00:18:34,738 --> 00:18:38,826 De rosszul végződött, aztán egyből mentem Chelsea-hez. 363 00:18:38,826 --> 00:18:42,246 A hangom alapján meg tudta mondani, hogy szomorú vagyok. 364 00:18:42,246 --> 00:18:45,415 - Lelki támaszt nyújtott, és... - Igen, abban jó. 365 00:18:45,415 --> 00:18:47,626 - Mindig... - Azt hittem, szakít velem. 366 00:18:47,626 --> 00:18:48,961 Ez komoly? 367 00:18:50,003 --> 00:18:52,673 És akkor vallott nekem szerelmet. 368 00:18:52,673 --> 00:18:55,509 „A fenébe is, szeretlek, Chelsea!” 369 00:18:55,509 --> 00:18:58,262 Én pedig lefordultam a kanapéról, 370 00:18:58,262 --> 00:19:00,305 annyira ledöbbentem. 371 00:19:01,056 --> 00:19:03,725 Olyan magabiztosnak tűntél! 372 00:19:04,935 --> 00:19:05,769 Az is voltam. 373 00:19:05,769 --> 00:19:07,646 - Nem hitt nekem. - Nem! 374 00:19:07,646 --> 00:19:10,732 - Te is mondtad, hogy szereted? - Igen. 375 00:19:10,732 --> 00:19:16,321 - Mindig is fontolgattad a házasságot? - Szeretek párkapcsolatban lenni. 376 00:19:16,321 --> 00:19:21,118 Ha mindketten igent mondtok és összeházasodtok, mi a következő lépés? 377 00:19:21,118 --> 00:19:23,120 Beköltözünk a lakásomba. 378 00:19:23,120 --> 00:19:26,456 - Elég kicsi, de... - Az ő lakásába költöztök? 379 00:19:26,456 --> 00:19:30,919 Van egy nagyon szép stúdiólakása. Otthonról dolgozik, és sok meetingje van. 380 00:19:30,919 --> 00:19:34,131 - Én addig beülök egy kávézóba. - Azt úgyis szereted. 381 00:19:34,131 --> 00:19:36,550 - Igen. - És az a környék, ahol lakik... 382 00:19:37,092 --> 00:19:37,926 Csajszi! 383 00:19:38,468 --> 00:19:41,179 - Szeretnél gyerekeket? - Nagy családra vágyom. 384 00:19:41,179 --> 00:19:43,056 - Egy rakás gyerekre. - Hányra? 385 00:19:43,056 --> 00:19:45,851 Lehet alkudozni, de legalább háromra. 386 00:19:45,851 --> 00:19:48,437 Azt hittem, hatot mondasz! 387 00:19:48,437 --> 00:19:52,107 - Én is azt hittem. - Olyan három-öt gyereknek örülnék. 388 00:19:52,107 --> 00:19:53,192 De ez változhat. 389 00:19:53,192 --> 00:19:56,945 Igen, mivel a csajod 30 éves. Ez eléggé befolyásolja a dolgot. 390 00:19:56,945 --> 00:19:57,946 Ne már! 391 00:19:57,946 --> 00:20:02,618 A tesóm három gyereket akart, de miután megszületett az első, 392 00:20:02,618 --> 00:20:04,286 már nem akart többet. 393 00:20:04,286 --> 00:20:05,954 Akkor rugalmas vagy. 394 00:20:05,954 --> 00:20:08,498 Szerinted le lehet feküdni dühösen? 395 00:20:08,498 --> 00:20:09,583 Basszus! 396 00:20:11,043 --> 00:20:12,878 - Nem, Chelsea... - Mi történt? 397 00:20:13,587 --> 00:20:16,048 Várjatok! Csak egy... 398 00:20:16,048 --> 00:20:17,674 Mindent hallani akarnak. 399 00:20:18,175 --> 00:20:19,801 Pletyizni akarunk! 400 00:20:19,801 --> 00:20:21,595 Volt egy vitánk. 401 00:20:22,262 --> 00:20:23,805 - Egy. - Egy. 402 00:20:25,057 --> 00:20:30,812 De megoldottuk, mert megértette, hogy mit érzek, én meg bocsánatot kértem. 403 00:20:31,355 --> 00:20:33,106 Boldog feleség, boldog élet. 404 00:20:33,106 --> 00:20:34,816 „Én meg bocsánatot kértem.” 405 00:20:34,816 --> 00:20:39,821 Bármikor bocsánatot kérek, ha a másik megérti, mit érzek. 406 00:20:39,821 --> 00:20:42,783 Rohadt jól tud kommunikálni. 407 00:20:42,783 --> 00:20:47,079 A kapcsolatunk elején hosszú órákig beszélgettünk, 408 00:20:47,079 --> 00:20:49,957 és egyáltalán nem érdekelt, hogy néz ki. 409 00:20:49,957 --> 00:20:52,542 Könnyű ezt mondani, mert gyönyörű. 410 00:20:52,542 --> 00:20:55,170 Igen, könnyű mondani, mert gyönyörű. 411 00:20:55,170 --> 00:20:59,007 Mennyiben térek el azoktól, akik Chelsea-nek bejönnek? 412 00:20:59,800 --> 00:21:00,884 Egy kicsit. 413 00:21:01,593 --> 00:21:03,845 - Egy kicsit. - Teljesen más vagy. 414 00:21:03,845 --> 00:21:05,347 Próbáltam jó fej lenni. 415 00:21:05,347 --> 00:21:08,517 Chelsea elmondta, hogy néz... Oké, ezt elmesélem. 416 00:21:09,768 --> 00:21:10,602 Úgyis tudják. 417 00:21:10,602 --> 00:21:14,690 - Elmesélte, hogy néz ki. - Kihez hasonlítanak mindig a repülőn? 418 00:21:14,690 --> 00:21:18,110 - Carrie Underwoodhoz? - A Carrie Underwoodot megértem. 419 00:21:18,110 --> 00:21:19,695 - Megan Foxhoz? - Igen! 420 00:21:21,321 --> 00:21:23,740 Azt hitted, hazudok! Barna haj, kék szem. 421 00:21:23,740 --> 00:21:25,659 - És nagy cici. - Ja. 422 00:21:26,827 --> 00:21:28,036 Jóhogy, tesó! 423 00:21:28,620 --> 00:21:31,999 - Nem bírom! - Ez az egyetlen dolog, amit nem szeretek. 424 00:21:31,999 --> 00:21:35,585 - Utálja. - A „jóhogy, tesó”-t? 425 00:21:35,585 --> 00:21:38,213 - Ezzel győzött meg. - Miért? 426 00:21:38,213 --> 00:21:42,884 Nem akarom, hogy a lány, akivel ágyba bújok, tesónak hívjon. 427 00:21:42,884 --> 00:21:46,096 Kicsim, de hát ez csak vicc! 428 00:21:46,096 --> 00:21:48,015 Majd megtanulod. 429 00:21:48,015 --> 00:21:51,101 Ha valamit tiltasz neki, mindennap megteszi. 430 00:21:51,101 --> 00:21:52,102 Igen. 431 00:21:52,102 --> 00:21:53,186 Chelsea! 432 00:21:53,186 --> 00:21:54,646 Hagyjuk már! 433 00:21:54,646 --> 00:21:57,107 Chelsea nem az eseted? 434 00:21:57,107 --> 00:21:58,442 De, az esetem. 435 00:21:59,526 --> 00:22:01,778 Szerintem Chelsea tökéletes. 436 00:22:03,530 --> 00:22:04,531 Kicsim! 437 00:22:22,424 --> 00:22:25,510 - Alig várom, hogy lássam a lakásod! - Úgy izgulok! 438 00:22:25,510 --> 00:22:29,806 - Kíváncsi vagyok, milyen illata van. - Számomra fontos az illat. 439 00:22:29,806 --> 00:22:33,602 Hű, de szép ez a lakás! 440 00:22:33,602 --> 00:22:35,354 - De jó! - Tetszik? 441 00:22:35,354 --> 00:22:37,898 {\an8}- Ez az! - Jó nagy a konyhád. 442 00:22:37,898 --> 00:22:40,275 A kis apróságokat nézegetem. 443 00:22:40,275 --> 00:22:43,528 Körberaktam kristályokkal. Ez egy vízesés akar lenni. 444 00:22:43,528 --> 00:22:46,907 - Kristályos lány vagy? - Igen, kislánykorom óta. 445 00:22:47,491 --> 00:22:49,618 - Mi van? - Jaj, ne! 446 00:22:49,618 --> 00:22:50,786 Ez rossz dolog? 447 00:22:52,245 --> 00:22:54,081 - De miért? - Intő jel! 448 00:22:54,664 --> 00:22:56,333 De miért, ez rossz dolog? 449 00:22:56,333 --> 00:22:58,919 Sok mindent hallottam az ilyen csajokról. 450 00:22:58,919 --> 00:23:00,212 - Mit? - Nem tudom. 451 00:23:00,212 --> 00:23:03,340 Imádom a kristályaimat, és nem szégyellem. 452 00:23:03,340 --> 00:23:06,051 Te is megszereted majd. Ő a nagypapám. 453 00:23:06,051 --> 00:23:08,261 - A nagypapád? - Igen. 454 00:23:08,261 --> 00:23:10,180 Ez a legjobb kép róla. 455 00:23:10,180 --> 00:23:13,767 Nem a legideálisabb, de ő a nagypapám. 456 00:23:13,767 --> 00:23:16,603 Úgy gondolok rá, mintha mutatná az utat, 457 00:23:16,603 --> 00:23:19,356 és megszabadulna az életemben lévő szeméttől. 458 00:23:20,190 --> 00:23:22,984 Bejön a kalapja. Vagány csávónak tűnik. 459 00:23:22,984 --> 00:23:26,863 Ő volt a béke megtestesítője. 460 00:23:26,863 --> 00:23:28,907 Nagyszerű ember volt. 461 00:23:28,907 --> 00:23:33,495 Hihetetlen, hogy már két éve, hogy elment. 462 00:23:39,501 --> 00:23:42,337 Szerintem készen állok a házvásárlásra. 463 00:23:42,337 --> 00:23:46,383 Már nem akarok őrült összegeket kifizetni egy albérletért. 464 00:23:46,383 --> 00:23:49,219 Szeretnék végre saját ingatlant venni. 465 00:23:49,219 --> 00:23:52,973 Apa is próbálkozik! Ragaszkodik hozzá. 466 00:23:52,973 --> 00:23:55,809 - Azt mondja, ilyen keresettel... - Igen. 467 00:23:55,809 --> 00:24:00,021 Gyerekkoromban elég kiszámíthatatlan életet éltünk, 468 00:24:00,021 --> 00:24:04,109 és egy részem még nem akar megállapodni, 469 00:24:04,109 --> 00:24:06,027 viszont egyetértek veled. 470 00:24:06,027 --> 00:24:09,447 Én is lépni akartam, miután lejár a bérleti szerződésem. 471 00:24:10,031 --> 00:24:14,202 Szerintem ez így tökéletes. Pénzügyileg mindketten készen állunk. 472 00:24:14,786 --> 00:24:16,955 Egyből szeretnék házat venni. 473 00:24:16,955 --> 00:24:20,959 A másik, hogy korán nyugdíjba akarok menni, így takarékoskodnék. 474 00:24:20,959 --> 00:24:25,630 Minél több pénzt félretennék. Bizonyos dolgokon spórolnék. Neked így jó? 475 00:24:25,630 --> 00:24:30,177 Azt hiszem, hogy ezzel idővel meg tudnék barátkozni. 476 00:24:31,344 --> 00:24:34,723 Nem tudom. Úgy érzem, olyan őrült most a világ, 477 00:24:34,723 --> 00:24:36,892 hogy inkább a pillanatban élnék. 478 00:24:36,892 --> 00:24:39,728 Persze elengedhetetlen a jövőre gondolni, 479 00:24:39,728 --> 00:24:43,231 de én inkább a jelenben élnék, kiélvezném, amim van, 480 00:24:43,231 --> 00:24:45,775 mert sosem lehet tudni, mennyi van hátra. 481 00:24:45,775 --> 00:24:50,155 Úgyis át fog ebből ragadni valamennyi rád, mert bár takarékos vagy, 482 00:24:50,155 --> 00:24:52,532 élvezned is tudni kell az életet. 483 00:24:52,532 --> 00:24:55,952 Jó érzés kiélvezni az élet szép pillanatait. 484 00:24:55,952 --> 00:24:58,413 - Nyilván mennék ide-oda. - Aha. 485 00:24:58,413 --> 00:25:01,124 - Ettől még utazgatnék... - Én is. 486 00:25:01,124 --> 00:25:05,545 Csak szeretném, ha 50 évesen le tudnám tenni a munkát, 487 00:25:05,545 --> 00:25:08,340 hogy többet tudjak a gyerekekkel lenni. 488 00:25:08,340 --> 00:25:10,675 - Aha. - Ez mindenképpen cél. 489 00:25:10,675 --> 00:25:14,137 El akarom érni az anyagi stabilitást gyerekvállalás előtt. 490 00:25:15,055 --> 00:25:18,934 Úgy érzem, az idővonalat illetően közös nevezőn vagyunk, 491 00:25:18,934 --> 00:25:22,771 mert már mondtam, hogy még öt évig nem akarok gyereket. 492 00:25:22,771 --> 00:25:25,065 - Igen. - Ez a terv. 493 00:25:27,359 --> 00:25:29,569 De a fogamzásgátlás 494 00:25:29,569 --> 00:25:33,865 egy olyan dolog, amit még ki kell találnunk. 495 00:25:33,865 --> 00:25:37,410 De a következő nagy lépés a házvásárlás. 496 00:25:37,410 --> 00:25:38,495 Igen. 497 00:25:38,495 --> 00:25:42,791 De nem akarok egy gyereket is eltartani. Ha véletlen becsúszna... 498 00:25:43,375 --> 00:25:46,962 Ha valahogy véletlen teherbe esnél... 499 00:25:47,587 --> 00:25:52,133 Nem tudom. A gyerekvállalás előtt anyagilag stabil akarok lenni. 500 00:25:52,133 --> 00:25:56,137 Minden évben új ruhatárat kell nekik venni. 501 00:25:56,137 --> 00:25:59,641 - Aztán ott van a kaja, az apróságok... - Igen, nagy kiadás. 502 00:26:00,141 --> 00:26:01,142 Ijesztő. 503 00:26:01,810 --> 00:26:05,230 Nem úgy akarom csinálni, ahogy én nőttem fel. 504 00:26:05,230 --> 00:26:07,274 Szeretném, ha nekik más lenne. 505 00:26:07,274 --> 00:26:12,404 Nagyon hasonló volt a gyerekkorunk, ezért én is így vagyok ezzel. 506 00:26:12,988 --> 00:26:14,364 De bármikor becsúszhat. 507 00:26:15,323 --> 00:26:19,160 Akár kilenc hónap múlva itt lehet egy kis Amy vagy egy kis Johnny. 508 00:26:19,160 --> 00:26:20,078 Igen. 509 00:26:20,078 --> 00:26:21,997 És ettől rettegek. 510 00:26:21,997 --> 00:26:26,084 Tegyük fel, hogy egy év múlva véletlen becsúszik a gyerek! 511 00:26:27,335 --> 00:26:31,172 Én úgy érzem, hogy igen, az megterhelő lenne, 512 00:26:32,257 --> 00:26:34,551 de házunk már lenne. 513 00:26:34,551 --> 00:26:38,054 - Igen. - El tudnánk látni a gyereket. 514 00:26:38,054 --> 00:26:41,641 Csak nem lenne a legideálisabb pénzügyi szempontból. 515 00:26:41,641 --> 00:26:44,853 Már a kapszulában megmondtam, hogy ezt nem akarom. 516 00:26:45,812 --> 00:26:50,191 Majdnem minden volt barátnőm fogamzásgátlót szedett. 517 00:26:50,191 --> 00:26:54,404 - Ehhez vagyok szokva. - Szerintem ez a legnagyobb konfliktusunk. 518 00:26:54,404 --> 00:26:58,325 Nem tudom, hogy el akarok-e kezdeni fogamzásgátlót szedni. 519 00:27:00,243 --> 00:27:03,246 - Említettem a vazektómiát. - Tudom. 520 00:27:03,246 --> 00:27:06,833 Ez is egy lehetőség, mert nem csak a lány feladata. 521 00:27:06,833 --> 00:27:11,004 Nem akarom, hogy úgy tűnjön, én akarom megmondani, mit csinálj, 522 00:27:11,004 --> 00:27:14,674 vagy hogy ez az egyetlen út, mert ez nem így van. 523 00:27:15,342 --> 00:27:19,888 {\an8}Azt hiszem, az jelenti a legnagyobb akadályt az intimitásban, 524 00:27:19,888 --> 00:27:22,432 {\an8}hogy Johnny fél, hogy becsúszik a gyerek. 525 00:27:22,432 --> 00:27:25,518 - Eljutottatok már a szexig? - Nem. 526 00:27:25,518 --> 00:27:29,314 Nem hiszem, hogy várni fogunk a házasságig. 527 00:27:29,314 --> 00:27:32,108 Szerintem Johnny nagyon fél. 528 00:27:32,108 --> 00:27:35,278 Úgy érzem, nem elég, ha csak simán védekezünk. 529 00:27:35,278 --> 00:27:38,490 Sosem szedtem fogamzásgátlót. Beszéltem a nőgyógyászommal. 530 00:27:38,490 --> 00:27:42,452 Ideális lenne szedni, mert úgyis sokszor kapok infúziót. 531 00:27:42,452 --> 00:27:45,205 Anémiás vagyok, így ideális lenne. 532 00:27:45,830 --> 00:27:49,751 De szeretem, hogy teljesen rendszeres a ciklusom. 533 00:27:49,751 --> 00:27:52,253 Nem akarok változtatni semmin. 534 00:27:52,253 --> 00:27:55,715 Nehéz döntés ez egy nő számára. 535 00:27:55,715 --> 00:27:59,969 Beszéltünk erről Johnnyval, és felvetettem neki a vazektómiát. 536 00:27:59,969 --> 00:28:04,849 Van ugyan kockázata, de szeretnék anyuka lenni. 537 00:28:04,849 --> 00:28:09,145 Johnny is akar gyereket. Szerintem csodás szülők lennénk. 538 00:28:09,145 --> 00:28:10,313 Látom magam előtt. 539 00:28:12,315 --> 00:28:14,776 Attól tartunk, ez idő előtt bekövetkezik. 540 00:28:14,776 --> 00:28:20,156 Szerintem ez a legnagyobb akadály a kapcsolatunkban. Ezt muszáj lesz... 541 00:28:20,156 --> 00:28:22,117 - Gyere, ülj ide! - Tudod... 542 00:28:23,493 --> 00:28:28,248 Azt nem gondoltam volna, hogy ez ennyire fontos számára. 543 00:28:28,248 --> 00:28:31,626 Sok dologtól lehet félni. 544 00:28:34,170 --> 00:28:35,004 Nem tudom. 545 00:28:35,004 --> 00:28:38,508 Szerintem ennek utána kell járnunk, 546 00:28:38,508 --> 00:28:42,220 és a lehető leggyorsabban megoldást kell rá találni. 547 00:28:42,220 --> 00:28:44,139 - Igen. - Még az esküvő előtt. 548 00:28:44,139 --> 00:28:46,307 - Szerintem is. - Ne feszüljünk rá! 549 00:28:46,307 --> 00:28:51,688 De jó, ha tudjuk, mire számíthatunk, mielőtt továbblépnénk. 550 00:28:51,688 --> 00:28:53,898 Igen, mert ha nem passzolunk... 551 00:28:55,108 --> 00:28:58,695 Ez az élet fontos része. Nem halogathatjuk az esküvő utánra. 552 00:28:58,695 --> 00:29:01,239 Simán lehet válóok. 553 00:29:01,239 --> 00:29:02,949 - De nem akarom. - Én sem. 554 00:29:16,463 --> 00:29:19,799 {\an8}Nem láttad még a körmömet. Tegnap csináltattam meg. 555 00:29:19,799 --> 00:29:20,800 Kék lett. 556 00:29:20,800 --> 00:29:22,761 {\an8}- Aha. - Adom. 557 00:29:23,261 --> 00:29:24,262 A lábujjaim is. 558 00:29:26,556 --> 00:29:29,517 {\an8}Beszéljünk arról, hogy tegnap felébresztettél! 559 00:29:29,517 --> 00:29:31,144 {\an8}Erről ejtsünk azért szót! 560 00:29:31,144 --> 00:29:33,772 - Éjjel fél kettőkor. - Igen. 561 00:29:33,772 --> 00:29:36,608 - Feloltottad a lámpákat. - Igen, így volt. 562 00:29:36,608 --> 00:29:40,236 Igen, pedig nekem aznap hajnali ötkor kellett kelnem. 563 00:29:40,236 --> 00:29:45,033 Kicsit haboztam, de aztán úgy voltam vele, hogy így legalább jó éjt kívánhatok. 564 00:29:45,033 --> 00:29:47,368 Megszólítottál, én meg megfordultam. 565 00:29:47,368 --> 00:29:52,123 Arra gondoltam, hogy ez nem lehet igaz, hogy ilyenkor képes vagy felébreszteni. 566 00:29:52,123 --> 00:29:54,209 Legalább jó éjszakát kívántam. 567 00:29:54,209 --> 00:29:55,627 Jó éjt kívántam. 568 00:29:55,627 --> 00:29:58,963 - Hagytalak visszaaludni. - A felkapcsolt lámpa mellett? 569 00:29:58,963 --> 00:30:02,383 Azért ébresztettelek fel, hogy köszönjek neked. 570 00:30:03,051 --> 00:30:04,594 Azt sem tudtam, ki vagy. 571 00:30:06,346 --> 00:30:09,808 - Hogy érted? - Mert alig vagy itthon, csacsikám. 572 00:30:09,808 --> 00:30:11,476 Ezt tisztázzuk! 573 00:30:12,769 --> 00:30:15,605 Ne tegyél úgy, mintha sosem lennék itthon! 574 00:30:16,314 --> 00:30:18,149 Fodrásznál voltam. 575 00:30:19,651 --> 00:30:24,822 Aztán beszéltem a mentorommal, és minden program között felhívtalak. 576 00:30:24,822 --> 00:30:25,949 - Igen. - Aha. 577 00:30:26,616 --> 00:30:28,159 Nagyon későn érsz haza. 578 00:30:28,159 --> 00:30:30,662 Megértem. 579 00:30:30,662 --> 00:30:32,580 Megértem a nézőpontodat. 580 00:30:33,122 --> 00:30:36,543 Egyetlen dolgot kérnék teljesen őszintén. 581 00:30:36,543 --> 00:30:40,672 Csak mert egyik este későn értem haza, ne engedd... 582 00:30:41,339 --> 00:30:42,173 Aha. 583 00:30:42,173 --> 00:30:45,843 ...hogy megváltozzon rólam a véleményed, jó? 584 00:30:45,843 --> 00:30:49,222 Nem akarom, hogy csak mert egyik nap későn jövök haza... 585 00:30:49,222 --> 00:30:50,306 Nem fog. 586 00:30:50,306 --> 00:30:53,476 Nem tudom, hogyan fogalmazzam meg, Ken. 587 00:30:53,476 --> 00:30:57,939 Bárcsak tudnám, de úgy érzem, mikor kettőnkről beszélgetünk, 588 00:30:58,523 --> 00:31:01,985 akkor fejben ugyanazon az állásponton vagyunk. 589 00:31:02,860 --> 00:31:06,406 Mindketten tudjuk, mit várunk a házasságtól. 590 00:31:06,406 --> 00:31:12,370 De hol marad az intimitás és a vágy a kapcsolatból, 591 00:31:12,370 --> 00:31:14,789 ami által jó lehet a házasságunk? 592 00:31:14,789 --> 00:31:20,420 Vagy a sóvárgás a másik iránt. 593 00:31:21,004 --> 00:31:24,340 Úgy érzem, a vágy és a szenvedély 594 00:31:24,340 --> 00:31:26,009 nincs meg köztünk. 595 00:31:26,009 --> 00:31:28,887 - Számodra. - Mert minden más klappol. 596 00:31:28,887 --> 00:31:30,054 Számodra. 597 00:31:32,015 --> 00:31:34,559 Mert rám ez nem igaz. 598 00:31:36,936 --> 00:31:41,399 Tehát ha úgy érzed, hogy nem vágysz rám, akkor köszönöm, hogy elmondtad, 599 00:31:41,399 --> 00:31:45,695 de én nem érzem úgy, hogy ne vágynék rád. 600 00:31:45,695 --> 00:31:47,655 Sokat dolgozom. 601 00:31:47,655 --> 00:31:51,701 Van, mikor próbálok odabújni hozzád, 602 00:31:51,701 --> 00:31:54,621 de lehet, hogy te akkor épp nem vagy rá vevő. 603 00:31:55,914 --> 00:31:58,708 Amikor megcsókollak, nem történik semmi. 604 00:31:59,834 --> 00:32:02,253 De nem baj, mert tisztelettudó vagyok. 605 00:32:02,253 --> 00:32:05,214 Nem erőltetem rád magam. 606 00:32:05,798 --> 00:32:10,511 Mindig figyelem a jeleket, hogy számodra komfortos-e folytatni. 607 00:32:10,511 --> 00:32:14,474 - Aha. - Tegnap este csak kedveskedni próbáltam. 608 00:32:14,474 --> 00:32:18,144 De ellöktél. Én bújni akartam, de te nem. 609 00:32:18,978 --> 00:32:22,023 Tehát ha arról beszélünk, hogy miért nem haladunk, 610 00:32:22,023 --> 00:32:27,236 arra is rá kell néznünk, hogy mi milyen szerepet játszunk ebben. 611 00:32:27,904 --> 00:32:31,074 Mivel most őszintén beszélünk, én úgy érzem, 612 00:32:31,074 --> 00:32:35,703 nem vagy önreflexív azzal kapcsolatban, hogy milyen szereped van abban, 613 00:32:35,703 --> 00:32:37,997 hogy nem alakult ki az intimitás. 614 00:32:39,499 --> 00:32:42,919 Mert tegnap este szerettem volna... 615 00:32:42,919 --> 00:32:46,005 Nem szexre gondolok, mert megbeszéltük, 616 00:32:46,005 --> 00:32:49,717 hogy tartjuk magunkat az egymásnak és Istennek tett fogadalomhoz. 617 00:32:50,426 --> 00:32:54,055 De azért mentem fel hozzád, hogy megszeretgesselek. 618 00:32:54,055 --> 00:32:58,976 Mire hazaértem, már aludtál. Nem voltál olyan hangulatban. 619 00:33:00,478 --> 00:33:03,439 - Nem vettem zokon. Elfogadtam. - Aha. 620 00:33:03,439 --> 00:33:07,944 Ha valamire nagyon koncentrálsz, hogy megtörténjen, 621 00:33:07,944 --> 00:33:10,488 akkor nem az jön le, hogy intimitásra vágysz. 622 00:33:10,488 --> 00:33:13,199 - Igen. - Vagy hogy ölelésre. 623 00:33:13,199 --> 00:33:16,035 Hanem hogy kerüljelek, mert megoldod egyedül. 624 00:33:16,035 --> 00:33:18,079 - Összetöröd az órádat. - Nem. 625 00:33:18,079 --> 00:33:21,374 De ez van. Sokszor ez jön le rólad. 626 00:33:21,374 --> 00:33:24,460 És el kellett fogadnom, mert téged választottalak. 627 00:33:26,295 --> 00:33:29,716 Azt hiszem, engem az aggaszt a legjobban, 628 00:33:29,716 --> 00:33:33,386 hogy megkérdőjelezed a kapcsolatunk státuszát. 629 00:33:34,887 --> 00:33:38,599 Azon tűnődöm, hogy vajon a mindennapok során... 630 00:33:38,599 --> 00:33:39,517 Aha. 631 00:33:39,517 --> 00:33:42,020 ...mindig kételkedni fogsz az érzéseimben? 632 00:33:43,229 --> 00:33:45,565 - Nem a vágyra gondolok. - Nemet akartam mondani. 633 00:33:45,565 --> 00:33:49,026 Mert én csak önmagamat tudom adni. 634 00:33:49,026 --> 00:33:54,282 De ha nem érzel vágyat irántam... Ha ez így van, arról te tehetsz. 635 00:33:54,282 --> 00:33:56,993 Nem jártam még jegyben. Téged választottalak. 636 00:33:56,993 --> 00:34:01,581 Nem akarom, hogy legyenek olyan pillanatok vagy napok, mikor azon rágódom, 637 00:34:01,581 --> 00:34:04,042 vajon hogyan érzel irántam. 638 00:34:04,042 --> 00:34:05,793 Hogy még szeretsz-e. 639 00:34:06,711 --> 00:34:10,923 A vágynak igenis meg kell lennie. 640 00:34:10,923 --> 00:34:14,010 Ha nincs meg, akkor jogosan aggódsz. 641 00:34:14,010 --> 00:34:16,679 Igen. Én nagyon bújós lány vagyok. 642 00:34:16,679 --> 00:34:18,097 Nagyon gyengéd. 643 00:34:19,766 --> 00:34:22,393 Alig csókolózunk. 644 00:34:23,144 --> 00:34:25,938 Sosem smároltunk. 645 00:34:26,814 --> 00:34:29,400 Számomra ez valamiért nagyon kínos. 646 00:34:31,986 --> 00:34:32,987 Csak... 647 00:34:37,492 --> 00:34:40,453 Azt hiszem... Basszus, el fogok érzékenyülni. 648 00:34:49,045 --> 00:34:51,798 Szerintem ez azért bosszant fel, 649 00:34:52,548 --> 00:34:54,550 mert annyira szeretném... 650 00:34:56,302 --> 00:34:58,888 megtapasztalni 651 00:34:58,888 --> 00:35:02,433 azt a vágyat, amit a kapszulában éreztem. 652 00:35:03,768 --> 00:35:06,187 Megijeszt, hogy itt nem megy, 653 00:35:06,187 --> 00:35:09,190 és hogy nem érzem ezt állandóan. 654 00:35:17,949 --> 00:35:19,867 Az ígéret ellenére 655 00:35:19,867 --> 00:35:23,913 tudtam volna élvezni a kísértést. 656 00:35:23,913 --> 00:35:27,416 Hogy vissza kell fognom magam, mert nem tehetem meg. 657 00:35:27,416 --> 00:35:30,586 Hogy szinte felemészt a vágy. 658 00:35:31,504 --> 00:35:36,008 Ezért nem értem, hogy mi hiányzik. 659 00:35:36,592 --> 00:35:38,553 Azért ilyen rossz ez, 660 00:35:38,553 --> 00:35:41,430 mert közben meg annyira kedves voltál velem! 661 00:35:42,765 --> 00:35:44,100 Nagyra tartalak. 662 00:35:48,312 --> 00:35:50,189 Én ebből azt szűrtem le, 663 00:35:50,189 --> 00:35:53,901 hogy egy olyan férfira vágysz, amilyen én vagyok. 664 00:35:54,610 --> 00:35:56,863 Megvan bennem minden, amit szeretnél, 665 00:35:56,863 --> 00:36:00,324 mégsem érzel irántam bizonyos dolgokat. 666 00:36:00,324 --> 00:36:05,955 Ez nem elég ahhoz, hogy összeházasodjunk. Ez nem olyasmi, amit meg lehet oldani. 667 00:36:05,955 --> 00:36:07,373 Nem, ez nem elég. 668 00:36:12,545 --> 00:36:15,715 És ezzel kapcsolatban őszintének kell lennünk. 669 00:36:24,140 --> 00:36:26,183 Én biztos vagyok benne, 670 00:36:27,435 --> 00:36:30,146 hogy minden úgy alakul, ahogy alakulnia kell. 671 00:36:30,146 --> 00:36:31,063 Igen. 672 00:36:32,106 --> 00:36:34,066 Mert hiszek Istenben. 673 00:36:34,066 --> 00:36:40,907 A helyzetet elnézve, biztosra veszem, hogy Isten már elrendelte, mi legyen. 674 00:36:41,657 --> 00:36:44,994 És bár nagyon szeretlek téged és fontos vagy nekem, 675 00:36:45,828 --> 00:36:47,997 ha nem egymásnak szántak minket, 676 00:36:48,664 --> 00:36:51,417 akkor az Úr fel fog rá készíteni minket. 677 00:36:51,417 --> 00:36:52,335 Igen. 678 00:36:52,335 --> 00:36:56,422 Akkor is én leszek a legnagyobb támogatód, és hinni fogok benned. 679 00:36:57,340 --> 00:36:59,008 De önmagamat is szeretem, 680 00:36:59,008 --> 00:37:01,219 és már túl vagyok azon, 681 00:37:01,219 --> 00:37:05,723 hogy csak azért erőltessek valamit, mert egyikünk számára nem fair a dolog. 682 00:37:09,268 --> 00:37:10,269 Ne már! 683 00:37:14,232 --> 00:37:16,025 Túlságosan elérzékenyültem. 684 00:37:45,763 --> 00:37:47,431 Ez így nem fog menni. 685 00:37:49,433 --> 00:37:53,020 De szeretném, ha megtalálnád az igazit. 686 00:37:53,020 --> 00:37:55,189 Akkor is, ha az nem én vagyok. 687 00:37:56,524 --> 00:37:57,942 - Köszönöm! - Nincs mit. 688 00:37:58,442 --> 00:38:00,861 Ölelj meg, mert nincs harag! 689 00:38:06,367 --> 00:38:07,952 Nem akarlak elengedni. 690 00:38:12,623 --> 00:38:13,624 Semmi baj. 691 00:38:19,922 --> 00:38:22,008 Jól vagy? Oké. 692 00:39:10,014 --> 00:39:11,265 {\an8}Mi a helyzet, haver? 693 00:39:12,016 --> 00:39:15,561 {\an8}Mindjárt összepakolok, és átmegyek. Jól van. 694 00:39:32,995 --> 00:39:35,247 - Jobban vagy? - A találkozó után? 695 00:39:35,247 --> 00:39:38,626 {\an8}Igen, mesélj! Mit gondolsz róluk? 696 00:39:38,626 --> 00:39:40,419 {\an8}- Bírom őket. - Igen? 697 00:39:40,419 --> 00:39:43,506 {\an8}Az sokat elárul az emberről, hogy kik a barátai. 698 00:39:43,506 --> 00:39:45,383 {\an8}Kedvesek és barátságosak. 699 00:39:45,383 --> 00:39:48,511 {\an8}Szerintem izgatottan távoztak. 700 00:39:48,511 --> 00:39:51,305 {\an8}- Azt mondták, bírnak téged. - De jó! 701 00:39:51,305 --> 00:39:52,932 Szuper! 702 00:39:55,059 --> 00:39:57,770 Örülök neki, mert ma megijesztettél. 703 00:39:57,770 --> 00:39:58,979 Aggódtam. 704 00:40:00,147 --> 00:40:02,817 - Miért aggódtál? - Rossz kedved volt. 705 00:40:02,817 --> 00:40:05,694 Kétszer is megkérdeztem, hogy jól vagy-e. 706 00:40:06,904 --> 00:40:09,406 Azzal jöttél, hogy csak a szád fáj. 707 00:40:09,406 --> 00:40:11,826 - Tényleg nagyon fáj. - Tudom, sajnálom! 708 00:40:11,826 --> 00:40:14,495 De mikor hazajöttem, miután egész nap odavoltam, 709 00:40:14,495 --> 00:40:17,248 bejöttél, és annyit nyögtél oda, hogy „Mizu?” 710 00:40:18,999 --> 00:40:22,002 Arra vágyom, hogy még a szemöldökömért is lelkesedj! 711 00:40:23,003 --> 00:40:25,256 - De nem így fogadtál. - Aha. 712 00:40:25,256 --> 00:40:30,678 Aztán szinte észre sem vetted, hogy itt vagyok. 713 00:40:30,678 --> 00:40:31,637 Hát... 714 00:40:33,180 --> 00:40:35,224 Szeretnék gondoskodni rólad. 715 00:40:35,224 --> 00:40:39,854 Az első itt töltött napon szerettem volna kifizetni a vacsorádat. 716 00:40:39,854 --> 00:40:43,190 Én így gondoskodom rólad. 717 00:40:43,190 --> 00:40:46,902 Nem pénzügyileg kell gondoskodnod rólam, hanem érzelmileg. 718 00:40:46,902 --> 00:40:49,572 Gyere oda, és nyomj egy puszit az arcomra! 719 00:40:49,572 --> 00:40:53,534 Dicsérd meg a külsőmet, vagy kívánj jó reggelt, 720 00:40:53,534 --> 00:40:56,620 és mondd el, hogy alig várod, hogy ma is velem légy! 721 00:40:56,620 --> 00:40:58,330 De nem mondtál ilyeneket. 722 00:40:59,415 --> 00:41:03,210 Ma reggel egyből felkeltem, lezuhanyoztam, és mentem dolgozni. 723 00:41:03,210 --> 00:41:05,713 Ma egyszer sem csókoltál meg. 724 00:41:06,213 --> 00:41:07,423 Jaj, istenem! 725 00:41:07,923 --> 00:41:10,634 - Rosszul esett! - Akkor most megcsókollak. 726 00:41:14,180 --> 00:41:16,599 - Dolgoztam! - Tudom, de... 727 00:41:17,349 --> 00:41:20,227 - Aggódtam. - Pedig megcsókoltalak ma. 728 00:41:21,187 --> 00:41:22,188 Ma reggel? 729 00:41:22,188 --> 00:41:25,482 Megcsókoltalak, miközben a fürdőben készülődtél. 730 00:41:25,482 --> 00:41:26,609 Igen? 731 00:41:29,528 --> 00:41:31,113 - Bocs. - Az arcodat. 732 00:41:31,113 --> 00:41:33,657 Meg mielőtt átjöttek a barátnőid. 733 00:41:34,533 --> 00:41:36,368 És az utolsó meetingem előtt. 734 00:41:37,244 --> 00:41:41,081 Pont itt, miután befejezted a készülődést. 735 00:41:42,750 --> 00:41:46,378 Mivel korábban megkértél, hogy legyek veled gyengéd. 736 00:41:47,046 --> 00:41:50,508 Tudom, hogy ma nem így volt, de nem szándékosan tettem. 737 00:41:50,508 --> 00:41:53,969 - Akkor többször foglak megcsókolni. - Nem erről van szó! 738 00:41:53,969 --> 00:41:58,015 Csak azt éreztem a Jessről való beszélgetésünk után, hogy... 739 00:41:59,016 --> 00:41:59,850 Aha. 740 00:41:59,850 --> 00:42:03,437 Miután megláttad róla a képeket, 741 00:42:03,437 --> 00:42:08,692 azt hittem, azon tűnődsz, vele vajon milyen lenne az életed. 742 00:42:08,692 --> 00:42:12,780 Nem azért hoztam fel, mert elképzeltem vele az életemet. 743 00:42:12,780 --> 00:42:16,075 Azért hoztam fel, mert dumáltunk róla Jerameyvel. 744 00:42:16,617 --> 00:42:19,245 Megkérdezte, láttam-e már Jesst. Nem láttam. 745 00:42:19,745 --> 00:42:24,542 Megmutatta az Instáját, mert szerinte úgy néz ki, mint egy Kardashian. 746 00:42:24,542 --> 00:42:29,713 Csak azért meséltem el, mert szóba került, és szerettelek volna beavatni. 747 00:42:29,713 --> 00:42:34,760 Tudom, és ez jól is esik, de közben meg azt gondoltam, hogy „Basszus! 748 00:42:34,760 --> 00:42:40,474 Jimmy látta, hogy néz ki. Most tuti arra gondol, hogy ezt jól elcseszte.” 749 00:42:40,474 --> 00:42:42,393 Nyilván nem kéne ezt gondolnom. 750 00:42:42,393 --> 00:42:44,186 Ez eszembe sem jutott. 751 00:42:44,186 --> 00:42:48,482 Melletted döntöttem, és teljes mértékben tartom magam hozzá. 752 00:42:49,817 --> 00:42:51,860 Ne haragudj, 753 00:42:51,860 --> 00:42:55,489 hogy ma kicsit elfoglalt voltam, de örülök, hogy szóltál. 754 00:42:55,489 --> 00:42:57,491 Szeretném, ha azt éreznéd, szeretlek. 755 00:42:57,491 --> 00:43:01,120 Nem akarlak félbeszakítani, de szeretek másokról gondoskodni, 756 00:43:01,120 --> 00:43:04,665 és az a bajom, hogy mikor azt mondod, szeretsz, 757 00:43:04,665 --> 00:43:06,333 nem mondod ki rendesen. 758 00:43:06,333 --> 00:43:09,044 A hangsúllyal van baj? Szarrá haraptam a számat! 759 00:43:09,044 --> 00:43:13,257 Tudom, kicsim, de én szeretlek, és rengeteget adok neked. 760 00:43:13,257 --> 00:43:17,303 Szeretném, ha te is adnál nekem. 761 00:43:17,803 --> 00:43:21,724 Amikor azt mondod, szeretsz, szinte elhadarod. 762 00:43:22,391 --> 00:43:26,854 Tudom, hogy nem akarod, hogy csak azért mondjam, 763 00:43:26,854 --> 00:43:28,981 mert te azt kérted. 764 00:43:28,981 --> 00:43:32,985 - Azt szeretném, ha akarnál. - Akarlak is, és... 765 00:43:32,985 --> 00:43:36,238 - Nagyon igyekszem... - Tudom. 766 00:43:36,238 --> 00:43:39,533 Próbálok mindent bevetni annak érdekében, 767 00:43:39,533 --> 00:43:42,620 hogy lásd, milyen ember vagyok, 768 00:43:42,620 --> 00:43:44,788 és hogy milyen feleség leszek. 769 00:43:45,372 --> 00:43:46,999 És én nem igazán... 770 00:43:48,667 --> 00:43:51,879 - Aha. - Te ebbe nem igazán engedsz betekintést. 771 00:43:53,881 --> 00:43:55,966 De csak ma vagy tegnap se? 772 00:43:56,550 --> 00:43:58,218 - Tegnap. - Komolyan? 773 00:44:03,098 --> 00:44:08,354 Azért kértem meg a kezed, mert nem kérdés, hogy veled akarok lenni, 774 00:44:08,354 --> 00:44:12,608 és minden erőmmel azon leszek, hogy elvegyelek feleségül. 775 00:44:13,108 --> 00:44:17,738 Mindennél jobban szeretném, ha közös életünk lenne. 776 00:44:17,738 --> 00:44:19,448 Ezt tőled kaptam. 777 00:44:19,448 --> 00:44:21,241 Tudom, és szeretlek. 778 00:44:21,241 --> 00:44:25,120 És szeretném is ezt érezni, de most mégsem jön át. 779 00:44:25,120 --> 00:44:29,041 Ma és tegnap nem éreztem úgy, hogy szeretsz. 780 00:44:32,044 --> 00:44:33,504 Oké. Az van, hogy... 781 00:44:38,175 --> 00:44:42,554 Nem fogom a nap minden órájában elmondani, csak mert itthonról dolgozom. 782 00:44:43,514 --> 00:44:45,808 Szeretlek, és szeretném, ha működne, 783 00:44:45,808 --> 00:44:50,938 de szarrá haraptam a számat, és beszélni is fáj. 784 00:44:50,938 --> 00:44:55,359 Tudod, hogy halálosan szeretlek, és nagyon fontos vagy nekem, 785 00:44:55,359 --> 00:44:59,863 de az az igazság, hogy egy kicsit túl tapadós vagy. 786 00:45:04,660 --> 00:45:05,869 Tapadós? 787 00:45:08,080 --> 00:45:12,334 Azt mondod, még több szeretetre vágysz. Úgy érzem, te elhalmozol vele. 788 00:45:12,334 --> 00:45:13,252 Tapadós? 789 00:45:13,252 --> 00:45:15,379 - Úgy éreztem... - Most viccelsz? 790 00:45:15,379 --> 00:45:19,049 Tapadósnak neveztél? Ez kurva nagy bunkóság. 791 00:45:19,925 --> 00:45:23,095 Többször mondtam, hogy szeretlek, mint a többiek a párjuknak. 792 00:45:23,095 --> 00:45:26,807 - Leszarom a többieket! - Túlságosan is sokszor mondtam. 793 00:45:28,267 --> 00:45:29,309 Rengetegszer. 794 00:45:30,018 --> 00:45:30,978 Oké. 795 00:45:30,978 --> 00:45:33,564 És mindig komolyan gondoltam. 796 00:45:33,564 --> 00:45:35,482 - Oké. - Tényleg szeretlek. 797 00:45:40,988 --> 00:45:42,364 Én megadtam... 798 00:45:43,115 --> 00:45:45,409 - Tudom, hogy... - Te most ne beszélj! 799 00:45:45,409 --> 00:45:50,789 Az eddigi párjaimnak teljesen mértékben átadtam magam. 800 00:45:50,789 --> 00:45:53,709 Pont ezért választottalak. Tudom, hogy teljesen... 801 00:45:53,709 --> 00:45:55,335 Még nem fejeztem be. 802 00:45:56,211 --> 00:45:57,588 Szarul érzem magam. 803 00:45:58,756 --> 00:46:04,303 Azt mondod, tapadós vagyok, holott csak bizonyítani próbálom, hogy szeretlek. 804 00:46:04,303 --> 00:46:07,514 - Elmondtam, mit érzek. - Ez sokat elárul. 805 00:46:08,015 --> 00:46:09,308 Ha így érzel. 806 00:46:09,308 --> 00:46:12,561 Nem akarok olyannal lenni, aki szerint tapadós vagyok, 807 00:46:12,561 --> 00:46:15,606 főleg, aki gyűrűt húzott az ujjamra! 808 00:46:15,606 --> 00:46:18,901 Nem ebből áll a személyiséged, csak az elmúlt napokban... 809 00:46:20,110 --> 00:46:21,945 kicsit tapadós voltál. 810 00:46:22,529 --> 00:46:26,325 Jól van. Ettől most már ne félj, mert ezzel kiakasztottál. 811 00:46:26,325 --> 00:46:30,329 Lehet, otthon kéne aludnom, mert ez így nem jó. 812 00:46:30,329 --> 00:46:32,706 Szeretlek, és veled akarok élni! 813 00:46:32,706 --> 00:46:34,750 Ma egyszer sem csókoltál meg. 814 00:46:34,750 --> 00:46:36,835 - De igen. - Nem mondtad, hogy szeretsz. 815 00:46:36,835 --> 00:46:39,296 - Kétszer is megcsókoltalak! - Oké. 816 00:46:39,296 --> 00:46:41,965 Mivel későn keltem, egyből leültem dolgozni. 817 00:46:41,965 --> 00:46:45,093 Ahogy végeztem a melóval, lejöttem a barátnőidhez. 818 00:46:46,136 --> 00:46:48,847 És azt találod mondani, hogy tapadós vagyok. 819 00:46:51,266 --> 00:46:54,478 Akkor kezdtél el problémázni, és hülyeségeket beszélni, 820 00:46:54,478 --> 00:46:56,647 mikor megláttad Jesst a képen. 821 00:46:57,439 --> 00:46:59,358 Ez egyáltalán nem Jessről szól. 822 00:46:59,900 --> 00:47:02,236 - Hozzád fogok menni. - Tudom. 823 00:47:02,236 --> 00:47:05,531 Érted? Ez nekem egyáltalán nem játék. 824 00:47:05,531 --> 00:47:08,242 - Nekem sem! - Tapadós vagyok? 825 00:47:09,201 --> 00:47:12,329 - Főztem neked vacsorát! - Amit köszönök szépen. 826 00:47:12,329 --> 00:47:14,998 Aztán megnéztem veled a rohadt sorozatodat! 827 00:47:14,998 --> 00:47:19,753 És tapadós vagyok? Aztán meg felmentem veled szexelni! 828 00:47:19,753 --> 00:47:22,089 Nem, ez baromság. 829 00:47:22,089 --> 00:47:24,550 Rohadt nagy bunkó vagy! 830 00:47:24,550 --> 00:47:27,928 Ha már szóba hoztad a szexet, te kezdeményeztél. 831 00:47:27,928 --> 00:47:30,347 - Igen! - Én szünetet tartottam volna. 832 00:47:38,146 --> 00:47:40,107 Jézusom! Ez annyira... 833 00:47:40,107 --> 00:47:41,859 Olyan tiszteletlen vagy! 834 00:47:41,859 --> 00:47:44,778 Kurvára elegem van már ebből... 835 00:47:45,821 --> 00:47:46,822 Jézusom! 836 00:48:12,139 --> 00:48:14,808 Visszamegyek a lakásomba. Egyedül kell lennem. 837 00:49:05,317 --> 00:49:06,944 De összeöltöztünk! 838 00:49:06,944 --> 00:49:08,695 Most viccelsz? 839 00:49:08,695 --> 00:49:11,865 - Most viccelsz? - Ugyanolyan felső van rajtunk! 840 00:49:11,865 --> 00:49:13,825 Hiányoztál! 841 00:49:13,825 --> 00:49:15,535 Jaj, istenem! Kész vagyok. 842 00:49:15,535 --> 00:49:17,371 {\an8}- Csodásan nézel ki! - Te is! 843 00:49:17,371 --> 00:49:19,456 {\an8}- Te jobban. - Van mit mesélnem. 844 00:49:19,456 --> 00:49:20,791 - Tudom. - Jaj, igen! 845 00:49:21,375 --> 00:49:23,085 {\an8}Úristen! 846 00:49:23,085 --> 00:49:25,295 - Jól választott. - Szép, ugye? 847 00:49:25,295 --> 00:49:26,797 - Tetszik? - Aha. 848 00:49:27,756 --> 00:49:29,508 Várj! Mesélj Autumn-ról! 849 00:49:29,508 --> 00:49:31,927 - Kikészült? - Igen. 850 00:49:31,927 --> 00:49:34,680 - Két napot még magamra szántam. - Jól tetted. 851 00:49:34,680 --> 00:49:41,728 Aztán írtam Autumn-nak, hogy hazajöttem, mire ő: „Akkor most lesz esküvő, vagy...?” 852 00:49:41,728 --> 00:49:44,564 Én erre visszaírtam, hogy nem. 853 00:49:44,564 --> 00:49:46,566 - Most nem. - Most nem. 854 00:49:46,566 --> 00:49:49,486 Elmeséltem neki, hogy beleszerettem valakibe. 855 00:49:49,486 --> 00:49:50,529 Aha. 856 00:49:50,529 --> 00:49:54,825 Viszont a srác végül másba szeretett bele, mire megkérdezte: 857 00:49:55,701 --> 00:49:58,829 „Beleszeretett valakibe, de nem beléd? Mi baja van?” 858 00:49:58,829 --> 00:50:01,665 Lecsekkoltad már Jimmyt Instán? 859 00:50:01,665 --> 00:50:03,667 Ő megnézett téged? 860 00:50:03,667 --> 00:50:07,963 Egy nappal azután, hogy visszaértetek, bejelölt. 861 00:50:08,755 --> 00:50:10,882 Egyből láttam az értesítést, és... 862 00:50:13,009 --> 00:50:15,011 Nem tudtam, mit csináljak. 863 00:50:15,011 --> 00:50:16,596 Eltelt nyolc óra. 864 00:50:16,596 --> 00:50:19,933 Megnéztem az értesítést, de kitörölte a jelölést, 865 00:50:19,933 --> 00:50:22,019 és privátra állította a profilját. 866 00:50:22,019 --> 00:50:24,187 De addigra már láttam, hogy néz ki. 867 00:50:24,187 --> 00:50:27,566 Megsértődött, amiért nem láthatja, én hogy nézek ki. 868 00:50:27,566 --> 00:50:29,151 Érdekes. 869 00:50:29,735 --> 00:50:32,487 Úgyhogy biztosan gondolt rám. 870 00:50:33,572 --> 00:50:35,574 - Nem utasított el. - Nem. 871 00:50:35,574 --> 00:50:37,451 Nem ám. 872 00:50:38,577 --> 00:50:39,411 Nem. 873 00:50:39,411 --> 00:50:43,373 Akkor is hozzámentem volna, ha baromi ronda lenne. 874 00:50:43,373 --> 00:50:46,460 Azzal is beérném, ha csukott szemmel hallgathatnám. 875 00:50:46,460 --> 00:50:48,086 Igen, jó a hangja. 876 00:50:48,086 --> 00:50:53,467 Ha találkoznál Jimmyvel, lenne neki mit mondanod? 877 00:50:53,467 --> 00:50:55,051 Lennének kérdéseim. 878 00:50:55,051 --> 00:50:58,722 De nem tudom, hogy lesz-e rá lehetőség. 879 00:50:58,722 --> 00:51:03,643 Ha személyesen találkoznánk, vajon milyen hatással lenne rám a hangja? 880 00:51:03,643 --> 00:51:08,023 Az elmúlt napok azzal teltek, hogy igyekeztem kilábalni a dologból. 881 00:51:08,023 --> 00:51:11,359 - Aha. - Nem akarok visszaesni. 882 00:51:11,359 --> 00:51:14,738 Mert mindenem vibrált, mikor először beszélgettünk. 883 00:51:14,738 --> 00:51:16,948 Megrázott volna minket az áram. 884 00:51:16,948 --> 00:51:19,117 - Igen! - Ha összeérünk. 885 00:51:19,910 --> 00:51:22,120 - Szerinted szerelmesek? - Igen. 886 00:51:22,913 --> 00:51:24,456 - Igen. - Remélem. 887 00:51:24,456 --> 00:51:26,374 - Chelsea miatt remélem. - Aha. 888 00:51:26,875 --> 00:51:31,087 Jeramey szerelmi háromszögbe került. Én is levontam a következtetéseket. 889 00:51:31,087 --> 00:51:35,008 Nem biztos, hogy lezárta a dolgot Sarah Ann-nel. Sarah ráírt. 890 00:51:37,094 --> 00:51:39,930 - Szeretnéd látni, mit írt? - Megvan? 891 00:51:39,930 --> 00:51:41,932 - Lefényképeztem. - Istenem! 892 00:51:41,932 --> 00:51:44,142 - Kiakadtam. - Micsoda pletyka! 893 00:51:44,142 --> 00:51:48,021 ”Örülök, hogy hazaértél. Szeretném megköszönni az élményt. 894 00:51:48,021 --> 00:51:50,315 Szuper érzés volt megnyílni előtted.” 895 00:51:50,315 --> 00:51:52,234 Eddig még cuki. 896 00:51:52,234 --> 00:51:54,736 „Remélem, boldog vagy.” Ez is kedves. 897 00:51:54,736 --> 00:51:58,323 „De ha meggondolnád magad a döntésedet illetően, 898 00:51:58,323 --> 00:52:02,911 szívesen találkoznék veled, bárhogy is döntesz.” 899 00:52:02,911 --> 00:52:06,289 Mintha Jeramey még nem döntötte volna el, kit választ. 900 00:52:07,958 --> 00:52:11,002 Hogy merészelt ilyen üzenetet küldeni? 901 00:52:11,002 --> 00:52:13,213 Tudja, hogy jegyben járunk. 902 00:52:13,213 --> 00:52:15,590 - Jeramey visszaírt neki? - Nem. 903 00:52:16,091 --> 00:52:19,261 De lájkolta. Tudomásul vette. 904 00:52:19,261 --> 00:52:22,556 Ő szólt róla, úgyhogy kétlem, hogy rosszban sántikálna. 905 00:52:22,556 --> 00:52:26,643 Nem csinált semmi rosszat, úgyhogy Jimmy pártján állunk. 906 00:52:26,643 --> 00:52:27,561 Igen. 907 00:52:28,478 --> 00:52:30,939 Mi az? Jaj, nem Jimmy! Úristen! 908 00:52:31,690 --> 00:52:34,317 - Igen? - Nem! Nem Jimmyt akartam mondani! 909 00:52:34,317 --> 00:52:36,820 Nem rá gondoltam! De utálom magam! 910 00:52:37,362 --> 00:52:38,738 {\an8}Nem vagyok túl Jimmyn. 911 00:52:38,738 --> 00:52:41,158 {\an8}Szerintem más sem lenne túl rajta. 912 00:52:41,158 --> 00:52:46,246 Örökre becsempészte magát a szívem egyik csücskébe, 913 00:52:46,246 --> 00:52:48,915 és még mindig érzem a pillangókat. 914 00:52:48,915 --> 00:52:51,001 Elvégre én is ember vagyok. 915 00:52:51,001 --> 00:52:54,880 Többször felidéztem, és álmodtam is a beszélgetéseinkről, 916 00:52:54,880 --> 00:52:58,717 a terveinkről és a közös élményeinkről a kapszulában. 917 00:52:58,717 --> 00:53:00,093 Chelsea csodás nő. 918 00:53:00,093 --> 00:53:04,222 Tökéletes minden tekintetben, viszont kutakodtam egy kicsit, 919 00:53:04,222 --> 00:53:07,767 és Jimmy összes exe rám hasonlít. 920 00:53:07,767 --> 00:53:08,685 Aha. 921 00:53:08,685 --> 00:53:12,022 Chelsea a főnyeremény. 922 00:53:12,022 --> 00:53:14,149 De Jimmy férfi. 923 00:53:14,149 --> 00:53:18,945 Már látatlanul is volt köztünk vonzalom, úgyhogy ha találkoznánk... 924 00:53:18,945 --> 00:53:23,450 Nem tudom, most mit érez, de van egy olyan érzésem, ha találkoznánk, 925 00:53:23,450 --> 00:53:27,537 az arcába lenne tolva a kísértés. 926 00:53:28,955 --> 00:53:31,041 Ti is tudjátok, hogy így van. 927 00:53:32,250 --> 00:53:35,962 Ezt mindenki tudja. Ne nézzetek rám úgy, mintha tévednék! 928 00:53:35,962 --> 00:53:37,839 Szerintem fontos voltál neki. 929 00:53:37,839 --> 00:53:39,966 Szerinted találkozna velem? 930 00:53:42,093 --> 00:53:42,928 Igen. 931 00:54:25,053 --> 00:54:28,223 {\an8}A feliratot fordította: Kajner Kata