1 00:00:06,006 --> 00:00:07,590 Üdv a Vak szerelemben! 2 00:00:07,674 --> 00:00:09,175 A KORÁBBI EPIZÓDOKBAN 3 00:00:09,259 --> 00:00:13,304 Ebben a műsorban vakon fogtok házastársat választani. 4 00:00:13,388 --> 00:00:16,683 Zavarba ejtőnek találom az irántad táplált érzéseimet, 5 00:00:16,766 --> 00:00:18,810 és hogy fontos vagy számomra. 6 00:00:18,893 --> 00:00:19,936 Úgy izgulok! 7 00:00:20,020 --> 00:00:23,732 Ha beleszerettek életetek szerelmébe, akkor eljegyzitek egymást. 8 00:00:23,815 --> 00:00:27,235 - Leszel a Puerto Ricó-i feleségem? - Hát persze! 9 00:00:29,529 --> 00:00:34,993 Ha igent mondtok, végre megpillanthatjátok a kedveseteket. 10 00:00:35,076 --> 00:00:36,828 - Szia! - Jézusom! 11 00:00:37,996 --> 00:00:40,373 - Szia! - Te jó ég! 12 00:00:40,457 --> 00:00:41,791 Szép vagy. 13 00:00:43,918 --> 00:00:48,131 Ezidáig a vonzalmatok teljes egészében érzelmi kapcsolaton alapult. 14 00:00:48,214 --> 00:00:49,591 Szeretlek. 15 00:00:50,091 --> 00:00:53,178 Remélhetőleg ez átalakul testi vonzalommá. 16 00:00:53,261 --> 00:00:56,056 A kapszulában is volt köztünk szexuális izgalom, 17 00:00:56,139 --> 00:00:58,933 viszont mikor végre egymásra néztünk, 18 00:00:59,017 --> 00:01:01,561 tudtuk, hogy működni fog a dolog. 19 00:01:02,062 --> 00:01:05,065 Vajon meg tudnak birkózni a való világ kihívásaival? 20 00:01:05,148 --> 00:01:07,567 Te nem az vagy, akibe beleszerettem. 21 00:01:07,650 --> 00:01:08,777 Részemről vége. 22 00:01:13,615 --> 00:01:15,325 Nincsenek tányérjaid? 23 00:01:15,408 --> 00:01:16,242 Nincsenek. 24 00:01:16,826 --> 00:01:19,704 Azt érezteted, hogy nem vagyok elég neked. 25 00:01:21,623 --> 00:01:26,795 Kíváncsi vagyok, hogy egy 30 évest miért érdekel egy 24 éves srác. 26 00:01:26,878 --> 00:01:28,171 Kamu. 27 00:01:28,963 --> 00:01:33,384 Ez egy hatalmas lépés, úgyhogy biztosnak kell lenned benne. 28 00:01:33,968 --> 00:01:36,763 Lefotóztad a házamat, és elküldted nekem. 29 00:01:36,846 --> 00:01:38,223 Azt írtad, „Látlak.” 30 00:01:38,306 --> 00:01:42,894 Leszarom az egészet. Most látsz engem utoljára, bazmeg! 31 00:01:42,977 --> 00:01:46,856 Vajon igent mondtok a párotoknak, akibe vakon szerettetek bele? 32 00:01:46,940 --> 00:01:50,110 - Őrülten szeretlek. - Nézd csak a kezem! Megfogod? 33 00:01:51,027 --> 00:01:53,863 Tudom, hogy szeretsz, és én is szeretlek. 34 00:01:53,947 --> 00:01:54,781 Pontosan. 35 00:01:56,032 --> 00:01:58,701 Vagy úgy döntötök, örökre búcsút vesztek? 36 00:01:58,785 --> 00:02:04,707 A kapszulában rákérdeztem a pénzügyekre, de nem szóltál. Nem voltál őszinte. 37 00:02:04,791 --> 00:02:07,252 Nem akartam hazudni róla. 38 00:02:07,335 --> 00:02:09,546 Mindenkinél jobban ismersz. 39 00:02:09,629 --> 00:02:11,464 Nem akarlak elveszíteni téged. 40 00:02:14,175 --> 00:02:15,844 Sajnálom, ha megbántottalak. 41 00:02:15,927 --> 00:02:18,471 Sajnálom, ha nem tetszett a viselkedésem. 42 00:02:24,602 --> 00:02:25,728 Menni fog, ugye? 43 00:02:37,323 --> 00:02:42,162 STACY ÉS IZZY ESKÜVŐJÉNEK NAPJA 44 00:02:48,585 --> 00:02:49,836 Köszönöm szépen! 45 00:02:53,464 --> 00:02:58,595 VAK SZERELEM 46 00:03:03,683 --> 00:03:06,978 Sosem gondoltam volna, hogy ilyen hamar szerelmes leszek. 47 00:03:07,061 --> 00:03:11,691 Nem is az a fura, hogy vakon ismertem meg. Számomra nem igazán számít a külső. 48 00:03:13,318 --> 00:03:17,447 Azon döbbentem le, hogy ilyen gyorsan beleszerettem Izzybe. 49 00:03:18,114 --> 00:03:20,325 Egy hét, vagy még kevesebb idő alatt. 50 00:03:25,872 --> 00:03:26,998 Megdöbbentő. 51 00:03:30,084 --> 00:03:30,960 De így volt. 52 00:03:32,337 --> 00:03:36,466 „Úgy érzem, mintha a tüdőm és a szívem egymással vetekedne. 53 00:03:36,549 --> 00:03:42,263 A lélegzetem nem tud lépést tartani a szívverésemmel, ha rád gondolok.” 54 00:03:42,347 --> 00:03:43,723 Én is ezt érzem most. 55 00:03:43,806 --> 00:03:49,145 Úgy érzem, ez az otthonom, és ide tartozom. 56 00:03:50,647 --> 00:03:52,106 Hozzám jössz feleségül? 57 00:03:52,190 --> 00:03:54,776 - Igen! - Ez az, bébi! 58 00:03:55,652 --> 00:03:57,153 Nagyon szép a szád. 59 00:03:57,820 --> 00:03:59,656 Mindvégig erre vártam. 60 00:04:02,659 --> 00:04:05,954 Ennél romantikusabb dolgot sosem kaptam! 61 00:04:06,037 --> 00:04:07,163 Szeretlek. 62 00:04:07,789 --> 00:04:08,998 Ő az igazi. 63 00:04:09,082 --> 00:04:12,585 Egy olyan emberért, aki megváltoztatja az életem, 64 00:04:12,669 --> 00:04:17,006 és aki miatt nem tudok lélegezni, enni és aludni, bármit megtennék. 65 00:04:17,090 --> 00:04:19,217 Ezt vele mindennap megtapasztalom. 66 00:04:19,926 --> 00:04:22,345 Szeretem Izzyt. Csodálatos ember. 67 00:04:22,428 --> 00:04:28,768 Kedves, figyelmes, odaadó és erős. Képes megnyílni előttem. 68 00:04:28,851 --> 00:04:31,229 Igen. Izzynek hívják. Ismaelnek. 69 00:04:31,312 --> 00:04:33,982 - Olyan egzotikus! Dögös srác. - Igen? 70 00:04:34,065 --> 00:04:35,900 Jó nagy darab pali. 71 00:04:35,984 --> 00:04:37,485 És hogy… 72 00:04:37,986 --> 00:04:40,905 Meg ne kérdezd, hogy ismertük meg egymást! 73 00:04:40,989 --> 00:04:43,408 A kis Stacy Loo! 74 00:04:43,491 --> 00:04:44,534 Megjött Chelsea! 75 00:04:44,617 --> 00:04:46,786 - Szia! - Szia, Soo! De jó látni. 76 00:04:46,869 --> 00:04:48,329 Hol vannak a többiek? 77 00:04:48,997 --> 00:04:51,332 Az esküvő első fejezete! 78 00:04:52,250 --> 00:04:53,793 Ma van az esküvőd! 79 00:04:53,876 --> 00:04:56,421 Jöhet a pezsgő, mert vezetéknevet vált! 80 00:04:56,504 --> 00:04:57,547 Bumm! 81 00:04:57,630 --> 00:04:59,799 - Előkészítettem a köpenyed. - Jó. 82 00:04:59,882 --> 00:05:02,093 - Felvehetném gyorsan? - Persze. 83 00:05:02,176 --> 00:05:03,011 Oké. 84 00:05:03,636 --> 00:05:08,099 Balszerencse feketében lenni. Fel sem tűnt, hogy abban vagyok. 85 00:05:08,766 --> 00:05:10,268 Anya is feketében jött. 86 00:05:11,394 --> 00:05:13,813 - De nem ő megy férjhez. - Ez igaz. 87 00:05:16,024 --> 00:05:20,069 A te esküdővőn is abban volt, és látod, mi lett. Szerencsét hoz. 88 00:05:20,153 --> 00:05:23,156 Sikertörténeteket születnek abban a ruhában. 89 00:05:38,504 --> 00:05:39,380 Köszönöm. 90 00:05:40,048 --> 00:05:44,344 Azt mondják, a szerelem a legváratlanabb pillanatban ér utol. 91 00:05:45,636 --> 00:05:49,682 A fal túloldaláról egyszer csak bumm! Derült égből villámcsapás. 92 00:05:50,224 --> 00:05:54,395 Stacy mindent tud rólam. Arra ösztökél, hogy jobb ember legyek. 93 00:05:54,979 --> 00:05:56,939 Szórakoztató, nagy hangú csaj. 94 00:05:57,023 --> 00:05:58,441 Mizu? 95 00:05:58,524 --> 00:06:00,943 - Öregem! - De jó látni! 96 00:06:01,027 --> 00:06:05,323 Nehéz dió, de a maga köré húzott falak mögött 97 00:06:05,406 --> 00:06:09,452 egy gyengéd, aranyos, kedves lány rejtőzik. 98 00:06:10,161 --> 00:06:12,955 Stacy szerelmének lenni nem semmi kaland. 99 00:06:13,039 --> 00:06:17,001 Őrület az egész, de senki mással nem vágtam volna bele. 100 00:06:17,085 --> 00:06:19,462 Kértek inni? Itt vannak a szmokingok. 101 00:06:19,545 --> 00:06:23,091 Ki vagyok bukva azon, hogy a tiéd mennyivel nagyobb. 102 00:06:23,174 --> 00:06:24,550 - Az a tiéd. - Tuti. 103 00:06:24,634 --> 00:06:25,968 Nick és Zach. 104 00:06:26,469 --> 00:06:27,637 Basszus! 105 00:06:28,638 --> 00:06:30,515 Annyi mindenről lemaradtatok! 106 00:06:30,598 --> 00:06:31,891 - Tényleg? - Aha. 107 00:06:32,975 --> 00:06:36,479 - Az elmúlt 48 óra alatt? - Tegnap magam alatt voltam. 108 00:06:36,562 --> 00:06:40,400 Nem gondoltam volna, hogy így fogadja a hitelminősítésemet, 109 00:06:40,483 --> 00:06:42,193 ezért őszintén bevallottam. 110 00:06:42,276 --> 00:06:46,823 Tisztességes ember vagyok. Megbízható, nyugis srác. 111 00:06:47,907 --> 00:06:52,036 De aznap végre látta, milyen, ha kiborulok. 112 00:06:53,037 --> 00:06:55,832 Ha szereted a másikat, és van köztetek kapocs, 113 00:06:55,915 --> 00:06:57,834 akkor a minősítés nem számít. 114 00:06:57,917 --> 00:07:01,379 Nem számít a pénz és az idő. 115 00:07:01,462 --> 00:07:03,631 Nagyon jó köztünk a kommunikáció. 116 00:07:04,340 --> 00:07:07,718 Ha problémánk adódott és összekaptunk, 117 00:07:07,802 --> 00:07:12,974 Stacy nem veszítette el a fejét, és mindent meg tudtunk oldani. 118 00:07:13,057 --> 00:07:17,520 Minden rendben volt, de az elmúlt két-három napban úgy éreztem, feszült… 119 00:07:19,772 --> 00:07:22,483 - Inkább te voltál feszült. - Ja, kikészültél. 120 00:07:22,567 --> 00:07:24,152 - Célegyenesben vagy. - Ja. 121 00:07:24,235 --> 00:07:28,114 Innen tudom, hogy szeretem. Elveszett voltam. Ugyanazt éreztem, 122 00:07:29,157 --> 00:07:30,324 amit ő. 123 00:07:30,408 --> 00:07:32,535 Időt kértünk egymástól. 124 00:07:32,618 --> 00:07:35,788 Egyedül kellett feldolgoznunk ezt a sok szarságot. 125 00:07:36,289 --> 00:07:38,332 Ő az én csajom. Szeretem őt. 126 00:07:38,416 --> 00:07:41,586 - Szavadon foglak. - Ott fogsz állni mellettem. 127 00:07:41,669 --> 00:07:44,255 Ezer éve ismerlek, jó sok mindent megéltél. 128 00:07:44,338 --> 00:07:47,425 Ez csak egy újabb… Nálad erősebbet nem ismerek. 129 00:07:48,593 --> 00:07:51,220 Nem érdekel a külvilág drámája. 130 00:07:51,304 --> 00:07:53,598 Nem érdekel a pénz, de igazából… 131 00:07:54,891 --> 00:07:55,725 más se. 132 00:07:56,392 --> 00:08:01,439 Mindig azt mondta, hogy szüksége van valakire, aki támogatja, ha beüt a krach. 133 00:08:02,273 --> 00:08:03,649 Aki nem menekül el. 134 00:08:04,692 --> 00:08:06,486 Úgyhogy tovább küzdök. 135 00:08:07,778 --> 00:08:10,948 A szerelméért megteszi az ember. 136 00:08:11,532 --> 00:08:13,409 Úgy örülök, hogy itt vagytok! 137 00:08:13,493 --> 00:08:15,244 Igent fogok mondani neki. 138 00:08:19,957 --> 00:08:22,084 Mi az elképzelésed a frizurádról? 139 00:08:22,168 --> 00:08:25,796 Le lesz engedve. Minden egyszerű lesz, mert a ruhám nem az. 140 00:08:25,880 --> 00:08:26,797 Ragyogsz. 141 00:08:26,881 --> 00:08:30,092 Érzelmi és mentális szempontból is 142 00:08:30,176 --> 00:08:33,804 ez volt életem legnagyobb kihívása. 143 00:08:33,888 --> 00:08:38,309 Ugyanakkor ezzel egyidőben éltem át életem legjobb pillanatait. 144 00:08:38,392 --> 00:08:39,435 Úgyhogy… 145 00:08:41,020 --> 00:08:42,313 Érzelmi hullámvasút. 146 00:08:42,813 --> 00:08:44,982 Annyi mindenen mentünk keresztül! 147 00:08:45,066 --> 00:08:48,027 Voltak csodálatos pillanatok, 148 00:08:48,110 --> 00:08:51,489 ahogy kevésbé jó pillanatok is, de mindkettő meglepett. 149 00:08:51,572 --> 00:08:53,616 Elképzeltem, hogy hozzámegyek, 150 00:08:53,699 --> 00:08:57,912 de az esküvőm napján iszonyatosan koncentrált akarok lenni, 151 00:08:57,995 --> 00:09:00,081 csak úgy, mint a kapszulában. 152 00:09:00,164 --> 00:09:03,626 Ilyen hamar még nem tetted fel ezeket a kemény kérdéseket. 153 00:09:03,709 --> 00:09:06,170 Szeretem megizzasztani velük Izzyt. 154 00:09:06,254 --> 00:09:09,674 Néha irtóra meglepődik, máskor meg egyből válaszol. 155 00:09:09,757 --> 00:09:12,468 Szeretem meglepni, mert… 156 00:09:12,552 --> 00:09:14,303 Nagyon mások vagyunk. 157 00:09:14,387 --> 00:09:18,349 Nagyon különböző élettapasztalattal rendelkezünk, 158 00:09:18,933 --> 00:09:21,936 és sok olyan dolog van, amit ő még nem csinált. 159 00:09:22,019 --> 00:09:26,482 Most kapott útlevelet. A kedvenc étterme a Chipotle, én meg… 160 00:09:26,566 --> 00:09:28,150 Szerintem ez pasis dolog. 161 00:09:28,234 --> 00:09:30,069 - Igen. - Rájuk ez pont nem igaz. 162 00:09:30,152 --> 00:09:32,154 - Ray ehhez szokott. - Nem baj, de… 163 00:09:32,238 --> 00:09:34,323 De rengeteget edz. 164 00:09:34,407 --> 00:09:36,784 A rizs miatt vannak úgy oda érte. 165 00:09:36,867 --> 00:09:39,328 - Sok benne a fehérje, a zöldség. - Tudom. 166 00:09:39,412 --> 00:09:41,789 - Tudom, de… - És nem neki kell főznie. 167 00:09:41,872 --> 00:09:45,334 „A perui kaját szereted? Voltál már mediterrán étteremben?” 168 00:09:45,418 --> 00:09:47,211 Azt sem tudná, mit rendeljen. 169 00:09:47,295 --> 00:09:50,464 - Te ismered a menő helyeket. - Annyira vicces. 170 00:09:50,548 --> 00:09:52,967 Én szeretem Izzyt, szerintem kedves srác. 171 00:09:53,634 --> 00:09:57,888 Úgy gondolom, könnyen be tudna illeszkedni a családunkba. 172 00:09:59,015 --> 00:10:04,770 Szerintem szórakoztató és vicces a párkapcsolatotok. 173 00:10:04,854 --> 00:10:09,734 Megnevettetitek egymást, és szerintem Izzy jól passzolna a családunkba. 174 00:10:09,817 --> 00:10:12,069 Változtattam, 175 00:10:12,153 --> 00:10:17,658 és már nem az eszemre hallgatok, hanem a szívemre. 176 00:10:17,742 --> 00:10:19,744 Ma hallgass a megérzéseidre! 177 00:10:20,995 --> 00:10:23,372 Örülök, hogy nem agyalod túl. 178 00:10:23,456 --> 00:10:24,665 Igen, én is. 179 00:10:24,749 --> 00:10:26,667 Mindig féltem, hogy megbántanak, 180 00:10:26,751 --> 00:10:30,588 vagy hogy félreismerek valakit, ezért nehezen nyíltam meg. 181 00:10:30,671 --> 00:10:32,965 - De felszabadító. - Beszéltünk már erről. 182 00:10:33,049 --> 00:10:36,010 Nem akartál félni attól, hogy megbízz másokban. 183 00:10:36,093 --> 00:10:37,762 Igen, de nem volt egyszerű. 184 00:10:38,387 --> 00:10:42,600 Tudtam, hogy ez így nem normális, de elfogadtam, hogy ilyen vagyok. 185 00:10:42,683 --> 00:10:46,354 Már úgy érzem, talán mégsem ilyen vagyok, csak kellett valami… 186 00:10:46,437 --> 00:10:47,772 Ezt kívántam neked. 187 00:10:47,855 --> 00:10:51,108 Nem akarom, hogy azt hidd, ilyen vagy. Szerintem meg… 188 00:10:51,192 --> 00:10:55,696 Olyan emberekkel sodor össze az élet, akik miatt máshogy tekintünk magunkra. 189 00:10:55,780 --> 00:10:56,614 Igen. 190 00:10:56,697 --> 00:10:59,450 Nem hittem, hogy ez egyáltalán lehetséges. 191 00:10:59,533 --> 00:11:02,286 - Azt hittem, mindent tudok. - Ugye? 192 00:11:02,370 --> 00:11:05,831 Ki tanítana meg bármire, ha már mindent tudok? A pasik. 193 00:11:09,585 --> 00:11:12,630 Örülök, hogy itt vagytok, mert egyedül kurvára… 194 00:11:13,130 --> 00:11:14,465 - Túlgondolnád? - Igen. 195 00:11:14,548 --> 00:11:20,179 Igyekszem a legrosszabb forgatókönyv helyett derűlátóbb dolgokra koncentrálni. 196 00:11:20,262 --> 00:11:23,724 Gondolj bele, miért szoktak idegeskedni az emberek! 197 00:11:23,808 --> 00:11:27,770 Általában fontos dolgok miatt. Olyan ez, mint a baseball. 198 00:11:27,853 --> 00:11:30,398 Azért izgultunk, mert fontos volt a meccs. 199 00:11:30,481 --> 00:11:33,234 Igen. A kapszulában azt mondta, 200 00:11:33,317 --> 00:11:38,572 hogy olyan férfira vágyik, aki akkor is kitart, ha beüt a krach. 201 00:11:41,075 --> 00:11:42,785 Tehát egy férfira vágyik? 202 00:11:42,868 --> 00:11:44,078 - Pontosan. - Értem. 203 00:11:44,161 --> 00:11:45,705 És én vagyok az a férfi. 204 00:11:46,539 --> 00:11:48,708 - Erről van szó! - Ez az! 205 00:11:50,126 --> 00:11:52,920 Hogy érzed magad ma reggel? 206 00:11:53,003 --> 00:11:53,879 STACY ANYUKÁJA 207 00:11:53,963 --> 00:11:57,007 Fura, mert reggel nagyon nyugodt voltam. 208 00:11:58,217 --> 00:12:00,469 - Ez jó jel. - Tegnap azért más volt. 209 00:12:00,553 --> 00:12:03,597 Tegnap nagyon ideges és feszült voltam. 210 00:12:04,181 --> 00:12:05,683 Sok dolog történt. 211 00:12:06,934 --> 00:12:13,023 Leginkább amiatt aggódom, mert úgy érzem, 212 00:12:14,358 --> 00:12:17,903 nem kaptam meg minden információt, 213 00:12:17,987 --> 00:12:20,489 holott többször is felhoztam a témát. 214 00:12:20,573 --> 00:12:22,366 Emiatt elbizonytalanodtam. 215 00:12:22,450 --> 00:12:24,785 Nem a hitelkártyáról van szó, 216 00:12:24,869 --> 00:12:26,954 hanem a teljes őszinteségről, 217 00:12:27,037 --> 00:12:30,249 amikor az igenis indokolt lenne. 218 00:12:31,167 --> 00:12:34,712 Nem voltam teljesen elégedett a válaszával, 219 00:12:34,795 --> 00:12:36,714 mert azt mondta, nem hazudott, 220 00:12:36,797 --> 00:12:39,550 de szerintem már rég szólnia kellett volna. 221 00:12:40,050 --> 00:12:42,136 Amikor ezt el akartam magyarázni, 222 00:12:43,763 --> 00:12:47,808 azzal jött, hogy anyagias vagyok, pedig nem is a pénz a lényeg, 223 00:12:47,892 --> 00:12:49,727 hanem az őszinteség. 224 00:12:50,227 --> 00:12:51,187 A bizalom. 225 00:12:51,270 --> 00:12:52,813 Én is kaptam intő jeleket, 226 00:12:52,897 --> 00:12:55,858 de nem törődtem velük, mert fülig szerelmes voltam. 227 00:12:57,151 --> 00:12:59,111 Most már figyelembe venném, 228 00:12:59,779 --> 00:13:03,574 viszont nem akarom, hogy egy olyan dolgot fújj fel, 229 00:13:03,657 --> 00:13:07,203 ami talán nem is olyan nagy ügy. 230 00:13:09,622 --> 00:13:11,957 Úgy érzed, mindent bevallott neked? 231 00:13:12,041 --> 00:13:15,169 Több hang vetekszik egymással a fejemben. 232 00:13:15,252 --> 00:13:19,381 „De hát bizonyított”, meg „Én is bizonyítottam”, satöbbi. 233 00:13:19,965 --> 00:13:22,968 Azt mondja, küzd értem, és ez így is van, viszont… 234 00:13:25,429 --> 00:13:27,848 - Izzy fontos számomra. - Tudom. 235 00:13:29,225 --> 00:13:33,312 Azt is tudom, hogy te is fontos vagy neki, és hogy jó páros vagytok. 236 00:13:34,355 --> 00:13:41,111 Tudom, hogy nehéz, de Izzy nagyon teper. Szerintem te is akarod ezt. 237 00:13:42,238 --> 00:13:43,072 Igen. 238 00:13:44,073 --> 00:13:45,491 Biztos vagyok benne, 239 00:13:45,574 --> 00:13:48,744 hogy az oltár előtt elválik, hogy hiszel-e neki, 240 00:13:48,828 --> 00:13:51,038 vagy nem vállalod be. 241 00:13:51,539 --> 00:13:53,958 Mikor ott állsz majd előtte, tudni fogod. 242 00:13:54,458 --> 00:13:56,085 Mondhatsz nemet is, 243 00:13:57,336 --> 00:14:01,757 de ez esetben hajlandó lennél örökre búcsút venni Izzytől? 244 00:14:16,021 --> 00:14:18,107 - A beszéd jár a fejemben. - Aha. 245 00:14:18,190 --> 00:14:22,486 Stacy szereti a kis gesztusokat, például ha üzeneteket hagyok neki. 246 00:14:22,570 --> 00:14:26,073 Sosem tudom, hogy mi a szart írjak azokra a kis lapokra. 247 00:14:26,156 --> 00:14:30,202 Nem vagyok túl körmönfont, ezért inkább improvizálok. 248 00:14:30,286 --> 00:14:31,745 - Van egy ötletem. - Mi? 249 00:14:31,829 --> 00:14:33,789 - Írjunk neki levelet! - Jó. 250 00:14:33,873 --> 00:14:35,916 Segíthetünk, ha szeretnéd. 251 00:14:36,000 --> 00:14:36,876 Jól van. 252 00:14:36,959 --> 00:14:39,128 - Szívből kell jönnie? - Pontosan. 253 00:14:39,211 --> 00:14:40,296 - Jó. - Oké. 254 00:14:40,379 --> 00:14:41,213 Szívből. 255 00:14:45,801 --> 00:14:47,469 Jesszusom! Oké. 256 00:14:49,388 --> 00:14:50,973 Ne gondolkozz! 257 00:15:01,275 --> 00:15:02,776 Meseszép. 258 00:15:02,860 --> 00:15:06,030 Egyszerűen gyönyörű, és tökéletesen illik hozzád. 259 00:15:06,530 --> 00:15:07,740 Szeretlek. 260 00:15:07,823 --> 00:15:09,283 Én is téged. 261 00:15:10,159 --> 00:15:11,577 Izzy jár a fejemben. 262 00:15:12,328 --> 00:15:13,954 Beszélnem kell vele. 263 00:15:14,496 --> 00:15:16,415 Ha az megnyugtat, csak rajta! 264 00:15:17,041 --> 00:15:19,919 Remélem így lesz, de ha kiakad… 265 00:15:20,002 --> 00:15:22,588 Szeretném, ha higgadt lenne. 266 00:15:25,925 --> 00:15:26,800 Hali! 267 00:15:26,884 --> 00:15:28,719 Justin vagyok, Izzy tanúja. 268 00:15:28,802 --> 00:15:31,847 - Szeretnék bemutatkozni. - Te jó ég! Szia! 269 00:15:31,931 --> 00:15:36,268 - Stacy. Már azt hittem, eltévedtél. - Hoztam neked valamit. 270 00:15:36,352 --> 00:15:38,604 - Egy nagyon fontos levelet. - Jesszus! 271 00:15:38,687 --> 00:15:40,689 - Odaadnám. - Te jó ég! 272 00:15:40,773 --> 00:15:42,316 Szívből jövő levelet írt. 273 00:15:42,900 --> 00:15:45,444 - Köszönjük. - Nincs mit. 274 00:15:45,527 --> 00:15:47,404 - Örültem. - Köszönjük! 275 00:15:56,664 --> 00:16:00,626 „Amiért szeretlek: sosem vagy öntelt, csak édi. 276 00:16:00,709 --> 00:16:02,628 Kapcsold be a légkondit, bébi. 277 00:16:03,712 --> 00:16:06,131 Mást sem akarok a melleddel, csak nézni.” 278 00:16:07,466 --> 00:16:11,220 „Melletted nem lehet unalomban élni. Hogy miért veszlek el? 279 00:16:11,303 --> 00:16:13,430 Mert őrülten szeretlek, Stacy.” 280 00:16:13,514 --> 00:16:17,017 „Tudom, hogy ideges vagy és félsz, de tudd, hogy itt vagyok. 281 00:16:17,101 --> 00:16:19,520 Mindig szeretni foglak, megnyugtatlak, 282 00:16:19,603 --> 00:16:22,272 és mindennap küzdeni fogok érted. Szeretlek.” 283 00:16:22,356 --> 00:16:24,149 Izzy, ó, Izzy küldte. 284 00:16:24,233 --> 00:16:26,026 Hogy érintett most ez? 285 00:16:26,110 --> 00:16:30,197 Vicces, mivel pont azt mondtam, hogy szeretném, ha higgadt lenne. 286 00:16:30,280 --> 00:16:31,824 Igen, ebből az sugárzott. 287 00:16:31,907 --> 00:16:35,202 Azt írta, hogy meg fog nyugtatni. 288 00:16:35,285 --> 00:16:36,412 Igen. 289 00:16:37,287 --> 00:16:40,958 Kértem Izzytől, hogy hagyjon üzeneteket, ha pipa vagyok rá. 290 00:16:41,041 --> 00:16:46,380 Ez az egyetlen, amit kéretlenül küldött. Annyira kedves és sokatmondó volt. 291 00:16:46,463 --> 00:16:47,965 Pont erre volt szükségem. 292 00:16:48,048 --> 00:16:50,801 Nem azért kritizálom, hogy kikészítsem. 293 00:16:50,884 --> 00:16:53,554 Tudni akarom, mit jelent számomra a szerelem, 294 00:16:53,637 --> 00:16:56,223 mert azt akarom, hogy szeressen. 295 00:16:56,724 --> 00:17:01,103 Meghallgat, amit nagyon szeretek benne. Reménytelenül romantikus vagyok. 296 00:17:20,581 --> 00:17:23,292 Nahát! Odanézzenek! 297 00:17:23,375 --> 00:17:24,960 Nagyon csinos vagy. 298 00:17:25,044 --> 00:17:26,670 Nagyon jóképű vagy, fiam. 299 00:17:26,754 --> 00:17:27,838 Szeretlek. 300 00:17:27,921 --> 00:17:30,215 Én is. 301 00:17:31,091 --> 00:17:32,760 - Szeretlek. - Hogy vagy? 302 00:17:32,843 --> 00:17:34,511 - Te hogy vagy? - Jól. 303 00:17:34,595 --> 00:17:36,638 - Jól is nézel ki. - Jól vagyok. 304 00:17:36,722 --> 00:17:40,142 Csak szerettem volna, ha tudod, hogy anya itt van. 305 00:17:40,225 --> 00:17:42,644 - Tudom. - És büszke vagyok rád. 306 00:17:42,728 --> 00:17:43,645 Kösz. 307 00:17:43,729 --> 00:17:48,275 Le vagyok nyűgözve. Annyira más vagy! 308 00:17:48,358 --> 00:17:50,110 Felnőtt ember lettél, 309 00:17:50,194 --> 00:17:52,821 és bármi is történjék, 310 00:17:52,905 --> 00:17:54,531 én támogatlak. 311 00:17:54,615 --> 00:17:55,449 Jó. 312 00:18:00,037 --> 00:18:02,164 - Szeretlek. Csini vagy. - Én jobban! 313 00:18:02,247 --> 00:18:03,916 - Kösz, hogy eljöttél. - Kicsim! 314 00:18:03,999 --> 00:18:07,461 Te vagy az én kisfiam. Persze, hogy eljöttem. 315 00:18:09,588 --> 00:18:11,507 - Büszke vagyok rád. - Köszönöm. 316 00:18:11,590 --> 00:18:14,468 - Jó? Szeretném, ha tudnád. - Tudom. 317 00:18:14,551 --> 00:18:18,722 Megpuszilnám a homlokodat, de nem akarlak összekenni sminkkel. 318 00:18:18,806 --> 00:18:21,850 - Csak nyugodtan. - Szeretlek, kisfiam. 319 00:18:21,934 --> 00:18:24,394 - Szeretlek. - Jól van. 320 00:18:24,978 --> 00:18:27,606 MENYASSZONY 321 00:18:34,071 --> 00:18:35,489 STACY APUKÁJA 322 00:18:35,572 --> 00:18:37,199 Ez igen! 323 00:18:37,866 --> 00:18:40,494 - Szia! Talpig fehérben vagyok. - Csini vagy. 324 00:18:40,577 --> 00:18:41,954 Gyönyörű szép! 325 00:18:42,037 --> 00:18:45,374 Fogd meg, kérlek! Tudom, hogy kíváncsi vagy a cipőre. 326 00:18:45,457 --> 00:18:48,127 Gondoltad volna, hogy esküvői ruhában fogsz látni? 327 00:18:48,794 --> 00:18:51,588 Ez a ruha megtestesíti a személyiségemet. 328 00:18:51,672 --> 00:18:52,756 Nagy nap a mai. 329 00:18:53,507 --> 00:18:54,675 Készen állsz? 330 00:18:55,384 --> 00:18:58,137 Percenként változnak az érzéseim. 331 00:18:58,220 --> 00:19:02,724 Teljesen biztosnak kell lennie az embernek az esküvője napján, 332 00:19:02,808 --> 00:19:05,644 vagy azért lehetnek kétségei? 333 00:19:06,145 --> 00:19:08,105 Döntened kell, az biztos. 334 00:19:08,939 --> 00:19:10,315 Tudom, apa. 335 00:19:10,399 --> 00:19:11,692 - Fogod? - Köszi. 336 00:19:12,317 --> 00:19:13,152 Mehetünk? 337 00:19:17,239 --> 00:19:18,615 Nem sírhatok. 338 00:19:21,243 --> 00:19:23,078 Minden oké. Adj egy puszit! 339 00:19:24,705 --> 00:19:27,416 - Sokat jelent, hogy számíthatok rád. - Mindig. 340 00:19:28,167 --> 00:19:29,710 Te is tudod, hogy mindig. 341 00:19:33,046 --> 00:19:35,632 - Tégy úgy, ahogy helyesnek gondolod! - Jó. 342 00:19:35,716 --> 00:19:36,884 Rendes srác. 343 00:19:39,970 --> 00:19:40,804 Készen állsz? 344 00:19:40,888 --> 00:19:42,055 - Aha. - Igen? 345 00:19:42,139 --> 00:19:45,017 - Nincs mitől félned. - Nem félek. 346 00:19:45,100 --> 00:19:47,060 Ideges vagyok, de alig várom. 347 00:19:47,144 --> 00:19:51,773 Odasétálok az oltár elé, és azt a férfit adom, aki mindvégig voltam. 348 00:19:51,857 --> 00:19:54,026 Mélyen Stacy szemébe nézve kimondom: 349 00:19:54,109 --> 00:19:58,155 „Ezért meg ezért szeretlek, és feleségül foglak venni.” 350 00:19:59,907 --> 00:20:02,242 Te mindig tudod, mit kell mondani. 351 00:20:37,903 --> 00:20:39,613 Jaj, istenem! 352 00:20:41,031 --> 00:20:43,492 Van valakinél vodka vagy tequila dugiban? 353 00:20:53,210 --> 00:20:56,672 Mi a helyzet? Sziasztok! 354 00:20:57,506 --> 00:20:59,591 Sziasztok! 355 00:21:02,636 --> 00:21:04,388 - Hogy vagy? - Jól, és te? 356 00:21:04,471 --> 00:21:05,305 Én is. 357 00:21:05,889 --> 00:21:09,559 Mindenkit üdvözlök. Kösz, hogy eljöttetek! Jó látni titeket. 358 00:21:12,229 --> 00:21:13,397 Basszus! 359 00:21:45,220 --> 00:21:46,263 Te jó ég! 360 00:21:47,180 --> 00:21:48,598 Jó döntést fogsz hozni. 361 00:21:48,682 --> 00:21:50,684 - Kösz, apa. - Örülök neked. 362 00:21:50,767 --> 00:21:52,436 - Büszke vagyok rád. - Kösz. 363 00:21:52,519 --> 00:21:54,104 - Nagyon. - Köszi. 364 00:21:56,523 --> 00:21:57,649 Álljanak fel! 365 00:22:19,087 --> 00:22:23,091 Ki adja át a menyasszonyt a vőlegénynek? 366 00:22:23,175 --> 00:22:24,885 Az anyja és… én. 367 00:22:26,345 --> 00:22:28,388 - Az a fickó. - Értem. 368 00:22:28,472 --> 00:22:29,473 - Jól vagy? - Aha. 369 00:22:29,556 --> 00:22:30,432 Gyönyörű vagy! 370 00:22:30,515 --> 00:22:34,061 Izzy, kérlek, vezesd az előtted álló nőt magad mellé! 371 00:22:34,853 --> 00:22:37,939 - Van ám benne anyag! - Igen. 372 00:22:38,023 --> 00:22:40,484 Nagyon jól nézel ki. Örülök, hogy látlak. 373 00:22:40,567 --> 00:22:42,736 Kérem, foglaljanak helyet! 374 00:22:44,780 --> 00:22:46,323 - Jól vagy? - Remekül. 375 00:22:46,406 --> 00:22:47,616 - És te? - Én is. 376 00:22:47,699 --> 00:22:49,951 Itt vagyok. Minden oké. 377 00:22:51,495 --> 00:22:54,706 Öleljük körbe szeretetünkkel és támogatásunkkal a párt, 378 00:22:54,790 --> 00:22:58,043 és kívánjunk nekik örökké tartó boldogságot! 379 00:22:58,543 --> 00:23:02,255 Kezdjük e összejövetelt szerelmetek megünneplésével! 380 00:23:04,383 --> 00:23:07,344 Mindketten legnagyobb rajongótokkal álltok szemben. 381 00:23:07,427 --> 00:23:09,971 Nyilvánvaló, hogy összeilletek. 382 00:23:10,055 --> 00:23:14,017 Sokan ismernek benneteket, ám kevesen értenek meg igazán. 383 00:23:14,101 --> 00:23:18,855 A szeretet és a megértés kulcsfontosságú a jövő bizonytalanságainak leküzdésében. 384 00:23:18,939 --> 00:23:20,607 Az érzelmek változnak, 385 00:23:20,690 --> 00:23:24,861 azonban kettőtök szerelme örök. 386 00:23:24,945 --> 00:23:28,740 Csodálatos érzés megtalálni a társunkat. 387 00:23:28,824 --> 00:23:31,827 Szerencsére ti ketten jó kezekben vagytok. 388 00:23:34,371 --> 00:23:35,205 Te… 389 00:23:36,915 --> 00:23:37,833 nehéz dió vagy, 390 00:23:39,084 --> 00:23:42,003 de amint leomlanak a falaid, 391 00:23:42,587 --> 00:23:47,217 a leggyengédebb, legédesebb lánnyá válsz, akit csak ismerek. 392 00:23:48,218 --> 00:23:51,263 Azért szerettem beléd, mert én ilyen lánynak látlak. 393 00:23:52,097 --> 00:23:55,725 Tudod, mikor vagyok magam alatt, és hogy mikor van jókedvem. 394 00:23:56,643 --> 00:23:58,019 Beléd szerettem. 395 00:23:59,312 --> 00:24:01,440 Derült égből villámcsapásként ért. 396 00:24:02,023 --> 00:24:04,276 Hálás vagyok érted, és szeretlek. 397 00:24:04,359 --> 00:24:07,154 Jobb emberré váltam melletted. 398 00:24:07,237 --> 00:24:10,031 Mindig itt leszek, hogy megnyugtassalak. 399 00:24:10,866 --> 00:24:14,536 Az a nyugodt, higgadt férfi leszek, akire szükséged van. 400 00:24:15,662 --> 00:24:19,833 A házasság nem egyszerű, ahogy a párkapcsolatok sem. 401 00:24:20,333 --> 00:24:21,251 És… 402 00:24:22,294 --> 00:24:25,547 mikor szembesülünk a nehézségekkel, könnyebb elmenekülni 403 00:24:26,298 --> 00:24:27,132 és feladni. 404 00:24:28,133 --> 00:24:31,428 Én sosem mondok le rólad, mindig küzdeni fogok. 405 00:24:32,304 --> 00:24:34,347 Mindig küzdeni fogok érted. 406 00:24:35,390 --> 00:24:39,227 Teljes szívemből szeretlek. Mindig számíthatsz rám. 407 00:24:39,811 --> 00:24:42,564 Gyönyörű ebben a ruhában, nem? 408 00:24:53,950 --> 00:24:57,662 Derült égből villámcsapásként ért a találkozásunk. 409 00:24:58,747 --> 00:25:02,751 De mindez úgy történt, hogy közben biztonságban éreztem magam. 410 00:25:03,418 --> 00:25:09,216 Én gyakorlatias és realista vagyok, de hála neked, már a szívemre hallgatok. 411 00:25:10,217 --> 00:25:11,635 Újra érzek. 412 00:25:12,636 --> 00:25:16,681 Arra késztetsz, hogy jobb ember legyek, és megtegyek olyan dolgokat, 413 00:25:16,765 --> 00:25:20,727 amiket nem szívesen csinálok, érted mégis hajlandó vagyok rájuk. 414 00:25:22,145 --> 00:25:24,105 Te vagy az én támaszom. 415 00:25:28,527 --> 00:25:31,821 Az egész kísérlet egy szédítő forgószél volt, 416 00:25:32,781 --> 00:25:34,741 és te voltál a nyugalom szigete. 417 00:25:37,160 --> 00:25:38,995 Az elmúlt pár nap kemény volt, 418 00:25:41,998 --> 00:25:43,583 de én végig szerettelek. 419 00:25:44,709 --> 00:25:47,379 - Szeretlek. - Nem szerettem ki belőled. 420 00:25:48,964 --> 00:25:53,176 Rajtad kívül senki mással nem csinálnám ezt végig. 421 00:26:00,100 --> 00:26:05,146 Izzy és Stacy, erős érzelmi kötelék alapján választottátok egymást. 422 00:26:05,230 --> 00:26:10,318 A kinézet, a kor, a pénzügyek és a világ felszínes dolgai 423 00:26:10,402 --> 00:26:12,612 számotokra nem voltak fontosak. 424 00:26:14,614 --> 00:26:17,826 Ideje eldönteni, hogy a szerelem vak-e. 425 00:26:22,455 --> 00:26:25,250 Izzy, feleségedül fogadod Stacyt? 426 00:26:25,834 --> 00:26:30,213 Ígéred, hogy minden másról lemondva szeretni és tisztelni fogod, 427 00:26:31,089 --> 00:26:34,092 és vigaszt nyújtasz neki, amíg éltek? 428 00:26:36,011 --> 00:26:38,388 Amennyiben igen, kérlek felelj igennel! 429 00:26:44,853 --> 00:26:45,687 Igen. 430 00:26:59,200 --> 00:27:00,035 Stacy, 431 00:27:01,828 --> 00:27:03,955 férjedül fogadod Izzyt? 432 00:27:06,082 --> 00:27:09,836 Ígéred, hogy minden másról lemondva szeretni és tisztelni fogod, 433 00:27:09,919 --> 00:27:12,380 egészségben és betegségben is kitartasz, 434 00:27:13,923 --> 00:27:18,595 és vigaszt nyújtasz neki, amíg éltek? 435 00:27:19,346 --> 00:27:22,599 Amennyiben igen, kérlek felelj igennel! 436 00:27:35,654 --> 00:27:37,238 Te jó ég! 437 00:27:48,249 --> 00:27:51,378 El sem tudom mondani, mennyire szeretlek. 438 00:27:54,964 --> 00:27:59,094 Boldoggá akarlak tenni. Én is szeretnék a támaszod lenni. 439 00:28:00,553 --> 00:28:03,598 Akarlak, és szeretnék igent mondani. 440 00:28:08,395 --> 00:28:11,314 Viszont mindkettőnk számára hátrányos lenne, 441 00:28:11,398 --> 00:28:15,652 ha igent mondanék, mikor azt érzem, még sok mindenre szükségünk lenne. 442 00:28:16,695 --> 00:28:18,405 Leginkább időre. 443 00:28:20,407 --> 00:28:21,616 Mert az nem volt. 444 00:28:23,076 --> 00:28:24,411 Nekem kell még idő. 445 00:28:29,708 --> 00:28:31,710 Ma nem mondhatok igent. 446 00:28:34,421 --> 00:28:36,131 Remélem, megérted. 447 00:28:42,303 --> 00:28:43,263 Megértem. 448 00:28:44,639 --> 00:28:45,640 És szeretlek. 449 00:28:55,984 --> 00:28:59,362 Nem hiszem, hogy jó sorrendben csináljuk, de nem baj. 450 00:29:04,659 --> 00:29:07,829 - Sokkal jobban érzem magam. - Helyes, ez a lényeg. 451 00:29:09,414 --> 00:29:10,874 - Jól vagy? - Igen. 452 00:29:18,465 --> 00:29:21,134 Mindig is én voltam a legnagyobb rajongód. 453 00:29:22,427 --> 00:29:23,511 Ezt te is tudod. 454 00:29:24,012 --> 00:29:25,096 És… 455 00:29:27,223 --> 00:29:30,310 úgy igazságos, ha mindketten eljutunk idáig. 456 00:29:31,895 --> 00:29:32,979 Oké. 457 00:29:59,714 --> 00:30:02,967 Még egyszer köszönöm a támogatásotokat! 458 00:30:04,803 --> 00:30:07,597 Messziről érkeztetek ide miattunk, 459 00:30:08,097 --> 00:30:10,058 úgyhogy köszönjük! 460 00:30:18,942 --> 00:30:20,443 Szeretünk, Izzy. 461 00:30:20,527 --> 00:30:21,361 Én is titeket. 462 00:30:39,295 --> 00:30:41,840 Végtelenül fáj, és szomorú vagyok. 463 00:30:43,424 --> 00:30:46,094 Nem tudom. Én mindent megtettem, amit tudtam. 464 00:31:03,236 --> 00:31:06,072 A végsőkig küzdöttem, de most minden olyan tompa. 465 00:31:06,155 --> 00:31:07,615 Nem tudom, mit érezzek. 466 00:31:12,871 --> 00:31:14,122 Nem tudom. 467 00:31:14,205 --> 00:31:17,333 Igazából már elegem van ebből az érzésből. 468 00:31:20,003 --> 00:31:21,004 Szia, kicsim! 469 00:31:21,880 --> 00:31:24,674 - Leülhetek melléd? - Persze, gyere! 470 00:31:32,849 --> 00:31:34,100 Hogy érzed magad? 471 00:31:34,183 --> 00:31:36,895 Eléggé meglepődtem. 472 00:31:38,605 --> 00:31:41,691 De most csak te érdekelsz. 473 00:31:42,483 --> 00:31:44,527 Nem akarok pesszimista lenni, 474 00:31:44,611 --> 00:31:48,489 és borúlátó gondolatokkal sem nyomasztanálak. 475 00:31:48,573 --> 00:31:52,744 Én nem ilyen vagyok. Tudom, hogy szíved-lelked beletetted. 476 00:31:52,827 --> 00:31:53,661 Igen. 477 00:31:53,745 --> 00:31:57,665 Hogy mindent beleadtál a kapcsolatodba. 478 00:31:57,749 --> 00:32:01,794 Anyaként fáj látni ezt a pillanatot. 479 00:32:02,754 --> 00:32:06,382 Annyi mindent átéltünk… 480 00:32:07,634 --> 00:32:11,387 már akkor is, mikor a hasamban voltál. 481 00:32:13,222 --> 00:32:15,558 Tudom, hogy ez most nagyon fáj. 482 00:32:15,642 --> 00:32:19,145 Eszembe juttatja azokat az időket, 483 00:32:20,939 --> 00:32:23,733 amikor elvittelek az oltásokra, 484 00:32:24,525 --> 00:32:25,902 és megszúrtak téged. 485 00:32:25,985 --> 00:32:27,445 Csak sírtál és sírtál, 486 00:32:27,528 --> 00:32:30,865 ami annyira bántott engem, hogy én is elsírtam magam. 487 00:32:30,949 --> 00:32:37,205 De tudtam, bármennyire is fáj abban a pillanatban, jobb, ha most éled át. 488 00:32:37,914 --> 00:32:40,625 Inkább most fájjon, 489 00:32:41,876 --> 00:32:43,378 mint később, a jövőben. 490 00:32:44,420 --> 00:32:47,465 Nagyon megható volt, amit mondtál. 491 00:32:47,966 --> 00:32:49,842 Fogalmad sincs, mennyire. 492 00:32:50,593 --> 00:32:52,762 Miután kiöntötted a szíved, 493 00:32:54,013 --> 00:32:55,974 még inkább ráébredtem arra, 494 00:32:57,767 --> 00:32:59,811 hogy milyen büszke vagyok rád. 495 00:33:02,063 --> 00:33:04,774 Miattad vagyok ilyen férfi. 496 00:33:04,857 --> 00:33:06,859 - Kicsim! - Ezt tudnod kell. 497 00:33:06,943 --> 00:33:08,277 Köszönöm neked. 498 00:33:09,028 --> 00:33:10,780 Minden rendben lesz. 499 00:33:11,948 --> 00:33:12,907 Szeretlek. 500 00:33:13,533 --> 00:33:15,910 Nagyon szeretlek, kicsim. 501 00:33:16,911 --> 00:33:18,955 - Ne add fel, oké? - Nem fogom. 502 00:33:20,081 --> 00:33:22,709 Olyan sok szeretet tudnál adni. 503 00:33:22,792 --> 00:33:23,876 Nagyon sokat. 504 00:33:26,629 --> 00:33:27,714 Szeretlek. 505 00:33:29,298 --> 00:33:31,509 - Köszönöm. - Szeretlek, kicsim. 506 00:33:31,592 --> 00:33:34,178 Én is téged. Köszönöm, hogy támogatsz. 507 00:33:41,477 --> 00:33:43,896 Jól érzem magam. 508 00:33:43,980 --> 00:33:49,736 Nagyon őszinte fiúnak tartom. Aranyos dolgokat mondott. 509 00:33:49,819 --> 00:33:51,237 Beszéltem a barátaival. 510 00:33:51,738 --> 00:33:54,449 Mindannyian dicsérték, 511 00:33:54,532 --> 00:33:59,037 és már kiskora óta ismerik őt. 512 00:33:59,120 --> 00:34:01,497 Úgyhogy… 513 00:34:02,206 --> 00:34:03,207 tényleg őszinte. 514 00:34:03,708 --> 00:34:05,251 Szeretem őt. 515 00:34:05,334 --> 00:34:06,419 Csodálatos ember. 516 00:34:06,502 --> 00:34:08,046 Rengeteget tanultam tőle. 517 00:34:08,546 --> 00:34:13,051 Bárkivel beszéltem, azt mondta, szuper páros vagytok. 518 00:34:13,551 --> 00:34:14,427 Ez így van. 519 00:34:14,927 --> 00:34:16,429 Megbántad? 520 00:34:17,180 --> 00:34:18,181 Nem. 521 00:34:20,349 --> 00:34:24,312 Komolyan gondoltam mindent, amit az oltár előtt mondtam neki. 522 00:34:25,188 --> 00:34:27,857 De ma nem voltam teljesen biztos benne. 523 00:34:48,169 --> 00:34:49,712 - Szia! - Szia! 524 00:34:49,796 --> 00:34:50,797 Hogy vagy? 525 00:34:50,880 --> 00:34:51,839 Jól. 526 00:34:53,925 --> 00:34:57,220 Nem hittem volna, hogy ma így fogom magam érezni. 527 00:34:57,303 --> 00:34:59,972 De jól vagyok, mert tudom, hogy szeretlek. 528 00:35:00,056 --> 00:35:02,183 Efelől nem volt kétségem. 529 00:35:03,476 --> 00:35:05,311 Azt hittem, ki fogok készülni. 530 00:35:06,604 --> 00:35:08,231 De megkönnyebbültem. 531 00:35:09,899 --> 00:35:11,150 Elmúlt a nyomás. 532 00:35:13,111 --> 00:35:15,071 Úgy érzem, ezt meglépni… 533 00:35:16,989 --> 00:35:19,534 életem legnehezebb feladata volt. 534 00:35:21,577 --> 00:35:22,411 Miért? 535 00:35:30,545 --> 00:35:31,963 Mert boldoggá akarlak tenni. 536 00:35:35,925 --> 00:35:37,927 Most teljesen összezavarodtam. 537 00:35:42,098 --> 00:35:44,350 Abban ne kételkedj, hogy mit érzek! 538 00:35:45,893 --> 00:35:49,397 Most már rajtunk áll, ezek után mihez akarunk kezdeni. 539 00:35:49,480 --> 00:35:51,482 Tudom, hogy nem lesz egyszerű, 540 00:35:52,817 --> 00:35:55,236 de szeretném, ha újra önmagunk lennénk. 541 00:35:57,989 --> 00:36:02,660 És bármire hajlandó vagyok, hogy ez megvalósuljon. 542 00:36:04,537 --> 00:36:06,080 Komolyan mondod? 543 00:36:06,164 --> 00:36:07,248 Komolyan. 544 00:36:07,957 --> 00:36:12,336 Időre van szükségem, hogy újra bízzak benned, és elhiggyem, amit mondasz. 545 00:36:15,214 --> 00:36:17,008 Ez így nekem túl sok. 546 00:36:17,967 --> 00:36:19,969 Hátrafelé haladunk. 547 00:36:20,845 --> 00:36:22,555 Én nem így látom. 548 00:36:23,139 --> 00:36:25,933 Nem várom el, hogy örömtáncot járj, 549 00:36:26,017 --> 00:36:28,477 vagy hogy jól érezd magad. 550 00:36:28,978 --> 00:36:31,522 De még mindig itt vagyok veled. 551 00:36:31,606 --> 00:36:35,276 Igen, viszont fejben máshol tartunk. 552 00:36:37,528 --> 00:36:39,071 Ettől megszakad a szívem. 553 00:36:43,201 --> 00:36:44,744 Szeretlek. 554 00:36:45,828 --> 00:36:47,538 Feleségül akartalak venni. 555 00:36:50,208 --> 00:36:52,126 A sorrend nekem nem számított. 556 00:36:53,502 --> 00:36:54,879 De ez az én szemszögem. 557 00:36:56,547 --> 00:36:58,925 Mikor jön el a megfelelő alkalom? 558 00:36:59,008 --> 00:37:02,595 Azon rágódnék, hogy mikor jön már el megfelelő alkalom. 559 00:37:05,431 --> 00:37:07,683 Hogy egyáltalán eljön-e az a pillanat. 560 00:37:11,812 --> 00:37:14,357 Azt mondta, túl gyorsan történt minden. 561 00:37:15,608 --> 00:37:19,320 De ha én vagyok az igazi, akkor nem mindegy, mikor kelünk egybe? 562 00:37:19,403 --> 00:37:20,905 Holnap meg is halhatunk. 563 00:37:21,656 --> 00:37:27,078 Olyan, mintha mindenben a hibát keresné. 564 00:37:29,038 --> 00:37:31,040 Szeretném, ha viszonoznák a szerelmemet. 565 00:37:34,001 --> 00:37:36,712 Azt gondolom, ezt érdemlem. 566 00:37:40,716 --> 00:37:41,634 Értem. 567 00:37:58,859 --> 00:38:01,195 Szerintem nagyon megkönnyebbült, 568 00:38:02,780 --> 00:38:05,783 hogy ezt meglépte és nemet mondott. 569 00:38:05,866 --> 00:38:11,580 Mindezt azért tette, mert szerintem ő jelenleg máshol tart. 570 00:38:12,957 --> 00:38:15,584 Kevesebb nyomás, kevesebb ez, kevesebb az. 571 00:38:16,168 --> 00:38:19,088 Túl nagy jelentőséget tulajdonított a külvilágnak. 572 00:38:20,256 --> 00:38:22,758 Én mindent kizártam. 573 00:38:22,842 --> 00:38:25,928 A kinézetet, a pénzt, a drámát. 574 00:38:27,138 --> 00:38:29,348 Csakis Stacyre koncentráltam. 575 00:38:30,474 --> 00:38:31,559 Az edzőteremben 576 00:38:32,685 --> 00:38:35,313 láttam felvillanni a Titanicot a tévében. 577 00:38:35,813 --> 00:38:38,149 Nekem az jelenti a szerelmet. 578 00:38:39,775 --> 00:38:43,404 Csak az számít, hogy feltétel nélküli legyen. 579 00:38:43,487 --> 00:38:47,199 A kísérlet megmutatja, hogy mi számít nekünk igazán. 580 00:38:47,283 --> 00:38:50,328 Számít, hogy milyen a hitelminősítésem és a kocsim? 581 00:38:50,411 --> 00:38:52,663 Számít az, hogy hol vacsorázom? 582 00:38:53,331 --> 00:38:58,085 Nekem ezek nem fontosak. Nem véletlen szingli 33 évesen is. 583 00:38:58,586 --> 00:39:01,339 Én 29 vagyok, mégis meg tudnék adni mindent, 584 00:39:01,422 --> 00:39:07,553 amit egy kő gazdag, 45 éves pasi nem, akivel sosem jön végül össze a dolog. 585 00:39:12,725 --> 00:39:13,768 Szomorú vagyok. 586 00:39:40,920 --> 00:39:45,174 LYDIA ÉS MILTON ESKÜVŐJÉNEK NAPJA 587 00:39:46,592 --> 00:39:49,095 Ma van az esküvőm! 588 00:39:50,679 --> 00:39:52,932 Nagyon visszafogott a szettem. 589 00:39:53,015 --> 00:39:55,935 Látszik, hogy én vagyok a menyasszony? 590 00:39:56,018 --> 00:39:57,520 30 ÉVES, GEOLÓGUS 591 00:39:58,771 --> 00:40:00,022 Te jó ég! 592 00:40:00,106 --> 00:40:03,859 Annak ellenére, hogy az utolsó randinkon Milton azt mondta, 593 00:40:04,568 --> 00:40:07,863 hogy túl érzelgős vagyok, és rosszul kezeltem egy helyzetet, 594 00:40:07,947 --> 00:40:10,491 sosem fogok megváltozni. 595 00:40:10,574 --> 00:40:16,330 Remélem, ma rájön, hogy pontosan az vagyok, akire szüksége van. 596 00:40:16,414 --> 00:40:18,040 Gyönyörű! 597 00:40:23,462 --> 00:40:27,800 Megérte ez a sok veszekedés és elmorzsolt könnycsepp, 598 00:40:28,300 --> 00:40:31,679 mert 100%-ig biztos vagyok benne, 599 00:40:32,179 --> 00:40:34,432 hogy az én párom… 600 00:40:35,558 --> 00:40:36,517 csodálatos. 601 00:40:37,226 --> 00:40:39,186 Hola! 602 00:40:39,270 --> 00:40:41,605 LYDIA ANYUKÁJA 603 00:40:45,609 --> 00:40:47,403 Kezdődjön a buli! 604 00:40:49,947 --> 00:40:52,575 Hol a menyasszony? 605 00:40:56,704 --> 00:40:58,289 - Izgulsz? - Kicsit sem. 606 00:40:59,165 --> 00:41:01,125 Már nagyon várom. 607 00:41:01,709 --> 00:41:03,919 - Biztos vagy a dolgodban? - Igen. 608 00:41:04,587 --> 00:41:05,754 Ő az igazi? 609 00:41:05,838 --> 00:41:08,299 Ő az igazi! 610 00:41:10,801 --> 00:41:12,303 Elérzékenyültem. 611 00:41:16,265 --> 00:41:19,727 Semmi kétségem afelől, hogy ő az igazi. Semmi. 612 00:41:20,936 --> 00:41:23,814 A kapszulában bebizonyította. 613 00:41:24,315 --> 00:41:28,652 Ha szereted a köveket és az ásványokat, nézegethetnénk őket a mikroszkópom alatt. 614 00:41:28,736 --> 00:41:31,197 Jesszus, nagyon stréber vagy, de bejön! 615 00:41:31,280 --> 00:41:34,533 Menő, hogy ugyanaz a szenvedélyünk és a munkánk. 616 00:41:34,617 --> 00:41:38,579 Annyira vágyom arra, hogy önmagamért szeressenek. 617 00:41:38,662 --> 00:41:42,875 Szenvedélyes, őszinte, és gyengéd ember vagyok. 618 00:41:42,958 --> 00:41:46,795 Csodálatos embernek tartalak. Szerintem nagyszerű anya lennél. 619 00:41:46,879 --> 00:41:48,130 Szeretlek. 620 00:41:48,797 --> 00:41:51,091 Határozottan beléd szerettem. 621 00:41:51,592 --> 00:41:54,261 - Leszel a Puerto Ricó-i feleségem? - Igen. 622 00:41:54,970 --> 00:41:56,931 Leszek a Puerto Ricó-i feleséged. 623 00:42:01,685 --> 00:42:02,603 Jézusom! 624 00:42:02,686 --> 00:42:09,318 Azért érkeztem a kísérletbe, hogy szerelmet és férjet találjak. 625 00:42:09,818 --> 00:42:11,946 És tudod, mi van? Sikerült. 626 00:42:12,446 --> 00:42:13,322 Pontosan. 627 00:42:18,911 --> 00:42:21,247 - Nem aggaszt a kora? - Nem. 628 00:42:21,789 --> 00:42:25,501 Belegondoltam, én milyen voltam 24 évesen. 629 00:42:26,043 --> 00:42:28,504 - Igen, mert mi… - Buli, buli, buli. 630 00:42:28,587 --> 00:42:30,881 Mindenki belegondol, viszont… 631 00:42:30,965 --> 00:42:33,467 - Milton rácáfolt? - Igen, rácáfolt. 632 00:42:33,551 --> 00:42:36,428 Sokkal érettebb, mint amilyen én voltam akkor. 633 00:42:36,512 --> 00:42:40,641 Mérnöki szakon szerzett mesterdiplomát. 634 00:42:40,724 --> 00:42:47,022 Mindig kérdezgeti, hogy jól érzem-e magam, és hogy boldog vagyok-e. 635 00:42:47,106 --> 00:42:50,693 Vele bármiről beszélhetek, és pontosan erre vágytam. 636 00:42:50,776 --> 00:42:52,361 Olyasvalakire vágytam, 637 00:42:52,444 --> 00:42:55,489 aki megfelelően tud kommunikálni velem. 638 00:42:55,573 --> 00:42:57,658 Veszekedtetek már úgy igazán? 639 00:42:57,741 --> 00:43:00,578 - Milton tudja, hogy… - Voltak kihívások. 640 00:43:00,661 --> 00:43:02,788 Például az utolsó randinkon 641 00:43:02,871 --> 00:43:04,748 ki is mentem egy percre, 642 00:43:04,832 --> 00:43:08,961 mert felhozott egy szitut egy múltbéli sráccal. 643 00:43:09,044 --> 00:43:10,879 - Nevezzük így! - Tudjuk ki. 644 00:43:10,963 --> 00:43:12,923 - Voldemort. - Igen, tudjuk ki. 645 00:43:13,882 --> 00:43:18,304 Azt mondta, nem tetszett neki, ahogy azt a helyzetet kezeltem. 646 00:43:18,387 --> 00:43:20,389 Szerinte elragadtak az érzelmek. 647 00:43:20,472 --> 00:43:23,726 Kifogásolta a reakciómat, 648 00:43:23,809 --> 00:43:25,936 és megbántott ezzel. 649 00:43:26,770 --> 00:43:29,231 Szerinte nem jól reagáltam le. 650 00:43:29,315 --> 00:43:32,401 Ezt el is mondtam neki, és megbeszéltük. 651 00:43:32,484 --> 00:43:35,112 Megértette az álláspontomat, 652 00:43:35,195 --> 00:43:38,866 és azt mondta, nem állt szándékában kritizálni. 653 00:43:38,949 --> 00:43:41,744 Úgy gondolja, tanulhatnék tőle, 654 00:43:41,827 --> 00:43:44,455 de neki is ki kell mutatnia az érzéseit, 655 00:43:44,538 --> 00:43:48,334 és meg kell békélnie a saját érzelmeivel. 656 00:43:48,417 --> 00:43:51,587 Ezt leszámítva jó a kapcsolatunk. 657 00:43:51,670 --> 00:43:56,508 Megért engem, és én is megértem az ő álláspontját. 658 00:43:57,551 --> 00:43:59,428 Mindvégig tiszteltük egymást. 659 00:43:59,511 --> 00:44:04,892 Lefekvés előtt mindig beszélgetünk. Aranyos, kedves, gondoskodó srác. 660 00:44:04,975 --> 00:44:10,689 Minden este megölel és bújunk. 661 00:44:10,773 --> 00:44:15,527 Mindig azt mondja, hogy el sem akar engedni. 662 00:44:16,153 --> 00:44:17,988 Sosem volt még ilyenben részem. 663 00:44:21,450 --> 00:44:22,868 - De jó! - Úgy örülök! 664 00:44:22,951 --> 00:44:23,869 Igen. 665 00:44:34,213 --> 00:44:37,007 Nehéz szavakba önteni, hogyan érzek Lydia iránt. 666 00:44:38,258 --> 00:44:41,804 Szeretem, hogy ennyire együttérző és empatikus. 667 00:44:42,513 --> 00:44:46,433 Úgy érzem, mindig is erre vágytam. 668 00:44:46,975 --> 00:44:50,396 Pont olyan nőre van szükségem, mint Lydia. 669 00:44:52,523 --> 00:44:56,944 Tegnap délután kettő óta fent vagyok, mert éjszakáznom kellett. 670 00:44:57,027 --> 00:44:59,905 Ma reggel hétkor szabadultam a melóból. 671 00:44:59,988 --> 00:45:01,657 Azóta is fent vagyok. 672 00:45:01,740 --> 00:45:03,742 De ma van az esküvőm. 673 00:45:03,826 --> 00:45:08,205 Attól még, hogy egy szemhunyásnyit sem aludtam, még jó napom lesz. 674 00:45:08,914 --> 00:45:09,998 Szeva! 675 00:45:10,499 --> 00:45:13,001 - Mi a helyzet? - Mizu? 676 00:45:13,085 --> 00:45:14,545 - Csá! - Jól nézel ki. 677 00:45:14,628 --> 00:45:17,381 Látom, szereztél egy igazi barbert. 678 00:45:18,882 --> 00:45:20,551 - Haver! - Nekem is szerezz! 679 00:45:20,634 --> 00:45:23,429 Talán életében először összekapja magát. 680 00:45:23,512 --> 00:45:26,724 - Nem nyírnak meg minden nap. - Hogy érzed magad? 681 00:45:28,308 --> 00:45:30,728 - Ti hogy vagytok? - Ne háríts! 682 00:45:32,271 --> 00:45:33,355 Hát, minden… 683 00:45:34,481 --> 00:45:35,357 fasza. 684 00:45:35,441 --> 00:45:36,817 Miért haboztál? 685 00:45:38,152 --> 00:45:39,528 Idegesnek tűnsz. 686 00:45:41,071 --> 00:45:46,243 Lydia legnagyobb erőssége olykor egyben a legnagyobb gyengesége is. 687 00:45:46,326 --> 00:45:50,330 Mivel nyíltan felvállalja az érzéseit, néha nehéz visszafognia magát, 688 00:45:50,414 --> 00:45:55,002 és megfontolt döntéseket hoznia ez pedig sokszor kihívást jelent. 689 00:45:55,586 --> 00:45:59,506 Őszintén szólva, kezdek ideges lenni és beparázni, ami fura. 690 00:45:59,590 --> 00:46:01,258 Ez nem jellemző rám. 691 00:46:01,341 --> 00:46:03,469 Furcsa érzés van a gyomromban. 692 00:46:04,052 --> 00:46:08,015 Nyugtalanítóan kavarog, mint mikor egy hullámvasúton ülök. 693 00:46:08,098 --> 00:46:10,434 Most őszintén: van, aki 100%-ig biztos? 694 00:46:10,517 --> 00:46:13,812 Szerintem a világon semmi sem 100%-ig biztos, 695 00:46:13,896 --> 00:46:16,064 mondjuk inkább csak 99.9%-ig, 696 00:46:16,899 --> 00:46:20,778 de a 100%, mint szám, viszonylag ritkán jön velem szembe. 697 00:46:20,861 --> 00:46:22,446 Csinálnom kéne valamit. 698 00:46:22,946 --> 00:46:26,408 - Megnősülnöd? - Meg kellene írnom a… 699 00:46:26,492 --> 00:46:27,367 Fogadalmat? 700 00:46:28,577 --> 00:46:30,412 - Milton! - Jaj, istenem! 701 00:46:30,496 --> 00:46:32,915 - Milton! - Van valakinél ceruza? 702 00:46:32,998 --> 00:46:34,374 Nálam talán van. 703 00:46:34,458 --> 00:46:36,710 Miért ugyanolyan a hátizsákunk? 704 00:46:36,794 --> 00:46:39,171 - Nincs ceruzád? - Nem, nincs. 705 00:46:39,254 --> 00:46:40,464 Egy sincs. 706 00:46:40,547 --> 00:46:42,633 - Egy ceruzád csak van. - Nincs. 707 00:46:42,716 --> 00:46:44,676 Jól van. Nálam lehet, hogy van. 708 00:46:45,844 --> 00:46:47,137 Akkor most… 709 00:46:47,221 --> 00:46:49,890 - Jézusom! - Ez most komoly? 710 00:46:49,973 --> 00:46:50,891 Mit csinálsz? 711 00:46:52,351 --> 00:46:57,064 - Jézusom! Ez meg kinek a haverja? - Lydia szerencsés csaj. 712 00:46:59,024 --> 00:46:59,983 Te jó ég! 713 00:47:00,651 --> 00:47:04,196 - Készen állsz a találkozásra? - Igen, készen állok. 714 00:47:04,947 --> 00:47:07,366 Egyeseknek rossz előérzetük van. 715 00:47:08,700 --> 00:47:09,785 Nekem nincs. 716 00:47:11,078 --> 00:47:14,414 Leküzdöttük a legnehezebb napokat is. 717 00:47:15,457 --> 00:47:20,170 Mi két nap alatt éltük át azt, amit mások két év házasság után. 718 00:47:20,254 --> 00:47:21,463 Jesszus! 719 00:47:22,256 --> 00:47:23,799 És leküzdöttük. 720 00:47:25,467 --> 00:47:27,010 Ez a helyes döntés. 721 00:47:27,094 --> 00:47:30,597 Igen. Úgy érzem, életem szerelméhez megyek hozzá. 722 00:47:31,098 --> 00:47:36,520 Milton békés, védelmet nyújt, és nála jobb társra nem is vágyhatnék. 723 00:47:37,187 --> 00:47:38,522 Rátaláltam. 724 00:47:39,356 --> 00:47:40,983 Te jó ég! 725 00:47:48,448 --> 00:47:51,785 Jól van, lányok, felveszem az esküvői ruhámat! 726 00:47:51,869 --> 00:47:54,329 - Alig várjuk, hogy lássunk! - Jaj! 727 00:48:08,427 --> 00:48:11,471 - Segíts, Bas! - Úgy néz ki, mint egy csirkeszárny. 728 00:48:11,555 --> 00:48:12,806 - Haver! - Állj! 729 00:48:13,390 --> 00:48:15,475 - Fáj! - Leéget minket. 730 00:48:17,394 --> 00:48:20,689 - Elég! Vedd le! - Jézusom! 731 00:48:21,523 --> 00:48:23,400 Várj! Ne, inkább így! 732 00:48:23,483 --> 00:48:24,651 Így ni. 733 00:48:24,735 --> 00:48:26,153 - Basszus! - Gyerünk! 734 00:48:26,737 --> 00:48:29,364 Jól átgondoltad? Őszintén! 735 00:48:29,448 --> 00:48:30,824 - Asszem, igen. - Jó. 736 00:48:31,700 --> 00:48:32,826 Nem tudom, haver. 737 00:48:32,910 --> 00:48:36,121 Egy döntésbe sem ugrok bele vakon. 738 00:48:36,788 --> 00:48:40,042 Tényleg úgy érzem, hogy mellette jobb ember vagyok. 739 00:48:40,542 --> 00:48:43,670 Azt mondod, elragadták az érzelmek… 740 00:48:44,880 --> 00:48:46,965 - Te pedig… - Téged nem szoktak. 741 00:48:47,049 --> 00:48:48,926 Te nem vagy olyan érzelmes. 742 00:48:49,009 --> 00:48:50,385 Igen, hát… 743 00:48:51,094 --> 00:48:53,764 Kiegészítjük egymást. Nem vagyok tökéletes. 744 00:48:53,847 --> 00:48:56,475 - Tudom, hogy azt hiszitek, de… - Mi van? 745 00:48:56,558 --> 00:48:59,186 - Még a gerinced sem tökéletes. - Kapd be! 746 00:48:59,686 --> 00:49:04,191 Lydia nem ugyanaz a nő lesz 10-15 év múlva, mint akit ma elveszel. 747 00:49:04,274 --> 00:49:09,112 Ez egy élethosszig tartó utazás, ugye, tudod? 748 00:49:10,656 --> 00:49:13,075 Szerintem most kezd leesni a tantusz. 749 00:49:13,158 --> 00:49:14,743 - Csak most? - Most? 750 00:49:19,665 --> 00:49:20,666 Jól van. 751 00:49:33,220 --> 00:49:34,388 Odanézzenek! 752 00:49:35,180 --> 00:49:36,598 Menyasszony vagyok. 753 00:49:39,434 --> 00:49:43,146 Igen, menyasszony vagy, a legszebb mind közül. 754 00:49:44,231 --> 00:49:45,941 Mindig számíthatok rád. 755 00:49:47,651 --> 00:49:49,736 Igen, mindig számíthatsz rám. 756 00:49:50,320 --> 00:49:52,948 Mindig. 757 00:49:53,490 --> 00:49:54,408 Tudom. 758 00:49:55,617 --> 00:49:57,202 Tudom, hogy boldog leszel. 759 00:49:58,120 --> 00:50:01,665 Nagyon jól kiegészítitek egymást. 760 00:50:03,208 --> 00:50:05,252 Tudom, hogy boldogok lesztek. 761 00:50:06,044 --> 00:50:08,588 Szeretlek. És nagyon büszke vagyok rád. 762 00:50:09,297 --> 00:50:10,424 Légy boldog! 763 00:50:11,091 --> 00:50:13,552 Élvezd az életed minden egyes pillanatát! 764 00:50:13,635 --> 00:50:14,469 Így lesz. 765 00:50:15,303 --> 00:50:16,972 - Szeretlek. - Én is téged. 766 00:50:18,265 --> 00:50:19,391 Az a sok fájdalom, 767 00:50:20,726 --> 00:50:22,269 a magányos éjszakák, 768 00:50:23,729 --> 00:50:25,313 az elmondott imák… 769 00:50:26,398 --> 00:50:28,984 Mennyit kételkedtem, hogy elég jó vagyok-e! 770 00:50:29,693 --> 00:50:31,528 Nem értettem, mit csinálok rosszul. 771 00:50:33,321 --> 00:50:36,199 És a válasz mindvégig ott volt az orrom előtt. 772 00:50:37,075 --> 00:50:41,955 Olyan férfiakat választottam, akik életében nem volt helyem. 773 00:50:42,039 --> 00:50:44,082 Végre rátaláltam a szerelemre! 774 00:50:44,666 --> 00:50:46,334 Nahát! 775 00:50:46,918 --> 00:50:49,212 Te jó ég! 776 00:50:50,589 --> 00:50:51,798 De szép vagy! 777 00:50:51,882 --> 00:50:54,718 - Gyönyörű vagy! - Meseszép. 778 00:50:55,218 --> 00:50:56,428 Itt állni a ruhában… 779 00:50:58,138 --> 00:51:01,141 Ez lesz életem legszebb napja. 780 00:51:03,727 --> 00:51:05,062 William! 781 00:51:06,063 --> 00:51:06,897 Te jó ég! 782 00:51:06,980 --> 00:51:08,440 Még ne sírj! 783 00:51:09,816 --> 00:51:12,736 Milyen helyes vagy! Gyere ide! 784 00:51:14,821 --> 00:51:16,656 A kísérlet nélkül… 785 00:51:16,740 --> 00:51:18,283 Szeretlek titeket! 786 00:51:18,909 --> 00:51:22,871 …most nem készülnék férjhez menni. 787 00:51:22,954 --> 00:51:23,997 Készen állok! 788 00:51:25,165 --> 00:51:27,918 Megtaláltam álmaim hercegét. 789 00:51:28,001 --> 00:51:29,586 Jobbat nem is kívánhatnék. 790 00:51:30,295 --> 00:51:31,296 Mert tökéletes. 791 00:51:31,797 --> 00:51:35,509 Kezdődjön a buli! 792 00:51:36,009 --> 00:51:37,052 Mi újság, apa? 793 00:51:37,135 --> 00:51:39,012 MILTON APUKÁJA 794 00:51:39,096 --> 00:51:42,099 - Elhoztad a mandzsettákat? - Igen, elhoztam. 795 00:51:42,182 --> 00:51:44,684 Tessék! Van ilyen is. 796 00:51:50,065 --> 00:51:51,525 Ez egészen tetszik. 797 00:51:51,608 --> 00:51:53,026 Nekem is. 798 00:51:53,110 --> 00:51:55,278 Ha anyád nem bánja, megtarthatod, 799 00:51:55,779 --> 00:51:57,239 mert ezt nekem vette. 800 00:51:59,074 --> 00:52:02,202 Bármi kérdés, mielőtt belevágsz életed új fejezetébe? 801 00:52:02,953 --> 00:52:04,371 - Bármi kérdés? - Igen. 802 00:52:04,454 --> 00:52:06,706 - Mivel kapcsolatban? - Bármivel. 803 00:52:07,415 --> 00:52:09,543 Készen állsz arra, 804 00:52:11,128 --> 00:52:13,088 hogy te légy az úr a házban? 805 00:52:13,713 --> 00:52:14,548 Ja. 806 00:52:14,631 --> 00:52:18,260 Számon fogják kérni rajtad a nagy kapkodást. 807 00:52:18,343 --> 00:52:20,720 - Igen, de… - De nem számít. 808 00:52:20,804 --> 00:52:23,390 - Ja. - Tudod, mit akarsz. 809 00:52:23,473 --> 00:52:24,307 Ja. 810 00:52:24,850 --> 00:52:29,521 De ne feledd, hogy a rózsaszín köd mindent elhomályosít az első két évben. 811 00:52:30,105 --> 00:52:31,940 Ezért hívják rózsaszín ködnek. 812 00:52:32,023 --> 00:52:33,775 - Két évig tart? - Igen. 813 00:52:34,860 --> 00:52:36,611 Jó köztünk a kommunikáció. 814 00:52:37,112 --> 00:52:40,532 Ne felejtsetek el kommunikálni, és becsüljétek meg egymást! 815 00:52:40,615 --> 00:52:43,743 Ez a lényeg. Meg kell tanulnotok jól vitatkozni. 816 00:52:44,911 --> 00:52:47,664 Ennél jobb tanácsot nem tudok adni. 817 00:52:48,582 --> 00:52:49,833 Jól kell vitatkozni. 818 00:52:50,458 --> 00:52:51,585 Jó. 819 00:52:51,668 --> 00:52:55,046 Tudom, hogy sokat láttál veszekedni minket anyáddal. 820 00:52:57,048 --> 00:52:59,551 Igen, de az a ti kapcsolatotok. 821 00:52:59,634 --> 00:53:00,969 Az enyémtől független. 822 00:53:01,469 --> 00:53:06,474 De a lényeg, hogy csak akkor fog működni, ha energiát fektetsz bele. 823 00:53:07,475 --> 00:53:09,561 Legjobb tudásunk szerint neveltünk. 824 00:53:10,061 --> 00:53:12,731 Bízunk a döntéseidben. 825 00:53:13,315 --> 00:53:14,858 Meglátjuk, mi lesz. 826 00:53:16,902 --> 00:53:19,279 Nem hoznék meg egy ilyen döntést, ha… 827 00:53:19,362 --> 00:53:20,197 Gondoltam. 828 00:53:21,823 --> 00:53:24,117 Gondolom, átrágtad. 829 00:53:27,329 --> 00:53:30,248 Úgy érzem, mindenkinek vannak fenntartásai. 830 00:53:30,332 --> 00:53:34,127 Mindenki úgy gondolja, mi is átéljük majd, amit ők, 831 00:53:34,211 --> 00:53:38,632 de úgy érzem, mindenki sokkal jobban izgul miattunk, mint mi. 832 00:53:39,799 --> 00:53:41,635 Ez a legijesztőbb az egészben, 833 00:53:41,718 --> 00:53:44,387 mert felvetődött bennem, hogy naiv vagyok-e. 834 00:53:44,471 --> 00:53:46,473 Miért gondolkodnak így? 835 00:53:47,057 --> 00:53:50,518 Aggódnom kellene? Nem gondoltam át elég alaposan? 836 00:53:51,019 --> 00:53:52,854 LYDIA ÉS MILTON 837 00:53:54,522 --> 00:53:56,066 MILTON NŐVÉRE 838 00:53:58,443 --> 00:54:00,487 Általában laza srác vagyok. 839 00:54:00,987 --> 00:54:07,077 De bevallom, érzem, hogy a szívem percenként két ütemmel többet ver, 840 00:54:07,953 --> 00:54:10,580 úgyhogy kezdek kicsit beparázni. 841 00:54:11,539 --> 00:54:13,333 Hamarosan pánikolni fogok. 842 00:54:26,972 --> 00:54:29,140 Itt várd meg a menyasszonyt! 843 00:54:29,224 --> 00:54:31,017 Nagyon jóképű. 844 00:54:41,945 --> 00:54:45,282 Be kellett volna gombolnom? 845 00:54:45,991 --> 00:54:46,866 Csak a felsőt. 846 00:54:53,498 --> 00:54:55,041 MILTON ANYUKÁJA 847 00:54:56,835 --> 00:54:58,336 Jóképű srác. 848 00:55:15,937 --> 00:55:18,106 Üdvözlünk Lydia és Milton esküvőjén. 849 00:55:19,482 --> 00:55:20,358 Készen állsz? 850 00:55:21,276 --> 00:55:22,444 Nagyon szeretlek. 851 00:55:22,527 --> 00:55:23,445 Én is téged. 852 00:55:24,446 --> 00:55:26,197 Mindig számíthatsz rám. 853 00:55:28,908 --> 00:55:31,369 Álljanak fel! Érkezik a menyasszony. 854 00:55:47,469 --> 00:55:48,303 Oké. 855 00:55:49,346 --> 00:55:50,638 Nagyon szép. 856 00:55:58,438 --> 00:55:59,356 Jól van. 857 00:56:10,909 --> 00:56:12,285 Kérem, üljenek le! 858 00:56:19,834 --> 00:56:24,339 Azért gyűltünk össze, hogy megünnepeljük az élet egyik nagy pillanatát, 859 00:56:25,006 --> 00:56:28,968 hogy elismerjük a szerelem értékét és szépségét, 860 00:56:29,052 --> 00:56:36,017 és hogy jókívánságokkal lássuk el a házasságra lépő Lydiát és Miltont. 861 00:56:37,560 --> 00:56:40,647 Szeretném, ha időről-időre eszetekbe jutna, 862 00:56:40,730 --> 00:56:42,816 hogy ma miért gyűltünk itt össze. 863 00:56:44,275 --> 00:56:50,073 Élvezzen elsőbbséget a gyengédség és kedvesség életetekben, 864 00:56:50,949 --> 00:56:52,867 mert ezt érdemli a házasságotok. 865 00:56:54,160 --> 00:56:57,497 Amikor viharfelhők gyűlnek a fejetek fölé, 866 00:56:57,580 --> 00:57:00,208 ne feledjétek: a nap mindig kisüt. 867 00:57:01,501 --> 00:57:06,047 Ha mindketten felelősséget vállaltok közös életetek minőségéért, 868 00:57:06,714 --> 00:57:10,427 bőségben és örömben lesz részetek. 869 00:57:11,261 --> 00:57:13,346 Lydia és Milton, 870 00:57:14,347 --> 00:57:20,437 ma szerelmetek erejét és kapcsolatotok erősségét ünnepeljük. 871 00:57:23,189 --> 00:57:27,026 Azért szerettem beléd, mert engem választottál. 872 00:57:28,486 --> 00:57:32,907 Számtalanszor nevettettél meg, órákig beszélgettünk, 873 00:57:32,991 --> 00:57:36,035 és biztosítottál róla, hogy nálad én vagyok az első. 874 00:57:37,287 --> 00:57:41,499 Azért szerettem beléd, mert meghallgattál, megértettél, 875 00:57:42,000 --> 00:57:44,586 és mert pontosan tudod, ki vagyok. 876 00:57:46,838 --> 00:57:48,131 Őszintén érdeklődtél. 877 00:57:57,390 --> 00:57:59,976 Azért szerettem beléd a kapszulában, 878 00:58:01,728 --> 00:58:05,315 mert érdeklődtél irántam, mert megkérdőjelezted a gondolataimat, 879 00:58:06,107 --> 00:58:08,610 és mindig fejlődésre ösztökéltél. 880 00:58:09,777 --> 00:58:12,113 Voltak hullámvölgyeink, 881 00:58:13,072 --> 00:58:16,034 de mivel éretten tudtunk kommunikálni, 882 00:58:16,701 --> 00:58:18,745 tudtam, hogy te vagy az igazi. 883 00:58:21,247 --> 00:58:23,374 Sosem kételkedtem benned, 884 00:58:23,458 --> 00:58:26,669 és remélem, ez örökké így is marad. 885 00:58:31,007 --> 00:58:35,637 A belső tulajdonságaitok alapján szeretettek bele egymásba, 886 00:58:35,720 --> 00:58:39,140 és látatlanul döntöttetek úgy, hogy egybekeltek. 887 00:58:40,767 --> 00:58:45,605 Ideje eldönteni, hogy a szerelem vak-e. 888 00:58:46,689 --> 00:58:50,485 Lydia, elfogadod Miltont férjednek? 889 00:58:50,568 --> 00:58:55,698 Ígéred, hogy szeretni, tisztelni, ápolni és óvni fogod őt 890 00:58:56,533 --> 00:59:00,870 minden másról lemondva, kitartva csakis őmellette? 891 00:59:10,505 --> 00:59:11,339 Igen. 892 00:59:16,135 --> 00:59:17,178 Szeretlek. 893 00:59:21,474 --> 00:59:25,770 Milton, te elfogadod Lydiát feleségednek? 894 00:59:26,813 --> 00:59:31,651 Ígéred, hogy szeretni, tisztelni, ápolni és óvni fogod őt, 895 00:59:32,318 --> 00:59:36,698 minden másról lemondva, kitartva csakis őmellette? 896 00:59:45,039 --> 00:59:45,915 Igen. 897 00:59:46,624 --> 00:59:48,835 Azt hittem, még folytatja. 898 01:00:01,014 --> 01:00:02,515 Még nem szabadna! 899 01:00:06,019 --> 01:00:08,313 Még nem kellett volna megcsókolnod. 900 01:00:10,607 --> 01:00:12,525 Azt hittem, már ez jön. 901 01:00:12,609 --> 01:00:14,819 Semmi gond. 902 01:00:15,737 --> 01:00:16,571 Folytassa! 903 01:00:17,322 --> 01:00:18,448 A karikagyűrű… 904 01:00:19,198 --> 01:00:21,784 - Ó! - Ja, azt még fel sem húztuk. 905 01:00:25,955 --> 01:00:29,375 A karikagyűrű a soha véget nem érő 906 01:00:30,418 --> 01:00:31,502 szerelem jelképe. 907 01:00:32,920 --> 01:00:35,173 Az idő múlásával 908 01:00:35,840 --> 01:00:39,844 nem csak egyénileg fog jelképzeni titeket, 909 01:00:39,927 --> 01:00:42,138 hanem párként is. 910 01:00:42,639 --> 01:00:45,933 Milton, Lydia, ismételjétek utánam! 911 01:00:46,434 --> 01:00:47,435 Én, Milton. 912 01:00:48,811 --> 01:00:49,646 Én, Milton. 913 01:00:50,146 --> 01:00:50,980 Én, Lydia. 914 01:00:51,064 --> 01:00:53,149 - Téged, Lydia. - Téged, Milton. 915 01:00:53,232 --> 01:00:55,401 - Feleségemnek fogadlak. - Férjemnek fogadlak. 916 01:00:55,485 --> 01:00:58,404 - Kitartok melletted. - Betegségben és egészségben. 917 01:00:58,488 --> 01:01:01,741 - Gazdagságban, szegénységben. - Örömben és bánatban. 918 01:01:01,824 --> 01:01:03,368 Ígérem, szeretni foglak. 919 01:01:03,451 --> 01:01:05,161 Ígérem, szeretni foglak. 920 01:01:05,244 --> 01:01:09,832 Örömmel jelentem ki, hogy most már férj és feleség vagytok. 921 01:01:09,916 --> 01:01:12,126 - Csókold meg a menyasszonyt! - Ejha! 922 01:01:31,145 --> 01:01:33,356 Hölgyeim és uraim, 923 01:01:33,439 --> 01:01:38,194 Mr. és Mrs. Lydia és James Milton Johnson! 924 01:01:50,665 --> 01:01:52,959 Örülnöd kellene. 925 01:01:53,042 --> 01:01:53,918 Örülök. 926 01:01:57,213 --> 01:01:59,882 - Tudod, hogy kell kinyitni? - Hogyne tudnám? 927 01:02:01,384 --> 01:02:03,094 - Ne! - Tudom, hogy kell! 928 01:02:03,177 --> 01:02:06,097 - Ja, persze. - Én is csavartam. 929 01:02:06,180 --> 01:02:07,640 Figyelj és tanulj! 930 01:02:09,475 --> 01:02:11,477 - Nem ijedtem meg. - Aha, persze. 931 01:02:12,478 --> 01:02:15,106 Egy álmom vált valóra a házassággal. 932 01:02:15,189 --> 01:02:18,192 Rettentően boldog vagyok. 933 01:02:18,901 --> 01:02:20,945 Mindenem megvan. 934 01:02:22,155 --> 01:02:23,990 - Megittad? - Nem kellett volna? 935 01:02:24,073 --> 01:02:26,576 Ez nem egy feles! 936 01:02:26,659 --> 01:02:28,077 Ez nem egy feles. 937 01:02:28,578 --> 01:02:31,372 Melletted biztonságban és otthon érzem magam. 938 01:02:40,214 --> 01:02:41,048 Mi az? 939 01:02:41,549 --> 01:02:42,508 Szép vagy. 940 01:02:43,009 --> 01:02:44,719 - Szeretlek. - Én is téged. 941 01:02:47,764 --> 01:02:49,390 Leesett a fátylam. 942 01:02:49,891 --> 01:02:52,268 Félek, hogy mi lesz, ha felveszed. 943 01:02:53,227 --> 01:02:54,061 Jézusom! 944 01:02:55,897 --> 01:02:56,731 Hogy nézek ki? 945 01:02:57,231 --> 01:02:59,317 Jézusom! Nagyon szexi vagy. 946 01:02:59,817 --> 01:03:00,651 Menyasszony! 947 01:03:01,986 --> 01:03:04,113 Jöhet egy divatbemutató. 948 01:03:04,197 --> 01:03:05,114 Látni akarom. 949 01:03:05,198 --> 01:03:06,073 Na lássuk! 950 01:03:09,076 --> 01:03:10,912 Ügyi vagy, de hol marad a… 951 01:03:37,688 --> 01:03:39,315 Úgy érzem, a szerelem vak, 952 01:03:39,982 --> 01:03:46,405 mert megtapasztaltam, hogy nem számít a kinézet és a pénz. 953 01:03:46,906 --> 01:03:50,743 A külvilág minden gondját-baját félretesszük, 954 01:03:50,827 --> 01:03:53,996 mikor végre rátalálunk a párunkra. 955 01:03:54,872 --> 01:03:58,960 Nagyon szomorú vagyok, mert minden tőlem telhetőt megtettem. 956 01:04:00,503 --> 01:04:04,006 Olyasvalakit érdemlek, aki úgy szeret engem, mint én őt. 957 01:04:04,590 --> 01:04:09,053 Megérdemlem, hogy viszonozásra kerüljön a befektetett energiám. 958 01:04:11,264 --> 01:04:12,849 Ezt érdemlem. 959 01:04:21,232 --> 01:04:23,192 A szerelem teljes mértékben vak. 960 01:04:23,276 --> 01:04:28,030 Annak ellenére, hogy nem hittem volna, Izzy előhozta az érzelmes oldalamat, 961 01:04:28,823 --> 01:04:31,993 mégsem voltam 100%-ig biztos benne. 962 01:04:32,493 --> 01:04:36,789 A „majdnem biztos” nem elég ahhoz, hogy életre szóló döntést hozzak. 963 01:04:53,431 --> 01:04:55,850 Részben bánom, hogy nem folytattam. 964 01:04:55,933 --> 01:04:58,185 - Hozzám jössz feleségül? - Igen! 965 01:04:59,145 --> 01:05:02,523 Próbálkozunk JP-vel, bemutattuk egymást a családjainknak. 966 01:05:02,607 --> 01:05:04,066 Annyira szeretlek! 967 01:05:04,150 --> 01:05:05,234 Én is szeretlek. 968 01:05:05,318 --> 01:05:07,528 Valódi érzéseket tápláltam iránta. 969 01:05:07,612 --> 01:05:09,989 A szívem mégis azt súgja, helyesen cselekedtem. 970 01:05:10,907 --> 01:05:14,201 Riasztó a nők számára, hogy nem vagyok képes megnyílni. 971 01:05:14,285 --> 01:05:17,121 Ezen mindenképpen dolgoznom kell. 972 01:05:17,204 --> 01:05:20,833 De tovább próbálkozom, mert mindenkinek van párja a világban. 973 01:05:21,876 --> 01:05:25,254 Bánom, hogy nem teremtettem olyan környezetet, 974 01:05:25,338 --> 01:05:29,342 ahol Aaliyah meg tudott volna nyílni, és biztonságban érezhette magát. 975 01:05:29,425 --> 01:05:32,136 Jaj, akkor nemrég csaltál meg valakit. 976 01:05:32,219 --> 01:05:35,014 Ezen még dolgoznom kell, 977 01:05:35,097 --> 01:05:38,559 hogy fejlődhessek, hogy jobban kommunikáljak, 978 01:05:38,643 --> 01:05:42,104 és jobb társ lehessek a jövőben. 979 01:05:43,648 --> 01:05:48,736 A szerelem egy szemléletmód, egy életstílus és választás kérdése. 980 01:05:48,819 --> 01:05:52,615 A kísérlet furcsa kihívás elé állított, 981 01:05:52,698 --> 01:05:55,159 hiszen ilyesmit még sosem tapasztaltam. 982 01:05:55,242 --> 01:05:59,246 Hihetetlen, hogy hagytad, hogy beférkőzzön közénk egy lány. 983 01:05:59,747 --> 01:06:01,248 Ne haragudj, Uche! 984 01:06:02,083 --> 01:06:03,960 Bánom, hogy otthagytalak. 985 01:06:04,543 --> 01:06:05,628 Szeretlek. 986 01:06:05,711 --> 01:06:08,839 Megtanultam, hogy ne féljek megnyílni, 987 01:06:08,923 --> 01:06:11,342 akkor sem, ha félek. 988 01:06:14,053 --> 01:06:17,056 Megtanultam, hogy nem vagyok tökéletes, 989 01:06:17,139 --> 01:06:20,601 és hogy nem döntök mindig jól. 990 01:06:20,685 --> 01:06:22,019 Téged akarlak. 991 01:06:22,103 --> 01:06:25,731 Elszúrtam, sajnálom. 992 01:06:25,815 --> 01:06:29,360 De képes vagyok egy egészséges párkapcsolatban élni. 993 01:06:29,443 --> 01:06:31,696 Nem, ő Chris. Együtt vagyunk. 994 01:06:32,738 --> 01:06:35,157 Az elköteleződés sok energiát emészt fel, 995 01:06:35,241 --> 01:06:36,909 de én kitartok. 996 01:06:39,203 --> 01:06:40,037 Jól vagy? 997 01:06:41,205 --> 01:06:44,125 Hiszem, hogy a szerelem vak, mert az én életemben 998 01:06:44,208 --> 01:06:47,420 az érzelmi kapocs hívja életre a testit. 999 01:06:48,129 --> 01:06:52,591 Sokat fejlődtem, és megtanultam, hogy a szerelem olykor kiszámíthatatlan. 1000 01:06:53,092 --> 01:06:55,594 Hallgatnunk kell a szívünkre. 1001 01:06:55,678 --> 01:07:00,307 Derűlátó vagyok, és izgatottan várom, mit hoz a jövő. 1002 01:07:01,100 --> 01:07:02,143 Majd meglátjuk. 1003 01:07:03,519 --> 01:07:05,604 Tapsoljuk meg az ifjú párt! 1004 01:07:12,236 --> 01:07:13,946 Összeházasodtunk! 1005 01:07:14,030 --> 01:07:16,741 Csodásan érzem magam! 1006 01:07:16,824 --> 01:07:17,700 Ez az, haver! 1007 01:07:17,783 --> 01:07:22,663 Az adatok alapján, mindent egybevéve ez a döntés bizonyult helyesnek. 1008 01:07:22,747 --> 01:07:25,833 Csak az számít, hogy mindketten boldogok legyünk, 1009 01:07:25,916 --> 01:07:28,377 és hogy fejlődésre késztessük a másikat. 1010 01:07:28,461 --> 01:07:31,255 - És hogy szeressük egymást. - Ja, meg az is. 1011 01:07:36,677 --> 01:07:41,223 Ha egy mondattal kéne leírnom a párkapcsolatomat, 1012 01:07:41,307 --> 01:07:44,143 úgy jellemezném, számomra tökéletesen tökéletlen. 1013 01:07:45,394 --> 01:07:48,230 Ez meg mit jelent? Szörnyű az angolod. 1014 01:07:48,814 --> 01:07:50,232 Később elmagyarázom. 1015 01:07:53,152 --> 01:07:54,820 Együtt vágjuk fel! 1016 01:07:54,904 --> 01:07:57,490 - Nem is így kell! - Fentről kell kezdeni. 1017 01:07:57,573 --> 01:07:59,200 Nem, alulról. 1018 01:07:59,283 --> 01:08:00,993 Dehogy, fentről. 1019 01:08:01,077 --> 01:08:03,496 - Ez csak a kezdet. - Szerintem a szerelem vak. 1020 01:08:03,579 --> 01:08:06,499 Álmaim hercegéhez mentem feleségül. 1021 01:08:09,335 --> 01:08:12,588 Alig várom, hogy kezdetét vegye az életünk a férjemmel. 1022 01:08:12,671 --> 01:08:15,633 - Új fejezet. - Az örökké tartó szerelmünk kezdete. 1023 01:08:21,388 --> 01:08:23,057 - Szeretlek. - Én is téged. 1024 01:08:27,436 --> 01:08:30,773 Jézusom, mindjárt elesek! Mit csinálsz? 1025 01:08:30,856 --> 01:08:32,942 - Próbálom összeszedni magam. - Így jó. 1026 01:08:39,698 --> 01:08:44,870 VAK SZERELEM 1027 01:09:16,986 --> 01:09:18,904 A feliratot fordította: Kajner Kata