1 00:00:11,261 --> 00:00:13,722 {\an8}"20 يومًا على موعد حفلات الزفاف" 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,098 {\an8}فلنركض! 3 00:00:15,098 --> 00:00:16,683 {\an8}"(تشيلسي) و(جيمي)" 4 00:00:16,683 --> 00:00:20,186 {\an8}سنذهب اليوم لرؤية منزليّ أحدنا الآخر. 5 00:00:20,186 --> 00:00:21,771 حسنًا. هذا منزلي. 6 00:00:21,771 --> 00:00:23,189 - أهذا منزلك؟ - أجل. 7 00:00:23,189 --> 00:00:25,442 بصدد فكرة رؤيته لمنزلي، أقول لنفسي، 8 00:00:25,442 --> 00:00:29,154 "يا للروعة، سيرى خزانة ثيابي." إنها نظيفة جدًا. 9 00:00:29,154 --> 00:00:33,241 أنا إنسانة نظيفة جدًا، لكنني أيضًا لم أزر شقتي منذ ثلاثة أسابيع. 10 00:00:33,241 --> 00:00:38,079 لذا هل يمكن أن يلغي حفل الزفاف إذا رأى غبارًا متراكمًا في شقتي؟ 11 00:00:38,079 --> 00:00:39,581 ماذا سيحدث يا تُرى؟ 12 00:00:40,165 --> 00:00:42,667 {\an8}- أليست جميلة؟ - تعجبني. إنها مريحة جدًا. 13 00:00:42,667 --> 00:00:43,752 ألق نظرة على غرفتي! 14 00:00:43,752 --> 00:00:47,881 حسنًا، أنت نظيفة ومُرتبة، لكن لديك أغراضًا في أماكن عشوائية. 15 00:00:49,090 --> 00:00:50,425 {\an8}مرحبًا! 16 00:00:50,425 --> 00:00:51,676 {\an8}"(تيفاني)، رفيقة (تشيلسي) في المسكن" 17 00:00:53,303 --> 00:00:55,555 - مرحبًا! - مرحبًا، أنا "جيمي". تسرّني رؤيتك. 18 00:00:55,555 --> 00:00:57,891 أنا "تيفاني"! كم تسرّني رؤيتكما! 19 00:00:57,891 --> 00:00:59,559 أحضرت شمبانيا. 20 00:00:59,559 --> 00:01:01,269 {\an8}هل نفتحها أم ماذا؟ 21 00:01:01,269 --> 00:01:03,313 {\an8}- أجل! - أجل! لنفتحها! 22 00:01:03,313 --> 00:01:04,397 حسنًا، مستعدان؟ 23 00:01:08,860 --> 00:01:10,779 نخبكما! نخب أسرتكما الجديدة! 24 00:01:11,946 --> 00:01:14,574 ما خططكما؟ هل ستنتقل للعيش معنا؟ 25 00:01:14,574 --> 00:01:15,492 لا. 26 00:01:15,492 --> 00:01:17,619 هل ستكون الصديق الثالث الحميم هنا؟ 27 00:01:18,870 --> 00:01:21,581 أسعد بسعادة "تشيلسي"، لذا أنا متزوجة أيضًا. 28 00:01:22,248 --> 00:01:26,127 {\an8}أظن أن رفيقتها في المسكن صاخبة قليلًا. لا أستطيع العيش هنا. 29 00:01:28,171 --> 00:01:29,297 مستحيل. 30 00:01:29,798 --> 00:01:32,258 {\an8}- شقتك لطيفة يا حبيبي! - هذا بيتي. 31 00:01:32,258 --> 00:01:33,176 {\an8}"شقة (جيمي) الاستوديو" 32 00:01:33,176 --> 00:01:34,094 {\an8}رائحتها طيبة. 33 00:01:34,094 --> 00:01:35,678 يا للعجب! 34 00:01:35,678 --> 00:01:37,764 - ألقي نظرة على المكان. - قلت إنها صغيرة. 35 00:01:37,764 --> 00:01:39,140 هذه شقة كبيرة! 36 00:01:39,140 --> 00:01:41,935 كنت أعني أنها صغيرة بالنسبة إلى شخصين. 37 00:01:41,935 --> 00:01:44,062 يا للروعة! 38 00:01:44,062 --> 00:01:46,731 ألديك غسالة ثياب في خزانة ثيابك؟ 39 00:01:47,524 --> 00:01:48,858 أنا مصدومة. 40 00:01:50,193 --> 00:01:51,152 يجب أن تفهمي شيئًا، 41 00:01:51,152 --> 00:01:53,446 عندما أعقد اجتماعات، ليست لدينا غرفة أخرى. 42 00:01:53,446 --> 00:01:55,824 لكم أودّ أن تعيشي معي هنا. لكن هذه تُعد عقبة. 43 00:01:55,824 --> 00:01:58,910 سيتعين عليك الخروج للتمشية قليلًا كلما أعقد اجتماعًا. 44 00:01:59,494 --> 00:02:00,954 سأصبح رشيقة جدًا. 45 00:02:02,831 --> 00:02:03,957 هل أعجبتك شقتي؟ 46 00:02:03,957 --> 00:02:07,043 أحبّها. أعجبتني جدًا. لا تستطيع العيش معي. 47 00:02:07,043 --> 00:02:09,796 يمكننا أن نطلب من شريكتي في المسكن أن ترحل، لكن... 48 00:02:10,463 --> 00:02:12,173 أظن أننا سنسكن هنا معًا. 49 00:02:12,173 --> 00:02:13,341 بكل تأكيد! 50 00:02:15,510 --> 00:02:16,886 - أحبّك. - وأنا أحبّك. 51 00:02:19,514 --> 00:02:25,520 "(مرآة الحب)" 52 00:02:30,066 --> 00:02:31,442 {\an8}"منزل (كلاي)" 53 00:02:31,442 --> 00:02:32,944 {\an8}- أهذا منزلك؟ - أجل! 54 00:02:32,944 --> 00:02:36,990 لا تحجب الشيفرة الأمنية عني بيدك. حسنًا. أستميحك عذرًا. 55 00:02:36,990 --> 00:02:38,908 - يمكنك رؤيتها. - لن أنظر. 56 00:02:38,908 --> 00:02:40,743 ابتعت هذا المنزل عام 2021. 57 00:02:40,743 --> 00:02:44,414 {\an8}أحبه جدًا. وأعدّه بمثابة ملاذي الآمن ومصدر سكينتي. 58 00:02:44,414 --> 00:02:46,958 هذا المنزل فسيح. 59 00:02:46,958 --> 00:02:50,545 {\an8}- أجلس هنا عادةً لأشاهد التلفاز. - تحب مشاهدة التلفاز. 60 00:02:50,545 --> 00:02:51,880 {\an8}أتفهمين مقصدي؟ 61 00:02:51,880 --> 00:02:56,176 أحب العيش في هدوء، لكن سيكون لطيفًا أن أحظى برفيقة في البيت. 62 00:02:56,176 --> 00:02:57,719 أظن أنه مُهيأ للحياة الأسرية. 63 00:02:57,719 --> 00:03:02,265 لذا أستطيع أن أتخيلها تعيش معي هنا. أظن أن هذا سيكون أمرًا جميلًا. 64 00:03:02,265 --> 00:03:04,642 أتمنى أن تتقبل هذه الفكرة. 65 00:03:04,642 --> 00:03:06,769 عجبًا، هل هذا لوح... 66 00:03:06,769 --> 00:03:08,563 هذا لوح أمنياتي وأهدافي. أجل. 67 00:03:09,522 --> 00:03:11,816 - يجب أن أريك لوحي! - حقًا؟ 68 00:03:11,816 --> 00:03:13,860 أجل، إنه محفوظ على هاتفي. 69 00:03:13,860 --> 00:03:16,529 - حقًا؟ أجل. - يا للعجب. 70 00:03:16,529 --> 00:03:18,489 أجل، أحلم باقتناء دراجة مائية. 71 00:03:18,489 --> 00:03:21,326 وأن أقضي أوقاتي مع رفقاء مفيدين لصحتي النفسية، 72 00:03:21,326 --> 00:03:22,660 هذا أكثر شيء أحبه. 73 00:03:23,578 --> 00:03:26,372 حظيت ببعض الحب هنا. أتفهمين مقصدي؟ 74 00:03:26,372 --> 00:03:29,417 - عبّرت عن حبها لي! ولم أدرك هذا حتى. - قُضي الأمر! أجل! 75 00:03:29,417 --> 00:03:32,128 - بعض الكتب. - أجل، بعض الكتب. 76 00:03:33,296 --> 00:03:35,256 هل قرأتها جميعًا أم تقتنيها بغرض الزينة فحسب؟ 77 00:03:35,256 --> 00:03:37,383 - لا، قرأت بعضًا منها. - حسنًا. 78 00:03:37,383 --> 00:03:38,760 هذه غرفة نومي. 79 00:03:38,760 --> 00:03:39,761 حسنًا. 80 00:03:39,761 --> 00:03:40,887 أجل. 81 00:03:42,096 --> 00:03:43,264 - حسنًا. - ما رأيك؟ 82 00:03:43,264 --> 00:03:45,850 - إنها مريحة. ودافئة. - مريحة. نعم. 83 00:03:46,434 --> 00:03:50,438 - يحتاج اختيار الوسادات إلى إتقان. - أنت محقّ. 84 00:03:50,438 --> 00:03:53,024 - أجل. - لا بأس. هذا أمر يسهل التعامل معه. 85 00:03:53,024 --> 00:03:56,069 لديك كيس وسادة حريري، هذا مثير للإعجاب. 86 00:03:56,069 --> 00:03:58,321 ستكون من نصيبك بالتأكيد. 87 00:03:58,321 --> 00:04:00,198 - أثرت إعجابي. - سآخذ وسادة حرف "إل". 88 00:04:00,198 --> 00:04:03,451 - ما هذا القميص؟ "أول أمريكان". - هذا قميصي الرياضي. 89 00:04:03,451 --> 00:04:06,287 هذا قميص من قاعة المشاهير فزت به عندما تخرّجت في كلية "أول أمريكان". 90 00:04:06,287 --> 00:04:08,831 - حسنًا! أنا فخورة بك. - مرحى. 91 00:04:08,831 --> 00:04:09,749 مرحى. 92 00:04:12,502 --> 00:04:14,462 {\an8}- انظر إلى حالك. - أفتخر بنفسي. 93 00:04:14,462 --> 00:04:17,632 ما زلت أظن أنني أستطيع الفوز عليك في سباق. أجل. 94 00:04:17,632 --> 00:04:19,968 أريد أن يراهن أحدهم على هذا السباق. سأفوز بالمال. 95 00:04:19,968 --> 00:04:20,969 سأراهن عليه. 96 00:04:21,636 --> 00:04:24,597 هذا جميل! يا للروعة! 97 00:04:24,597 --> 00:04:28,810 - ثيابي مُرتبة وفقًا للألوان. - يمكنني أن أرتدي ثيابك! كم أحب ذوقك. 98 00:04:28,810 --> 00:04:32,105 - هذا أشبه بمتجر للصيحات العتيقة. - ما رأيك؟ 99 00:04:32,105 --> 00:04:33,272 لقد أثرت إعجابي. 100 00:04:33,272 --> 00:04:35,525 - أثرت إعجابك؟ - أجل. 101 00:04:36,359 --> 00:04:37,485 هذا المنزل قطعًا... 102 00:04:37,485 --> 00:04:40,196 - يحتاج إلى لمسة أنثوية. - أجل. 103 00:04:40,196 --> 00:04:44,033 - أنا سعيدة لأنني لا أرى لمسة أنثوية هنا. - ما رأيك إذًا؟ 104 00:04:44,033 --> 00:04:45,910 هل تفكرين في الانتقال للعيش هنا؟ 105 00:04:45,910 --> 00:04:48,454 أسدد بالفعل أقساط الرهن العقاري. 106 00:04:48,454 --> 00:04:50,415 لذا يمكنك الانتقال للعيش هنا فورًا. 107 00:04:50,415 --> 00:04:52,458 أظن أن الحياة هنا قد تروق لي. 108 00:04:52,458 --> 00:04:55,420 - لست مُضطرًا إلى الإلحاح عليّ. لا. - حقًا؟ 109 00:04:55,420 --> 00:04:57,380 كم أنا فخورة به لأنه يعيش في هذا المنزل. 110 00:04:57,380 --> 00:05:00,842 {\an8}أتخيل نفسي قطعًا أكوّن أسرة وأنجب أطفالًا هنا، 111 00:05:00,842 --> 00:05:04,595 وأطهو الفطور، وأعيش حياة سعيدة قطعًا. 112 00:05:05,096 --> 00:05:07,265 - أتريدني أن أنتقل للعيش معك هنا؟ - بالطبع. 113 00:05:07,265 --> 00:05:08,808 - حقًا؟ - بكل تأكيد. 114 00:05:08,808 --> 00:05:11,019 أحتاج إلى لمستك الأنثوية. 115 00:05:11,019 --> 00:05:13,438 أريدك أن تخبريني بوجهة نظرك. 116 00:05:13,438 --> 00:05:15,982 أخبريني أين يمكنك ترك بصمتك في المكان. 117 00:05:15,982 --> 00:05:19,360 ينبغي لنا بالطبع أن نجعله ملائمًا للأطفال. 118 00:05:19,360 --> 00:05:23,114 بالأمانة، إذا أنجبنا طفلًا، فلدينا مساحة فسيحة لأجله قطعًا. 119 00:05:23,114 --> 00:05:25,908 أتخيل نفسي أعيش هنا. 120 00:05:25,908 --> 00:05:27,327 - حقًا؟ - أجل. 121 00:05:27,994 --> 00:05:29,203 سيكون هذا ممتعًا! 122 00:05:29,203 --> 00:05:32,373 قطعًا. بالتأكيد. تعالي هنا. 123 00:05:32,373 --> 00:05:34,083 - حسنًا. - عانقيني. 124 00:05:38,796 --> 00:05:39,797 لا أصدّق هذا. 125 00:05:48,931 --> 00:05:50,600 هل أنت مرتعبة من رؤية منزلي؟ 126 00:05:50,600 --> 00:05:51,684 {\an8}"(لورا) و(جيريمي)" 127 00:05:51,684 --> 00:05:53,895 {\an8}- أنا واثقة بأنه سيكون مُرتبًا جدًا. - هذا صحيح. 128 00:05:54,562 --> 00:05:55,813 حانت لحظة الحقيقة. 129 00:05:56,397 --> 00:05:58,941 كي تحكمي عليّ وفقًا لظروفي المعيشية. 130 00:05:58,941 --> 00:06:02,195 بالتأكيد، لديك صالة تمارين شاملة... 131 00:06:02,195 --> 00:06:04,447 لم لا؟ هذا هو السبب الرئيسي الذي جعلني أقتني منزلًا. 132 00:06:04,447 --> 00:06:06,657 - كم تقضي من وقتك هنا؟ - آتي إلى هنا يوميًا. 133 00:06:06,657 --> 00:06:09,410 - يوميًا؟ ماذا تفعل في الشتاء؟ - كل يوم. 134 00:06:09,410 --> 00:06:10,578 آتي إلى هنا أيضًا. 135 00:06:10,578 --> 00:06:12,080 ما هذا؟ هذا جميل! 136 00:06:12,080 --> 00:06:15,166 تحدثنا في الحجيرات عن... لم أدرس في كلية. 137 00:06:15,166 --> 00:06:18,086 بل سلكت طريق الأعمال بدلًا من هذا. 138 00:06:18,086 --> 00:06:20,338 نشرت صحيفتنا المحلية في مسقط رأسي 139 00:06:20,338 --> 00:06:23,174 مقالًا صحفيًا عني وعن مشروعاتي الأولى. 140 00:06:23,966 --> 00:06:25,301 وتحدّثت فيه عن أبي. 141 00:06:25,301 --> 00:06:28,179 لم أكن أعلم أن هذه كانت آخر صورة سنأخذها معًا. 142 00:06:28,971 --> 00:06:31,015 - قلت لك إن شعري كان طويلًا فيما مضى. - أجل. 143 00:06:31,015 --> 00:06:33,601 - كان ينسدل إلى كتفيّ. - كان طويلًا بالفعل. 144 00:06:33,601 --> 00:06:36,020 - ألا تريدينني أن أطيله مجددًا؟ - أعني... 145 00:06:36,020 --> 00:06:38,356 سأمتنع عن التعليق. 146 00:06:38,356 --> 00:06:41,484 لماذا؟ أنت منتقدة بارعة. 147 00:06:41,484 --> 00:06:42,777 نعم. أظن أن شكله لطيف. 148 00:06:42,777 --> 00:06:44,779 - أيمكنني أن أفتح الباب؟ - افتحي الباب. 149 00:06:44,779 --> 00:06:47,782 انطباعاتي الأولى، هذا المكان نظيف جدًا. 150 00:06:49,200 --> 00:06:51,702 لا أمزح بصدد الوسواس القهري الذي أعانيه. 151 00:06:51,702 --> 00:06:52,829 أهذا خطاب من أمك؟ 152 00:06:52,829 --> 00:06:53,830 أجل. 153 00:06:54,414 --> 00:06:56,416 مهلًا، كم هي لطيفة! 154 00:06:58,126 --> 00:07:00,461 "أنا سعيدة جدًا لأجلكما." 155 00:07:00,461 --> 00:07:02,755 كتبت حرف الـ"أو" على هيئة قلب! 156 00:07:02,755 --> 00:07:06,843 "أليس مذهلًا أن كلمة واحدة بسيطة قد تكون بداية لأمر رائع كهذا؟ 157 00:07:06,843 --> 00:07:12,431 تهانيّ على خطبتكما. مع خالص حبي، وأتمنى لكما أيامًا تملؤها السعادة." 158 00:07:13,015 --> 00:07:14,100 "أيامًا كثيرة تملؤها السعادة." 159 00:07:14,100 --> 00:07:15,017 "كثيرة." 160 00:07:16,060 --> 00:07:17,228 مطبخك جميل. 161 00:07:17,228 --> 00:07:19,772 - أدوات المائدة هذه جميلة جدًا. - أجل. 162 00:07:19,772 --> 00:07:21,774 - هل ينبغي أن أقلق بهذا الصدد؟ - لا! 163 00:07:21,774 --> 00:07:24,777 لم أقابل أي رجل قبلًا يختار أدوات مائدة جميلة. 164 00:07:24,777 --> 00:07:27,947 أقتني حتى أدوات مطبخ متوائمة. 165 00:07:29,448 --> 00:07:30,867 يبدو هذا المكان مُصطنعًا. 166 00:07:30,867 --> 00:07:32,076 أعيش حياة بسيطة جدًا. 167 00:07:32,076 --> 00:07:32,994 عفوًا! 168 00:07:34,162 --> 00:07:39,208 {\an8}تحدثت و"جيريمي" في الحجيرات مطولًا عن النظافة وأسلوب المعيشة. 169 00:07:39,208 --> 00:07:40,877 {\an8}وقال إن منزله نظيف جدًا. 170 00:07:40,877 --> 00:07:45,214 لكنني لم آخذ ذلك على محمل الجد. "أجل. كل الرجال يقولون هذا." 171 00:07:45,798 --> 00:07:51,679 والآن بعد أن رأيت منزل "جيريمي"، أشعر بالدهشة والارتياح في آن واحد. 172 00:07:52,388 --> 00:07:54,390 - هذا مطبخ لطيف جدًا. - أجل. 173 00:07:54,390 --> 00:07:55,516 إنه جميل. 174 00:07:55,516 --> 00:07:58,311 لم أكن أعلم أن هناك رجالًا من هذا القبيل. 175 00:07:58,311 --> 00:08:01,647 يقول رجال كثيرون إنهم "نظيفون" أو "منظمون". 176 00:08:02,565 --> 00:08:04,317 لكنه كذلك بمعنى الكلمة. 177 00:08:04,317 --> 00:08:06,569 - من الغريب أن كل شيء هنا... - مُنظم؟ 178 00:08:06,569 --> 00:08:08,362 ...مرصوص في مقدمة البرّاد! 179 00:08:08,362 --> 00:08:11,282 لأنني أحرص على أن تكون كل رقع العبوات ظاهرة عندما أفتح باب البرّاد. 180 00:08:11,282 --> 00:08:13,784 أقنعتني. أنا مقتنعة بكل تأكيد. 181 00:08:13,784 --> 00:08:18,289 جهودي التنظيمية لا تساوي شيئًا مقارنةً بك. 182 00:08:18,873 --> 00:08:21,709 - يا للعجب، أجل، هذه الغرفة نظيفة جدًا. - أجل! 183 00:08:23,085 --> 00:08:27,548 يشبه هذا منزل سفاح تسلسلي من حيث التنظيم، لكنني أعني هذا كإطراء. 184 00:08:29,258 --> 00:08:33,012 يجب أن تجرّبي الفراش. هذا مهم. وأخبريني برأيك. 185 00:08:33,012 --> 00:08:34,722 - هل أقفز عليه؟ - أجل! 186 00:08:36,557 --> 00:08:37,850 أجل، هذا رائع. 187 00:08:40,853 --> 00:08:41,687 وجهاز تنظيم تنفّسي! 188 00:08:43,064 --> 00:08:44,649 أرني كيفية عمله. 189 00:08:44,649 --> 00:08:46,400 أضعه على وجهي. 190 00:08:48,152 --> 00:08:48,986 أجل. 191 00:08:50,404 --> 00:08:53,032 لكنك... لكنك لا تصدر أي صوت؟ 192 00:08:53,032 --> 00:08:55,409 - لا، هذا يحلّ المشكلة. - هل أكّد لك آخرون هذا؟ 193 00:08:55,409 --> 00:08:56,827 - أجل. - حسنًا. 194 00:08:57,662 --> 00:08:59,247 يشبه خرطوم فيل كبير. 195 00:08:59,247 --> 00:09:01,874 سأخلد إلى النوم قبلك لبقية حياتنا معًا. 196 00:09:01,874 --> 00:09:03,584 لكيلا تري هذا؟ 197 00:09:03,584 --> 00:09:04,627 لا بأس. 198 00:09:04,627 --> 00:09:05,836 أحب هذا الجهاز. 199 00:09:05,836 --> 00:09:08,172 استلق على الفراش. لنر شكله عندما تستخدمه. 200 00:09:08,172 --> 00:09:09,549 سأستلقي. 201 00:09:10,216 --> 00:09:13,344 يعجبني أن صوتك يشبه "سكويدوارد" عندما تضعه على أنفك. 202 00:09:16,138 --> 00:09:18,224 - أليس مثيرًا؟ هل تحبينه؟ - أجل، يبدو مثيرًا. 203 00:09:27,275 --> 00:09:28,401 هذا برّادي. 204 00:09:29,902 --> 00:09:31,612 {\an8}"(بريتاني) و(كينيث)" 205 00:09:31,612 --> 00:09:33,155 {\an8}يا للعجب! 206 00:09:33,864 --> 00:09:35,825 كيف تعيش من دون طعام؟ 207 00:09:36,325 --> 00:09:38,828 تحتاج إلى شخص يطبخ لأجلك يا حبيبي. 208 00:09:38,828 --> 00:09:40,288 {\an8}"(كينيث)، 25 عامًا، مدير مدرسة إعدادية" 209 00:09:40,288 --> 00:09:42,790 {\an8}- وكما ترين... - نحتاج إلى تحضير بعض الوجبات هنا. 210 00:09:42,790 --> 00:09:45,793 لديّ قلاية هوائية. لكنني لم أستخدمها قبلًا. 211 00:09:45,793 --> 00:09:48,421 هل هناك أي... حسنًا، هذا أفضل قليلًا. 212 00:09:48,421 --> 00:09:52,258 - أجل. - ويلاه. أنت رجل أعزب تقليدي. 213 00:09:52,258 --> 00:09:56,429 {\an8}برغم الرابطة العاطفية والروحانية التي نشأت بيننا في الحجيرات، 214 00:09:56,429 --> 00:09:58,431 لم أستطع أن أستشف لغته الجسدية. 215 00:09:58,431 --> 00:10:04,395 صحيح أنني لم أقض مع "كين" شخصيًا سوى بضعة أيام حتى الآن. 216 00:10:04,395 --> 00:10:06,439 هذه خزانة توابلي. 217 00:10:08,649 --> 00:10:10,901 أحيانًا ما يكون منطويًا على ذاته. 218 00:10:10,901 --> 00:10:13,195 - شرفتك كبيرة جدًا. - أجل. 219 00:10:13,696 --> 00:10:17,241 لا أدري. ربما أحاول أن أستنتج أشياء أكثر من اللازم. 220 00:10:17,241 --> 00:10:20,578 تحدثنا قبلًا عن حبي لتحليل الأمور بشكل مفرط، 221 00:10:20,578 --> 00:10:23,164 وهذا أمر لاحظته. 222 00:10:23,164 --> 00:10:26,584 وأظن أنني سأفهم هذا بشكل أفضل بمضي الوقت، 223 00:10:26,584 --> 00:10:30,254 عندما ينعزل ويلوذ بالصمت، ربما يحتاج إلى وقت على انفراد فحسب، 224 00:10:30,254 --> 00:10:32,256 لكنه ليس مستاء، كل شيء على ما يُرام. 225 00:10:33,758 --> 00:10:35,593 ها قد رأيت كل شيء. 226 00:10:35,593 --> 00:10:36,719 تعجبني شقتك. 227 00:10:36,719 --> 00:10:39,388 - أثارت إعجابي. أجل. - شكرًا يا حبيبتي. 228 00:10:44,644 --> 00:10:45,853 بم تشعرين؟ 229 00:10:46,729 --> 00:10:48,981 لأنني أكاد أطير فرحًا، لكن ماذا عنك؟ 230 00:10:51,651 --> 00:10:52,651 أنا متحمسة. 231 00:10:52,651 --> 00:10:55,071 أنا متحمسة للحياة الواقعية. 232 00:10:55,071 --> 00:10:58,699 أؤمن بأنه يجب أن يكون هناك توازن دائمًا في الحياة. 233 00:11:01,827 --> 00:11:04,455 عندما كنا في جمهورية "الدومينيكان"، 234 00:11:04,455 --> 00:11:09,377 كانت هناك حالة من السكينة والسعادة تخيّم عليك. 235 00:11:10,419 --> 00:11:15,966 لكنني بصراحة أشعر بأنك متباعد قليلًا هنا، 236 00:11:16,675 --> 00:11:18,052 ولا ضير من هذا. 237 00:11:18,052 --> 00:11:19,553 لكن هذا لا... 238 00:11:19,553 --> 00:11:24,642 لا تخيّم عليك حالة السكينة والاسترخاء هذه. 239 00:11:25,226 --> 00:11:27,103 عندما استيقظنا صباح اليوم مثلًا. 240 00:11:27,103 --> 00:11:31,023 وكنت في غاية الحماسة وابتسمت لك وقلت، 241 00:11:31,023 --> 00:11:34,527 "صباح الخير يا حبيبي!" فتقلّبت صوبي وأجبت، "مرحبًا." 242 00:11:36,695 --> 00:11:38,948 - فقلت لنفسي، "بئسًا." - دعيني أشرح لك. 243 00:11:38,948 --> 00:11:41,701 لهذا أقول إنك تفرطين في تحليل الأمور، 244 00:11:41,701 --> 00:11:44,954 لأن في كل ليلة قضيناها معًا، 245 00:11:44,954 --> 00:11:46,455 لم أكن هكذا. 246 00:11:46,455 --> 00:11:49,125 عندما أمرّ بتلك اللحظات التي أشعر فيها بأنني منطو قليلًا 247 00:11:49,125 --> 00:11:51,585 أو بأنني في غاية... 248 00:11:52,378 --> 00:11:54,004 إلى أي مدى ستتساهلين معي وقتها؟ 249 00:11:54,004 --> 00:11:56,966 لأنك لن تكوني معي دائمًا عندما... 250 00:11:56,966 --> 00:12:01,220 أعني مثل الخُطب و"صباح الخير!" لن تكون هذه شيمتك دائمًا. 251 00:12:01,220 --> 00:12:04,181 هل ستتساهلين معي... هل ينبغي لي أن أكون دائمًا... 252 00:12:04,181 --> 00:12:06,308 - صحيح. - "لم تتصرفين هكذا؟" 253 00:12:06,809 --> 00:12:09,186 - "هل سيكون هذا أسلوبك؟" - هل تفهمين مقصدي؟ 254 00:12:09,186 --> 00:12:11,564 "هل هذا شعورك؟" ستسألني أسئلة من هذا القبيل. 255 00:12:11,564 --> 00:12:13,065 أتفهمين؟ 256 00:12:15,484 --> 00:12:19,405 هذا موقفي بهذا الصدد. أريد أن تكون هناك درجة من... 257 00:12:20,531 --> 00:12:21,741 - الكياسة. - نعم. 258 00:12:21,741 --> 00:12:25,286 ماذا ستفعلين عندما أمرّ بلحظات 259 00:12:25,286 --> 00:12:29,290 لا أكون فيها على سجيتي اليومية المعهودة؟ 260 00:12:29,290 --> 00:12:33,252 هل ستسألينني وقتها، "ألا تزال سعيدًا معي؟" 261 00:12:33,252 --> 00:12:35,129 - أجل. - "أما زلت تريدني؟ 262 00:12:35,129 --> 00:12:36,714 هل تريد أن تكون هنا معي؟" 263 00:12:38,674 --> 00:12:41,177 أنا مستعد لأن أكون شخصًا طبيعيًا. 264 00:12:41,177 --> 00:12:45,097 أذهب إلى دوامي وتذهبين إلى دوامك، ثم نعود إلى البيت إلى أحدنا الآخر. 265 00:12:46,807 --> 00:12:48,559 أفهم هذا كليًا. 266 00:12:48,559 --> 00:12:53,522 ليست لديّ أسئلة بصدد مدى رضاك عن حياتنا معًا. 267 00:12:54,356 --> 00:12:55,608 يسعدني سماع هذا. 268 00:12:58,194 --> 00:12:59,945 نتحلى بالصفات اللازمة بالضبط 269 00:12:59,945 --> 00:13:03,032 لأننا شخصان قويا الإرادة جدًا 270 00:13:03,032 --> 00:13:05,534 وسنفعل أيّما يقتضي الأمر كي تنجح علاقتنا. 271 00:13:06,702 --> 00:13:07,620 بكل تأكيد. 272 00:13:14,168 --> 00:13:16,212 كان حريًا بي أن أشيح وجهي... 273 00:13:28,682 --> 00:13:29,517 يا للروعة. 274 00:13:31,685 --> 00:13:32,853 {\an8}"تشيلسي"! 275 00:13:32,853 --> 00:13:34,939 {\an8}"(كاثرين)، صديقة (تشيلسي)" 276 00:13:34,939 --> 00:13:36,106 {\an8}عجبًا! 277 00:13:36,690 --> 00:13:38,108 {\an8}تعالي هنا يا "جينا"! 278 00:13:38,108 --> 00:13:39,819 {\an8}"(جينا)، صديقة (تشيلسي)" 279 00:13:39,819 --> 00:13:41,195 {\an8}- مرحبًا! - مرحبًا! 280 00:13:41,195 --> 00:13:42,863 {\an8}"(مورغان)، صديقة (تشيلسي)" 281 00:13:42,863 --> 00:13:44,573 - مرحبًا! - يعجبني قميصك هذا. 282 00:13:44,573 --> 00:13:45,658 سأجهش بالبكاء. 283 00:13:45,658 --> 00:13:47,868 لا تبكي. أحضرت نبيذًا. 284 00:13:48,577 --> 00:13:50,996 - يبدو شعرك جميلًا جدًا! - تبدين جميلة جدًا. 285 00:13:50,996 --> 00:13:52,540 يعمل في الطابق الأعلى الآن. 286 00:13:52,540 --> 00:13:55,584 - إلى متى سيعمل؟ - سينتهي من عمله الساعة 5:00. 287 00:13:55,584 --> 00:13:58,337 - أين تريدين هذا؟ - ضعيه على المنضدة. 288 00:13:58,337 --> 00:13:59,797 مهلًا، تعالي هنا. 289 00:14:00,714 --> 00:14:01,966 هذا خاتم برّاق جدًا. 290 00:14:01,966 --> 00:14:03,926 - يا للروعة. - يا للروعة. 291 00:14:03,926 --> 00:14:06,345 - أتصبب عرقًا. - تبدو أظافرك جميلة. 292 00:14:06,345 --> 00:14:07,429 هذا الخاتم ضخم! 293 00:14:07,429 --> 00:14:10,474 - لقد أبلى بلاء رائعًا. - مهلًا. 294 00:14:10,474 --> 00:14:12,476 كيف كانت التجربة في حد ذاتها؟ 295 00:14:12,476 --> 00:14:14,228 - في غاية الروعة. - حسنًا. 296 00:14:14,228 --> 00:14:17,898 - أنا متحمسة جدًا للقائكنّ به. - هذا جيد! نخبك يا "تشيلسي". 297 00:14:17,898 --> 00:14:20,192 - نخبك! - أحتاج إلى ثلج، لكن لا بأس. 298 00:14:21,151 --> 00:14:23,696 - هل تردن الجلوس خارجًا؟ - هيا بنا. 299 00:14:23,696 --> 00:14:26,282 هل كنت مُعجبة به طوال الوقت؟ 300 00:14:26,282 --> 00:14:29,243 - هل كان هناك أناس آخرون... - كان يثير اهتمام كل الفتيات. 301 00:14:29,243 --> 00:14:30,160 عجبًا يا فتاة. 302 00:14:30,744 --> 00:14:32,496 كان صيدًا ثمينًا إذًا. 303 00:14:32,496 --> 00:14:34,665 بالتأكيد. كان يواعد عدة فتيات. 304 00:14:34,665 --> 00:14:41,380 وكنت أواعد عدة شبان. وكان هناك شابّ... كنت مترددة بينه و"جيمي". 305 00:14:41,380 --> 00:14:43,257 - حسنًا. - كان اسمه "تريفور". 306 00:14:43,257 --> 00:14:46,468 كنا نضحك طوال الوقت. 307 00:14:46,468 --> 00:14:49,722 - لذا كان اختياري الأول قطعًا. - "تريفور" أم "جيمي"؟ 308 00:14:49,722 --> 00:14:50,806 - "تريفور". - "تريفور". 309 00:14:50,806 --> 00:14:52,433 قال لي إنه يحبني. 310 00:14:52,433 --> 00:14:58,105 وبعدها لم يواعد "تريفور" أي فتاة أخرى سواي. 311 00:14:59,023 --> 00:15:00,357 وطلب يدي للزواج. 312 00:15:00,941 --> 00:15:02,735 "تشيلسي"! ويلاه! 313 00:15:02,735 --> 00:15:05,237 - سحقًا! كيف سار ذلك الموقف؟ - لم يسر على ما يُرام. 314 00:15:05,237 --> 00:15:07,990 لماذا كان مُعجبًا بك جدًا ورفضته ببساطة؟ 315 00:15:07,990 --> 00:15:10,951 - بل كنت مُعجبة به. كان... - سحقًا. 316 00:15:10,951 --> 00:15:12,369 - ما الأمر؟ - كفّي عن هذا! 317 00:15:12,953 --> 00:15:15,873 ستغضبن بشدة لأنه كان من النوع المُفضّل لديّ. 318 00:15:15,873 --> 00:15:17,374 يلعب ألعاب فيديو. 319 00:15:18,834 --> 00:15:21,879 - يطيل "تريفور" شعره من الخلف، وخمنت هذا. - يا للعجب. 320 00:15:21,879 --> 00:15:23,213 خمنت هذا الأمر! 321 00:15:23,213 --> 00:15:26,175 وكنت محقة. على أي حال... 322 00:15:26,175 --> 00:15:28,719 بم شعرت عندما رأيته لأول مرة؟ 323 00:15:28,719 --> 00:15:30,137 لم أره. 324 00:15:30,638 --> 00:15:34,475 - وكان أمره يهمّك حقًا؟ - نعم، أحببته. 325 00:15:34,475 --> 00:15:40,356 كان صعبًا عليّ جدًا أن أجزم أيهما يلائمني أكثر. 326 00:15:40,356 --> 00:15:43,150 لكن سار كل شيء على النحو المُقدّر لي. 327 00:15:43,150 --> 00:15:45,986 - أجل. كان هذا أمرًا مُقدّرًا. - أنت قابلت رجلًا رائعًا. 328 00:15:45,986 --> 00:15:47,613 - هذا أمر لا يُصدّق. - وخُطبتما! 329 00:15:47,613 --> 00:15:49,740 أعلم هذا! وجدت توأم روحك! 330 00:15:49,740 --> 00:15:50,658 أجل. 331 00:15:51,158 --> 00:15:54,203 سؤالي الأول، "هل شكله كما كنت تتوقعين؟" 332 00:15:54,203 --> 00:15:55,287 لا! 333 00:15:56,455 --> 00:15:58,958 - هل يشخّر؟ - لا، ينام في هدوء تامّ. 334 00:15:58,958 --> 00:16:02,294 - أحب هذا، يبدو شخصًا جيدًا. - ماذا عن الانجذاب الجسماني؟ 335 00:16:02,294 --> 00:16:06,006 - ألا يعبّر عن حبه بهذا الأسلوب؟ - لا، العكس صحيح. هذا ما يجعل الأمر غريبًا. 336 00:16:06,006 --> 00:16:07,675 أحضّر العشاء. 337 00:16:07,675 --> 00:16:12,054 أريد أن أستمتع بوجودي معه وأتصرّف بأسلوب أخرق معه، لكنه... 338 00:16:14,973 --> 00:16:16,141 حسنًا... 339 00:16:16,141 --> 00:16:17,726 لم يقبّلني ولا مرة اليوم. 340 00:16:18,227 --> 00:16:19,269 ماذا؟ 341 00:16:19,978 --> 00:16:20,938 ماذا؟ 342 00:16:20,938 --> 00:16:25,275 - ربما أتوهم هذا فحسب! - لا! هل تمزحين؟ حسبك! 343 00:16:25,776 --> 00:16:30,823 رأى أمس صورة للفتاة التي كاد يختارها. 344 00:16:30,823 --> 00:16:32,825 وهي رائعة الجمال. 345 00:16:34,034 --> 00:16:36,870 كان "جيمي" مترددًا فيما بيننا. 346 00:16:36,870 --> 00:16:39,790 الموقف ذاته الذي كنت أمرّ به، لكنه لا يقول، 347 00:16:39,790 --> 00:16:42,584 "كم أفتقدها." انتهت علاقتهما نهاية سيئة. 348 00:16:42,584 --> 00:16:45,921 لو كان هذا ما ساعده على اتخاذ القرار بأنها غير ملائمة له، 349 00:16:45,921 --> 00:16:47,297 فهذا للأصلح على الأرجح. 350 00:16:47,297 --> 00:16:49,758 أجل. لقد عاد إلى مزاولة عمله. 351 00:16:50,259 --> 00:16:52,678 ولديه اجتماعات. ويُجري اتصالات هاتفية كثيرة. 352 00:16:52,678 --> 00:16:55,305 أعلم أنه يحبني، ويخبرني بهذا، 353 00:16:55,305 --> 00:16:58,600 لكنني لا أدري إن كان عقله منشغل بهذا الأمر. 354 00:16:58,600 --> 00:16:59,768 لا أدري. 355 00:17:01,020 --> 00:17:03,772 هل تردن مزيدًا من النبيذ؟ نحن هنا، وسيطول الأمر... 356 00:17:03,772 --> 00:17:05,441 ماذا تعنين بقولك هذا؟ 357 00:17:05,941 --> 00:17:07,317 أعطيني ثلجًا! 358 00:17:07,818 --> 00:17:09,028 عجبًا. 359 00:17:10,195 --> 00:17:12,990 أتقولين إنكما لم تتبادلا أي قبلات بعد؟ 360 00:17:12,990 --> 00:17:14,408 لا، أعني اليوم فحسب. 361 00:17:14,408 --> 00:17:18,078 - كنت مصدومة. - تبادلتما قبلات قبلًا. قبّليه اليوم. 362 00:17:18,078 --> 00:17:22,249 لا أريد أن أتحدث عن أمور قد تثير استياء أمك، لكن... 363 00:17:23,709 --> 00:17:25,669 قياس أحذيته كبير جدًا. 364 00:17:25,669 --> 00:17:26,754 أعني... 365 00:17:27,838 --> 00:17:30,132 قضينا أوقاتًا جميلة معًا. 366 00:17:31,341 --> 00:17:33,761 - حسنًا؟ - إنه لطيف جدًا. 367 00:17:35,053 --> 00:17:35,971 حسنًا. 368 00:17:37,181 --> 00:17:38,557 {\an8}- كيف حالكنّ؟ - مرحبًا! 369 00:17:38,557 --> 00:17:40,726 {\an8}- كيف الحال أيتها الصديقات؟ - هذه "جينا". 370 00:17:40,726 --> 00:17:42,895 {\an8}- يسرّني لقاؤك. - وأنا "جيمي". يسرّني لقاؤك. 371 00:17:42,895 --> 00:17:44,396 - هذه "مورغان". - سأقف. 372 00:17:44,396 --> 00:17:46,023 - أنا "جيمي". - يسرّني لقاؤك. 373 00:17:46,023 --> 00:17:48,942 - وأنا "كاثرين". سُررت بلقائك. - سُررت بلقائك يا "كاثرين". 374 00:17:48,942 --> 00:17:52,529 أخبرتني ربّة عملي اليوم بأنني لا أُعوّض. 375 00:17:52,529 --> 00:17:54,490 - هذا قول لطيف يا حبيبي! - وشعرت... 376 00:17:54,490 --> 00:17:57,951 أجل، تحدثت إليها اليوم لأول مرة منذ عودتي إلى عملي. 377 00:17:58,494 --> 00:18:01,371 - أعجبهن خاتمي يا حبيبي. - أعجبهن؟ 378 00:18:01,371 --> 00:18:02,790 أجل! كان اختيارًا مُوفقًا. 379 00:18:04,208 --> 00:18:09,046 ماذا كان أول شيء جعلك تقع في حب "تشيلسي"؟ 380 00:18:09,046 --> 00:18:12,800 - لديّ أسباب كثيرة. - كنت محبوبًا، حسبما سمعت. 381 00:18:12,800 --> 00:18:14,092 هذا ما نسمعه! 382 00:18:15,094 --> 00:18:18,138 كانت لديّ علاقتان وطيدتان جدًا. 383 00:18:19,098 --> 00:18:22,101 وكان عليّ أن أتخذ قرارًا صعبًا جدًا. 384 00:18:22,684 --> 00:18:23,811 كانت هناك فتاة... 385 00:18:23,811 --> 00:18:27,564 - لا أريد أن أغتاب شخصًا آخر، لكنها... - يمكنك أن تقول ما تشاء. 386 00:18:28,565 --> 00:18:29,608 لا أدري. 387 00:18:29,608 --> 00:18:34,238 كانت الفتاة الوحيدة التي كنت أفكر فيها، وكنت أكنّ لها مشاعر إعجاب قوية. 388 00:18:34,738 --> 00:18:38,826 وانتهت علاقتنا نهاية سيئة، ودخلت الحجيرة معها. 389 00:18:38,826 --> 00:18:42,246 وكان واضحًا لها من نبرة صوتي أنني كنت مستاء مما أسفر عنه موعدنا السابق. 390 00:18:42,246 --> 00:18:45,415 - ثم انتشلتني من أحزاني و... - هذه شيمتها. 391 00:18:45,415 --> 00:18:47,626 - كل... - ظننت أنه سيقطع علاقته بي. 392 00:18:47,626 --> 00:18:48,961 مهلًا، هل ظننت هذا حقًا؟ 393 00:18:50,003 --> 00:18:52,673 لكنه صارحني بحبه لي في تلك اللحظة. 394 00:18:52,673 --> 00:18:55,509 قال لي، "تبًا لهذا، أحبّك يا (تشيلسي)." 395 00:18:55,509 --> 00:18:58,262 وسقطت على ركبتيّ على الأرض 396 00:18:58,262 --> 00:19:00,305 لأنني كنت مصدومة. 397 00:19:01,056 --> 00:19:03,725 كنت تبدو في غاية الثقة. 398 00:19:04,935 --> 00:19:05,769 أجل. 399 00:19:05,769 --> 00:19:07,646 - ولم تصدّقني. - لا! 400 00:19:07,646 --> 00:19:10,732 - هل قلت له إنك تبادلينه الحب؟ حسنًا. - أجل، قلت له. 401 00:19:10,732 --> 00:19:14,486 هل كانت فكرة الزواج تراود ذهنك دائمًا؟ 402 00:19:14,486 --> 00:19:16,321 - أنا شخص محبّ للعلاقات. - حسنًا. 403 00:19:16,321 --> 00:19:21,118 إذا وافق كلاكما وتزوجتما، فما الخطوات التالية بعد ذلك؟ 404 00:19:21,118 --> 00:19:23,120 سننتقل للعيش في شقتي. 405 00:19:23,120 --> 00:19:26,456 - إنها صغيرة جدًا، لكن... - ستنتقلين للعيش في منزله؟ 406 00:19:26,456 --> 00:19:28,917 لديه شقة استوديو، لكنها لطيفة جدًا. 407 00:19:28,917 --> 00:19:30,919 عندما يعقد اجتماعات عمل في المنزل، 408 00:19:30,919 --> 00:19:34,131 - أستطيع الذهاب إلى مقهى. - تحبين فعل هذا. 409 00:19:34,131 --> 00:19:36,675 - أجل. - والحيّ الذي يقطن فيه... 410 00:19:37,176 --> 00:19:38,010 يا للروعة. 411 00:19:38,594 --> 00:19:41,179 - هل تريد أن تنجب أطفالًا؟ - أريد أسرة كبيرة. 412 00:19:41,179 --> 00:19:43,056 - أريد أكثر من طفل. - كم طفلًا تريد؟ 413 00:19:43,056 --> 00:19:45,851 أستطيع التفاوض، لكنني أريد ثلاثة على الأقل. 414 00:19:45,851 --> 00:19:48,437 ظننت أنك ستقول، "ستة!" حسنًا. 415 00:19:48,437 --> 00:19:52,107 - ظننت بدوري أنه سيقول ستة. - أريد من ثلاثة إلى خمسة أطفال. 416 00:19:52,107 --> 00:19:53,192 لكن هذا سيتغير. 417 00:19:53,192 --> 00:19:56,945 يتغير عندما يكون عمر زوجتك 30 عامًا. هذا ما يتغير. 418 00:19:56,945 --> 00:19:57,946 بحقك! 419 00:19:57,946 --> 00:20:02,618 قال أخي إنه يريد إنجاب ثلاثة أطفال، ثم قال بعد أن أنجب طفلًا واحدًا، 420 00:20:02,618 --> 00:20:05,954 - "لن أنجب مزيدًا من الأطفال." - أنت مرن العقل إذًا. 421 00:20:05,954 --> 00:20:08,498 هل يمكنك أن تخلد إلى النوم غاضبًا؟ 422 00:20:08,498 --> 00:20:09,583 عجبًا! 423 00:20:11,043 --> 00:20:12,878 - لا، إنها... - ماذا حدث إذًا؟ 424 00:20:13,587 --> 00:20:16,048 مهلًا! لم تحدث سوى... 425 00:20:16,048 --> 00:20:17,674 نعم، يردن النميمة. 426 00:20:18,175 --> 00:20:19,801 نريد النميمة! 427 00:20:19,801 --> 00:20:21,595 دارت بيننا مشادة واحدة. 428 00:20:22,262 --> 00:20:23,805 - واحدة. - واحدة. 429 00:20:25,057 --> 00:20:30,812 وأسفرت عن نتائج جيدة لأنها فهمت موقفي، واعتذرت إليها. 430 00:20:31,355 --> 00:20:33,106 إذا كانت زوجتك سعيدة، فستعيش سعيدًا. 431 00:20:33,106 --> 00:20:34,816 "واعتذرت إليها." 432 00:20:34,816 --> 00:20:39,821 أستطيع أن أعتذر لك طيلة الوقت، بشرط أن تتفهمي وجهة نظري. 433 00:20:39,821 --> 00:20:42,783 يتواصل معي بشكل ممتاز، لذا... 434 00:20:42,783 --> 00:20:47,079 بدأت علاقتنا بمحادثات استمرت ساعات، وتعرّفنا إلى أحدنا الآخر، 435 00:20:47,079 --> 00:20:49,957 ولم يهمّني شكلها قطّ. 436 00:20:49,957 --> 00:20:52,542 يسهل عليك قول هذا لأنها رائعة الجمال. 437 00:20:52,542 --> 00:20:55,170 أنت محقة بهذا الصدد. 438 00:20:55,170 --> 00:20:59,007 إلى أي حدّ أختلف عن النوع التقليدي لـ"تشيلسي"؟ 439 00:20:59,800 --> 00:21:00,884 بعض الشيء. 440 00:21:01,593 --> 00:21:03,845 - قليلًا. - لا تشبه نوعها المُفضل على الإطلاق. 441 00:21:03,845 --> 00:21:05,347 كنت أحاول أن أكون لطيفة. 442 00:21:05,347 --> 00:21:08,517 وصفت لي شكل... حسنًا، يجب أن أخبرهن بهذا. 443 00:21:09,768 --> 00:21:10,602 يعلمن بالفعل. 444 00:21:10,602 --> 00:21:14,690 - وصفت لي شكلها. - من يظنني الناس عندما أركب طائرة؟ 445 00:21:14,690 --> 00:21:18,110 - "كاري أندروود"؟ - "كاري أندروود"، أرى وجه الشبه. 446 00:21:18,110 --> 00:21:19,695 - "ميغان فوكس"؟ أجل. - أجل! 447 00:21:21,321 --> 00:21:23,740 ظننت أنني كنت أكذب عليك! شعري داكن وعيناي زرقاوان. 448 00:21:23,740 --> 00:21:25,659 - ونهداي كبيران. - أجل. 449 00:21:26,827 --> 00:21:28,036 بكل تأكيد يا أخي! 450 00:21:28,620 --> 00:21:29,663 لا أستطيع كتمان ضحكي! 451 00:21:29,663 --> 00:21:31,999 هذا هو الأمر الوحيد الذي لا أحبه. 452 00:21:31,999 --> 00:21:35,585 - يكره هذه العبارة. أجل. - أتعنين "بكل تأكيد يا أخي"؟ 453 00:21:35,585 --> 00:21:38,213 - كانت نقطة مهمة بالنسبة إليّ. - لماذا؟ 454 00:21:38,213 --> 00:21:42,884 لا أريد أن تناديني حبيبتي التي أمارس الحب معها بـ"يا أخي". 455 00:21:42,884 --> 00:21:46,096 فعلتها على سبيل المزاح يا حبيبي! 456 00:21:46,096 --> 00:21:48,015 هذا أمر تتعلمه مع "تشيلسي". 457 00:21:48,015 --> 00:21:51,101 إذا طلبت منها ألّا تفعل شيئًا ما، فستفعله كل يوم. 458 00:21:51,101 --> 00:21:52,102 أجل. 459 00:21:52,102 --> 00:21:53,186 "تشيلسي". 460 00:21:53,186 --> 00:21:54,646 لا يهم. 461 00:21:54,646 --> 00:21:57,107 أليست "تشيلسي" من طرازك المُفضل؟ 462 00:21:57,107 --> 00:21:58,442 "تشيلسي" من طرازي المُفضل. 463 00:21:59,526 --> 00:22:01,778 أظن أن "تشيلسي" فتاة مثالية. 464 00:22:03,530 --> 00:22:04,531 حبيبي! 465 00:22:19,004 --> 00:22:21,798 {\an8}"(إيمي) و(جوني)" 466 00:22:22,424 --> 00:22:24,259 لا أطيق صبرًا لرؤية منزلك! 467 00:22:24,259 --> 00:22:25,510 أنا متحمسة! 468 00:22:25,510 --> 00:22:29,806 - كيف ستكون رائحته يا تُرى؟ - الرائحة أمر مهم جدًا بالنسبة إليّ. 469 00:22:29,806 --> 00:22:33,602 أتدرين شيئًا في الواقع؟ شقتك لطيفة! 470 00:22:33,602 --> 00:22:35,354 - أرى بصمتك فيها! - هل تعجبك؟ 471 00:22:35,354 --> 00:22:37,898 {\an8}- أجل! - لديك مطبخ لطيف وكبير. 472 00:22:37,898 --> 00:22:40,275 أرى هذه الأشياء الصغيرة. 473 00:22:40,275 --> 00:22:43,361 أضع بلوراتي حولها. يُفترض أن تضيء وتكون شلالًا. 474 00:22:43,361 --> 00:22:45,113 - هل تؤمنين بمسألة البلورات؟ - أجل. 475 00:22:45,113 --> 00:22:46,907 منذ كنت طفلة صغيرة. 476 00:22:47,491 --> 00:22:49,618 - ما خطبك؟ - ويلاه! 477 00:22:49,618 --> 00:22:50,786 أهذا أمر سيئ؟ 478 00:22:52,245 --> 00:22:54,081 - ماذا؟ لم؟ - هذا ينذر بالخطر! 479 00:22:54,664 --> 00:22:56,333 أهذا أمر سيئ؟ 480 00:22:56,333 --> 00:22:59,586 - سمعت الكثير عن فتيات البلورات فحسب. - مثل ماذا؟ 481 00:22:59,586 --> 00:23:03,340 - لا أدري. - أحب بلوراتي. لا شيء مخجل بهذا الصدد. 482 00:23:03,340 --> 00:23:06,051 وستحبها بدورك. هذه صورة جدّي. 483 00:23:06,051 --> 00:23:08,261 - أهذا جدّك؟ - نعم. 484 00:23:08,261 --> 00:23:10,180 هذه أفضل صورة له. 485 00:23:10,180 --> 00:23:13,767 ليست أكثر صورة مثالية، لكن هذا جدّي. 486 00:23:13,767 --> 00:23:16,603 أحب أن أقنع نفسي بأنه كان يرشدني 487 00:23:16,603 --> 00:23:19,356 كي أنظّف حياتي من النفايات باستمرار. 488 00:23:20,190 --> 00:23:22,984 - تعجبني قبعته. يبدو شخصًا لطيفًا. - أعلم هذا! 489 00:23:22,984 --> 00:23:26,863 كان تجسيدًا للسكينة. 490 00:23:26,863 --> 00:23:28,907 كان رجلًا عظيمًا بمعنى الكلمة. 491 00:23:28,907 --> 00:23:33,495 ولا أصدّق أن سنتين مرّتا على وفاته. 492 00:23:39,501 --> 00:23:42,337 لذا أظن أنني مستعد لاقتناء منزل. 493 00:23:42,337 --> 00:23:46,383 لقد ضقت ذرعًا بدفع مبالغ طائلة نظير إيجار شقة كهذه. 494 00:23:46,383 --> 00:23:49,219 أهمّ شيء هو أن أتخذ خطوات إيجابية وأشتري منزلًا. 495 00:23:49,219 --> 00:23:52,973 يحاول أبي جاهدًا! يلحّ عليّ باستمرار. 496 00:23:52,973 --> 00:23:55,809 - يقول لي، "في ظل أوضاعك المالية..." - أجل. 497 00:23:55,809 --> 00:24:00,021 كنت معتادة على أسلوب معيشة مُعيّن غير ثابت، 498 00:24:00,021 --> 00:24:04,109 وما زال هناك جزء من كياني يريد الخروج لاستكشاف العالم، 499 00:24:04,109 --> 00:24:06,027 لكنني كنت هناك معك. 500 00:24:06,027 --> 00:24:09,447 كنت أعتزم أن تكون هذه خطوتي التالية بعد أن ينتهي عقد إيجاري. 501 00:24:10,031 --> 00:24:14,202 أظن أن هذه خطوة ممتازة. يبدو أن كلينا مستعد ماديًا. 502 00:24:14,786 --> 00:24:16,955 أجل، لنشتر منزلًا على الفور. 503 00:24:16,955 --> 00:24:20,959 الأمر الآخر الذي أريده هو التقاعد المبكر. أريد أن أعيش بشكل مقتصد. 504 00:24:20,959 --> 00:24:22,419 أريد ادخار أكبر قدر ممكن من المال. 505 00:24:22,419 --> 00:24:25,630 أريد أن أقلل بعض النفقات. هل توافقين على هذا؟ 506 00:24:25,630 --> 00:24:30,177 أشعر بأنني أستطيع قطعًا مناقشتك بهذا الصدد. 507 00:24:31,344 --> 00:24:34,723 لا أدري. أشعر بأننا نعيش حياة محمومة وصعبة 508 00:24:34,723 --> 00:24:36,892 ما يجعلني أركّز فقط على الوقت الحاضر. 509 00:24:36,892 --> 00:24:39,728 من المهم جدًا أن نفكر في المستقبل، 510 00:24:39,728 --> 00:24:43,231 لكنني أهتم أكثر بالعيش في الحاضر والاستمتاع بما لديّ، 511 00:24:43,231 --> 00:24:45,775 أريد الاستمتاع بحياتي الحالية، لأنني لا أعلم متى سيحين أجلي. 512 00:24:45,775 --> 00:24:50,155 وأتمنى أن أؤثّر فيك بهذا الصدد لأنني أشعر بأنك تعيش حياة مقتصدة جدًا، 513 00:24:50,155 --> 00:24:52,532 لكنني أشعر بأنك يجب أن تستمتع بحياتك. 514 00:24:52,532 --> 00:24:55,952 من اللطيف أن يستمتع المرء ببعض متع الحياة. 515 00:24:55,952 --> 00:24:58,413 - لا أقول إننا لا يجب أن نستمتع أبدًا. - أجل. 516 00:24:58,413 --> 00:25:01,124 - ما زلت أريد السفر والرحلات... - بكل تأكيد. 517 00:25:01,124 --> 00:25:05,545 أريد أن أقول فقط، "سأتقاعد في سن الـ50." 518 00:25:05,545 --> 00:25:08,340 وبعدها أريد أن أنعم برفقة أولادي وأستمتع بتلك الفترة. 519 00:25:08,340 --> 00:25:10,759 - أجل. - هذا أحد الأمور التي أتمناها. 520 00:25:10,759 --> 00:25:14,137 أريد أن أتأكد من أنني مُؤمّن ماديًا قبل أن أنجب. 521 00:25:15,055 --> 00:25:18,934 أشعر بأننا متفقان على صعيد التسلسل الزمني 522 00:25:18,934 --> 00:25:22,771 لأنني قلت لك إنني لا أريد الإنجاب قبل خمسة أعوام أخرى. 523 00:25:22,771 --> 00:25:25,065 - أجل. - هذا هدفي. 524 00:25:27,359 --> 00:25:29,569 موضوع منع الحمل بمثابة... 525 00:25:29,569 --> 00:25:33,865 أشعر بأننا نحتاج إلى وضع خطة بهذا الصدد. 526 00:25:33,865 --> 00:25:37,410 الخطوة التالية المهمة بالنسبة إلينا هي شراء منزل. 527 00:25:37,410 --> 00:25:38,495 نعم. 528 00:25:38,495 --> 00:25:40,789 لكن ليس تربية طفل في الوقت ذاته. 529 00:25:40,789 --> 00:25:42,791 إذا حدث أمر غير مقصود... 530 00:25:43,375 --> 00:25:46,962 في حالة إذا حبلت بشكل ما. 531 00:25:47,587 --> 00:25:52,133 لا أدري. أريد التأكد من أنني مُؤمّن ماديًا قبل أن يحدث هذا. 532 00:25:52,133 --> 00:25:56,221 سيتعين علينا شراء ثياب جديدة لأجل الطفل كل عام. 533 00:25:56,221 --> 00:25:59,641 - بالإضافة إلى طعامه وما شابه، هذا... - أجل. هذا عبء ثقيل. 534 00:26:00,141 --> 00:26:01,142 هذا أمر مخيف. 535 00:26:01,810 --> 00:26:04,646 - لا أريد شيئًا من هذا القبيل. - أعلم. 536 00:26:04,646 --> 00:26:07,274 لأنني نشأت في ظروف مشابهة. وأود التأكد من أن حياة طفلنا ستكون مختلفة. 537 00:26:07,274 --> 00:26:10,485 وأشعر بأننا تربّينا تربية متشابهة جدًا، 538 00:26:10,485 --> 00:26:12,404 لذا أوافقك الرأي بهذا الصدد. 539 00:26:13,029 --> 00:26:14,364 قد يحدث هذا في أي لحظة. 540 00:26:15,490 --> 00:26:19,160 بعد تسعة أشهر من الآن، قد نُرزق بـ"إيمي" الابنة أو "جون" الابن... 541 00:26:19,160 --> 00:26:20,078 أجل. 542 00:26:20,078 --> 00:26:21,997 هذا الخاطر يثير هلعي. 543 00:26:21,997 --> 00:26:26,084 - لنفترض أنني حبلت دون قصد بعد عام. - أجل. 544 00:26:27,335 --> 00:26:31,172 أشعر بأن هذه قد تكون مشكلة. 545 00:26:32,257 --> 00:26:34,551 لكن سيكون لدينا منزل. 546 00:26:34,551 --> 00:26:38,054 - أجل. - يمكننا أن نعتني بطفل. 547 00:26:38,054 --> 00:26:41,641 لكن وضعنا المادي لن يكون مثاليًا. 548 00:26:41,641 --> 00:26:44,853 هذا ما كنت أقوله لك في الحجيرات، لا أريد أمرًا كهذا إطلاقًا. 549 00:26:45,812 --> 00:26:50,191 كنت على علاقة بفتاة ما قبلًا، وكانت تستخدم أقراص منع الحمل دائمًا. 550 00:26:50,191 --> 00:26:54,404 - هكذا كان الوضع فيما مضى. - أظن أن هذه عقبة تعترض طريقنا بصراحة. 551 00:26:54,404 --> 00:26:58,325 لا أدري إذا كنت مستعدة بعد لتعاطي أقراص منع الحمل. 552 00:27:00,243 --> 00:27:03,246 - حدّثتك قبلًا عن جراحة قطع قنوات المنيّ. - أعلم هذا. 553 00:27:03,246 --> 00:27:06,833 هذا خيار وارد دائمًا. لأن هذه ليست مسؤولية الفتاة فحسب. 554 00:27:06,833 --> 00:27:11,004 لا أريدك أن تشعري كأنني أجبرك على فعل هذا، 555 00:27:11,004 --> 00:27:14,674 أو أنها الوسيلة الوحيدة، لأنها ليست الوحيدة. 556 00:27:15,342 --> 00:27:19,888 {\an8}أشعر بأن خوف "جوني" بصدد أمر الإنجاب 557 00:27:19,888 --> 00:27:22,432 {\an8}هو أكبر عقبة تعترض حميميتنا. 558 00:27:22,432 --> 00:27:25,518 - هل أنتما على علاقة جنسية حميمة؟ - لا. 559 00:27:25,518 --> 00:27:29,314 لا أظن أننا سننتظر حتى الزواج. 560 00:27:29,314 --> 00:27:32,108 أشعر بأن "جوني" خائف بشدة. 561 00:27:32,108 --> 00:27:35,278 أشعر بأن استخدام وسائل الحماية ليس كافيًا في نظره. 562 00:27:35,278 --> 00:27:38,490 لم أستخدم أي وسائل منع حمل قبلًا. تحدّثت إلى طبيب أمراض نساء. 563 00:27:38,490 --> 00:27:42,452 استخدام أقراص منع الحمل سيكون مثاليًا لي لأنني أتلقى محاليل وريدية استمرار. 564 00:27:42,452 --> 00:27:45,205 أعاني فقر دم. سيكون هذا مثاليًا لي. 565 00:27:45,830 --> 00:27:49,751 لكنني أحب أن يعمل كل شيء في جسدي بشكل طبيعي. 566 00:27:49,751 --> 00:27:52,253 لا أريد أن أغيّر أي شيء، لذا... 567 00:27:52,253 --> 00:27:55,715 اتخاذ هذه القرارات أمر عسير على المرأة. 568 00:27:55,715 --> 00:27:57,342 وقد ناقشت هذا الأمر مع "جوني". 569 00:27:57,342 --> 00:27:59,969 قلت له، "هناك أيضًا جراحة قطع لقنوات المنيّ للرجال." 570 00:27:59,969 --> 00:28:04,849 وهناك خطورة بهذا الصدد، لكنني أريد أن أكون أمًا. 571 00:28:04,849 --> 00:28:06,226 ويريد "جوني" أن يكون أبًا. 572 00:28:06,226 --> 00:28:09,145 أشعر بأننا سنكون والدين رائعين معًا. 573 00:28:09,145 --> 00:28:10,271 أتوقع هذا بكل تأكيد. 574 00:28:12,399 --> 00:28:14,776 لكننا نخشى أن يحدث هذا قبل أوانه. 575 00:28:14,776 --> 00:28:17,487 أظن أن هذه أكبر عقبة تعترض علاقتنا في الوقت الحالي. 576 00:28:17,487 --> 00:28:20,156 وأظن أن هذا أمر ينبغي لنا... 577 00:28:20,156 --> 00:28:22,117 - هاك. سأجلس. - في الواقع... 578 00:28:23,493 --> 00:28:28,248 لم أتصور أن هذا أمر جلل بالنسبة إليه. 579 00:28:28,248 --> 00:28:31,626 هناك مخاوف كثيرة. 580 00:28:34,170 --> 00:28:35,004 لا أدري. 581 00:28:35,004 --> 00:28:38,508 أشعر بأن علينا إجراء أبحاث بهذا الصدد 582 00:28:38,508 --> 00:28:42,220 وإيجاد حلّ سريع. 583 00:28:42,220 --> 00:28:44,139 - أجل. - قبل حفل الزفاف. 584 00:28:44,139 --> 00:28:46,307 - أظن هذا بدوري. أظن... - دون أي ضغوط. 585 00:28:46,307 --> 00:28:50,478 لكن علينا أن نجد حلًا قبل... 586 00:28:50,478 --> 00:28:54,399 - قبل الزواج، لأننا إذا لم نجد حلًا... - قبل أن نخطو الخطوة التالية. 587 00:28:55,108 --> 00:28:58,695 هذا جزء مهم من حياتنا. لا نستطيع أن نقول، "سنحلّ هذه المشكلة بعد الزواج." 588 00:28:58,695 --> 00:29:01,239 هذا أمر محوري لنجاح زيجتنا أو فشلها. 589 00:29:01,239 --> 00:29:02,949 - لا أريده أن يعوق زيجتنا. - أعلم هذا. 590 00:29:16,463 --> 00:29:17,589 {\an8}لم تر أظافري. 591 00:29:17,589 --> 00:29:20,800 - طليتها بالأمس. - طليتها باللون الأزرق. 592 00:29:20,800 --> 00:29:22,761 {\an8}- أجل. - لا بأس به. 593 00:29:23,261 --> 00:29:24,262 أصابع قدميّ. 594 00:29:26,556 --> 00:29:29,517 {\an8}لنتحدث عن إيقاظك لي ليلة البارحة. 595 00:29:29,517 --> 00:29:31,144 {\an8}لنتحدث عن هذا. 596 00:29:31,144 --> 00:29:33,772 - الساعة 1:30 صباحًا. - أجل. 597 00:29:33,772 --> 00:29:35,440 عندما أضأت كل الأنوار. 598 00:29:35,440 --> 00:29:36,608 أيقظتك بالفعل. 599 00:29:36,608 --> 00:29:40,236 هذا صحيح. برغم أن عليّ الاستيقاظ الساعة 5:00 صباحًا. 600 00:29:40,236 --> 00:29:45,033 هذا صحيح. كنت مترددًا، لكنني قلت، "سأحيّيها تحية ما قبل النوم على الأقل." 601 00:29:45,033 --> 00:29:47,368 قلت لي، "حبيبتي." فالتفتّ نحوك. 602 00:29:47,368 --> 00:29:52,123 وقلت لنفسي، "لا أصدّق أن هذا الرجل يريد أن يوقظني الآن." 603 00:29:52,123 --> 00:29:54,209 - أردت أن أحيّيك قبل النوم. هذا كل شيء. - حقًا؟ 604 00:29:54,209 --> 00:29:55,627 تحية مساء صغيرة. 605 00:29:55,627 --> 00:29:58,963 - ثم تركتك تواصلين نومك. - بعد أن أضأت كل الأنوار؟ 606 00:29:58,963 --> 00:30:02,383 أيقظتك لأنني أردت إلقاء التحية فقط. 607 00:30:03,051 --> 00:30:04,594 سألت نفسي، "من هذا الشخص؟" 608 00:30:06,346 --> 00:30:09,808 - ماذا تعنين؟ - لأنك قلّما تتواجد في البيت يا عزيزي. 609 00:30:09,808 --> 00:30:11,476 لنستوضح الأمر، حسنًا... 610 00:30:12,769 --> 00:30:15,605 لا تتهميني بأنني أتحاشى التواجد في البيت. 611 00:30:16,314 --> 00:30:18,149 ذهبت إلى مصفف الشعر. 612 00:30:19,651 --> 00:30:21,110 وذهبت لأتحدث إلى مستشاري. 613 00:30:21,110 --> 00:30:24,822 واتصلت بك أكثر من مرة في أثناء إنجاز تلك المهام. 614 00:30:24,822 --> 00:30:25,949 - نعم. - أجل. 615 00:30:26,616 --> 00:30:28,159 تعود إلى البيت متأخرًا جدًا. 616 00:30:28,159 --> 00:30:30,662 أفهم مقصدك. 617 00:30:30,662 --> 00:30:32,580 حسنًا؟ أتفهّم وجهة نظرك. 618 00:30:33,122 --> 00:30:36,543 مطلبي الوحيد، بمنتهى الشفافية، 619 00:30:36,543 --> 00:30:40,672 هو ألّا تكون عودتي إلى البيت متأخرًا ذات ليلة... 620 00:30:41,339 --> 00:30:42,173 أجل. 621 00:30:42,173 --> 00:30:45,843 ...سببًا في تغيّر مشاعرك تجاهي. اتفقنا؟ 622 00:30:45,843 --> 00:30:49,222 لا أريد أن تكون عودتي إلى البيت متأخرًا مرة واحدة... 623 00:30:49,222 --> 00:30:50,306 الأمر ليس كذلك. 624 00:30:50,306 --> 00:30:53,476 لا أدري كيف عساي أحدد بدقة الأمر الذي يضايقني يا "كين". 625 00:30:53,476 --> 00:30:57,939 ليتني أستطيع، لكنني أشعر... عندما نتحدث عن علاقتنا... 626 00:30:58,731 --> 00:31:01,985 عقل كل منا وأسلوبه في التفكير يتوافق مع الآخر. 627 00:31:02,860 --> 00:31:06,406 نعلم جيدًا ما نريده من وراء الزواج. 628 00:31:06,406 --> 00:31:10,577 لكن أين الإحساس الحميمي فيما بيننا 629 00:31:10,577 --> 00:31:14,789 وتوقنا الشديد إلى الحصول على مبتغانا من وراء الزواج؟ 630 00:31:14,789 --> 00:31:20,420 أو الرغبة في وجود حميمية فيما بيننا. 631 00:31:21,004 --> 00:31:24,340 أشعر بأن الرغبة والتوق فيما بيننا 632 00:31:24,340 --> 00:31:26,009 هما الجزء المفقود. 633 00:31:26,009 --> 00:31:28,887 - بالنسبة إليك. - لأن كل الأمور الأخرى متوافقة. 634 00:31:28,887 --> 00:31:30,054 بالنسبة إليك. 635 00:31:32,015 --> 00:31:34,559 لأن هذا ليس صحيحًا بالنسبة إليّ. 636 00:31:36,936 --> 00:31:41,399 إذا كنت تظنين أنك لا تشعرين بأي توق تجاهي، فشكرًا لأنك صارحتني بهذا، 637 00:31:41,399 --> 00:31:45,695 لكنني لا أشعر بأنني أفتقر إلى التوق تجاهك. 638 00:31:45,695 --> 00:31:47,655 أشعر بأنني أكدح في عملي. 639 00:31:47,655 --> 00:31:51,701 أحاول أحيانًا أن أعاملك بأسلوب حميمي، 640 00:31:51,701 --> 00:31:54,621 وقد تشعرين بأنك لا تريدين هذا لحظتها. 641 00:31:55,914 --> 00:31:58,708 عندما أقبّلك في المعتاد، تعدّينها مجرد قبلة عادية. 642 00:31:59,834 --> 00:32:02,253 لا بأس، هذا... أنا رجل محترم. 643 00:32:02,253 --> 00:32:05,214 لن أفرض نفسي عليك أو أجبرك على شيء. 644 00:32:05,798 --> 00:32:10,511 سأبني أفعالي على ردود أفعالك ومشاعرك التي أستشفها. 645 00:32:10,511 --> 00:32:11,429 حسنًا. 646 00:32:11,429 --> 00:32:14,474 عندما أيقظتك ليلة البارحة، كنت أحاول التصرّف بأسلوب حميمي. 647 00:32:14,474 --> 00:32:18,144 لكنك عاملتني بجفاء. كنت في مزاج ملائم لكنك لم تكوني كذلك. 648 00:32:18,978 --> 00:32:22,023 لذا عندما نتساءل، "لم لا تتطور أمور مُعينة فيما بيننا؟" 649 00:32:22,023 --> 00:32:27,236 علينا أن نتعمق أيضًا في الأجزاء التي نلعبها في ذلك الدور. 650 00:32:27,904 --> 00:32:29,989 والآن، بكل شفافية، 651 00:32:29,989 --> 00:32:32,575 أشعر بأنك تفكرين بتعمّق 652 00:32:32,575 --> 00:32:35,703 في الدور الذي لعبته بالنسبة إليّ كرجل، 653 00:32:35,703 --> 00:32:37,997 فيما يتعلق بهذا المستوى من الحميمية. 654 00:32:39,499 --> 00:32:42,919 لأنني أردت ليلة البارحة... 655 00:32:42,919 --> 00:32:46,005 لم يكن لديّ أي غرض جنسي، 656 00:32:46,005 --> 00:32:49,717 لأننا نلتزم بهذا العهد الذي قطعناه لأحدنا الآخر وللرب. 657 00:32:50,426 --> 00:32:54,055 لكنني أتيت إليك وحاولت أن أعبّر لك عن مشاعر حبي. 658 00:32:54,055 --> 00:32:57,350 لأنني عدت إلى البيت ووجدتك نائمة، قبل أن تعاودي النوم. 659 00:32:57,350 --> 00:32:58,976 لكن مزاجك لم يكن ملائمًا لهذا. 660 00:33:00,478 --> 00:33:03,439 - لم آخذ هذا على محمل شخصي. بل تقبلته. - أجل. 661 00:33:03,439 --> 00:33:07,944 إذا كنت منشغلة بأمر ما، أو تركّزين بكل جوارحك على إنجاز مهمة ما، 662 00:33:07,944 --> 00:33:10,488 فهذا لا يوحي لي بأنك تنشدين الحميمية. 663 00:33:10,488 --> 00:33:13,199 - حسنًا. - لا يوحي لي بأنك تريدينني أن أعانقك. 664 00:33:13,199 --> 00:33:16,035 بل يوحي لي بالآتي، "ابتعد عن طريقي. دعني أتمّ عملي." 665 00:33:16,035 --> 00:33:18,079 - ستكسر ساعة يدك. - أنا بخير. 666 00:33:18,079 --> 00:33:21,374 لكن هذا هو الأمر... هذا ما تُظهرينه أغلب الأحيان. 667 00:33:21,374 --> 00:33:24,460 وكان عليّ أن أتقبّله لأنني اخترتك. 668 00:33:26,295 --> 00:33:29,716 أظن أن أكثر شيء يقلقني هو عندما 669 00:33:29,716 --> 00:33:33,386 تبدئين في التشكيك في وضع علاقتنا. 670 00:33:34,887 --> 00:33:38,599 وهذا يجعلني أتساءل، عندما تتطور علاقتنا... 671 00:33:38,599 --> 00:33:39,517 أجل. 672 00:33:39,517 --> 00:33:42,020 ...هل ستظلين تتساءلين بصدد مشاعري تجاهك؟ 673 00:33:43,229 --> 00:33:45,565 - لا أستطيع التحدّث عن التوق. - لم أقل نعم. 674 00:33:45,565 --> 00:33:49,026 فقط لأنني... أستطيع أن أكون على سجيتي. 675 00:33:49,026 --> 00:33:52,447 لكن إن لم يكن لديك توق إليّ أو إلى علاقتنا... 676 00:33:52,447 --> 00:33:54,282 إن كان هذا صحيحًا، فهذا شعورك وحدك. 677 00:33:54,282 --> 00:33:56,993 لم أخطب أي فتاة أخرى قبلًا، واخترتك. 678 00:33:56,993 --> 00:34:01,581 لا يمكن أن أقول، بسبب لحظات معدودة أو يوم... 679 00:34:01,581 --> 00:34:04,042 - أجل. - "بم تشعر (بريتاني) تجاهي يا تُرى؟ 680 00:34:04,042 --> 00:34:05,793 أما زالت علاقتنا تهمّها يا تُرى؟" 681 00:34:06,711 --> 00:34:10,923 بالنسبة إلى التوق، هذا شعور يجب أن يراودك... 682 00:34:10,923 --> 00:34:14,010 وإن كنت لا تشعرين به، فهذه علامة مقلقة. 683 00:34:14,010 --> 00:34:16,679 نعم، أنا حميمة جدًا. 684 00:34:16,679 --> 00:34:18,097 حميمة للغاية. 685 00:34:19,766 --> 00:34:22,393 لا نتبادل أي قبلات تُذكر. 686 00:34:23,144 --> 00:34:25,938 ولم نتغازل جسديًا قطّ. 687 00:34:26,814 --> 00:34:29,400 ويشعرني هذا بحرج شديد، لسبب ما. 688 00:34:31,986 --> 00:34:32,987 أنا فقط... 689 00:34:37,492 --> 00:34:40,453 أظن أن... سحقًا، مشاعري تغلبني بشدة. 690 00:34:49,045 --> 00:34:51,798 أظن أن هذا يثير استيائي جدًا لأنني... 691 00:34:52,548 --> 00:34:54,550 أريد بشدة... 692 00:34:56,302 --> 00:34:58,888 أن أشعر 693 00:34:58,888 --> 00:35:02,433 بالكثير من ذلك التوق الذي كنت أشعر به معك في الحجيرات. 694 00:35:03,768 --> 00:35:06,187 لكن ما يخيفني هو أنني لا... 695 00:35:06,187 --> 00:35:09,190 لا أشعر بهذا بشكل ثابت. 696 00:35:17,949 --> 00:35:19,867 حتى في ظل الوعد الذي قطعناه، 697 00:35:19,867 --> 00:35:23,913 لاستمتعت بشعور الإغراء ولقلت لنفسي، 698 00:35:23,913 --> 00:35:27,416 "لا! سحقًا، لا أستطيع فعل هذا. عجبًا. 699 00:35:27,416 --> 00:35:30,586 أشعر بنيران الرغبة تحرقني." 700 00:35:31,504 --> 00:35:36,008 وهذا ما يجعلني أتساءل، "ما هو الجزء المفقود؟" 701 00:35:36,592 --> 00:35:38,553 أظن أن هذا ما يجعلني أبغض هذا الشعور 702 00:35:38,553 --> 00:35:41,430 لأنك تعاملني بمنتهى النبل والطيبة. 703 00:35:42,765 --> 00:35:44,100 وأحبّك حبًا جمًا. 704 00:35:48,312 --> 00:35:50,189 أشعر بأن ما تقولينه هو، 705 00:35:50,189 --> 00:35:53,901 "أحتاج إلى رجل مثلك في حياتي. 706 00:35:54,610 --> 00:35:56,863 وأحتاج إلى صفاتك هذه، 707 00:35:56,863 --> 00:36:00,324 لكنني لا أشعر بأحاسيس مُعينة تجاهك." 708 00:36:00,324 --> 00:36:02,577 هذا ليس كافيًا لنتزوج. 709 00:36:02,577 --> 00:36:05,955 هذا ليس كافيًا لنقول، "سنحلّ مشكلاتنا هذه." 710 00:36:05,955 --> 00:36:07,373 لا، هذا ليس كافيًا. 711 00:36:12,545 --> 00:36:15,715 ويجب أن نتقبل هذا الأمر ونتعامل معه بصراحة. 712 00:36:24,140 --> 00:36:26,183 أنا واثق تمامًا بأن... 713 00:36:27,435 --> 00:36:30,146 ما قدّره لي الرب روحانيًا سيتحقق لا محالة. 714 00:36:30,146 --> 00:36:31,063 أجل. 715 00:36:32,106 --> 00:36:34,066 هذه مشيئة الرب بالنسبة إليّ. 716 00:36:34,066 --> 00:36:37,820 لكنني واثق في هذا الموقف 717 00:36:38,613 --> 00:36:40,907 بأن الربّ حضّرني بالفعل لما أواجهه الآن. 718 00:36:41,657 --> 00:36:44,994 وبرغم أنني أكنّ لك حبًا جمًا ويهمني أمرك جدًا، 719 00:36:45,828 --> 00:36:47,997 إن لم يكن مُقدرًا لنا أن نتزوج، 720 00:36:48,664 --> 00:36:51,417 فسيحضّرني نفسيًا لهذا الأمر، وسيحضّرك ويحضّرنا لهذا. 721 00:36:51,417 --> 00:36:52,335 أجل. 722 00:36:52,335 --> 00:36:56,422 سأظل أكبر داعم لك وأكثر شخص يؤمن بك. 723 00:36:57,340 --> 00:36:59,008 لكنني أحب نفسي أيضًا بشدة، 724 00:36:59,008 --> 00:37:01,219 وقد قهرت مصاعب كثيرة في حياتي، 725 00:37:01,219 --> 00:37:05,723 ولن أفرض على نفسي أمرًا ما، لمجرد أنه ليس عدلًا لي أو لك. 726 00:37:09,268 --> 00:37:10,269 بحقك... 727 00:37:14,232 --> 00:37:16,025 لا تسمح لي مشاعري بتحمّل هذا الموقف. 728 00:37:45,763 --> 00:37:47,431 لن تنجح علاقتنا هذه. 729 00:37:49,433 --> 00:37:53,020 لكنني أريدك أن تجدي الشخص المُقدّر لك الزواج منه. 730 00:37:53,020 --> 00:37:55,189 حتى إن لم أكن هذا الشخص، وكنت أظن أنني هو. 731 00:37:56,524 --> 00:37:57,942 - شكرًا لك. - أجل. 732 00:37:58,442 --> 00:38:00,861 عانقيني كي تتأكدي من أنني لا أضمر لك أي ضغينة. 733 00:38:06,367 --> 00:38:07,952 لا أريد أن أفلتك. 734 00:38:12,623 --> 00:38:13,624 ستكونين على ما يُرام. 735 00:38:19,922 --> 00:38:22,008 هل أنت بخير؟ حسنًا. 736 00:39:10,014 --> 00:39:11,182 {\an8}كيف حالك يا أخي؟ 737 00:39:11,182 --> 00:39:12,433 {\an8}"على الهاتف: صديق (كينيث)" 738 00:39:12,433 --> 00:39:14,477 {\an8}سأحزم أغراضي الآن. سآتي إليك بعد قليل. حسنًا. 739 00:39:32,995 --> 00:39:35,247 - هل تشعر بتحسّن؟ - بعد أن قابلت صديقاتك؟ 740 00:39:35,247 --> 00:39:38,626 {\an8}نعم، قصّ عليّ كل شيء! ما انطباعك بشأنهنّ؟ 741 00:39:38,626 --> 00:39:40,419 {\an8}- أُعجبت بهنّ جدًا. - حقًا؟ 742 00:39:40,419 --> 00:39:43,506 {\an8}صديقاتك والأشخاص الذين تخالطينهم لهم دلالة كبيرة على شخصيتك. 743 00:39:43,506 --> 00:39:45,383 {\an8}كنّ في غاية اللطف والحفاوة. 744 00:39:45,383 --> 00:39:48,511 {\an8}شعرت بأنهنّ غادرن المنزل متحمسات لأن... 745 00:39:48,511 --> 00:39:51,305 {\an8}- قلن لي جميعًا إنك أعجبتهن. - هذا جيد! مرحى! 746 00:39:51,305 --> 00:39:52,932 كم أحب هذا! 747 00:39:55,059 --> 00:39:57,770 هذا يسعدني لأنني كنت قلقة بشأنك اليوم. 748 00:39:57,770 --> 00:39:58,979 أثرت قلقي بشدة. 749 00:40:00,147 --> 00:40:02,817 - لم كنت قلقة؟ - كان مزاجك متقلبًا. 750 00:40:02,817 --> 00:40:05,694 سألتك مرتين، "هل أنت بخير؟" 751 00:40:07,029 --> 00:40:09,406 وظللت تجيب قائلًا، "تؤلمني شفتي بشدة." 752 00:40:09,406 --> 00:40:11,200 - تؤلمني جدًا بالفعل. - أعلم هذا. 753 00:40:11,200 --> 00:40:14,495 وآسفة جدًا لهذا، لكنني عدت بعد أن تغيبت عنك طوال اليوم. 754 00:40:14,495 --> 00:40:17,248 دخلت إليّ وسألتني قائلًا، "كيف الحال؟" 755 00:40:18,999 --> 00:40:22,002 أردتك أن تسألني، "مرحبًا، كيف حال حاجبيك؟" 756 00:40:23,003 --> 00:40:25,256 - لكنك لم تُشعرني بهذا. - أجل. 757 00:40:25,256 --> 00:40:30,678 وبعدها شعرت بأنك لم تكن منتبهًا لوجودي قطّ. 758 00:40:30,678 --> 00:40:31,637 أنا... 759 00:40:33,180 --> 00:40:35,224 أريد أن أعتني بك. 760 00:40:35,224 --> 00:40:39,854 في يومنا الأول هنا، أردت أن أدفع ثمن وجبة عشائك. 761 00:40:39,854 --> 00:40:43,190 لذا... كان ذلك أسلوبي في الاعتناء بك. 762 00:40:43,190 --> 00:40:46,902 لا أريد أن تعتني بي ماليًا. اعتن بي عاطفيًا فقط. 763 00:40:46,902 --> 00:40:49,572 أريدك أن تقترب مني وتشدّني صوبك لتقبّلني. 764 00:40:49,572 --> 00:40:53,701 وأن تقول لي إنني جميلة، أو تقول لي، "صباح الخير. 765 00:40:53,701 --> 00:40:56,620 أنا متحمس جدًا لقضاء يومي معك اليوم." 766 00:40:56,620 --> 00:40:58,330 لم أشعر بهذا الإحساس من جهتك. 767 00:40:59,415 --> 00:41:03,210 غادرت الفراش هذا الصباح وأخذت دشًا ثم ذهبت إلى دوامي مباشرةً. 768 00:41:03,210 --> 00:41:05,713 لم تقبّلني ولا مرة اليوم. 769 00:41:06,213 --> 00:41:07,423 ويلاه. 770 00:41:07,923 --> 00:41:10,634 - أحزنني هذا. - سأقبّلك الآن. 771 00:41:14,180 --> 00:41:16,599 - كنت منشغلًا بعملي. - أعلم هذا، لكنني... 772 00:41:17,349 --> 00:41:20,227 - كنت قلقة. - لكنني قبّلتك اليوم. 773 00:41:21,187 --> 00:41:22,188 هذا الصباح؟ 774 00:41:22,188 --> 00:41:25,482 قبّلتك عندما كنت في الحمّام تستعدين للخروج. 775 00:41:25,482 --> 00:41:26,609 حقًا؟ 776 00:41:29,528 --> 00:41:31,113 - آسفة. - قبّلت وجنتك. 777 00:41:31,113 --> 00:41:33,657 ثم قبّلتك قبل مجيء صديقاتك. 778 00:41:34,533 --> 00:41:36,368 وقبل اجتماعي الأخير اليوم. 779 00:41:37,244 --> 00:41:41,081 قبّلتك في هذا الموضع. بعد أن استعددت لمقابلة صديقاتك. 780 00:41:42,750 --> 00:41:46,378 قلت لي إنك تريدينني أن أعبّر لك عن مشاعر حبي. 781 00:41:47,046 --> 00:41:50,090 أعلم أنني لم أفعل هذا اليوم. لكنني لم أفعله متعمدًا. 782 00:41:50,591 --> 00:41:53,969 - سأقبّلك أكثر من الآن فصاعدًا. - لا! هذا ليس السبب. 783 00:41:53,969 --> 00:41:58,015 شعرت عقب محادثتنا بشأن "جيس" خاصةً... 784 00:41:59,016 --> 00:41:59,850 أجل. 785 00:41:59,850 --> 00:42:03,437 أظن أنك عندما رأيت صورتها، قلت لنفسي، 786 00:42:03,437 --> 00:42:08,692 "ربما يتساءل الآن عن ماهية الحياة مع (جيس)." 787 00:42:08,692 --> 00:42:12,780 لم أتحدّث عنها لأنني كنت أتخيل حياتي معها. 788 00:42:12,780 --> 00:42:16,075 بل تحدثت عنها لأن "جيريمي" أتى على ذكرها. 789 00:42:16,617 --> 00:42:19,245 سألني إذا كنت قد رأيت "جيس"، ولم أرها. 790 00:42:19,745 --> 00:42:24,542 وأراني صورتها على موقع "إنستاغرام"، وقال لي، "تشبه إحدى فتيات آل (كارداشيان)!" 791 00:42:24,542 --> 00:42:27,086 أقول هذا لأن ذلك الأمر ذُكر، 792 00:42:27,086 --> 00:42:29,713 وأردت أن أطلعك على المحادثة التي أجريتها. 793 00:42:29,713 --> 00:42:34,760 أعلم هذا وأحبه، لكنني قلت لنفسي، "تبًا." 794 00:42:34,760 --> 00:42:37,763 ليس "تبًا"، لكن، "لقد رأى صورتها. 795 00:42:37,763 --> 00:42:42,393 والآن يشعر بالندم على القرار الذي اتخذه"، وما كان حريًا بي أن أفكر في هذا. 796 00:42:42,393 --> 00:42:44,186 لم يكن هذا ما خطر ببالي. 797 00:42:44,186 --> 00:42:48,482 لقد اتخذت قراري واخترتك، وما زلت راضيًا عن قراري هذا بنسبة مئة بالمئة. 798 00:42:49,817 --> 00:42:51,860 آسف لأنني... 799 00:42:51,860 --> 00:42:55,489 كنت منشغلًا قليلًا اليوم، وأنا سعيد لأنك تتحدثين إليّ. 800 00:42:55,489 --> 00:42:57,491 - أريدك أن تشعري بالحب. - وأيضًا... 801 00:42:57,491 --> 00:43:01,120 لا أقصد مقاطعتك، لكنني إنسانة حنونة جدًا، 802 00:43:01,120 --> 00:43:04,665 وهمّي الأكبر هو أنك عندما تقول لي، "أحبّك"، 803 00:43:04,665 --> 00:43:06,709 لا تقولها من قلبك، بل تقول... 804 00:43:06,709 --> 00:43:09,044 أتعنين نبرة صوتي؟ لأنني عضضت شفتي قبلًا! 805 00:43:09,044 --> 00:43:13,257 أعلم هذا يا حبيبي، لكنني أحبّك وأهبّك وجداني، 806 00:43:13,257 --> 00:43:17,303 وأريدك أن تحبني بكل جوارحك. 807 00:43:17,803 --> 00:43:21,724 وعندما تقول لي إنك تحبني، تقولها بنبرة فاترة. 808 00:43:22,391 --> 00:43:26,854 وأعلم أنك لا تريدينني أن أقولها بشكل سطحي أو مُصطنع، 809 00:43:26,854 --> 00:43:28,981 أو أقبّلك لأنني أعلم أنك تريدين هذا. 810 00:43:28,981 --> 00:43:32,985 - أريدك أن تشتهيني. - أشتهيك بالفعل، وأنا... 811 00:43:32,985 --> 00:43:36,238 - أحاول جاهدةً... - أجل. 812 00:43:36,238 --> 00:43:39,533 وأبذل قصارى جهدي 813 00:43:39,533 --> 00:43:42,620 كي تتعرف إلى طبيعتي كإنسانة 814 00:43:42,620 --> 00:43:44,788 وكيف سأكون كزوجة. 815 00:43:45,372 --> 00:43:46,999 وأشعر نوعًا ما... 816 00:43:48,792 --> 00:43:51,879 - أجل. - ...بأنني لا أستطيع سبر أغوارك. 817 00:43:53,881 --> 00:43:55,966 هل تعنين اليوم فقط، أم أمس أيضًا؟ 818 00:43:56,550 --> 00:43:58,218 - شعرت بهذا أمس. - حقًا؟ 819 00:44:03,098 --> 00:44:08,354 طلبت يدك للزواج لأنني ملتزم بحبنا بنسبة مئة بالمئة 820 00:44:08,354 --> 00:44:12,608 وسأفعل كل ما في وسعي كي أجعلك زوجتي. 821 00:44:13,108 --> 00:44:17,738 وأريد أن أحظى بحياة معك، أريد هذا أكثر من أي شيء آخر. 822 00:44:17,738 --> 00:44:19,448 قدّمت لي هذا الخاتم. 823 00:44:19,448 --> 00:44:21,241 أعلم أنني فعلت هذا. وأحبّك بالفعل. 824 00:44:21,241 --> 00:44:25,120 وأريد أن أشعر بهذا، لكنني لا أشعر به في الوقت الحالي. 825 00:44:25,120 --> 00:44:29,041 اليوم وأمس، لم أشعر بأي حب منك. 826 00:44:32,044 --> 00:44:33,504 حسنًا. أعني... 827 00:44:38,175 --> 00:44:39,843 لا أستطيع أن أقول لك إنني أحبّك 828 00:44:39,843 --> 00:44:42,554 كل ساعة لمجرد أنني أعمل من البيت. 829 00:44:43,514 --> 00:44:45,808 أحبّك وأريد بشدة أن تنجح علاقتنا، 830 00:44:45,808 --> 00:44:50,938 لكنني عضضت شفتي بقوة وتؤلمني عندما أتكلم. 831 00:44:50,938 --> 00:44:55,359 أحبّك حبًا جمًا، ويهمني أمرك بحق، 832 00:44:55,359 --> 00:44:59,863 لكنك بصراحة تتصرفين بأسلوب شديد التعلّق. 833 00:45:04,660 --> 00:45:05,869 أنا شديدة التعلّق؟ 834 00:45:08,080 --> 00:45:10,332 تقولين إنك تريدين مزيدًا من الحب والحنان. 835 00:45:10,332 --> 00:45:12,334 أشعر بأنك تعطينني أكثر من اللازم. 836 00:45:12,334 --> 00:45:13,335 أنا شديدة التعلّق؟ 837 00:45:13,335 --> 00:45:15,379 - شعرت... - هل تمازحني؟ 838 00:45:15,379 --> 00:45:19,049 أتصفني بأنني شديدة التعلّق؟ هذا قول وقح. 839 00:45:19,925 --> 00:45:23,095 قلت لك إنني أحبّك أكثر مما قال أي من الشبان الآخرين لخطيباتهم. 840 00:45:23,095 --> 00:45:26,807 - لا أبالي لأمرهم! - قلت لك إنني أحبّك مرات لا حصر لها. 841 00:45:28,267 --> 00:45:29,309 قلت لك هذا مرارًا. 842 00:45:30,018 --> 00:45:30,978 حسنًا. 843 00:45:30,978 --> 00:45:33,564 وكنت أعنيها في كل مرة قلتها. 844 00:45:33,564 --> 00:45:35,482 - حسنًا. - أحبّك من كل قلبي. 845 00:45:40,988 --> 00:45:42,364 أنا أخلصت... 846 00:45:43,115 --> 00:45:45,409 - أعلم أنك... - لا أريد أن أسمع ما تقوله. 847 00:45:45,409 --> 00:45:50,789 أنا أخلصت إخلاصًا تامًا لكل رجل واعدته قبلًا. 848 00:45:50,789 --> 00:45:53,709 لهذا اخترتك. أعلم أنك تخلصين... 849 00:45:53,709 --> 00:45:55,335 لم أنته من كلامي بعد. 850 00:45:56,211 --> 00:45:57,588 أنا في حالة يُرثى لها الآن. 851 00:45:58,756 --> 00:46:00,048 أن تصفني بأنني شديدة التعلّق 852 00:46:00,048 --> 00:46:03,635 - حين أبذل قصارى جهدي لأجلك وكي أثبت لك... - أصارحك بما أشعر به. 853 00:46:03,635 --> 00:46:07,514 - أنني أحبّك. هذا يدلّ على الكثير. - أصارحك بما أشعر به. 854 00:46:08,015 --> 00:46:09,391 إذا كان هذا ما تشعر به. 855 00:46:09,391 --> 00:46:12,561 لا أريد أبدًا أن أرتبط برجل يصفني بأنني شديدة التعلّق به، 856 00:46:12,561 --> 00:46:15,606 لا سيّما الرجل الذي وضع خاتم خطوبة على إصبعي! 857 00:46:15,606 --> 00:46:18,901 هذه ليست شخصيتك الدائمة! أقول فقط إن في الأيام القليلة الماضية... 858 00:46:20,110 --> 00:46:21,945 تتصرفين بأسلوب شديد التعلّق. 859 00:46:22,529 --> 00:46:26,325 حسنًا، توقّع ما هو أقلّ، لأن هذا هراء. 860 00:46:26,325 --> 00:46:30,329 ربما يجب أن أبيت في شقتي الليلة، لأن كلامك هذا جارح. 861 00:46:30,329 --> 00:46:32,706 أحبّك وأريد أن أقضي حياتي معك! 862 00:46:32,706 --> 00:46:35,501 - لم تقبّلني ولا مرة اليوم. - بل قبّلتك. 863 00:46:35,501 --> 00:46:38,170 - لم تخبرني ولا مرة بأنك تحبني. - قبّلتك مرتين. 864 00:46:38,170 --> 00:46:39,296 حسنًا. 865 00:46:39,296 --> 00:46:41,965 استيقظت من النوم متأخرًا. وبدأت عملي مباشرةً. 866 00:46:41,965 --> 00:46:45,093 وفور أن انتهيت من عملي، نزلت إلى الطابق السفلي لأقابل صديقاتك. 867 00:46:46,136 --> 00:46:48,847 وكان أول شيء قلته لي، "أنت شديدة التعلّق." 868 00:46:51,266 --> 00:46:54,478 بدأت تفتعل هذه المتاعب وتتصيد الأخطاء 869 00:46:54,478 --> 00:46:56,647 فور أن رأيت صورة "جيس". 870 00:46:57,439 --> 00:46:59,358 هذا لا يتعلق بـ"جيس" إطلاقًا. 871 00:46:59,900 --> 00:47:02,236 - أنا على وشك الزواج منك. - أجل. 872 00:47:02,236 --> 00:47:05,531 حسنًا؟ هذه خطوة ضخمة في حياتي. 873 00:47:05,531 --> 00:47:08,242 - وخطوة ضخمة في حياتي أيضًا! - لأنني شديدة التعلّق؟ 874 00:47:09,201 --> 00:47:12,329 - طبخت لك العشاء. - أنا ممتن لأنك فعلت هذا. 875 00:47:12,329 --> 00:47:14,998 ثم شاهدت برنامجك اللعين معك! 876 00:47:14,998 --> 00:47:19,753 أنا شديدة التعلّق؟ ثم صعدت إلى الأعلى وأقمت علاقة حميمة معك! وأنا شديدة التعلّق؟ 877 00:47:19,753 --> 00:47:22,089 لا. هذا كلام فارغ. 878 00:47:22,089 --> 00:47:24,550 هذا قول في غاية الوقاحة! 879 00:47:24,550 --> 00:47:27,928 إذا كنت ستتحدثين عن العلاقة الحميمة، فأنت من أردتها في الأساس. 880 00:47:27,928 --> 00:47:30,347 - أجل، هذا صحيح! - وأنا أردت استراحة قصيرة من ذلك أيضًا! 881 00:47:38,146 --> 00:47:40,107 تبًا! هذا أمر في غاية... 882 00:47:40,107 --> 00:47:41,859 أنت قللت من احترامي... 883 00:47:41,859 --> 00:47:44,778 لقد ضقت ذرعًا بهذا الهراء. 884 00:47:45,821 --> 00:47:46,822 سحقًا! 885 00:48:12,139 --> 00:48:14,808 سأذهب إلى شقتي. أحتاج إلى مُتنفس. 886 00:48:46,840 --> 00:48:50,093 {\an8}"19 يومًا على موعد حفلات الزفاف" 887 00:49:05,317 --> 00:49:06,944 نرتدي ثيابًا متطابقة! 888 00:49:06,944 --> 00:49:08,695 لا أصدّق هذا! 889 00:49:08,695 --> 00:49:11,865 - أهذه مزحة؟ - لا أصدّق أننا نرتدي القميص ذاته! 890 00:49:11,865 --> 00:49:13,825 افتقدتك جدًا! 891 00:49:13,825 --> 00:49:15,535 عجبًا. أحب مظهرك جدًا. 892 00:49:15,535 --> 00:49:17,371 {\an8}- تبدين مذهلة. - وتبدين جميلة جدًا. 893 00:49:17,371 --> 00:49:19,456 {\an8}- لا، بل أنت. - لدينا الكثير لنناقشه. 894 00:49:19,456 --> 00:49:20,791 - أعلم... - أجل! 895 00:49:21,375 --> 00:49:23,085 {\an8}يا للروعة! 896 00:49:23,085 --> 00:49:25,295 - أبلى بلاء رائعًا. - أليس خاتمًا بديعًا؟ 897 00:49:25,295 --> 00:49:26,797 - هل تحبينه؟ - أجل. 898 00:49:27,756 --> 00:49:29,508 مهلًا، أخبريني، كيف حال "أوتم"؟ 899 00:49:29,508 --> 00:49:31,927 - هل طارت من السعادة لرؤيتك؟ - أجل. 900 00:49:31,927 --> 00:49:34,680 - اختليت بنفسي ليومين بعد التجربة. - هنيئًا لك. 901 00:49:34,680 --> 00:49:37,099 ثم أرسلت رسالة نصية إلى "أوتم" وقلت لها إنني عدت. 902 00:49:37,099 --> 00:49:42,062 فسألتني، "هل ستتزوجين؟ أم..." 903 00:49:42,062 --> 00:49:44,564 فأجبتها قائلة، "لا، لن أتزوج." 904 00:49:44,564 --> 00:49:46,566 - ليس الآن. - ليس الآن. 905 00:49:46,566 --> 00:49:49,486 قلت لها فقط إنني وقعت في حب شخص ما. 906 00:49:49,486 --> 00:49:50,529 أجل. 907 00:49:50,529 --> 00:49:54,825 لكنه أحب فتاة أخرى في نهاية المطاف، فقالت لي، 908 00:49:55,701 --> 00:49:58,829 "وقع في حب فتاة أخرى غيرك؟ أهو شخص عاقل؟" 909 00:49:58,829 --> 00:50:01,665 هل بحثت عن "جيمي" عبر مواقع التواصل الاجتماعي؟ 910 00:50:01,665 --> 00:50:03,667 هل بحث عنك عبر مواقع التواصل؟ 911 00:50:03,667 --> 00:50:07,963 بعد عودتكم إلى المدينة بيوم، أرسل إليّ طلب صداقة. 912 00:50:08,755 --> 00:50:10,882 رأيت الإشعار وصُعقت. 913 00:50:13,009 --> 00:50:15,011 سألت نفسي، "مهلًا، ماذا عساي أفعل؟" 914 00:50:15,011 --> 00:50:16,596 ومرّت ثماني ساعات. 915 00:50:16,596 --> 00:50:20,100 ثم فتحت صفحتي مجددًا لأتحقق، وفُوجئت بأنه ألغى طلب الصداقة، 916 00:50:20,100 --> 00:50:22,019 وجعل صفحته محظورة على غير أصدقائه. 917 00:50:22,019 --> 00:50:24,229 فقلت، "لقد رأيت صورتك بالفعل." 918 00:50:24,229 --> 00:50:27,566 أنت غاضب فقط لأنك لا تستطيع رؤية صورتي، لذا تتصرف بأسلوب تافه. 919 00:50:27,566 --> 00:50:29,151 هذا مثير للاهتمام. 920 00:50:29,735 --> 00:50:32,487 وقلت لنفسي، "لا بد أنه يفكر فيّ." 921 00:50:33,572 --> 00:50:35,574 - لا يثير نفورك. - لا. 922 00:50:35,574 --> 00:50:37,451 حسنًا، هذا منطقي. 923 00:50:38,577 --> 00:50:39,411 لا. 924 00:50:39,411 --> 00:50:43,373 حتى لو كان قبيحًا جدًا، لو تزوجته، 925 00:50:43,373 --> 00:50:46,460 لأغمضت عينيّ وتركته يتحدث، لكان هذا كافيًا بالنسبة إليّ. 926 00:50:46,460 --> 00:50:48,086 صوته عذب. أجل. 927 00:50:48,086 --> 00:50:53,467 إن قابلت "جيمي"، فهل لديك كلام لتقوليه له؟ 928 00:50:53,467 --> 00:50:55,051 - لديّ أسئلة. - حسنًا. 929 00:50:55,051 --> 00:50:58,722 ولا أدري حتى إن كانت هذه الفرصة ستسنح لي. 930 00:50:58,722 --> 00:51:00,182 لكن إن التقينا وجه لوجه، 931 00:51:00,182 --> 00:51:03,643 وسمعت صوته، لسألته، "بم سيفيدني كلامك هذا؟" 932 00:51:03,643 --> 00:51:08,023 قضيت الفترة الماضية بأسرها في محاولة التعافي من تجربتي المؤلمة. 933 00:51:08,023 --> 00:51:11,359 - أجل. - لا أريد أن أقابله وأنتكس مجددًا. 934 00:51:11,359 --> 00:51:14,738 لأن محادثتنا الأولى كانت مُفعمة بالحياة. 935 00:51:14,738 --> 00:51:16,948 وقلت له، "سنصعق أحدنا الآخر..." 936 00:51:16,948 --> 00:51:19,117 - أجل! - "...عندما نتلامس فعليًا لأول مرة." 937 00:51:19,910 --> 00:51:22,120 - أتظنين أنهما متحابان؟ - أظن هذا. 938 00:51:22,913 --> 00:51:24,456 - أظن هذا. - أتمنى هذا. 939 00:51:24,456 --> 00:51:26,374 - أتمنى هذا، لأجل خاطرها. - أجل. 940 00:51:26,875 --> 00:51:31,004 كان "جيريمي" مُعجبًا بفتاتين في آن واحد، وكان متسرعًا مثلي، 941 00:51:31,004 --> 00:51:35,008 لست واثقة بأنه أنهى علاقته نهائيًا بـ"سارة آن". أرسلت إليه رسالة نصية. 942 00:51:37,094 --> 00:51:39,930 - أتريدين قراءة رسالتها النصية؟ - أهي في حوزتك؟ 943 00:51:39,930 --> 00:51:41,932 - التقطت صورة لشاشة هاتفه. - ويلاه. 944 00:51:41,932 --> 00:51:44,142 - كنت أتقد غضبًا لحظتها. - بدأت النميمة تحتدم. 945 00:51:44,142 --> 00:51:48,021 "تسرّني عودتك إلى ديارك. أردت أن أشكرك على التجربة التي تشاركناها معًا. 946 00:51:48,021 --> 00:51:50,315 "تعرّفي إليك ومصارحتي لك بأسراري يعني لي الكثير." 947 00:51:50,315 --> 00:51:52,234 قلت لنفسي، "هذا كلام لطيف جدًا." 948 00:51:52,234 --> 00:51:54,736 "أتمنى لك السعادة الحقيقية." فقلت، "إنها لطيفة جدًا." 949 00:51:54,736 --> 00:51:58,323 "إن كان هناك أي احتمال أن تغيّر رأيك، 950 00:51:58,323 --> 00:52:02,911 فأودّ أن تسنح لنا فرصة اللقاء، بصرف النظر عما ستقرره في نهاية المطاف." 951 00:52:02,911 --> 00:52:06,289 كأنه لم يتخذ قراره النهائي بالفعل. 952 00:52:08,458 --> 00:52:11,002 كيف سوّلت لها نفسها إرسال رسالة كهذه؟ 953 00:52:11,002 --> 00:52:13,213 تعلم أننا مخطوبان ونعيش معًا. 954 00:52:13,213 --> 00:52:15,590 - هل أرسل إليها أي ردّ؟ - لا. 955 00:52:16,091 --> 00:52:19,261 لكنه أرسل أيقونة إعجاب. أي أن كلامها أعجبه. 956 00:52:19,261 --> 00:52:22,556 كان صريحًا معي بهذا الصدد، ولا أظن أنه ارتكب أي خطأ. 957 00:52:22,556 --> 00:52:26,643 لم يرتكب أي خطأ، نحن نؤيد "جيمي" في الوقت الحالي. 958 00:52:26,643 --> 00:52:27,561 أجل. 959 00:52:28,478 --> 00:52:30,939 ماذا؟ ليس "جيمي"! ويلاه! 960 00:52:31,690 --> 00:52:34,317 - أنحن كذلك؟ - لسنا كذلك! لم أقصد أن أقول "جيمي"! 961 00:52:34,317 --> 00:52:36,820 لم أكن أفكر فيه! تبًا، كم أكره نفسي. 962 00:52:37,362 --> 00:52:38,738 {\an8}لا، لم أنس "جيمي". 963 00:52:38,738 --> 00:52:41,158 {\an8}لا أدري إن كانت أي فتاة في مكاني تستطيع نسيانه. 964 00:52:41,158 --> 00:52:46,246 لقد أسر جزءًا من قلبي إلى الأبد كما لم يفعل أي رجل آخر، 965 00:52:46,246 --> 00:52:48,915 ولكنت كاذبة لو قلت إن قلبي لا يختلج عندما أفكر فيه. 966 00:52:48,915 --> 00:52:51,001 أنا بشرية. لا أنفكّ... 967 00:52:51,001 --> 00:52:54,880 أتذكّر المحادثات التي دارت بيننا وأحلم بها، 968 00:52:54,880 --> 00:52:58,717 والخطط التي وضعناها، والتجارب التي دارت بيننا في الحجيرات. 969 00:52:58,717 --> 00:53:00,093 "تشيلسي" فتاة رائعة. 970 00:53:00,093 --> 00:53:04,222 إنها ممتازة من كل النواحي، لكنني تقصيت عنه قليلًا، 971 00:53:04,222 --> 00:53:07,767 وكل حبيباته السابقات يشبهنني. 972 00:53:07,767 --> 00:53:08,685 أجل. 973 00:53:08,685 --> 00:53:12,022 "تشيلسي" بمثابة أفضل فتاة على الإطلاق. إنها مثالية. 974 00:53:12,022 --> 00:53:14,149 لكن "جيمي" رجل. 975 00:53:14,149 --> 00:53:17,485 وكنا نعلم من دون رؤية أحدنا الآخر أن هناك انجذابًا مُتبادلًا بيننا. 976 00:53:17,485 --> 00:53:18,945 لذا عندما أُثير هذا مجددًا... 977 00:53:18,945 --> 00:53:23,450 لا أدري موقفه الحالي، لكنني أشعر بأنني إن قابلت "جيمي"، 978 00:53:23,450 --> 00:53:27,537 فسأكون إغراء قويًا جدًا بالنسبة إليه. 979 00:53:28,955 --> 00:53:31,041 هذه هي الحقيقة، وتعلمون هذا. 980 00:53:32,250 --> 00:53:35,962 يعلم الجميع أنها الحقيقة. لا تنظروا إليّ كأنني مخطئة. 981 00:53:35,962 --> 00:53:37,839 أظن أنك كنت تعنين الكثير له. 982 00:53:37,839 --> 00:53:39,966 أتظنين أنه قد يودّ رؤيتي؟ 983 00:53:42,093 --> 00:53:42,928 نعم.