1 00:00:06,006 --> 00:00:07,590 Вітаємо на «Любов сліпа». 2 00:00:07,674 --> 00:00:09,175 У ПОПЕРЕДНІХ ВИПУСКАХ 3 00:00:09,259 --> 00:00:13,304 Тут ви знайдете собі пару для шлюбу наосліп. 4 00:00:13,388 --> 00:00:16,683 Я спантеличена своїми почуттями до тебе 5 00:00:16,766 --> 00:00:18,810 та щирим бажанням дбати про тебе. 6 00:00:18,893 --> 00:00:19,811 Я такий радий. 7 00:00:19,894 --> 00:00:23,732 Якщо закохуєшся і хочеш провести решту життя з кимось — заручайся. 8 00:00:23,815 --> 00:00:27,235 -Будеш моєю пуерто-риканською дружиною? -Так, буду. 9 00:00:29,529 --> 00:00:33,116 І якщо партнер погодиться, ви зможете його побачити 10 00:00:33,199 --> 00:00:34,993 вперше в житті. 11 00:00:35,076 --> 00:00:36,828 -Привіт! -Боже мій! 12 00:00:37,996 --> 00:00:40,373 -Привіт. -Боже! 13 00:00:40,457 --> 00:00:41,791 Ти дуже гарна. 14 00:00:43,918 --> 00:00:48,131 Дотепер ваш потяг базувався виключно на емоційному зв'язку. 15 00:00:48,214 --> 00:00:49,591 Я люблю тебе. 16 00:00:50,091 --> 00:00:53,261 Надіємося, що цей зв'язок переріс у фізичний. 17 00:00:53,344 --> 00:00:55,889 У кімнатах сексуальна напруга росла, 18 00:00:55,972 --> 00:00:58,933 але потім ви бачите одне одного й думаєте: 19 00:00:59,017 --> 00:01:01,561 «Усе вийде». 20 00:01:02,062 --> 00:01:05,065 Чи зруйнує тиск реального світу їхні стосунки? 21 00:01:05,148 --> 00:01:07,567 Ти не той, у кого я закохалася. 22 00:01:07,650 --> 00:01:08,777 З мене годі. 23 00:01:13,615 --> 00:01:15,325 У тебе немає посуду? 24 00:01:15,408 --> 00:01:16,242 Немає. 25 00:01:16,826 --> 00:01:19,788 Через тебе я відчуваю, що я тебе не достойний. 26 00:01:21,623 --> 00:01:26,795 Так. Я просто думала, що може зацікавити дівчину, якій 30, у хлопцеві, якому 24. 27 00:01:26,878 --> 00:01:28,213 Це все брехня. 28 00:01:28,296 --> 00:01:31,966 Це такий важливий крок, ти ж маєш переконатися, 29 00:01:32,050 --> 00:01:33,384 що вона — та сама. 30 00:01:33,968 --> 00:01:36,763 Ти сфотографувала мій будинок і надіслала мені. 31 00:01:36,846 --> 00:01:38,223 -Слухай… -«Бачу тебе». 32 00:01:38,306 --> 00:01:42,894 Я з цим, бляха, не розбиратимуся. Ти бачиш моє сране обличчя востаннє. 33 00:01:42,977 --> 00:01:46,648 Чи скажете ви «так» людині, яку вибрали наосліп. 34 00:01:46,731 --> 00:01:50,110 -Я шалено тебе кохаю. -Глянь на мою ручку. Триматимеш її? 35 00:01:51,027 --> 00:01:53,863 Я знаю, що ти кохаєш мене, і я кохаю тебе. 36 00:01:53,947 --> 00:01:54,781 Це 100%. 37 00:01:56,032 --> 00:01:58,284 Чи підете від них назавжди? 38 00:01:58,785 --> 00:02:04,707 У кімнатах говорили про гроші, борги. «Маю щось особливе знати?» Ти: «Ні». Неправда. 39 00:02:04,791 --> 00:02:07,252 Я не намагався про це збрехати. 40 00:02:07,335 --> 00:02:11,464 Ти знаєш мене краще за всіх. Я не хочу втратити ні тебе, ні нас. 41 00:02:14,175 --> 00:02:18,471 -Вибач, якщо образив твої почуття. -Вибач, якщо зробила щось неприємне. 42 00:02:24,602 --> 00:02:25,728 Ми впораємося, так? 43 00:02:37,323 --> 00:02:42,162 ДЕНЬ ВЕСІЛЛЯ СТЕЙСІ ТА ІЗЗІ 44 00:02:48,585 --> 00:02:49,836 Дуже дякую. 45 00:02:49,919 --> 00:02:50,753 НАРЕЧЕНА 46 00:02:53,464 --> 00:02:58,595 ЛЮБОВ СЛІПА 47 00:03:03,683 --> 00:03:06,936 Ніколи не думала, що так швидко закохаюся. 48 00:03:07,020 --> 00:03:09,272 Головне — не те, що це було наосліп. 49 00:03:09,355 --> 00:03:11,691 Зовнішність для мене неважлива, 50 00:03:13,318 --> 00:03:17,447 але те, як швидко я закохалася, шокує. 51 00:03:18,323 --> 00:03:20,325 За тиждень. Може, менше. 52 00:03:25,872 --> 00:03:26,998 Це шокує. 53 00:03:29,959 --> 00:03:30,960 Але ж закохалася. 54 00:03:32,045 --> 00:03:36,466 Через тебе мені здається, що мої легені й серце влаштували бійку всередині. 55 00:03:36,549 --> 00:03:40,261 І дихання не може зрівнятися зі швидкістю пульсу, коли ти поруч, 56 00:03:40,345 --> 00:03:42,263 чи коли я думаю про тебе. 57 00:03:42,347 --> 00:03:43,723 Так я зараз почуваюся. 58 00:03:43,806 --> 00:03:49,145 Поруч із нею я ніби вдома. Вона — моя людина. 59 00:03:50,647 --> 00:03:52,106 Ти вийдеш за мене? 60 00:03:52,190 --> 00:03:54,776 -Так! -Бляха, так, мила! 61 00:03:55,652 --> 00:03:57,028 У тебе такі гарні губи. 62 00:03:57,820 --> 00:03:59,656 Я чекав цієї миті. 63 00:04:02,659 --> 00:04:05,954 Найромантичніша річ, яку мені колись дарували! 64 00:04:06,037 --> 00:04:07,163 Я кохаю тебе. 65 00:04:07,789 --> 00:04:12,585 Я знаю, що він — той самий, бо якщо людина так змінює моє життя, 66 00:04:12,669 --> 00:04:17,006 і я не можу жити, дихати, їсти, спати без неї, то я зроблю для неї все. 67 00:04:17,090 --> 00:04:19,217 І він — саме така людина. 68 00:04:19,926 --> 00:04:22,345 Я люблю Іззі. Він чудовий, 69 00:04:22,428 --> 00:04:28,768 добрий, дбайливий, відданий і сильний. Він чутливий. 70 00:04:28,851 --> 00:04:31,229 Так. Його звати Іззі. Ісмаель. 71 00:04:31,312 --> 00:04:33,982 -Він такий незвичний. І сексуальний. -Так? 72 00:04:34,065 --> 00:04:35,900 Як величезний шмат свіжини. 73 00:04:35,984 --> 00:04:37,485 І як ти… 74 00:04:37,986 --> 00:04:40,905 Не питай, як ми познайомилися. Не смій! 75 00:04:40,989 --> 00:04:43,408 Маленька Стейсі Лу! 76 00:04:43,491 --> 00:04:44,534 Я чую Челсі! 77 00:04:44,617 --> 00:04:46,786 -Привіт! -Привіт, Су! Рада бачити! 78 00:04:46,869 --> 00:04:48,329 Де інші твої сестри? 79 00:04:48,997 --> 00:04:51,332 Перша частина дня весілля! 80 00:04:52,250 --> 00:04:53,668 Сьогодні твоє весілля! 81 00:04:53,751 --> 00:04:56,421 Шампанське всім, нове прізвище у дім. 82 00:04:56,504 --> 00:04:57,547 Бац. 83 00:04:57,630 --> 00:04:59,799 -Халат твій приготувала. -Ага. 84 00:04:59,882 --> 00:05:02,093 -Гаразд, можна накинути? -Так, звісно. 85 00:05:02,176 --> 00:05:03,011 Гаразд. 86 00:05:03,636 --> 00:05:08,099 Не хочу в чорному сидіти. Ніби знак невдачі. І не розуміла, що я в чорному. 87 00:05:08,766 --> 00:05:10,268 У мами теж чорна сукня. 88 00:05:11,394 --> 00:05:13,813 -Але не вона виходить заміж. -Правда. 89 00:05:15,982 --> 00:05:18,651 Вона його на твоє весілля вдягала, і що тепер? 90 00:05:18,735 --> 00:05:20,153 -Так. Усе чудово. -Удача. 91 00:05:20,236 --> 00:05:23,156 Ця сукня приносить удачу. Хай робить це й надалі. 92 00:05:23,239 --> 00:05:24,073 Бум. 93 00:05:38,504 --> 00:05:39,380 Дякую. 94 00:05:40,048 --> 00:05:44,344 Кажуть, що закохуєшся, коли найменше цього очікуєш. 95 00:05:45,636 --> 00:05:49,682 Через стінку, і бац. Це сталося так неочікувано. 96 00:05:50,224 --> 00:05:54,395 Вона дізналася все про мене. І мотивує мене стати кращим. 97 00:05:54,979 --> 00:05:56,939 Вона така весела. Голосна. 98 00:05:57,023 --> 00:05:58,441 Як справи? 99 00:05:58,524 --> 00:06:00,943 -Боже! -Боже, дуже радий вас бачити. 100 00:06:01,027 --> 00:06:05,323 Важко дістатися до її душі, але коли зламаєш ті грубі стіни навколо, 101 00:06:05,406 --> 00:06:09,452 то зрозумієш, що вона ніжна, мила й добра. 102 00:06:10,161 --> 00:06:12,455 Закохатися в Стейсі — ще та пригода. 103 00:06:12,955 --> 00:06:17,001 Божевільна пригода, але поряд я бачу лише її. 104 00:06:17,085 --> 00:06:19,462 Хочете випити? Ось ваші смокінги. 105 00:06:19,545 --> 00:06:23,091 Мене зараз розірве від сміху. Різниця в розмірі між нашими. 106 00:06:23,174 --> 00:06:24,592 -Це твій. Це мій. -Точно. 107 00:06:24,675 --> 00:06:25,927 Ніку, так. Заку. 108 00:06:26,469 --> 00:06:27,637 Чуваче. 109 00:06:28,638 --> 00:06:30,515 Маю стільки вам розказати. 110 00:06:30,598 --> 00:06:31,891 -Так? -Так. 111 00:06:32,975 --> 00:06:36,479 -За останні 48 годин? -Так, учора я був розбитий. 112 00:06:36,562 --> 00:06:40,400 Не думав, що моя кредитна історія буде такою важливою. 113 00:06:40,483 --> 00:06:42,193 Тому розказав без побоювань. 114 00:06:42,276 --> 00:06:46,823 Я — порядна людина. Міцний кремінь. Спокійний, не емоційний. 115 00:06:47,907 --> 00:06:52,036 І вона побачила, як я втрачаю контроль над емоціями. 116 00:06:52,912 --> 00:06:55,832 Коли когось кохаєш, то з'являється той емоційний зв'язок. 117 00:06:55,915 --> 00:06:59,794 У кохання кредитної історії немає. І цінник на ньому не висить. 118 00:06:59,877 --> 00:07:03,631 -У кохання немає хронології. -Чесно, спілкування у нас чудове. 119 00:07:04,173 --> 00:07:07,718 Щоразу, коли виникали проблеми, я засмучувався, ми сварилися. 120 00:07:07,802 --> 00:07:12,974 Ніякої токсичності чи божевілля, ми могли все владнати й іти далі. 121 00:07:13,057 --> 00:07:17,520 Усе було добре, але останні два чи три дні я прямо відчуваю, що в неї стрес… 122 00:07:19,814 --> 00:07:21,023 А я — що він у тебе. 123 00:07:21,107 --> 00:07:23,568 -Так, у тебе був стрес! -Останні 48 годин. 124 00:07:23,651 --> 00:07:25,611 -Так. -Так я розумію, що люблю її. 125 00:07:25,695 --> 00:07:28,114 Я був розгублений, переживаючи це, 126 00:07:29,157 --> 00:07:30,324 і вона теж. 127 00:07:30,408 --> 00:07:32,535 Нам потрібен був особистий простір. 128 00:07:32,618 --> 00:07:35,788 Треба було всю цю срань обдумати. Я мав обдумати все. 129 00:07:36,289 --> 00:07:38,332 Але вона моя. І я її кохаю. 130 00:07:38,416 --> 00:07:41,586 -Ловлю на слові. -Приглядатимеш за мною. 131 00:07:41,669 --> 00:07:44,172 Я знаю тебе все життя, знаю, що ти пережив. 132 00:07:44,255 --> 00:07:45,381 -Це просто ще… -Так. 133 00:07:45,465 --> 00:07:47,425 Ти — один із найсильніших у моєму оточенні. 134 00:07:48,593 --> 00:07:51,220 Мені байдуже, що відбувається зовні. 135 00:07:51,304 --> 00:07:53,598 Мені начхати на гроші. Начхати на… 136 00:07:54,891 --> 00:07:55,725 На все. 137 00:07:56,392 --> 00:07:59,645 Вона завжди казала, що їй потрібен той, хто буде поруч, 138 00:07:59,729 --> 00:08:01,439 коли лайно ллється звідусіль. 139 00:08:02,273 --> 00:08:03,649 Той, хто не втече. 140 00:08:04,692 --> 00:08:06,486 Тож я боротимуся далі. 141 00:08:07,778 --> 00:08:10,948 Це й маєш робити, коли кохаєш когось. 142 00:08:11,532 --> 00:08:13,409 Я такий радий, що ви тут. 143 00:08:13,493 --> 00:08:14,660 Я скажу «так». 144 00:08:19,957 --> 00:08:23,419 -Яку зачіску хочеш? -Просту, волосся розпущене. 145 00:08:23,503 --> 00:08:26,797 -У мене сукня непроста. Це баланс. -Неймовірно гарна. 146 00:08:26,881 --> 00:08:30,092 Це було найскладнішим випробуванням 147 00:08:30,801 --> 00:08:33,804 на емоційному й психологічному рівнях за моє життя. 148 00:08:33,888 --> 00:08:38,309 Але в цей час відбулися і найкращі моменти мого життя. 149 00:08:38,392 --> 00:08:39,435 Це як… 150 00:08:41,020 --> 00:08:42,313 Гикавка емоцій. 151 00:08:42,813 --> 00:08:44,982 Ми стільки пережили, 152 00:08:45,066 --> 00:08:48,027 деякі наші відкриття були неймовірними, 153 00:08:48,110 --> 00:08:51,489 інші ж — не дуже, але кожне з них було сюрпризом. 154 00:08:51,572 --> 00:08:53,616 Я уявляла, як виходжу за нього, 155 00:08:53,699 --> 00:08:57,912 але в день весілля я хочу бути повністю зосередженою, 156 00:08:57,995 --> 00:09:00,081 як це було в кімнатах. 157 00:09:00,164 --> 00:09:03,626 Ще не бачила, щоб ти так швидко ставила складні питання. 158 00:09:03,709 --> 00:09:06,170 -Ага. -Люблю запитувати Іззі про складне. 159 00:09:06,254 --> 00:09:09,674 Іноді він дивується, іноді — дуже радий на це відповісти, 160 00:09:09,757 --> 00:09:12,468 але я люблю заставати його зненацька, коли він… 161 00:09:12,552 --> 00:09:14,303 Ми з Іззі такі різні. 162 00:09:14,387 --> 00:09:19,600 У нас дуже різний життєвий досвід, є багато чого, 163 00:09:19,684 --> 00:09:21,936 чого він не робив, а я — навпаки. 164 00:09:22,019 --> 00:09:26,482 Він щойно отримав паспорт. Його улюблений ресторан «Чипотле». Я така… 165 00:09:26,566 --> 00:09:28,150 Хлопці таке люблять. 166 00:09:28,234 --> 00:09:29,652 -Точно. -Може, не ці. 167 00:09:29,735 --> 00:09:32,154 -Рей їсть, де звик. -Люблю «Чипотле», але… 168 00:09:32,238 --> 00:09:34,282 А ще він багато тренується. 169 00:09:34,365 --> 00:09:36,784 Вони люблять «Чипотле», бо там купа рису. 170 00:09:36,867 --> 00:09:39,328 -Протеїн, овочі. -Знаю, Слоан. 171 00:09:39,412 --> 00:09:41,747 -Розумію, але… -Самим не треба готувати. 172 00:09:41,831 --> 00:09:45,501 «А перуанська кухня? Був у ресторані середземноморської кухні?» 173 00:09:45,585 --> 00:09:47,211 Він не знав, що замовити. 174 00:09:47,295 --> 00:09:50,464 -Це ти круті місця знаєш. -Це цікаво. 175 00:09:50,548 --> 00:09:52,967 Іззі класний. Він дуже милий. 176 00:09:53,634 --> 00:09:57,888 Дуже просто уявляю, як він впишеться у твою сім'ю. 177 00:09:59,015 --> 00:10:04,770 Ви разом веселитеся, у вас щасливі стосунки. 178 00:10:04,854 --> 00:10:08,566 Ви приносите одне одному радість і посмішки, він впишеться 179 00:10:08,649 --> 00:10:09,734 в нашу родину. 180 00:10:09,817 --> 00:10:12,069 Я перестала 181 00:10:12,153 --> 00:10:17,658 постійно думати й довірилася серцю. 182 00:10:17,742 --> 00:10:19,577 Сьогодні довірся інтуїції. 183 00:10:20,995 --> 00:10:23,372 Але чудово, що ти менше думаєш. 184 00:10:23,456 --> 00:10:24,665 Я теж цьому рада. 185 00:10:24,749 --> 00:10:28,169 Я завжди боялася, що мені буде боляче, що виберу не того, 186 00:10:28,252 --> 00:10:30,588 через це не відкривалася. Тож я… 187 00:10:30,671 --> 00:10:32,965 -Мені стало легше. -Ми про це говорили. 188 00:10:33,049 --> 00:10:35,926 Гадаю, тепер ти не маєш боятися довіряти комусь. 189 00:10:36,010 --> 00:10:42,600 Так. Але було важко відкритися. Я розуміла проблему, але думала, що це частина мене. 190 00:10:42,683 --> 00:10:46,354 Але тепер, схоже, це не так. Може, я просто маю… 191 00:10:46,437 --> 00:10:47,772 Цього я тобі й бажала. 192 00:10:47,855 --> 00:10:50,566 Не хочу, щоб ти думала, що це частина тебе. Ти… 193 00:10:51,108 --> 00:10:55,696 Ти зустрічаєш людей, що змінюють твій погляд на свою сутність. 194 00:10:55,780 --> 00:10:56,614 -Так? -Так. 195 00:10:56,697 --> 00:10:59,450 Я не думала, що таке взагалі можливо. 196 00:10:59,533 --> 00:11:02,286 -Бо я ж усе знаю. -Так? Ага! 197 00:11:02,370 --> 00:11:05,247 Хто мене навчить, якщо я все знаю? Та ну. 198 00:11:09,585 --> 00:11:12,630 Радий, що ви всі тут, бо сам би я тут, бляха… 199 00:11:13,130 --> 00:11:14,465 -Думав про всяке? -Так. 200 00:11:14,548 --> 00:11:20,179 Починаю думати про найгірше, а не бути оптимістом і думати про краще. 201 00:11:20,262 --> 00:11:23,724 Ти думаєш про хвилювання… Якщо людина хвилюється, 202 00:11:23,808 --> 00:11:25,559 то їй не байдуже. 203 00:11:25,643 --> 00:11:30,398 Як коли ми грали в бейсбол. Ти хвилювався перед грою, бо тобі не було байдуже. 204 00:11:30,481 --> 00:11:33,234 Так. У модулях вона мені сказала: 205 00:11:33,317 --> 00:11:37,279 «Мені потрібен той, хто буде поруч, коли лайно литиметься звідусіль, 206 00:11:37,363 --> 00:11:38,614 той, хто не втече». 207 00:11:41,075 --> 00:11:42,785 -Так. -Справжній чоловік? 208 00:11:42,868 --> 00:11:44,078 -Саме так. -Так. 209 00:11:44,161 --> 00:11:45,705 І я той сраний чоловік. 210 00:11:46,539 --> 00:11:48,708 -Ще б пак. -Отак! Так! 211 00:11:50,126 --> 00:11:52,753 Як почуваєшся сьогодні? 212 00:11:52,837 --> 00:11:53,963 ТРЕЙСІ, МАМА СТЕЙСІ 213 00:11:54,046 --> 00:11:57,007 Не знаю. Дивно, але я прокинулася дуже спокійною. 214 00:11:58,217 --> 00:12:00,469 -Це добре. -Учора я почувалася інакше. 215 00:12:00,553 --> 00:12:03,597 Учора я дуже хвилювалася, нервувала. 216 00:12:04,181 --> 00:12:05,683 У тебе стільки всього. 217 00:12:06,934 --> 00:12:13,065 Найбільше хвилює відчуття, що я не почула 218 00:12:14,358 --> 00:12:17,903 відповіді на питання, на які мала б почути, 219 00:12:17,987 --> 00:12:22,366 бо ми кілька разів це обговорювали. Через це найбільше сумніваюся. 220 00:12:22,450 --> 00:12:24,785 Річ не в кредитці. 221 00:12:24,869 --> 00:12:26,954 Річ у відвертості 222 00:12:27,037 --> 00:12:30,249 в той момент, коли вона потрібна найбільше. 223 00:12:31,000 --> 00:12:34,545 Склянка наполовину повна, а наполовину порожня. Він казав: 224 00:12:34,628 --> 00:12:39,550 «Якби хотів збрехати — не сказав би». А я: «Якби був чесним, то розказав би раніше». 225 00:12:40,050 --> 00:12:42,136 Коли я намагаюся йому це пояснити, 226 00:12:43,721 --> 00:12:45,556 він каже: «Ти меркантильна». 227 00:12:45,639 --> 00:12:49,727 Я кажу, що ні, і що говорю зараз про чесність. 228 00:12:50,227 --> 00:12:51,187 Про довіру. 229 00:12:51,270 --> 00:12:55,858 Я ігнорувала негативні якості, бо була по вуха закохана. 230 00:12:57,151 --> 00:12:59,111 Але не раджу ігнорувати таке, 231 00:12:59,779 --> 00:13:03,574 але я і не хочу, 232 00:13:03,657 --> 00:13:07,203 щоб ти роздувала з мухи слона. 233 00:13:09,622 --> 00:13:11,791 Гадаєш, він тобі все розказав? 234 00:13:11,874 --> 00:13:15,169 Здається, у мене в голові купа голосів, 235 00:13:15,252 --> 00:13:19,381 які кажуть: «А він же… Він показує це… 236 00:13:19,965 --> 00:13:22,968 Він бореться за мене…» А з іншого боку… 237 00:13:25,429 --> 00:13:27,848 -Він мені небайдужий. -Я це знаю. 238 00:13:29,225 --> 00:13:33,312 І ти йому теж, ви — чудова пара. 239 00:13:34,355 --> 00:13:39,693 Я знаю, це так важко, але він так цього хоче 240 00:13:39,777 --> 00:13:41,111 І, гадаю, ти теж. 241 00:13:42,238 --> 00:13:43,072 Так. 242 00:13:44,073 --> 00:13:48,744 Коли ти підеш до вівтаря, то зрозумієш, що або маєш довіритися, 243 00:13:48,828 --> 00:13:51,038 або не зможеш сказати «так». 244 00:13:51,622 --> 00:13:53,958 Ти дізнаєшся, поговоривши з ним. 245 00:13:54,458 --> 00:13:56,085 Якщо скажеш «ні», 246 00:13:57,336 --> 00:14:01,757 то чи готова ти втратити Іззі назавжди? 247 00:14:16,021 --> 00:14:18,107 -Я намагаюся згадати промову. -Так. 248 00:14:18,190 --> 00:14:22,486 Стейсі любить маленькі жести, любить, коли я лишаю маленькі записочки. 249 00:14:22,570 --> 00:14:26,073 Але коли я, бляха, їх пишу, я не знаю, що написати. 250 00:14:26,156 --> 00:14:30,202 Я не можу. Я не хитрий, тому імпровізую, пишу, що думаю. 251 00:14:30,286 --> 00:14:31,745 -Маю ідею. -Яку? 252 00:14:31,829 --> 00:14:33,789 -Може, напишемо їй листа? -Так? 253 00:14:33,873 --> 00:14:35,916 Так. Ми допоможемо, якщо що. 254 00:14:36,000 --> 00:14:36,876 Гаразд. 255 00:14:36,959 --> 00:14:39,128 -Від щирого серця. -Саме так. 256 00:14:39,211 --> 00:14:40,212 -Гаразд. -Гаразд. 257 00:14:40,296 --> 00:14:41,297 Від щирого серця. 258 00:14:45,801 --> 00:14:47,469 Боже, гаразд. 259 00:14:49,388 --> 00:14:50,973 Пиши, що думаєш. 260 00:15:01,275 --> 00:15:02,776 Яка краса. 261 00:15:02,860 --> 00:15:06,030 Неймовірно гарна, як і ти. 262 00:15:06,530 --> 00:15:07,740 Люблю тебе. 263 00:15:07,823 --> 00:15:09,283 -І я тебе. -Дякую. 264 00:15:10,159 --> 00:15:11,327 Хвилююся за Іззі. 265 00:15:12,328 --> 00:15:13,829 Я просто поговорю з ним. 266 00:15:14,496 --> 00:15:16,415 Якщо тобі так буде краще. 267 00:15:17,041 --> 00:15:19,919 Надіюся, але якщо він засмутиться, я не… 268 00:15:20,002 --> 00:15:22,588 Треба, щоб він був спокійний. 269 00:15:25,925 --> 00:15:26,884 -Привіт. -Привіт. 270 00:15:26,967 --> 00:15:28,719 Я Джастін. Дружба Іззі. 271 00:15:28,802 --> 00:15:31,847 -Хотів спершу представитися. -Боже! Привіт. 272 00:15:31,931 --> 00:15:34,975 Стейсі. Подумала: «Хто це?» Ти дверима помилився. 273 00:15:35,059 --> 00:15:36,393 Маю дещо для тебе. 274 00:15:36,477 --> 00:15:38,604 -Це дуже важливий лист. -Боже. 275 00:15:38,687 --> 00:15:40,689 -Хочу тобі віддати. -Боже. 276 00:15:40,773 --> 00:15:42,316 Він написав його від душі… 277 00:15:42,900 --> 00:15:45,444 -Дякую. -Немає за що. 278 00:15:45,527 --> 00:15:47,404 -Радий знайомству. -Дякую. 279 00:15:56,664 --> 00:16:00,542 «Чому я тебе кохаю. Самовдоволеною ти не бува. 280 00:16:00,626 --> 00:16:02,628 Кондюк включу, бо гаряча ти така. 281 00:16:03,712 --> 00:16:06,131 Руки приклею до твоїх цицьок». 282 00:16:07,466 --> 00:16:11,220 «У хованки пограємо вдвох. Чому одружитися хочу з тобою? 283 00:16:11,303 --> 00:16:13,430 Бо в любов занурився з головою». 284 00:16:13,514 --> 00:16:17,059 «Знаю, ти нервуєшся, боїшся, хвилюєшся, але знай, що я поруч. 285 00:16:17,142 --> 00:16:22,272 Буду люблячим і спокійним, щодня боротимуся за твою любов. Люблю тебе». 286 00:16:22,356 --> 00:16:24,149 І це від Іззі. Ой, Іззі. 287 00:16:24,233 --> 00:16:26,026 Що думаєш про лист? 288 00:16:26,110 --> 00:16:30,197 Цікаво, я щойно тобі сказала… Що він має бути спокійним. 289 00:16:30,280 --> 00:16:31,824 Так. Оце спокій. 290 00:16:31,907 --> 00:16:34,910 Він написав: «Буду люблячим і спокійним». 291 00:16:34,994 --> 00:16:35,828 Так. 292 00:16:37,287 --> 00:16:39,331 Я казала Іззі, що люблю записки. 293 00:16:39,415 --> 00:16:43,377 Я розізлилася, і він написав, а це єдина, про яку я не просила. 294 00:16:43,460 --> 00:16:46,422 І лист вийшов милим, наповненим сенсом. 295 00:16:46,505 --> 00:16:47,965 Те що треба. 296 00:16:48,048 --> 00:16:50,801 Я не критикую його, не ламаю. 297 00:16:50,884 --> 00:16:53,554 Я хочу зрозуміти, що для мене означає любов, 298 00:16:53,637 --> 00:16:56,223 бо хочу, щоб він мене любив, хочу почуватися коханою 299 00:16:56,724 --> 00:16:59,393 Він мене слухає, і мені це подобається. 300 00:16:59,476 --> 00:17:01,103 Я — безнадійний романтик. 301 00:17:20,581 --> 00:17:23,292 Отакої. Глянь на себе, милий! 302 00:17:23,375 --> 00:17:24,960 Ти глянь! 303 00:17:25,044 --> 00:17:26,670 Ти такий гарний, синку. 304 00:17:26,754 --> 00:17:27,838 -Люблю тебе. -Ходи. 305 00:17:27,921 --> 00:17:30,215 Я люблю тебе. 306 00:17:31,091 --> 00:17:32,217 -Люблю тебе. -Як ти? 307 00:17:32,885 --> 00:17:34,386 -Як ти? -Добре. 308 00:17:34,470 --> 00:17:36,638 -Знаю! Ти такий гарний. -Так. Чудово. 309 00:17:36,722 --> 00:17:40,142 Просто знай, що мама поряд. 310 00:17:40,225 --> 00:17:41,393 -Знаю. -І це… 311 00:17:41,477 --> 00:17:43,645 -Я пишаюся тобою, ти знаєш? -Дякую. 312 00:17:43,729 --> 00:17:48,275 Я вражена цим усім. Ти дуже змінився. 313 00:17:48,358 --> 00:17:50,110 Ти вже дорослий, 314 00:17:50,194 --> 00:17:52,821 але що б не сталося, 315 00:17:52,905 --> 00:17:54,531 ми триматимемося разом. 316 00:17:54,615 --> 00:17:55,449 Так. 317 00:17:59,995 --> 00:18:02,164 -Люблю тебе. Красуня. -Я тебе більше! 318 00:18:02,247 --> 00:18:03,916 -Дякую, що прийшла. -Милий. 319 00:18:03,999 --> 00:18:07,461 Мій малюк. Я буду поруч, попри все. Тож… 320 00:18:09,588 --> 00:18:11,507 -Я пишаюся тобою. -Дякую. 321 00:18:11,590 --> 00:18:14,468 -Так? Знай це. -Так, знаю. 322 00:18:14,551 --> 00:18:17,054 -Гаразд. -Я хочу поцілувати тебе в чоло. 323 00:18:17,137 --> 00:18:18,722 Не хочу лишити помаду. 324 00:18:18,806 --> 00:18:21,850 -Усе гаразд. -Я люблю тебе, милий. 325 00:18:21,934 --> 00:18:24,394 -Я люблю тебе. Гаразд. -Гаразд. Так. 326 00:18:24,978 --> 00:18:27,606 НАРЕЧЕНА 327 00:18:34,071 --> 00:18:35,489 ДЕЙЛ, ТАТО СТЕЙСІ 328 00:18:35,572 --> 00:18:37,199 Яка красуня! 329 00:18:37,825 --> 00:18:40,494 -Привіт, тату. Я в білій сукні. -Ти прекрасна! 330 00:18:40,577 --> 00:18:41,954 Яка краса. 331 00:18:42,037 --> 00:18:44,748 Потримай. Знаю, хочеш побачити туфлі. 332 00:18:45,457 --> 00:18:47,918 Думав, що побачиш мене в білій сукні? 333 00:18:48,794 --> 00:18:51,588 Наче моя особистість в одній сукні. Боже мій. 334 00:18:51,672 --> 00:18:52,756 -Важливий день. -Так. 335 00:18:53,507 --> 00:18:54,675 Ти готова? 336 00:18:55,384 --> 00:18:58,137 В одну секунду почуваюся так, в іншу — інакше. 337 00:18:58,220 --> 00:18:59,429 Чи маю я 338 00:18:59,513 --> 00:19:02,724 бути впевненою у всьому в день свого весілля? 339 00:19:02,808 --> 00:19:05,644 Чи не маю бути? 340 00:19:06,145 --> 00:19:08,105 У тебе два варіанти сьогодні. 341 00:19:08,939 --> 00:19:10,315 Знаю, тату. 342 00:19:10,399 --> 00:19:11,692 -Візьмеш? -Дякую. 343 00:19:12,317 --> 00:19:13,152 Ходімо? 344 00:19:17,239 --> 00:19:18,615 Не можна плакати. 345 00:19:21,243 --> 00:19:23,078 Усе буде добре. Поцілуєш? 346 00:19:24,705 --> 00:19:26,498 Для мене важливо, що ти поруч. 347 00:19:26,582 --> 00:19:27,416 Завжди поруч. 348 00:19:28,167 --> 00:19:29,710 Ти це знаєш. Завжди. 349 00:19:33,046 --> 00:19:35,507 -Роби, що вважаєш за потрібне. -Так. 350 00:19:35,591 --> 00:19:36,884 Він чудовий хлопець. 351 00:19:39,970 --> 00:19:40,804 Ти готовий? 352 00:19:40,888 --> 00:19:42,055 -Так. -Готовий? 353 00:19:42,139 --> 00:19:45,017 -Нема чого боятися, брате. -Я не боюся. 354 00:19:45,100 --> 00:19:47,060 Я хвилююся, але більше радію. 355 00:19:47,144 --> 00:19:50,272 Я піду до вівтаря і буду тим, 356 00:19:50,355 --> 00:19:54,026 ким був увесь час, подивлюся їй в очі й скажу: 357 00:19:54,109 --> 00:19:58,155 «Ось чому я тебе кохаю, і ось чому хочу, бляха, одружитися з тобою». 358 00:19:59,907 --> 00:20:02,242 Ти знатимеш, що сказати. Як завжди. 359 00:20:07,206 --> 00:20:10,042 ІСМАЕЛЬ І СТЕЙСІ 360 00:20:37,903 --> 00:20:39,613 Боже мій. 361 00:20:41,031 --> 00:20:43,492 Є в когось у кишені горілка чи текіла? 362 00:20:53,210 --> 00:20:56,672 Як ви? Привіт! 363 00:20:57,506 --> 00:20:59,591 Привіт! 364 00:21:02,636 --> 00:21:04,388 -Як справи? -Добре. У тебе? 365 00:21:04,471 --> 00:21:05,305 Усе гаразд. 366 00:21:05,889 --> 00:21:08,308 Вітаю всіх. Дякую вам, що прийшли! 367 00:21:08,392 --> 00:21:09,559 Радий усіх бачити. 368 00:21:12,229 --> 00:21:13,397 Чорт. 369 00:21:45,220 --> 00:21:46,263 Боже. 370 00:21:47,180 --> 00:21:48,598 Ти обереш правильно. 371 00:21:48,682 --> 00:21:50,767 -Дякую, тату. -Я радий за тебе. 372 00:21:50,851 --> 00:21:52,436 -І я пишаюся тобою. -Дякую. 373 00:21:52,519 --> 00:21:54,104 -Важливий момент. -Дякую. 374 00:21:56,523 --> 00:21:57,649 Уставайте. 375 00:22:19,087 --> 00:22:23,091 Хто віддає цю жінку під вінець до цього чоловіка? 376 00:22:23,175 --> 00:22:24,885 Її мати та моя… І я. 377 00:22:26,345 --> 00:22:28,430 -Той парубок! -Так. 378 00:22:28,513 --> 00:22:29,473 -Усе добре? -Так. 379 00:22:29,556 --> 00:22:30,432 Яка ти гарна! 380 00:22:30,515 --> 00:22:34,061 Іззі, постав цю дівчину поруч. 381 00:22:34,853 --> 00:22:37,939 -Величезна сукня! -Так! 382 00:22:38,023 --> 00:22:40,484 Яка ти гарна! Радий тебе бачити. 383 00:22:40,567 --> 00:22:42,736 Пані та панове, сідайте. 384 00:22:44,780 --> 00:22:46,323 -Усе добре? -Так, чудово. 385 00:22:46,406 --> 00:22:47,616 -А ти як? -Добре. 386 00:22:47,699 --> 00:22:49,951 Так. Я поруч. Усе добре. 387 00:22:51,495 --> 00:22:54,706 Покажімо нашу любов і підтримку Стейсі та Іззі, 388 00:22:54,790 --> 00:22:58,043 побажаймо їм вічного щастя. 389 00:22:58,543 --> 00:23:02,255 І почнімо цей чудовий захід із вознесіння нашої спільної любові. 390 00:23:04,383 --> 00:23:09,971 Стейсі, Іззі, навпроти вас ваш найбільший прихильник. Ваша сумісність очевидна. 391 00:23:10,055 --> 00:23:14,017 Багато хто вас знає, але мало хто розуміє. 392 00:23:14,101 --> 00:23:18,855 Ваша любов і розуміння — ключ до подолання невизначеності в майбутньому. 393 00:23:18,939 --> 00:23:24,861 Емоції та почуття змінюються, але ваша любов вічна. 394 00:23:24,945 --> 00:23:28,740 Яке чудове відчуття, що ви знайшли саме цю людину. 395 00:23:28,824 --> 00:23:31,493 На щастя, ви обоє в дуже хороших руках. 396 00:23:34,371 --> 00:23:35,205 Тобі 397 00:23:36,790 --> 00:23:37,833 важко відкритися, 398 00:23:39,084 --> 00:23:42,003 але коли бар'єри впали, 399 00:23:42,587 --> 00:23:47,217 то я зрозумів, що ти найніжніша й наймиліша дівчина, яку я зустрічав. 400 00:23:48,218 --> 00:23:51,263 Тому я закоханий у тебе, бо бачу тебе такою. 401 00:23:52,222 --> 00:23:55,725 Ти розумієш, коли я сумний, радісний, коли занурений у себе. 402 00:23:56,643 --> 00:23:58,019 Я закохався в тебе. 403 00:23:59,312 --> 00:24:01,440 Ніби грім серед ясного неба. 404 00:24:02,023 --> 00:24:03,859 Я ціную тебе. Я обожнюю тебе. 405 00:24:04,359 --> 00:24:07,154 Ти зробила мене кращою людиною, 406 00:24:07,237 --> 00:24:10,157 і я завжди буду поруч, щоб заспокоїти тебе. 407 00:24:10,866 --> 00:24:14,536 Буду тим спокійним чоловіком, який тобі потрібен. 408 00:24:15,662 --> 00:24:19,833 Шлюб — це непросто. І стосунки теж. 409 00:24:20,333 --> 00:24:21,251 І… 410 00:24:22,294 --> 00:24:25,547 Коли натрапляєш на труднощі, то так легко втекти 411 00:24:26,298 --> 00:24:27,132 й здатися. 412 00:24:28,133 --> 00:24:31,428 Я ніколи не здамся і завжди боротимуся за тебе. 413 00:24:32,304 --> 00:24:34,347 Я завжди боротимуся за тебе. 414 00:24:35,390 --> 00:24:39,227 Я кохаю тебе всім серцем. Я завжди буду поруч, і просто… 415 00:24:39,811 --> 00:24:42,564 Така гарна в цій сукні, правда? Може, ми… 416 00:24:53,950 --> 00:24:57,662 Усе це сталося, ніби сніг на голову. 417 00:24:58,747 --> 00:25:02,751 Але ти зробив усе, щоб я почувалася в безпеці. 418 00:25:03,418 --> 00:25:09,216 Я люблю практичність, мислю реалістично, але з тобою дала волю емоціям. 419 00:25:10,217 --> 00:25:11,635 Почала щось відчувати. 420 00:25:12,636 --> 00:25:16,681 Завдяки тобі я хочу бути кращою, хочу робити те, 421 00:25:16,765 --> 00:25:20,727 що не завжди подобається, але я хочу робити це заради тебе. 422 00:25:22,145 --> 00:25:24,105 Ти — моя опора. 423 00:25:28,527 --> 00:25:34,324 Усе навколо було штормом, а ти у ньому — спокійний прихисток. 424 00:25:37,160 --> 00:25:38,995 Багато сталося за останні дні, 425 00:25:41,998 --> 00:25:43,583 але я досі люблю тебе. 426 00:25:44,709 --> 00:25:47,379 -І я тебе. -І завжди любила. 427 00:25:48,964 --> 00:25:53,176 Ні з ким у світі я б не пройшла крізь це, крім тебе. 428 00:26:00,100 --> 00:26:05,146 Іззі та Стейсі, ви обрали одне одного через сильний емоційний зв'язок. 429 00:26:05,230 --> 00:26:10,318 Зовнішність, вік, фінанси та всі дрібниці реального світу 430 00:26:10,402 --> 00:26:12,612 не мали значення для вас двох. 431 00:26:14,614 --> 00:26:17,826 Зараз час вирішити, чи любов сліпа. 432 00:26:22,455 --> 00:26:25,250 Іззі, ти береш Стейсі за дружину? 433 00:26:25,834 --> 00:26:30,213 Ти обіцяєш любити її, утішати, шанувати й берегти, 434 00:26:31,089 --> 00:26:34,092 забувши про інших жінок, до самої смерті? 435 00:26:36,011 --> 00:26:38,388 Якщо так, будь ласка, скажи: «Так». 436 00:26:44,853 --> 00:26:45,687 Так. 437 00:26:59,200 --> 00:27:00,035 Стейсі, 438 00:27:01,828 --> 00:27:03,955 ти береш Іззі за чоловіка? 439 00:27:06,082 --> 00:27:10,587 Обіцяєш любити його, утішати, шанувати, берегти його 440 00:27:10,670 --> 00:27:12,380 у хворобі й здоров'ї, 441 00:27:13,923 --> 00:27:18,595 забувши про інших чоловіків, до самої смерті? 442 00:27:19,346 --> 00:27:22,599 Якщо так, будь ласка, скажи: «Так». 443 00:27:35,654 --> 00:27:37,238 Боже мій. 444 00:27:48,249 --> 00:27:51,378 Я люблю тебе більше, ніж можу описати. 445 00:27:54,964 --> 00:27:59,094 Хочу тебе ощасливити. Хочу дати душевний спокій. 446 00:28:00,553 --> 00:28:03,598 Хочу бути з тобою, і хочу сказати «так». 447 00:28:08,395 --> 00:28:11,314 Але я зроблю нам обом ведмежу послугу, 448 00:28:11,398 --> 00:28:15,443 якщо скажу «так», відчуваючи, що нам багато чого бракує. 449 00:28:16,695 --> 00:28:18,405 І понад усе нам потрібен час. 450 00:28:20,407 --> 00:28:21,616 У нас не було часу. 451 00:28:22,951 --> 00:28:24,411 Це те, що мені потрібно. 452 00:28:29,708 --> 00:28:31,710 Тож я не можу сказати «так». 453 00:28:34,421 --> 00:28:36,131 Сподіваюся, ти розумієш. 454 00:28:42,303 --> 00:28:43,263 Я розумію. 455 00:28:44,639 --> 00:28:45,640 І я люблю тебе. 456 00:28:55,984 --> 00:28:59,362 Гадаю, що ми не так усе робимо, але гаразд. 457 00:29:04,659 --> 00:29:06,161 Боже, мені справді краще. 458 00:29:06,244 --> 00:29:07,829 Добре. Так і треба. 459 00:29:09,414 --> 00:29:10,874 -Усе гаразд? -Так. 460 00:29:18,465 --> 00:29:21,134 Я завжди був твоїм найбільшим прихильником. 461 00:29:22,427 --> 00:29:23,511 І ти це знаєш. 462 00:29:24,012 --> 00:29:25,096 І… 463 00:29:27,223 --> 00:29:30,310 Буде справедливо, якщо ми будемо на своїх місцях. 464 00:29:31,895 --> 00:29:32,979 Гаразд. 465 00:29:59,714 --> 00:30:02,967 Ще раз дякую всім за підтримку. 466 00:30:04,803 --> 00:30:07,597 Ви багато пройшли заради нас, 467 00:30:08,097 --> 00:30:10,058 тож дякуємо вам. 468 00:30:18,942 --> 00:30:20,443 Ми любимо тебе, Іззі. 469 00:30:20,527 --> 00:30:21,361 Люблю вас. 470 00:30:39,295 --> 00:30:41,840 Мені дуже боляче й сумно. 471 00:30:43,508 --> 00:30:46,094 Не знаю. Я зробив усе, що міг. 472 00:31:03,236 --> 00:31:06,072 Я боровся, а тепер ніби заціпенів. 473 00:31:06,155 --> 00:31:07,615 Не знаю, що відчувати. 474 00:31:12,871 --> 00:31:14,122 Навіть не знаю. 475 00:31:14,205 --> 00:31:17,333 Я просто втомився від таких почуттів, якщо чесно. 476 00:31:20,003 --> 00:31:21,004 Привіт, милий. 477 00:31:21,880 --> 00:31:24,674 -Можна сісти поруч? -Так. Сідай тут. 478 00:31:32,807 --> 00:31:33,641 Як почуваєшся? 479 00:31:34,183 --> 00:31:36,895 Я дуже здивована. 480 00:31:38,605 --> 00:31:41,691 Але зараз мене хвилюєш лише ти. 481 00:31:42,483 --> 00:31:44,527 Не хочу нести негатив. 482 00:31:44,611 --> 00:31:48,489 Не хочу тобі такого казати. 483 00:31:48,573 --> 00:31:52,744 Я ж не така. Знаю… Ти всю душу віддав. 484 00:31:52,827 --> 00:31:53,661 Так. 485 00:31:53,745 --> 00:31:57,665 Ти віддав усе, що мав, задля цих стосунків. 486 00:31:58,249 --> 00:32:01,753 Як матері мені боляче було це бачити. 487 00:32:02,754 --> 00:32:06,382 Ми стільки всього пережили, відколи… 488 00:32:07,634 --> 00:32:11,387 Відколи ти ще й не народився і… 489 00:32:13,222 --> 00:32:15,558 Я розумію, що тобі зараз боляче. 490 00:32:15,642 --> 00:32:19,145 Це все змусило мене згадати часи, коли… 491 00:32:20,939 --> 00:32:23,483 Коли я водила тебе робити щеплення, 492 00:32:24,525 --> 00:32:25,902 і тобі робили уколи. 493 00:32:25,985 --> 00:32:27,445 Ти плакав і плакав, 494 00:32:27,528 --> 00:32:30,865 і мені було так боляче, що я теж плакала. 495 00:32:30,949 --> 00:32:37,205 Але я знала, що краще ти відчуєш той біль саме зараз. 496 00:32:37,914 --> 00:32:40,625 Краще тобі болітиме зараз, 497 00:32:41,876 --> 00:32:43,378 ніж потім, у майбутньому. 498 00:32:44,420 --> 00:32:47,465 Але мене так зворушило те, що ти сказав. 499 00:32:47,966 --> 00:32:49,842 Ти й не уявляєш. 500 00:32:50,593 --> 00:32:52,762 Я побачила, як ти вилив свою душу, 501 00:32:54,013 --> 00:32:55,974 І ще більше зрозуміла, 502 00:32:57,767 --> 00:32:59,811 як я пишаюся тобою. 503 00:33:02,063 --> 00:33:04,774 Я такий завдяки тобі. Тож… 504 00:33:04,857 --> 00:33:06,859 -Милий! -Ти маєш це знати. 505 00:33:06,943 --> 00:33:08,277 Дякую тобі за це. 506 00:33:09,028 --> 00:33:10,780 З тобою все буде гаразд. 507 00:33:11,948 --> 00:33:12,907 Я люблю тебе. 508 00:33:13,533 --> 00:33:15,910 І я тебе дуже люблю, милий. 509 00:33:16,911 --> 00:33:18,955 -Не здавайся, добре? -Нізащо. 510 00:33:20,081 --> 00:33:22,709 Ти — партнер, який відкривається на повну. 511 00:33:22,792 --> 00:33:23,876 На повну. 512 00:33:26,629 --> 00:33:27,714 І я люблю тебе. 513 00:33:29,298 --> 00:33:31,509 -Дякую. -Люблю тебе, милий. 514 00:33:31,592 --> 00:33:34,178 Я люблю тебе. Дякую, що прийшла. 515 00:33:41,477 --> 00:33:43,896 Я почуваюся добре. 516 00:33:43,980 --> 00:33:45,606 Гадаю, він був дуже щирий. 517 00:33:45,690 --> 00:33:51,237 Усе, що він сказав, дуже мило. Я говорила з його друзями. 518 00:33:51,738 --> 00:33:54,449 Усі говорять лише чудові речі, 519 00:33:54,532 --> 00:33:59,037 а вони знають його з дитинства. 520 00:33:59,120 --> 00:34:01,497 Тож 521 00:34:02,206 --> 00:34:03,207 він щирий. 522 00:34:03,708 --> 00:34:05,251 Я дуже люблю його. 523 00:34:05,334 --> 00:34:08,046 Він неймовірний. Він мене багато чого навчив. 524 00:34:08,546 --> 00:34:13,092 Усі, з ким я говорила, казали: «Вони така чудова пара». 525 00:34:13,593 --> 00:34:14,427 Так і є! 526 00:34:14,927 --> 00:34:16,429 Ні про що не шкодуєш? 527 00:34:17,180 --> 00:34:18,181 Ні. 528 00:34:20,349 --> 00:34:24,312 Я сказала все, що думала. 529 00:34:25,188 --> 00:34:27,857 Сьогодні я не була певна, що це правильно. 530 00:34:48,169 --> 00:34:49,712 -Привіт. -Привіт. 531 00:34:49,796 --> 00:34:50,797 Як ти? 532 00:34:50,880 --> 00:34:51,839 Усе гаразд. 533 00:34:53,925 --> 00:34:57,095 Я не думала, що почуватимуся так, коли стоятиму там, 534 00:34:57,178 --> 00:34:59,972 і я не про погане. Я знала… Знаю, що люблю тебе. 535 00:35:00,056 --> 00:35:02,183 Я стояла й думала: «Я його люблю». 536 00:35:03,518 --> 00:35:05,144 Думала, що так нервуватиму. 537 00:35:06,604 --> 00:35:08,231 А відчуваю полегшення… 538 00:35:09,899 --> 00:35:11,150 Ніби тиск зник. 539 00:35:13,111 --> 00:35:15,071 Гадаю, пережити це… 540 00:35:16,989 --> 00:35:19,534 Це найважче. 541 00:35:21,577 --> 00:35:22,411 Чому? 542 00:35:30,545 --> 00:35:31,963 Бо хочу тебе ощасливити. 543 00:35:35,925 --> 00:35:37,927 Тепер я дуже заплутався. 544 00:35:42,098 --> 00:35:44,350 Не плутайся в моїх почуттях. 545 00:35:45,893 --> 00:35:49,397 Наша подальша доля залежить від нас. 546 00:35:49,480 --> 00:35:51,482 І я знаю, що буде нелегко. 547 00:35:52,817 --> 00:35:55,236 Я хочу знову відчути нашу єдність. 548 00:35:57,989 --> 00:36:02,660 І заради цього я готова на все. 549 00:36:04,537 --> 00:36:06,080 Справді? 550 00:36:06,164 --> 00:36:07,248 Так. 551 00:36:07,957 --> 00:36:12,336 Мені потрібен час, аби довіритися тобі й твоїм словам. 552 00:36:15,214 --> 00:36:17,175 Не знаю, просто зараз мені важко. 553 00:36:17,967 --> 00:36:19,969 Зараз ми йдемо назад, не вперед. 554 00:36:20,845 --> 00:36:22,555 Для мене все не так. 555 00:36:23,139 --> 00:36:25,933 Не чекаю, що ти стрибатимеш від радості, 556 00:36:26,017 --> 00:36:28,477 почуватимешся краще чи впевненіше. 557 00:36:28,978 --> 00:36:31,522 Але я досі стою тут з тобою. 558 00:36:31,606 --> 00:36:35,276 Так. Але в нас різні позиції. 559 00:36:37,528 --> 00:36:39,071 Це розбиває мені серце. 560 00:36:43,201 --> 00:36:44,744 Я люблю тебе. 561 00:36:45,828 --> 00:36:47,538 Я хотів одружитися з тобою… 562 00:36:50,208 --> 00:36:51,959 Для мене час не важливий. 563 00:36:53,586 --> 00:36:54,712 Але це для мене. 564 00:36:56,547 --> 00:36:58,925 Коли настане слушний час? 565 00:36:59,008 --> 00:37:02,595 Ось про що я буду думати з тобою. Коли настане слушний час? 566 00:37:04,931 --> 00:37:07,683 І чи колись він настане? 567 00:37:11,812 --> 00:37:14,357 Вона сказала, що все відбулося надто швидко. 568 00:37:15,608 --> 00:37:20,780 Але якщо я — її доля, то яка різниця? Ми можемо померти завтра. 569 00:37:21,656 --> 00:37:27,078 Вона завжди шукає, що ж не так, недоліки. 570 00:37:29,038 --> 00:37:31,040 Хочу, щоб мене любили, як люблю я. 571 00:37:34,001 --> 00:37:36,712 Я на це точно заслужив. 572 00:37:40,716 --> 00:37:41,634 Гаразд. 573 00:37:58,859 --> 00:38:01,195 Певно, їй легше, 574 00:38:02,780 --> 00:38:05,783 що це все минуло, що вона сказала мені «ні», 575 00:38:05,866 --> 00:38:11,580 усе вже скінчено, гадаю, вона… Так вона бачить ситуацію. 576 00:38:12,957 --> 00:38:15,584 Менше тиску, менше цього чи того. 577 00:38:16,168 --> 00:38:19,088 Уся срань реального світу тиснула на неї. 578 00:38:20,256 --> 00:38:22,758 А я не звертав уваги ні на що. 579 00:38:22,842 --> 00:38:25,928 Ні на зовнішність, ні на гроші, ні на драматизм. 580 00:38:27,138 --> 00:38:29,348 Я зосередився на ній. 581 00:38:30,474 --> 00:38:31,559 Я був у залі, 582 00:38:32,685 --> 00:38:35,313 і там по телику йшов «Титанік», 583 00:38:35,813 --> 00:38:38,149 цей фільм — моє розуміння кохання. 584 00:38:39,775 --> 00:38:43,404 Беззастережного й безумовного. 585 00:38:43,487 --> 00:38:47,199 І це вся суть… «Хіба щось іще важливо?» 586 00:38:47,283 --> 00:38:50,328 Кредитна історія важлива? А моє авто? 587 00:38:50,411 --> 00:38:52,663 Хіба важливо, у якому кафе я вечеряю? 588 00:38:53,331 --> 00:38:54,707 Для мене — ні. 589 00:38:55,207 --> 00:38:58,085 Цікаво, чому тобі 33, ти самотня і неодружена? 590 00:38:58,586 --> 00:39:02,631 Мені 29, і я можу дати тобі все, що не може дати багатий засранець 591 00:39:02,715 --> 00:39:07,553 у 45, якого ти завжди шукаєш, і з яким завжди нічого не виходить. 592 00:39:12,725 --> 00:39:13,768 Мені сумно. 593 00:39:40,920 --> 00:39:45,174 ДЕНЬ ВЕСІЛЛЯ ЛІДІЇ ТА МІЛТОНА 594 00:39:46,592 --> 00:39:49,095 Сьогодні день мого весілля. 595 00:39:50,679 --> 00:39:55,935 Мій одяг витончений. Видно, що я — наречена. Видно ж? 596 00:39:56,018 --> 00:39:57,520 ЛІДІЯ, 30, ГЕОЛОГИНЯ 597 00:39:58,771 --> 00:40:00,022 Боже! 598 00:40:00,106 --> 00:40:03,859 Хоча на нашому останньому побаченні Мілтон сказав: 599 00:40:04,568 --> 00:40:07,863 «Ти надто емоційна. Ти невдало вийшла із ситуації», — 600 00:40:07,947 --> 00:40:10,491 я не зможу перестати бути самою собою. 601 00:40:10,574 --> 00:40:16,330 І я сподіваюся, що сьогодні він зрозуміє, що саме я — його доля. 602 00:40:16,414 --> 00:40:18,040 Яка краса. 603 00:40:23,462 --> 00:40:27,800 Уся ця фігня і всі сльози варті того, 604 00:40:28,300 --> 00:40:31,679 бо я на 100% упевнена, 605 00:40:32,179 --> 00:40:34,432 що знайшла того, хто… 606 00:40:35,558 --> 00:40:36,517 Він неймовірний. 607 00:40:37,226 --> 00:40:39,186 Привіт! 608 00:40:39,270 --> 00:40:41,605 ЛІДІЯ, МАМА ЛІДІЇ 609 00:40:45,609 --> 00:40:47,403 Почнімо вечірку! 610 00:40:49,947 --> 00:40:52,575 Де наречена? 611 00:40:56,704 --> 00:40:58,289 -Хвилюєшся? -Зовсім ні. 612 00:40:59,165 --> 00:41:01,125 Дочекатися не можу. Я дуже рада. 613 00:41:01,709 --> 00:41:03,919 -Досі впевнена? -Так. 614 00:41:04,587 --> 00:41:05,754 Він — той самий? 615 00:41:05,838 --> 00:41:08,299 Так! 616 00:41:10,801 --> 00:41:11,719 Я зараз розплачуся. 617 00:41:16,265 --> 00:41:19,727 Я не сумніваюся, що він — моя доля. Це точно. 618 00:41:20,936 --> 00:41:23,814 У модулях він мені відкрився. 619 00:41:24,315 --> 00:41:28,652 Любиш камені й мінерали — можемо оглянути під поляризаційним мікроскопом. 620 00:41:28,736 --> 00:41:31,197 Ти ще той ботан. Обожнюю таке. 621 00:41:31,280 --> 00:41:34,533 Любимо одне й те ж, у нас схожі знання про світ. Круть. 622 00:41:34,617 --> 00:41:38,579 Я так хочу, щоб мене любили такою, яка я є. 623 00:41:38,662 --> 00:41:42,875 Я пристрасна, щира й турботлива. 624 00:41:42,958 --> 00:41:46,795 Гадаю, ти — чудова людина. Думаю, ти була б класною мамою. 625 00:41:46,879 --> 00:41:48,130 Я люблю тебе. 626 00:41:48,797 --> 00:41:50,925 Я закоханий у тебе. 627 00:41:51,425 --> 00:41:54,261 -Будеш моєю пуерто-риканською дружиною? -Так. 628 00:41:54,970 --> 00:41:56,972 Стану пуерто-риканською дружиною. 629 00:42:01,685 --> 00:42:02,603 Боже! 630 00:42:02,686 --> 00:42:06,398 Пережити це все — мій вибір, бо я хотіла знайти кохання, 631 00:42:06,482 --> 00:42:09,318 хотіла знайти свого чоловіка. 632 00:42:09,818 --> 00:42:11,946 І знаєш що? Я знайшла! 633 00:42:12,446 --> 00:42:13,322 На 100%. 634 00:42:18,911 --> 00:42:21,247 -Не хвилюєшся через вік? -Ні. 635 00:42:21,789 --> 00:42:25,501 Я просто згадую себе у 24. 636 00:42:26,043 --> 00:42:28,504 -Так, бо ми всі… -Тусили. 637 00:42:28,587 --> 00:42:30,881 Усі ми так робили, але він… 638 00:42:30,965 --> 00:42:33,467 -Він довів протилежне? -Так, довів. 639 00:42:33,551 --> 00:42:36,428 Він точно свідоміший за мене у 24. 640 00:42:36,512 --> 00:42:40,641 У нього ступінь магістра в області інженерії. 641 00:42:40,724 --> 00:42:45,563 Він — перший, хто підходить до мене, аби впевнитися, що я не сумна, 642 00:42:45,646 --> 00:42:48,357 що я щаслива… Ми все обговорюємо. 643 00:42:48,440 --> 00:42:52,361 І саме цього я й хотіла. Хотіла того, хто міг би правильно 644 00:42:52,444 --> 00:42:55,489 спілкуватися зі мною всіма можливими способами. 645 00:42:55,573 --> 00:42:57,658 У вас була сварка? 646 00:42:57,741 --> 00:43:00,578 -Він знає… -У нас були складнощі. 647 00:43:00,661 --> 00:43:04,748 Власне, це було на останньому побаченні. Мені довелося вийти, 648 00:43:04,832 --> 00:43:08,961 бо він заговорив про моє минуле. 649 00:43:09,044 --> 00:43:10,879 -Назвімо його так. -Безіменний! 650 00:43:10,963 --> 00:43:12,923 -Про того Волдеморта! -Так. 651 00:43:13,882 --> 00:43:19,805 Сказав: «Ти невдало вийшла із ситуації. Ти надто емоційна». Щось типу того. 652 00:43:20,472 --> 00:43:23,726 Він з осудом поставився до моєї реакції. 653 00:43:23,809 --> 00:43:25,936 Мені було неприємно. 654 00:43:26,687 --> 00:43:29,231 А він: «Мені не подобається твоя реакція». 655 00:43:29,315 --> 00:43:35,112 Я йому розповіла про свої почуття, ми про це поговорили, він зрозумів мою ситуацію 656 00:43:35,195 --> 00:43:38,866 і сказав: «Я тебе ні за що не засуджую». 657 00:43:38,949 --> 00:43:41,744 Він вважає, що я маю дечого навчитися в нього, 658 00:43:41,827 --> 00:43:48,334 а я сказала: «Ти маєш навчитися виражати емоції, змиритися з ними». 659 00:43:48,417 --> 00:43:51,587 Але загалом ми чудово ладнаємо. 660 00:43:51,670 --> 00:43:56,508 Я знаю, що він мене розуміє, і я розумію його ставлення. 661 00:43:57,551 --> 00:43:59,511 Ми завжди поважаємо одне одного. 662 00:43:59,595 --> 00:44:04,892 Ми розмовляємо щовечора перед сном, він милий, люблячий і турботливий. 663 00:44:04,975 --> 00:44:10,689 Кожного вечора він обіймає мене, він сам хоче обійматися, бути поруч. 664 00:44:10,773 --> 00:44:15,527 Він завжди казав мені: «Я не хочу тебе відпускати». 665 00:44:16,153 --> 00:44:17,905 У мене ніколи такого не було. 666 00:44:21,450 --> 00:44:22,868 -Чудово. -Я така рада. 667 00:44:22,951 --> 00:44:23,869 Так. 668 00:44:34,338 --> 00:44:37,007 Важко описати, що я відчуваю до Лідії, я… 669 00:44:38,258 --> 00:44:41,470 Лідія дуже співчутлива, небайдужа. 670 00:44:41,553 --> 00:44:42,429 МІЛТОН, 24 671 00:44:42,513 --> 00:44:46,433 Я відчуваю, що вона та… про кого я мріяв. 672 00:44:46,975 --> 00:44:50,396 Думаю, Лідія — саме та жінка, яка мені потрібна. 673 00:44:52,523 --> 00:44:56,944 Я не спав з другої дня від учора, працював уночі. 674 00:44:57,027 --> 00:44:59,905 Я закінчив сьогодні о сьомій ранку. 675 00:44:59,988 --> 00:45:01,657 Відтоді я не спав. 676 00:45:01,740 --> 00:45:03,617 Але сьогодні моє весілля. 677 00:45:03,701 --> 00:45:08,205 Але те, що я працював усю ніч і не міг поспати, не зруйнує цей чудовий день. 678 00:45:08,914 --> 00:45:09,998 Привіт! 679 00:45:10,499 --> 00:45:13,001 -Привіт! Як справи? -Як справи? 680 00:45:13,085 --> 00:45:14,545 -Ти як? -Оце красень! 681 00:45:14,628 --> 00:45:17,089 Клас. Тобі й справжнього барбера привели. 682 00:45:17,172 --> 00:45:18,298 ДЖОШ, СУСІД МІЛТОНА 683 00:45:18,382 --> 00:45:19,216 ЗАХАРІ, ДРУГ 684 00:45:19,299 --> 00:45:20,551 -Ми… -А мені можна? 685 00:45:20,634 --> 00:45:23,429 Уперше до якоїсь події чепуриться. 686 00:45:23,512 --> 00:45:26,140 -Я не щодня стрижуся. -То як почуваєшся? 687 00:45:28,308 --> 00:45:30,728 -А ви як? -Тему не змінюй. 688 00:45:32,271 --> 00:45:33,355 Я досить… 689 00:45:34,481 --> 00:45:36,525 -Люксово. -Чому сумніваєшся? 690 00:45:38,152 --> 00:45:39,528 Ти ніби нервуєшся. 691 00:45:41,071 --> 00:45:46,243 Іноді найсильніша сторона Лідії стає її слабкістю. 692 00:45:46,326 --> 00:45:50,247 Вона дуже відкрито показує емоції, іноді їй важко бути стриманою, 693 00:45:50,330 --> 00:45:55,002 приймати продумані рішення у важкий час. 694 00:45:55,586 --> 00:45:59,506 Чесно кажучи, я нервую, у мене мандраж, і це дивно. 695 00:45:59,590 --> 00:46:01,258 Зі мною такого не буває. 696 00:46:01,341 --> 00:46:03,469 У животі ніби… 697 00:46:04,052 --> 00:46:08,015 Таке незрозуміле відчуття, як на американських гірках. 698 00:46:08,098 --> 00:46:13,812 Чесно кажучи, чи існує хтось на 100% ідеальний? Гадаю, що ні. 699 00:46:13,896 --> 00:46:16,064 Може, на 99,9% так, 700 00:46:16,899 --> 00:46:20,778 але 100% — це число, яке я бачу нечасто. 701 00:46:20,861 --> 00:46:22,446 Я маю дещо зробити. 702 00:46:22,946 --> 00:46:26,408 -Одружитися? -Мені ще треба написати… 703 00:46:26,492 --> 00:46:27,367 Обітниці? 704 00:46:28,577 --> 00:46:30,412 -Мілтоне! -Боже мій. 705 00:46:30,496 --> 00:46:32,915 -Мілтоне! -У когось є олівець? 706 00:46:32,998 --> 00:46:34,374 Може, у мене є. 707 00:46:34,458 --> 00:46:36,710 Бляха, та у вас усіх однакові рюкзаки. 708 00:46:36,794 --> 00:46:39,171 -Олівців немає? -Ні, у мене немає. 709 00:46:39,254 --> 00:46:40,464 Нічого немає. 710 00:46:40,547 --> 00:46:42,633 -Ні, тут має бути олівець. -Ні. 711 00:46:42,716 --> 00:46:44,676 Гаразд. Може, я маю. 712 00:46:45,844 --> 00:46:47,137 Ти просто… 713 00:46:47,221 --> 00:46:49,890 -Боже! -Та ну нафіг. 714 00:46:49,973 --> 00:46:50,891 Що це? 715 00:46:52,351 --> 00:46:57,064 -Боже. І чий це чувак? -Лідії так пощастило. 716 00:46:59,024 --> 00:46:59,983 Боже. 717 00:47:00,651 --> 00:47:02,027 Готова його побачити? 718 00:47:02,528 --> 00:47:04,196 Так. Я готова. 719 00:47:04,947 --> 00:47:07,616 Знаєш, як я кажу: «У мене погане передчуття?» 720 00:47:08,700 --> 00:47:09,785 Зараз його немає. 721 00:47:11,078 --> 00:47:14,414 Найважчі дні вже позаду. 722 00:47:15,457 --> 00:47:20,170 Ми пережили за два дні те, що переживають за два роки шлюбу. 723 00:47:20,254 --> 00:47:21,463 Боже мій. 724 00:47:22,256 --> 00:47:23,799 І ми все подолали. 725 00:47:25,467 --> 00:47:27,010 Це так чудово. 726 00:47:27,094 --> 00:47:30,597 Чудово. Гадаю, я виходжу заміж за кохання свого життя. 727 00:47:31,098 --> 00:47:36,520 Він — це мій спокій, захист. Він кращий, ніж я бажала. 728 00:47:37,187 --> 00:47:38,522 Я знайшла Мілтона. 729 00:47:39,356 --> 00:47:40,983 Боже! 730 00:47:48,448 --> 00:47:51,785 Гаразд, дівчата, я піду одягати весільну сукню! 731 00:47:51,869 --> 00:47:53,370 Уже чекаємо. 732 00:47:53,453 --> 00:47:54,329 Так! 733 00:48:08,427 --> 00:48:11,471 -Басе, допоможи! Бро! -Наче куряче крильце. 734 00:48:11,555 --> 00:48:12,806 -Чуваче! -Годі. 735 00:48:13,390 --> 00:48:15,434 -Ай. -Не можна його в люди пускати. 736 00:48:17,394 --> 00:48:20,689 -Годі. Знімай. -Боже. 737 00:48:21,523 --> 00:48:23,400 Ось. Ні, ось так. 738 00:48:23,483 --> 00:48:24,651 Отак. 739 00:48:24,735 --> 00:48:26,153 -Чорт. -Ну ж бо. 740 00:48:26,737 --> 00:48:29,364 Ти все обдумав? Чесно кажи. 741 00:48:29,448 --> 00:48:30,824 -Гадаю, так. -Гаразд. 742 00:48:31,700 --> 00:48:32,826 Не знаю, друже. 743 00:48:32,910 --> 00:48:36,121 Я б не приймав рішення, якби не обдумав усе. 744 00:48:36,788 --> 00:48:40,042 Я справді відчуваю, що вона робить мене кращою людиною. 745 00:48:40,542 --> 00:48:43,378 Ти кажеш, що вона дуже емоційна, а ти іноді… 746 00:48:44,880 --> 00:48:46,965 -Ти іноді не… -Ти не емоційний. 747 00:48:47,049 --> 00:48:48,926 Ти не такий емоційна, як вона. 748 00:48:49,509 --> 00:48:50,385 Тобто… 749 00:48:51,094 --> 00:48:55,140 Це своєрідний баланс. Я не ідеальний. Може, ви думаєте, що ідеальний… 750 00:48:55,223 --> 00:48:56,475 Що? 751 00:48:56,558 --> 00:48:59,186 -У тебе геть хребет неідеальний. -Іди ти! 752 00:48:59,686 --> 00:49:04,191 Ти ж розумієш, що за десять чи п'ятнадцять років Лідія зміниться. 753 00:49:04,274 --> 00:49:05,359 Це… 754 00:49:05,442 --> 00:49:09,112 Це на все життя, розумієш? 755 00:49:10,656 --> 00:49:12,491 Здається, щойно почав розуміти. 756 00:49:13,158 --> 00:49:14,743 -Щойно? -Щойно? 757 00:49:19,665 --> 00:49:20,666 Гаразд. 758 00:49:33,220 --> 00:49:34,388 Ти глянь! 759 00:49:35,180 --> 00:49:36,598 Я наречена! 760 00:49:39,434 --> 00:49:43,146 Ти — найкрасивіша наречена. 761 00:49:44,231 --> 00:49:45,941 Ти завжди будеш поруч. 762 00:49:47,651 --> 00:49:49,736 Сама знаєш, що так. 763 00:49:50,320 --> 00:49:52,948 Завжди. 764 00:49:53,490 --> 00:49:54,408 Знаю. 765 00:49:55,617 --> 00:49:57,285 Я знаю, що ти будеш щаслива. 766 00:49:58,120 --> 00:50:01,665 Ви доповнюєте одне одного, урівноважуєте одне одного. 767 00:50:03,208 --> 00:50:05,252 Надіюся, ти будеш дуже щасливою. 768 00:50:06,044 --> 00:50:08,588 Люблю тебе. І дуже тобою пишаюся. 769 00:50:09,297 --> 00:50:10,424 Будь щасливою. 770 00:50:11,049 --> 00:50:14,469 -Насолоджуйся кожною миттю свого життя. -Насолоджуватимуся. 771 00:50:15,303 --> 00:50:16,972 -Люблю тебе. -І я тебе. 772 00:50:18,140 --> 00:50:19,391 Мені розбивали серце. 773 00:50:20,726 --> 00:50:22,269 Ті всі самотні ночі. 774 00:50:23,729 --> 00:50:25,313 Усі мої молитви. 775 00:50:26,398 --> 00:50:28,984 Усі ці сумніви: «Боже, чи достойна я? 776 00:50:29,776 --> 00:50:31,319 Що я роблю не так?» 777 00:50:33,238 --> 00:50:35,782 А відповідь була переді мною. 778 00:50:37,075 --> 00:50:41,955 Я обирала тих, у чиєму житті не було місця для мене. 779 00:50:42,039 --> 00:50:43,665 І я знайшла кохання! 780 00:50:44,666 --> 00:50:46,334 Отакої! 781 00:50:46,918 --> 00:50:49,212 Боже! 782 00:50:50,589 --> 00:50:51,798 Яка красуня! 783 00:50:51,882 --> 00:50:54,551 -Яка ти гарна. -Неймовірна. 784 00:50:54,634 --> 00:50:56,053 Стою зараз у… 785 00:50:58,138 --> 00:51:01,141 Думаю, що це найкращий день. 786 00:51:03,727 --> 00:51:05,020 Вільяме! 787 00:51:05,103 --> 00:51:05,979 ВІЛЬЯМ, БРАТ 788 00:51:06,063 --> 00:51:06,897 Боже! 789 00:51:06,980 --> 00:51:08,440 Тільки не плач. 790 00:51:09,816 --> 00:51:12,152 Такий красень! Іди сюди. 791 00:51:12,235 --> 00:51:13,153 АЛЕХАНДРО, БРАТ 792 00:51:14,821 --> 00:51:16,656 Якби не цей досвід… 793 00:51:16,740 --> 00:51:18,283 Я люблю вас! 794 00:51:18,909 --> 00:51:22,871 То я б не стояла тут. В очікуванні свого весілля. 795 00:51:22,954 --> 00:51:23,997 Тепер я готова! 796 00:51:25,165 --> 00:51:27,918 У мене є чоловік мрії. 797 00:51:28,001 --> 00:51:29,503 Він — усе, чого я хотіла. 798 00:51:30,295 --> 00:51:31,296 І навіть більше. 799 00:51:31,797 --> 00:51:35,509 Почнімо вечірку! 800 00:51:36,009 --> 00:51:37,052 Як справи, тату? 801 00:51:37,135 --> 00:51:39,012 ДЖЕЙМС, ТАТО МІЛТОНА 802 00:51:39,096 --> 00:51:42,099 -Приніс запонки? -Так, тут запонки. 803 00:51:42,182 --> 00:51:44,684 У мене є… Тут ці. 804 00:51:50,065 --> 00:51:51,525 Мені вони подобаються. 805 00:51:51,608 --> 00:51:53,026 Мені ці подобаються. 806 00:51:53,110 --> 00:51:57,239 Якщо мама не проти, залиш їх собі, бо вона мені їх купляла. 807 00:51:59,074 --> 00:52:02,077 Маєш ще питання перед початком нового етапу життя? 808 00:52:02,953 --> 00:52:04,371 -Чи маю питання? -Так. 809 00:52:04,454 --> 00:52:06,289 -Про що? -Про будь-що. 810 00:52:07,415 --> 00:52:09,543 Ти готовий взяти на себе роль 811 00:52:10,961 --> 00:52:13,088 головного священника у своєму домі? 812 00:52:13,713 --> 00:52:14,548 Так. 813 00:52:14,631 --> 00:52:18,260 Люди питатимуть тебе про тривалість стосунків. 814 00:52:18,343 --> 00:52:20,720 -Так, але… -Це не має значення. 815 00:52:20,804 --> 00:52:23,390 -Так… -Ти знаєш, чого хочеш. Роби це. 816 00:52:23,473 --> 00:52:24,307 Так. 817 00:52:24,850 --> 00:52:28,520 Тільки пам'ятай, що у фазу медового місяця, це перші два роки, 818 00:52:28,603 --> 00:52:29,521 усе чудово. 819 00:52:30,105 --> 00:52:31,940 Тому це й фаза медового місяця. 820 00:52:32,023 --> 00:52:33,775 -Два роки? -Так. 821 00:52:34,860 --> 00:52:36,611 У нас прекрасне спілкування. 822 00:52:37,112 --> 00:52:40,615 Хай так буде й надалі, не сприймайте одне одного за належне. 823 00:52:40,699 --> 00:52:43,743 Ви маєте навчитися розумно вирішувати конфлікти. 824 00:52:44,911 --> 00:52:47,664 Це найважливіше, що я тобі скажу. 825 00:52:48,582 --> 00:52:49,833 Вирішувати все. 826 00:52:50,458 --> 00:52:51,585 Так. 827 00:52:51,668 --> 00:52:55,046 Я знаю, ти бачив багато наших із мамою сварок. 828 00:52:57,048 --> 00:53:00,969 Так. Але це ваші стосунки. Вони від мене не залежать. 829 00:53:01,469 --> 00:53:06,474 Але стосунки не розпадуться, лише якщо хотітимеш над ними працювати. 830 00:53:07,475 --> 00:53:09,436 Ми виховували тебе якнайкраще. 831 00:53:10,020 --> 00:53:12,731 Ми впевнені у твоєму виборі. 832 00:53:13,315 --> 00:53:14,691 Побачимо, що буде далі. 833 00:53:16,902 --> 00:53:19,279 Я б не робив чогось, якби не… 834 00:53:19,362 --> 00:53:20,197 Я це розумію. 835 00:53:21,823 --> 00:53:24,117 Гадаю, ти все для себе вирішив. 836 00:53:27,329 --> 00:53:30,248 Гадаю, у всіх є сумніви. 837 00:53:30,332 --> 00:53:34,127 Кожен думає, що в моєму житті ще буде купа проблем. 838 00:53:34,211 --> 00:53:38,632 Гадаю, усі інші, крім нас з Лідією, нервують геть більше за нас. 839 00:53:39,799 --> 00:53:41,635 Чесно кажучи, це найстрашніше. 840 00:53:41,718 --> 00:53:44,387 Я думаю: «Бляха, я що надто наївний?» 841 00:53:44,471 --> 00:53:46,473 Чому вони так думають? 842 00:53:47,057 --> 00:53:50,518 Чи маю я дужче хвилюватися? У мене думки затьмарені? 843 00:53:51,019 --> 00:53:52,854 ЛІДІЯ ТА МІЛТОН 844 00:53:54,522 --> 00:53:56,066 ДЖЕССІКА, СЕСТРА МІЛТОНА 845 00:53:58,443 --> 00:54:00,487 Зазвичай я досить спокійний. 846 00:54:00,987 --> 00:54:07,077 Але, визнаю, серце б'ється на два рази за хвилину більше, ніж зазвичай, 847 00:54:07,953 --> 00:54:10,580 тож, можливо, я трохи й нервуюся. 848 00:54:11,539 --> 00:54:13,333 І скоро я подумаю: «Чорт». 849 00:54:26,972 --> 00:54:29,140 Просто стій тут. Чекай на наречену. 850 00:54:29,224 --> 00:54:31,017 Який же він гарний. 851 00:54:41,945 --> 00:54:43,363 Мені застебнути? 852 00:54:43,863 --> 00:54:45,282 Застебнути? 853 00:54:45,991 --> 00:54:46,866 Верхній. 854 00:54:53,498 --> 00:54:55,041 РИТА, МАМА МІЛТОНА 855 00:54:56,835 --> 00:54:58,336 Він прекрасний. 856 00:55:16,021 --> 00:55:18,148 Вітаємо на весіллі Лідії та Мілтона. 857 00:55:19,482 --> 00:55:20,358 Готова? 858 00:55:21,276 --> 00:55:22,444 Я дуже тебе люблю. 859 00:55:22,527 --> 00:55:23,445 І я тебе. 860 00:55:24,446 --> 00:55:25,697 Я завжди поруч. 861 00:55:28,908 --> 00:55:31,369 Устаньмо, привітаймо наречену. 862 00:55:47,469 --> 00:55:48,303 Гаразд. 863 00:55:49,346 --> 00:55:50,638 Яка краса. 864 00:55:58,438 --> 00:55:59,356 Гаразд. 865 00:56:10,909 --> 00:56:12,285 Будь ласка, сідайте. 866 00:56:19,918 --> 00:56:24,339 Ми зібралися тут сьогодні відсвяткувати один з найкращих моментів у житті, 867 00:56:25,006 --> 00:56:28,968 віддати шану цінності й красі кохання, 868 00:56:29,052 --> 00:56:35,934 побажати лише найкращого, того, що об'єднає Лідію та Мілтона у шлюбі. 869 00:56:37,560 --> 00:56:42,816 Часто згадуйте про те, що ж привело вас обох сюди, до вівтаря. 870 00:56:44,275 --> 00:56:50,073 Найголовніше — ніжність, лагідність і доброта, 871 00:56:50,949 --> 00:56:52,617 на які заслуговує ваш шлюб. 872 00:56:54,160 --> 00:56:57,497 Коли сонце сховається за хмарами негараздів, 873 00:56:57,580 --> 00:57:00,208 згадайте, що це лише тимчасово. 874 00:57:01,501 --> 00:57:06,047 Якщо кожен з вас візьме на себе відповідальність за спільне життя, 875 00:57:06,714 --> 00:57:10,427 то ви насолоджуватиметеся, житимете в достатку. 876 00:57:11,261 --> 00:57:13,346 Лідіє та Мілтоне, 877 00:57:14,347 --> 00:57:20,437 сьогодні ми вшановуємо силу вашого кохання та міцність вашого зв'язку. 878 00:57:23,189 --> 00:57:27,026 Я закохалася в тебе, бо ти обрав мене. 879 00:57:28,486 --> 00:57:32,907 Наші веселощі, годинні розмови, 880 00:57:32,991 --> 00:57:35,910 ти показав, що я для тебе на першому місці. 881 00:57:37,287 --> 00:57:41,499 Я закохалася в тебе, бо ти слухав і розумів, 882 00:57:42,000 --> 00:57:44,586 розумів мою сутність. 883 00:57:46,838 --> 00:57:48,131 Насправді. 884 00:57:57,390 --> 00:57:59,976 Я закохався в тебе в модулях, бо… 885 00:58:01,728 --> 00:58:05,315 Ти мене зацікавила, випробовувала мене та моє мислення, 886 00:58:06,107 --> 00:58:08,610 надихала ставати кращим. 887 00:58:09,777 --> 00:58:12,113 У нас були злети й падіння, 888 00:58:13,072 --> 00:58:16,034 завдяки твоєму зрілому спілкуванню 889 00:58:16,701 --> 00:58:18,745 я зрозумів, що ти — моя доля. 890 00:58:20,705 --> 00:58:22,790 Я ніколи не сумнівався щодо тебе, 891 00:58:23,458 --> 00:58:26,669 і сподіваюся, що так буде завжди. 892 00:58:31,007 --> 00:58:35,637 Ви закохалися в душі одне одного, 893 00:58:35,720 --> 00:58:39,140 і вирішили одружитися наосліп. 894 00:58:40,767 --> 00:58:45,605 Настав час вирішити, чи любов сліпа. 895 00:58:46,689 --> 00:58:50,485 Лідіє, ти береш Мілтона собі за чоловіка? 896 00:58:50,568 --> 00:58:55,698 Ти обіцяєш любити, шанувати, плекати й захищати його, 897 00:58:56,533 --> 00:59:00,870 забувши про інших чоловіків, присвятивши себе йому? 898 00:59:10,505 --> 00:59:11,339 Так. 899 00:59:16,135 --> 00:59:17,178 Люблю тебе. 900 00:59:21,474 --> 00:59:25,770 Мілтоне, ти береш Лідію в дружини? 901 00:59:26,813 --> 00:59:31,651 Ти обіцяєш любити, шанувати, плекати й захищати її, 902 00:59:32,318 --> 00:59:36,698 забувши про інших жінок, присвятивши себе їй? 903 00:59:45,039 --> 00:59:45,915 Так. 904 00:59:46,624 --> 00:59:48,251 Я думав, ти ще щось скажеш. 905 01:00:01,014 --> 01:00:02,515 Він йому геть не сказав! 906 01:00:06,019 --> 01:00:08,313 Ти ще не мав цілувати наречену! 907 01:00:10,607 --> 01:00:12,525 А я думав, що треба було! 908 01:00:12,609 --> 01:00:14,819 Та все гаразд. Розслабся. 909 01:00:15,737 --> 01:00:16,571 Продовжуй. 910 01:00:17,322 --> 01:00:18,448 Обручка… 911 01:00:19,198 --> 01:00:21,784 -Ой. -У нас ще геть їх немає. 912 01:00:25,955 --> 01:00:29,375 Обручки — це символ любові, 913 01:00:30,293 --> 01:00:31,502 нескінченної любові 914 01:00:32,920 --> 01:00:35,173 Ви носитимете їх весь час, 915 01:00:35,840 --> 01:00:39,844 і вони відображатимуть не лише вашу особистість, 916 01:00:39,927 --> 01:00:42,138 а й вашу пару. 917 01:00:42,639 --> 01:00:45,933 Мілтоне, Лідіє, повторюйте за мною. 918 01:00:46,434 --> 01:00:47,435 Я, Мілтон. 919 01:00:48,811 --> 01:00:49,646 Я, Мілтон. 920 01:00:50,146 --> 01:00:50,980 Я, Лідія. 921 01:00:51,064 --> 01:00:52,065 Беру тебе, Лідіє. 922 01:00:52,148 --> 01:00:54,150 -Беру тебе, Мілтоне. -За дружину. 923 01:00:54,233 --> 01:00:55,401 За чоловіка. 924 01:00:55,485 --> 01:00:56,903 Буду поряд з тобою. 925 01:00:56,986 --> 01:00:59,947 -У хворобі й здоров'ї -І в багатстві, і в бідності. 926 01:01:00,031 --> 01:01:01,741 І в радості, і в горі. 927 01:01:01,824 --> 01:01:03,368 Обіцяю любити тебе. 928 01:01:03,451 --> 01:01:05,161 Обіцяю любити тебе. 929 01:01:05,244 --> 01:01:09,832 З радістю оголошую вас чоловіком та дружиною. 930 01:01:09,916 --> 01:01:12,126 -Можеш поцілувати наречену. -Нарешті. 931 01:01:31,145 --> 01:01:33,356 Пані та панове, 932 01:01:33,439 --> 01:01:38,194 пані Лідія та пан Джеймс Мілтон Джонсон. 933 01:01:50,665 --> 01:01:52,959 Ти маєш бути щасливим. 934 01:01:53,042 --> 01:01:53,918 Я щасливий! 935 01:01:57,213 --> 01:01:59,799 -Умієш відкорковувати? -Звісно! 936 01:02:01,384 --> 01:02:03,094 -Ні! -Я знаю, як це робити! 937 01:02:03,177 --> 01:02:06,097 -Ага. -Я ж… Я кручу. Я впораюся. 938 01:02:06,180 --> 01:02:07,640 Дивись і вчись. 939 01:02:09,475 --> 01:02:11,477 -Я не злякався. -Ага. 940 01:02:12,478 --> 01:02:15,106 Одруження — це мрія, що нарешті збулася. 941 01:02:15,189 --> 01:02:18,192 Я така щаслива. 942 01:02:18,901 --> 01:02:20,945 Він — усе, що мені потрібно. 943 01:02:22,196 --> 01:02:23,990 -Допив? -Думав, ти теж. 944 01:02:24,073 --> 01:02:26,075 Це ж, бляха, не шот. 945 01:02:26,659 --> 01:02:28,077 Це ж не шот! 946 01:02:28,578 --> 01:02:31,372 Поруч з тобою мені комфортно, я в безпеці. 947 01:02:40,214 --> 01:02:41,048 Що? 948 01:02:41,549 --> 01:02:42,508 Яка ти красуня. 949 01:02:43,009 --> 01:02:44,719 -Я люблю тебе. -І я тебе. 950 01:02:47,764 --> 01:02:49,390 У мене фата впала. 951 01:02:49,891 --> 01:02:52,268 Боялася, щоб ти її одягав, бо… 952 01:02:53,227 --> 01:02:54,061 Боже мій. 953 01:02:55,897 --> 01:02:56,731 Як я тобі? 954 01:02:57,231 --> 01:02:59,317 Боже. Такий сексі. 955 01:02:59,817 --> 01:03:00,651 Моя наречена! 956 01:03:01,986 --> 01:03:04,113 Пройдися. Звідти. 957 01:03:04,197 --> 01:03:06,073 Хочу подивитися. Ну ж бо. 958 01:03:09,076 --> 01:03:10,912 Я так робила. А де… 959 01:03:37,688 --> 01:03:39,315 Я гадаю, що любов сліпа, 960 01:03:39,982 --> 01:03:44,362 бо я зрозумів, що мені байдуже на зовнішність 961 01:03:45,112 --> 01:03:46,405 і на заробіток. 962 01:03:46,906 --> 01:03:50,743 Усі важливі в реальному світі речі йдуть на другий план, 963 01:03:50,827 --> 01:03:53,996 коли з'являється особливий зв'язок із людиною. 964 01:03:54,872 --> 01:03:58,960 Мені сумно, бо я віддав усе, що міг. 965 01:04:00,503 --> 01:04:04,006 Але я заслуговую, щоб хтось любив мене так само, як люблю я. 966 01:04:04,590 --> 01:04:09,053 Я заслуговую на взаємність через свої зусилля. 967 01:04:11,264 --> 01:04:12,849 Я на це заслуговую. 968 01:04:21,232 --> 01:04:23,192 Любов і справді сліпа. 969 01:04:23,276 --> 01:04:28,030 Іззі розкрив мої емоції, хоч я думала, що це неможливо, 970 01:04:28,823 --> 01:04:31,993 але я не впевнена на 100%. 971 01:04:32,493 --> 01:04:36,789 Навіть упевненості для мене не досить, щоб я обрала людину на все життя. 972 01:04:53,431 --> 01:04:55,850 Частково я шкодую, що не пішла далі. 973 01:04:55,933 --> 01:04:58,185 -Ти вийдеш за мене? -Так! 974 01:04:59,145 --> 01:05:02,523 Не спробувала пожити з Джей Пі, не познайомилася з сім'єю… 975 01:05:02,607 --> 01:05:04,066 Я так тебе люблю! 976 01:05:04,150 --> 01:05:05,234 І я тебе. 977 01:05:05,318 --> 01:05:09,989 Бо мої почуття були до нього справжніми. Але серце каже, що я вчинила правильно. 978 01:05:10,907 --> 01:05:14,201 Гадаю, моя нездатність відкритися відштовхувала жінок. 979 01:05:14,285 --> 01:05:17,121 Це те, над чим я маю працювати. 980 01:05:17,204 --> 01:05:20,833 Я все одно старатимуся, адже в кожного має бути пара. 981 01:05:21,876 --> 01:05:27,632 Мені шкода, що я не зміг створити середовище, де Алія змогла відкритися 982 01:05:27,715 --> 01:05:29,342 і почуватися в безпеці. 983 01:05:29,425 --> 01:05:32,136 То ти нещодавно зрадила. 984 01:05:32,219 --> 01:05:35,014 І це те, над чим я працюватиму, 985 01:05:35,097 --> 01:05:38,559 я розвиватимусь, покращуватиму вміння спілкуватися, 986 01:05:38,643 --> 01:05:42,104 щоб бути кращим у майбутніх стосунках. 987 01:05:43,648 --> 01:05:48,736 Кохання — це спосіб мислення, стиль життя, щоденний вибір. 988 01:05:48,819 --> 01:05:52,615 Цей експеримент став для мене дуже дивним викликом, 989 01:05:52,698 --> 01:05:55,159 такого в мене ще не було. 990 01:05:55,242 --> 01:05:59,246 Не віриться, що якась дівчина тобі щось сказала, і це стало між нами. 991 01:05:59,747 --> 01:06:01,248 Уче, вибач! 992 01:06:02,083 --> 01:06:03,960 Шкода, що я так пішла від тебе. 993 01:06:04,543 --> 01:06:05,628 Я люблю тебе. 994 01:06:05,711 --> 01:06:08,839 Я навчилася не боятися відкривати для себе можливості, 995 01:06:08,923 --> 01:06:11,342 що спершу можуть лякати. 996 01:06:14,053 --> 01:06:17,056 Я зрозуміла, що я точно не ідеальна людина. 997 01:06:17,139 --> 01:06:20,601 Я не завжди приймала найкращі рішення. 998 01:06:20,685 --> 01:06:22,019 Я хочу бути з тобою. 999 01:06:22,103 --> 01:06:25,731 Я облажалася і… Вибач. 1000 01:06:25,815 --> 01:06:29,360 Але я зможу мати здорові стосунки. 1001 01:06:29,443 --> 01:06:31,696 Ні, це Кріс. Ми офіційно разом. 1002 01:06:32,488 --> 01:06:35,157 Кохання та відданість — це велика праця, 1003 01:06:35,241 --> 01:06:36,909 але я не здамся. 1004 01:06:39,203 --> 01:06:40,037 Усе гаразд? 1005 01:06:41,205 --> 01:06:45,251 Я вважаю, що любов сліпа, бо… Для мене емоційний зв'язок 1006 01:06:45,334 --> 01:06:47,420 важливіший за фізичний. 1007 01:06:48,129 --> 01:06:52,591 Я виріс, зрозумів, що іноді кохання буває дуже неочікуваним. 1008 01:06:53,092 --> 01:06:59,265 Треба слухати своє серце. Я оптимістично й радісно налаштований щодо 1009 01:06:59,348 --> 01:07:00,307 майбутнього. 1010 01:07:01,100 --> 01:07:02,143 Побачимо. 1011 01:07:03,519 --> 01:07:05,604 Ну ж бо, ось і наші наречені! 1012 01:07:12,236 --> 01:07:13,946 -Ми одружені! -Ми одружені! 1013 01:07:14,030 --> 01:07:16,741 Неймовірно почуваюся! 1014 01:07:16,824 --> 01:07:17,700 Так, друже! 1015 01:07:17,783 --> 01:07:22,663 Усі ключові думки змусили мене зрозуміти, що це правильне рішення. Усе вирішено. 1016 01:07:22,747 --> 01:07:25,833 Важливо лише те, що ми щасливі одне з одним. 1017 01:07:25,916 --> 01:07:28,377 Ми мотивуємо одне одного бути кращими. 1018 01:07:28,461 --> 01:07:29,795 Ми любимо одне одного. 1019 01:07:29,879 --> 01:07:31,255 І це також. 1020 01:07:36,677 --> 01:07:41,223 Якби я мала описати свої стосунки одним реченням, це було б: 1021 01:07:41,307 --> 01:07:44,143 «Неідеально ідеальні стосунки». 1022 01:07:45,394 --> 01:07:48,230 Це як розуміти? Англійську тобі б ще підучити. 1023 01:07:48,814 --> 01:07:50,232 Я потім тобі поясню. 1024 01:07:53,152 --> 01:07:54,820 Разом. Зробімо це разом. 1025 01:07:54,904 --> 01:07:57,490 -Не можна так. -Треба згори. 1026 01:07:57,573 --> 01:07:59,200 Ні! Знизу. 1027 01:07:59,283 --> 01:08:00,993 Ні, згори. 1028 01:08:01,077 --> 01:08:03,496 -Це лише початок. -Я вірю, що любов сліпа. 1029 01:08:03,579 --> 01:08:06,499 Я вийшла за людину, про яку й мріяти не могла. 1030 01:08:09,335 --> 01:08:12,588 Я готова почати своє життя з чоловіком. 1031 01:08:12,671 --> 01:08:13,506 Нова ера. 1032 01:08:13,589 --> 01:08:15,549 Початок нашої вічності. 1033 01:08:21,388 --> 01:08:23,057 -Люблю тебе. -І я тебе. 1034 01:08:27,436 --> 01:08:30,773 Боже! Зараз кинеш мене. ти що робиш? 1035 01:08:30,856 --> 01:08:32,942 -Намагаюся триматися. -Отак. 1036 01:08:39,698 --> 01:08:44,870 ЛЮБОВ СЛІПА 1037 01:09:16,986 --> 01:09:19,822 Переклад субтитрів: Юрій Пасічник