1 00:00:17,058 --> 00:00:19,269 REUNI 2 00:00:21,062 --> 00:00:25,275 Selamat datang di Reuni Love is Blind Musim Kelima. 3 00:00:27,986 --> 00:00:30,655 {\an8}- Aku Vanessa Lachey. - Aku Nick Lachey. 4 00:00:30,739 --> 00:00:34,451 {\an8}Musim ini berisi banyak kejutan melebihi prediksi siapa pun. 5 00:00:34,534 --> 00:00:36,953 Benar? Ada masa lalu Uche dan Lydia. 6 00:00:37,037 --> 00:00:41,458 Aaliyah meninggalkan eksperimen. Johnie dan Chris akhirnya berpacaran. 7 00:00:41,541 --> 00:00:44,586 Ya, ada JP yang bisa bicara sampai pertunangan, 8 00:00:44,669 --> 00:00:46,421 lalu tak pernah bicara lagi. 9 00:00:47,380 --> 00:00:51,134 Stacy menolak Izzy di altar, lalu menciumnya. 10 00:00:51,217 --> 00:00:55,847 Milton bisa memahami ucapan "Aku bersedia" Lydia di altar. 11 00:00:55,930 --> 00:00:58,308 Itu bagian menakjubkan dari musim hebat. 12 00:00:58,391 --> 00:01:02,645 Malam ini kita akan mengobrol dengan orang-orang favorit dari musim ini. 13 00:01:02,729 --> 00:01:07,150 Kami tak sabar untuk tahu siapa yang pacaran setelah syuting usai. 14 00:01:07,233 --> 00:01:11,613 Tunggu, kalian bermesraan dan kalian di bar di waktu yang sama? 15 00:01:13,073 --> 00:01:16,242 Pertama-tama, kami ingin menyapa pasangan 16 00:01:16,326 --> 00:01:18,244 yang berhasil sampai ke altar. 17 00:01:18,328 --> 00:01:20,288 {\an8}Izzy, Stacy. 18 00:01:20,371 --> 00:01:22,248 {\an8}Milton, Lydia. 19 00:01:22,332 --> 00:01:24,209 {\an8}- Halo. - Hai, Semuanya. 20 00:01:24,292 --> 00:01:25,710 Semua baik-baik saja? 21 00:01:25,794 --> 00:01:27,253 Sudah santai dan siap? 22 00:01:27,337 --> 00:01:29,255 Aku tak yakin santai, tapi siap. 23 00:01:29,339 --> 00:01:30,882 Aku siap. Aku baik. 24 00:01:30,965 --> 00:01:33,760 Kalian tampak fantastis dan masih bersama, 25 00:01:33,843 --> 00:01:36,179 tapi kalian masih menikah, bukan? 26 00:01:36,262 --> 00:01:38,515 Ya. Pernikahan kami bahagia. 27 00:01:38,598 --> 00:01:40,475 - Bagus. - Aku turut senang. 28 00:01:40,558 --> 00:01:44,813 Kami senang melihat kalian jatuh cinta. Bagaimana kehidupan pernikahan? 29 00:01:44,896 --> 00:01:49,150 {\an8}Kurasa sebelum bertemu Lydia dan menikah, 30 00:01:49,234 --> 00:01:51,736 {\an8}aku biasanya berlama-lama di kantor. 31 00:01:51,820 --> 00:01:56,074 Sekarang begitu pukul 17,30, aku harus pulang menemui istriku. 32 00:01:56,157 --> 00:01:57,492 Aku suka. 33 00:01:57,575 --> 00:01:58,743 {\an8}Dia menyukainya. 34 00:01:58,827 --> 00:02:00,036 {\an8}Dua tahun lalu, 35 00:02:00,120 --> 00:02:05,083 {\an8}tak terbayangkan aku bisa merasa dan menjadi seperti ini. Ini indah. 36 00:02:05,875 --> 00:02:07,836 Standarnya tinggi untuk semuanya. 37 00:02:07,919 --> 00:02:08,920 Manis sekali. 38 00:02:09,003 --> 00:02:11,965 - Itu ucapan yang bagus. - Ayahku membantuku. 39 00:02:12,048 --> 00:02:13,925 Dia melakukannya dengan baik. 40 00:02:14,008 --> 00:02:17,095 Omong-omong, sudahkah keluarga menerima kalian 41 00:02:17,178 --> 00:02:19,055 sebagai pasangan suami istri? 42 00:02:19,139 --> 00:02:20,807 Lydia, mau jawab itu? 43 00:02:20,890 --> 00:02:22,475 Ya, tentu saja. 44 00:02:22,559 --> 00:02:25,687 Karena kau akrab dengan ibuku sekarang. Terlalu akrab. 45 00:02:26,396 --> 00:02:27,438 Aku tersingkir. 46 00:02:27,522 --> 00:02:29,357 Itu mencapai titik di mana 47 00:02:29,440 --> 00:02:33,945 aku menelepon Ibu dan berkata, "Putramu membuatku kesal. 48 00:02:34,028 --> 00:02:36,281 Aku butuh teman curhat." Dia jawab, 49 00:02:36,364 --> 00:02:38,741 "Ayo kita makan malam, Sayang." 50 00:02:38,825 --> 00:02:41,161 Ayahnya mengadukan ibunya dan berkata, 51 00:02:41,244 --> 00:02:42,745 "Ya, dia bersama Lydia." 52 00:02:42,829 --> 00:02:45,582 - Mereka semua memusuhiku. - Dia malah bingung. 53 00:02:45,665 --> 00:02:48,376 Mereka membela Lydia, padahal aku putra mereka. 54 00:02:49,711 --> 00:02:51,713 - Itu harapannya. - Itu luar biasa. 55 00:02:51,796 --> 00:02:54,632 Itu sempurna. Aku berasumsi kau tak keberatan? 56 00:02:54,716 --> 00:02:57,677 Ya, aku menyayangi mereka. Mereka yang terbaik. 57 00:02:57,760 --> 00:03:00,054 Kehadiran Lydia dalam keluarga kami 58 00:03:00,138 --> 00:03:01,848 membuat orang tuaku sangat... 59 00:03:01,931 --> 00:03:03,558 Aku dan saudariku bercanda. 60 00:03:03,641 --> 00:03:07,353 Lydia menjadikan orang tuaku sangat lembut. 61 00:03:07,437 --> 00:03:09,731 Sangat berbeda 62 00:03:10,315 --> 00:03:14,944 dari saat kami tumbuh dewasa, kini Ibu berkata, "Ibu cuma mau menelepon. 63 00:03:15,028 --> 00:03:18,239 Ibu menyayangimu dan bangga padamu." Sementara aku, 64 00:03:19,032 --> 00:03:22,702 "Ibu yang mendorongku untuk bekerja keras dan lebih berusaha." 65 00:03:22,785 --> 00:03:25,580 Hubungan mereka sangat membaik. 66 00:03:25,663 --> 00:03:26,497 Aku suka itu. 67 00:03:26,581 --> 00:03:30,001 Boleh aku bilang sesuatu? Gairah dan cintamu pada kehidupan 68 00:03:30,084 --> 00:03:32,337 sangat menular hingga sulit diabaikan. 69 00:03:32,420 --> 00:03:35,173 Aku mengerti kenapa kau disayangi keluarganya. 70 00:03:35,256 --> 00:03:36,216 - Hebat. - Ya. 71 00:03:36,299 --> 00:03:38,760 Aku menyayangi mereka. Ini luar biasa. 72 00:03:38,843 --> 00:03:40,178 Tapi apa kebersihanmu... 73 00:03:42,180 --> 00:03:43,932 sudah menular ke Milton? 74 00:03:44,015 --> 00:03:46,851 Milton, bagaimana pekerjaan rumah sehari-hari? 75 00:03:46,935 --> 00:03:47,977 Di sini panas. 76 00:03:49,479 --> 00:03:51,231 - Sayang, ayolah. - Kau tahu. 77 00:03:51,314 --> 00:03:52,482 Ayolah. 78 00:03:52,565 --> 00:03:54,943 Aku mencuci piring sesekali. 79 00:03:55,026 --> 00:03:58,238 - Dia sudah tiga kali mencuci piring. - Lalu handuknya? 80 00:03:58,321 --> 00:04:00,240 - Ya ampun. - Tiga kali. 81 00:04:00,323 --> 00:04:02,242 Handukku selalu kugantung. 82 00:04:02,325 --> 00:04:04,661 Oke. Itu sudah membaik. 83 00:04:04,744 --> 00:04:08,206 - Tepuk tangan meriah. Sudah membaik. - Bagus, Milton. 84 00:04:08,289 --> 00:04:10,291 Dia selalu menggantung handuknya. 85 00:04:10,375 --> 00:04:15,296 Ini mungkin pertanyaan sulit, tapi apa hal terbaik tentang menikah? 86 00:04:15,380 --> 00:04:16,631 Bersih-bersih. 87 00:04:17,799 --> 00:04:19,509 - Apa? - Tunggu sebentar. 88 00:04:19,592 --> 00:04:21,177 Itu favoritnya. 89 00:04:21,261 --> 00:04:26,641 Ini lucu karena aku selalu berkata, "Aku tak akan memanjakan dan mengurusmu. 90 00:04:26,724 --> 00:04:29,477 Kau harus mengurus dirimu." Lihatlah aku. 91 00:04:30,436 --> 00:04:34,691 Memiliki seseorang yang mendukungmu tanpa syarat... 92 00:04:34,774 --> 00:04:38,653 Mungkin kami berselisih di pagi hari dan sesuatu terjadi. 93 00:04:38,736 --> 00:04:40,280 Tidak. 94 00:04:40,363 --> 00:04:43,992 Istriku prioritasku dan memiliki seseorang yang mendukungmu 95 00:04:44,784 --> 00:04:48,371 tanpa syarat itu luar biasa dan merupakan perasaan terbaik. 96 00:04:48,454 --> 00:04:50,331 Aku sangat diberkati. 97 00:04:50,915 --> 00:04:55,837 Aku senang kau masih berbahagia karena aku tak tahu apakah orang tahu. 98 00:04:55,920 --> 00:04:58,923 - Sudah hampir satu setengah tahun. - Ya. 99 00:04:59,007 --> 00:05:02,218 Mari melihat Milton dan Lydia setahun yang lalu. 100 00:05:03,511 --> 00:05:04,846 REUNI 101 00:05:05,972 --> 00:05:07,098 Tunggu. 102 00:05:07,181 --> 00:05:10,059 Milton memberiku bunga baru. 103 00:05:11,102 --> 00:05:12,145 Astaga. 104 00:05:12,228 --> 00:05:14,605 Aku sangat bahagia. Dia luar biasa. 105 00:05:14,689 --> 00:05:16,107 Aku sangat mencintainya. 106 00:05:16,190 --> 00:05:17,859 Ada pemandangan ini. 107 00:05:17,942 --> 00:05:19,986 Dia melebihi ekspektasiku, 108 00:05:20,069 --> 00:05:22,947 dan aku jatuh cinta. 109 00:05:23,031 --> 00:05:24,157 Aku mencintaimu. 110 00:05:24,240 --> 00:05:27,452 Selamat ulang tahun 111 00:05:27,535 --> 00:05:30,496 - Lihat betapa bahagianya dia. - Ini Xbox S. 112 00:05:35,460 --> 00:05:37,295 Aku masih merekam. 113 00:05:37,378 --> 00:05:38,629 Matikan. 114 00:05:38,713 --> 00:05:41,299 Puerto Riko. Ya. 115 00:05:41,382 --> 00:05:42,508 - Bersemangat? - Ya. 116 00:05:42,592 --> 00:05:47,472 {\an8}IBU LYDIA 117 00:05:47,555 --> 00:05:51,184 Selamat menempuh hidup baru 118 00:06:04,697 --> 00:06:06,407 - Lihat mereka berdua. - Ya. 119 00:06:06,491 --> 00:06:08,659 Aku menyukainya. 120 00:06:08,743 --> 00:06:11,496 Kalian mengadakan pesta pernikahan lagi. 121 00:06:11,579 --> 00:06:14,457 - Ya. Di Puerto Riko. - Di Puerto Riko. 122 00:06:14,540 --> 00:06:16,751 Kami punya hadiah pernikahan. 123 00:06:16,834 --> 00:06:18,961 Undangan kami pasti hilang. 124 00:06:19,545 --> 00:06:23,257 Astaga, ini cantik. 125 00:06:23,341 --> 00:06:26,969 Akik melambangkan stabilitas, ametis melambangkan kedamaian. 126 00:06:27,053 --> 00:06:30,056 Semoga kalian memiliki keduanya di kemudian hari. 127 00:06:30,139 --> 00:06:32,558 - Ini hadiah dari kami. - Ini luar biasa. 128 00:06:32,642 --> 00:06:34,227 - Terima kasih. - Tentu. 129 00:06:34,310 --> 00:06:36,938 Ada rencana yang bisa kalian bagikan? 130 00:06:37,021 --> 00:06:40,817 Aku perencana jangka panjang yang hebat. 131 00:06:40,900 --> 00:06:43,903 Apa rencana jangka panjangmu untukmu dan Lydia? 132 00:06:43,986 --> 00:06:45,613 Lihat rencana pensiun kami. 133 00:06:47,156 --> 00:06:48,574 Luar biasa. 134 00:06:48,658 --> 00:06:50,868 Bicara soal perencanaan keuangan... 135 00:06:54,414 --> 00:06:56,165 Ada Izzy dan Stacy di sini. 136 00:06:56,249 --> 00:06:57,959 {\an8}- Senang bertemu. - Apa kabar? 137 00:06:58,042 --> 00:06:59,293 {\an8}Senang bertemu. 138 00:06:59,377 --> 00:07:00,503 {\an8}Begitu banyak hal. 139 00:07:00,586 --> 00:07:03,381 {\an8}Sudah jelas kalian berdua cocok, 140 00:07:03,464 --> 00:07:08,928 {\an8}dan upacara pernikahan kalian berisi satu hal yang belum pernah terjadi 141 00:07:09,011 --> 00:07:10,555 {\an8}dalam sejarah pernikahan. 142 00:07:10,638 --> 00:07:13,349 {\an8}Izzy menyatakan bersedia menikah, Stacy tidak. 143 00:07:13,433 --> 00:07:14,976 {\an8}Lalu kalian berciuman. 144 00:07:16,102 --> 00:07:19,147 Mari kita lihat kembali. Ada rekamannya. 145 00:07:20,440 --> 00:07:21,774 REUNI 146 00:07:21,858 --> 00:07:24,944 Izzy, maukah kau menerima Stacy sebagai istrimu? 147 00:07:25,528 --> 00:07:29,782 Apa kau berjanji akan mencintai, menghibur, menghormati, dan menjaganya 148 00:07:30,783 --> 00:07:32,577 seumur hidup kalian? 149 00:07:34,454 --> 00:07:35,288 Aku bersedia. 150 00:07:38,541 --> 00:07:39,584 Dan Stacy. 151 00:07:41,252 --> 00:07:42,962 Maukah kau menerima Izzy? 152 00:07:43,921 --> 00:07:47,008 Aku mencintaimu lebih dari yang bisa kujelaskan. 153 00:07:47,091 --> 00:07:51,220 Aku ingin membahagiakanmu. Aku ingin meyakinkanmu. 154 00:07:52,722 --> 00:07:55,975 Aku menginginkanmu dan aku ingin bilang aku bersedia, 155 00:07:56,058 --> 00:07:59,312 tapi aku akan merusak hubungan kita 156 00:07:59,395 --> 00:08:03,399 jika menerimamu ketika aku merasa ada banyak hal yang kita butuhkan. 157 00:08:04,692 --> 00:08:08,404 Kita sangat membutuhkan waktu. Jadi, aku tak bisa hari ini. 158 00:08:11,324 --> 00:08:13,409 Kuharap kau mengerti. 159 00:08:13,493 --> 00:08:14,702 Aku mengerti. 160 00:08:16,245 --> 00:08:17,205 Aku mencintaimu. 161 00:08:25,671 --> 00:08:28,966 - Astaga. - Aku bisa merasakannya dari sini. 162 00:08:29,050 --> 00:08:32,595 - Apa yang kau rasakan, Stacy? - Emosi yang bercampur aduk. 163 00:08:32,678 --> 00:08:36,933 Itu terasa memilukan dan... 164 00:08:42,980 --> 00:08:44,148 Aku menyayangimu. 165 00:08:44,899 --> 00:08:45,900 Kau tak apa? 166 00:08:48,110 --> 00:08:50,196 Aku ingin mengatakan aku bersedia. 167 00:08:52,990 --> 00:08:55,868 Firasatku mengatakan kami belum siap. 168 00:08:55,952 --> 00:09:00,122 Saat kau menyayangi seseorang seperti itu, kau tak ingin menyakitinya. 169 00:09:01,082 --> 00:09:04,502 Aku merasa cara membahagiakannya adalah dengan menikahinya. 170 00:09:04,585 --> 00:09:07,630 Tapi bagaimana aku melakukan apa yang tepat bagiku? 171 00:09:07,713 --> 00:09:10,424 Dan pada saat itu, rasanya semuanya tak tepat. 172 00:09:10,508 --> 00:09:14,387 Izinkan aku bertanya, Izzy, karena keuangan itu pertimbangan besar 173 00:09:14,470 --> 00:09:16,931 saat kau menyatukan dua kehidupan. 174 00:09:17,598 --> 00:09:22,853 Kau bilang kau menanti kesempatan berduaan untuk membicarakan keuangan. 175 00:09:22,937 --> 00:09:26,232 Dan tampaknya kau menunggu momen yang tepat untuk itu. 176 00:09:26,315 --> 00:09:30,778 Tapi aku penasaran, kenapa menunggu selama itu untuk membahas masalah ini? 177 00:09:30,861 --> 00:09:35,074 Kau pasti punya kesempatan saat bersama untuk membahas topik itu. 178 00:09:35,741 --> 00:09:39,203 Aku tak mengira masalahnya akan menjadi sebesar itu 179 00:09:39,287 --> 00:09:43,082 karena orang-orang di bilik mengetahui hal itu tentangku. 180 00:09:43,165 --> 00:09:45,001 Kenapa kau tak bilang soal itu? 181 00:09:45,084 --> 00:09:47,461 Kita tak membicarakan itu di bilik. 182 00:09:47,545 --> 00:09:50,631 Kita membicarakan keuangan dan lainnya dengan serius... 183 00:09:50,715 --> 00:09:54,302 Kita membahas keuangan. Aku tanya, "Ada yang harus kuketahui? 184 00:09:54,385 --> 00:09:57,096 Apa kau punya utang?" Jawabmu, "Tak ada." 185 00:09:57,179 --> 00:09:58,973 Tak ada pinjaman mahasiswa. 186 00:09:59,056 --> 00:10:03,060 Ya, semuanya sudah terbayarkan. Tapi skor kreditku buruk. 187 00:10:03,144 --> 00:10:05,521 Aku tak punya utang di mana pun. 188 00:10:05,605 --> 00:10:07,898 Menurutmu adakah bagian dari dirimu, 189 00:10:08,691 --> 00:10:10,443 tekanan, yang membuatmu 190 00:10:11,110 --> 00:10:15,489 merasa malu mengatakannya karena melihat kehidupan yang biasa dia jalani? 191 00:10:15,573 --> 00:10:17,366 Ya. Tentu saja. 192 00:10:18,618 --> 00:10:23,205 Kurasa siapa pun dengan skor kredit buruk tak ingin mengakuinya. 193 00:10:23,289 --> 00:10:25,541 Melihat latar belakangnya, 194 00:10:25,625 --> 00:10:30,796 asal-usul keluarganya, kerja keras, dan kehidupan yang mereka miliki. 195 00:10:30,880 --> 00:10:32,840 Aku tak terbiasa dengan itu. 196 00:10:32,923 --> 00:10:38,346 Latar belakangku tak seperti itu. Aku bekerja untuk mencapai titik ini. 197 00:10:40,097 --> 00:10:42,558 Tapi itu bukan segalanya. 198 00:10:42,642 --> 00:10:45,853 Aku tak akan bilang aku merahasiakannya karena takut. 199 00:10:45,936 --> 00:10:50,566 Aku merasa waktunya tak tepat, tapi kapan waktunya pernah tepat? 200 00:10:51,692 --> 00:10:54,320 Izzy, apa yang terjadi 201 00:10:54,403 --> 00:10:57,031 setelah hari pernikahan? Kalian berkencan? 202 00:10:58,449 --> 00:10:59,533 Kami... 203 00:11:03,037 --> 00:11:03,871 Aku... 204 00:11:04,955 --> 00:11:07,458 Kami... Setelah itu... 205 00:11:09,585 --> 00:11:11,128 - Kau mau aku... - Ya. 206 00:11:11,212 --> 00:11:12,963 Oke, aku tahu kau... 207 00:11:13,881 --> 00:11:15,591 "Aku memikirkan banyak hal." 208 00:11:15,675 --> 00:11:18,219 Kami meluangkan waktu untuk diri sendiri. 209 00:11:18,302 --> 00:11:19,261 Jangan bicara. 210 00:11:19,345 --> 00:11:22,598 Jangan bertemu, luangkan waktu untuk diri sendiri saja, 211 00:11:22,682 --> 00:11:24,642 lalu bertemu untuk mengobrol. 212 00:11:25,267 --> 00:11:28,521 Kami bertemu satu atau dua minggu setelahnya. 213 00:11:28,604 --> 00:11:31,357 Seminggu. Dan itu minggu yang berat bagiku. 214 00:11:32,233 --> 00:11:35,820 Saat sudah bertemu jodohku, dan aku mengalami masa sulit, 215 00:11:35,903 --> 00:11:38,781 bisa kupahami aku butuh beberapa hari. 216 00:11:38,864 --> 00:11:43,119 Tapi pada hari ketiga atau keempat, aku merasa rindu dan membutuhkannya. 217 00:11:43,202 --> 00:11:44,203 Dia di mana? 218 00:11:44,286 --> 00:11:46,122 Aku tak tahu apa yang terjadi. 219 00:11:46,205 --> 00:11:49,709 Aku tak tahu apa dia masih tunanganku atau pacarku. 220 00:11:49,792 --> 00:11:52,044 Aku tak tahu apa yang terjadi. 221 00:11:52,128 --> 00:11:54,964 Tidak mengetahui itu terasa sulit. 222 00:11:55,464 --> 00:11:58,384 Kami bertemu pada hari Jumat dan berkencan, 223 00:11:58,467 --> 00:12:00,636 dan kami mengobrol di rumahnya. 224 00:12:00,720 --> 00:12:04,807 Dan firasatku mengatakan ada sesuatu yang tak beres. 225 00:12:04,890 --> 00:12:05,725 Aku bertanya, 226 00:12:05,808 --> 00:12:09,061 "Apa kau merasakan ini?" 227 00:12:09,145 --> 00:12:13,399 Dia bilang dia tak merasakannya dan tak bisa saat ini. 228 00:12:13,482 --> 00:12:16,777 Dan pada saat itu, aku terkejut. 229 00:12:18,279 --> 00:12:20,656 Kurasa alasan aku terluka dengan ini... 230 00:12:20,740 --> 00:12:24,618 Aku sangat kesal padanya setelah itu 231 00:12:25,953 --> 00:12:29,498 karena kukira kami akan mencobanya dan... 232 00:12:30,458 --> 00:12:35,629 Aku sangat kesal, berjalan keluar, dan tak bicara dengannya selama setahun. 233 00:12:35,713 --> 00:12:38,215 - Selama setahun. - Semuanya sangat berat. 234 00:12:38,299 --> 00:12:42,303 Semuanya berat. Setelah tak ada kamera, kami harus jujur soal ini. 235 00:12:43,137 --> 00:12:47,183 Haruskah kami memulai dari awal? Aku merasa kami harus melakukannya. 236 00:12:47,266 --> 00:12:49,059 Aku merasa dia berpendapat, 237 00:12:49,143 --> 00:12:53,481 "Jika kita berjalan mundur, aku tak mau melakukannya." 238 00:12:53,564 --> 00:12:57,109 Jadi, setahun berlalu, dan kalian berhubungan kembali. 239 00:12:57,193 --> 00:12:58,152 Tidak. 240 00:12:58,819 --> 00:13:02,239 - Ini bagian terbaiknya. - Kami kebetulan bertemu. Astaga. 241 00:13:02,323 --> 00:13:03,824 Oke, kita bahas nanti. 242 00:13:03,908 --> 00:13:05,785 Jangan... Itu kisah yang menarik. 243 00:13:06,744 --> 00:13:08,370 Hari ini, 244 00:13:08,954 --> 00:13:10,456 saat ini, kalian pacaran? 245 00:13:11,373 --> 00:13:12,625 - Tidak. - Oke. 246 00:13:13,209 --> 00:13:16,545 Izzy bisa saja bertunangan dengan Johnie, 247 00:13:17,254 --> 00:13:21,008 tapi terakhir kali kita melihatnya, dia berpacaran dengan Chris. 248 00:13:21,091 --> 00:13:23,636 Ada banyak pertanyaan untuk mereka berdua, 249 00:13:23,719 --> 00:13:26,388 jadi mari kita undang Johnie dan Chris. 250 00:13:30,434 --> 00:13:32,144 - Hai. - Hai. 251 00:13:32,228 --> 00:13:33,646 - Selamat datang. - Halo. 252 00:13:34,313 --> 00:13:35,147 Apa kabar? 253 00:13:35,231 --> 00:13:37,942 - Apa kabar? - Kalian terlihat rupawan. 254 00:13:38,025 --> 00:13:39,235 Selamat datang. 255 00:13:40,069 --> 00:13:41,445 Baiklah, Semuanya. 256 00:13:41,529 --> 00:13:45,741 Pertama-tama, kita harus memastikan, apa kalian masih pacaran? 257 00:13:48,911 --> 00:13:51,330 - Dengan reaksi itu, jelas tidak. - Oke. 258 00:13:51,413 --> 00:13:53,874 {\an8}Tak selalu berakhir bahagia dan... 259 00:13:54,917 --> 00:13:55,960 {\an8}Tak berjalan 260 00:13:56,794 --> 00:13:59,421 {\an8}seperti yang kami inginkan. 261 00:13:59,505 --> 00:14:03,676 Johnie, apa yang terjadi setelah pesta di Houston? 262 00:14:03,759 --> 00:14:06,637 Akhir pekan itu aku berulang tahun, 263 00:14:07,221 --> 00:14:11,725 dan Chris menghadiri pernikahan di luar negara bagian, jadi dia pergi. 264 00:14:11,809 --> 00:14:14,603 Aku tak bertemu dengannya, lalu 265 00:14:15,437 --> 00:14:17,857 minggu berikutnya kami tak bertemu. 266 00:14:17,940 --> 00:14:19,400 Lalu... 267 00:14:22,152 --> 00:14:24,196 {\an8}Aku tahu akhir pekan berikutnya 268 00:14:24,280 --> 00:14:26,824 {\an8}bahwa Chris berkencan dengan orang lain. 269 00:14:30,286 --> 00:14:32,413 Dan kami tak pernah bertemu lagi. 270 00:14:32,496 --> 00:14:37,084 Maksudmu dia mengencani orang lain tanpa memutuskan hubungan denganmu? 271 00:14:38,294 --> 00:14:41,130 Kau mengangguk, Chris. Setuju kejadiannya begitu? 272 00:14:41,213 --> 00:14:42,464 Begitulah kejadiannya 273 00:14:43,465 --> 00:14:47,011 dan aku tak menangani situasi itu seperti seharusnya, 274 00:14:47,553 --> 00:14:48,387 dengan baik. 275 00:14:49,221 --> 00:14:52,933 Tapi aku menemukan seseorang yang tinggal bersamaku dan kucintai 276 00:14:53,017 --> 00:14:55,019 dan kami sangat bahagia bersama... 277 00:14:56,896 --> 00:15:00,399 Maaf jika menyakitkan mendengarnya, tapi aku... Kau tahu. 278 00:15:01,233 --> 00:15:03,944 Eksperimen ini bertujuan memahami diri kita 279 00:15:04,028 --> 00:15:07,823 lalu menemukan seseorang yang menerima kita apa adanya. 280 00:15:07,907 --> 00:15:10,618 Dan itulah yang kutemukan, 281 00:15:11,410 --> 00:15:13,287 jadi aku tak akan mengubahnya. 282 00:15:14,330 --> 00:15:19,209 Melewati proses itu, pernahkah kau merasa kau seharusnya memberi tahu Johnie 283 00:15:19,293 --> 00:15:20,794 sebelum dia tahu? 284 00:15:21,712 --> 00:15:24,757 Aku mencoba memahaminya karena di pesta di Houston, 285 00:15:24,840 --> 00:15:26,592 kau selalu mendukungnya. 286 00:15:26,675 --> 00:15:30,304 Lalu pergi dan menemukan orang yang tinggal bersamamu... 287 00:15:30,387 --> 00:15:31,555 Di mana... 288 00:15:31,639 --> 00:15:36,143 Kau membelanya mati-matian di pesta itu. Itu sangat mengagumkan. 289 00:15:36,226 --> 00:15:38,646 - Begini. - Terima kasih untuk itu. 290 00:15:38,729 --> 00:15:41,398 Aku selalu membela orang yang kucintai dan... 291 00:15:42,650 --> 00:15:46,403 Aku mencintaimu dulu, 292 00:15:47,571 --> 00:15:51,575 dan itu tak mengubah siapa yang kucintai dan kupacari sekarang. Tapi... 293 00:15:53,410 --> 00:15:56,747 Kami mencoba menanganinya, dan itu membuatku stres. 294 00:15:56,830 --> 00:15:58,582 Lalu kami berpisah. 295 00:15:59,208 --> 00:16:01,502 Kau yang ingin berpisah. Lalu... 296 00:16:02,503 --> 00:16:05,047 - Kami berpisah setelah aku pergi. - Ya. 297 00:16:05,130 --> 00:16:09,134 Omong-omong, Chris, kau pria yang paling baik. 298 00:16:09,218 --> 00:16:12,429 Aku ingin masuk ke layar dan memelukmu. Tapi aku hanya 299 00:16:12,513 --> 00:16:15,391 ingin memahami situasi setelah pesta itu. 300 00:16:15,474 --> 00:16:17,935 Seperti kata Nick, kau membelanya. 301 00:16:18,018 --> 00:16:20,479 Semua orang mendukung. Dia membelanya. 302 00:16:20,562 --> 00:16:23,315 Katamu, "Aku akan membela orang yang kucintai," 303 00:16:23,399 --> 00:16:26,402 tapi akankah menyelingkuhi orang yang kau cintai? 304 00:16:27,987 --> 00:16:28,946 Rupanya ya. 305 00:16:30,698 --> 00:16:32,241 Itu buruk. 306 00:16:32,324 --> 00:16:33,575 Aku tahu aku salah. 307 00:16:33,659 --> 00:16:34,702 Aku merasa 308 00:16:35,452 --> 00:16:38,747 bersalah dan sedih, 309 00:16:39,623 --> 00:16:43,502 dan emosiku bercampur aduk. Karena aku memang jatuh cinta padamu. 310 00:16:44,420 --> 00:16:45,671 Aku masih sayang. 311 00:16:46,463 --> 00:16:48,507 Itu perbuatan yang buruk. 312 00:16:49,341 --> 00:16:50,342 Dan... 313 00:16:52,553 --> 00:16:56,640 salah satu penyesalan terbesarku adalah tak jujur padamu. 314 00:16:57,683 --> 00:17:00,811 Aku sudah meminta maaf dan terus meminta maaf. 315 00:17:00,894 --> 00:17:04,398 - Dia minta maaf. - Johnie, bagaimana kau tahu ini terjadi? 316 00:17:04,481 --> 00:17:09,028 Temanku melihatnya bersama wanita lain lalu memberitahuku. 317 00:17:09,611 --> 00:17:11,739 Kurasa aku masih menyalahkan diriku. 318 00:17:15,993 --> 00:17:18,620 Itu salahku. Tak perlu... Itu bukan salahmu. 319 00:17:19,496 --> 00:17:21,832 Seperti yang baru saja dia katakan... 320 00:17:24,334 --> 00:17:29,548 Salah satu kesalahan terbesarku yang masih kucoba perbaiki adalah 321 00:17:29,631 --> 00:17:32,968 memberi tahu orang kabar yang tak ingin mereka dengar. 322 00:17:33,927 --> 00:17:36,055 Kedengarannya positif. 323 00:17:36,138 --> 00:17:40,934 Aku tak ingin mengatakan hal buruk pada seseorang, tapi itu tak baik. 324 00:17:41,018 --> 00:17:43,854 - Itu bukan sifat yang baik. - Ya. 325 00:17:43,937 --> 00:17:47,066 Dan aku masih mencoba memperbaikinya sampai hari ini. 326 00:17:47,149 --> 00:17:47,983 Ya. 327 00:17:48,484 --> 00:17:50,736 Dia tak mau menyakitiku, jadi dia kira 328 00:17:52,529 --> 00:17:54,990 dia bisa mencari jalan keluar yang mudah. 329 00:17:55,074 --> 00:17:58,202 Tak ada rencana. Aku mencintai wanita ini. 330 00:17:58,285 --> 00:18:00,287 Begitulah. 331 00:18:00,370 --> 00:18:01,622 Ya. 332 00:18:01,705 --> 00:18:03,957 Kenapa kau menyalahkan dirimu, Johnie? 333 00:18:05,000 --> 00:18:08,587 Karena aku berharap bisa mengakhiri prosesnya dengan baik. 334 00:18:08,670 --> 00:18:11,924 Aku tak perlu mengakhiri hubungan dengan Chris di bilik. 335 00:18:12,007 --> 00:18:13,634 Aku bisa saja 336 00:18:13,717 --> 00:18:18,680 menuntaskan prosesnya dan tetap mengencani dua pria, tapi aku tahu 337 00:18:18,764 --> 00:18:22,768 aku juga salah karena tak mengutamakannya. 338 00:18:23,519 --> 00:18:24,478 Aku tahu 339 00:18:25,229 --> 00:18:27,731 dia sangat terluka dalam eksperimen ini. 340 00:18:27,815 --> 00:18:32,152 Kurasa kami berdua sudah menemukan jodoh kami dan berbahagia. 341 00:18:32,236 --> 00:18:34,113 Kau memacari pria lain, Johnie? 342 00:18:34,196 --> 00:18:37,366 Ya. Kami sudah berpacaran selama kurang lebih setahun. 343 00:18:38,283 --> 00:18:40,869 Aku tak sadar ada begitu banyak ketegangan 344 00:18:40,953 --> 00:18:44,957 antara Stacy dan Johnie sampai aku melihat interaksi kalian di pesta. 345 00:18:45,040 --> 00:18:48,460 Ada apa di antara kalian? Kenapa berselisih malam itu? 346 00:18:49,128 --> 00:18:54,258 Aku tak berbagi cerita selama eksperimen dan aku merasa itu yang terbaik bagiku, 347 00:18:54,341 --> 00:18:56,969 dan aku akrab dengan sebagian besar wanita. 348 00:18:57,052 --> 00:18:59,555 Mereka memberitahuku ucapannya tentangku. 349 00:18:59,638 --> 00:19:03,433 Dan aku tak peduli. Aku mungkin takkan bertemu dengannya lagi. 350 00:19:03,517 --> 00:19:06,228 Aku tak peduli pendapatnya, tak perlu kuhadapi. 351 00:19:06,311 --> 00:19:10,399 Sayangnya, kami harus bertemu kembali, 352 00:19:10,482 --> 00:19:15,112 dan ketika dia ikut bicara dan tatapannya yang... 353 00:19:16,113 --> 00:19:18,866 Jangan mencubit kalau tak mau dicubit. 354 00:19:18,949 --> 00:19:23,328 Jika ingin bertengkar, kau harus tahu kau yang memulainya 355 00:19:24,663 --> 00:19:26,415 dengan menggosipkan aku. 356 00:19:26,498 --> 00:19:30,419 Dia menggosipkan apa? Yang lainnya bilang dia mengatakan apa? 357 00:19:30,502 --> 00:19:34,423 Jika memilihnya, Izzy akan punya masalah yang lebih besar dari itu, 358 00:19:35,257 --> 00:19:39,344 bahwa aku adalah pilihan yang aman, dan itu sangat menarik. 359 00:19:41,763 --> 00:19:43,557 Aku tak bisa membahagiakannya. 360 00:19:43,640 --> 00:19:46,143 Dan itu tak menggangguku. 361 00:19:46,226 --> 00:19:49,938 Tapi orang-orang yang dia kira temannya adalah teman-temanku 362 00:19:50,022 --> 00:19:55,110 yang memberitahuku semuanya. Jadi, tak ada yang perlu kukatakan padanya 363 00:19:55,194 --> 00:19:57,029 kecuali dia menyerangku, 364 00:19:57,654 --> 00:20:01,408 maka aku akan mengungkap perasaanku. Dan itu kulakukan. 365 00:20:01,491 --> 00:20:04,661 Kurasa kami tak cocok dan itu tak jadi masalah. 366 00:20:04,745 --> 00:20:08,040 Kami hanya terpaksa berada di tempat yang sama. 367 00:20:08,832 --> 00:20:10,626 Jadi, kami emosional, 368 00:20:11,293 --> 00:20:12,544 dan itu yang terjadi. 369 00:20:12,628 --> 00:20:14,880 Maaf, kudengar kalian mengobrol. 370 00:20:15,547 --> 00:20:17,674 Ada yang ingin kau katakan, Chris? 371 00:20:17,758 --> 00:20:18,759 Tidak. 372 00:20:18,842 --> 00:20:20,886 - Mengobrol. - Saat Stacy bicara. 373 00:20:20,969 --> 00:20:23,138 - Kami teman lama. - Kami mengobrol. 374 00:20:23,222 --> 00:20:26,433 Johnie, apa kau juga merasa begitu? Semua perkataannya? 375 00:20:26,516 --> 00:20:29,728 Maaf, saat dia bicara dengan Johnie, 376 00:20:29,811 --> 00:20:32,522 mereka mengobrol. Aku mencoba memahaminya. 377 00:20:33,941 --> 00:20:38,278 Aku tidak... Kurasa aku menyetujui beberapa hal yang dia katakan. 378 00:20:39,404 --> 00:20:41,907 Dia tidak jujur selama di ruang selesa. 379 00:20:41,990 --> 00:20:46,495 Aku berbagi cerita dengannya tanpa tahu dia dan Izzy menjalin ikatan. 380 00:20:46,578 --> 00:20:50,499 - Jadi, aku merasa dikelabui saat itu. - Itu tidak benar. 381 00:20:51,291 --> 00:20:56,380 Kurasa beberapa komentarku agak jahat saat Izzy mengakhiri hubungan denganku. 382 00:20:56,463 --> 00:21:01,134 Tapi aku hanya ingin mengatakan aku merasa mereka tak cocok. 383 00:21:01,218 --> 00:21:05,389 Aku bisa mengatakan itu dengan lebih tenang dan logis. 384 00:21:06,515 --> 00:21:10,185 Kurasa aku tak memusuhi siapa pun saat pesta barbeku. 385 00:21:10,269 --> 00:21:14,481 Aku tak menyerangnya. Dia menanyakan apa yang salah dengan wajahku. 386 00:21:14,564 --> 00:21:17,109 Kau duduk di sebelahku dan berkata, 387 00:21:17,192 --> 00:21:19,903 "Mereka bohong," dan aku tak bicara. 388 00:21:19,987 --> 00:21:24,366 Kau melibatkan dirimu dalam percakapan itu, 389 00:21:24,449 --> 00:21:27,035 dan berkata, "Jangan percaya ucapan mereka," 390 00:21:27,119 --> 00:21:30,205 padahal aku tak bicara, dan kau bilang, "Kau penipu." 391 00:21:30,289 --> 00:21:34,626 Kenapa kau bicara dengan pacarku dan melarangnya... 392 00:21:34,710 --> 00:21:38,380 Dia tak bicara dengannya. Aku dan Chris sedang mengobrol. 393 00:21:38,463 --> 00:21:41,925 Pacarmu mengajukan pertanyaan yang tak kujawab. 394 00:21:42,009 --> 00:21:44,720 Aku duduk di luar, dan Maris berkata, 395 00:21:44,803 --> 00:21:49,224 "Lihat pacarmu," dan aku melihat Izzy di satu sisi dan Stacy di sisi lain. 396 00:21:49,308 --> 00:21:52,978 Aku baru berselisih dengan Izzy dan merasa ini tak baik. 397 00:21:53,061 --> 00:21:56,023 Aku akan membela pacarku dan aku merasa berjalan 398 00:21:56,106 --> 00:22:00,319 dan mencoba mendampingi pacarku bukanlah suatu masalah. 399 00:22:00,402 --> 00:22:02,571 Dan kalian membicarakan aku. 400 00:22:02,654 --> 00:22:05,615 Stacy tak bilang apa-apa tentangmu pada Chris. 401 00:22:05,699 --> 00:22:07,492 Itu percakapanku dengan Chris. 402 00:22:07,576 --> 00:22:10,412 - Sampai Stacy ikut campur. - Stacy diam saja. 403 00:22:10,495 --> 00:22:13,457 Aku duduk di samping tunanganku karena menjauhimu. 404 00:22:13,540 --> 00:22:15,792 Perspektif kita berbeda dalam hal ini. 405 00:22:15,876 --> 00:22:20,547 Kau seruangan denganku. Aku harus pergi dan mendampingi tunanganku. 406 00:22:20,630 --> 00:22:23,550 Dia mengobrol dengan pacarmu. Kau masuk... 407 00:22:23,633 --> 00:22:25,427 Aku mau bersama pacarku. 408 00:22:25,510 --> 00:22:28,305 Begitu kejadiannya. Kita bisa terus membahasnya. 409 00:22:28,388 --> 00:22:30,974 Bisa terus dibahas, tapi ada rekamannya. 410 00:22:31,808 --> 00:22:33,226 Mari lihat rekaman ini. 411 00:22:34,519 --> 00:22:35,854 REUNI 412 00:22:35,937 --> 00:22:37,356 Semoga kalian langgeng. 413 00:22:37,439 --> 00:22:42,069 Jujur, aku mengomeli kebohongannya karena kau mengingatkanku pada diriku. 414 00:22:42,152 --> 00:22:45,989 Hati kita baik. Orang bisa dengan mudah memanfaatkan kita. 415 00:22:46,073 --> 00:22:47,199 Seperti siapa? 416 00:22:47,282 --> 00:22:49,159 - Johnie. - Astaga. 417 00:22:49,242 --> 00:22:50,077 Tidak. 418 00:22:50,160 --> 00:22:53,538 Itu alasanku mengomelinya karena kau teman baikku. 419 00:22:53,622 --> 00:22:55,874 Dia mengatakan kebohongan yang sama. 420 00:22:55,957 --> 00:22:57,125 Aku tak pernah... 421 00:22:57,209 --> 00:22:59,044 Tapi jika aku ingin mengatakan... 422 00:22:59,127 --> 00:23:03,215 Aku tak tahu kalian membahas ini. Kupikir aku menjauhi drama. 423 00:23:03,924 --> 00:23:06,927 Stacy bisa memberimu perspektif para wanita. 424 00:23:07,010 --> 00:23:09,805 Jika bermasalah denganmu, aku akan menemui Izzy. 425 00:23:09,888 --> 00:23:12,641 Semuanya baik? Aku melihat tangan melambai. 426 00:23:12,724 --> 00:23:15,143 Kami mencoba memahami... Tahu maksudku? 427 00:23:15,227 --> 00:23:19,356 Mereka mencoba meyakinkanmu sebuah cerita yang mungkin tak terjadi. 428 00:23:19,439 --> 00:23:22,192 - Aku tak tahu kenapa... - Dia tanya. Tanya dia. 429 00:23:24,152 --> 00:23:26,530 Kami tahu kau pembohong di bilik. 430 00:23:26,613 --> 00:23:30,909 - Di dunia nyata pun kau penuh kebohongan. - Cerita kalian bertentangan. 431 00:23:30,992 --> 00:23:33,745 Mengejutkan mengetahui kepribadian aslimu. 432 00:23:33,829 --> 00:23:36,289 Sikapku selalu sama. 433 00:23:36,373 --> 00:23:40,210 Dan aku meneteskan air mata untukmu karena tahu kau akan ditolak. 434 00:23:40,293 --> 00:23:41,503 Oke. 435 00:23:41,586 --> 00:23:44,381 Aku berempati padamu dan itu sebabnya aku kesal 436 00:23:44,464 --> 00:23:46,299 karena kau berengsek. 437 00:23:46,383 --> 00:23:49,177 Aku merasa kesal pernah menangis karenamu. 438 00:23:49,261 --> 00:23:51,680 - Tak benar. - Satu, dia tak berengsek. 439 00:23:51,763 --> 00:23:54,349 Buktinya jelas, tak ada yang berniat buruk. 440 00:23:54,433 --> 00:23:56,017 Semua ini omong kosong. 441 00:23:56,101 --> 00:24:00,063 - Aku lugas, dan selalu berterus terang. - Aku selalu mendukungmu. 442 00:24:00,147 --> 00:24:02,816 - Kita baik-baik saja. - Kau tak punya itu. 443 00:24:02,899 --> 00:24:06,111 - Aku cuma menjagamu. - Kita baik, kita berempat tidak. 444 00:24:06,194 --> 00:24:07,654 Itu merangkum semuanya. 445 00:24:07,737 --> 00:24:10,907 Aku ingin minta maaf karena penyampaianku buruk. 446 00:24:10,991 --> 00:24:12,325 Aku tak seperti itu. 447 00:24:12,409 --> 00:24:15,454 Itu di luar kebiasaanku. Sikapku berengsek. 448 00:24:16,246 --> 00:24:20,500 Aku minta maaf soal itu, tapi aku tak minta maaf karena jujur. 449 00:24:20,584 --> 00:24:23,837 Penyampaianku bisa lebih baik dan aku minta maaf. 450 00:24:24,504 --> 00:24:25,338 Oke. 451 00:24:26,673 --> 00:24:27,716 Aku hanya... 452 00:24:29,050 --> 00:24:31,386 Jika merasa itu yang benar, tak apa. 453 00:24:32,387 --> 00:24:36,808 Aku akan mengatakan Izzy telah meminta maaf secara pribadi. 454 00:24:36,892 --> 00:24:37,893 Setahun lalu. 455 00:24:38,477 --> 00:24:42,230 Dia tahu sikapnya malam itu 456 00:24:42,939 --> 00:24:44,024 tak baik. 457 00:24:45,567 --> 00:24:50,363 Jadi, aku salut karena kau meminta maaf. Orang lain tak minta maaf. 458 00:24:50,447 --> 00:24:54,284 Kau menyebutkan ketertarikan yang kuat antara kau dan Izzy. 459 00:24:54,367 --> 00:24:57,454 Kurasa semua orang ingin tahu. Apa kalian berdua 460 00:24:58,330 --> 00:25:01,041 pernah berhubungan kembali setelah ini? 461 00:25:01,124 --> 00:25:04,169 Ya, seminggu setelah hubunganku dan Stacy kandas, 462 00:25:04,252 --> 00:25:06,379 kami pergi ke bar yang sama. 463 00:25:06,963 --> 00:25:10,550 Peserta acara ini datang, dan aku melihatnya, lalu duduk 464 00:25:10,634 --> 00:25:14,054 dan bicara selama sejam dan mencoba melihat apa kami bisa... 465 00:25:14,638 --> 00:25:17,807 Jika ada yang patut kami usahakan, tapi aku merasa 466 00:25:18,391 --> 00:25:22,521 aku jelas belum siap berkencan, belum melupakan Stacy, 467 00:25:23,146 --> 00:25:26,525 dan terlalu cepat baginya mengingat perlakuanku padanya. 468 00:25:26,608 --> 00:25:30,028 Dan kami menyadari kami tidak berjodoh. 469 00:25:30,654 --> 00:25:33,823 Kami tetap berteman setelah itu. Kami akrab. 470 00:25:33,907 --> 00:25:37,452 Jadi, kalian mencoba melihat apa masih ada rasa yang tersisa. 471 00:25:38,078 --> 00:25:40,622 - Kami bertemu di bar. - Sangat singkat. 472 00:25:40,705 --> 00:25:43,750 Kami bertemu di bar. 473 00:25:43,833 --> 00:25:47,254 Dia pergi ke bar, kami mencoba bergaul, 474 00:25:47,337 --> 00:25:49,839 dan cukup jelas itu pola yang sama... 475 00:25:49,923 --> 00:25:53,802 Aku tak paham saat orang bilang mencoba bergaul. Kalian berciuman? 476 00:25:56,304 --> 00:25:59,724 Ya. Kami melakukannya, tapi cuma itu, kami tak bermesraan. 477 00:25:59,808 --> 00:26:01,393 - Apa? - Kami berciuman. 478 00:26:01,977 --> 00:26:03,603 Kami tak pernah bermesraan... 479 00:26:03,687 --> 00:26:06,106 Apa arti bermesraan? Hubungan seks? 480 00:26:06,189 --> 00:26:07,983 - Ayo bercinta. - Oke. 481 00:26:08,066 --> 00:26:10,193 Ya ampun. Apa itu? 482 00:26:10,277 --> 00:26:12,821 Tidak, kami tak pernah berhubungan seks. 483 00:26:12,904 --> 00:26:15,824 - Kalian bercumbu? - Tak pernah berhubungan seks. 484 00:26:15,907 --> 00:26:17,492 - Itu di bar. - Di bar. 485 00:26:17,576 --> 00:26:19,828 Kau bilang para peserta berkumpul. 486 00:26:19,911 --> 00:26:22,664 Setelah beberapa saat, kami semua berkumpul. 487 00:26:22,747 --> 00:26:26,876 Jika mereka bertemu, aku mampir dan menyapa para pria dan wanita. 488 00:26:26,960 --> 00:26:28,545 Siapa saja yang hadir? 489 00:26:28,628 --> 00:26:31,089 Kalian datang. Lydia dan Milton datang. 490 00:26:31,172 --> 00:26:33,508 Chris datang? Karena dia menyeringai. 491 00:26:33,592 --> 00:26:35,510 Ya, dia datang... Lupakan. 492 00:26:35,594 --> 00:26:37,470 - Ya. - Kau datang? 493 00:26:37,554 --> 00:26:41,766 Kalian bercumbu, dan kau berada di bar di waktu yang sama? 494 00:26:41,850 --> 00:26:42,892 Dengan pacarnya. 495 00:26:42,976 --> 00:26:45,437 - Ya. Aku datang bersama... - Maaf. 496 00:26:47,188 --> 00:26:49,774 Aku merasa seperti teman yang usil. 497 00:26:49,858 --> 00:26:51,318 Ini jadi berlebihan. 498 00:26:51,401 --> 00:26:54,904 Setelah itu, Chris sudah... Hubungan mereka sudah kandas. 499 00:26:56,698 --> 00:26:58,074 Hubungan kami belum. 500 00:26:58,158 --> 00:27:01,077 Jadi, ini terjadi setelah dia dan Chris sudah... 501 00:27:01,161 --> 00:27:04,706 Kalian tak bercumbu di bar. Kalian pergi. Atau malah di bar? 502 00:27:08,084 --> 00:27:10,795 Kami bercumbu di Jeep-nya. Kami tak bermesraan. 503 00:27:10,879 --> 00:27:12,589 - Ya. - Berakhir di sana. 504 00:27:12,672 --> 00:27:14,132 Bermesraan berarti seks. 505 00:27:14,883 --> 00:27:17,969 Stacy, kau tahu tentang semua ini? Kau tahu. Oke. 506 00:27:18,053 --> 00:27:21,973 - Bagaimana kau tahu? - Houston. Tak terlalu besar. 507 00:27:22,057 --> 00:27:25,060 Houston kota besar, tapi terasa sangat kecil. 508 00:27:25,143 --> 00:27:26,394 Aku tidak setuju. 509 00:27:26,478 --> 00:27:28,355 - Bagaimana kau tahu? - Temanku. 510 00:27:28,438 --> 00:27:31,608 Mereka memberitahuku. Pada saat itu, dia lajang. 511 00:27:31,691 --> 00:27:33,318 Dia bisa berbuat semaunya. 512 00:27:33,401 --> 00:27:37,614 Aku terkejut karena apa yang dia katakan tentang Johnie, 513 00:27:37,697 --> 00:27:40,867 dan sepertinya dia tak terlalu menyukainya. 514 00:27:41,701 --> 00:27:43,703 Itu keputusannya 515 00:27:43,787 --> 00:27:47,999 dan kurasa itu menunjukkan dia akan berbuat semaunya, 516 00:27:48,083 --> 00:27:51,544 tapi itu mengejutkan. Aku tak terkejut jika dia bercumbu. 517 00:27:51,628 --> 00:27:56,549 Sejujurnya, aku mendengar dia melakukan beberapa hal dengan orang lain. 518 00:27:56,633 --> 00:27:59,260 Sebelum itu, tapi setelah kalian putus. 519 00:27:59,344 --> 00:28:00,178 Ya. 520 00:28:00,261 --> 00:28:03,640 - Izzy, bukannya mau mengkritik... - Kritik saja. Ayo. 521 00:28:03,723 --> 00:28:06,976 Di pesta, kau membela tindakanmu malam itu 522 00:28:07,060 --> 00:28:10,480 dengan menyebut Chris teman baikmu. Kau mendukungnya, 523 00:28:11,106 --> 00:28:16,695 dan sepertinya tak lama kemudian kau bercumbu dengan mantan pacarnya. 524 00:28:16,778 --> 00:28:18,154 Aku penasaran bagaimana 525 00:28:18,697 --> 00:28:21,032 kau membela, berdamai, menjelaskannya. 526 00:28:21,116 --> 00:28:24,619 Hubungan Chris dan Johnie adalah hubungan mereka. 527 00:28:24,703 --> 00:28:26,788 Aku tak tahu apa kau kesal padaku. 528 00:28:26,871 --> 00:28:28,415 - Tidak. - Kurasa tidak. 529 00:28:28,498 --> 00:28:29,874 Jika kau kesal, maaf. 530 00:28:29,958 --> 00:28:34,212 Memang menyakitkan melihatnya, tapi seperti perkataanku sebelumnya, 531 00:28:34,295 --> 00:28:38,133 kami sangat emosional dan jatuh cinta pada orang-orang ini. 532 00:28:38,216 --> 00:28:39,384 Entahlah. 533 00:28:39,467 --> 00:28:43,805 Lalu kami kembali ke kehidupan nyata, dan semua senang bertemu kembali. 534 00:28:43,888 --> 00:28:47,016 Baru satu setengah minggu dan kami merasa sudah 535 00:28:47,726 --> 00:28:49,853 melewati tiga kehidupan, 536 00:28:50,603 --> 00:28:53,815 tapi ini hidup mereka dan mereka punya ikatan. 537 00:28:54,482 --> 00:28:57,235 Kulihat mereka punya ikatan, jadi kenapa tidak... 538 00:28:58,027 --> 00:29:01,239 Jika kami dan mereka tak pacaran, kenapa tidak? 539 00:29:01,322 --> 00:29:02,157 Ya. 540 00:29:02,782 --> 00:29:07,245 Izzy, kau bilang setelah pesta pernikahan, kalian berpisah seminggu, 541 00:29:07,328 --> 00:29:11,374 bertemu kembali, lalu berpisah dan tak berhubungan selama setahun. 542 00:29:11,916 --> 00:29:15,128 Setelah itu, bagaimana kalian berhubungan kembali? 543 00:29:15,211 --> 00:29:17,797 Bar di Houston memang keren. 544 00:29:19,132 --> 00:29:21,134 Aku harus mengunjungi bar Houston. 545 00:29:21,217 --> 00:29:22,510 Sebaiknya tidak. 546 00:29:23,178 --> 00:29:24,929 Mungkin bukan ide yang bagus. 547 00:29:25,680 --> 00:29:28,308 Ini gila. Saat itu akhir pekan Hari Ibu. 548 00:29:28,391 --> 00:29:29,601 Ibumu datang. 549 00:29:29,684 --> 00:29:31,895 - Saudariku baru saja lulus. - Benar. 550 00:29:31,978 --> 00:29:35,857 Pascasarjana, dan mereka mengajakku ke bar. Kami jarang ke bar. 551 00:29:35,940 --> 00:29:37,692 Area nongkrong kami berbeda. 552 00:29:37,776 --> 00:29:42,906 Kami masuk. Keluargaku menyayanginya dan dia menyayangi keluargaku. 553 00:29:42,989 --> 00:29:46,951 Aku hanya berdiri, dan kulihat ibuku melambai dan memanggil, 554 00:29:47,035 --> 00:29:49,496 "Izzy!" Kami tak bicara, lalu kupikir, 555 00:29:49,579 --> 00:29:50,872 "Celaka." 556 00:29:51,539 --> 00:29:53,374 Aku takut menghadapinya. 557 00:29:53,458 --> 00:29:56,211 Saudariku mendekat, lalu dia mendatangiku 558 00:29:56,294 --> 00:29:59,088 dan memelukku, dan itu membuat sangat lega 559 00:29:59,172 --> 00:30:01,382 karena saat melewati hal ini bersama, 560 00:30:01,466 --> 00:30:05,386 kami memiliki ikatan, dan saat itu sirna, kau merasa kesepian. 561 00:30:05,470 --> 00:30:10,058 Ada hal-hal yang ingin kau bicarakan dengan orang itu, tapi tidak bisa. 562 00:30:10,683 --> 00:30:13,520 Jadi, malam itu kami membicarakan semuanya. 563 00:30:13,603 --> 00:30:17,398 Kami punya waktu untuk mencerna perasaan kami tentang banyak hal, 564 00:30:17,482 --> 00:30:18,775 tentang kejadiannya. 565 00:30:18,858 --> 00:30:22,612 Kurasa kami menginginkan yang terbaik untuk satu sama lain. 566 00:30:22,695 --> 00:30:25,865 Itu terasa jelas, dan kami merasakan... 567 00:30:26,658 --> 00:30:29,744 Tak ada kebencian. Hanya ada cinta dan... 568 00:30:29,828 --> 00:30:32,080 Kami membutuhkan itu. Setelah setahun... 569 00:30:33,122 --> 00:30:37,460 Ini lebih soal perasaanku. Jujur, aku masih sangat terluka. 570 00:30:38,461 --> 00:30:43,049 Ayahku meninggal sekitar sebulan setelah pernikahan dan dia mengirim pesan. 571 00:30:45,927 --> 00:30:48,179 - Aku turut berduka. - Tak apa-apa. 572 00:30:48,263 --> 00:30:51,724 Tapi aku tak membalasnya. Aku tak tahu harus bilang apa. 573 00:30:51,808 --> 00:30:53,685 Aku masih sangat kesal padanya. 574 00:30:53,768 --> 00:30:56,521 Aku memutuskan tak akan mengatakan apa pun. 575 00:30:56,604 --> 00:30:59,774 Aku merasa sangat lega bisa bertemu dengannya lagi. 576 00:30:59,858 --> 00:31:02,068 Aku sudah melupakannya dan... 577 00:31:04,445 --> 00:31:06,698 Ya, kami bertemu beberapa kali, 578 00:31:06,781 --> 00:31:09,492 dan menjawab semua pertanyaan yang kami miliki. 579 00:31:09,576 --> 00:31:13,872 Kupikir itu alasannya kami memiliki hubungan pertemanan yang kuat. 580 00:31:13,955 --> 00:31:15,498 Aku meminta sarannya. 581 00:31:15,582 --> 00:31:19,794 Dia bertemu wanita yang hendak kukencani dan lain sebagainya. 582 00:31:19,878 --> 00:31:22,672 Kami punya cerita bagus untuk kalian. 583 00:31:22,755 --> 00:31:24,340 - Ceritakanlah. - Ya. 584 00:31:24,424 --> 00:31:25,633 Akan kuceritakan. 585 00:31:27,302 --> 00:31:29,512 Izzy, aku merasa kau suka bercerita. 586 00:31:29,596 --> 00:31:31,848 - Kau ingin menceritakannya. - Benar. 587 00:31:31,931 --> 00:31:33,182 Aku pergi dengan... 588 00:31:33,933 --> 00:31:37,520 Aku bertemu seorang wanita di kelas memasak. 589 00:31:37,604 --> 00:31:41,941 Seperti toko dan mereka punya ruang memasak di belakang. 590 00:31:42,025 --> 00:31:45,653 Aku masuk bersama wanita itu, dan mendengar tawa Stacy. 591 00:31:45,737 --> 00:31:48,323 Aku bisa mengenali tawanya dari jauh. 592 00:31:48,406 --> 00:31:52,452 Aku berjalan masuk dan mendengar tawanya. Aku benar-benar terkejut. 593 00:31:52,535 --> 00:31:53,578 Celaka. 594 00:31:53,661 --> 00:31:57,165 Aku masuk, berbelok, dan kulihat dia dengan teman kencannya. 595 00:31:57,749 --> 00:32:00,543 Aku kaget. Aku harus memberi tahu teman kencanku 596 00:32:00,627 --> 00:32:02,587 bahwa mantan pacarku ada di sini. 597 00:32:02,670 --> 00:32:04,088 Mantan tunangan. 598 00:32:04,172 --> 00:32:06,716 Aku tak mengatakan itu, tapi sama saja. 599 00:32:06,799 --> 00:32:09,260 Jika mendengar suaranya di bilik... 600 00:32:09,344 --> 00:32:12,597 - Houston tak terlalu besar. - Siapa kira Houston kecil? 601 00:32:12,680 --> 00:32:13,806 Kecil sekali. 602 00:32:13,890 --> 00:32:17,185 Jadi, kami terjebak dalam kelas memasak selama dua jam 603 00:32:17,769 --> 00:32:19,479 dan dikelompokkan berempat. 604 00:32:19,562 --> 00:32:20,772 Saat kami masuk... 605 00:32:20,855 --> 00:32:22,815 Masuk, mencari label nama kami. 606 00:32:22,899 --> 00:32:24,651 Kami memasak paella bersama. 607 00:32:24,734 --> 00:32:27,820 Anggur sebanyak apa pun tak bisa menghapus kekikukan. 608 00:32:27,904 --> 00:32:29,739 Bercanda? Kalian satu kelompok? 609 00:32:29,822 --> 00:32:31,574 - Tidak. - Semuanya acak. 610 00:32:31,658 --> 00:32:34,452 Kokinya bertanya mau berfoto, kujawab tidak. 611 00:32:34,535 --> 00:32:36,371 Teman kencanmu tahu siapa Izzy? 612 00:32:36,454 --> 00:32:39,457 Kuberi tahu sebelum masuk karena ini ulang tahunnya. 613 00:32:39,540 --> 00:32:44,879 Aku mengejutkannya dengan kelas memasak. Kubilang, "Mantanku ada di sini. 614 00:32:44,963 --> 00:32:47,632 Kalau tak nyaman, kita bisa pergi sekarang." 615 00:32:47,715 --> 00:32:49,467 Dia bilang, "Tak masalah." 616 00:32:49,550 --> 00:32:52,178 Hubungan kalian serius atau cuma satu kencan? 617 00:32:52,261 --> 00:32:56,349 Ini kelas memasak ulang tahun, kedengarannya agak serius? 618 00:32:56,432 --> 00:32:58,518 - Tak ada komentar. - Baiklah. 619 00:32:58,601 --> 00:33:00,061 Kurasa itu jawabannya. 620 00:33:00,144 --> 00:33:02,647 Tak ada komentar. Tidak. 621 00:33:03,690 --> 00:33:06,067 Itu pengalaman yang tak akan kulupakan. 622 00:33:06,734 --> 00:33:08,027 Oke. Jadi, 623 00:33:08,611 --> 00:33:10,905 kalian bertemu setahun kemudian. 624 00:33:10,989 --> 00:33:14,367 Kau bertemu wanita yang cantik ini dan merasa nyaman. 625 00:33:14,993 --> 00:33:16,953 Kurasa kau bilang selimut hangat. 626 00:33:17,036 --> 00:33:19,372 Apa selimut hangat itu meliputi lidah? 627 00:33:23,001 --> 00:33:24,502 Ya, kami berciuman. 628 00:33:26,004 --> 00:33:29,090 Tapi kami berdua tahu 629 00:33:29,924 --> 00:33:31,884 lebih baik kami tidak 630 00:33:31,968 --> 00:33:35,388 menyakiti atau membuat bingung satu sama lain lagi. 631 00:33:35,471 --> 00:33:40,435 Kurasa kami senang dengan kehadiran dan pertemanan kami kembali. 632 00:33:40,518 --> 00:33:43,021 - Kami bersahabat. - "Kami bersahabat"? 633 00:33:43,104 --> 00:33:45,023 Benar. Kami bersahabat. 634 00:33:45,106 --> 00:33:47,900 Dia temanku dan aku menyayanginya. 635 00:33:47,984 --> 00:33:51,738 Tak ada yang berubah, selain kami sudah melanjutkan hidup, 636 00:33:51,821 --> 00:33:55,742 tapi aku akan selalu menyayanginya. Dia punya tempat istimewa. 637 00:33:56,409 --> 00:33:59,579 Izzy, apa kau... Kau bilang Stacy memacari seseorang. 638 00:33:59,662 --> 00:34:01,289 Namanya "Tak ada komentar." 639 00:34:01,789 --> 00:34:05,251 Ada "tak ada komentar", tapi aku akan menyimpulkan sendiri. 640 00:34:05,334 --> 00:34:06,794 Apa kau punya pacar? 641 00:34:06,878 --> 00:34:10,131 Bagaimana status tempat barang hilangmu? Apakah penuh? 642 00:34:10,214 --> 00:34:13,676 Aku berkencan dengan wanita dari kelas memasak itu. 643 00:34:14,385 --> 00:34:17,180 Kami belum resmi pacaran, tapi ke arah itu. 644 00:34:17,263 --> 00:34:18,431 Dia luar biasa. 645 00:34:18,514 --> 00:34:20,725 Kami akan bertemu setelah reuni ini. 646 00:34:20,808 --> 00:34:25,104 Jadi aku akan berlibur dengannya, dan keluar dari Houston. 647 00:34:25,188 --> 00:34:28,357 Sedang kami usahakan, tapi semuanya lancar. 648 00:34:28,941 --> 00:34:30,693 Banyak hal telah terjadi. 649 00:34:30,777 --> 00:34:33,404 Semua pusing dan tak akan segera berhenti. 650 00:34:33,488 --> 00:34:37,492 Obrolan ini akan kami lanjutkan. Jadi, kami akan memanggil tamu lain. 651 00:34:37,575 --> 00:34:41,037 - Lydia, kau punya sahabat di bilik. - Ya. 652 00:34:41,746 --> 00:34:44,999 Aaliyah. Mari kita sambut dia sekarang. 653 00:34:46,542 --> 00:34:48,252 Jika dia tak muncul lagi... 654 00:34:50,088 --> 00:34:51,589 - Hai, Aaliyah. - Hai. 655 00:34:51,672 --> 00:34:53,049 - Halo. - Hai. 656 00:34:53,132 --> 00:34:55,968 - Kau tampak cantik. - Terima kasih. Kalian juga. 657 00:34:56,511 --> 00:34:58,054 {\an8}- Kau cantik. - Makasih. 658 00:34:58,137 --> 00:35:03,309 {\an8}Mari kita lihat kembali persahabatan antara Aaliyah dan Lydia. 659 00:35:04,560 --> 00:35:05,937 REUNI 660 00:35:06,020 --> 00:35:09,148 Aku menyayangimu. Aku turut sedih kau merasa begitu. 661 00:35:09,232 --> 00:35:11,400 - Aku juga menyayangimu. - Maaf. 662 00:35:11,484 --> 00:35:13,152 Aku tahu ini sangat sulit. 663 00:35:13,653 --> 00:35:15,655 - Siapa itu? - Izzy. 664 00:35:15,738 --> 00:35:16,656 Turut bersedih. 665 00:35:16,739 --> 00:35:21,577 Kau pantas mendapatkan seseorang yang yakin apa keinginan mereka 666 00:35:21,661 --> 00:35:23,538 dan apa yang mereka miliki. 667 00:35:23,621 --> 00:35:27,166 Jika tak melihat itu, dia bukan jodohmu. 668 00:35:27,250 --> 00:35:29,043 Jangan. Tenanglah. 669 00:35:30,378 --> 00:35:31,587 Siapa itu? 670 00:35:31,671 --> 00:35:32,964 Uche. 671 00:35:33,047 --> 00:35:36,884 Dia pikir aku akan menyelingkuhinya karena pernah berselingkuh. 672 00:35:36,968 --> 00:35:39,011 Inikah pria yang ingin kau nikahi? 673 00:35:39,095 --> 00:35:41,639 Pria yang akan menilaimu semudah ini? 674 00:35:41,722 --> 00:35:47,270 Aku tak ingin mengatakan ini, tapi kau mirip denganku, jadi aku sudah menduganya. 675 00:35:47,353 --> 00:35:50,273 Aku tahu karena melihat diriku di dalam dirimu. 676 00:35:50,356 --> 00:35:51,524 Percayalah. 677 00:35:53,151 --> 00:35:55,027 Masa lalunya 678 00:35:55,111 --> 00:35:57,113 tak menentukan jati dirimu. 679 00:35:57,196 --> 00:35:59,657 Dan kita akan melawan bajingan ini. 680 00:36:00,950 --> 00:36:02,243 Aku jatuh cinta. 681 00:36:02,952 --> 00:36:07,123 Dia sempurna untukku. Dia tak bisa membayangkan masa depan tanpaku. 682 00:36:08,291 --> 00:36:09,667 Wow. Dia bilang begitu? 683 00:36:15,047 --> 00:36:16,090 Ada apa? 684 00:36:19,385 --> 00:36:20,469 Dia memberitahuku. 685 00:36:21,262 --> 00:36:23,055 Kau tahu? 686 00:36:25,099 --> 00:36:26,058 Aku menangis. 687 00:36:28,936 --> 00:36:29,812 Aku takut. 688 00:36:29,896 --> 00:36:32,231 Karena aku tak tahu bagaimana reaksimu. 689 00:36:32,315 --> 00:36:33,149 Ya. 690 00:36:33,900 --> 00:36:35,735 Aku yakin kalian cocok. 691 00:36:35,818 --> 00:36:38,070 - Dia gila kerja. - Aku tahu. 692 00:36:38,154 --> 00:36:41,574 Dia menderita gangguan obsesif kompulsif. Rumahnya keren. 693 00:36:41,657 --> 00:36:42,742 Ya. 694 00:36:43,784 --> 00:36:46,120 Sudah tahu wiski favoritku karena Uche? 695 00:36:46,204 --> 00:36:48,497 Wild Turkey Honey. Itu favoritnya. 696 00:36:48,581 --> 00:36:49,749 Astaga. 697 00:36:49,832 --> 00:36:51,459 Aku ingin jujur padamu. 698 00:36:51,542 --> 00:36:55,630 Kami terakhir bertemu pada bulan Januari tahun ini. 699 00:36:56,255 --> 00:36:57,256 Kami bercinta. 700 00:37:00,218 --> 00:37:04,055 Melihatnya kembali, itu sangat sulit dan menyakitkan... 701 00:37:05,973 --> 00:37:09,977 Dari lubuk hatiku, aku ingin dia memiliki akhir yang bahagia. 702 00:37:10,561 --> 00:37:12,855 {\an8}Sayangnya itu tak terjadi. 703 00:37:13,898 --> 00:37:15,983 Aku kurang memahami situasinya. 704 00:37:16,067 --> 00:37:17,276 Namun, 705 00:37:18,778 --> 00:37:24,200 niatku baik dan aku hanya mencoba jujur. 706 00:37:24,283 --> 00:37:28,204 Lydia, apa kau merasa seperti pemasak Instant Pot? 707 00:37:28,287 --> 00:37:31,958 Tekanannya dilepas, kau menyadari dia tahu dan kau merasa lega... 708 00:37:32,041 --> 00:37:34,001 Itu penjelasan terbaik. 709 00:37:34,085 --> 00:37:37,797 Aku merasakan tekanannya lepas. Aku bisa mengatakan semuanya. 710 00:37:37,880 --> 00:37:39,048 Itu diperbolehkan. 711 00:37:39,674 --> 00:37:42,885 Seperti itulah sifatku dengan sahabat-sahabatku. 712 00:37:46,264 --> 00:37:47,598 Itu masa yang sulit. 713 00:37:48,432 --> 00:37:52,770 Aku berusaha sebaik mungkin dengan informasi yang kumiliki, 714 00:37:53,896 --> 00:37:56,899 dan hubungan serta ikatanku dengan Aaliyah. 715 00:37:57,858 --> 00:37:59,068 Aku memedulikannya. 716 00:37:59,652 --> 00:38:01,862 Aku masih memedulikannya. 717 00:38:03,447 --> 00:38:04,532 Aku menyayanginya. 718 00:38:04,615 --> 00:38:08,828 Aku berada di posisi yang sangat sulit. 719 00:38:09,412 --> 00:38:13,291 Dan seluruh situasi dengan Uche 720 00:38:14,166 --> 00:38:17,128 bukanlah sesuatu 721 00:38:17,211 --> 00:38:19,380 yang mudah dihadapi. 722 00:38:21,007 --> 00:38:23,509 Aku merasa aku datang ke sini 723 00:38:23,592 --> 00:38:27,972 untuk mendapat pengalaman Love is Blind, dan aku tak merasakannya. 724 00:38:29,265 --> 00:38:33,144 Aku membuat batasan dengan Lydia saat berdiskusi di sofa, 725 00:38:33,227 --> 00:38:35,062 dan dia tak menghormatinya. 726 00:38:35,813 --> 00:38:41,360 Dan aku merasa batasan yang kutetapkan tak akan dihormati sampai akhir. 727 00:38:41,444 --> 00:38:47,867 Dan itu bukan situasi yang harus dilalui seseorang saat hendak bertunangan. 728 00:38:47,950 --> 00:38:50,870 Seharusnya itu momen yang bahagia dan sakral. 729 00:38:50,953 --> 00:38:55,958 Dan aku tak mendapatkan rasa hormat yang sudah berkali-kali kuminta. 730 00:38:58,711 --> 00:39:02,465 Lydia, ini eksperimen di mana orang saling mengenal 731 00:39:02,548 --> 00:39:05,134 tanpa prasangka. 732 00:39:05,217 --> 00:39:09,930 Produser mengatakan mereka berniat mengirimmu dan Uche pulang 733 00:39:10,014 --> 00:39:12,308 setelah tahu kalian saling kenal. 734 00:39:12,391 --> 00:39:15,728 Namun, kau dan Uche memberi tahu mereka secara terpisah 735 00:39:15,811 --> 00:39:18,439 bahwa kalian tak tertarik berkencan 736 00:39:18,939 --> 00:39:21,067 dan setuju melanjutkan eksperimen 737 00:39:21,150 --> 00:39:25,696 selama kalian tak mengungkap masa lalu kalian pada peserta lain. 738 00:39:26,572 --> 00:39:31,410 Mengungkap informasi itu bisa merusak eksperimen untuk satu sama lain. 739 00:39:31,494 --> 00:39:32,661 Dan peserta lain. 740 00:39:33,454 --> 00:39:37,917 Setelah jelas kau punya perasaan terhadap orang lain, 741 00:39:38,000 --> 00:39:43,005 produser dan kau setuju bahwa kau bebas berbagi informasi kapan pun 742 00:39:43,089 --> 00:39:44,507 dengan siapa pun. 743 00:39:45,341 --> 00:39:48,219 Lydia, pertanyaanku untukmu jika kau ingat-ingat, 744 00:39:48,302 --> 00:39:53,516 apakah menurutmu pilihan produser tepat dengan mengizinkanmu melanjutkan 745 00:39:54,225 --> 00:39:55,476 eksperimen ini? 746 00:39:55,559 --> 00:39:57,395 Aku agak bias karena... 747 00:39:59,021 --> 00:40:01,482 Aku menikah dan menemukan jodohku. 748 00:40:02,608 --> 00:40:06,404 Kurasa semua orang menanganinya sebaik mungkin. 749 00:40:08,280 --> 00:40:09,573 Itu tak adil. 750 00:40:09,657 --> 00:40:14,787 Itu tak adil bagi Aaliyah, Uche, Milton, dan aku. 751 00:40:15,413 --> 00:40:18,499 Dan kupikir publik agak 752 00:40:18,999 --> 00:40:21,293 terlalu cepat menghakimi 753 00:40:21,377 --> 00:40:26,006 dalam situasi di mana kita tak punya panduan tentang bagaimana cara... 754 00:40:26,090 --> 00:40:27,550 Cara menghadapinya. 755 00:40:28,384 --> 00:40:31,679 Aaliyah, menurutmu tepatkah produser mengizinkan mereka 756 00:40:31,762 --> 00:40:33,889 bertahan dalam eksperimen ini? 757 00:40:33,973 --> 00:40:36,267 Ya, mereka harus diizinkan bertahan. 758 00:40:36,350 --> 00:40:38,853 Menurutku mereka seharusnya diizinkan 759 00:40:39,562 --> 00:40:42,731 membagi informasi itu dengan kami. 760 00:40:42,815 --> 00:40:45,234 Bukankah itu merusak eksperimen? 761 00:40:45,317 --> 00:40:47,486 Jika kau tahu sejak awal? 762 00:40:47,570 --> 00:40:48,529 Menurutku tidak. 763 00:40:48,612 --> 00:40:54,535 Kurasa aku akan memisahkan diri dari Lydia, terutama karena tahu 764 00:40:54,618 --> 00:40:56,704 masa lalu itu baru terjadi. 765 00:40:57,371 --> 00:41:01,333 Aku akan memberinya ruang untuk mencerna emosinya 766 00:41:01,417 --> 00:41:03,544 setelah menyadari hal itu. 767 00:41:03,627 --> 00:41:06,130 Jika yang mereka katakan itu 768 00:41:07,965 --> 00:41:10,468 benar karena aku punya 769 00:41:11,177 --> 00:41:14,305 pandangan tentang beberapa hal terkait situasi ini. 770 00:41:14,388 --> 00:41:17,683 Tapi jika perkataan Lydia dan Uche benar, 771 00:41:18,642 --> 00:41:22,188 mereka sama terkejutnya denganku saat kabar itu tersebar. 772 00:41:22,271 --> 00:41:26,400 Bagaimana dengan kalian? Menurut kalian, tepatkah pilihan produser 773 00:41:26,484 --> 00:41:31,197 mengizinkan mereka tetap di eksperimen? Ini tak pernah terjadi di Love is Blind. 774 00:41:31,280 --> 00:41:32,114 Kurasa tepat. 775 00:41:32,198 --> 00:41:33,532 - Ya. - Ya. 776 00:41:33,616 --> 00:41:36,744 Selama mereka menepati janji, kenapa tidak? 777 00:41:36,827 --> 00:41:39,330 Hubungan mereka kandas dan mencari cinta. 778 00:41:39,413 --> 00:41:42,833 Aku suka cinta, jadi kupikir, "Tinggallah. Kumohon." 779 00:41:42,917 --> 00:41:46,795 Tak enak mendengarnya dari sisi Aaliyah karena ini merugikannya. 780 00:41:46,879 --> 00:41:50,591 Aku tak ingin terdengar tak tulus terkait pengalamanmu. 781 00:41:50,674 --> 00:41:53,636 Aku setuju mereka harus bertahan. Kubilang begitu. 782 00:41:53,719 --> 00:41:58,474 Jika berada di posisi mereka dan punya ikatan, kau ingin meneruskannya. 783 00:41:58,557 --> 00:42:02,520 Saat kau bilang punya pandangan sendiri, apa maksudmu? 784 00:42:02,603 --> 00:42:05,648 Ada ucapan-ucapan yang membuatku merasa 785 00:42:05,731 --> 00:42:08,234 bahwa Lydia datang ke sini untuk Uche. 786 00:42:08,317 --> 00:42:13,197 Aku ingin kau membicarakan itu, Lydia, karena kau memberi tahu para wanita bahwa 787 00:42:13,781 --> 00:42:16,617 kau berharap bertemu seseorang dari masa lalumu. 788 00:42:17,660 --> 00:42:19,578 Boleh kuselesaikan pernyataanku? 789 00:42:20,246 --> 00:42:24,583 Kau bilang kau berharap bertemu seseorang dari masa lalumu. 790 00:42:24,667 --> 00:42:29,505 Kita mengobrol berdua, saat tak syuting, di mana kau memberitahuku 791 00:42:29,588 --> 00:42:32,424 bahwa kau dan Uche berniat ikut acara ini. 792 00:42:33,008 --> 00:42:36,554 Dan aku merasa lebih baik 793 00:42:36,637 --> 00:42:40,558 jujur tentang apa yang terjadi dan bagaimana kalian tampil di sini. 794 00:42:40,641 --> 00:42:43,602 Aku ingin kau mengomentari ucapanmu. 795 00:42:43,686 --> 00:42:45,271 Kenapa berkata begitu? 796 00:42:45,354 --> 00:42:49,233 Apakah nalurimu yang mengatakan itu pada kami? 797 00:42:49,316 --> 00:42:51,235 Kau pikir seseorang akan hadir. 798 00:42:51,318 --> 00:42:53,612 Kalian bilang kalian tak membahasnya, 799 00:42:53,696 --> 00:42:56,282 tapi Uche dan kau sama-sama menyebutkan itu, 800 00:42:56,365 --> 00:42:58,158 tapi konteksnya berbeda. 801 00:42:58,242 --> 00:43:00,828 Aku ingin jawaban. Dan kurasa semua orang 802 00:43:00,911 --> 00:43:03,789 ingin lebih memahami situasi ini. 803 00:43:03,872 --> 00:43:08,002 Sekali lagi, aku menyayangi dan memedulikanmu, 804 00:43:08,085 --> 00:43:10,629 dan aku mengatakannya dari lubuk hatiku. 805 00:43:10,713 --> 00:43:14,091 Terkait aku dan Uche, 806 00:43:14,174 --> 00:43:18,596 kami sempat mengobrol sebentar 807 00:43:18,679 --> 00:43:21,849 pada bulan November 2021. 808 00:43:22,474 --> 00:43:23,350 Kami bilang, 809 00:43:23,934 --> 00:43:25,936 "Aku melihat pemilihan peserta." 810 00:43:26,020 --> 00:43:28,564 "Aku juga." Hanya itu. 811 00:43:28,647 --> 00:43:33,319 Aku akan mengatakannya dengan jelas untuk publik dan semua orang. 812 00:43:33,402 --> 00:43:38,073 Aku tak pernah tahu Uche akan tampil di acara ini. 813 00:43:38,866 --> 00:43:42,745 Naluriku pada hari itu mengatakan, "Sial, ada yang tidak beres." 814 00:43:43,412 --> 00:43:44,997 Itu bukan harapan. 815 00:43:45,664 --> 00:43:50,210 Bukan. Jika aku punya kekuatan itu, dia tak akan ada di sana. 816 00:43:50,294 --> 00:43:51,920 Sudah pasti. 817 00:43:52,004 --> 00:43:54,173 Kurasa kau bernasib buruk, Aaliyah. 818 00:43:55,007 --> 00:43:55,883 Menurutku 819 00:43:57,301 --> 00:44:00,679 kau tak mendapatkan apa yang kau cari. 820 00:44:01,180 --> 00:44:04,850 Dan banyak orang tak mendapatkannya dari pengalaman ini. 821 00:44:05,601 --> 00:44:08,103 Hanya aku dan Lydia yang menikah. 822 00:44:10,648 --> 00:44:15,027 Tapi aku akan membicarakan karakter istriku 823 00:44:15,110 --> 00:44:18,072 karena yakinlah, karakternya lebih baik dariku. 824 00:44:20,491 --> 00:44:22,326 Istriku wanita yang luar biasa. 825 00:44:23,077 --> 00:44:25,913 Dia memotivasiku untuk menjadi lebih baik. 826 00:44:25,996 --> 00:44:28,499 Dan menurutku tuduhan itu, 827 00:44:29,083 --> 00:44:33,087 apa pun yang orang-orang katakan... Aku tak mengenal Aaliyah, 828 00:44:33,170 --> 00:44:36,048 tapi aku cukup mengenal Uche 829 00:44:36,131 --> 00:44:38,717 dan tahu bagaimana sikapnya di depanku. 830 00:44:38,801 --> 00:44:41,428 Kami tak pernah berteman. 831 00:44:43,222 --> 00:44:44,139 Dia 832 00:44:45,182 --> 00:44:50,396 terobsesi dengan hubunganku dengan Lydia. Saat itu aku tak tahu alasannya. 833 00:44:50,479 --> 00:44:56,318 Jika Izzy tanya siapa yang kuajak bicara, kujawab, "Aku ingin merahasiakannya," 834 00:44:56,902 --> 00:44:59,488 dia menghormati itu. Chris menghormati itu. 835 00:44:59,571 --> 00:45:01,615 Uche tidak. Dia mencari tahu. 836 00:45:01,699 --> 00:45:03,867 Aku menyadari ada yang janggal. 837 00:45:03,951 --> 00:45:08,205 Ada yang aneh. Dia tak menghormati permintaanku agar dia tak ikut campur. 838 00:45:08,789 --> 00:45:10,249 Aku menenangkannya. 839 00:45:10,332 --> 00:45:13,252 Mereka bukan temanku. 840 00:45:14,336 --> 00:45:18,590 Begitulah kondisinya. Aku bersikap baik, tapi kami bukan teman. 841 00:45:18,674 --> 00:45:22,845 Aku tahu karakternya. Dia memberiku info tak beralasan tentang Lydia. 842 00:45:24,221 --> 00:45:25,806 Sebentar, beri aku... 843 00:45:25,889 --> 00:45:29,435 Di pesta, dia memberitahuku... 844 00:45:29,518 --> 00:45:32,479 Dia menunjukkan tangkapan layar dan lainnya. 845 00:45:32,563 --> 00:45:35,941 Pada akhirnya, aku bilang hubungan yang kubangun 846 00:45:36,024 --> 00:45:40,779 dengan tunanganku saat itu tak berkaitan dengan semua kejadian itu. 847 00:45:40,863 --> 00:45:44,742 Aku sungguh tak peduli karena sekuat itulah hubunganku 848 00:45:45,367 --> 00:45:46,785 dengan Lydia. 849 00:45:46,869 --> 00:45:49,204 Tak ada yang bisa menghalangi itu. 850 00:45:49,288 --> 00:45:51,373 Selalu ada pencela di dunia ini 851 00:45:51,457 --> 00:45:54,793 yang enggan melihatmu sukses. Mereka tak mau kau bahagia. 852 00:45:54,877 --> 00:45:59,089 Menurutku tujuan eksperimen ini adalah memahami cara melewati hal itu. 853 00:45:59,173 --> 00:46:01,592 Jika ikatanmu kuat, kau bisa melewatinya. 854 00:46:02,342 --> 00:46:05,179 Aku senang kau membuat batasan dengan Uche. 855 00:46:05,262 --> 00:46:07,264 Menurutku itu luar biasa. 856 00:46:07,347 --> 00:46:11,477 Aku bertepuk tangan di depan televisi saat melihat adegan itu. 857 00:46:11,560 --> 00:46:13,061 Tindakanmu tepat, Milton. 858 00:46:13,645 --> 00:46:15,773 - Hebat. - Milton sangat bijaksana. 859 00:46:15,856 --> 00:46:18,525 - Dia bijaksana. - Kau pria yang tampan. 860 00:46:18,609 --> 00:46:22,863 Aku bangga padamu. Kau sangat berbeda dibandingkan dulu di bilik. 861 00:46:22,946 --> 00:46:24,698 Aku sangat bangga padamu. 862 00:46:24,782 --> 00:46:28,160 Tahu kenapa? Kurasa saat aku masuk, 863 00:46:28,243 --> 00:46:32,539 semua orang bertaruh, "Pria 24 tahun ini tak akan mendapatkan apa pun." 864 00:46:33,415 --> 00:46:38,212 Kami pria, kami bermain-main, dan itu kuingat, dan kupikir, 865 00:46:38,295 --> 00:46:40,380 mereka tak tahu sosok asliku. 866 00:46:40,464 --> 00:46:43,258 Mereka akan melihat pria penyuka pesta, seru, 867 00:46:43,342 --> 00:46:46,887 pembuat lelucon, dan itu yang menarik dari Lydia. 868 00:46:46,970 --> 00:46:52,017 Dia langsung melihat sosokku di balik itu dan berkata, "Milton, jujurlah. 869 00:46:52,100 --> 00:46:54,019 Kau memakai topeng. Lepaskan." 870 00:46:54,102 --> 00:46:58,690 Seiring berjalannya waktu dengan Izzy, Chris, JP, 871 00:46:58,774 --> 00:47:03,654 semua pria yang makin mengenalku, mereka mulai memahami 872 00:47:03,737 --> 00:47:05,948 aku bukan cuma komedian bodoh. 873 00:47:06,573 --> 00:47:11,912 Mereka tahu aku suka berpikir serius, memedulikan tindakanku. 874 00:47:11,995 --> 00:47:14,206 - Ya. - Entah apa itu selalu terlihat. 875 00:47:14,289 --> 00:47:17,376 Tidak. Tapi pada akhirnya, Milton, itu terlihat. 876 00:47:17,459 --> 00:47:19,419 Dan menurutku, Aaliyah, 877 00:47:20,379 --> 00:47:22,714 semuanya berjalan seperti seharusnya. 878 00:47:22,798 --> 00:47:28,178 Pernyataannya tepat bahwa dia melalui hal yang sama dengan cara yang berbeda. 879 00:47:28,971 --> 00:47:32,307 Tapi dia menemukan wanita yang memperindah hubungannya. 880 00:47:32,391 --> 00:47:34,810 - Itu bagus. - Mungkin kau dan Uche tidak. 881 00:47:34,893 --> 00:47:37,855 Sekali lagi, itu belum pernah terjadi di acara ini, 882 00:47:37,938 --> 00:47:41,066 dan itu bukanlah cara kerja eksperimen ini. 883 00:47:41,149 --> 00:47:44,403 Aku minta maaf kau tak mendapatkan apa yang kau cari. 884 00:47:44,486 --> 00:47:45,696 Aku sangat senang. 885 00:47:45,779 --> 00:47:48,574 Aku menjalin hubungan yang indah saat ini. 886 00:47:48,657 --> 00:47:51,159 Dengan pria yang memperlakukanku bak ratu, 887 00:47:51,243 --> 00:47:54,079 dan aku merasakannya tiap hari, dan aku bahagia. 888 00:47:54,162 --> 00:47:58,292 Jadi, kurasa semuanya berjalan seperti seharusnya bagiku 889 00:47:58,375 --> 00:48:00,586 dan menuntunku ke pria hebat ini. 890 00:48:00,669 --> 00:48:02,045 Kalian bertemu di mana? 891 00:48:02,129 --> 00:48:04,089 Kami bertemu di kapal pesiar R&B. 892 00:48:04,631 --> 00:48:08,510 Aku naik kapal pesiar sendirian untuk menikmati pemandangan 893 00:48:10,012 --> 00:48:15,183 dan pasanganku pergi sendirian, dan pertemuan kami terjadi secara alami. 894 00:48:15,267 --> 00:48:20,147 Dia sangat sopan dan dia selalu bersikap seperti itu sejak awal. 895 00:48:20,230 --> 00:48:23,150 Keadaanku sangat baik. Aku tenang. 896 00:48:23,233 --> 00:48:27,863 Kami belum selesai membicarakan Uche. 897 00:48:27,946 --> 00:48:31,867 Kami akan mengubah alur obrolan dan melihat terakhir kalinya 898 00:48:31,950 --> 00:48:34,119 kami melihat kalian dengan Uche. 899 00:48:38,874 --> 00:48:40,208 REUNI 900 00:48:40,292 --> 00:48:42,794 Aku menyesal meninggalkanmu seperti itu. 901 00:48:42,878 --> 00:48:44,338 Aku mencintaimu. 902 00:48:45,005 --> 00:48:48,425 Saat mendapati kau pergi, aku terpukul. 903 00:48:48,508 --> 00:48:51,178 Kukira kita sepemikiran. 904 00:48:51,261 --> 00:48:53,013 Emosi dan keraguan itu 905 00:48:53,096 --> 00:48:56,308 timbul ketika aku tahu tentang Lydia. 906 00:48:56,391 --> 00:48:57,601 Sudah kita bahas. 907 00:48:57,684 --> 00:49:01,688 Kau bilang kau pergi karena bertengkar 908 00:49:02,606 --> 00:49:03,690 dengan Lydia. 909 00:49:04,274 --> 00:49:08,528 Tapi alasan sebenarnya adalah kau tak memercayaiku, 910 00:49:08,612 --> 00:49:11,198 dan kau tak meyakini hubungan kita. 911 00:49:11,281 --> 00:49:12,991 Hubungan kita sudah berakhir. 912 00:49:14,201 --> 00:49:16,495 Kapan pun kita mulai bicara lagi, 913 00:49:16,578 --> 00:49:21,124 aku mulai menerima pesan dari wanita yang kuikuti di Instagram 914 00:49:21,208 --> 00:49:25,045 yang mengatakan bahwa kau melihat Stories mereka. 915 00:49:27,047 --> 00:49:30,217 Lalu kau melewati rumahku suatu hari, 916 00:49:30,300 --> 00:49:34,888 kau memotret rumahku, dan mengirimnya. Kau bilang, "Aku melihatmu." 917 00:49:34,972 --> 00:49:38,600 - Aku tak mau bicara lagi. - Aku mau mengatakan satu hal lagi. 918 00:49:38,684 --> 00:49:40,310 Tidak. Setelah ini? 919 00:49:40,394 --> 00:49:43,981 Aku sangat kecewa padamu, Uche. 920 00:49:44,064 --> 00:49:47,234 Aku sangat kecewa padamu. Kukira kau pria yang baik. 921 00:49:47,317 --> 00:49:50,195 Aku tak mau berurusan dengan omong kosong ini. 922 00:49:50,278 --> 00:49:52,948 - Dia pengecut. - Dia ingin aku terlihat gila. 923 00:49:53,031 --> 00:49:54,032 Dia pembohong. 924 00:49:54,116 --> 00:49:56,702 Dia meniduri wanita lain saat memacariku. 925 00:49:56,785 --> 00:49:58,954 Persepsi kalian sangat berbeda. 926 00:49:59,579 --> 00:50:00,789 Kalian sudah dewasa. 927 00:50:00,872 --> 00:50:05,544 Terlepas apa kalian bisa sependapat, kita semua berada di dimensi yang berbeda. 928 00:50:06,461 --> 00:50:07,462 Begitulah adanya. 929 00:50:10,215 --> 00:50:13,301 Ada bagian di pesta barbeku itu 930 00:50:13,385 --> 00:50:18,557 saat kau, Milton, menunjukkan ponselmu ke Lydia selama berbincang dengan Uche. 931 00:50:18,640 --> 00:50:20,267 Ada apa di layar ponsel? 932 00:50:20,350 --> 00:50:23,103 Menyangkut situasi di pesta itu, 933 00:50:23,186 --> 00:50:27,524 kami tahu mungkin ada pihak-pihak yang tak cocok dengan kami. 934 00:50:27,607 --> 00:50:31,236 Dan aku memberi Lydia semacam kata penyelamat. 935 00:50:31,319 --> 00:50:36,616 Kubilang, "Jika situasinya terlalu berat, kita bisa pergi, keluar dari sini." 936 00:50:37,284 --> 00:50:40,078 Aku menunjukkan emoji barel minyak. 937 00:50:40,162 --> 00:50:43,623 Aku menunjukkan gambar barel minyak, dan dia merespons... 938 00:50:43,707 --> 00:50:45,584 Kau bijaksana melebihi usiamu. 939 00:50:45,667 --> 00:50:47,753 Kenapa barel? Tak bisa kulafalkan. 940 00:50:47,836 --> 00:50:50,213 - Barel minyak. - Migas, satu industri. 941 00:50:50,297 --> 00:50:54,217 Entahlah, tapi sesering apakah kita memakai emoji itu? 942 00:50:54,301 --> 00:50:56,344 Jika mengirim itu, penerima akan... 943 00:50:56,428 --> 00:50:59,931 Kau tunjukkan padanya karena kau tahu percakapan itu... 944 00:51:00,015 --> 00:51:01,183 Dia tidak nyaman. 945 00:51:01,266 --> 00:51:03,977 Dia tak ingin melanjutkan percakapan itu. 946 00:51:04,061 --> 00:51:06,646 Dan aku bertanya, 947 00:51:07,189 --> 00:51:10,609 "Apa kau merasa percakapan ini sudah tak ada gunanya lagi?" 948 00:51:10,692 --> 00:51:13,695 - Jawabannya ya. - Barel minyak. Romantis sekali. 949 00:51:13,779 --> 00:51:16,323 - Kita butuh emoji penyelamat. - Aku punya. 950 00:51:17,532 --> 00:51:20,368 Aaliyah, apa kalian berdua tetap bertemu? 951 00:51:20,452 --> 00:51:23,121 Kami sempat berkencan setelah syuting. 952 00:51:24,039 --> 00:51:25,791 - Kami mencoba. - Lalu kandas. 953 00:51:26,374 --> 00:51:28,543 Kandas karena berbagai alasan. 954 00:51:28,627 --> 00:51:31,296 Kurasa aku bukan tipe wanita yang dia sukai. 955 00:51:32,005 --> 00:51:37,219 Dia mengatakan pada beberapa orang yang juga merupakan peserta acara ini 956 00:51:37,302 --> 00:51:42,099 bahwa aku bukan tipe wanita yang dia anggap menarik. 957 00:51:42,724 --> 00:51:46,269 Berdasarkan semua hal yang kualami, 958 00:51:46,353 --> 00:51:50,190 aku merasa tak mau memaksakan hubungan dengan seseorang. 959 00:51:50,273 --> 00:51:52,109 Aku tahu aku berharga. 960 00:51:52,692 --> 00:51:57,280 Aku tahu aku cantik, dan aku bangga dengan diriku dan kepribadianku. 961 00:51:57,364 --> 00:52:00,700 Nada bicaranya padaku masih sangat 962 00:52:01,409 --> 00:52:04,079 kejam dan agak merendahkan. 963 00:52:04,663 --> 00:52:07,582 Kurasa dia membuat semua orang terkejut. 964 00:52:07,666 --> 00:52:12,587 Aku terkejut melihat beberapa adegan yang ditampilkan, terutama saat barbeku. 965 00:52:15,006 --> 00:52:18,802 Itu bukan orang yang kuajak bicara di bilik. 966 00:52:18,885 --> 00:52:21,763 Kalau orang yang kau kencani setelah syuting? 967 00:52:21,847 --> 00:52:24,558 Itu Uche di bilik atau barbeku? 968 00:52:24,641 --> 00:52:25,559 Barbeku. 969 00:52:26,268 --> 00:52:28,311 - Saat kencan? - Ini sekadar info. 970 00:52:28,395 --> 00:52:33,191 Uche diundang ke reuni hari ini dan dia memilih untuk tak datang. 971 00:52:33,275 --> 00:52:34,609 Jadi, aku penasaran 972 00:52:35,902 --> 00:52:37,946 kapan kalian bicara dengan Uche? 973 00:52:38,029 --> 00:52:40,407 Ada yang masih berhubungan dengan Uche? 974 00:52:40,490 --> 00:52:42,450 - Tak suka. - Dia mengirim pesan. 975 00:52:42,534 --> 00:52:44,369 Dia menghubungi. 976 00:52:45,287 --> 00:52:47,581 Tak ada balasan. Aku tak membalas. 977 00:52:47,664 --> 00:52:50,041 - Ya. - Tak berguna dan bermanfaat. 978 00:52:51,001 --> 00:52:52,794 Aku tak terlalu suka Uche. 979 00:52:52,878 --> 00:52:56,298 Kupikir semua pria di bilik sangat menghormati 980 00:52:57,132 --> 00:52:59,551 waktu kami di sana. 981 00:53:00,385 --> 00:53:03,221 Tapi pada beberapa wanita, dia malah 982 00:53:03,847 --> 00:53:08,476 menjelek-jelekkanku, dan aku terkejut karena kupikir hubungan kami baik. 983 00:53:08,560 --> 00:53:12,147 Aku tak peduli dan aku tak terlalu mengenalnya, 984 00:53:13,190 --> 00:53:15,525 tapi aku bingung apa salahku. 985 00:53:15,609 --> 00:53:18,069 Tak mengejutkan dia tak hadir di sini. 986 00:53:18,153 --> 00:53:20,864 Dia mengirim pesan saat acara ini ditayangkan. 987 00:53:21,615 --> 00:53:23,325 Di pesannya dia berkata, 988 00:53:24,242 --> 00:53:27,412 "Hei, aku akan menonton nanti malam. 989 00:53:27,495 --> 00:53:31,374 Jika ada yang ingin kau diskusikan, aku siap menjelaskan." 990 00:53:31,458 --> 00:53:33,418 Dia mengirimiku pesan yang sama. 991 00:53:34,711 --> 00:53:38,173 - Salin dan tempel. Dia efisien. - Astaga. 992 00:53:38,673 --> 00:53:40,342 Apa pesannya padamu, Milton? 993 00:53:41,426 --> 00:53:44,221 Saat aku menikah, dia... 994 00:53:44,304 --> 00:53:47,849 Itu hari pernikahanku. Aku baru saja menikah. 995 00:53:47,933 --> 00:53:52,062 Dari Izzy, "Bagaimana pernikahanmu?" Masuk akal, kami selalu mengobrol. 996 00:53:52,646 --> 00:53:56,066 Dia tak pernah menghubungi. Dia menulis pesan, "Hei, Kawan. 997 00:53:56,733 --> 00:53:59,152 Kudengar kau menikah. Mau membahasnya?" 998 00:54:00,654 --> 00:54:02,405 Kenapa harus dibicarakan? 999 00:54:02,489 --> 00:54:05,951 Tidak juga. Aku tak membalasnya. 1000 00:54:06,034 --> 00:54:06,868 Bagus. 1001 00:54:06,952 --> 00:54:09,120 Aku mau mengulangi ucapan mereka. 1002 00:54:09,204 --> 00:54:12,791 Aku sangat terkejut dengan caramu menangani situasi itu. 1003 00:54:12,874 --> 00:54:15,877 Aku menghormatimu dan sosokmu sebagai pria... 1004 00:54:15,961 --> 00:54:19,422 Aku dan Nick bertelepon, "Dimensi kita berbeda, Sayang. 1005 00:54:20,590 --> 00:54:22,217 Aku di sini..." 1006 00:54:22,300 --> 00:54:25,303 Kubalas, "Aku takkan mencurahkan emosiku untuk ini." 1007 00:54:25,387 --> 00:54:28,932 Semuanya ditangani dengan baik dan aku menghormati caramu... 1008 00:54:29,015 --> 00:54:30,016 Terima kasih. 1009 00:54:30,100 --> 00:54:33,186 - Mau menutup pembahasan soal Uche? - Kumohon. 1010 00:54:33,270 --> 00:54:34,187 Tutup. 1011 00:54:35,480 --> 00:54:38,650 - Aaliyah berpikir, "Sudah kulakukan." - Sudah lama. 1012 00:54:38,733 --> 00:54:41,111 Keputusan yang bagus. 1013 00:54:41,194 --> 00:54:43,989 Ada satu pasangan yang bertunangan di bilik, 1014 00:54:44,072 --> 00:54:46,616 tapi tak berhasil melewati liburan. 1015 00:54:46,700 --> 00:54:52,664 Di Meksiko, Taylor mulai melihat tanda-tanda bahaya dari JP. 1016 00:54:52,747 --> 00:54:55,583 Sekarang, mari kita sambut JP dan Taylor. 1017 00:54:58,545 --> 00:55:00,255 - Hei, Kawan. - Hai. 1018 00:55:00,338 --> 00:55:01,756 - Hei. - Hai. 1019 00:55:01,840 --> 00:55:05,135 - Sayang. Seksi. - Wow, kau tampak hebat. 1020 00:55:05,218 --> 00:55:06,219 Wow. 1021 00:55:06,303 --> 00:55:07,887 {\an8}- Hei, Taylor. - Hai. 1022 00:55:07,971 --> 00:55:09,848 {\an8}Dewi emas di sini. Dewi emas. 1023 00:55:09,931 --> 00:55:12,142 - Kau tampak cantik. - Itu mereka. 1024 00:55:12,225 --> 00:55:13,059 Ya, Kawan. 1025 00:55:13,143 --> 00:55:18,523 {\an8}Dan JP masih dengan penampilan yang sama. Perlihatkan kaus kakinya. 1026 00:55:18,606 --> 00:55:21,526 - Kaus kakinya. - Kapten Amerika. 1027 00:55:21,609 --> 00:55:23,820 Kapten Amerika, baiklah. 1028 00:55:24,988 --> 00:55:29,200 Kita akan melihat perjalanan Taylor dan JP bersama. 1029 00:55:29,284 --> 00:55:30,744 Mari kita lihat. 1030 00:55:32,037 --> 00:55:33,371 REUNI 1031 00:55:33,455 --> 00:55:38,418 Aku sudah lama mencari cinta. Taylor, maukah kau menikah denganku? 1032 00:55:38,501 --> 00:55:39,836 Ya! 1033 00:55:42,505 --> 00:55:43,590 Astaga. 1034 00:55:44,632 --> 00:55:46,134 Bokong Seksi! 1035 00:55:46,217 --> 00:55:47,385 Hai. 1036 00:55:47,469 --> 00:55:48,845 Apa kabar? 1037 00:55:48,928 --> 00:55:50,430 Tunangan. 1038 00:55:50,513 --> 00:55:52,098 Tunangan. 1039 00:55:55,268 --> 00:55:58,063 - Aku tak tahu harus apa. - Bersikap normal. 1040 00:55:58,146 --> 00:56:03,318 Beralih dari bicara dengan dinding ke bicara secara langsung terasa berbeda. 1041 00:56:03,985 --> 00:56:05,153 Kau setuju? 1042 00:56:05,737 --> 00:56:06,654 Lebih sulit? 1043 00:56:07,238 --> 00:56:08,406 Jauh lebih sulit. 1044 00:56:09,699 --> 00:56:12,952 Kau merasa bisa tidur bersamaku seumur hidupmu? 1045 00:56:13,036 --> 00:56:13,870 Aku tidak... 1046 00:56:15,497 --> 00:56:19,876 Penampilanku membuatmu berkomunikasi secara berbeda? 1047 00:56:19,959 --> 00:56:21,586 Aku suka kau tanpa riasan. 1048 00:56:21,669 --> 00:56:23,588 Kau tak tahu seperti apa rupaku. 1049 00:56:23,671 --> 00:56:24,923 Sekarang aku tahu. 1050 00:56:25,006 --> 00:56:28,426 - Aku akan berbuat sesukaku. - Pakai riasan. Terserah kau. 1051 00:56:28,510 --> 00:56:29,969 - Aku tak peduli. - Muak. 1052 00:56:30,053 --> 00:56:33,515 Aku merasa bisa melewatkan sisa hidupku bersamamu di bilik, 1053 00:56:33,598 --> 00:56:35,725 tapi di sini terasa berbeda. 1054 00:56:35,809 --> 00:56:37,602 Kau bukan orang yang kucintai. 1055 00:56:38,937 --> 00:56:40,021 Aku sudah muak. 1056 00:56:48,446 --> 00:56:50,448 Jadi, JP, Taylor, 1057 00:56:50,532 --> 00:56:55,078 kalian sudah menjalaninya, tapi kini kalian bisa melihatnya. 1058 00:56:55,161 --> 00:56:58,289 Bagaimana rasanya? Menonton acara ini bagi kalian? 1059 00:56:59,249 --> 00:57:01,209 Yang jelas tak menyenangkan. 1060 00:57:01,292 --> 00:57:06,589 Sulit menjalaninya, dan lebih sulit menontonnya. 1061 00:57:07,715 --> 00:57:09,259 Apa yang sulit bagimu, JP? 1062 00:57:11,886 --> 00:57:14,764 Menyadari seharusnya aku berusaha lebih keras... 1063 00:57:16,057 --> 00:57:17,267 Aku tak menduga 1064 00:57:18,601 --> 00:57:24,441 aku akan sangat gugup saat kamera menyorot wajahku. 1065 00:57:25,316 --> 00:57:28,903 Saat di ruang selesa, kamera ada di pinggir ruangan, 1066 00:57:28,987 --> 00:57:30,321 jadi tak terlihat. 1067 00:57:30,405 --> 00:57:33,616 Saat kami ke Meksiko, ada dua kamera di kamar. 1068 00:57:33,700 --> 00:57:35,785 Ada banyak orang, dan aku berpikir, 1069 00:57:36,411 --> 00:57:37,412 kami harus apa? 1070 00:57:38,204 --> 00:57:40,415 Maksudmu kau tak bisa bersikap wajar? 1071 00:57:40,498 --> 00:57:43,001 Sikapmu akan berbeda jika kamera tidak... 1072 00:57:43,084 --> 00:57:44,961 Ya, aku merasa seperti 1073 00:57:46,004 --> 00:57:49,757 dikembalikan ke cangkangku dan aku tak tahu harus apa. Aku 1074 00:57:50,842 --> 00:57:53,052 gugup dan panik. 1075 00:57:53,136 --> 00:57:54,596 Saat kamera tak ada? 1076 00:57:56,055 --> 00:58:01,102 Rasanya tetap aneh karena aku bingung apa yang harus kita lakukan, duduk saja? 1077 00:58:01,186 --> 00:58:03,480 Kita bisa bicara, berkomunikasi. 1078 00:58:04,814 --> 00:58:09,652 Ya, tapi itu hari yang melelahkan dan kau tak ingin berada di sana, jadi... 1079 00:58:10,278 --> 00:58:11,696 Aku tak mau ada di sana? 1080 00:58:11,779 --> 00:58:14,908 - Kau mencoba pergi. - Kau yang tak mau ada di sana. 1081 00:58:14,991 --> 00:58:17,535 Kau tak mau berkomunikasi denganku. 1082 00:58:18,203 --> 00:58:21,372 Kau mengakuinya, kau tak berusaha. Itu sangat jelas. 1083 00:58:21,456 --> 00:58:24,292 Sangat jelas saat menonton itu. Kau tak berusaha. 1084 00:58:25,835 --> 00:58:30,215 Kau percaya penjelasannya soal kamera atau kau rasa alasannya lebih serius? 1085 00:58:30,298 --> 00:58:31,883 Jauh lebih serius. 1086 00:58:31,966 --> 00:58:34,928 Aku gugup karena kamera. Aku yakin semua gugup. 1087 00:58:35,720 --> 00:58:37,472 Tapi itu bukan alasan. 1088 00:58:37,555 --> 00:58:41,392 Ada cincin di jariku, kita seharusnya menikah tiga minggu lagi, 1089 00:58:41,476 --> 00:58:43,561 dan kau biarkan kamera merusaknya? 1090 00:58:44,521 --> 00:58:48,149 Atau riasanku atau alasan apa pun itu. 1091 00:58:49,526 --> 00:58:51,778 Tidak baik. Sulit menontonnya kembali. 1092 00:58:53,655 --> 00:58:54,781 Banyak air mata. 1093 00:58:56,032 --> 00:58:59,577 - Apa yang sulit bagimu, Taylor? - Aku merasa telah berusaha. 1094 00:59:00,453 --> 00:59:04,249 Aku mencoba menarik kata-kata keluar dari mulutnya di Meksiko. 1095 00:59:05,583 --> 00:59:07,377 Dan itu masih belum cukup. 1096 00:59:08,461 --> 00:59:12,423 Tak tepat memintaku lebih terbuka dengan terus mencecarku, 1097 00:59:13,091 --> 00:59:16,010 "Ini canggung. Berusahalah lebih keras." 1098 00:59:16,094 --> 00:59:18,721 - Bukan begitu caranya. - Percakapannya sama. 1099 00:59:18,805 --> 00:59:21,933 Aku berusaha mencari tahu apa masalahnya. 1100 00:59:22,016 --> 00:59:25,270 Ternyata riasanku yang membuatnya terkejut. 1101 00:59:25,853 --> 00:59:28,731 Tapi kau bilang kau tak percaya. Ada alasan lain. 1102 00:59:28,815 --> 00:59:32,610 Kurasa dia tak tertarik padaku sejak pertemuan pertama kami. 1103 00:59:33,695 --> 00:59:35,905 Dia tak mencoba meyakinkanku. 1104 00:59:35,989 --> 00:59:39,659 Saat aku bertanya tentang masa depan kami, dia tak menjawab. 1105 00:59:41,035 --> 00:59:45,707 Selain itu, kau meremehkan aku dan membuatku merasa tak berharga. 1106 00:59:47,500 --> 00:59:52,297 Aku minta maaf untuk itu dan aku tak bermaksud seperti itu. 1107 00:59:52,380 --> 00:59:55,216 Perkataanku salah dan aku merasa bersalah. 1108 00:59:55,800 --> 00:59:57,176 Jadi, aku minta maaf. 1109 00:59:57,260 --> 01:00:02,932 Aku hanya ingin kau tahu bahwa kau tampak cantik tanpa riasan. 1110 01:00:03,016 --> 01:00:07,478 Hanya itu yang ingin kukatakan, dan perkataanku salah, dan aku minta maaf. 1111 01:00:07,562 --> 01:00:09,147 Begitulah. 1112 01:00:11,691 --> 01:00:13,276 Aku memaafkanmu. 1113 01:00:13,359 --> 01:00:15,028 - Makasih. - Kita manusia. 1114 01:00:15,111 --> 01:00:16,487 Kita membuat kesalahan. 1115 01:00:17,989 --> 01:00:19,365 Belajarlah dari itu, 1116 01:00:20,074 --> 01:00:21,909 jangan ulangi pada wanita lain. 1117 01:00:24,162 --> 01:00:25,455 Sementara, Taylor, 1118 01:00:25,538 --> 01:00:29,292 kau sangat jujur saat pertama kali kau melihatnya, 1119 01:00:29,375 --> 01:00:34,213 "Giginya bercelah. Biasanya tak tertarik, tapi aku jatuh cinta pada pria ini." 1120 01:00:34,297 --> 01:00:38,676 Menurutmu saat tiba di Meksiko, apakah penampilan fisiknya memengaruhimu 1121 01:00:38,760 --> 01:00:40,762 atau tak ada kaitannya dengan itu? 1122 01:00:40,845 --> 01:00:42,597 Tak ada kaitannya. 1123 01:00:42,680 --> 01:00:45,850 Seperti kataku, dulu aku suka mengkritik diriku. 1124 01:00:45,933 --> 01:00:52,023 Aku juga suka mengkritik orang lain, jadi pasti aku menghakimi kekurangannya, 1125 01:00:52,106 --> 01:00:56,235 tapi alasanku tampil di sini adalah untuk jatuh cinta secara emosional. 1126 01:00:56,319 --> 01:00:58,905 Itu yang kulakukan, tapi ternyata tak cukup. 1127 01:00:59,739 --> 01:01:04,744 JP, aku tak mau bicara mewakilimu, tapi kurasa kau mencoba mengatakan, 1128 01:01:04,827 --> 01:01:06,996 "Menurutku kau cantik tanpa riasan." 1129 01:01:07,789 --> 01:01:10,917 Dan mungkin kau mengatakannya dengan cara yang tidak... 1130 01:01:12,043 --> 01:01:13,294 Tidak baik. 1131 01:01:13,378 --> 01:01:19,258 Apakah menurutmu kau tak tertarik pada Taylor secara fisik? 1132 01:01:20,343 --> 01:01:25,056 Pertama kali melihatnya, aku agak terkejut dan tak nyaman, tapi... 1133 01:01:25,848 --> 01:01:26,724 Kenapa begitu? 1134 01:01:28,559 --> 01:01:31,312 Aku merasa penampilannya palsu, 1135 01:01:32,563 --> 01:01:33,731 dan bukan sesuatu 1136 01:01:34,399 --> 01:01:36,859 yang biasanya kusukai... Entahlah. 1137 01:01:38,111 --> 01:01:39,904 - Ini soal riasan lagi? - Ya. 1138 01:01:41,114 --> 01:01:43,908 Apakah dia wanita yang akan kau dekati di bar? 1139 01:01:45,201 --> 01:01:46,744 Biasanya tidak. 1140 01:01:48,204 --> 01:01:50,915 Teman-temanku yang mendekati wanita mana pun. 1141 01:01:51,582 --> 01:01:54,293 Mereka yang mencairkan suasana lalu aku akan 1142 01:01:55,378 --> 01:01:58,715 bicara setelah itu, tapi aku tak bisa mencairkan suasana. 1143 01:01:58,798 --> 01:02:00,925 Apa dia mirip salah satu mantanmu? 1144 01:02:01,008 --> 01:02:02,260 Mungkin, ya. 1145 01:02:04,303 --> 01:02:09,058 Taylor, saat kau bertemu dengannya, apa kau tertarik padanya? 1146 01:02:09,142 --> 01:02:09,976 Ya. 1147 01:02:10,059 --> 01:02:13,187 Bagaimana saat pintu terbuka dan kalian dipertemukan? 1148 01:02:13,271 --> 01:02:14,605 Syukurlah dia tinggi. 1149 01:02:16,190 --> 01:02:18,860 - Aku senang. Aku gugup. - Apa dia tinggi? 1150 01:02:18,943 --> 01:02:21,779 - Tak setinggi Milton. - Tiada yang setinggi dia. 1151 01:02:21,863 --> 01:02:24,240 Di dunianya, semua orang pendek. 1152 01:02:24,323 --> 01:02:28,995 Aku senang dan siap memulai masa depan. 1153 01:02:29,078 --> 01:02:33,082 Apa ini pertemuan pertama sejak kalian berpisah? 1154 01:02:33,166 --> 01:02:34,625 - Ya. - Ya. 1155 01:02:36,419 --> 01:02:38,045 Bagaimana rasanya, Taylor? 1156 01:02:41,758 --> 01:02:43,217 - Aku tak apa-apa. - Oke. 1157 01:02:45,720 --> 01:02:48,973 Tapi kurasa semuanya bisa dilakukan secara berbeda. 1158 01:02:49,056 --> 01:02:52,977 Jika kau bilang, "Berhentilah mencecarku tentang hal yang sama," 1159 01:02:54,270 --> 01:02:58,024 mungkin aku akan menurut dan mengambil sikap yang berbeda. 1160 01:02:58,107 --> 01:03:01,527 Tapi aku terus mengungkitnya karena belum diperbaiki. 1161 01:03:02,987 --> 01:03:06,866 Maaf karena tak bilang. Aku tak bisa mengatakannya padamu. 1162 01:03:08,785 --> 01:03:12,830 Kalian berkencan? Sudah melanjutkan hidup? Kalian menjalin hubungan? 1163 01:03:12,914 --> 01:03:14,957 Aku sudah setahun berpacaran. 1164 01:03:16,918 --> 01:03:19,253 - Lalu kau, Taylor? - Ada seseorang. 1165 01:03:19,337 --> 01:03:21,380 Bukan pacaran, tapi ada seseorang. 1166 01:03:22,048 --> 01:03:24,217 Belum resmi. Menjalaninya perlahan. 1167 01:03:24,300 --> 01:03:25,510 - Oke. - Ya. 1168 01:03:25,593 --> 01:03:29,430 JP, bisakah kau berkomunikasi dengan pacarmu saat ini? 1169 01:03:29,514 --> 01:03:30,348 Bisa. 1170 01:03:31,474 --> 01:03:35,102 Aku belajar banyak dari pengalaman ini. Aku yakin dia juga. 1171 01:03:35,186 --> 01:03:37,271 Itu gunanya hubungan yang kandas. 1172 01:03:37,355 --> 01:03:40,274 Kau belajar dan diterapkan di hubungan berikutnya. 1173 01:03:40,900 --> 01:03:44,320 Dengan pendekatan yang berbeda. Selamat, aku turut bahagia. 1174 01:03:44,403 --> 01:03:45,613 - Terima kasih. - Ya. 1175 01:03:45,696 --> 01:03:49,575 Ini saranku. Tadi kalian tak ada, tapi jangan ke bar di Houston. 1176 01:03:50,618 --> 01:03:52,662 Karena kalian akan bertemu. 1177 01:03:52,745 --> 01:03:55,957 - Kami tak paham. - Saatnya bersenang-senang. 1178 01:03:56,791 --> 01:03:58,584 Keluarkan papan kalian. 1179 01:03:59,794 --> 01:04:02,088 Kami akan mengajukan pertanyaan. 1180 01:04:02,171 --> 01:04:04,173 Tulis jawaban kalian di papan, 1181 01:04:04,257 --> 01:04:08,177 tetap sembunyikan sebelum menunjukkannya ke semua orang. 1182 01:04:08,261 --> 01:04:09,345 Kalian siap? 1183 01:04:09,428 --> 01:04:10,680 - Ya. - Ayo main! 1184 01:04:12,098 --> 01:04:15,476 Siapa yang akan kalian dekati di kehidupan nyata? 1185 01:04:18,688 --> 01:04:21,816 Siapa yang kalian dekati di kehidupan nyata? Taylor. 1186 01:04:21,899 --> 01:04:22,942 - Chris. - Chris? 1187 01:04:25,653 --> 01:04:27,613 - Tak ada. - Maaf, Semuanya. 1188 01:04:27,697 --> 01:04:28,823 Stacy. 1189 01:04:29,407 --> 01:04:30,241 Izzy. 1190 01:04:30,783 --> 01:04:32,201 Milton. 1191 01:04:33,995 --> 01:04:34,954 Chris. 1192 01:04:35,955 --> 01:04:36,956 Dua. 1193 01:04:37,039 --> 01:04:38,291 Chris. 1194 01:04:38,875 --> 01:04:41,502 - Milton. Tinggi sekali. - Astaga. 1195 01:04:41,586 --> 01:04:43,629 - Tak ada. - Oke. Baiklah. 1196 01:04:44,881 --> 01:04:46,549 {\an8}Apa pekerjaan Miriam? 1197 01:04:47,508 --> 01:04:49,010 {\an8}Jika tak tahu jawabannya? 1198 01:04:49,093 --> 01:04:51,220 Tenang saja. Aku tahu pekerjaanmu. 1199 01:04:52,889 --> 01:04:55,433 - Berjualan. Aku tak tahu. - Berjualan. 1200 01:04:55,516 --> 01:04:57,643 - Dia menjual sesuatu. - Ilmuwan. 1201 01:04:58,477 --> 01:04:59,896 Mungkin perawatan kulit? 1202 01:05:00,897 --> 01:05:03,190 - Ilmuwan dan pengusaha. - Kimiawan. 1203 01:05:04,609 --> 01:05:05,651 Semuanya? 1204 01:05:06,777 --> 01:05:08,613 Kimiawan dan menjual losion. 1205 01:05:08,696 --> 01:05:10,323 "Houstatlantavegas." 1206 01:05:11,532 --> 01:05:14,452 - Apa? Apa tulisannya? - "Houstatlantavegas." 1207 01:05:14,535 --> 01:05:17,663 - Tagar. - Kutulis sains dan perawatan kulit. 1208 01:05:17,747 --> 01:05:19,040 Kau benar. 1209 01:05:19,123 --> 01:05:20,041 Hapus papannya. 1210 01:05:20,124 --> 01:05:25,129 Lagu apa yang merangkum pengalaman kalian di Love is Blind? 1211 01:05:26,756 --> 01:05:29,175 Kabari jika butuh diskografi 98 Degrees. 1212 01:05:29,258 --> 01:05:31,636 Itu dirilis sebelum aku lahir. 1213 01:05:34,889 --> 01:05:36,432 "The Sound of Silence." 1214 01:05:37,892 --> 01:05:42,647 - "Quit Playing With My Heart," BSB. - "Quit Playing Games (With My Heart)." 1215 01:05:42,730 --> 01:05:43,814 Itu lagu lama. 1216 01:05:43,898 --> 01:05:45,691 "The 1" oleh Taylor Swift. 1217 01:05:45,775 --> 01:05:47,151 Tapi ada dua, bukan? 1218 01:05:48,527 --> 01:05:50,029 "Two Is Better Than One." 1219 01:05:50,613 --> 01:05:51,781 "99 Problems." 1220 01:05:54,116 --> 01:05:55,660 - Itu bagus. - Itu bagus. 1221 01:05:55,743 --> 01:05:58,287 "Crazy in Love" oleh Beyoncé. 1222 01:05:58,371 --> 01:05:59,872 Itu bagus. Aku suka. 1223 01:06:00,539 --> 01:06:03,876 "My Love Don't Cost a Thing." J.Lo. 1224 01:06:05,544 --> 01:06:07,254 "Hot N Cold" oleh Katy Perry. 1225 01:06:08,339 --> 01:06:09,507 Ini bagus. 1226 01:06:09,590 --> 01:06:11,676 - "Thank U, Next." - Hei. 1227 01:06:11,759 --> 01:06:13,302 "Silent Night." 1228 01:06:13,386 --> 01:06:15,554 - Lagu Natal? - Ya. 1229 01:06:15,638 --> 01:06:17,723 - Astaga. - Aku suka kalian humoris. 1230 01:06:17,807 --> 01:06:20,059 - Aku mengerti. - Baiklah. 1231 01:06:20,142 --> 01:06:22,979 - Bagus. Aku suka. - Terima kasih sudah bermain. 1232 01:06:23,062 --> 01:06:26,607 Bagi yang ingin tahu rasanya jadi salah satu lajang di sini, 1233 01:06:26,691 --> 01:06:28,693 unduhlah permainan Love is Blind 1234 01:06:28,776 --> 01:06:31,278 di aplikasi seluler Netflix dan bergembira. 1235 01:06:31,362 --> 01:06:34,865 Terima kasih banyak karena sudah bersedia hadir, 1236 01:06:34,949 --> 01:06:37,743 membuka diri, mengizinkan kami berbincang. 1237 01:06:37,827 --> 01:06:41,414 Kami menghargainya. Aku yakin pemirsa di rumah juga. 1238 01:06:41,497 --> 01:06:43,499 Ini musim yang patut dikenang. 1239 01:06:43,582 --> 01:06:48,337 Perjalanan yang kalian lalui menarik. Terima kasih sudah berbagi dengan kami. 1240 01:06:48,421 --> 01:06:52,550 Lydia dan Milton, kalian membuktikan cinta pada akhirnya menang. 1241 01:06:52,633 --> 01:06:54,927 - Sekali lagi selamat. - Selamat. 1242 01:06:55,011 --> 01:06:56,971 Ini untuk menemukan cinta. 1243 01:06:57,054 --> 01:06:58,681 - Jaga diri kalian. - Dah. 1244 01:06:58,764 --> 01:07:00,266 Ya! 1245 01:07:10,109 --> 01:07:11,235 Kau luar biasa. 1246 01:07:18,826 --> 01:07:20,286 Sudah lama tak bertemu. 1247 01:07:21,037 --> 01:07:23,164 - Seleramu bagus. - Aku suka. 1248 01:07:24,498 --> 01:07:26,083 Terima kasih. Kau baik. 1249 01:07:26,167 --> 01:07:27,668 Aku suka warna ini. 1250 01:07:28,919 --> 01:07:30,171 - Makasih. - Selamat. 1251 01:07:30,254 --> 01:07:32,298 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Sheilla M