1 00:00:06,006 --> 00:00:07,590 Chào mừng đến Yêu là mù quáng. 2 00:00:07,674 --> 00:00:09,175 Ở NHỮNG TẬP TRƯỚC 3 00:00:09,259 --> 00:00:13,304 Ở đây các bạn sẽ chọn ra ý trung nhân khi chưa biết mặt. 4 00:00:13,388 --> 00:00:16,683 Thật khó khăn khi có tình cảm của em dành cho anh 5 00:00:16,766 --> 00:00:18,810 và thật sự quan tâm đến anh. 6 00:00:18,893 --> 00:00:19,936 Anh phấn khích quá. 7 00:00:20,020 --> 00:00:21,563 Nếu yêu ai đó và muốn dành 8 00:00:21,646 --> 00:00:23,732 phần đời còn lại cho họ, các bạn sẽ đính hôn. 9 00:00:23,815 --> 00:00:27,235 - Làm cô vợ Puerto Rico của anh nhé? - Vâng, em đồng ý. 10 00:00:29,529 --> 00:00:33,116 Và nếu họ đồng ý, các bạn mới được thấy bạn đời tương lai 11 00:00:33,199 --> 00:00:34,993 lần đầu. 12 00:00:35,076 --> 00:00:36,828 - Chào! - Ôi Chúa ơi! 13 00:00:37,996 --> 00:00:40,373 - Chào. - Ôi Chúa ơi! 14 00:00:40,457 --> 00:00:41,791 Em thật xinh đẹp. 15 00:00:43,918 --> 00:00:48,131 Cho đến giờ, các bạn hấp dẫn nhau hoàn toàn nhờ kết nối cảm xúc. 16 00:00:48,214 --> 00:00:49,591 Em yêu anh. 17 00:00:50,091 --> 00:00:53,261 Hy vọng, các bạn biến kết nối cảm xúc thành thể xác. 18 00:00:53,344 --> 00:00:55,889 Có một chút hấp dẫn thể xác lúc trong lô, 19 00:00:55,972 --> 00:00:58,933 nhưng khi thực sự gặp và nhìn nhau, kiểu: 20 00:00:59,017 --> 00:01:01,561 "Được rồi, chúng ta sẽ làm chuyện đó." 21 00:01:02,062 --> 00:01:05,065 Liệu họ có để áp lực của thế giới thực cản đường? 22 00:01:05,148 --> 00:01:07,567 Anh không phải người em đã yêu. 23 00:01:07,650 --> 00:01:08,777 Kết thúc rồi. 24 00:01:13,615 --> 00:01:15,325 Anh không có bát đĩa à? 25 00:01:15,408 --> 00:01:16,242 Không. 26 00:01:16,826 --> 00:01:19,704 Em làm anh cảm thấy anh chưa đủ với em. 27 00:01:21,623 --> 00:01:26,795 Ừ. Chỉ tò mò tại sao một người 30 tuổi lại thích một người 24 tuổi. 28 00:01:26,878 --> 00:01:28,171 Giả mà. 29 00:01:28,963 --> 00:01:31,966 Đây là một bước quan trọng, con nên chắc chắn 30 00:01:32,050 --> 00:01:33,384 mình chọn đúng người. 31 00:01:33,968 --> 00:01:36,763 Rồi em chụp ảnh nhà anh và gửi cho anh. 32 00:01:36,846 --> 00:01:38,223 - Này… - Nói: "Thấy anh nhé." 33 00:01:38,306 --> 00:01:40,809 Dừng chuyện này ở đây đi. Đây là lần cuối 34 00:01:40,892 --> 00:01:42,852 anh thấy mặt em. 35 00:01:42,936 --> 00:01:46,856 Liệu bạn có nói "Đồng ý" với người bạn phải lòng khi chưa biết mặt? 36 00:01:46,940 --> 00:01:50,110 - Anh yêu em điên cuồng. - Nhìn tay em này. Nắm không? 37 00:01:51,027 --> 00:01:53,863 Em biết anh yêu em và em yêu anh. 38 00:01:53,947 --> 00:01:54,781 Chắc chắn. 39 00:01:56,032 --> 00:01:58,284 Hay bạn sẽ rời xa họ mãi mãi? 40 00:01:58,785 --> 00:02:02,539 Trong lô, khi nói về tài chính và nợ nần: "Có gì em cần biết?" Anh nói không. 41 00:02:02,622 --> 00:02:04,707 Điều đó không hoàn toàn trung thực. 42 00:02:04,791 --> 00:02:06,668 Anh không cố ý nói dối vụ đó. 43 00:02:06,751 --> 00:02:09,546 Em hiểu anh hơn ai hết mà. 44 00:02:09,629 --> 00:02:11,464 Anh không muốn mất em hay chúng ta. 45 00:02:14,175 --> 00:02:15,760 Xin lỗi nếu làm em buồn. 46 00:02:15,844 --> 00:02:18,471 Xin lỗi vì đã làm những điều anh không thích. 47 00:02:24,602 --> 00:02:25,728 Ta làm được, nhỉ? 48 00:02:37,323 --> 00:02:42,162 STACY & IZZY NGÀY CƯỚI 49 00:02:48,585 --> 00:02:49,836 Cảm ơn rất nhiều. 50 00:02:53,464 --> 00:02:58,595 YÊU LÀ MÙ QUÁNG 51 00:03:03,683 --> 00:03:06,936 Tôi chưa bao giờ nghĩ mình sẽ yêu một người nhanh thế. 52 00:03:07,020 --> 00:03:09,272 Không hẳn là vì vụ giấu mặt. 53 00:03:09,355 --> 00:03:11,691 Ngoại hình chả quan trọng với tôi, mà… 54 00:03:13,318 --> 00:03:17,447 Tôi đoán phần sốc nhất là tôi đã phải lòng anh ấy quá nhanh. 55 00:03:18,323 --> 00:03:20,325 Trong một tuần. Có khi nhanh hơn. 56 00:03:25,872 --> 00:03:26,998 Sốc ghê. 57 00:03:30,084 --> 00:03:31,002 Nhưng đúng thế. 58 00:03:32,337 --> 00:03:34,631 Anh làm em cảm thấy như phổi và tim em 59 00:03:34,714 --> 00:03:36,466 đang đấu tranh với nhau. 60 00:03:36,549 --> 00:03:40,261 Hoặc hơi thở không theo kịp nhịp tim bất cứ khi nào ở gần anh 61 00:03:40,345 --> 00:03:42,263 hoặc thậm chí chỉ nghĩ về anh. 62 00:03:42,347 --> 00:03:43,723 Anh đang thấy thế đấy. 63 00:03:43,806 --> 00:03:49,145 Anh cảm thấy đây là nhà, cảm thấy đây là nơi anh thuộc về. 64 00:03:50,647 --> 00:03:52,106 Em sẽ lấy anh chứ? 65 00:03:52,190 --> 00:03:54,776 - Vâng! - Tuyệt lắm, cưng ơi! 66 00:03:55,652 --> 00:03:57,153 Môi em đẹp thật đấy. 67 00:03:57,820 --> 00:03:59,656 Đây là điều anh đã chờ đợi. 68 00:04:02,659 --> 00:04:05,954 Đây là thứ lãng mạn nhất em từng được nhận! 69 00:04:06,037 --> 00:04:07,163 Anh yêu em. 70 00:04:07,789 --> 00:04:08,998 Con biết anh ấy là nửa kia 71 00:04:09,082 --> 00:04:12,585 vì, con nghĩ, nếu người đó xuất hiện thay đổi đời con, 72 00:04:12,669 --> 00:04:17,006 khiến con không thể sống, thở, ăn, ngủ khi vắng, con sẽ làm tất cả vì người đó. 73 00:04:17,090 --> 00:04:19,217 Con thấy điều đó ở anh ấy mỗi ngày. 74 00:04:19,926 --> 00:04:22,345 Tôi yêu Izzy. Anh ấy tuyệt vời, 75 00:04:22,428 --> 00:04:28,768 tốt bụng, chu đáo, rộng lượng, mạnh mẽ. Anh ấy dễ bị tổn thương. 76 00:04:28,851 --> 00:04:31,229 Đúng vậy. Tên anh ấy là Izzy. Ismael. 77 00:04:31,312 --> 00:04:33,982 - Anh ấy rất khác biệt, rất hấp dẫn. - Thế à? 78 00:04:34,065 --> 00:04:35,900 Anh ấy thật vạm vỡ. 79 00:04:35,984 --> 00:04:37,485 Và làm thế nào… 80 00:04:37,986 --> 00:04:40,905 Đừng hỏi tôi gặp anh ấy thế nào. Đừng có hỏi! 81 00:04:40,989 --> 00:04:43,408 Stacy Loo bé bỏng! 82 00:04:43,491 --> 00:04:44,534 Có tiếng Chelsea! 83 00:04:44,617 --> 00:04:46,786 - Chào! - Chào bé Soo! Gặp em vui quá! 84 00:04:46,869 --> 00:04:48,329 Các chị em đâu? 85 00:04:48,997 --> 00:04:51,332 Phần một của ngày cưới! 86 00:04:52,250 --> 00:04:53,793 Hôm nay là ngày cưới em. 87 00:04:53,876 --> 00:04:56,421 Mở sâm panh đi, con bé sẽ đổi họ. 88 00:04:56,504 --> 00:04:57,547 Bùm. 89 00:04:57,630 --> 00:04:59,799 - Đã chuẩn bị xong áo choàng. - Ừ. 90 00:04:59,882 --> 00:05:02,093 - Được rồi, tôi mặc đã nhé? - Được. 91 00:05:02,176 --> 00:05:03,011 Được rồi. 92 00:05:03,636 --> 00:05:08,099 Tôi không muốn mặc đồ đen. Sợ là điềm gở. Không nhận ra mình mặc đồ đen. 93 00:05:08,766 --> 00:05:10,268 Váy của mẹ cũng màu đen. 94 00:05:11,394 --> 00:05:13,813 - Nhưng mẹ không phải cô dâu. - Đúng vậy. 95 00:05:16,024 --> 00:05:18,526 Mẹ mặc nó ở đám cưới chị, xem kết quả đi! 96 00:05:18,609 --> 00:05:20,069 - Thành công. - Mẹ mang may mắn. 97 00:05:20,153 --> 00:05:23,156 Chiếc váy đem lại vận may. Chúng ta sẽ duy trì nó. 98 00:05:38,504 --> 00:05:39,380 Cảm ơn. 99 00:05:40,048 --> 00:05:44,344 Người ta nói khi bạn yêu, nó sẽ xảy ra khi bạn ít mong đợi nhất. 100 00:05:45,636 --> 00:05:49,682 Và qua phía bên kia của bức tường, và bùm. Hoàn toàn bất ngờ. 101 00:05:50,224 --> 00:05:54,395 Cô ấy biết mọi thứ về tôi. Cô ấy thử thách tôi trở nên tốt hơn. 102 00:05:54,979 --> 00:05:56,939 Cô ấy vui vẻ. Cô ấy ồn ào. 103 00:05:57,023 --> 00:05:58,441 Chào. 104 00:05:58,524 --> 00:06:00,943 - Ôi trời! - Chúa ơi, gặp cậu vui quá. 105 00:06:01,027 --> 00:06:05,323 Cô ấy là một người khó hiểu, nhưng khi phá vỡ những lớp vỏ bên ngoài, 106 00:06:05,406 --> 00:06:09,452 cô ấy rất dịu dàng, ngọt ngào và tốt bụng. 107 00:06:10,161 --> 00:06:12,455 Yêu Stacy là cả một chuyến phiêu lưu. 108 00:06:12,955 --> 00:06:17,001 Chuyến phiêu lưu điên rồ, nhưng tôi chỉ muốn ở bên cô ấy. 109 00:06:17,085 --> 00:06:19,462 Mọi người uống gì không? Lễ phục đây. 110 00:06:19,545 --> 00:06:23,091 Này, nhìn đồ của cậu và tôi chênh lệch nhau buồn cười quá. 111 00:06:23,174 --> 00:06:24,550 - Của cậu. Của tôi. - Chuẩn. 112 00:06:24,634 --> 00:06:25,968 Nick, phải. Zach. 113 00:06:26,469 --> 00:06:27,637 Ôi, anh bạn. 114 00:06:28,638 --> 00:06:30,515 Tôi có nhiều chuyện muốn kể lắm. 115 00:06:30,598 --> 00:06:31,891 - Thế à? - Phải. 116 00:06:32,975 --> 00:06:34,894 Chỉ trong 48 giờ qua hay sao? 117 00:06:34,977 --> 00:06:36,479 Ừ, tối qua tôi khổ sở. 118 00:06:36,562 --> 00:06:40,400 Tôi không nghĩ điểm tín dụng của tôi lại quan trọng đến thế, 119 00:06:40,483 --> 00:06:42,193 nên tôi không ngại nói ra. 120 00:06:42,276 --> 00:06:46,823 Tôi là người chính trực. Rắn rỏi. Anh chàng bình tĩnh, điềm đạm. 121 00:06:47,907 --> 00:06:52,036 Và cuối cùng cô ấy cũng thấy tôi mất kiểm soát. Biết chứ? 122 00:06:53,287 --> 00:06:55,832 Khi yêu một người và có kết nối cảm xúc, 123 00:06:55,915 --> 00:06:57,834 tình yêu không có điểm tín dụng. 124 00:06:57,917 --> 00:06:59,794 Tình yêu không có giá. 125 00:06:59,877 --> 00:07:01,379 Không có dòng thời gian. 126 00:07:01,462 --> 00:07:03,631 Nói thật, bọn tôi giao tiếp rất tốt. 127 00:07:04,298 --> 00:07:07,718 Bất cứ lúc nào có vấn đề, tôi sẽ bực bội, bọn tôi cãi nhau. 128 00:07:07,802 --> 00:07:12,974 Không bao giờ đến mức độc hại hay điên rồ, bọn tôi luôn giải quyết rồi bỏ qua. 129 00:07:13,057 --> 00:07:17,520 Mọi chuyện đều ổn, nhưng trong hai, ba ngày qua, cảm thấy cô ấy căng thẳng… 130 00:07:19,814 --> 00:07:21,107 Tôi cảm thấy cậu căng thẳng. 131 00:07:21,190 --> 00:07:23,651 - Ừ, cậu căng thẳng! - Bốn mươi tám giờ cuối. 132 00:07:23,734 --> 00:07:25,611 - Ừ. - Nhờ thế tôi biết tôi yêu cô ấy. 133 00:07:25,695 --> 00:07:28,114 Tôi mất kiểm soát khi nói chuyện đó, 134 00:07:29,157 --> 00:07:30,324 cô ấy cũng vậy. 135 00:07:30,408 --> 00:07:32,535 Bọn tôi nói với nhau mình cần không gian. 136 00:07:32,618 --> 00:07:35,788 Cô ấy cần ngẫm nghĩ chuyện này. Tôi cần ngẫm nghĩ nó. 137 00:07:36,289 --> 00:07:38,332 Nhưng đó là cô gái của tôi. Tôi yêu cô ấy. 138 00:07:38,416 --> 00:07:41,586 - Nói được phải làm được. - Cậu sẽ ở ngay cạnh tôi. 139 00:07:41,669 --> 00:07:44,255 Tôi đã quen cậu từ xưa, cậu đã trải qua vài chuyện. 140 00:07:44,338 --> 00:07:45,715 - Chỉ là một… - Ừ. 141 00:07:45,798 --> 00:07:47,425 Cậu là người mạnh mẽ nhất tôi biết. 142 00:07:48,593 --> 00:07:51,220 Tôi không quan tâm đến rắc rối bên ngoài. 143 00:07:51,304 --> 00:07:53,598 Tôi không quan tâm đến tiền bạc. Hay… 144 00:07:54,891 --> 00:07:55,725 bất cứ gì. 145 00:07:56,392 --> 00:07:59,729 Cô ấy luôn nói rằng cô ấy cần ai đó có thể ở bên cạnh 146 00:07:59,812 --> 00:08:01,439 khi rắc rối ập đến. 147 00:08:02,273 --> 00:08:03,691 Một người không bỏ chạy. 148 00:08:04,692 --> 00:08:06,486 Nên tôi sẽ tiếp tục chiến đấu. 149 00:08:07,778 --> 00:08:10,948 Đó là điều bạn làm khi yêu một người. 150 00:08:11,532 --> 00:08:13,409 Nói thật, rất vui khi có các cậu. 151 00:08:13,493 --> 00:08:14,660 Tôi sẽ lên đó và đồng ý. 152 00:08:19,957 --> 00:08:22,084 Muốn để tóc theo phong cách gì? 153 00:08:22,168 --> 00:08:23,419 Tóc thả, đơn giản. 154 00:08:23,503 --> 00:08:25,796 Thật đơn giản vì váy đã cầu kỳ. 155 00:08:25,880 --> 00:08:26,797 Nhìn em rất đẹp. 156 00:08:26,881 --> 00:08:30,092 Đây là điều khó khăn nhất về mặt tinh thần 157 00:08:30,801 --> 00:08:33,804 và cảm xúc mà em từng trải qua. 158 00:08:33,888 --> 00:08:38,309 Nhưng những điều tốt đẹp nhất cuộc đời em cũng đồng thời xảy ra. 159 00:08:38,392 --> 00:08:39,435 Nên kiểu như… 160 00:08:41,020 --> 00:08:42,313 Như nấc cụt cảm xúc. 161 00:08:42,813 --> 00:08:44,982 Bọn tôi đã trải qua rất nhiều việc, 162 00:08:45,066 --> 00:08:48,027 có những điều rất tuyệt vời khi chúng tôi hiểu ra, 163 00:08:48,110 --> 00:08:51,489 có những điều không tuyệt lắm, cả hai đều là bất ngờ. 164 00:08:51,572 --> 00:08:53,616 Tôi đã hình dung kết hôn với anh ấy, 165 00:08:53,699 --> 00:08:57,912 nhưng vào ngày cưới, tôi muốn tập trung tuyệt đối, 166 00:08:57,995 --> 00:09:00,081 100 phần trăm, như đang ở trong lô. 167 00:09:00,164 --> 00:09:03,626 Chị chưa bao giờ thấy em hỏi những câu khó nhanh thế này. 168 00:09:03,709 --> 00:09:06,170 - Phải. - Em thích hỏi Izzy những câu khó. 169 00:09:06,254 --> 00:09:09,674 Đôi khi, mặt anh ấy ngạc nhiên, đôi khi hào hứng trả lời, 170 00:09:09,757 --> 00:09:12,468 nhưng em thích làm anh ấy bất ngờ, khi… 171 00:09:12,552 --> 00:09:14,303 Izzy và em rất khác nhau. 172 00:09:14,387 --> 00:09:19,600 Có những trải nghiệm rất khác nhau trong cuộc sống, có nhiều việc 173 00:09:19,684 --> 00:09:21,936 anh ấy chưa làm mà có lẽ em đã làm. 174 00:09:22,019 --> 00:09:25,398 Anh ấy vừa có hộ chiếu. Nhà hàng anh ấy thích là Chipotle. 175 00:09:25,481 --> 00:09:26,482 Em kiểu… 176 00:09:26,566 --> 00:09:28,150 Chị thấy đàn ông là thế. 177 00:09:28,234 --> 00:09:30,069 - Đúng. - Có lẽ trừ mấy anh này. 178 00:09:30,152 --> 00:09:32,154 - Ray ăn ở quán quen. - Em mê Chipotle, mà… 179 00:09:32,238 --> 00:09:34,323 Cậu ấy cũng tập thể dục rất nhiều. 180 00:09:34,407 --> 00:09:36,784 Hình như đàn ông thích Chipotle do cơm. 181 00:09:36,867 --> 00:09:39,328 - Chất đạm, rau củ. - Em biết. Ôi, Sloan. 182 00:09:39,412 --> 00:09:41,664 - Em biết rõ, mà… - Không phải tự nấu. 183 00:09:41,747 --> 00:09:45,334 "Còn đồ ăn Peru? Anh đã ăn ở nhà hàng Địa Trung Hải chưa?" 184 00:09:45,418 --> 00:09:47,211 Anh ấy không biết gọi món gì. 185 00:09:47,295 --> 00:09:50,464 - Em là người sành chỗ ăn chơi xịn. - Thật buồn cười. 186 00:09:50,548 --> 00:09:52,967 Chị quý Izzy, thấy cậu ấy rất ngọt ngào. 187 00:09:53,634 --> 00:09:57,888 Chị có thể thấy cậu ấy dễ dàng hoà nhập với gia đình này. 188 00:09:59,015 --> 00:10:04,770 Quan sát hai đứa là thấy hai đứa có một mối quan hệ vui vẻ, hài hước. 189 00:10:04,854 --> 00:10:08,566 Hai đứa làm nhau cười, và chị nghĩ cậu ấy sẽ rất hợp 190 00:10:08,649 --> 00:10:09,734 với gia đình ta. 191 00:10:09,817 --> 00:10:12,069 Em vừa chuyển 192 00:10:12,153 --> 00:10:17,658 từ nghe theo lý trí và logic sang nghe theo trái tim. 193 00:10:17,742 --> 00:10:19,744 Hôm nay, hãy nghe theo trực giác. 194 00:10:20,995 --> 00:10:23,372 Nhưng chị mừng vì em đã bớt cả nghĩ. 195 00:10:23,456 --> 00:10:24,665 Ừ, em cũng vậy. 196 00:10:24,749 --> 00:10:28,169 Em đã luôn sợ bị tổn thương hoặc đánh giá sai ai đó 197 00:10:28,252 --> 00:10:30,588 và dẹp bỏ phòng vệ để bị tổn thương lần nữa. Nên… 198 00:10:30,671 --> 00:10:32,965 - Cảm giác khá tự do. - Đã nói vụ đó. 199 00:10:33,049 --> 00:10:36,010 Chị cảm thấy em không muốn sợ hãi khi tin người nữa. 200 00:10:36,093 --> 00:10:37,762 Ừ. Nhưng em chưa làm được. 201 00:10:38,387 --> 00:10:42,600 Em biết vấn đề, nhưng em nghĩ: "Chắc giờ tính đó ăn vào máu rồi." 202 00:10:42,683 --> 00:10:46,354 Nhưng giờ em lại nghĩ có lẽ chưa phải thế. Có lẽ em chỉ cần… 203 00:10:46,437 --> 00:10:47,772 Chị muốn em như vậy. 204 00:10:47,855 --> 00:10:51,108 Chị không muốn em chấp nhận nó đã ăn vào máu. Em có thể… 205 00:10:51,192 --> 00:10:55,696 Chị nghĩ em sẽ gặp những người khiến em thay đổi suy nghĩ về mình. 206 00:10:55,780 --> 00:10:56,614 - Hiểu chứ? - Ừ. 207 00:10:56,697 --> 00:10:59,450 Em cũng không nghĩ là có thể. Em không nghĩ là được. 208 00:10:59,533 --> 00:11:02,286 - Vì em biết mọi thứ. - Phải không? Đúng! 209 00:11:02,370 --> 00:11:05,831 Ai sẽ dạy được em thứ gì khi em đã biết tuốt? Mọi người nhỉ. 210 00:11:09,585 --> 00:11:12,630 Tôi mừng là mọi người ở đây vì khi ở một mình, tôi… 211 00:11:13,130 --> 00:11:14,465 - Lo lắng? - Lo lắng. 212 00:11:14,548 --> 00:11:18,511 Và tôi bắt đầu nghĩ về điều tồi tệ nhất thay vì lạc quan 213 00:11:18,594 --> 00:11:20,179 và nhìn vào mặt tích cực. 214 00:11:20,262 --> 00:11:23,724 Phải nghĩ về sự căng thẳng… Khi ai đó lo lắng về thứ gì đó, 215 00:11:23,808 --> 00:11:25,559 thường có nghĩa họ quan tâm. 216 00:11:25,643 --> 00:11:27,770 Hiểu chứ? Như khi ta chơi bóng chày. 217 00:11:27,853 --> 00:11:30,398 Cậu lo lắng trước trận vì cậu quan tâm. 218 00:11:30,481 --> 00:11:33,234 Ừ. Một điều cô ấy nói với tôi lúc trong lô là: 219 00:11:33,317 --> 00:11:37,238 "Em cần một người đàn ông ở bên khi rắc rối ập đến, 220 00:11:37,321 --> 00:11:38,572 không bỏ chạy." 221 00:11:41,075 --> 00:11:42,785 - Ừ. - Một người đàn ông? 222 00:11:42,868 --> 00:11:44,078 - Chính xác. - Ừ. 223 00:11:44,161 --> 00:11:45,705 Và tôi là người đó. 224 00:11:46,539 --> 00:11:48,708 - Đúng. - Được lắm! Tuyệt! 225 00:11:50,126 --> 00:11:52,920 Vậy sáng nay con thấy sao? 226 00:11:53,963 --> 00:11:57,425 Con không biết. Thật lạ là con thấy rất bình tĩnh lúc thức dậy. 227 00:11:58,217 --> 00:12:00,469 - Tốt đấy. - Không giống hôm qua. 228 00:12:00,553 --> 00:12:03,597 Hôm qua con cảm thấy rất lo lắng và căng thẳng. 229 00:12:04,181 --> 00:12:05,683 Nhiều chuyện diễn ra mà. 230 00:12:06,934 --> 00:12:13,023 Phần gây lo lắng nhất là cảm giác như con không có được 231 00:12:14,358 --> 00:12:17,903 tất cả thông tin mà lẽ ra con nên có 232 00:12:17,987 --> 00:12:22,366 khi chuyện đã được nhắc đến nhiều lần. Nó khiến con nghi ngờ anh ấy. 233 00:12:22,450 --> 00:12:24,785 Không phải vì vụ thẻ tín dụng. 234 00:12:24,869 --> 00:12:26,954 Mà là việc hoàn toàn minh bạch 235 00:12:27,037 --> 00:12:30,249 trong thời điểm mà sự minh bạch là vô cùng cần thiết. 236 00:12:31,167 --> 00:12:34,712 Con phải chọn giữa góc nhìn tiêu cực và tích cực, theo anh ấy nói là: 237 00:12:34,795 --> 00:12:36,714 "Nhưng nếu muốn nói dối, anh đã chẳng kể." 238 00:12:36,797 --> 00:12:39,550 Con bảo: "Nếu muốn thành thật, anh đã nói sớm hơn." 239 00:12:40,050 --> 00:12:42,136 Khi con cố giải thích với anh ấy, 240 00:12:43,721 --> 00:12:47,808 anh ấy bảo: "Em chỉ xem trọng tiền." Con đáp: "Em không nói về tiền. 241 00:12:47,892 --> 00:12:49,727 Em đang nói về sự trung thực. 242 00:12:50,227 --> 00:12:51,187 Lòng tin." 243 00:12:51,270 --> 00:12:55,858 Mẹ từng thấy những dấu hiệu đáng lo, nhưng bỏ qua vì nghĩ mình quá yêu. 244 00:12:57,151 --> 00:12:59,111 Con đừng bao giờ bỏ qua chúng, 245 00:12:59,779 --> 00:13:03,574 nhưng mẹ cũng không muốn con từ một chuyện tương đối bé 246 00:13:03,657 --> 00:13:07,203 mà xé ra to. 247 00:13:09,622 --> 00:13:11,957 Con có cảm thấy cậu ấy đã kể hết không? 248 00:13:12,041 --> 00:13:15,169 Con cảm thấy có những giọng nói khác nhau trong đầu: 249 00:13:15,252 --> 00:13:19,381 "Nhưng anh ấy đã kể", "Anh đã kể", "Anh đang nói với em" và… 250 00:13:19,965 --> 00:13:22,968 "Anh đang chiến đấu vì em" và… Ừ, đúng vậy, nhưng… 251 00:13:25,429 --> 00:13:27,848 - Con quan tâm đến anh ấy. - Ồ, mẹ biết. 252 00:13:29,225 --> 00:13:33,312 Và mẹ biết cậu ấy quan tâm đến con, hai con cũng rất đẹp đôi. 253 00:13:34,355 --> 00:13:39,693 Mẹ biết việc này rất khó khăn, nhưng cậu ấy rất mong muốn. 254 00:13:39,777 --> 00:13:41,111 Mẹ nghĩ con cũng muốn. 255 00:13:42,238 --> 00:13:43,072 Vâng. 256 00:13:44,073 --> 00:13:45,491 Chắc chắn khi lên đó, 257 00:13:45,574 --> 00:13:48,744 con sẽ cảm thấy: "Nhắm mắt đưa chân vậy" 258 00:13:48,828 --> 00:13:51,038 hoặc là: "Mình không làm được." 259 00:13:51,622 --> 00:13:53,958 Con sẽ biết khi nói chuyện với cậu ấy. 260 00:13:54,458 --> 00:13:56,085 Nếu hôm nay con từ chối, 261 00:13:57,336 --> 00:14:01,757 con có sẵn sàng mất Izzy mãi mãi không? 262 00:14:16,021 --> 00:14:18,107 - Tôi đang cố nghĩ bài phát biểu. - Ừ. 263 00:14:18,190 --> 00:14:19,775 Stacy thích những cử chỉ nhỏ, 264 00:14:19,859 --> 00:14:22,486 viết cho cô ấy những lời nhắn rồi để đây đó. 265 00:14:22,570 --> 00:14:26,073 Nên khi tôi viết mấy tờ này, tôi không biết phải nói gì. 266 00:14:26,156 --> 00:14:30,202 Tôi chịu. Tôi không khéo, nên tôi sẽ nghĩ gì nói nấy. 267 00:14:30,286 --> 00:14:31,745 - Tôi có ý này. - Gì thế? 268 00:14:31,829 --> 00:14:33,789 - Viết thư cho cô ấy đi? - Thế à? 269 00:14:33,873 --> 00:14:35,916 Ừ. Bọn tôi có thể giúp nếu cần. 270 00:14:36,000 --> 00:14:36,876 Được rồi. 271 00:14:36,959 --> 00:14:39,128 - Lời chân thành hả? - Chân thành. 272 00:14:39,211 --> 00:14:40,296 - Được rồi. - Rồi. 273 00:14:40,379 --> 00:14:41,213 Chân thành. 274 00:14:45,801 --> 00:14:47,469 Chúa ơi, được rồi. 275 00:14:49,388 --> 00:14:50,973 Hãy để nó tuôn trào. 276 00:15:01,275 --> 00:15:02,776 Đẹp quá. 277 00:15:02,860 --> 00:15:06,030 Cực kỳ xinh đẹp và hợp với con. 278 00:15:06,530 --> 00:15:07,740 Mẹ yêu con. 279 00:15:07,823 --> 00:15:09,283 - Con cũng yêu mẹ. - Cảm ơn. 280 00:15:10,159 --> 00:15:11,577 Con rất quan tâm đến Izzy. 281 00:15:12,328 --> 00:15:13,954 Con sẽ nói chuyện với anh ấy. 282 00:15:14,496 --> 00:15:16,415 Nếu giúp con thoải mái hơn. 283 00:15:17,041 --> 00:15:19,919 Mong vậy, nhưng nếu anh ấy mất bình tĩnh, con không… 284 00:15:20,002 --> 00:15:22,588 Con cần anh ấy bình tĩnh. 285 00:15:25,925 --> 00:15:26,800 - Chào. - Chào. 286 00:15:26,884 --> 00:15:28,719 Chào, tôi là Justin, phù rể của Izzy. 287 00:15:28,802 --> 00:15:31,847 - Tôi muốn giới thiệu trước. - Chúa ơi! Chào. 288 00:15:31,931 --> 00:15:34,975 Stacy. Tôi nghĩ: "Ai thế này?" Anh nhầm chỗ rồi. 289 00:15:35,059 --> 00:15:36,393 Tôi có thứ này cho cô. 290 00:15:36,477 --> 00:15:38,604 - Một lá thư rất quan trọng. - Trời. 291 00:15:38,687 --> 00:15:40,689 - Và tôi muốn đưa cô. - Chúa ơi. 292 00:15:40,773 --> 00:15:42,316 Lời tâm can của cậu ấy, nên… 293 00:15:42,900 --> 00:15:45,444 - Cảm ơn. - Ừ, không có gì. 294 00:15:45,527 --> 00:15:47,404 - Rất vui được gặp cô. - Cảm ơn. 295 00:15:56,664 --> 00:16:00,626 "Lý do anh yêu em. Em không bao giờ tự mãn. 296 00:16:00,709 --> 00:16:02,628 Em nóng bỏng, cần hạ nhiệt. 297 00:16:03,712 --> 00:16:06,131 Muốn dính tay anh lên ngực em như keo. 298 00:16:07,466 --> 00:16:11,220 Với em, anh thích sự rượt đuổi. Lý do anh muốn cưới em? 299 00:16:11,303 --> 00:16:13,430 Vì anh yêu em điên cuồng, Stacy. 300 00:16:13,514 --> 00:16:17,017 Anh biết em đang hồi hộp, sợ hãi, lo lắng, nhưng chỉ cần biết anh ở đây. 301 00:16:17,101 --> 00:16:19,520 Luôn là chỗ dựa yêu thương, điềm tĩnh, 302 00:16:19,603 --> 00:16:22,272 sẽ chiến đấu mỗi ngày vì em. Anh yêu em." 303 00:16:22,356 --> 00:16:24,149 Của Izzy gửi. Ôi, Izzy. 304 00:16:24,233 --> 00:16:26,026 Đọc xong con thấy thế nào? 305 00:16:26,110 --> 00:16:30,197 Thật buồn cười vì con vừa nói với mẹ… Con cần anh ấy bình tĩnh. 306 00:16:30,280 --> 00:16:31,824 Ừ. Đó là bình tĩnh. 307 00:16:31,907 --> 00:16:35,202 Anh ấy viết: "Luôn là chỗ dựa điềm tĩnh." 308 00:16:35,285 --> 00:16:36,412 Ừ. 309 00:16:37,287 --> 00:16:39,331 Tôi bảo Izzy tôi thích những mẩu thư nhỏ. 310 00:16:39,415 --> 00:16:40,958 Tôi giận, anh ấy viết thư, 311 00:16:41,041 --> 00:16:43,377 đây là lá thư duy nhất anh ấy chủ động, 312 00:16:43,460 --> 00:16:46,422 nó thật ngọt ngào và ý nghĩa. 313 00:16:46,505 --> 00:16:47,965 Tôi cần điều đó. 314 00:16:48,048 --> 00:16:50,801 Tôi không bao giờ chỉ trích để làm anh ấy suy sụp. 315 00:16:50,884 --> 00:16:53,554 Tôi cố tìm ý nghĩa của tình yêu với tôi 316 00:16:53,637 --> 00:16:56,598 vì tôi muốn anh ấy yêu tôi và cảm thấy được yêu. 317 00:16:56,682 --> 00:16:59,393 Và anh ấy lắng nghe, tôi thích điều đó. 318 00:16:59,476 --> 00:17:01,103 Tôi là kẻ si tình vô vọng. 319 00:17:20,581 --> 00:17:23,292 Chà, chà. Nhìn con kìa, Papi! 320 00:17:23,375 --> 00:17:24,960 Nhìn mẹ kìa! 321 00:17:25,044 --> 00:17:26,670 Con đẹp trai quá. 322 00:17:26,754 --> 00:17:27,838 - Yêu con. - Lại đây. 323 00:17:27,921 --> 00:17:30,215 Mẹ yêu con. 324 00:17:31,091 --> 00:17:32,342 - Yêu con. - Mẹ thấy sao? 325 00:17:32,843 --> 00:17:34,511 - Con thấy thế nào? - Con ổn. 326 00:17:34,595 --> 00:17:36,638 - Mẹ biết! Nhìn con ổn lắm. - Con ổn. 327 00:17:36,722 --> 00:17:40,142 Mẹ chỉ muốn con biết là mẹ đang ở đây. 328 00:17:40,225 --> 00:17:41,393 - Con biết. - Và… 329 00:17:41,477 --> 00:17:43,645 - Mẹ tự hào về con, nhé? - Cảm ơn mẹ. 330 00:17:43,729 --> 00:17:48,275 Mẹ rất ngạc nhiên về toàn bộ chuyện này. Con người này của con quá khác. 331 00:17:48,358 --> 00:17:50,110 Một con người trưởng thành, 332 00:17:50,194 --> 00:17:52,821 dù có chuyện gì xảy ra, 333 00:17:52,905 --> 00:17:54,531 chúng ta sẽ ở bên nhau. 334 00:17:54,615 --> 00:17:55,449 Vâng. 335 00:18:00,120 --> 00:18:02,164 - Yêu mẹ. Mẹ đẹp lắm. - Yêu con hơn! 336 00:18:02,247 --> 00:18:03,916 - Cảm ơn mẹ đã đến. - Con yêu. 337 00:18:03,999 --> 00:18:07,461 Con là con của mẹ. Dù thế nào mẹ cũng sẽ đến! Nên… 338 00:18:09,588 --> 00:18:11,507 - Mẹ tự hào về con. - Cảm ơn mẹ. 339 00:18:11,590 --> 00:18:14,468 - Được chứ? Mẹ muốn con biết thế. - Con biết. 340 00:18:14,551 --> 00:18:17,054 - Được rồi. - Mẹ muốn hôn trán con. 341 00:18:17,137 --> 00:18:18,722 Mà sợ con dính son phấn. 342 00:18:18,806 --> 00:18:21,850 - Không sao đâu. - Mẹ yêu con. Con yêu, mẹ yêu con. 343 00:18:21,934 --> 00:18:24,394 - Con yêu mẹ. Được rồi. - Được rồi. 344 00:18:24,978 --> 00:18:27,606 CÔ DÂU 345 00:18:34,071 --> 00:18:35,489 DALE BỐ STACY 346 00:18:35,572 --> 00:18:37,199 Chà, nhìn con kìa! 347 00:18:37,991 --> 00:18:40,494 - Chào bố. Con mặc váy cưới. - Đẹp lắm! 348 00:18:40,577 --> 00:18:41,954 Ồ, xinh quá. 349 00:18:42,037 --> 00:18:43,413 Vâng, bố cầm hộ con. 350 00:18:43,497 --> 00:18:45,374 Con biết bố sẽ muốn xem giày. 351 00:18:45,457 --> 00:18:48,043 Bố có bao giờ nghĩ sẽ thấy con mặc váy cưới? 352 00:18:48,794 --> 00:18:51,588 Như tính cách con thể hiện hết ở một chiếc váy. Ôi trời. 353 00:18:51,672 --> 00:18:52,756 - Ngày trọng đại. - Dạ. 354 00:18:53,507 --> 00:18:54,675 Con sẵn sàng chưa? 355 00:18:55,384 --> 00:18:58,137 Cảm xúc của con cứ thay đổi liên tục. 356 00:18:58,220 --> 00:18:59,429 Và có phải 357 00:18:59,513 --> 00:19:02,724 đúng ra ta nên chắc chắn về mọi điều trong ngày cưới? 358 00:19:02,808 --> 00:19:05,644 Hay không chắc chắn về mọi điều trong ngày cưới? 359 00:19:06,145 --> 00:19:08,105 Kiểu gì cũng phải quyết định. 360 00:19:08,939 --> 00:19:10,315 Bố, con biết. 361 00:19:10,399 --> 00:19:11,733 - Cầm nhé? - Cảm ơn bố. 362 00:19:12,317 --> 00:19:13,152 Ta đi nhỉ? 363 00:19:17,239 --> 00:19:18,615 Con không được khóc. 364 00:19:21,243 --> 00:19:23,078 Con sẽ ổn thôi. Hôn bố nào. 365 00:19:24,705 --> 00:19:26,498 Con rất biết ơn vì bố ở đây. 366 00:19:26,582 --> 00:19:27,416 Luôn luôn. 367 00:19:28,167 --> 00:19:29,710 Con biết mà. Luôn luôn. 368 00:19:33,046 --> 00:19:35,340 - Cứ làm việc con cho là đúng. - Vâng. 369 00:19:35,841 --> 00:19:36,884 Cậu ấy rất tuyệt. 370 00:19:39,970 --> 00:19:40,804 Sẵn sàng chưa? 371 00:19:40,888 --> 00:19:42,055 - Rồi. - Sẵn sàng? 372 00:19:42,139 --> 00:19:45,017 - Không còn gì phải sợ, anh bạn. - Tôi không sợ. 373 00:19:45,100 --> 00:19:47,060 Tôi hồi hộp, nhưng hơn hết là vui mừng. 374 00:19:47,144 --> 00:19:50,272 Tôi sẽ lên đó và làm người đàn ông 375 00:19:50,355 --> 00:19:54,026 như trước giờ vẫn vậy, nhìn thẳng vào mắt cô ấy và nói: 376 00:19:54,109 --> 00:19:58,155 "Đây là lý do anh yêu em, đây là lý do em sẽ cưới anh." 377 00:19:59,907 --> 00:20:02,242 Cậu sẽ biết phải nói gì. Luôn là vậy. 378 00:20:37,903 --> 00:20:39,613 Ôi Chúa ơi. 379 00:20:41,114 --> 00:20:43,325 Có ai có vodka hay tequila trong túi? 380 00:20:53,210 --> 00:20:56,672 Thế nào? Xin chào! 381 00:20:57,506 --> 00:20:59,591 Xin chào! 382 00:21:02,636 --> 00:21:04,388 - Anh thế nào? - Ổn. Còn anh? 383 00:21:04,471 --> 00:21:05,305 Tôi ổn. 384 00:21:05,889 --> 00:21:08,308 Chào mừng các bạn. Cảm ơn tất cả đã tới. 385 00:21:08,392 --> 00:21:09,559 Gặp tất cả thật vui. 386 00:21:12,229 --> 00:21:13,397 Chết tiệt. 387 00:21:45,220 --> 00:21:46,263 Ôi Chúa ơi. 388 00:21:47,180 --> 00:21:48,598 Con sẽ quyết định đúng. 389 00:21:48,682 --> 00:21:50,767 - Cảm ơn bố. - Bố mừng cho con. 390 00:21:50,851 --> 00:21:52,436 - Và tự hào về con. - Cảm ơn bố. 391 00:21:52,519 --> 00:21:54,104 - Vô cùng. - Cảm ơn bố. 392 00:21:56,523 --> 00:21:57,649 Mời tất cả đứng dậy. 393 00:22:19,087 --> 00:22:23,091 Ai cho phép người phụ nữ này kết hôn với người đàn ông này? 394 00:22:23,175 --> 00:22:24,885 Mẹ con bé và… Tôi. 395 00:22:26,345 --> 00:22:28,430 - Người đó! - Ừ. 396 00:22:28,513 --> 00:22:29,473 - Ổn chứ? - Ừ. 397 00:22:29,556 --> 00:22:30,432 Em đẹp lắm! 398 00:22:30,515 --> 00:22:34,061 Izzy, xin hãy đưa người phụ nữ đứng trước anh đứng cạnh anh. 399 00:22:34,853 --> 00:22:37,939 - Cái váy lớn quá, mọi người! - Anh biết! 400 00:22:38,023 --> 00:22:40,484 Em đẹp lắm! Thật vui được thấy em. 401 00:22:40,567 --> 00:22:42,736 Thưa các quý vị, xin mời ngồi. 402 00:22:44,780 --> 00:22:46,323 - Anh ổn chứ? - Rất tuyệt. 403 00:22:46,406 --> 00:22:47,616 - Em ổn chứ? - Vâng. 404 00:22:47,699 --> 00:22:49,951 Ừ. Anh ở ngay đây. Chúng ta ổn. 405 00:22:51,495 --> 00:22:54,706 Chúng ta hãy cùng yêu thương và ủng hộ Stacy và Izzy 406 00:22:54,790 --> 00:22:58,043 với những lời chúc tốt đẹp nhất cho hạnh phúc vĩnh cửu của họ. 407 00:22:58,543 --> 00:23:02,255 Hãy tôn vinh tình yêu mà hai người chia sẻ để bắt đầu buổi tụ họp yêu thương này. 408 00:23:04,383 --> 00:23:07,344 Stacy và Izzy, cả hai đang đứng đối diện người si mê mình nhất. 409 00:23:07,427 --> 00:23:09,971 Sự tương thích của hai bạn rất rõ ràng. 410 00:23:10,055 --> 00:23:14,017 Có nhiều người biết các bạn, nhưng ít người hiểu được các bạn. 411 00:23:14,101 --> 00:23:17,270 Tình yêu và sự thấu hiểu là chìa khoá để vượt qua những bất định 412 00:23:17,354 --> 00:23:18,855 tương lai sẽ mang lại. 413 00:23:18,939 --> 00:23:20,607 Cảm xúc có thể thay đổi, 414 00:23:20,690 --> 00:23:24,861 nhưng tình yêu mà hai người chia sẻ là mãi mãi. 415 00:23:24,945 --> 00:23:28,740 Cảm giác thật tuyệt khi tìm thấy nửa kia. 416 00:23:28,824 --> 00:23:31,827 May mắn thay, hai người rõ ràng đều tìm được người tốt. 417 00:23:34,371 --> 00:23:35,205 Em là… 418 00:23:36,915 --> 00:23:37,833 một người khó hiểu, 419 00:23:39,084 --> 00:23:42,003 nhưng khi những bức tường phòng bị đó bị phá vỡ, 420 00:23:42,587 --> 00:23:47,217 em là cô gái dịu dàng và ngọt ngào nhất mà anh từng gặp. 421 00:23:48,218 --> 00:23:51,263 Đó là lý do anh yêu em vì đó là cô gái anh thấy ở em. 422 00:23:52,222 --> 00:23:55,725 Em biết khi anh buồn, khi anh vui, khi anh cả nghĩ. 423 00:23:56,643 --> 00:23:58,019 Anh đã phải lòng em. 424 00:23:59,312 --> 00:24:01,440 Thật bất ngờ, anh không hề ngờ đến. 425 00:24:02,023 --> 00:24:03,859 Anh trân trọng em, tôn sùng em. 426 00:24:04,359 --> 00:24:07,154 Em đã khiến anh trở thành người tốt hơn 427 00:24:07,237 --> 00:24:10,157 và anh sẽ luôn ở đây để trấn an em. 428 00:24:10,866 --> 00:24:14,536 Là người đàn ông điềm đạm, bình tĩnh mà em cần. 429 00:24:15,662 --> 00:24:19,833 Hôn nhân không dễ dàng. Chuyện tình cảm không dễ dàng. 430 00:24:20,333 --> 00:24:21,251 Và… 431 00:24:22,294 --> 00:24:25,547 khi đối mặt với nghịch cảnh, chạy trốn và từ bỏ 432 00:24:26,298 --> 00:24:27,132 thật dễ dàng. 433 00:24:28,133 --> 00:24:31,428 Anh sẽ không bao giờ từ bỏ em và anh sẽ luôn chiến đấu. 434 00:24:32,304 --> 00:24:34,347 Anh sẽ luôn chiến đấu vì em. 435 00:24:35,390 --> 00:24:39,227 Anh yêu em bằng cả trái tim. Anh sẽ luôn ở đây và… 436 00:24:39,811 --> 00:24:42,564 Cô ấy mặc váy cưới đẹp quá nhỉ? Ta có thể… 437 00:24:53,950 --> 00:24:57,662 Khi bắt đầu chuyện này, anh xuất hiện, khiến em rất bất ngờ. 438 00:24:58,747 --> 00:25:02,751 Và anh đã làm theo cách khiến em cảm thấy an toàn. 439 00:25:03,418 --> 00:25:09,216 Em rất thực tế, không mơ mộng, vậy mà anh làm em suy nghĩ bằng con tim. 440 00:25:10,217 --> 00:25:11,635 Khiến em lại có cảm xúc. 441 00:25:12,636 --> 00:25:16,681 Anh khiến em muốn trở thành người tốt hơn và làm những việc không hẳn 442 00:25:16,765 --> 00:25:20,727 khiến em thoải mái, nhưng em muốn làm vì anh. 443 00:25:22,145 --> 00:25:24,105 Anh là chỗ dựa của em. 444 00:25:28,527 --> 00:25:31,821 Toàn bộ chuyện này như một cơn cuồng phong, 445 00:25:32,781 --> 00:25:34,741 anh là bình yên trong cơn bão. 446 00:25:37,160 --> 00:25:38,995 Vài ngày qua thật đau đầu, 447 00:25:41,998 --> 00:25:43,792 nhưng sau cùng em vẫn yêu anh. 448 00:25:44,709 --> 00:25:47,379 - Anh yêu em. - Và chưa bao giờ ngừng yêu anh. 449 00:25:48,964 --> 00:25:53,176 Ngoài anh, không còn ai trên thế giới này mà em muốn sát cánh. 450 00:26:00,100 --> 00:26:05,146 Izzy và Stacy, hai người chọn nhau dựa trên mối liên kết cảm xúc mãnh liệt. 451 00:26:05,230 --> 00:26:10,318 Ngoại hình, tuổi tác, tài chính và mọi thứ hời hợt của thế giới 452 00:26:10,402 --> 00:26:12,612 không quan trọng với cả hai người. 453 00:26:14,614 --> 00:26:17,826 Giờ là lúc quyết định tình yêu có mù quáng không. 454 00:26:22,455 --> 00:26:25,250 Izzy, anh có đồng ý lấy Stacy làm vợ không? 455 00:26:25,834 --> 00:26:30,213 Anh có hứa sẽ yêu cô ấy, an ủi cô ấy, tôn trọng và bảo vệ cô ấy, 456 00:26:31,089 --> 00:26:34,092 từ bỏ tất cả những người khác chừng nào hai người còn sống? 457 00:26:36,011 --> 00:26:38,388 Nếu có, xin hãy nói: "Tôi đồng ý." 458 00:26:44,853 --> 00:26:45,687 Tôi đồng ý. 459 00:26:59,200 --> 00:27:00,035 Còn Stacy, 460 00:27:01,828 --> 00:27:03,955 cô có đồng ý lấy Izzy làm chồng? 461 00:27:06,082 --> 00:27:10,587 Cô có hứa sẽ yêu anh ấy, an ủi anh ấy, tôn trọng và bảo vệ anh ấy, 462 00:27:10,670 --> 00:27:12,380 khi ốm đau hay mạnh khoẻ, 463 00:27:13,923 --> 00:27:18,595 từ bỏ tất cả những người khác chừng nào hai người còn sống? 464 00:27:19,346 --> 00:27:22,599 Nếu có, xin hãy nói: "Tôi đồng ý." 465 00:27:35,654 --> 00:27:37,238 Trời ơi. 466 00:27:48,249 --> 00:27:51,378 Em yêu anh nhiều hơn em có thể giải thích. 467 00:27:54,964 --> 00:27:59,094 Em muốn làm anh hạnh phúc. Em muốn cho anh sự yên tâm đó. 468 00:28:00,553 --> 00:28:03,598 Và em muốn anh, em muốn nói đồng ý. 469 00:28:08,395 --> 00:28:11,314 Nhưng lúc này em sẽ làm hại hai chúng ta 470 00:28:11,398 --> 00:28:15,443 nếu đồng ý khi em cảm thấy còn rất nhiều thứ chúng ta cần. 471 00:28:16,695 --> 00:28:18,405 Hơn hết, ta cần thời gian. 472 00:28:20,365 --> 00:28:21,616 Ta chưa có thời gian. 473 00:28:23,076 --> 00:28:24,411 Đó là điều em cần. 474 00:28:29,708 --> 00:28:31,710 Nên với em hôm nay, em không thể. 475 00:28:34,421 --> 00:28:36,131 Mong anh hiểu cho. 476 00:28:42,303 --> 00:28:43,263 Anh hiểu. 477 00:28:44,639 --> 00:28:45,640 Và anh yêu em. 478 00:28:55,984 --> 00:28:59,362 Em nghĩ chúng ta không làm đúng thứ tự, nhưng không sao. 479 00:29:04,659 --> 00:29:06,161 Em cảm thấy khá hơn rồi. 480 00:29:06,244 --> 00:29:07,829 Tốt. Nên thế. 481 00:29:09,414 --> 00:29:10,874 - Anh ổn chứ? - Ừ. 482 00:29:18,465 --> 00:29:21,551 Anh đã luôn là người si mê em nhất, ủng hộ em nhất. 483 00:29:22,427 --> 00:29:23,511 Em cũng biết mà. 484 00:29:24,012 --> 00:29:25,096 Và… 485 00:29:27,223 --> 00:29:30,310 cả hai chúng ta nên sẵn sàng. 486 00:29:31,895 --> 00:29:32,979 Được rồi. 487 00:29:59,714 --> 00:30:02,967 Một lần nữa, cảm ơn sự ủng hộ của mọi người. 488 00:30:04,803 --> 00:30:07,597 Mọi người đã cất công vì chúng tôi, 489 00:30:08,097 --> 00:30:10,058 nên chúng tôi rất cảm kích. 490 00:30:18,942 --> 00:30:20,443 Chúng tôi yêu anh, Izzy. 491 00:30:20,527 --> 00:30:21,361 Yêu mọi người. 492 00:30:39,295 --> 00:30:41,840 Tôi vô cùng đau lòng và buồn bã. 493 00:30:43,466 --> 00:30:46,177 Tôi thật sự không biết. Tôi đã cố gắng hết sức. 494 00:31:03,236 --> 00:31:06,072 Tôi đã chiến đấu vượt qua mọi thứ, giờ tôi thấy tê liệt. 495 00:31:06,155 --> 00:31:07,615 Không biết phải cảm thấy sao. 496 00:31:12,871 --> 00:31:14,122 Tôi còn không biết. 497 00:31:14,205 --> 00:31:16,416 Tôi đã quá mệt mỏi với cảm giác này, 498 00:31:16,499 --> 00:31:17,333 nói thật. 499 00:31:20,003 --> 00:31:21,004 Này, Papi. 500 00:31:21,880 --> 00:31:24,674 - Mẹ ngồi cạnh nhé? - Vâng. Mẹ ngồi đây đi. 501 00:31:32,849 --> 00:31:34,100 Mẹ thấy thế nào? 502 00:31:34,183 --> 00:31:36,895 Mẹ rất bất ngờ. 503 00:31:38,605 --> 00:31:41,691 Nhưng bây giờ, mối quan tâm của mẹ là con. 504 00:31:42,483 --> 00:31:44,527 Mẹ không muốn tiêu cực. 505 00:31:44,611 --> 00:31:48,489 Mẹ không muốn nói với con thế này thế khác. 506 00:31:48,573 --> 00:31:52,744 Tính mẹ không thế. Mẹ biết con đã dành cả trái tim. 507 00:31:52,827 --> 00:31:53,661 Vâng. 508 00:31:53,745 --> 00:31:57,665 Con đã dành hết tâm huyết cho mối quan hệ này. 509 00:31:57,749 --> 00:32:01,794 Nhìn khoảnh khắc này với tư cách người mẹ, mẹ rất đau lòng. 510 00:32:02,754 --> 00:32:06,382 Chúng ta đã trải qua rất nhiều chuyện từ khi con… 511 00:32:07,634 --> 00:32:11,387 Từ khi con còn ở trong bụng mẹ và… 512 00:32:13,222 --> 00:32:15,558 Mẹ biết điều này đang làm con đau lòng. 513 00:32:15,642 --> 00:32:19,145 Nó làm mẹ nhớ đến những lần… 514 00:32:20,939 --> 00:32:23,358 mẹ đưa con đi tiêm phòng ngày trước, 515 00:32:24,525 --> 00:32:25,902 người ta tiêm cho con. 516 00:32:25,985 --> 00:32:27,445 Con khóc mãi không thôi, 517 00:32:27,528 --> 00:32:30,865 điều đó làm mẹ đau lòng, rồi mẹ cũng khóc. 518 00:32:30,949 --> 00:32:34,827 Nhưng mẹ biết nỗi đau của con trong khoảnh khắc đó, 519 00:32:34,911 --> 00:32:37,205 để con chịu đau lúc đó vẫn tốt hơn. 520 00:32:37,914 --> 00:32:40,625 Mẹ thà để con đau bây giờ 521 00:32:41,876 --> 00:32:43,378 còn hơn là sau này. 522 00:32:44,420 --> 00:32:47,465 Nhưng mẹ rất cảm động khi nghe mọi điều con nói. 523 00:32:47,966 --> 00:32:49,842 Con không biết đâu. 524 00:32:50,593 --> 00:32:52,762 Thấy con nói ra hết nỗi lòng ở đó 525 00:32:54,013 --> 00:32:55,974 khiến mẹ càng nhận ra 526 00:32:57,767 --> 00:32:59,811 mẹ tự hào về con thế nào. 527 00:33:02,063 --> 00:33:04,774 Con thành người thế này là nhờ mẹ. Nên… 528 00:33:04,857 --> 00:33:06,859 - Papi! - Mẹ cần biết điều đó. 529 00:33:06,943 --> 00:33:08,444 Nên cảm ơn mẹ vì điều đó. 530 00:33:09,028 --> 00:33:10,780 Con sẽ ổn thôi. 531 00:33:11,948 --> 00:33:12,907 Con yêu mẹ. 532 00:33:13,533 --> 00:33:15,910 Mẹ yêu con, Papi, rất nhiều. 533 00:33:16,911 --> 00:33:18,955 - Đừng bỏ cuộc, được chứ? - Vâng. 534 00:33:20,081 --> 00:33:22,709 Con là người có rất nhiều mặt tốt. 535 00:33:22,792 --> 00:33:23,876 Rất nhiều. 536 00:33:26,629 --> 00:33:27,714 Và mẹ yêu con. 537 00:33:29,298 --> 00:33:31,509 - Cảm ơn mẹ. - Mẹ yêu con. 538 00:33:31,592 --> 00:33:34,178 Con yêu mẹ. Cảm ơn mẹ đã ở bên con. 539 00:33:41,477 --> 00:33:43,896 Ý con là, con cảm thấy ổn. 540 00:33:43,980 --> 00:33:45,606 Mẹ nghĩ cậu ấy rất chân thành. 541 00:33:45,690 --> 00:33:51,237 Mẹ nghĩ mọi thứ cậu ấy nói thật ngọt ngào. Mẹ đã nói chuyện với bạn cậu ấy. 542 00:33:51,738 --> 00:33:54,449 Họ đều nói tốt về cậu ấy, 543 00:33:54,532 --> 00:33:59,037 và đã quen biết cậu ấy từ khi cậu ấy còn nhỏ, con biết chứ? 544 00:33:59,120 --> 00:34:01,497 Ý mẹ là, 545 00:34:02,206 --> 00:34:03,624 cậu ấy thành thật. 546 00:34:03,708 --> 00:34:05,251 Con yêu anh ấy. 547 00:34:05,334 --> 00:34:06,419 Anh ấy rất tuyệt. 548 00:34:06,502 --> 00:34:08,046 Anh ấy dạy con rất nhiều. 549 00:34:08,546 --> 00:34:13,051 Tất cả những người mẹ nói chuyện đều bảo: "Họ là một cặp tuyệt vời." 550 00:34:13,551 --> 00:34:14,427 Đúng thế! 551 00:34:14,927 --> 00:34:16,429 Con có hối hận không? 552 00:34:17,180 --> 00:34:18,181 Không. 553 00:34:20,349 --> 00:34:24,312 Đứng đó nói chuyện với anh ấy, mọi lời con nói đều là thật lòng. 554 00:34:25,188 --> 00:34:27,857 Hôm nay, con không chắc như vậy là đúng. 555 00:34:48,169 --> 00:34:49,712 - Chào. - Chào. 556 00:34:49,796 --> 00:34:50,797 Em thế nào? 557 00:34:50,880 --> 00:34:51,839 Em ổn. 558 00:34:53,925 --> 00:34:57,220 Em không nghĩ mình sẽ cảm thấy thế khi đứng đó hôm nay, 559 00:34:57,303 --> 00:34:59,972 đó không phải cảm giác tồi tệ. Em biết em yêu anh. 560 00:35:00,056 --> 00:35:02,183 Đứng trên đó, kiểu: "Mình yêu anh ấy." 561 00:35:03,601 --> 00:35:05,144 Em tưởng mình sẽ vô cùng lo lắng. 562 00:35:06,604 --> 00:35:08,231 Em chỉ cảm thấy nhẹ nhõm… 563 00:35:09,899 --> 00:35:11,150 áp lực không còn nữa. 564 00:35:13,111 --> 00:35:15,071 Em cảm thấy vượt qua điều đó… 565 00:35:16,989 --> 00:35:19,534 có lẽ là điều khó khăn nhất. 566 00:35:21,577 --> 00:35:22,411 Tại sao? 567 00:35:30,545 --> 00:35:31,963 Vì em muốn làm anh hạnh phúc. 568 00:35:35,925 --> 00:35:37,927 Giờ anh đang rất bối rối. 569 00:35:42,098 --> 00:35:44,350 Đừng bối rối về cảm xúc của em. 570 00:35:45,893 --> 00:35:49,397 Dù tiếp theo chúng ta muốn làm gì, đều tuỳ thuộc vào ta. 571 00:35:49,480 --> 00:35:51,482 Và em biết sẽ không dễ dàng. 572 00:35:52,817 --> 00:35:55,236 Em muốn có cảm giác lại là chúng ta. 573 00:35:57,989 --> 00:36:02,660 Và em sẵn sàng cố gắng để đạt được điều đó. 574 00:36:04,537 --> 00:36:06,080 Em nói thật chứ? 575 00:36:06,164 --> 00:36:07,248 Thật mà. 576 00:36:07,957 --> 00:36:12,336 Em cần thời gian để biết có thể tin anh và mọi điều anh đã nói với em. 577 00:36:15,214 --> 00:36:17,133 Anh không biết, chỉ là thật khó. 578 00:36:17,967 --> 00:36:19,969 Giờ chúng ta sẽ bước lùi. 579 00:36:20,845 --> 00:36:22,555 Em không nghĩ như thế. 580 00:36:23,139 --> 00:36:25,933 Em không mong anh sẽ nhảy lên vì vui mừng, 581 00:36:26,017 --> 00:36:28,477 hay cảm thấy ổn, hay chắc chắn. 582 00:36:28,978 --> 00:36:31,522 Nhưng em vẫn đứng đây với anh. 583 00:36:31,606 --> 00:36:35,276 Ừ. Ý anh là, suy nghĩ của chúng ta không thống nhất. 584 00:36:37,528 --> 00:36:39,071 Anh thật sự rất đau lòng. 585 00:36:43,201 --> 00:36:44,744 Anh yêu em. 586 00:36:45,828 --> 00:36:47,538 Anh muốn cưới em, kiểu… 587 00:36:50,208 --> 00:36:52,126 Thời gian không quan trọng với anh. 588 00:36:53,586 --> 00:36:54,879 Nhưng chỉ anh thấy thế. 589 00:36:56,547 --> 00:36:58,925 Bao giờ mới là thời điểm thích hợp? 590 00:36:59,008 --> 00:37:02,595 Đó là điều anh sẽ tự hỏi khi bên em. Bao giờ mới là thời điểm thích hợp? 591 00:37:05,431 --> 00:37:07,683 Có khi nào cảm thấy thích hợp không? 592 00:37:11,812 --> 00:37:14,357 Cô ấy nói với tôi là thời gian quá nhanh. 593 00:37:15,608 --> 00:37:19,320 Nếu tôi là nửa kia, thời gian tạo ra khác biệt gì chứ? 594 00:37:19,403 --> 00:37:20,863 Ngày mai ta có thể chết. 595 00:37:21,656 --> 00:37:27,078 Cứ như cô ấy không ngừng cố gắng tìm ra điểm không ổn. 596 00:37:29,038 --> 00:37:31,040 Tôi chỉ muốn được yêu như cách tôi yêu. 597 00:37:34,001 --> 00:37:36,712 Nói cho cùng, tôi xứng đáng. 598 00:37:40,716 --> 00:37:41,634 Được rồi. 599 00:37:58,859 --> 00:38:01,195 Tôi nghĩ cô ấy chủ yếu thấy nhẹ nhõm 600 00:38:02,780 --> 00:38:05,783 khi việc này kết thúc, khi cô ấy từ chối tôi, 601 00:38:05,866 --> 00:38:10,288 mọi thứ qua đi, tôi cảm thấy đó là điều cô ấy… 602 00:38:10,371 --> 00:38:11,872 đó là suy nghĩ của cô ấy. 603 00:38:12,957 --> 00:38:15,584 Bớt áp lực, bớt cái này, bớt cái kia. 604 00:38:16,168 --> 00:38:19,088 Cứ như mọi thứ bên ngoài tác động đến cô ấy. 605 00:38:20,256 --> 00:38:22,758 Còn tôi không để thứ gì ảnh hưởng mình. 606 00:38:22,842 --> 00:38:25,928 Ngoại hình, tiền bạc, rắc rối. 607 00:38:27,138 --> 00:38:29,348 Tôi chỉ tập trung vào cô ấy. 608 00:38:30,474 --> 00:38:31,559 Tôi đã ở phòng tập 609 00:38:32,685 --> 00:38:35,313 và tôi thấy Titanic xuất hiện trên tivi, 610 00:38:35,813 --> 00:38:38,149 đó là hình dung của tôi về tình yêu. 611 00:38:39,775 --> 00:38:43,404 Vô điều kiện, bất kể thế nào. 612 00:38:43,487 --> 00:38:47,199 Và mục đích của chuyện này là xác định: "Có quan trọng không?" 613 00:38:47,283 --> 00:38:50,328 Điểm tín dụng có quan trọng? Hay chiếc xe tôi lái? 614 00:38:50,411 --> 00:38:52,663 Nơi tôi ăn tối có quan trọng không? 615 00:38:53,331 --> 00:38:54,707 Không quan trọng với tôi. 616 00:38:55,207 --> 00:38:58,461 Tôi tự hỏi lý do cô ấy 33 tuổi, độc thân, chưa kết hôn? 617 00:38:58,544 --> 00:39:04,508 Tôi mới 29 tuổi, tôi có thể cho cô ấy mọi thứ một người đàn ông 45 tuổi giàu có 618 00:39:04,592 --> 00:39:07,553 mà cô ấy luôn chọn nhưng luôn chia tay, không thể cho cô ấy. 619 00:39:12,725 --> 00:39:13,768 Tôi buồn lắm. 620 00:39:40,920 --> 00:39:45,174 LYDIA & MILTON NGÀY CƯỚI 621 00:39:46,592 --> 00:39:49,095 Hôm nay là ngày cưới của tôi. 622 00:39:50,679 --> 00:39:52,932 Tôi mặc rất giản dị. Không nhìn ra là cô dâu. 623 00:39:53,015 --> 00:39:55,935 Nhìn ra tôi là cô dâu không? Nhìn ra không? 624 00:39:56,018 --> 00:39:57,520 LYDIA, 30 TUỔI NHÀ ĐỊA CHẤT 625 00:39:58,771 --> 00:40:00,022 Ôi Chúa ơi! 626 00:40:00,106 --> 00:40:03,859 Mặc dù, vào buổi hẹn cuối cùng, Milton nói: 627 00:40:04,568 --> 00:40:07,863 "Em dễ xúc động quá. Anh không thích cách em xử lý tình huống đó", 628 00:40:07,947 --> 00:40:10,491 tôi sẽ không bao giờ ngừng là chính mình. 629 00:40:10,574 --> 00:40:16,330 Và tôi hy vọng hôm nay, anh ấy nhận ra tôi chính là điều anh ấy cần. 630 00:40:16,414 --> 00:40:18,040 Đẹp quá. 631 00:40:23,462 --> 00:40:27,800 Tất cả những trò vớ vẩn, những giọt nước mắt, tất cả đều xứng đáng 632 00:40:28,300 --> 00:40:31,679 vì tôi chắc chắn một trăm phần trăm 633 00:40:32,179 --> 00:40:34,432 rằng tôi đã tìm thấy người… 634 00:40:35,558 --> 00:40:36,517 rất tuyệt vời. 635 00:40:37,226 --> 00:40:39,186 Hola! 636 00:40:39,270 --> 00:40:41,605 LYDIA SR. MẸ CỦA LYDIA 637 00:40:45,609 --> 00:40:47,403 Bắt đầu bữa tiệc này nào! 638 00:40:49,947 --> 00:40:52,575 Cô dâu đâu? 639 00:40:56,704 --> 00:40:58,289 - Hồi hộp không? - Không hề. 640 00:40:59,165 --> 00:41:01,125 Rất háo hức. Vô cùng háo hức. 641 00:41:01,709 --> 00:41:03,919 - Cậu vẫn chắc chứ? - Vẫn chắc chắn. 642 00:41:04,587 --> 00:41:05,754 Anh ấy là nửa kia? 643 00:41:05,838 --> 00:41:08,299 Anh ấy là nửa kia! 644 00:41:10,801 --> 00:41:12,303 Giờ tôi sẽ xúc động. 645 00:41:16,223 --> 00:41:19,727 Tôi không nghi ngờ anh ấy là nửa kia. Tôi không nghi ngờ gì. 646 00:41:20,936 --> 00:41:23,814 Lúc trong lô, anh ấy đã chứng minh. 647 00:41:24,315 --> 00:41:25,983 Nếu thích đá và khoáng chất, 648 00:41:26,066 --> 00:41:28,652 ta có thể quan sát dưới kính hiển vi phân cực của tôi. 649 00:41:28,736 --> 00:41:31,197 Ôi trời, đúng là mọt sách. Tôi thích lắm. 650 00:41:31,280 --> 00:41:34,533 Chúng ta có cùng đam mê và nền tảng. Hay đấy. 651 00:41:34,617 --> 00:41:38,579 Em rất khao khát được yêu vì chính con người mình. 652 00:41:38,662 --> 00:41:42,875 Em rất nồng nhiệt, rất chân thành, đầy yêu thương. 653 00:41:42,958 --> 00:41:46,795 Anh thực sự nghĩ em là người tuyệt vời. Cảm thấy em sẽ là người mẹ tốt. 654 00:41:46,879 --> 00:41:48,130 Em yêu anh. 655 00:41:48,797 --> 00:41:51,091 Anh chắc chắn đã yêu em. 656 00:41:51,592 --> 00:41:54,261 - Làm cô vợ Puerto Rico của anh nhé? - Vâng. 657 00:41:54,970 --> 00:41:56,847 Em sẽ làm cô vợ Puerto Rico của anh. 658 00:42:01,685 --> 00:42:02,603 Ôi Chúa ơi! 659 00:42:02,686 --> 00:42:06,398 Em tham gia trải nghiệm này vì muốn tìm được tình yêu, 660 00:42:06,482 --> 00:42:09,318 vì muốn tìm được chồng. 661 00:42:09,818 --> 00:42:11,946 Và biết gì không? Em đã tìm được! 662 00:42:12,446 --> 00:42:13,322 Chính xác. 663 00:42:18,911 --> 00:42:21,247 - Không lo về tuổi tác? - Không hề. 664 00:42:21,789 --> 00:42:25,501 Tôi chỉ nghĩ về lúc tôi 24 tuổi. 665 00:42:26,043 --> 00:42:28,504 - Ừ, vì ta đều.. - Suốt ngày tiệc tùng. 666 00:42:28,587 --> 00:42:30,881 Đó là điều ta thường làm, nhưng anh ấy… 667 00:42:30,965 --> 00:42:33,467 - Anh ấy chứng minh cậu sai? - Ừ, đúng vậy. 668 00:42:33,551 --> 00:42:36,428 Và anh ấy chắc chắn hơn đứt tôi năm 24 tuổi. 669 00:42:36,512 --> 00:42:40,641 Anh ấy có bằng thạc sĩ về kỹ sư. 670 00:42:40,724 --> 00:42:45,563 Anh ấy là người đầu tiên nói chuyện với tôi và đảm bảo rằng tôi không buồn, 671 00:42:45,646 --> 00:42:48,357 tôi hạnh phúc… Chúng tôi nói về mọi thứ. 672 00:42:48,440 --> 00:42:52,361 Và đó chính là điều tôi muốn, một người có thể 673 00:42:52,444 --> 00:42:55,489 giao tiếp với tôi thích hợp bằng mọi cách. 674 00:42:55,573 --> 00:42:57,658 Hai người đã thật sự cãi vã chưa? 675 00:42:57,741 --> 00:43:00,578 - Anh ấy có biết… - Đã có những thử thách. 676 00:43:00,661 --> 00:43:04,748 Thật ra, vào chính buổi hẹn hò cuối cùng. Tôi phải đi ra khỏi phòng 677 00:43:04,832 --> 00:43:08,961 vì anh ấy đã nhắc đến tình huống với người cũ của tôi. 678 00:43:09,044 --> 00:43:10,879 - Gọi vậy đi. Ừ. - Không thể nói tên! 679 00:43:10,963 --> 00:43:12,923 - Voldemort! - Không thể nói tên. Voldemort. 680 00:43:13,882 --> 00:43:18,304 Và anh ấy nói: "Anh không thích cách em xử lý tình huống đó. 681 00:43:18,387 --> 00:43:19,805 Em quá xúc động" gì đó. 682 00:43:20,431 --> 00:43:23,726 Tôi chỉ nghĩ anh ấy hơi đánh giá tôi vì phản ứng của tôi. 683 00:43:23,809 --> 00:43:25,936 Và điều đó làm tôi tổn thương. 684 00:43:26,770 --> 00:43:29,231 Anh ấy nói: "Anh không thích cách em phản ứng." 685 00:43:29,315 --> 00:43:35,112 Và tôi đã cho anh ấy biết, chúng tôi đã nói vụ đó, anh ấy hiểu góc nhìn của tôi, 686 00:43:35,195 --> 00:43:38,866 rồi anh ấy nói: "Không, anh không muốn đánh giá em gì hết." 687 00:43:38,949 --> 00:43:41,744 Anh ấy tin tôi phải học một chút từ phía anh ấy, 688 00:43:41,827 --> 00:43:44,496 tôi nói: "Anh phải học về trạng thái xúc động, 689 00:43:44,580 --> 00:43:48,334 có thể chấp nhận cảm xúc của mình." 690 00:43:48,417 --> 00:43:51,587 Nhưng ngoài việc đó, chúng tôi rất hợp nhau. 691 00:43:51,670 --> 00:43:56,508 Ý tôi là, tôi biết anh ấy hiểu tôi và tôi hiểu quan điểm của anh ấy. 692 00:43:57,551 --> 00:43:59,428 Bọn tôi chưa từng coi thường nhau. 693 00:43:59,511 --> 00:44:04,892 Nói chuyện mỗi tối trước khi đi ngủ, anh ấy rất ngọt ngào, ân cần và chu đáo. 694 00:44:04,975 --> 00:44:10,689 Biết đấy, mỗi đêm, anh ấy đều ôm tôi, anh ấy chỉ muốn âu yếm và ôm tôi. 695 00:44:10,773 --> 00:44:15,527 Và anh ấy luôn nói với tôi: "Anh không bao giờ muốn buông em ra." 696 00:44:16,236 --> 00:44:17,905 Chưa có ai đối với tôi như vậy. 697 00:44:21,450 --> 00:44:22,868 - Tốt quá. - Tôi mừng lắm. 698 00:44:22,951 --> 00:44:23,869 Ừ. 699 00:44:34,338 --> 00:44:37,007 Thật khó để diễn tả cảm giác của tôi về Lydia… 700 00:44:38,258 --> 00:44:41,804 Tôi yêu lòng trắc ẩn của Lydia, sự đồng cảm của cô ấy. 701 00:44:42,513 --> 00:44:46,433 Tôi cảm thấy đó là điều tôi luôn muốn. 702 00:44:46,975 --> 00:44:50,396 Tôi nghĩ Lydia là mẫu phụ nữ tôi cần. 703 00:44:52,523 --> 00:44:56,944 Tôi đã thức thông từ hai giờ chiều qua. Tôi phải làm thông đêm. 704 00:44:57,027 --> 00:44:59,905 Tôi xong việc lúc bảy giờ sáng nay. 705 00:44:59,988 --> 00:45:01,657 Thức từ đó đến giờ. 706 00:45:01,740 --> 00:45:03,742 Nhưng nay là ngày cưới của tôi. 707 00:45:03,826 --> 00:45:06,995 Chỉ vì làm cả đêm và không được ngủ sẽ không ngăn tôi 708 00:45:07,079 --> 00:45:08,205 có một ngày tuyệt vời. 709 00:45:08,914 --> 00:45:09,998 Này! 710 00:45:10,499 --> 00:45:13,001 - Này! Xin chào. - Sao rồi? 711 00:45:13,085 --> 00:45:14,545 - Chào. - Bảnh đấy! 712 00:45:14,628 --> 00:45:17,381 Tuyệt. Họ cho cậu thợ cắt tóc xịn. 713 00:45:18,882 --> 00:45:20,551 - Bọn tôi đã.. - Cho tôi nữa! 714 00:45:20,634 --> 00:45:23,429 Đây có thể là lần đầu cậu ấy chải chuốt cho dịp gì đó. 715 00:45:23,512 --> 00:45:26,724 - Đâu phải ngày nào tôi cũng cắt tóc. - Cậu thấy sao? 716 00:45:28,308 --> 00:45:30,728 - Ừ, cậu thấy sao? - Đừng cố chuyển hướng. 717 00:45:32,271 --> 00:45:33,355 Tôi khá… 718 00:45:34,481 --> 00:45:36,525 - Khá ổn. - Sao cậu ngập ngừng? 719 00:45:38,152 --> 00:45:39,570 Trông cậu có vẻ lo lắng. 720 00:45:41,071 --> 00:45:46,243 Điểm mạnh nhất của Lydia, đôi khi là một điểm yếu của cô ấy. 721 00:45:46,326 --> 00:45:50,247 Vì cô ấy thể hiện cảm xúc ra mặt, đôi khi thật khó để cô ấy dè dặt 722 00:45:50,330 --> 00:45:55,002 và tính toán để đưa ra quyết định trong thời điểm thử thách. 723 00:45:55,586 --> 00:45:59,506 Thành thật mà nói, tôi đang lo lắng, cảm thấy bồn chồn, thật kỳ lạ. 724 00:45:59,590 --> 00:46:01,258 Tôi thường không như vậy. 725 00:46:01,341 --> 00:46:03,469 Cảm giác trong bụng… 726 00:46:04,052 --> 00:46:08,015 Tôi không biết, một cảm giác khó chịu, kiểu như đang đi tàu lượn. 727 00:46:08,098 --> 00:46:10,309 Nói thật, có ai chắc chắn 100%? 728 00:46:10,392 --> 00:46:13,812 Tôi không nghĩ trên đời này có thứ gì đạt được 100%. 729 00:46:13,896 --> 00:46:16,064 Có thể là 99,9%, 730 00:46:16,899 --> 00:46:20,778 nhưng 100% là con số mà tôi không thấy thường xuyên. 731 00:46:20,861 --> 00:46:22,446 Tôi phải làm một việc. 732 00:46:22,946 --> 00:46:26,408 - Kết hôn? - À, tôi còn cần viết… 733 00:46:26,492 --> 00:46:27,367 Lời thề? 734 00:46:28,577 --> 00:46:30,412 - Milton! - Ôi Chúa ơi. 735 00:46:30,496 --> 00:46:32,915 - Milton! - Ai có bút không? 736 00:46:32,998 --> 00:46:34,374 Hình như tôi có. 737 00:46:34,458 --> 00:46:36,710 Tôi không thích việc ba lô cả đám giống nhau. 738 00:46:36,794 --> 00:46:39,171 - Không có bút chì à? - Không có. 739 00:46:39,254 --> 00:46:40,464 Không có gì hết. 740 00:46:40,547 --> 00:46:42,633 - Phải có bút chì chứ. - Không. 741 00:46:42,716 --> 00:46:44,676 Được rồi. Hình như tôi có. 742 00:46:45,844 --> 00:46:47,137 Cậu sẽ… 743 00:46:47,221 --> 00:46:49,890 - Chúa ơi! - Đùa tôi đấy à. 744 00:46:49,973 --> 00:46:50,891 Cái gì đây? 745 00:46:52,351 --> 00:46:55,896 Ôi Chúa ơi. Anh chàng của ai đây? 746 00:46:55,979 --> 00:46:57,105 Lydia thật may mắn. 747 00:46:59,024 --> 00:46:59,983 Ôi Chúa ơi. 748 00:47:00,651 --> 00:47:02,444 Sẵn sàng gặp anh ấy chưa? 749 00:47:02,528 --> 00:47:04,196 Rồi. Đã sẵn sàng gặp anh ấy. 750 00:47:04,947 --> 00:47:07,366 Biết tôi luôn nói: "Tôi có linh cảm xấu" chứ? 751 00:47:08,700 --> 00:47:09,785 Giờ tôi không có. 752 00:47:11,078 --> 00:47:14,414 Chúng tôi đã vượt qua những ngày khó khăn nhất. 753 00:47:15,457 --> 00:47:20,170 Thứ lẽ ra nếm trải trong hai năm kết hôn, bọn tôi nếm trải trong hai ngày. 754 00:47:20,254 --> 00:47:21,463 Ôi Chúa ơi. 755 00:47:22,256 --> 00:47:23,799 Và bọn tôi vượt qua. 756 00:47:25,467 --> 00:47:27,010 Cảm giác thật đúng đắn. 757 00:47:27,094 --> 00:47:30,597 Thật đúng đắn. Cảm giác tôi sẽ cưới tình yêu của đời mình. 758 00:47:31,098 --> 00:47:36,520 Anh ấy là bình yên, là người bảo vệ. Là tất cả những gì tôi muốn và hơn thế. 759 00:47:37,187 --> 00:47:38,564 Tôi đã tìm thấy Milton. 760 00:47:39,356 --> 00:47:40,983 Ôi Chúa ơi! 761 00:47:48,448 --> 00:47:51,785 Được rồi, các cậu, tôi sẽ đi mặc váy cưới! 762 00:47:51,869 --> 00:47:53,370 Bọn tôi rất mong đây. 763 00:47:53,453 --> 00:47:54,329 Tuyệt! 764 00:48:08,427 --> 00:48:11,471 - Ê Bas, giúp tôi với! - Trông như cậu mọc cánh gà. 765 00:48:11,555 --> 00:48:12,806 - Anh bạn! - Dừng lại. 766 00:48:13,390 --> 00:48:15,475 - Đau quá. - Không thể đưa cậu ấy đi đâu. 767 00:48:17,394 --> 00:48:20,689 - Dừng. Bỏ ra đi. - Ôi Chúa ơi. 768 00:48:21,523 --> 00:48:23,400 À, đây. Không, thế này. 769 00:48:23,483 --> 00:48:24,651 Ừ, đúng rồi. 770 00:48:24,735 --> 00:48:26,153 - Chết tiệt. - Thôi nào. 771 00:48:26,737 --> 00:48:29,406 Không, nhưng cậu đã nghĩ kỹ chưa? Nói thật đi. 772 00:48:29,489 --> 00:48:30,824 - Chắc là rồi. - Được. 773 00:48:31,700 --> 00:48:32,826 Tôi không biết nữa. 774 00:48:32,910 --> 00:48:36,121 Tôi sẽ không quyết định mù quáng trừ khi đã suy nghĩ thấu đáo. 775 00:48:36,788 --> 00:48:40,042 Tôi thực sự cảm thấy cô ấy khiến tôi trở nên tốt hơn. 776 00:48:40,542 --> 00:48:43,670 Cậu biết đấy, cậu nói cô ấy rất dễ xúc động, còn cậu… 777 00:48:44,880 --> 00:48:46,965 - Đôi khi, cậu không… - Cậu thì không. 778 00:48:47,049 --> 00:48:48,926 Ừ, không dễ xúc động như cô ấy. 779 00:48:49,009 --> 00:48:50,385 Ừ, ý tôi là… 780 00:48:51,094 --> 00:48:53,764 Bọn tôi bù trừ nhau khá ổn. Tôi không hoàn hảo. 781 00:48:53,847 --> 00:48:56,475 - Các cậu có thể nghĩ tôi hoàn hảo, nhưng… - Gì cơ? 782 00:48:56,558 --> 00:48:59,603 - Cột sống của cậu còn không hoàn hảo. - Đồ khốn! 783 00:48:59,686 --> 00:49:02,648 Lydia sẽ không y hệt như lúc cưới sau… 784 00:49:02,731 --> 00:49:04,191 mười, 15 năm nữa. 785 00:49:04,274 --> 00:49:05,359 Đây là… 786 00:49:05,442 --> 00:49:09,112 Đây là một hành trình cả đời, cậu biết chứ? 787 00:49:10,656 --> 00:49:13,075 Tôi nghĩ giờ tôi bắt đầu nhận ra rồi. 788 00:49:13,158 --> 00:49:14,743 - Bây giờ? - Bây giờ á? 789 00:49:19,665 --> 00:49:20,666 Được rồi, nào. 790 00:49:33,220 --> 00:49:34,388 Nhìn con kìa! 791 00:49:35,180 --> 00:49:36,598 Con là cô dâu! 792 00:49:39,434 --> 00:49:43,146 Con là cô dâu, còn là cô dâu xinh đẹp nhất. 793 00:49:44,231 --> 00:49:45,941 Mẹ sẽ luôn ở đây. 794 00:49:47,651 --> 00:49:49,736 Con biết mẹ sẽ luôn ở đây mà. 795 00:49:50,320 --> 00:49:52,948 Luôn luôn. 796 00:49:53,490 --> 00:49:54,408 Con biết. 797 00:49:55,617 --> 00:49:57,202 Mẹ biết con sẽ hạnh phúc. 798 00:49:58,120 --> 00:50:01,665 Hai con bổ sung cho nhau, cân bằng lẫn nhau. 799 00:50:03,208 --> 00:50:05,252 Và mẹ biết con sẽ rất hạnh phúc. 800 00:50:06,044 --> 00:50:08,588 Mẹ yêu con. Mẹ rất tự hào về con. 801 00:50:09,297 --> 00:50:10,424 Hạnh phúc nhé. 802 00:50:11,174 --> 00:50:13,552 Tận hưởng từng khoảnh khắc trong đời. 803 00:50:13,635 --> 00:50:14,469 Vâng ạ. 804 00:50:15,303 --> 00:50:16,972 - Mẹ yêu con. - Con yêu mẹ. 805 00:50:18,265 --> 00:50:19,391 Những lần thất tình. 806 00:50:20,726 --> 00:50:22,269 Những đêm cô đơn. 807 00:50:23,729 --> 00:50:25,313 Những lời cầu nguyện. 808 00:50:26,398 --> 00:50:28,984 Những hoài nghi: "Chúa ơi, tôi đủ tốt chưa? 809 00:50:29,776 --> 00:50:31,319 Tôi sai chỗ nào chứ?" 810 00:50:33,238 --> 00:50:35,782 Và tôi đã có câu trả lời ngay trước mặt. 811 00:50:37,075 --> 00:50:41,955 Tôi đã chọn những người không có chỗ cho tôi. 812 00:50:42,039 --> 00:50:44,082 Và tôi đã tìm thấy tình yêu! 813 00:50:44,666 --> 00:50:46,334 Ôi chao! 814 00:50:46,918 --> 00:50:49,212 Ôi Chúa ơi! 815 00:50:50,589 --> 00:50:51,798 Đẹp quá! 816 00:50:51,882 --> 00:50:54,718 - Trông cậu thật xinh đẹp. - Lộng lẫy. 817 00:50:55,218 --> 00:50:56,303 Mặc chiếc váy này… 818 00:50:58,138 --> 00:51:01,141 đây là ngày tuyệt vời nhất. 819 00:51:03,727 --> 00:51:05,062 William! 820 00:51:06,063 --> 00:51:06,897 Ôi Chúa ơi! 821 00:51:06,980 --> 00:51:08,440 Đừng bắt đầu khóc. 822 00:51:09,816 --> 00:51:12,736 Đẹp trai quá! Lại đây. 823 00:51:14,821 --> 00:51:16,656 Nếu không có trải nghiệm này… 824 00:51:16,740 --> 00:51:18,283 Yêu mọi người! 825 00:51:18,909 --> 00:51:22,871 …tôi sẽ không đứng đây để chuẩn bị kết hôn. 826 00:51:22,954 --> 00:51:23,997 Giờ sẵn sàng rồi! 827 00:51:25,165 --> 00:51:27,918 Tôi có người đàn ông trong mơ. 828 00:51:28,001 --> 00:51:29,586 Anh ấy là mọi điều tôi muốn. 829 00:51:30,295 --> 00:51:31,296 Và hơn thế nữa. 830 00:51:31,797 --> 00:51:35,509 Bắt đầu bữa tiệc này nào! 831 00:51:36,009 --> 00:51:37,052 Con chào bố. 832 00:51:37,135 --> 00:51:39,012 JAMES BỐ MILTON 833 00:51:39,096 --> 00:51:42,099 - Bố mang khuy măng sét không? - Có, trong đó. 834 00:51:42,182 --> 00:51:44,684 Bố mang cái này. Và cả cái này. 835 00:51:50,065 --> 00:51:51,108 Con thích cặp đó. 836 00:51:51,608 --> 00:51:53,026 Bố cũng thích cặp này. 837 00:51:53,110 --> 00:51:55,278 Nếu mẹ con không phiền, cho con đấy, 838 00:51:55,779 --> 00:51:57,239 vì của mẹ mua cho bố. 839 00:51:59,074 --> 00:52:02,077 Có hỏi gì trước khi bước vào phần đời còn lại không? 840 00:52:02,953 --> 00:52:04,371 - Con có hỏi gì không á? - Ừ. 841 00:52:04,454 --> 00:52:06,289 - Về cái gì? - Bất cứ thứ gì. 842 00:52:07,415 --> 00:52:09,543 Con sẵn sàng bước vào vai trò… 843 00:52:11,128 --> 00:52:13,088 làm chủ gia đình chưa? 844 00:52:13,713 --> 00:52:14,548 Rồi ạ. 845 00:52:14,631 --> 00:52:18,260 Khung thời gian là thứ mọi người sẽ không ngừng hỏi con. 846 00:52:18,343 --> 00:52:20,720 - Vâng, nhưng… - Nhưng không quan trọng. 847 00:52:20,804 --> 00:52:23,390 - Dạ… - Con biết mình muốn gì. Con theo đuổi nó. 848 00:52:23,473 --> 00:52:24,307 Vâng. 849 00:52:24,850 --> 00:52:28,520 Chỉ cần nhớ rằng mọi thứ đều tuyệt trong giai đoạn trăng mật, 850 00:52:28,603 --> 00:52:29,521 hai năm đầu. 851 00:52:30,230 --> 00:52:31,940 Nên mới là giai đoạn trăng mật. 852 00:52:32,023 --> 00:52:33,775 - Hai năm? - Ừ. 853 00:52:34,860 --> 00:52:36,611 Bọn con giao tiếp khá tốt. 854 00:52:37,112 --> 00:52:40,532 Hãy đảm bảo không ngừng giao tiếp và không xem nhẹ người kia. 855 00:52:40,615 --> 00:52:44,077 Bố muốn nói thế. Con phải học tranh cãi có tính xây dựng. 856 00:52:44,911 --> 00:52:47,998 Và đó là điều quan trọng nhất bố có thể nói với con. 857 00:52:48,582 --> 00:52:49,958 Học tranh cãi xây dựng. 858 00:52:50,458 --> 00:52:51,585 Vâng. 859 00:52:51,668 --> 00:52:55,046 Bố biết con đã thấy quá nhiều lần bố mẹ tranh cãi. 860 00:52:57,048 --> 00:53:00,969 Vâng. Nhưng đó là mối quan hệ của bố mẹ. Không liên quan bọn con. 861 00:53:01,469 --> 00:53:02,470 Mọi thứ sẽ thành công 862 00:53:02,554 --> 00:53:06,474 miễn con sẵn sàng bỏ công sức, đó là tất cả những gì bố muốn nói. 863 00:53:07,475 --> 00:53:09,853 Bố mẹ đã nuôi dưỡng con hết khả năng. 864 00:53:09,936 --> 00:53:12,731 Bố mẹ tin tưởng vào lựa chọn của con. 865 00:53:13,315 --> 00:53:14,858 Để xem tiếp theo thế nào. 866 00:53:16,902 --> 00:53:19,279 Con sẽ không làm gì đó trừ khi con… 867 00:53:19,362 --> 00:53:20,197 Bố biết vậy. 868 00:53:21,823 --> 00:53:24,117 Bố đoán con đã suy tính hết. 869 00:53:27,329 --> 00:53:30,248 Tôi cảm thấy mọi người đều có hoài nghi. 870 00:53:30,332 --> 00:53:34,127 Mọi người đều nghĩ tôi sẽ đối mặt với những trở ngại nhất định, 871 00:53:34,211 --> 00:53:35,587 cảm giác mọi người khác 872 00:53:35,670 --> 00:53:38,632 ngoài Lydia và tôi đều lo lắng hơn bọn tôi nhiều. 873 00:53:39,799 --> 00:53:41,635 Nói thật, đó là phần đáng sợ nhất. 874 00:53:41,718 --> 00:53:44,387 Tôi nghĩ: "Mình có quá ngây thơ khi bước vào?" 875 00:53:44,471 --> 00:53:46,473 Sao họ lại nghĩ thế? 876 00:53:47,057 --> 00:53:50,518 Tôi có nên lo lắng hơn không? Tôi chưa nghĩ kỹ sao? 877 00:53:54,522 --> 00:53:56,066 JESSICA CHỊ GÁI MILTON 878 00:53:58,443 --> 00:54:00,487 Bình thường tôi rất thoải mái. 879 00:54:00,987 --> 00:54:07,077 Tuy nhiên, tôi sẽ thừa nhận, tôi cảm thấy tim mình đập nhanh hơn một chút, 880 00:54:07,953 --> 00:54:10,580 nên có lẽ sự lo lắng đang bắt đầu ập đến. 881 00:54:11,623 --> 00:54:13,333 Tiếp theo tôi sẽ hoảng sợ. 882 00:54:26,972 --> 00:54:29,140 Đứng đây, nhìn về trước. Đợi cô dâu. 883 00:54:29,224 --> 00:54:31,017 Đẹp trai thật. 884 00:54:41,945 --> 00:54:43,363 Có nên cài cúc không? 885 00:54:43,863 --> 00:54:45,282 Có nên cài cúc không? 886 00:54:45,991 --> 00:54:46,866 Cúc trên cùng. 887 00:54:53,498 --> 00:54:55,041 RITA MẸ CỦA MILTON 888 00:54:56,835 --> 00:54:58,336 Anh ấy bảnh quá. 889 00:55:16,021 --> 00:55:18,106 Chào mừng đến hôn lễ của Lydia và Milton. 890 00:55:19,482 --> 00:55:20,358 Sẵn sàng chưa? 891 00:55:21,276 --> 00:55:22,444 Yêu con nhiều. 892 00:55:22,527 --> 00:55:23,486 Con cũng yêu mẹ. 893 00:55:24,446 --> 00:55:25,697 Luôn ở bên con. 894 00:55:28,908 --> 00:55:31,369 Xin hãy đứng dậy đón cô dâu. 895 00:55:47,469 --> 00:55:48,303 Được rồi. 896 00:55:49,346 --> 00:55:50,638 Được rồi, đẹp quá. 897 00:55:58,438 --> 00:55:59,356 Được rồi. 898 00:56:10,909 --> 00:56:12,285 Mời các bạn ngồi. 899 00:56:19,918 --> 00:56:24,339 Ta tụ họp ở đây hôm nay để chúc mừng một khoảnh khắc trọng đại nhất trong đời, 900 00:56:25,006 --> 00:56:28,968 để công nhận giá trị và vẻ đẹp của tình yêu, 901 00:56:29,052 --> 00:56:32,305 và thêm lời chúc tốt đẹp nhất vào những lời sẽ hợp nhất 902 00:56:32,389 --> 00:56:36,142 Lydia và Milton qua hôn nhân. 903 00:56:37,560 --> 00:56:40,647 Tôi sẽ yêu cầu cả hai thường xuyên nhắc nhở bản thân 904 00:56:40,730 --> 00:56:42,816 về điều đưa hai người đến với nhau hôm nay. 905 00:56:44,275 --> 00:56:50,073 Hãy dành ưu tiên cao nhất cho sự dịu dàng, nhẹ nhàng và tử tế 906 00:56:50,907 --> 00:56:52,992 cuộc hôn nhân này xứng đáng có được. 907 00:56:54,160 --> 00:56:57,497 Khi mây đen rắc rối che đi mặt trời trong cuộc sống các bạn, 908 00:56:57,580 --> 00:57:00,208 hãy nhớ rằng mặt trời vẫn ở đó. 909 00:57:01,501 --> 00:57:06,047 Nếu mỗi người cùng chịu trách nhiệm về chất lượng cuộc sống chung, 910 00:57:06,714 --> 00:57:10,427 nó sẽ tràn đầy sự phong phú và vui vẻ. 911 00:57:11,261 --> 00:57:13,346 Lydia và Milton, 912 00:57:14,347 --> 00:57:20,437 hôm nay chúng ta tôn vinh sức mạnh của tình yêu và mối gắn kết giữa các bạn. 913 00:57:23,189 --> 00:57:27,026 Em yêu anh vì anh đã chọn em. 914 00:57:28,486 --> 00:57:32,907 Vô số tiếng cười, những cuộc nói chuyện kéo dài hàng giờ, 915 00:57:32,991 --> 00:57:35,910 anh đảm bảo em biết em là số một của anh. 916 00:57:37,287 --> 00:57:41,499 Em yêu anh vì anh lắng nghe, thấu hiểu, 917 00:57:42,000 --> 00:57:44,586 hiểu rõ con người em. 918 00:57:46,838 --> 00:57:48,131 Thật lòng. 919 00:57:57,390 --> 00:57:59,976 Anh đã yêu em lúc ở trong lô vì… 920 00:58:01,728 --> 00:58:05,315 em khiến anh thích thú, em thách thức anh và suy nghĩ của anh, 921 00:58:06,107 --> 00:58:08,610 em luôn truyền cảm hứng để anh phát triển. 922 00:58:09,777 --> 00:58:12,113 Chúng ta có lúc thăng, lúc trầm, 923 00:58:13,072 --> 00:58:16,034 và sự trưởng thành trong giao tiếp em thể hiện, 924 00:58:16,701 --> 00:58:18,745 anh biết em là nửa kia. 925 00:58:21,247 --> 00:58:23,374 Anh chưa từng nghi ngờ gì về em 926 00:58:23,458 --> 00:58:26,669 và hy vọng nó sẽ tiếp tục như thế mãi mãi. 927 00:58:31,007 --> 00:58:35,637 Các bạn đã phải lòng nhau dựa trên tâm hồn của người kia 928 00:58:35,720 --> 00:58:39,140 và quyết định kết hôn dù chưa thấy nhau. 929 00:58:40,767 --> 00:58:45,605 Giờ là lúc quyết định tình yêu có mù quáng không. 930 00:58:46,689 --> 00:58:50,485 Lydia, cô có đồng ý lấy Milton làm chồng cô không? 931 00:58:50,568 --> 00:58:55,698 Cô có hứa sẽ yêu thương, tôn trọng, trân trọng và bảo vệ anh ấy, 932 00:58:56,533 --> 00:59:00,870 từ bỏ tất cả những người khác và chỉ giữ lấy anh ấy? 933 00:59:10,505 --> 00:59:11,339 Tôi đồng ý. 934 00:59:16,135 --> 00:59:17,178 Em yêu anh. 935 00:59:21,474 --> 00:59:25,770 Còn Milton, anh có đồng ý lấy Lydia làm vợ không? 936 00:59:26,813 --> 00:59:31,651 Anh có hứa sẽ yêu thương, tôn trọng, trân trọng và bảo vệ cô ấy, 937 00:59:32,318 --> 00:59:36,698 từ bỏ tất cả những người khác và chỉ giữ lấy cô ấy? 938 00:59:45,039 --> 00:59:45,915 Tôi đồng ý. 939 00:59:46,624 --> 00:59:48,251 Tôi tưởng là còn nói nữa. 940 01:00:01,014 --> 01:00:02,515 Chủ lễ chưa nói mà! 941 01:00:06,019 --> 01:00:07,729 Chưa được hôn cô dâu đâu! 942 01:00:10,607 --> 01:00:12,525 Tưởng phải hôn rồi! 943 01:00:12,609 --> 01:00:14,819 Không sao, anh bạn. Không sao đâu. 944 01:00:15,737 --> 01:00:16,571 Tiếp tục đi. 945 01:00:17,322 --> 01:00:18,448 Nhẫn cưới… 946 01:00:19,198 --> 01:00:21,784 - Ôi. - Ôi! Ta còn chưa trao nhẫn cưới. 947 01:00:25,955 --> 01:00:29,375 Nhẫn cưới là biểu tượng của tình yêu 948 01:00:30,418 --> 01:00:31,502 không bao giờ kết thúc. 949 01:00:32,920 --> 01:00:35,173 Khi các bạn đeo chúng qua năm tháng, 950 01:00:35,840 --> 01:00:39,844 chúng sẽ phản ánh không chỉ con người các bạn với tư cách cá nhân, 951 01:00:39,927 --> 01:00:42,138 mà còn với tư cách một cặp đôi. 952 01:00:42,639 --> 01:00:45,933 Milton, Lydia, nói theo tôi. 953 01:00:46,434 --> 01:00:47,435 Anh, Milton. 954 01:00:48,811 --> 01:00:49,646 Anh, Milton. 955 01:00:50,146 --> 01:00:50,980 Em, Lydia. 956 01:00:51,064 --> 01:00:52,065 Nhận em, Lydia. 957 01:00:52,148 --> 01:00:53,149 Nhận anh, Milton. 958 01:00:53,232 --> 01:00:54,150 Làm vợ anh. 959 01:00:54,233 --> 01:00:55,401 Làm chồng em. 960 01:00:55,485 --> 01:00:56,903 Để nắm giữ và trân trọng. 961 01:00:56,986 --> 01:00:58,404 Dù ốm đau hay mạnh khoẻ. 962 01:00:58,488 --> 01:00:59,947 Dù giàu có hay nghèo khổ. 963 01:01:00,031 --> 01:01:01,741 Cả khi vui hay lúc buồn. 964 01:01:01,824 --> 01:01:03,368 Anh hứa sẽ yêu em. 965 01:01:03,451 --> 01:01:05,161 Em hứa sẽ yêu anh. 966 01:01:05,244 --> 01:01:09,832 Tôi xin long trọng tuyên bố hai người giờ là chồng và vợ. 967 01:01:09,916 --> 01:01:12,126 - Anh có thể hôn cô dâu. - Ôi nào. 968 01:01:31,145 --> 01:01:33,356 Thưa quý vị, 969 01:01:33,439 --> 01:01:38,194 anh chị Lydia và James Milton Johnson. 970 01:01:50,665 --> 01:01:52,959 Anh phải hạnh phúc chứ. 971 01:01:53,042 --> 01:01:53,918 Anh hạnh phúc! 972 01:01:57,213 --> 01:01:59,799 - Anh biết mở chai không? - Tất nhiên rồi! 973 01:02:01,384 --> 01:02:03,094 - Không! - Anh biết làm mà! 974 01:02:03,177 --> 01:02:06,097 - Ừ, phải rồi. - Anh đang vặn. Anh đang làm! 975 01:02:06,180 --> 01:02:07,640 Xem mà học hỏi đi, quý ngài. 976 01:02:09,475 --> 01:02:11,477 - Anh không sợ. - À, phải rồi. 977 01:02:12,478 --> 01:02:15,106 Kết hôn là giấc mơ thành hiện thực. 978 01:02:15,189 --> 01:02:18,192 Tôi cảm thấy hạnh phúc vô cùng. 979 01:02:18,901 --> 01:02:20,945 Tôi có mọi thứ tôi cần ở đây. 980 01:02:22,196 --> 01:02:23,990 - Uống hết à? - Tưởng phải thế. 981 01:02:24,073 --> 01:02:26,576 Đâu phải một lần uống cạn. 982 01:02:26,659 --> 01:02:28,077 Không phải đâu! 983 01:02:28,578 --> 01:02:31,372 Cảm giác như về nhà. Cảm giác an toàn. 984 01:02:40,214 --> 01:02:41,048 Gì cơ? 985 01:02:41,549 --> 01:02:42,508 Em đẹp lắm. 986 01:02:43,009 --> 01:02:44,719 - Em yêu anh. - Anh cũng yêu em. 987 01:02:47,764 --> 01:02:49,390 Rơi khăn voan xuống rồi. 988 01:02:49,891 --> 01:02:52,268 Em sợ anh đeo lên vì… 989 01:02:53,227 --> 01:02:54,061 Ôi Chúa ơi. 990 01:02:55,897 --> 01:02:56,731 Trông thế nào? 991 01:02:57,231 --> 01:02:59,317 Ôi Chúa ơi. Trông anh rất gợi cảm. 992 01:02:59,817 --> 01:03:00,735 Cô dâu của em! 993 01:03:01,986 --> 01:03:04,113 Anh bước đi đi. Nào, bước đi từ đó. 994 01:03:04,197 --> 01:03:05,114 Em muốn xem. 995 01:03:05,198 --> 01:03:06,073 Biểu diễn di. 996 01:03:09,076 --> 01:03:10,912 Em đã đi thế. Ôi. Ở đâu… 997 01:03:37,688 --> 01:03:39,357 Tôi cảm thấy yêu là mù quáng 998 01:03:39,982 --> 01:03:44,362 vì những gì tôi đã trải qua là tôi không quan tâm ngoại hình của bạn, 999 01:03:45,112 --> 01:03:46,405 thu nhập của bạn. 1000 01:03:46,906 --> 01:03:50,743 Bạn gạt bỏ mọi thứ mà mọi người phải đối mặt trong thế giới thực 1001 01:03:50,827 --> 01:03:53,996 khi bạn tìm thấy mối liên kết với ai đó. 1002 01:03:54,872 --> 01:03:58,960 Tôi chỉ thực sự rất buồn vì tôi đã dành tất cả cho một người. 1003 01:04:00,503 --> 01:04:04,006 Nhưng tôi xứng đáng có một người yêu tôi như cách tôi yêu. 1004 01:04:04,590 --> 01:04:09,053 Nỗ lực tôi bỏ ra xứng đáng được đáp lại. 1005 01:04:11,180 --> 01:04:12,265 Tôi xứng đáng được thế. 1006 01:04:21,232 --> 01:04:23,192 Tình yêu chắc chắn mù quáng. 1007 01:04:23,276 --> 01:04:28,030 Izzy giúp tôi cởi mở về cảm xúc theo cách mà tôi chưa từng nghĩ là có thể, 1008 01:04:28,823 --> 01:04:31,993 nhưng tôi không chắc chắn 100%. 1009 01:04:32,493 --> 01:04:36,789 Khá chắc chắn là không đủ để tôi nói đồng ý cho cả phần đời còn lại. 1010 01:04:53,431 --> 01:04:55,850 Tôi có phần hối hận vì đã không đi tiếp. 1011 01:04:55,933 --> 01:04:58,185 - Em sẽ lấy anh chứ? - Em đồng ý! 1012 01:04:59,145 --> 01:05:02,523 Thử sống với JP, gặp gỡ gia đình của nhau và mọi thứ… 1013 01:05:02,607 --> 01:05:04,066 Em yêu anh lắm! 1014 01:05:04,150 --> 01:05:05,234 Anh cũng yêu em. 1015 01:05:05,318 --> 01:05:07,528 Vì tình cảm của tôi với anh ấy là thật. 1016 01:05:07,612 --> 01:05:09,989 Nhưng trái tim tôi nói tôi đã làm đúng. 1017 01:05:10,907 --> 01:05:14,201 Tôi nghĩ việc tôi không thể mở lòng đã tạo khoảng cách với phụ nữ. 1018 01:05:14,285 --> 01:05:17,121 Đó chắc chắn là điều tôi biết cần phải cải thiện. 1019 01:05:17,204 --> 01:05:20,833 Tôi vẫn muốn tiếp tục cố gắng vì ai cũng có một người dành cho mình. 1020 01:05:21,876 --> 01:05:27,632 Tôi hối hận vì đã không tạo ra môi trường giúp Aaliyah được dễ bị tổn thương, 1021 01:05:27,715 --> 01:05:29,342 cho cô ấy cảm giác an toàn. 1022 01:05:29,425 --> 01:05:32,136 Ôi trời, chuyện em cắm sừng chỉ mới đây. 1023 01:05:32,219 --> 01:05:35,014 Và đó là điều mà tôi sẽ cố gắng, 1024 01:05:35,097 --> 01:05:38,559 để có thể phát triển, giao tiếp hiệu quả hơn, 1025 01:05:38,643 --> 01:05:42,104 trở nên tốt hơn trong mối quan hệ sau này. 1026 01:05:43,648 --> 01:05:48,736 Tình yêu là suy nghĩ, là lối sống, là lựa chọn hằng ngày. 1027 01:05:48,819 --> 01:05:52,615 Thử nghiệm này đã thử thách tôi theo một cách rất kỳ lạ 1028 01:05:52,698 --> 01:05:55,159 mà tôi chưa từng trải qua trong đời. 1029 01:05:55,242 --> 01:05:57,453 Không thể tin em để lời một cô gái 1030 01:05:57,536 --> 01:05:59,246 chia rẽ hai chúng ta. 1031 01:05:59,747 --> 01:06:01,248 Uche, em xin lỗi! 1032 01:06:02,083 --> 01:06:03,960 Em hối hận vì bỏ anh như thế. 1033 01:06:04,543 --> 01:06:05,628 Em yêu anh. 1034 01:06:05,711 --> 01:06:08,839 Tôi đã học được cách không sợ hãi để thực sự đón nhận 1035 01:06:08,923 --> 01:06:11,342 khả năng xảy ra điều khiến bạn sợ hãi. 1036 01:06:14,053 --> 01:06:17,056 Tôi đã học được rằng tôi không phải người hoàn hảo. 1037 01:06:17,139 --> 01:06:20,601 Không phải lúc nào tôi cũng có quyết định đúng đắn nhất. 1038 01:06:20,685 --> 01:06:22,019 Em muốn có anh. 1039 01:06:22,103 --> 01:06:25,731 Em đã làm sai và em xin lỗi. 1040 01:06:25,815 --> 01:06:29,360 Nhưng tôi có thể có một mối quan hệ lành mạnh. 1041 01:06:29,443 --> 01:06:31,696 Không, là Chris. Biết bọn tôi chính thức rồi chứ? 1042 01:06:32,738 --> 01:06:35,157 Tình yêu và sự cam kết cần rất nhiều cố gắng, 1043 01:06:35,241 --> 01:06:36,909 nhưng tôi sẽ không bỏ cuộc. 1044 01:06:39,203 --> 01:06:40,037 Ổn chứ? 1045 01:06:41,205 --> 01:06:45,251 Tôi tin tình yêu là mù quáng vì trong cuộc sống của tôi, kết nối cảm xúc 1046 01:06:45,334 --> 01:06:47,420 mang lại kết nối thể xác. 1047 01:06:48,129 --> 01:06:52,591 Tôi đã trưởng thành và học được rằng đôi khi tình yêu rất khó đoán. 1048 01:06:53,092 --> 01:06:58,139 Bạn chỉ cần làm theo con tim mình, và tôi thực sự lạc quan 1049 01:06:58,222 --> 01:07:00,307 và rất hào hứng đón chờ tương lai. 1050 01:07:01,100 --> 01:07:02,143 Cứ chờ xem. 1051 01:07:03,519 --> 01:07:05,604 Nào, hãy chào đón cô dâu và chú rể! 1052 01:07:12,236 --> 01:07:13,946 - Đã kết hôn! - Đã kết hôn! 1053 01:07:14,030 --> 01:07:16,741 Tôi cảm thấy tuyệt vời! 1054 01:07:16,824 --> 01:07:17,700 Tuyệt, anh bạn! 1055 01:07:17,783 --> 01:07:21,328 Tất cả các điểm dữ liệu dẫn đến kết luận: "Đây là quyết định đúng đắn." 1056 01:07:21,412 --> 01:07:22,663 Tất cả đã xong rồi. 1057 01:07:22,747 --> 01:07:25,833 Điều duy nhất quan trọng là bọn tôi hạnh phúc với nhau. 1058 01:07:25,916 --> 01:07:28,377 Bọn tôi thách thức nhau làm tốt hơn. 1059 01:07:28,461 --> 01:07:29,795 Bọn tôi yêu nhau. 1060 01:07:29,879 --> 01:07:31,255 Ừ, chắc là cả điều đó. 1061 01:07:36,677 --> 01:07:41,223 Nếu tôi có thể mô tả mối quan hệ của mình trong một câu, đó sẽ là: 1062 01:07:41,307 --> 01:07:44,393 "Mối quan hệ không hoàn hảo một cách hoàn hảo với tôi." 1063 01:07:45,394 --> 01:07:48,230 Thế nghĩa là sao? Tiếng Anh của em tệ quá. 1064 01:07:48,814 --> 01:07:50,232 Em sẽ giải thích sau. 1065 01:07:53,152 --> 01:07:54,820 Cùng nhau. Cùng nhau làm đi. 1066 01:07:54,904 --> 01:07:57,490 - Không phải thế. - Phải từ trên xuống. 1067 01:07:57,573 --> 01:07:59,200 Không! Từ dưới lên. 1068 01:07:59,283 --> 01:08:00,993 Không, từ trên xuống. 1069 01:08:01,077 --> 01:08:03,496 - Đây mới là khởi đầu. - Tôi tin yêu là mù quáng, 1070 01:08:03,579 --> 01:08:06,499 Tôi đã kết hôn với người đàn ông trong mơ và hơn thế nữa. 1071 01:08:09,335 --> 01:08:12,588 Tôi đã sẵn sàng bắt đầu cuộc sống với chồng mình. 1072 01:08:12,671 --> 01:08:13,506 Chương mới. 1073 01:08:13,589 --> 01:08:15,549 Khởi đầu của mãi mãi. 1074 01:08:21,388 --> 01:08:23,057 - Yêu anh. - Anh cũng yêu em. 1075 01:08:27,436 --> 01:08:30,773 Chúa ơi! Em làm anh ngã mất. Em đang làm gì vậy? 1076 01:08:30,856 --> 01:08:32,942 - Chỉnh lại tư thế. - Rồi, như thế. 1077 01:08:39,698 --> 01:08:44,870 YÊU LÀ MÙ QUÁNG 1078 01:09:16,986 --> 01:09:18,904 Biên dịch: Bảo Dung