1 00:00:06,006 --> 00:00:07,882 Üdv a Vak szerelemben. 2 00:00:07,966 --> 00:00:09,592 AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL 3 00:00:09,676 --> 00:00:14,097 -Itt látatlanul fogtok párt választani. -Hihetetlen, hogy ilyen érzéseim 4 00:00:14,180 --> 00:00:18,935 vannak irántad és hogy őszintén fontos vagy számomra. 5 00:00:19,019 --> 00:00:19,978 Olyan izgatott vagyok. 6 00:00:20,061 --> 00:00:22,522 És ha beleszerettek valakibe, eljegyzitek egymást. 7 00:00:22,605 --> 00:00:25,275 Leszel a Puerto Ricó-i feleségem? 8 00:00:25,358 --> 00:00:27,485 Igen, leszek a Puerto Ricó-i feleséged. 9 00:00:29,696 --> 00:00:35,285 Ha pedig igent mondtok, végre megpillanthatjátok egymást. 10 00:00:35,910 --> 00:00:36,745 Úristen. 11 00:00:37,996 --> 00:00:38,997 Szia. 12 00:00:39,080 --> 00:00:40,415 Úristen. 13 00:00:40,498 --> 00:00:41,499 Csinos vagy. 14 00:00:43,918 --> 00:00:46,629 A vonzalmatok eddig érzelmi kötődésen alapult. 15 00:00:46,713 --> 00:00:49,758 Szeretlek. 16 00:00:49,841 --> 00:00:53,428 Reméljük, a fizikai kapcsolatotok is olyan erős, mint az érzelmi. 17 00:00:53,511 --> 00:00:57,599 Már a kapszulákban is volt köztünk szexuális feszültség, de most, hogy már 18 00:00:57,682 --> 00:01:01,770 látjuk is egymást, egyértelmű, hogy meg fog történni, aminek meg kell. 19 00:01:01,853 --> 00:01:05,065 Vajon a való élet nyomása hatással lesz a kapcsolatukra? 20 00:01:05,148 --> 00:01:08,902 Nem az vagy, akibe beleszerettem. Végeztem. 21 00:01:13,907 --> 00:01:16,701 -Nincs étkészleted? -Nincs. Azt érezteted 22 00:01:16,785 --> 00:01:19,579 velem, hogy nem vagyok elég. 23 00:01:21,664 --> 00:01:26,878 Érdekelne, hogy egy 30 éves nő mit akar egy 24 évestől? 24 00:01:26,961 --> 00:01:27,879 Kamu. 25 00:01:28,588 --> 00:01:31,966 Hatalmas lépésre készültök. Menjetek biztosra. 26 00:01:34,010 --> 00:01:38,431 Lefotóztad a házamat, majd elküldted nekem, és azt írtad, hogy „látlak”. 27 00:01:38,515 --> 00:01:40,600 Én többet nem foglalkozom ezzel a szarsággal. Ez az utolsó alkalom, hogy 28 00:01:40,683 --> 00:01:42,894 látsz, bassza meg! 29 00:01:42,977 --> 00:01:45,563 Vajon igent mondotok annak, akibe itt látatlanul beleszerettek…? 30 00:01:45,647 --> 00:01:48,191 Őrülten szerelmes vagyok beléd. 31 00:01:48,274 --> 00:01:50,276 Nézd a kezem. Megfogod? 32 00:01:51,069 --> 00:01:54,989 -Tudom, hogy szeretsz, és én is szeretlek. -Igen. 33 00:01:55,824 --> 00:01:58,493 …Vagy útjaitok örökre szétválnak? 34 00:01:58,576 --> 00:02:01,621 Amikor a kapszulában rákérdeztem, hogy van-e bármi, amiről tudnom kellene, azt 35 00:02:01,704 --> 00:02:05,041 mondtad, nincs. Nem voltál őszinte. 36 00:02:05,125 --> 00:02:08,253 Nem akartam hazudni. Jobban ismersz, mint bárki. Nem akarlak elveszíteni, nem akarom 37 00:02:08,336 --> 00:02:11,464 elveszíteni kettőnket. 38 00:02:14,134 --> 00:02:15,802 Sajnálom, ha megbántottalak. 39 00:02:15,885 --> 00:02:18,388 Sajnálom, hogy olyan dolgokat tettem, amelyek nem tetszenek. 40 00:02:24,602 --> 00:02:25,436 Megleszünk, ugye? 41 00:02:29,274 --> 00:02:33,236 A NETFLIX SOROZATA 42 00:02:37,198 --> 00:02:42,120 STACY ÉS IZZY ESKÜVŐJÉNEK NAPJA 43 00:02:48,585 --> 00:02:49,878 Köszönöm. 44 00:02:53,464 --> 00:02:58,636 VAK SZERELEM 45 00:03:03,600 --> 00:03:07,687 Nem hittem volna, hogy ilyen gyorsan beleszeretek valakibe. Nem feltétlenül 46 00:03:07,770 --> 00:03:11,858 azért történt, mert nem láttam a másikat. Nem olyan fontos számomra a kinézet, de az 47 00:03:11,941 --> 00:03:16,029 a legdöbbenetesebb, hogy ilyen gyorsan történt. Egy hét vagy talán kevesebb idő 48 00:03:16,112 --> 00:03:20,200 alatt. 49 00:03:25,872 --> 00:03:26,873 Ez döbbenetes. 50 00:03:30,084 --> 00:03:31,002 De megtörtént. 51 00:03:32,295 --> 00:03:35,506 „Olyan, mintha a tüdőm és a szívem küzdene egymással. Amikor csak a 52 00:03:35,590 --> 00:03:38,801 közeledben vagyok, vagy rád gondolok, nem tudok olyan gyorsan levegőt venni, amilyen 53 00:03:38,885 --> 00:03:42,222 gyorsan a szívem ver.” 54 00:03:42,305 --> 00:03:47,352 Én is így érzek most. Úgy érzem, melletted otthonra leltem és hozzád 55 00:03:47,435 --> 00:03:52,440 tartozom. Hozzám jössz feleségül? 56 00:03:52,523 --> 00:03:55,944 -Igen! -Ez az, bébi! Olyan szép 57 00:03:56,027 --> 00:03:59,447 az ajkad. Erre vártam. 58 00:04:03,201 --> 00:04:05,787 Ennél romantikusabb ajándékot sosem kaptam! 59 00:04:06,371 --> 00:04:07,288 Szeretlek. 60 00:04:07,997 --> 00:04:11,668 Tudom, hogy ő az igazi. Ha jön egy olyan ember, aki megváltoztatja az életemet és 61 00:04:11,751 --> 00:04:15,421 nem tudok élni nélküle, akkor bármit megtennék érte. És Izzynél ezt látom 62 00:04:15,505 --> 00:04:19,175 minden egyes nap. 63 00:04:19,884 --> 00:04:25,139 Szeretem Izzyt. Nagyszerű ember. Kedves, figyelmes, odaadó, erős, 64 00:04:25,223 --> 00:04:30,478 sérülékeny. Izzynek hívják. Ismael. Annyira egzotikus és szexi. 65 00:04:30,561 --> 00:04:35,775 Igen? Igazi izompacsirta. 66 00:04:35,858 --> 00:04:41,155 -És hogyan…? -Meg ne kérdezd, hogyan ismertem meg. 67 00:04:41,239 --> 00:04:45,451 -Stacy Loo! -Chelsea-t hallom. 68 00:04:45,535 --> 00:04:49,789 -Szia tesó. -Úristen, ma van az esküvőm! 69 00:04:49,872 --> 00:04:53,293 Ma van az esküvőd! 70 00:04:53,376 --> 00:04:56,796 Férjhez megy, pezsgőt érdemel. 71 00:04:57,714 --> 00:04:59,590 Itt a köntösöd. 72 00:05:00,425 --> 00:05:04,178 -Felvehetem gyorsan? -Persze. Nem akarok teljesen feketében 73 00:05:04,262 --> 00:05:08,433 lenni. Balszerencsét hoz. Fel se tűnt amúgy. 74 00:05:08,516 --> 00:05:10,101 Anya is feketében lesz. 75 00:05:11,394 --> 00:05:12,979 De nem ő megy férjhez. 76 00:05:13,062 --> 00:05:13,980 Igaz. 77 00:05:16,649 --> 00:05:19,819 A te esküvődön is feketében volt, és nézd, mi lett a vége. 78 00:05:19,902 --> 00:05:23,114 Szerencsét hozott. Úgyhogy megtarthatjuk a ruhát. 79 00:05:38,504 --> 00:05:45,053 Köszönöm. Azt mondják, akkor esünk szerelembe, amikor a legkevésbé számítunk 80 00:05:45,136 --> 00:05:51,684 rá. Rám a fal túloldalán talált a szerelem és teljesen váratlanul ért. Stacy mindent 81 00:05:51,768 --> 00:05:58,441 tud rólam. Miatta jobb ember akarok lenni. Szórakoztató, hangos. 82 00:05:58,524 --> 00:06:03,363 -Szeva! De örülök, hogy látlak. -Nehezen nyílik meg, de ha ledöntöd a 83 00:06:03,446 --> 00:06:08,284 falakat körülötte, látszik, hogy rendkívül gyengéd, édes és kedves. Fergeteges 84 00:06:08,368 --> 00:06:13,206 élmény szerelmesnek lenni Stacybe, de senki mással nem csinálnám szívesen. 85 00:06:13,289 --> 00:06:18,127 Kértek inni? Itt vannak az öltönyeitek. Behalok, mekkora méretbeli 86 00:06:18,211 --> 00:06:23,424 különbség van a kettőnk öltönye között. 87 00:06:23,508 --> 00:06:27,011 -Az a tiéd, ez az enyém. -Nick és Zack. Ó, srácok. 88 00:06:27,095 --> 00:06:30,556 Rengeteg mesélnivalóm van. 89 00:06:30,640 --> 00:06:35,103 -Igen? -Igen? Az elmúlt két napból? 90 00:06:35,186 --> 00:06:40,608 Tegnap este teljesen kivoltam. Nem hittem volna, hogy a hitelminősítésem ilyen nagy 91 00:06:40,691 --> 00:06:46,114 ügy lesz. Nem arról van szó, hogy nem mertem elmondani Stacynek. Fontos számomra 92 00:06:46,197 --> 00:06:51,619 a szavahihetőség. Erős, laza, nyugodt ember vagyok. Stacy most látott kiborulni. 93 00:06:51,702 --> 00:06:57,125 Ha szeretsz valakit, nem számít, hogy kinek milyen a hitelminősítése. A 94 00:06:57,208 --> 00:07:02,630 szerelemnek nincs ára, nincs időhöz kötve. Nagyon jól tudunk kommunikálni. 95 00:07:02,713 --> 00:07:08,136 Amikor valamilyen probléma adódik, bosszankodunk, vitatkozunk, de sosem fajul 96 00:07:08,219 --> 00:07:13,641 el a helyzet. Keresünk megoldást és továbblépünk. Minden szuper volt, de az 97 00:07:13,724 --> 00:07:19,147 elmúlt két-három napban azt éreztem, hogy feszültebb. 98 00:07:19,230 --> 00:07:24,193 -Én rajtad éreztem. -Az utolsó 48 óra. 99 00:07:24,277 --> 00:07:29,240 Innen tudom, hogy szeretem. Teljesen kivoltunk. Mondtuk egymásnak, hogy 100 00:07:29,323 --> 00:07:34,745 szükségünk van egy kis térre. Mindkettőnknek fel kellett dolgoznia a 101 00:07:34,829 --> 00:07:38,541 -történteket. De ő az igazi. Szeretem. -Gondoskodom róla, hogy igent mondj. 102 00:07:38,624 --> 00:07:42,336 -Ott állsz majd mellettem. -Egész életedben ismertelek. 103 00:07:42,420 --> 00:07:45,089 Kemény dolgokon mentél keresztül. 104 00:07:45,756 --> 00:07:47,300 Te vagy az egyik legerősebb ember, akit ismerek. 105 00:07:48,134 --> 00:07:54,724 Nem érdekelnek a körülöttünk zajló drámák, nem érdekel a pénz, semmi sem 106 00:07:54,807 --> 00:08:01,397 érdekel. Stacy azt mondta, olyan emberre van szüksége, aki kitart mellette, amikor 107 00:08:01,481 --> 00:08:08,070 beüt a krach, és nem menekül el. Én küzdeni fogok. Ezt tesszük, ha szeretünk 108 00:08:08,154 --> 00:08:14,785 valakit. Úgy örülök, hogy itt vagytok. Igent fogok mondani. 109 00:08:19,874 --> 00:08:22,210 Milyen lesz a hajad? 110 00:08:22,293 --> 00:08:25,838 Kiengedve lesz. Egyszerűt akartam, mert a ruhám nem az. 111 00:08:25,922 --> 00:08:26,756 Csodásan nézel ki. 112 00:08:26,839 --> 00:08:32,345 Soha életemben nem volt részem olyan élményben, amely érzelmileg és mentálisan 113 00:08:32,428 --> 00:08:37,934 ekkora kihívást jelentett volna. Ugyanakkor ez életem legszebb időszaka is. 114 00:08:38,017 --> 00:08:43,523 Olyan ez, mint… az érzelmi csuklás. Annyi mindenen keresztülmentünk. Voltak csodás 115 00:08:43,606 --> 00:08:49,111 és kevésbé csodás dolgok, de mindkettő meglepetésként ért minket. El tudom 116 00:08:49,195 --> 00:08:54,700 képzelni, hogy hozzámenjek Izzyhez, de ugyanúgy, ahogy a kapszulában, az esküvő 117 00:08:54,784 --> 00:09:00,122 napján is csak a célra akarok összpontosítani. 118 00:09:00,206 --> 00:09:04,752 Te sosem tetted fel ilyen hamar a nehéz kérdéseket. 119 00:09:04,835 --> 00:09:09,382 Szeretem Izzynek szegezni a nehéz kérdéseket, mert időnként nagyon 120 00:09:09,465 --> 00:09:14,011 meglepődik, máskor meg alig várja, hogy válaszolhasson. Szeretem meglepni őt. 121 00:09:14,095 --> 00:09:18,641 Teljesen mások vagyunk. Más tapasztalataink vannak az életben. Ő sok 122 00:09:18,724 --> 00:09:23,271 mindent nem csinált, amit én igen. Még csak most lett útlevele. A kedvenc étterme 123 00:09:23,354 --> 00:09:27,441 egy mexikói gyorsétterem. 124 00:09:27,525 --> 00:09:31,654 De ez olyan pasis dolog. Lee is szokásból eszik. 125 00:09:31,737 --> 00:09:36,826 De sokat is edz. A férfiak azért szeretik a mexikói gyorskaját, mert 126 00:09:36,909 --> 00:09:39,996 rizsből áll, fehérjéből és zöldségekből. 127 00:09:40,079 --> 00:09:43,207 Tudom, de mi van a perui kajával? Volt már valaha mediterrán étteremben? 128 00:09:43,291 --> 00:09:49,255 -Szerintem azt sem tudná, mit rendeljen. -Te ismered a menő helyeket. 129 00:09:49,338 --> 00:09:50,381 Csak hát vicces. 130 00:09:50,464 --> 00:09:55,803 Én imádom Izzyt. Szerintem nagyon aranyos srác. Könnyen el tudom képzelni, 131 00:09:55,886 --> 00:10:01,225 hogy beilleszkedjen a családunkba. Látszik, hogy nagyon szórakoztató a 132 00:10:01,309 --> 00:10:06,647 kapcsolatotok. Megnevettetitek egymást. Szerintem tökéletesen belepasszolna a 133 00:10:06,731 --> 00:10:12,069 -családunkba. -Korábban az eszemre hallgattam, 134 00:10:12,153 --> 00:10:17,825 de most már a szívemre hallgatok. 135 00:10:17,908 --> 00:10:19,493 Ma viszont a megérzésedre kell. 136 00:10:20,995 --> 00:10:23,372 De örülök, hogy már nem agyalod túl a dolgokat. 137 00:10:23,456 --> 00:10:27,710 Én is. Mindig attól tartottam, hogy fájdalmat okoznak vagy tévedek a másikkal 138 00:10:27,793 --> 00:10:32,048 kapcsolatban, és sérülhetek. Szóval ez most felszabadító érzés. 139 00:10:32,131 --> 00:10:36,677 Mondtad, hogy többé nem akarsz félni attól, hogy megbízhatsz-e a másikban. 140 00:10:36,761 --> 00:10:41,307 Igen, csak eddig nem ment. Tudtam, hogy mi a gond, de teljesen a részemmé vált. 141 00:10:41,390 --> 00:10:46,395 Most viszont úgy vagyok vele, hogy talán mégsem vált a részemmé. 142 00:10:46,479 --> 00:10:51,484 Nem szeretném, ha azt éreznéd, hogy a részeddé vált. Szerintem bizonyos emberek 143 00:10:51,567 --> 00:10:55,237 megváltoztathatják az önmagunkról alkotott képünket. 144 00:10:55,321 --> 00:10:59,033 -Nem hittem volna, hogy ez lehetséges. -Hiszen én mindent tudok. 145 00:10:59,116 --> 00:11:02,244 Hát ez az. 146 00:11:02,328 --> 00:11:05,498 Ki taníthat nekem új dolgokat, amikor mindent tudok? Ne már. 147 00:11:09,585 --> 00:11:12,463 Örülök, hogy itt vagytok, mivel amikor egyedül vagyok, kurvára… 148 00:11:13,047 --> 00:11:15,341 -Túlagyalod? -…túlagyalom a dolgokat és elkezdek a 149 00:11:15,424 --> 00:11:17,718 legrosszabbra gondolni, pedig optimistábbnak, 150 00:11:17,802 --> 00:11:20,096 pozitívabbnak kellene lennem. 151 00:11:20,179 --> 00:11:24,475 Ha valaki izgul valami miatt, az azt jelenti, hogy az a dolog fontos számára. 152 00:11:24,558 --> 00:11:28,854 Olyan ez, mint amikor baseballoztunk és izgultál a meccs előtt, mert fontos volt a 153 00:11:28,938 --> 00:11:33,234 számodra. 154 00:11:33,317 --> 00:11:37,613 Igen. Stacy mondta a kapszulában, hogy olyan férfira van szüksége, aki kitart 155 00:11:37,697 --> 00:11:40,116 akkor is, amikor szarra fordul a helyzet és nem menekül el. 156 00:11:40,199 --> 00:11:42,702 Szóval férfi kell neki? 157 00:11:42,785 --> 00:11:45,579 Igen. És én az vagyok, bassza meg. 158 00:11:46,539 --> 00:11:47,456 Na tessék. 159 00:11:50,334 --> 00:11:52,795 Hogy érzed magad? 160 00:11:53,963 --> 00:11:57,007 Nem tudom. Amikor felébredtem, nagyon nyugodt voltam. 161 00:11:57,758 --> 00:12:00,344 -Az jó. -Tegnap viszont nem voltam az. 162 00:12:00,428 --> 00:12:03,055 Tegnap ideges és feszült voltam. 163 00:12:04,056 --> 00:12:05,474 Sok minden történik. 164 00:12:06,726 --> 00:12:12,189 Legfőképpen azért vagyok ideges, mert úgy érzem, nem osztott meg velem mindent, 165 00:12:12,273 --> 00:12:17,737 amiről tudnom kellett volna, pedig számtalanszor szóba hoztam, és most 166 00:12:17,820 --> 00:12:23,284 kételkedem benne. Nem is a hitelkártya a lényeg, hanem az, hogy nem volt velem 167 00:12:23,367 --> 00:12:28,831 teljesen őszinte, amikor nagy szükség lett volna rá. Ez a félig üres, félig teli 168 00:12:28,914 --> 00:12:34,378 pohár esete. Szerinte ha hazudni akart volna, nem mondta volna el. Én úgy látom, 169 00:12:34,462 --> 00:12:39,925 ha őszinte akart volna lenni, hamarabb elmondta volna. Amikor próbáltam ezt 170 00:12:40,009 --> 00:12:45,473 elmagyarázni neki, azt mondta, a pénzt helyezem a középpontba. Pedig nem. Hanem 171 00:12:45,556 --> 00:12:50,936 az őszinteséget és bizalmat. 172 00:12:51,562 --> 00:12:53,689 Én láttam a figyelmeztető jeleket, de nem vettem róluk tudomást, mert fülig 173 00:12:53,773 --> 00:12:55,941 szerelmes voltam. 174 00:12:57,234 --> 00:13:02,072 Most már nem hagynám figyelmen kívül őket. Azt sem akarom, hogy túl nagy ügyet 175 00:13:02,156 --> 00:13:06,994 csinálj valamiből, aminek talán nincs is akkora jelentősége. Úgy érzed, mindent 176 00:13:07,077 --> 00:13:12,041 elmondott? 177 00:13:12,124 --> 00:13:17,505 Úgy érzem, különböző hangok vannak a fejemben. Az egyik azt súgja, elmondott 178 00:13:17,588 --> 00:13:22,968 mindent és küzd értem. Tényleg küzd, de… 179 00:13:25,638 --> 00:13:26,806 Fontos számomra. 180 00:13:26,889 --> 00:13:31,560 Tudom. És abban is biztos vagyok, hogy te is fontos vagy számára és nagyon jók 181 00:13:31,644 --> 00:13:36,315 vagytok együtt. Tudom, hogy nem könnyű, de Izzy nagyon akarja és szerintem te is 182 00:13:36,398 --> 00:13:41,070 akarod. 183 00:13:43,948 --> 00:13:49,745 Biztos vagyok benne, hogy amikor majd az oltárhoz állsz, érezni fogod, hogy 184 00:13:49,829 --> 00:13:55,626 belevágsz-e vagy nem. Tudni fogod, amikor ott állsz előtte. Ha ma nemet 185 00:13:55,709 --> 00:14:01,465 mondasz, készen állsz örökre elveszíteni Izzyt? 186 00:14:16,397 --> 00:14:20,901 Próbálom kitalálni, mit mondjak majd, mivel Stacy szereti a kedves gesztusokat. 187 00:14:20,985 --> 00:14:25,489 Van, hogy random üzeneteket hagyok neki. Sosem tudom, hogy mi a faszt írjak. Nem 188 00:14:25,573 --> 00:14:30,077 vagyok kreatív, ezért szoktam inkább improvizálni. 189 00:14:30,160 --> 00:14:31,161 Van egy ötletem. 190 00:14:31,745 --> 00:14:32,746 Mi lenne, ha írnánk neki egy levelet? 191 00:14:33,873 --> 00:14:36,458 -Segítünk, ha gondolod. -Jó. 192 00:14:37,042 --> 00:14:38,961 -Szívből szólót? -Igen. 193 00:14:39,044 --> 00:14:40,254 Jól van. 194 00:14:40,337 --> 00:14:41,255 Szívből szólót. 195 00:14:45,801 --> 00:14:47,303 Úristen, jól van. 196 00:14:49,638 --> 00:14:50,723 Ereszd szabadjára a gondolataidat. 197 00:15:01,275 --> 00:15:05,154 Gyönyörű. Egyszerűen csodálatos. Nagyon illik hozzád. Szeretlek. 198 00:15:05,237 --> 00:15:09,116 Én is szeretlek. 199 00:15:10,159 --> 00:15:13,662 Izzy jár a fejemben. Úgy beszélnék vele. 200 00:15:14,413 --> 00:15:18,459 -Akkor biztosabb lennél. -Igen, de ha kiakad… 201 00:15:18,542 --> 00:15:22,588 Nyugodtan van szükségem rá. 202 00:15:26,175 --> 00:15:31,430 Szia. Justin vagyok. Izzy tanúja. Be akartam mutatkozni. 203 00:15:31,513 --> 00:15:36,769 Úristen. Szia. Stacy. Üdvözlöm, Justin. Hoztam neked valamit. Egy igen 204 00:15:36,852 --> 00:15:42,066 fontos levelet, amelyet szeretnék átadni. Szívből jött. 205 00:15:42,900 --> 00:15:44,985 -Köszönjük. -Köszönöm. Köszönöm. 206 00:15:45,069 --> 00:15:47,780 -Nincs mit. -Kedves tőled. 207 00:15:56,705 --> 00:16:01,460 „Miért szeretlek? Sosem sértődsz vérig. Szexi vagy és megfordul utánad minden 208 00:16:01,543 --> 00:16:06,340 férfi. Kebled gyönyörű, hadd fogjam száz évig.” 209 00:16:07,633 --> 00:16:10,386 „Veled bárhova elmennék, bébi. Miért akarlak elvenni? Mert őrülten szeretlek, 210 00:16:10,469 --> 00:16:13,430 Stacy.” 211 00:16:13,514 --> 00:16:18,686 „Tudom, hogy izgulsz, félsz, aggódsz, de tudd, hogy itt vagyok. Mindig szeretni 212 00:16:18,769 --> 00:16:23,941 foglak, megnyugtatlak és küzdeni fogok érted. Szeretlek.” Izzytől. Ó, Izzy. 213 00:16:24,483 --> 00:16:27,403 -Mit érzel? -Vicces, mert pont most mondtam neked, 214 00:16:27,486 --> 00:16:30,823 hogy arra van szükségem, hogy nyugodt legyen. 215 00:16:30,906 --> 00:16:35,244 -Látszik, hogy az. -Azt írta, mindig megnyugtat majd. 216 00:16:37,287 --> 00:16:41,959 Mindig mondtam Izzynek, hogy üzeneteket szeretnék tőle. Amikor kiakadtam, mindig 217 00:16:42,042 --> 00:16:46,714 írt nekem egyet. Ez az első olyan, amelyet magától írt. Olyan édes és 218 00:16:46,797 --> 00:16:51,468 jelentőségteljes volt. Szükségem van erre. Sosem rosszindulatból kritizálom. 219 00:16:51,552 --> 00:16:56,223 Próbálom megfejteni, számomra mit jelent a szerelem. Azt akarom, hogy szeressen. 220 00:16:56,306 --> 00:17:00,978 Érezni akarom. Izzy odafigyel rám és ezt imádom benne. 221 00:17:20,581 --> 00:17:24,960 -Nocsak, nocsak. Jól nézel ki. -Te nézel ki jól. 222 00:17:25,044 --> 00:17:28,672 Nagyon jóképű fiam van. Szeretlek. Szeretlek. Szeretlek. 223 00:17:28,756 --> 00:17:32,718 Hogy vagy? 224 00:17:32,801 --> 00:17:34,511 -Te hogy vagy? -Jól. 225 00:17:34,595 --> 00:17:37,306 -Jól nézel ki. -Jól vagyok. 226 00:17:37,389 --> 00:17:40,142 Tudd, hogy rám számíthatsz. 227 00:17:40,225 --> 00:17:44,897 -Tudom. -És büszke vagyok rád. Teljesen ámulatba 228 00:17:44,980 --> 00:17:49,651 ejtesz. Ez egy másik oldalad. Felnőtt férfi vagy. Bármi is 229 00:17:49,735 --> 00:17:54,406 történjen, én itt vagyok neked. 230 00:18:00,204 --> 00:18:04,458 Szeretlek. Csodásan nézel ki. Köszi, hogy itt vagy. 231 00:18:04,541 --> 00:18:08,796 A kisfiam vagy. Még szép, hogy itt vagyok. Büszke vagyok rád. Szeretném, ha 232 00:18:08,879 --> 00:18:11,673 tudnád. 233 00:18:11,757 --> 00:18:14,593 -Köszi. Tudom. -Hadd adjak egy csókot a 234 00:18:14,676 --> 00:18:18,472 homlokodra. Nem akarom tönkretenni a sminkem. 235 00:18:19,056 --> 00:18:21,850 Szeretlek. Szeretlek, kicsim. 236 00:18:21,934 --> 00:18:23,685 Én is szeretlek. Jól van. 237 00:18:24,812 --> 00:18:28,023 MENYASSZONY 238 00:18:35,572 --> 00:18:37,241 Ejha! 239 00:18:37,991 --> 00:18:40,035 Szia, apa. Belebújtam a nagy fehér ruhába. 240 00:18:40,119 --> 00:18:42,246 Gyönyörű. 241 00:18:42,329 --> 00:18:47,960 Fogd csak. Megmutatom a cipőmet. Gondoltad volna, hogy esküvői ruhában fogsz látni? 242 00:18:48,710 --> 00:18:50,504 A személyiségemet egy nagy ruhába gyúrták. 243 00:18:50,587 --> 00:18:52,381 Nagy nap. 244 00:18:52,464 --> 00:18:53,507 Tudom. 245 00:18:53,590 --> 00:18:54,508 Készen állsz? 246 00:18:55,384 --> 00:19:00,472 Minden percben máshogy érzem magam. Az esküvőnk napján mindenben biztosnak kell 247 00:19:00,556 --> 00:19:06,019 lennünk? Vagy nem? 248 00:19:06,103 --> 00:19:07,980 Így vagy úgy, de döntést kell hoznod. 249 00:19:08,939 --> 00:19:12,776 -Tudom, apa. Köszi. -Mehetünk? 250 00:19:16,989 --> 00:19:18,574 Nem sírhatok. 251 00:19:21,326 --> 00:19:22,536 Megleszel. Adj egy puszit. 252 00:19:24,580 --> 00:19:26,415 Sokat jelent, hogy itt vagy. 253 00:19:26,498 --> 00:19:29,585 Mindig itt leszek. Tudod, jól. 254 00:19:32,880 --> 00:19:36,592 Azt tedd, amit helyesnek érzel. Izzy remek srác. 255 00:19:39,970 --> 00:19:43,932 Készen állsz? Nincs mitől félned. 256 00:19:44,016 --> 00:19:48,604 Nem félek. Izgulok, de nagyon izgatott vagyok. Amikor majd az oltárhoz állok, 257 00:19:48,687 --> 00:19:53,275 ugyanaz az ember leszek, aki eddig is. Mélyen Stacy szemébe nézek és elmondom 258 00:19:53,358 --> 00:19:57,946 neki, miért szeretem és ezért fog hozzám jönni, bassza meg. 259 00:20:00,157 --> 00:20:01,909 Tudni fogod, mit mondj. Mindig tudod. 260 00:20:37,986 --> 00:20:43,075 Te jó ég. Nincs valakinél vodka vagy tequila? 261 00:20:53,168 --> 00:20:59,591 Sziasztok. Helló, helló, helló, helló, helló. 262 00:21:03,178 --> 00:21:04,471 -Hogy vagy? -Jól, és te? 263 00:21:04,554 --> 00:21:09,268 Jól. Üdvözlök mindenkit. Köszönöm, hogy eljöttetek. Jó látni titeket. 264 00:21:12,229 --> 00:21:13,397 Bassza meg. 265 00:21:45,137 --> 00:21:45,971 Istenem. 266 00:21:47,097 --> 00:21:50,517 Jó döntést fogsz hozni. Örülök neked és büszke vagyok rád. Nagyon. 267 00:21:50,600 --> 00:21:54,062 Köszönöm. 268 00:21:56,898 --> 00:21:57,816 Kérem, álljanak fel. 269 00:22:19,171 --> 00:22:23,091 Ki lesz az, aki férjhez adja a menyasszonyt? 270 00:22:23,175 --> 00:22:24,634 Az édesanyja és a… Én. 271 00:22:26,678 --> 00:22:29,723 -Ő ott hátul. -Jól vagy? 272 00:22:29,806 --> 00:22:34,019 -Gyönyörű vagy. -Izzy, segítsd magad mellé a menyasszonyt. 273 00:22:34,770 --> 00:22:40,609 -Hatalmas a ruhám, emberek. -Csodásan nézel ki. De jó látni. 274 00:22:40,692 --> 00:22:42,694 Kérem, foglaljanak helyet. 275 00:22:44,613 --> 00:22:49,910 -Jól vagy? -Igen. Te is? Itt vagyok. Megvagyunk. 276 00:22:51,370 --> 00:22:54,873 Fejezzük ki szeretetünket és támogatásunkat Stacy és Izzy iránt azzal, 277 00:22:54,956 --> 00:22:58,460 hogy minden jót kívánunk boldogságukhoz. Ünnepeljük meg az egymás 278 00:22:58,543 --> 00:23:02,005 iránt érzett szeretetüket. 279 00:23:04,383 --> 00:23:08,845 Stacy és Izzy, előttetek áll legnagyobb rajongótok. Kétség sem fér hozzá, hogy 280 00:23:08,929 --> 00:23:13,392 összeilletek. Sokan ismernek titeket, de csak kevesen értenek meg. Szeretet és 281 00:23:13,475 --> 00:23:17,938 megértés kell majd ahhoz, hogy kiigazodjatok a jövő bizonytalanságai 282 00:23:18,021 --> 00:23:22,484 között. Az érzések változnak, egymás iránt érzett szeretetetek azonban örökké tart. 283 00:23:22,567 --> 00:23:27,030 Csodálatos érzés, amikor rátalálunk a másik felünkre. Szerencsére mindketten 284 00:23:27,114 --> 00:23:31,493 remek kezekben vagytok. 285 00:23:34,204 --> 00:23:40,335 Nehéz rábírni arra, hogy megnyílj, de ha sikerül ledönteni a falakat, te vagy a 286 00:23:40,419 --> 00:23:46,550 leggyengédebb és legédesebb nő, akivel valaha találkoztam. Ezért is vagyok 287 00:23:46,633 --> 00:23:52,764 szerelmes beléd, mert én ezt látom benned. Tudod, mikor vagyok boldog, mikor vagyok 288 00:23:52,848 --> 00:23:58,979 szomorú, mikor gondolom túl a dolgokat. Beléd szerettem, ami teljesen váratlanul 289 00:23:59,062 --> 00:24:05,193 ért. Hálás vagyok érted, imádlak. Neked köszönhetően jobb ember lettem és mindig 290 00:24:05,277 --> 00:24:11,408 itt leszek, hogy megerősítselek az érzéseimben. Mindig az a megnyugtató férfi 291 00:24:11,491 --> 00:24:17,622 leszek, akire szükséged van. A házasság nem könnyű. Egy kapcsolat nem könnyű. 292 00:24:17,706 --> 00:24:23,837 Amikor nehézség adódik, olyan egyszerű elmenekülni és feladni. Én sosem fogom 293 00:24:23,920 --> 00:24:30,051 feladni és mindig küzdeni fogok. Mindig küzdeni fogok érted. Tiszta szívemből 294 00:24:30,135 --> 00:24:36,266 szeretlek. Mindig számíthatsz majd rám. És ugye milyen csodálatosan néz ki ebben a 295 00:24:36,349 --> 00:24:42,481 ruhában? 296 00:24:53,992 --> 00:25:00,749 Amikor belevágtam ebbe, teljesen váratlanul bukkantál fel. Biztonságban 297 00:25:01,541 --> 00:25:08,131 éreztem magam melletted. Gyakorlatias és realista embernek mondanám magam, nálad 298 00:25:08,924 --> 00:25:15,514 viszont a szívem diktált. Ismét éreztem. Neked köszönhetően jobb ember akarok 299 00:25:16,306 --> 00:25:22,896 lenni. Olyan dolgokat teszek, amelyek a komfortzónámon kívül esnek, de miattad 300 00:25:23,688 --> 00:25:30,278 hajlandó vagyok rájuk. Te vagy a támaszom. Olyan ez, mint egy átkozott hurrikán. És 301 00:25:31,071 --> 00:25:37,661 te vagy a csend a viharban. Sok volt ez az elmúlt pár nap… de akkor is szeretlek. 302 00:25:38,453 --> 00:25:45,043 Mindig is szerettelek. Nincs senki más a világon, akivel ezt szívesebben csinálnám, 303 00:25:45,835 --> 00:25:52,592 -mint veled. -Szeretlek. 304 00:26:00,100 --> 00:26:06,022 Izzy és Stacy, a köztetek lévő intenzív érzelmi kötelék miatt 305 00:26:06,106 --> 00:26:12,028 választottátok egymást. A kinézet, kor, anyagiak és az élet felszínes dolgai nem 306 00:26:12,112 --> 00:26:17,993 számítottak számotokra. Itt az idő, hogy kiderüljön, hogy a szerelem tényleg vak-e. 307 00:26:22,497 --> 00:26:27,711 Izzy, hites feleségedül fogadod Stacyt? Fogadod, hogy szeretni, 308 00:26:27,794 --> 00:26:33,008 vigasztalni, tisztelni fogod, gondoskodsz róla, és örök hűséget fogadsz neki, míg a 309 00:26:33,091 --> 00:26:38,305 halál el nem választ? Ha igen, mondd, hogy igen. 310 00:26:44,978 --> 00:26:45,895 Igen. 311 00:26:59,200 --> 00:27:06,124 Stacy. Hites férjedül fogadod Izzyt? Fogadod, hogy szeretni, vigasztalni, 312 00:27:07,083 --> 00:27:14,007 tisztelni fogod, gondoskodsz róla egészségben és betegségben, és örök 313 00:27:14,966 --> 00:27:21,890 hűséget fogadsz neki, míg a halál el nem választ? Ha igen, mondd, hogy igen. 314 00:27:35,654 --> 00:27:37,072 Istenem. 315 00:27:48,583 --> 00:27:51,378 Annyira szeretlek, hogy azt el sem tudom mondani. 316 00:27:54,964 --> 00:27:59,177 Szeretnélek boldoggá tenni és megerősíteni téged az érzéseimről. 317 00:27:59,260 --> 00:28:03,473 Akarlak, és igent akarok mondani. 318 00:28:08,478 --> 00:28:13,733 De ártanék magunknak, ha most igent mondanék, amikor úgy érzem, sok mindenre 319 00:28:13,817 --> 00:28:19,072 szükségünk van még, legfőképpen időre. Mert időnk az nem volt. És szükségem volna 320 00:28:19,155 --> 00:28:24,369 rá. 321 00:28:29,874 --> 00:28:31,668 Így ma nem mondhatok igent. 322 00:28:34,421 --> 00:28:36,131 Remélem, megérted. 323 00:28:42,303 --> 00:28:45,181 Megértem és szeretlek. 324 00:28:55,984 --> 00:28:58,903 Szerintem nem a megfelelő sorrendben csináljuk, de nem baj. 325 00:29:04,617 --> 00:29:06,035 Sokkal jobban érzem magam. 326 00:29:06,119 --> 00:29:07,579 Helyes. 327 00:29:09,414 --> 00:29:10,874 -Te jól vagy? -Igen. 328 00:29:18,465 --> 00:29:24,304 Mindig is a legnagyobb rajongód és támogatód voltam. Ezt te is tudod. És… Úgy 329 00:29:24,387 --> 00:29:30,268 fair mindkettőnkkel szemben, ha készen állunk rá. 330 00:30:00,048 --> 00:30:04,969 Még egyszer köszönöm a támogatásotokat. Nagy utat tettetek meg, hogy itt legyetek. 331 00:30:05,053 --> 00:30:09,974 Szóval köszönjük. 332 00:30:18,942 --> 00:30:20,985 -Szeretünk, Izzy. -Szeretlek titeket. 333 00:30:39,295 --> 00:30:42,632 Nagyon fáj és szomorú vagyok. Nem tudom. Mindent megtettem, amit csak 334 00:30:42,715 --> 00:30:46,094 tudtam. 335 00:31:03,570 --> 00:31:07,073 Rengeteget küzdöttem, és már azt sem tudom, mit érezzek. 336 00:31:12,829 --> 00:31:17,292 Nem tudom. Belefáradtam, hogy így érzek. 337 00:31:20,003 --> 00:31:22,881 Szia, kincsem. Leülhetek? 338 00:31:22,964 --> 00:31:24,424 Persze, gyere. 339 00:31:32,724 --> 00:31:33,975 Hogy vagy? 340 00:31:34,058 --> 00:31:36,686 Nagyon meglepődtem. 341 00:31:38,605 --> 00:31:45,528 De most csak te érdekelsz. Nem akarok negatív lenni és mindenféle okosságot 342 00:31:46,738 --> 00:31:53,661 mondani. Az nem én vagyok. Tudom, hogy mindent beleadtál ebbe a kapcsolatba, amit 343 00:31:54,871 --> 00:32:01,794 csak tudtál. Anyaként fájdalmas volt ezt átélni. Annyi mindent megéltünk onnantól 344 00:32:03,004 --> 00:32:09,928 kezdve, hogy a szívem alatt hordoztalak. És tudom, hogy ez most fáj neked. Eszembe 345 00:32:11,137 --> 00:32:18,061 juttatja azt, amikor védőoltásokra vittelek és megszúrtak. 346 00:32:19,270 --> 00:32:26,194 Vigasztalhatatlanul sírtál, ami nagyon fájt nekem és én is sírtam. De tudtam, 347 00:32:27,403 --> 00:32:34,327 hogy jobb, ha akkor, abban a pillanatban érzel fájdalmat, mint később. Most is 348 00:32:35,536 --> 00:32:42,460 jobb, ha most fáj, mint később. Nagyon megérintett az, amit mondtál. El sem tudod 349 00:32:43,670 --> 00:32:50,593 képzelni. Azáltal, hogy így kiöntötted a szívedet az oltárnál, még inkább rájöttem, 350 00:32:51,803 --> 00:32:58,726 mennyire büszke vagyok rád. 351 00:33:02,105 --> 00:33:05,024 Neked köszönhetően vagyok ilyen, szóval… Ezt tudd. Szóval köszönöm. 352 00:33:05,108 --> 00:33:08,027 Kicsikém. 353 00:33:09,237 --> 00:33:10,780 Minden rendben lesz. 354 00:33:12,031 --> 00:33:12,907 Szeretlek. 355 00:33:13,700 --> 00:33:18,287 Én is nagyon szeretlek. Ne add fel. 356 00:33:18,371 --> 00:33:19,288 Nem. 357 00:33:20,081 --> 00:33:23,876 Annyi mindent tudsz nyújtani. 358 00:33:26,796 --> 00:33:27,714 Szeretlek. 359 00:33:29,298 --> 00:33:30,425 Köszönöm. 360 00:33:30,508 --> 00:33:32,010 -Szeretlek. -Én is szeretlek. 361 00:33:32,093 --> 00:33:33,970 Köszönöm, hogy itt vagy nekem. 362 00:33:41,436 --> 00:33:43,813 Jól vagyok. 363 00:33:43,896 --> 00:33:50,319 Rendkívül őszinte ember. Minden, amit mondott, nagyon édes volt. Beszéltem a 364 00:33:50,403 --> 00:33:56,826 barátaival. Mindenki csupa jót mondott róla. Kisgyerekkora óta ismerik. Szóval 365 00:33:56,909 --> 00:34:03,332 őszinte ember. 366 00:34:04,083 --> 00:34:07,879 Tényleg szeretem őt. Nagyszerű ember. Rengeteget tanított nekem. 367 00:34:08,463 --> 00:34:12,842 Akivel csak beszéltem, azt mondta, csodás pár vagytok. 368 00:34:13,384 --> 00:34:14,844 Azok vagyunk. 369 00:34:14,927 --> 00:34:16,304 Megbántál bármit is? 370 00:34:17,472 --> 00:34:18,389 Nem. 371 00:34:20,391 --> 00:34:24,020 Mindent, amit az oltárnál mondtam neki, komolyan gondoltam. De ma nem voltam benne 372 00:34:24,103 --> 00:34:27,774 biztos, hogy ez a helyes lépés. 373 00:34:48,169 --> 00:34:49,670 -Szia. -Szia. 374 00:34:49,754 --> 00:34:50,797 Hogy vagy? 375 00:34:50,880 --> 00:34:57,762 Jól. Nem tudtam, hogy így érzek, ahogy az oltárnál állva éreztem, és nem is 376 00:34:58,054 --> 00:35:04,894 mondanám, hogy rossz érzés volt. Ott állva, tudtam, hogy szeretlek. Azt hittem, 377 00:35:05,186 --> 00:35:12,026 kész idegroncs leszek. Nagyon megkönnyebbültem. Elmúlt a nyomás. Úgy 378 00:35:12,318 --> 00:35:19,200 érzem, hogy nagyon nehéz pillanat volt. 379 00:35:21,452 --> 00:35:22,370 Miért? 380 00:35:30,586 --> 00:35:31,879 Mert szeretnélek boldoggá tenni. 381 00:35:35,675 --> 00:35:37,677 Össze vagyok zavarodva. 382 00:35:42,473 --> 00:35:49,105 Az érzéseimmel kapcsolatban ne legyenek kételyeid. Innentől kezdve rajtunk áll, 383 00:35:49,188 --> 00:35:55,820 hogy mit akarunk csinálni. Tudom, hogy nem lesz könnyű. Szeretném, ha visszatérnénk 384 00:35:55,903 --> 00:36:02,577 ahhoz, ami volt. Bármit megtennék érte, hogy eljussunk odáig. 385 00:36:04,871 --> 00:36:05,955 Komolyan mondod? 386 00:36:06,038 --> 00:36:09,876 Igen. Időre van szükségem ahhoz, hogy tudjam, megbízhatok benned és elhihetek 387 00:36:09,959 --> 00:36:13,838 mindent, amit mondtál. 388 00:36:14,505 --> 00:36:19,969 Nem tudom. Nem könnyű. Mintha visszafelé haladnánk. 389 00:36:20,803 --> 00:36:26,017 Én nem így látom. Nem várom el, hogy egyből ugrálj örömödben, vagy azt érezd, 390 00:36:26,100 --> 00:36:31,522 minden rendben és biztos vagy. De akkor is itt vagyok veled. 391 00:36:31,606 --> 00:36:34,984 Igen, de úgy tűnik, máshol tartunk. 392 00:36:37,278 --> 00:36:38,779 Megszakad a szívem. 393 00:36:43,201 --> 00:36:49,207 Szeretlek. El akartalak venni. Nekem nem számított, hogy ez mikor következik be. De 394 00:36:49,290 --> 00:36:55,296 ez csak én vagyok. Mikor jön el a megfelelő idő? Mindig ezen fogok 395 00:36:55,379 --> 00:37:01,385 tanakodni. Mikor jön el a megfelelő idő? Fogod ezt érezni valaha is, hogy eljött a 396 00:37:01,469 --> 00:37:07,391 megfelelő idő? 397 00:37:11,771 --> 00:37:17,944 Azt mondta, túl gyorsan történtek az események. Ha én vagyok az igazi, mit 398 00:37:18,027 --> 00:37:24,200 számít az idő? Lehet, hogy holnap meghalunk. Olyan, mintha mindig csak a 399 00:37:24,283 --> 00:37:30,456 hibákat keresné. Azt akarom, hogy úgy szeressenek, ahogy én is szeretek. Úgy 400 00:37:30,539 --> 00:37:36,712 gondolom, ezt megérdemlem. 401 00:37:58,859 --> 00:38:05,783 Szerintem teljesen megkönnyebbült, hogy vége van, nemet mondott és túlvagyunk 402 00:38:06,367 --> 00:38:13,291 rajta. Ezt… ezt… ezt érzem rajta. Nincs már rajta akkora nyomás. A külső tényezők 403 00:38:13,874 --> 00:38:20,798 hatással voltak rá. Én viszont mindent kizártam: a külsőségeket, az anyagiakat, a 404 00:38:21,382 --> 00:38:28,306 drámát. Engem csak ő érdekelt. A minap a konditeremben voltam és a Titanic ment a 405 00:38:28,889 --> 00:38:35,813 tévében. Én ilyennek képzelem el a szerelmet. Feltétel nélküli, semmivel sem 406 00:38:36,397 --> 00:38:43,321 törődik. Ez az egész lényege. Számítanak ezek? Számít, hogy milyen a 407 00:38:43,904 --> 00:38:50,828 hitelminősítésem? Milyen autóm van? Hova járok vacsorázni, bassza meg? Nekem ezek 408 00:38:51,412 --> 00:38:58,336 nem számítanak. Hogy lehet, hogy 33 éves, nincs barátja és még nem házas? Én 409 00:38:58,919 --> 00:39:05,843 29 vagyok és olyat tudnék nyújtani neki, amit a kurva gazdag 45 éves öreg faszik, 410 00:39:06,427 --> 00:39:13,351 akikkel eddig összejött, nem tudnának megadni neki. Szomorú vagyok. 411 00:39:40,878 --> 00:39:45,216 LYDIA ÉS MILTON ESKÜVŐJÉNEK NAPJA 412 00:39:46,967 --> 00:39:51,305 Ma lesz az esküvőm! Nagyon visszafogott az öltözékem. Nem is látszik, hogy én vagyok 413 00:39:51,389 --> 00:39:55,768 a menyasszony. Vagy látszik? Látjátok? 414 00:39:58,854 --> 00:40:05,194 Úristen! Noha az utolsó randinkon Milton azt mondta, hogy túl érzelmes vagyok és 415 00:40:05,277 --> 00:40:11,617 nem tetszett neki, ahogyan a helyzetet kezeltem, sosem fogom nem önmagamat adni. 416 00:40:11,700 --> 00:40:18,082 Remélem, ma ő is rájön, hogy pontosan rám van szüksége. Gyönyörű. 417 00:40:23,462 --> 00:40:29,927 A sok faszság, a sok sírás mind megérte, mivel 100%-ig biztos vagyok abban, hogy 418 00:40:30,010 --> 00:40:36,517 egy csodálatos embert találtam magamnak. 419 00:40:37,226 --> 00:40:39,353 Sziasztok! 420 00:40:39,437 --> 00:40:41,647 Lydia anyukája 421 00:40:46,402 --> 00:40:50,406 Elkezdődött a buli. 422 00:40:51,198 --> 00:40:54,034 Meglepetés! 423 00:40:56,745 --> 00:40:57,580 Izgulsz? 424 00:40:57,663 --> 00:41:01,584 Kicsit sem. Izgatott vagyok, de nagyon. 425 00:41:01,667 --> 00:41:02,751 Még mindig biztos vagy? 426 00:41:02,835 --> 00:41:03,878 Igen. 427 00:41:04,753 --> 00:41:05,921 Ő az igazi? 428 00:41:06,005 --> 00:41:08,716 Ő az igazi! 429 00:41:10,759 --> 00:41:11,927 Mindjárt elérzékenyülök. 430 00:41:16,640 --> 00:41:20,269 Biztos vagyok benne, hogy ő az igazi. Nincsenek kételyeim. A kapszulában 431 00:41:20,352 --> 00:41:23,981 bebizonyította. 432 00:41:24,815 --> 00:41:27,943 Ha bejönnek a kövek és ásványok, megvizsgálhatjuk őket a mikroszkópom 433 00:41:28,027 --> 00:41:31,155 -alatt. -Úristen, mekkora kocka vagy. Imádom. 434 00:41:31,238 --> 00:41:34,617 Ugyanaz a szenvedélyünk, ami elég király. 435 00:41:34,700 --> 00:41:38,662 Nagyon vágyom arra, hogy önmagamért szeressenek. Szenvedélyes, őszinte és 436 00:41:38,746 --> 00:41:42,708 -szeretetteljes vagyok. -Szerintem nagyszerű ember 437 00:41:42,791 --> 00:41:47,171 vagy. Nagyszerű anya lennél. 438 00:41:47,254 --> 00:41:48,172 Szeretlek. 439 00:41:49,173 --> 00:41:53,219 Úgy érzem, beléd szerettem. Leszel a Puerto Ricó-i feleségem? 440 00:41:53,302 --> 00:41:57,056 Igen, leszek a Puerto Ricó-i feleséged. 441 00:42:01,685 --> 00:42:06,857 Úristen. Azért jelentkeztem erre a kísérletre, mert rá akartam találni a 442 00:42:06,941 --> 00:42:12,530 szerelemre. Rá akartam találni a férjemre. És tudod, mit? Sikerült. 443 00:42:12,613 --> 00:42:13,489 Igen. 444 00:42:18,953 --> 00:42:21,247 -Nem aggaszt a kora? -Nem. 445 00:42:22,039 --> 00:42:25,876 Belegondoltam, én milyen voltam 24 évesen. 446 00:42:25,960 --> 00:42:29,088 -Igen, mert… mindenki ilyen. -Buli, buli, buli. 447 00:42:29,171 --> 00:42:32,299 Ő bebizonyította, hogy nem ilyen? 448 00:42:32,383 --> 00:42:38,055 Igen. És ő sokkal előrébb jár, mint én 24 évesen. Mérnöki mesterdiplomája van. Ő az 449 00:42:38,138 --> 00:42:43,811 első férfi, aki ténylegesen beszélgetett velem, tudni akarta, hogy rossz kedvem 450 00:42:43,894 --> 00:42:49,567 van-e, boldog vagyok-e. Mindenről beszélgettünk. Pontosan erre vágytam. 451 00:42:49,650 --> 00:42:55,406 Olyan emberre, aki bármiről tud velem beszélgetni. 452 00:42:55,489 --> 00:42:59,994 -Volt már komolyabb vitátok? -Voltak nehezebb pillanataink, igen. 453 00:43:00,077 --> 00:43:04,582 Az utolsó randinkon ki kellett mennem a teremből, mert felhozta a 454 00:43:04,665 --> 00:43:09,128 múltammal kapcsolatos helyzetet. 455 00:43:09,211 --> 00:43:15,426 -A név nélküli. Voldemort. -Igen. Voldemort. Nem tetszett neki, 456 00:43:15,509 --> 00:43:21,765 ahogyan a helyzetet kezeltem. Hogy túlságosan érzelmes voltam. Úgy éreztem, 457 00:43:21,849 --> 00:43:28,105 elítélt a reakcióm miatt, és ez nem esett jól. Azt mondta, nem tetszett neki a 458 00:43:28,188 --> 00:43:34,445 reakcióm. Elmondtam neki, mit gondolok és átbeszéltük a dolgokat. Megértett engem 459 00:43:34,528 --> 00:43:40,784 és azt mondta, egyáltalán nem volt célja, hogy elítéljen. Azt mondta, egy kicsit 460 00:43:40,868 --> 00:43:47,124 tanulhatnék tőle. Én meg azt, hogy lehetne egy kicsit érzelmesebb, békéljen meg a 461 00:43:47,207 --> 00:43:53,464 saját érzéseivel. Ettől eltekintve remekül megvagyunk. Tudom, hogy megért engem és 462 00:43:53,547 --> 00:43:59,803 én is megértem őt. Sosem bántunk egymással tiszteletlenül. Minden este beszélünk 463 00:43:59,887 --> 00:44:06,143 lefekvés előtt. Olyan édes, szeretetteljes és gondoskodó. Minden este megölel, össze 464 00:44:06,226 --> 00:44:12,483 akar bújni és át akar karolni. Mindig azt mondja, hogy… sosem akar elengedni. 465 00:44:12,566 --> 00:44:18,489 És még sosem volt részem ilyenben. 466 00:44:21,533 --> 00:44:23,077 -Az jó. -Úgy örülök. 467 00:44:34,338 --> 00:44:41,011 Nehéz körülírni, mit érzek Lydia iránt. Szeretem, hogy ennyire jószívű és 468 00:44:41,095 --> 00:44:47,768 együttérző. Mindig is erre vágytam. Lydia pontosan olyan nő, akire szükségem van. 469 00:44:47,851 --> 00:44:54,525 Tegnap délután 2 óta fent vagyok. Esti műszakom volt. Ma reggel 7-kor végeztem és 470 00:44:54,608 --> 00:45:01,281 azóta nem aludtam. Ma lesz az esküvőm. Az, hogy egész éjszaka dolgoztam és nem 471 00:45:01,365 --> 00:45:08,038 aludtam, nem fog gátat szabni annak, hogy jól érezzem magam. 472 00:45:08,789 --> 00:45:10,332 Szeva! 473 00:45:10,416 --> 00:45:13,419 -Heló. -Szia. 474 00:45:13,502 --> 00:45:17,297 -Szevasztok. -Látom rendes borbélyt kaptál. 475 00:45:18,757 --> 00:45:19,591 Haver… 476 00:45:20,968 --> 00:45:23,345 Végre jól fog kinézni. 477 00:45:23,429 --> 00:45:25,055 Nem minden nap megyek fodrászhoz. 478 00:45:25,139 --> 00:45:26,014 Na és hogy vagy? 479 00:45:28,517 --> 00:45:30,728 -Nem tudom, te hogy vagy? -Ne terelj. 480 00:45:32,521 --> 00:45:35,441 Elég faján. 481 00:45:35,524 --> 00:45:36,442 Miért haboztál? 482 00:45:38,193 --> 00:45:39,278 Idegesnek tűnsz. 483 00:45:41,071 --> 00:45:47,453 Lydia legnagyobb erőssége időnként a gyengesége is. Mivel nem rejti véka alá az 484 00:45:47,536 --> 00:45:53,917 érzéseit, időnként nehezen tudja visszafogni magát és nehezen hoz higgadt 485 00:45:54,001 --> 00:46:00,382 döntéseket nehéz helyzetekben. Kezdek izgulni, idegeskedni, ami fura. Általában 486 00:46:00,466 --> 00:46:06,847 nem szoktam. Olyan kellemetlen érzés van a gyomromban, mint amikor hullámvasúton 487 00:46:06,930 --> 00:46:13,312 ülök. Az igazat megvallva, lehet bárki is 100%-ig biztos valamiben? Szerintem nem. 488 00:46:13,395 --> 00:46:19,777 99,9%-ban igen. 100%-kal nem sűrűn találkozom. Van még valami teendőm. Ja, 489 00:46:19,860 --> 00:46:26,283 -meg kell írnom a… -Fogadalmat? 490 00:46:28,702 --> 00:46:32,790 -Milton! Milton! -Van valakinél ceruza? 491 00:46:32,873 --> 00:46:35,334 -Nálam talán van. -Nem tetszik, hogy 492 00:46:35,417 --> 00:46:37,836 ugyanolyan a táskánk. Nincs ceruzád? 493 00:46:37,920 --> 00:46:40,380 Nincs. Semmi. 494 00:46:40,464 --> 00:46:42,007 Ne már. Kell, hogy legyen. 495 00:46:42,090 --> 00:46:44,343 -Nincs. -Nálam talán van. 496 00:46:45,719 --> 00:46:50,808 -És most csak…? -Ez most komoly? Ez meg mi? 497 00:46:50,891 --> 00:46:55,979 Te jó ég. Kinek a barátja ez? 498 00:46:56,063 --> 00:46:56,814 Lydia nagyon szerencsés. 499 00:47:00,651 --> 00:47:01,860 Készen állsz megpillantani? 500 00:47:02,486 --> 00:47:07,199 Igen. Már nagyon. Tudod, hogy mindig azt mondom, rossz érzésem van? 501 00:47:08,492 --> 00:47:09,618 Most nincs. 502 00:47:10,911 --> 00:47:15,499 Túlvagyunk a legnehezebb időszakon. Azt a nehézséget, amit mások két év házasság 503 00:47:15,582 --> 00:47:20,420 alatt élnek át, mi két nap alatt éltük át. 504 00:47:20,504 --> 00:47:21,421 Úristen. 505 00:47:22,089 --> 00:47:23,590 De túljutottunk rajta. 506 00:47:25,467 --> 00:47:27,094 Jónak érzed. 507 00:47:27,177 --> 00:47:30,889 Jónak érzem. Úgy érzem, életem szerelméhez megyek hozzá. Békességgel tölt 508 00:47:30,973 --> 00:47:34,685 el, mellette biztonságban érzem magam. Pont olyan, amire vágytam és több. 509 00:47:34,768 --> 00:47:38,438 Rátaláltam Miltonra. 510 00:47:48,448 --> 00:47:50,826 Jól van, csajok. Belebújok az esküvői ruhámba! 511 00:47:50,909 --> 00:47:53,328 Alig várjuk, hogy lássuk. 512 00:47:53,412 --> 00:47:54,413 Igen! 513 00:48:08,343 --> 00:48:14,016 Hé, Bas, segíts. Gyere már. Haver! Fáj. 514 00:48:14,099 --> 00:48:15,267 Sehova sem lehet engedni egyedül. 515 00:48:17,519 --> 00:48:20,689 Állj, állj. Vedd le. Te jó ég. 516 00:48:21,523 --> 00:48:24,568 -Így jó lesz. -Ez az. 517 00:48:24,651 --> 00:48:26,069 -Jesszusom. -Gyerünk. 518 00:48:26,653 --> 00:48:29,281 Átgondoltad ezt? Csak őszintén. 519 00:48:29,364 --> 00:48:30,282 Szerintem igen. 520 00:48:31,575 --> 00:48:35,662 Nem ugranék bele vakon ilyenbe, csak úgy, ha teljesen átgondoltam. Tényleg úgy 521 00:48:35,746 --> 00:48:39,875 érzem, hogy neki köszönhetően jobb ember vagyok. 522 00:48:40,709 --> 00:48:44,713 Azt mondod, Lydia tele van érzelmekkel, te viszont időnként nem vagy olyan… Nem 523 00:48:44,796 --> 00:48:48,800 -vagy olyan érzelmes, mint ő. -Nem. 524 00:48:49,343 --> 00:48:52,304 Hát igen. De jól kiegészítjük egymást. Nem vagyok tökéletes, bár tudom, ti úgy 525 00:48:52,387 --> 00:48:55,766 gondoljátok, igen. 526 00:48:55,849 --> 00:48:56,934 Mi van? 527 00:48:57,017 --> 00:48:58,352 A gerinced sem tökéletes. 528 00:48:58,435 --> 00:48:59,519 Kapd be. 529 00:48:59,603 --> 00:49:04,149 10-15 Év múlva Lydia nem lesz ugyanolyan, mint most. Ez egy egész életre 530 00:49:04,232 --> 00:49:08,820 szól. Tudod? 531 00:49:10,447 --> 00:49:12,449 Azt hiszem, még csak most kezdett tudatosulni. 532 00:49:12,991 --> 00:49:14,660 -Csak most? -Csak most? 533 00:49:19,706 --> 00:49:20,624 Most jó. 534 00:49:33,220 --> 00:49:34,304 Nézzenek oda. 535 00:49:35,514 --> 00:49:36,598 Menyasszony vagyok. 536 00:49:39,309 --> 00:49:40,310 Menyasszony vagyok. 537 00:49:40,394 --> 00:49:43,021 Menyasszony vagy. A leggyönyörűbb. 538 00:49:44,106 --> 00:49:46,149 Köszönöm, hogy mindig számíthattam rád. 539 00:49:47,609 --> 00:49:52,823 Mindig itt leszek neked. Mindig. Örökké. 540 00:49:53,407 --> 00:49:54,366 Tudom. 541 00:49:55,534 --> 00:50:01,707 Tudom, hogy boldogok lesztek. Kiegészítitek egymást. 542 00:50:03,208 --> 00:50:05,293 Tudom, hogy nagyon boldogok lesztek. 543 00:50:06,044 --> 00:50:06,920 Szeretlek. 544 00:50:07,004 --> 00:50:13,468 Nagyon büszke vagyok rád. Élvezd az élet minden pillanatát. 545 00:50:13,552 --> 00:50:14,469 Szeretlek. 546 00:50:15,429 --> 00:50:16,680 Én is szeretlek. 547 00:50:18,140 --> 00:50:24,438 Az a sok szerelmi csalódás, az a sok magányos éjszaka, az a sok ima, az a sok 548 00:50:24,521 --> 00:50:30,819 kétely, hogy vajon elég vagyok-e, mit rontok el? És megkaptam a választ. Itt van 549 00:50:30,902 --> 00:50:37,200 előttem. Eddig olyan embereket választottam, akik nem csináltak helyet 550 00:50:37,284 --> 00:50:43,623 nekem az életükben. De most rátaláltam a szerelemre. 551 00:50:50,505 --> 00:50:52,132 De szép! 552 00:50:52,215 --> 00:50:53,925 Gyönyörű vagy. 553 00:50:54,801 --> 00:50:55,802 Itt állok… 554 00:50:58,138 --> 00:51:01,016 …És abban reménykedem, hogy ez lesz életem legjobb napja. 555 00:51:03,518 --> 00:51:04,978 William! 556 00:51:06,229 --> 00:51:07,230 Úristen! 557 00:51:09,733 --> 00:51:11,568 De jól nézel ki! 558 00:51:11,651 --> 00:51:13,195 ALEJANDRO Lydia testvére 559 00:51:14,821 --> 00:51:21,703 Ha nem lett volna ez a kísérlet… Szeretlek titeket. …most nem állnék itt arra várva, 560 00:51:21,787 --> 00:51:28,668 hogy férjhez menjek. Most már készen állok. Milton álmaim férfija. Pontosan 561 00:51:28,752 --> 00:51:35,592 olyan, amilyenre vágytam és több is. Indulhat a buli! 562 00:51:36,176 --> 00:51:37,094 Szia, apa. 563 00:51:39,221 --> 00:51:44,434 -Hoztál mandzsettagombot? -Igen. Itt vannak. Itt van ez meg ezek. 564 00:51:49,940 --> 00:51:51,108 Ez tetszik. 565 00:51:51,650 --> 00:51:56,655 Nekem is. Ha édesanyád nem bánja, megtarthatod. Tőle kaptam. Van kérdésed, 566 00:51:56,738 --> 00:52:01,785 mielőtt belevágsz? 567 00:52:02,702 --> 00:52:03,787 Hogy van-e kérdésem? 568 00:52:04,454 --> 00:52:05,330 Mivel kapcsolatban? 569 00:52:05,413 --> 00:52:12,337 Bármivel. Készen állsz belebújni a családfő szerepébe? 570 00:52:13,713 --> 00:52:14,589 Aha. 571 00:52:14,673 --> 00:52:16,925 Sokan megkérdőjelezik, amiért ilyen gyorsan történtek az események. 572 00:52:17,008 --> 00:52:20,095 Igen, de… 573 00:52:20,178 --> 00:52:23,265 De nem számít. Tudod, mit akarsz, és teszel érte. 574 00:52:24,724 --> 00:52:28,145 Csak ne feledd, hogy a nászutas időszakban minden rózsás. Az első két 575 00:52:28,228 --> 00:52:31,940 évben. Ezért is nevezik nászutas időszaknak. 576 00:52:32,023 --> 00:52:32,983 Két év? 577 00:52:33,066 --> 00:52:34,192 Igen. 578 00:52:34,276 --> 00:52:36,236 Jól tudunk kommunikálni egymással. 579 00:52:37,320 --> 00:52:41,324 Ügyeljetek arra, hogy mindig kommunikáljatok, és ne vegyétek egymást 580 00:52:41,408 --> 00:52:45,412 természetesnek. Tanulj meg tisztességesen vitatkozni. Ez a legnagyobb tanácsom. És 581 00:52:45,495 --> 00:52:49,541 tanulj meg kiállni magadért. 582 00:52:51,418 --> 00:52:54,796 Tudom, hogy sokat láttál vitatkozni engem meg édesanyádat. 583 00:52:56,840 --> 00:53:00,719 Igen, de az a ti kapcsolatotok. Független az enyémtől. 584 00:53:01,595 --> 00:53:05,765 Bármi működhet, amennyiben hajlandóak vagytok tenni érte. Csak ennyit akartam 585 00:53:05,849 --> 00:53:10,020 mondani. A legjobb képességünk szerint neveltünk. Bízunk benne, hogy jó 586 00:53:10,103 --> 00:53:14,316 döntéseket hozol. Meglátjuk, hogyan tovább. 587 00:53:16,735 --> 00:53:19,070 Nem vágnék bele valamibe, ha nem… 588 00:53:19,154 --> 00:53:20,030 Gondoltam. 589 00:53:21,740 --> 00:53:24,117 Úgy látom, már mindent átgondoltál. 590 00:53:27,245 --> 00:53:32,959 Úgy érzem, mindenkinek vannak fenntartásai. Úgy gondolják, nehézségekbe 591 00:53:33,043 --> 00:53:38,757 fogok ütközni. Szerintem a többiek sokkal jobban izgulnak, mint Lydia meg én. Ezért 592 00:53:38,840 --> 00:53:44,554 is olyan ijesztő. Azt a rohadt. Lehet, hogy túl naivan állok hozzá? Mások miért 593 00:53:44,638 --> 00:53:50,310 állnak így a dologhoz? Jobban kellene aggódnom? Talán nem gondoltam végig? 594 00:53:54,564 --> 00:53:56,107 JESSICA Milton testvére 595 00:53:58,443 --> 00:54:03,365 Általánosságban véve laza embernek mondanám magam, de bevallom, hogy most egy 596 00:54:03,448 --> 00:54:08,370 kicsit hevesebben ver a szívem. Lehet, hogy kezdek kicsit izgulni. Egy idő után 597 00:54:08,453 --> 00:54:13,416 talán be is pánikolok. 598 00:54:26,721 --> 00:54:29,224 Állj itt, arccal arra, és várd a menyasszonyt. 599 00:54:29,307 --> 00:54:32,686 Milyen jóképű. 600 00:54:41,820 --> 00:54:43,113 Ezt begomboljam? 601 00:54:43,822 --> 00:54:44,823 Begomboljam? 602 00:54:45,991 --> 00:54:46,908 Csak a felsőt. 603 00:54:53,540 --> 00:54:55,083 RITA Milton anyukája 604 00:54:56,835 --> 00:54:57,752 Helyes. 605 00:55:15,854 --> 00:55:20,150 „Isten hozott Lydia és Milton esküvőjén.” Készen állsz? 606 00:55:21,192 --> 00:55:22,319 Nagyon szeretlek. 607 00:55:22,402 --> 00:55:23,236 Én is szeretlek. 608 00:55:24,571 --> 00:55:25,780 Mindig szeretni fogunk. 609 00:55:28,616 --> 00:55:31,119 Kérem, álljanak fel a menyasszony bevonulásához. 610 00:55:47,510 --> 00:55:50,513 Gyönyörű. 611 00:56:10,617 --> 00:56:11,910 Kérem, foglaljanak helyet. 612 00:56:19,834 --> 00:56:26,466 Azért gyűltünk ma össze, hogy egy nagyszerű pillanatot ünnepeljünk meg, 613 00:56:26,549 --> 00:56:33,181 elismerjük a szerelemben rejlő értéket és szépséget, valamint a legjobbakat 614 00:56:33,264 --> 00:56:39,896 kívánjuk, miután Lydia és Milton egybekelt. Arra kérlek titeket, gyakran 615 00:56:39,979 --> 00:56:46,611 idézzétek fel, minek köszönhetitek, hogy ma itt vagytok. Fektessetek nagy hangsúlyt 616 00:56:46,694 --> 00:56:53,326 a gyengédségre és kedvességre a házasságotokban. Amikor baljós felhők 617 00:56:53,410 --> 00:57:00,041 beárnyékolják az életeteket, ne feledjétek, ott van még a nap. Ha 618 00:57:00,125 --> 00:57:06,756 mindketten tesztek azért, hogy minőségi életet éljetek, bőség és öröm 619 00:57:06,840 --> 00:57:13,471 lesz jutalmatok. Lydia és Milton, a mai napon szerelmetek erejét ünnepeljük és a 620 00:57:13,555 --> 00:57:20,228 köztetek lévő erős köteléket. 621 00:57:23,314 --> 00:57:29,404 Azért szerettem beléd, mert engem választottál. Rengeteget nevettünk, órák 622 00:57:29,487 --> 00:57:35,577 hosszat beszélgettünk, és a tudtomra adtad, hogy én vagyok számodra az első. 623 00:57:35,660 --> 00:57:41,749 Azért szerettem beléd, mert odafigyeltél rám és megértetted, hogy ki 624 00:57:41,833 --> 00:57:47,922 vagyok. Őszintén. 625 00:57:57,223 --> 00:58:02,979 Azért szerettem beléd a kapszulában, mert felkeltetted az érdeklődésemet, kihívás 626 00:58:03,062 --> 00:58:08,818 elé állítottál, és mindig ösztönöztél arra, hogy jobb ember legyek. Voltak 627 00:58:08,902 --> 00:58:14,657 hullámhegyeink és -völgyeink, de abból, hogy éretten tudtál kommunikálni velem, 628 00:58:14,741 --> 00:58:20,497 tudtam, hogy te vagy az igazi. Sosem voltak kételyeim veled kapcsolatban és 629 00:58:20,580 --> 00:58:26,211 remélem, ez így is lesz örökké. 630 00:58:30,840 --> 00:58:37,764 A belsőtök alapján szerettetek egymásba és látatlanul döntöttetek úgy, 631 00:58:38,306 --> 00:58:45,230 hogy összeházasodtok. Itt az idő, hogy kiderüljön, a szerelem tényleg vak-e. 632 00:58:45,772 --> 00:58:52,695 Lydia, hites férjedül fogadod Miltont? Fogadod, hogy szeretni, tisztelni, 633 00:58:53,238 --> 00:59:00,161 becsülni és védelmezni fogod, örök hűséget fogadsz neki és csakis neki? 634 00:59:10,421 --> 00:59:11,339 Igen. 635 00:59:21,432 --> 00:59:28,356 És Milton. Hites feleségedül fogadod Lydiát? Fogadod, hogy szeretni, tisztelni, 636 00:59:29,065 --> 00:59:35,989 becsülni és védelmezni fogod, örök hűséget fogadsz neki és csakis neki? 637 00:59:44,914 --> 00:59:45,832 Igen. 638 00:59:46,874 --> 00:59:48,334 Azt hittem, több dolgot mond. 639 01:00:01,097 --> 01:00:02,140 Nem mondott neki nemet! 640 01:00:06,144 --> 01:00:07,895 Még nem szabad megcsókolni a menyasszonyt. 641 01:00:10,648 --> 01:00:12,442 Azt hittem, már lehet. 642 01:00:12,525 --> 01:00:14,777 Semmi gond. Semmi gond. 643 01:00:15,612 --> 01:00:16,529 Folytathatjuk. 644 01:00:17,280 --> 01:00:18,114 A jegygyűrű… 645 01:00:19,449 --> 01:00:21,743 Még nincs. 646 01:00:26,039 --> 01:00:32,920 A jegygyűrű az örökké tartó szerelem jelképe. Viselése nem csak azt jelképezi 647 01:00:33,212 --> 01:00:40,053 majd, kik vagytok külön-külön, de azt is, kik vagytok egy párként. Milton, Lydia, 648 01:00:40,345 --> 01:00:47,226 mondjátok utánam. Én, Milton… 649 01:00:48,811 --> 01:00:49,937 Én, Milton… 650 01:00:50,021 --> 01:00:51,105 Én, Lydia… 651 01:00:51,189 --> 01:00:52,940 -…Elfogadlak téged… -…Elfogadlak téged… 652 01:00:53,024 --> 01:00:54,317 …Feleségemül. 653 01:00:54,400 --> 01:00:55,526 …Férjemül. 654 01:00:55,610 --> 01:00:56,527 Kitartok melletted… 655 01:00:56,611 --> 01:00:58,196 …Egészségben, betegségben… 656 01:00:58,279 --> 01:01:01,449 -…Szegénységben, gazdagságban. -…Örömben és bánatban. 657 01:01:01,532 --> 01:01:02,992 Ígérem, szeretni foglak. 658 01:01:03,076 --> 01:01:05,078 Ígérem, szeretni foglak. 659 01:01:05,161 --> 01:01:08,539 Ezennel házastársakká nyilvánítalak benneteket. Megcsókolhatod a menyasszonyt. 660 01:01:08,623 --> 01:01:12,001 Ja, most. 661 01:01:31,062 --> 01:01:37,985 Hölgyeim és uraim, Mr. és Mrs. Lydia és James Milton Johnson. 662 01:01:49,080 --> 01:01:53,751 -Örülnöd kellene. -Örülök is. 663 01:01:57,422 --> 01:01:58,673 Tudod, hogy kell kinyitni? 664 01:01:58,756 --> 01:02:01,884 -Még szép. -Ne. 665 01:02:01,968 --> 01:02:06,013 -Tudom, hogy kell. Csavarom. Csinálom. -Hogyne. 666 01:02:06,097 --> 01:02:07,432 Figyelj és tanulj. 667 01:02:09,600 --> 01:02:10,560 Nem féltem. 668 01:02:10,643 --> 01:02:16,774 Aha, persze. Egy álmom vált valóra azzal, hogy férjhez mentem. Nagyon boldog vagyok. 669 01:02:16,858 --> 01:02:23,072 Itt van minden, amire szükségem van. Már meg is ittad? 670 01:02:23,156 --> 01:02:24,073 Nem kellett volna? 671 01:02:24,157 --> 01:02:31,122 Ez nem egy kurva shot. Olyan érzés, mintha otthon lennék, biztonságban. 672 01:02:40,214 --> 01:02:41,215 Mi az? 673 01:02:41,299 --> 01:02:42,216 Szép vagy. 674 01:02:43,050 --> 01:02:43,926 Szeretlek. 675 01:02:44,010 --> 01:02:44,927 Én is szeretlek. 676 01:02:46,387 --> 01:02:53,311 Leesett a fátylam. Félek, mi lesz, ha felteszed magadra. Te jó ég. 677 01:02:55,688 --> 01:02:57,023 Hogy festek? 678 01:02:57,106 --> 01:03:04,030 Te jó ég, nagyon szexi vagy. Én kis arám. Sétálj felém. Hadd lássam. Gyerünk. Én is 679 01:03:04,906 --> 01:03:11,829 ezt csináltam. Nocsak. 680 01:03:37,647 --> 01:03:44,529 Úgy gondolom, a szerelem tényleg vak. Nekem nem számított a kinézet, az, hogy a 681 01:03:44,612 --> 01:03:51,494 másik mennyit keres. Félretettem a való élet problémáit, amikor rátaláltam erre a 682 01:03:51,577 --> 01:03:58,459 kötelékre. Nagyon szomorú vagyok, mert mindent beleadtam, amit csak tudtam. Olyan 683 01:03:58,543 --> 01:04:05,424 embert érdemlek, aki ugyanúgy szeret, ahogy én is szeretem őt. Megérdemlem, hogy 684 01:04:05,508 --> 01:04:12,265 viszonozzák az erőfeszítéseimet. Ezt írtam. 685 01:04:21,148 --> 01:04:26,195 A szerelem kétség kívül vak. Izzynek köszönhetően úgy megnyíltam, ahogy nem 686 01:04:26,279 --> 01:04:31,325 hittem volna, hogy meg tudok nyílni. De nem vagyok 100%-ig biztos. Az, hogy elég 687 01:04:31,409 --> 01:04:36,414 biztos vagyok, számomra nem elég, hogy egy életre elköteleződjek valaki mellett. 688 01:04:53,222 --> 01:04:54,932 Egy részem bánja, hogy nem csináltuk végig. 689 01:04:55,016 --> 01:04:56,684 Hozzám jössz? 690 01:04:56,767 --> 01:04:58,144 Igen! 691 01:04:59,228 --> 01:05:04,066 Hogy nem költöztünk össze, nem ismertük meg egymás családját. Nagyon szeretlek. 692 01:05:04,150 --> 01:05:05,067 Én is szeretlek. 693 01:05:05,151 --> 01:05:09,530 Az érzéseim valódiak voltak. De nagyrészt úgy érzem, jól döntöttem. 694 01:05:10,740 --> 01:05:15,536 Amiatt, hogy nem tudok megnyílni, volt, hogy meghiúsultak kapcsolataim. Tudom, 695 01:05:15,620 --> 01:05:20,416 hogy ezen változtatnom kell. De nem adom fel, mert mindenki számára van valaki. 696 01:05:21,834 --> 01:05:26,797 Bánom, hogy nem teremtettem olyan környezetet, amelyben Aaliyah azt érezte 697 01:05:26,881 --> 01:05:31,844 volna, hogy sérülékeny lehet és biztonságban van. Szóval mostanában voltál 698 01:05:31,928 --> 01:05:36,891 hűtlen. Ezen megpróbálok változtatni, hogy jobb lehessek, hogy jobban tudjak 699 01:05:36,974 --> 01:05:41,938 kommunikálni és többet tudjak nyújtani egy kapcsolatban. 700 01:05:43,522 --> 01:05:47,318 A szerelem hozzáállás kérdése, egy életstílus, és a mindennapi döntéseinkhez 701 01:05:47,401 --> 01:05:51,197 tartozik. Ez a kísérlet olyan kihívások elé állított, amiket életemben 702 01:05:51,280 --> 01:05:55,076 nem tapasztaltam. 703 01:05:55,159 --> 01:05:57,036 Nem hiszem el, hogy hagytad, hogy közénk álljon valami, amit egy lány 704 01:05:57,119 --> 01:05:59,038 mondott. 705 01:05:59,622 --> 01:06:05,461 Uche, sajnálom. Bánom, hogy úgy ott hagytalak. Tényleg szeretlek. Megtanultam, 706 01:06:05,544 --> 01:06:11,425 hogy nem szabad félnünk attól, hogy megnyíljunk, ha valami megrémiszt. 707 01:06:14,011 --> 01:06:19,684 Megtanultam, hogy nem vagyok tökéletes. Nem mindig hoztam jó döntéseket. Tényleg 708 01:06:19,767 --> 01:06:25,439 akarlak. Hibáztam. Sajnálom. Képes vagyok arra, hogy normális kapcsolatom legyen. 709 01:06:25,523 --> 01:06:31,195 Chris az. Együtt vagyunk. A szerelemhez és elköteleződéshez rengeteg munka kell, de 710 01:06:31,278 --> 01:06:36,909 nem adom fel. 711 01:06:39,161 --> 01:06:44,750 Jól vagy? Úgy gondolom, a szerelem vak, mivel nálam az érzelmi kötődés hatására 712 01:06:44,834 --> 01:06:50,423 alakul ki a fizikai vonzalom. Megtanultam, hogy a szerelem időnként váratlanul talál 713 01:06:50,506 --> 01:06:56,095 ránk, de hallgatnunk kell a szívünkre. Optimista vagyok és várom, hogy mit 714 01:06:56,178 --> 01:07:01,726 tartogat a jövő. Meglátjuk. 715 01:07:03,436 --> 01:07:05,187 Nagy tapsot a friss házasoknak! 716 01:07:12,236 --> 01:07:14,864 -Összeházasodtunk! -Összeházasodtunk! Csodásan érzem magam. 717 01:07:14,947 --> 01:07:17,533 Ez az! 718 01:07:17,616 --> 01:07:20,995 Valamennyi adat azt mutatta, hogy ez a helyes lépés. Csak az számít, hogy 719 01:07:21,078 --> 01:07:24,457 mindketten boldogok vagyunk, és arra ösztönözzük egymást, hogy jobbak legyünk. 720 01:07:24,540 --> 01:07:28,169 És… 721 01:07:28,252 --> 01:07:29,295 Szeretjük egymást. 722 01:07:29,879 --> 01:07:30,880 Ja, az is. 723 01:07:36,719 --> 01:07:40,306 Ha egy mondatban kellene leírnom a kapcsolatunkat, azt mondanám, számomra ez 724 01:07:40,389 --> 01:07:44,018 a legtökéletlenebb tökéletes kapcsolat. 725 01:07:45,436 --> 01:07:48,147 Mit jelent ez egyáltalán? Nagyon rosszul megy az angol. 726 01:07:48,773 --> 01:07:50,524 Később elmagyarázom. 727 01:07:52,943 --> 01:07:55,362 Együtt. Csináljuk együtt. Nem! Nem így kell. 728 01:07:55,446 --> 01:07:58,532 Fentről kell. 729 01:07:58,616 --> 01:08:01,744 -Nem, lentről. -Nem, fentről. Ez még csak a kezdet. 730 01:08:01,827 --> 01:08:06,540 Hiszem, hogy a szerelem vak. Hozzámentem álmaim férfijához és többet is kaptam. 731 01:08:09,335 --> 01:08:12,379 Készen állok új életet kezdeni a férjemmel. 732 01:08:12,463 --> 01:08:13,297 Új fejezet. 733 01:08:13,380 --> 01:08:15,341 Az örökkön-örökké kezdete. 734 01:08:21,514 --> 01:08:22,389 Szeretlek. 735 01:08:22,473 --> 01:08:23,390 Én is szeretlek. 736 01:08:27,770 --> 01:08:32,608 -Te jó ég. Feldöntesz. Mit csinálsz? -Próbálom összeszedni magam. Az jó. 737 01:08:39,698 --> 01:08:44,912 VAK SZERELEM