1 00:00:05,922 --> 00:00:07,590 Bienvenidos a Love is Blind. 2 00:00:07,674 --> 00:00:09,175 ANTERIORMENTE 3 00:00:09,259 --> 00:00:13,304 Vais a elegir a alguien para casaros sin haberlo visto antes. 4 00:00:13,388 --> 00:00:16,683 Es desconcertante sentir lo que siento por ti 5 00:00:16,766 --> 00:00:18,810 y preocuparme de verdad por ti. 6 00:00:18,893 --> 00:00:19,811 Qué emoción. 7 00:00:19,894 --> 00:00:23,690 Si os enamoráis y querer compartir vuestra vida, os comprometéis. 8 00:00:23,773 --> 00:00:27,902 - ¿Serás mi esposa puertorriqueña? - Sí, seré tu esposa puertorriqueña. 9 00:00:29,529 --> 00:00:33,116 Y, si aceptan, por fin verán a sus prometidos 10 00:00:33,199 --> 00:00:34,993 por primera vez. 11 00:00:35,076 --> 00:00:36,828 - ¡Hola! - ¡Madre mía! 12 00:00:37,996 --> 00:00:40,373 - Hola. - ¡Ay, Dios mío! 13 00:00:40,457 --> 00:00:41,791 Eres muy guapa. 14 00:00:43,918 --> 00:00:48,131 Hasta ahora, vuestra atracción se basaba en una conexión emocional. 15 00:00:48,214 --> 00:00:49,591 Te quiero. 16 00:00:50,091 --> 00:00:53,261 La idea es convertir esa conexión emocional en física. 17 00:00:53,344 --> 00:00:55,889 Había algo de tensión sexual en las cabinas, 18 00:00:55,972 --> 00:00:58,933 pero, cuando ves a la persona a la cara, piensas: 19 00:00:59,017 --> 00:01:01,561 "Vale, eso va a pasar". 20 00:01:02,062 --> 00:01:05,065 ¿Dejarán que la presión del físico se interponga? 21 00:01:05,148 --> 00:01:07,567 No eres la persona de la que me enamoré. 22 00:01:07,650 --> 00:01:08,777 Se ha acabado. 23 00:01:13,615 --> 00:01:15,325 Así que no tienes platos. 24 00:01:15,408 --> 00:01:16,242 No. 25 00:01:16,826 --> 00:01:19,704 Me haces sentir que no soy suficiente para ti. 26 00:01:21,623 --> 00:01:26,795 Quería saber por qué alguien de 30 años estaría interesado en un chico de 24. 27 00:01:26,878 --> 00:01:28,171 Es una farsa. 28 00:01:28,963 --> 00:01:31,966 Es un paso tan importante que quieres asegurarte 29 00:01:32,050 --> 00:01:33,384 de que es la indicada. 30 00:01:33,968 --> 00:01:36,763 Le hiciste una foto a mi casa y me la enviaste. 31 00:01:36,846 --> 00:01:38,223 - Mira. - Decía: "Te vigilo". 32 00:01:38,306 --> 00:01:42,894 No aguanto esta mierda. ¡Es la última vez me verás la puta cara! 33 00:01:42,977 --> 00:01:46,856 ¿Os casaréis con la persona de la que os enamorasteis sin verla? 34 00:01:46,940 --> 00:01:50,110 - Estoy enamorado de ti. - Mira mi manita. ¿La coges? 35 00:01:51,027 --> 00:01:53,863 Sé que me quieres y yo te quiero. 36 00:01:53,947 --> 00:01:54,781 Claro. 37 00:01:56,032 --> 00:01:58,284 ¿O preferiréis marcharos para siempre? 38 00:01:58,785 --> 00:02:02,539 En las cabinas, hablando de dinero y deuda, dijiste que no había nada 39 00:02:02,622 --> 00:02:04,707 y eso no era del todo cierto. 40 00:02:04,791 --> 00:02:07,293 No es algo sobre lo que pretendiera mentir. 41 00:02:07,377 --> 00:02:09,546 Me conoces mejor que nadie. 42 00:02:09,629 --> 00:02:11,464 No quiero perderte. 43 00:02:14,134 --> 00:02:15,802 Lo siento si te he ofendido. 44 00:02:15,885 --> 00:02:18,471 Siento haber hecho cosas que no te gustan. 45 00:02:24,602 --> 00:02:25,728 Podemos, ¿verdad? 46 00:02:37,323 --> 00:02:42,162 DÍA DE LA BODA DE STACY E IZZY 47 00:02:48,585 --> 00:02:49,836 Muchas gracias. 48 00:02:49,919 --> 00:02:50,753 NOVIA 49 00:03:03,683 --> 00:03:06,936 Nunca pensé que me enamoraría tan rápido de alguien. 50 00:03:07,020 --> 00:03:09,272 No fue necesariamente por no verlo. 51 00:03:09,355 --> 00:03:11,691 La apariencia no me importa, pero… 52 00:03:13,318 --> 00:03:17,447 creo que lo rápido que me enamoré de él fue lo más impactante. 53 00:03:18,323 --> 00:03:20,325 En una semana. Quizá menos. 54 00:03:25,872 --> 00:03:26,998 Es impactante. 55 00:03:30,084 --> 00:03:30,960 Pero pasó. 56 00:03:32,337 --> 00:03:36,466 "Siento como si mis pulmones y mi corazón se estuviesen peleando. 57 00:03:36,549 --> 00:03:39,260 Como si mi respiración no pudiera seguir mis pulsaciones 58 00:03:39,344 --> 00:03:42,263 cada vez que estoy contigo o pensando en ti". 59 00:03:42,347 --> 00:03:43,723 Es lo que siento ahora. 60 00:03:43,806 --> 00:03:49,145 Siento que este es mi hogar y que este es mi sitio. 61 00:03:50,647 --> 00:03:52,106 ¿Quieres casarte conmigo? 62 00:03:52,190 --> 00:03:54,776 - ¡Sí! - ¡Toma ya! 63 00:03:55,652 --> 00:03:57,278 Tienes unos labios bonitos. 64 00:03:57,820 --> 00:03:59,656 Esto es lo que esperaba. 65 00:04:02,659 --> 00:04:05,954 ¡Lo más romántico que me han regalado! 66 00:04:06,037 --> 00:04:07,163 Te quiero. 67 00:04:07,789 --> 00:04:08,998 Sé que es él 68 00:04:09,082 --> 00:04:12,585 porque, para mí, si llega esa persona que cambia mi vida, 69 00:04:12,669 --> 00:04:17,006 y no puedo vivir, respirar, comer, dormir sin ella, haré cualquier cosa. 70 00:04:17,090 --> 00:04:19,217 Y lo veo con él todos los días. 71 00:04:19,926 --> 00:04:22,345 Me encanta Izzy. Es increíble. 72 00:04:22,428 --> 00:04:28,768 Es amable, considerado, generoso y fuerte. Es vulnerable. 73 00:04:28,851 --> 00:04:31,229 Sí. Se llama Izzy. Ismael. 74 00:04:31,312 --> 00:04:33,982 - Es exótico. Está muy bueno. - ¿Sí? 75 00:04:34,065 --> 00:04:35,900 Es muy fuerte. 76 00:04:35,984 --> 00:04:37,485 ¿Y cómo os habéis…? 77 00:04:37,986 --> 00:04:40,905 No me preguntes cómo lo conocí. ¡No te atrevas! 78 00:04:40,989 --> 00:04:43,408 ¡La pequeña Stacy! 79 00:04:43,491 --> 00:04:44,534 ¡Oigo a Chelsea! 80 00:04:44,617 --> 00:04:46,786 - ¡Hola! - Hola, hermana. ¡Qué bien! 81 00:04:46,869 --> 00:04:48,329 ¿Y tus otras hermanas? 82 00:04:48,997 --> 00:04:51,332 Primera parte del día de la boda. 83 00:04:52,250 --> 00:04:53,793 ¡Es el día de tu boda! 84 00:04:53,876 --> 00:04:56,421 Abre el champán, se cambia de apellido. 85 00:04:56,504 --> 00:04:57,547 ¡Bum! 86 00:04:57,630 --> 00:04:59,799 - Tengo tu bata lista. - Sí. 87 00:04:59,882 --> 00:05:02,093 - Vale, ¿puedo ponérmela? - Sí, claro. 88 00:05:02,176 --> 00:05:03,011 Vale. 89 00:05:03,636 --> 00:05:06,472 No quiero estar de negro. Parece de mala suerte. 90 00:05:06,556 --> 00:05:08,099 No me había dado cuenta. 91 00:05:08,766 --> 00:05:10,435 El vestido de mamá es negro. 92 00:05:11,394 --> 00:05:13,646 - Pero no se casa ella. - Es verdad. 93 00:05:16,024 --> 00:05:18,526 Lo llevó en tu boda y mira lo que pasó. 94 00:05:18,609 --> 00:05:20,069 - Sí. Éxito. - Da suerte. 95 00:05:20,153 --> 00:05:23,156 Historias de éxito con esa bata. Vamos a seguir así. 96 00:05:38,504 --> 00:05:39,380 Gracias. 97 00:05:40,048 --> 00:05:44,344 Dicen que siempre te enamoras cuando menos te lo esperes. 98 00:05:45,636 --> 00:05:49,682 Y, al otro lado de la pared, bum. Me arrolló como un tren. 99 00:05:50,224 --> 00:05:54,395 Lo sabía todo sobre mí. Me desafía a ser mejor. 100 00:05:54,979 --> 00:05:56,939 Es divertida. Es ruidosa. 101 00:05:57,023 --> 00:05:58,441 ¿Qué tal? 102 00:05:58,524 --> 00:06:00,943 - ¡Ostras, tío! - Cuánto me alegra verte. 103 00:06:01,027 --> 00:06:05,323 Es difícil de roer, pero, cuando derribas esos muros, 104 00:06:05,406 --> 00:06:09,452 es muy tierna, dulce y amable. 105 00:06:10,161 --> 00:06:12,872 Estar enamorado de Stacy ha sido una aventura. 106 00:06:12,955 --> 00:06:17,001 Una aventura de locos, pero es con quien más me ha gustado vivirla. 107 00:06:17,085 --> 00:06:19,379 ¿Queréis copas? Están los esmóquines. 108 00:06:19,462 --> 00:06:23,091 Tío, me río de la diferencia de tamaño entre el tuyo y el mío. 109 00:06:23,174 --> 00:06:24,592 - El tuyo. Mío. - Seguro. 110 00:06:24,675 --> 00:06:25,968 Nick, sí. Zach. 111 00:06:26,469 --> 00:06:27,637 Ay, Dios. 112 00:06:28,638 --> 00:06:30,515 Tengo mucho que contaros. 113 00:06:30,598 --> 00:06:31,891 - ¿Sí? - Pues sí. 114 00:06:32,975 --> 00:06:34,894 ¿De las últimas 48 horas o qué? 115 00:06:34,977 --> 00:06:36,479 Sí, esta noche fue dura. 116 00:06:36,562 --> 00:06:40,400 No pensé que mi historial crediticio fuera a ser tan importante 117 00:06:40,483 --> 00:06:42,193 y no tuve miedo de decírselo. 118 00:06:42,276 --> 00:06:46,823 Soy un hombre íntegro. Y fuerte. El tío genial y tranquilo. 119 00:06:47,907 --> 00:06:52,036 Y al final me vio perder los estribos. ¿Sabes? 120 00:06:53,037 --> 00:06:55,832 Cuando amas a alguien y hay conexión emocional, 121 00:06:55,915 --> 00:06:57,834 el amor no tiene crédito. 122 00:06:57,917 --> 00:06:59,794 El amor no tiene precio. 123 00:06:59,877 --> 00:07:01,379 El amor no tiene tiempo. 124 00:07:01,462 --> 00:07:03,714 La verdad es que nos comunicamos bien. 125 00:07:04,298 --> 00:07:07,718 Cada vez que surgían problemas, me frustraba y discutíamos. 126 00:07:07,802 --> 00:07:12,974 Nunca fue algo tóxico ni de locura, y siempre lo hablamos y seguimos adelante. 127 00:07:13,057 --> 00:07:17,520 Todo iba bien, pero, en los últimos dos o tres días, he sentido su estrés. 128 00:07:19,856 --> 00:07:21,107 Y yo el tuyo. 129 00:07:21,190 --> 00:07:23,609 - Sí, tu estrés, tío. - Últimas 48 horas. 130 00:07:23,693 --> 00:07:25,611 - Sí. - Por eso sé que la quiero. 131 00:07:25,695 --> 00:07:28,114 Yo estaba perdido, pasando por eso, 132 00:07:29,157 --> 00:07:30,324 y ella también. 133 00:07:30,408 --> 00:07:32,535 Dijimos que necesitábamos espacio. 134 00:07:32,618 --> 00:07:35,788 Tienes que procesar esto solo. Necesito procesarlo. 135 00:07:36,289 --> 00:07:38,332 Esa es mi chica. La quiero. 136 00:07:38,416 --> 00:07:41,586 - Te tomo la palabra. - Estarás a mi lado allí. 137 00:07:41,669 --> 00:07:44,297 Te conozco de siempre y has pasado por mucho. 138 00:07:44,380 --> 00:07:45,673 - Es otra… - Sí. 139 00:07:45,756 --> 00:07:47,425 Eres una persona muy fuerte. 140 00:07:48,593 --> 00:07:51,220 No me importa el drama de fuera. 141 00:07:51,304 --> 00:07:53,598 Me da igual el dinero. Me da igual… 142 00:07:54,891 --> 00:07:55,725 todo. 143 00:07:56,392 --> 00:07:59,729 Siempre dijo que necesita a alguien que se quede ahí 144 00:07:59,812 --> 00:08:01,439 cuando las cosas van mal. 145 00:08:02,273 --> 00:08:03,649 Que no desaparezca. 146 00:08:04,692 --> 00:08:06,486 Voy a seguir luchando. 147 00:08:07,778 --> 00:08:10,948 Es lo que haces cuando amas a alguien. 148 00:08:11,532 --> 00:08:13,409 ¡Qué bien que estéis aquí! 149 00:08:13,493 --> 00:08:15,286 Voy a ir y decir "sí, quiero". 150 00:08:19,874 --> 00:08:22,084 ¿Qué llevas en el pelo? ¿Qué quieres? 151 00:08:22,168 --> 00:08:23,377 Suelto y sencillo. 152 00:08:23,461 --> 00:08:25,796 Todo simple porque el vestido no lo es. 153 00:08:25,880 --> 00:08:26,797 Estás preciosa. 154 00:08:26,881 --> 00:08:30,092 Esto ha sido lo más difícil 155 00:08:30,801 --> 00:08:33,804 emocional y mentalmente que he vivido. 156 00:08:33,888 --> 00:08:38,309 Y además, las mejores cosas de tu vida suceden al mismo tiempo. 157 00:08:38,392 --> 00:08:39,435 Es como un… 158 00:08:41,020 --> 00:08:42,313 Un hipo emocional. 159 00:08:42,813 --> 00:08:44,982 Hemos pasado muchas cosas 160 00:08:45,066 --> 00:08:48,027 y hemos descubierto aspectos impresionantes 161 00:08:48,110 --> 00:08:51,489 y otros no tan impresionantes, pero todos sorprendentes. 162 00:08:51,572 --> 00:08:53,616 Me he visto casándome con él, 163 00:08:53,699 --> 00:08:57,912 pero el día de mi boda quiero estar concentrada, 164 00:08:57,995 --> 00:09:00,081 como lo estaba en las cabinas. 165 00:09:00,164 --> 00:09:03,626 Nunca te había visto hacer preguntas difíciles tan rápido. 166 00:09:03,709 --> 00:09:06,295 - Ya. - Disfruto haciéndole preguntas difíciles. 167 00:09:06,379 --> 00:09:09,674 A veces se sorprende y otras, se emociona al responder, 168 00:09:09,757 --> 00:09:12,468 pero me encanta pillarlo desprevenido. 169 00:09:12,552 --> 00:09:14,303 Izzy y yo somos diferentes. 170 00:09:14,387 --> 00:09:19,600 Tenemos experiencias muy diferentes en la vida y hay muchas cosas 171 00:09:19,684 --> 00:09:21,936 que no ha hecho y que tal vez yo sí. 172 00:09:22,019 --> 00:09:26,482 Acaba de sacar el pasaporte. Su restaurante favorito es Chipotle y yo… 173 00:09:26,566 --> 00:09:28,150 Es cosa de hombres. 174 00:09:28,234 --> 00:09:30,069 - Sí. - Quizá no a estos tíos. 175 00:09:30,152 --> 00:09:32,154 - Como Ray. - Me encanta Chipotle. 176 00:09:32,238 --> 00:09:34,323 Y también hace mucho ejercicio. 177 00:09:34,407 --> 00:09:36,784 A los tíos les va Chipotle por el arroz. 178 00:09:36,867 --> 00:09:39,328 - Proteínas, verduras… - Lo sé. Sloan. 179 00:09:39,412 --> 00:09:41,664 - Ya, pero… - No tienen que cocinar. 180 00:09:41,747 --> 00:09:45,334 ¿Y la peruana? ¿No ha probado restaurantes mediterráneos? 181 00:09:45,418 --> 00:09:47,211 No sabe qué pedir. 182 00:09:47,295 --> 00:09:50,464 - Tú vas a todos lados. - Es gracioso. 183 00:09:50,548 --> 00:09:52,967 Me encanta Izzy. Es un tío encantador. 184 00:09:53,634 --> 00:09:57,888 Veo que se adaptará fácilmente a esta familia. 185 00:09:59,015 --> 00:10:04,770 Al veros juntos, tenéis una relación divertida y graciosa. 186 00:10:04,854 --> 00:10:09,734 Os hacéis reír y creo que encajaría muy bien en la familia. 187 00:10:09,817 --> 00:10:12,069 Yo pasé 188 00:10:12,153 --> 00:10:17,658 de ir con la cabeza y la lógica a ir con el corazón. 189 00:10:17,742 --> 00:10:19,744 Y hoy, guíate por la intuición. 190 00:10:20,995 --> 00:10:23,372 Pero me gusta que no pienses tanto. 191 00:10:23,456 --> 00:10:24,665 Sí, a mí también. 192 00:10:24,749 --> 00:10:28,169 Yo temía que me hicieran daño o equivocarme con alguien 193 00:10:28,252 --> 00:10:30,588 y tirar ese muro para volver a sufrir. 194 00:10:30,671 --> 00:10:32,965 - Y es liberador. - Lo hemos hablado. 195 00:10:33,049 --> 00:10:36,010 Querías dejar de tener miedo al confiar en alguien. 196 00:10:36,093 --> 00:10:37,762 Sí. Pero no llegué ahí. 197 00:10:38,387 --> 00:10:42,600 Sabía que tenía ese problema, pero creía que era parte de mí. 198 00:10:42,683 --> 00:10:46,354 Ahora pienso que puede que no fuera parte de mí y necesitaba… 199 00:10:46,437 --> 00:10:47,772 Eso quería para ti. 200 00:10:47,855 --> 00:10:50,608 No pienses que es parte de ti. Creo que puedes… 201 00:10:51,192 --> 00:10:55,696 Puedes conocer gente que te hace cambiar lo que creías que eras. 202 00:10:55,780 --> 00:10:56,614 - ¿Sabes? - Sí. 203 00:10:56,697 --> 00:10:59,450 Creía que no era posible. No sabía que era así. 204 00:10:59,533 --> 00:11:02,286 - Porque lo sé todo. - ¿Verdad? ¡Sí! 205 00:11:02,370 --> 00:11:05,831 ¿Quién me va a enseñar nada si lo sé todo? Los tíos. 206 00:11:09,585 --> 00:11:12,630 Me alegra teneros aquí porque, cuando estoy solo… 207 00:11:13,130 --> 00:11:14,465 - ¿Te rayas? - Mucho. 208 00:11:14,548 --> 00:11:18,511 Y empiezo a pensar lo peor en lugar de ser más optimista 209 00:11:18,594 --> 00:11:20,179 y ver el lado positivo. 210 00:11:20,262 --> 00:11:21,764 Piensa que los nervios… 211 00:11:21,847 --> 00:11:25,559 Cuando alguien está nervioso por algo, es porque le importa. 212 00:11:25,643 --> 00:11:27,770 Como cuando jugábamos a béisbol. 213 00:11:27,853 --> 00:11:30,398 Había nervios porque te importaba. 214 00:11:30,481 --> 00:11:33,234 Sí. Ella me dijo en las cabinas: 215 00:11:33,317 --> 00:11:37,238 "Necesito un hombre que aguante cuando pasen cosas malas, 216 00:11:37,321 --> 00:11:38,572 que no huya". 217 00:11:41,075 --> 00:11:42,785 - Sí. - ¿Quiere un hombre? 218 00:11:42,868 --> 00:11:44,078 - Exacto. - Sí. 219 00:11:44,161 --> 00:11:45,788 Y yo soy ese hombre, joder. 220 00:11:46,539 --> 00:11:48,708 - Pues eso. - ¡Eso es! ¡Sí! 221 00:11:50,126 --> 00:11:52,753 ¿Cómo te sientes esta mañana? 222 00:11:52,837 --> 00:11:53,879 MADRE DE STACY 223 00:11:53,963 --> 00:11:57,007 No lo sé. Es raro, me he despertado muy tranquila. 224 00:11:58,217 --> 00:12:00,469 - Bien. - Eso no es lo que sentía ayer. 225 00:12:00,553 --> 00:12:03,597 Ayer estaba muy ansiosa y estresada. 226 00:12:04,181 --> 00:12:05,683 Tienes mucho jaleo. 227 00:12:06,934 --> 00:12:13,023 Lo que me genera más ansiedad es sentir que no he… 228 00:12:14,358 --> 00:12:17,903 recibido toda la información que debería haber recibido 229 00:12:17,987 --> 00:12:20,823 cuando ya se trató el tema varias veces. 230 00:12:20,906 --> 00:12:22,366 Me hizo dudar de él. 231 00:12:22,450 --> 00:12:24,785 No es por la tarjeta de crédito. 232 00:12:24,869 --> 00:12:26,954 Se trata de ser totalmente sincero 233 00:12:27,037 --> 00:12:30,249 en un momento en el que es tan necesario. 234 00:12:31,167 --> 00:12:34,712 Es ese medio vaso vacío contra medio vaso lleno que dice: 235 00:12:34,795 --> 00:12:39,425 "Si quisiera mentir, no lo habría dicho". "Si no, lo habrías dicho antes". 236 00:12:40,050 --> 00:12:42,136 Y, cuando trato de explicárselo, 237 00:12:43,721 --> 00:12:45,639 dice que solo me importa el dinero. 238 00:12:45,723 --> 00:12:47,808 Y no es que hable de dinero. 239 00:12:47,892 --> 00:12:49,727 Me refiero a la honestidad. 240 00:12:50,227 --> 00:12:51,187 A la confianza. 241 00:12:51,270 --> 00:12:55,858 Yo vi señales de alerta y las ignoré porque creía que estaba enamorada. 242 00:12:57,151 --> 00:12:59,111 No se deben ignorar esas señales. 243 00:12:59,779 --> 00:13:03,574 Y no quiero que exageres algo 244 00:13:03,657 --> 00:13:07,203 que quizá no sea tan importante. 245 00:13:09,622 --> 00:13:11,957 ¿Sientes que te lo ha contado todo? 246 00:13:12,041 --> 00:13:15,169 Noto muchas voces diferentes en mi cabeza que dicen: 247 00:13:15,252 --> 00:13:19,381 "pero él tiene" y "yo tengo", "te lo estoy demostrando" y es como… 248 00:13:19,965 --> 00:13:22,968 "Estoy luchando por ti". Sí, pero… 249 00:13:25,429 --> 00:13:27,848 - Me preocupo por él. - Ya sé que sí. 250 00:13:29,225 --> 00:13:33,312 Y sé que se preocupa por ti y os lleváis muy bien juntos. 251 00:13:34,355 --> 00:13:39,693 Sé que esto es muy difícil, pero él lo está deseando. 252 00:13:39,777 --> 00:13:41,111 Y creo que tú quieres. 253 00:13:42,238 --> 00:13:43,072 Sí. 254 00:13:44,073 --> 00:13:45,491 Cuando llegues allí, 255 00:13:45,574 --> 00:13:48,744 pensarás o bien "voy a dar este acto de fe" 256 00:13:48,828 --> 00:13:51,038 o bien "no puedo hacerlo". 257 00:13:51,622 --> 00:13:53,958 Hablando con él lo sabrás. 258 00:13:54,458 --> 00:13:56,085 Si dices que no hoy, 259 00:13:57,336 --> 00:14:01,757 ¿estás dispuesta a perder a Izzy para siempre? 260 00:14:16,021 --> 00:14:18,107 - Debo pensar en mi discurso. - Sí. 261 00:14:18,190 --> 00:14:22,486 A Stacy le gustan los gestos, como escribir notas y dejarlas por ahí. 262 00:14:22,570 --> 00:14:26,073 Cuando escribo estas putas cartas, no sé qué coño decir. 263 00:14:26,156 --> 00:14:30,202 No puedo. No soy mañoso, por eso me gusta más improvisar. 264 00:14:30,286 --> 00:14:31,745 - Tengo una idea. - ¿Qué? 265 00:14:31,829 --> 00:14:33,914 - ¿Y si escribimos una carta? - ¿Sí? 266 00:14:33,998 --> 00:14:36,876 - Sí. Podríamos ayudarte si lo necesitas. - Vale. 267 00:14:36,959 --> 00:14:39,128 - ¿Desde el corazón? - Eso mismo. 268 00:14:39,211 --> 00:14:40,963 - Vale. - Desde el corazón. 269 00:14:45,801 --> 00:14:47,469 Dios, está bien. 270 00:14:49,388 --> 00:14:50,973 Que fluya. 271 00:15:01,275 --> 00:15:02,776 Es precioso. 272 00:15:02,860 --> 00:15:06,030 Es precioso y es muy de tu estilo. 273 00:15:06,530 --> 00:15:07,740 Te quiero. 274 00:15:07,823 --> 00:15:09,283 - Yo también. - Gracias. 275 00:15:10,159 --> 00:15:11,577 Solo me importa Izzy. 276 00:15:12,328 --> 00:15:13,954 Voy a hablar con él. 277 00:15:14,496 --> 00:15:16,415 Si estás más cómoda. 278 00:15:17,041 --> 00:15:19,919 Espero que sí, pero podría írsele la olla 279 00:15:20,002 --> 00:15:22,588 y necesito que esté tranquilo. 280 00:15:25,925 --> 00:15:26,800 - Hola. - Hola. 281 00:15:26,884 --> 00:15:28,719 Soy Justin, el padrino de Izzy. 282 00:15:28,802 --> 00:15:31,847 - Quería presentarme. - ¡Ay, Dios mío! Hola. 283 00:15:31,931 --> 00:15:34,975 Stacy. Pensé que te habías equivocado de sitio. 284 00:15:35,059 --> 00:15:36,393 Tengo algo para ti. 285 00:15:36,477 --> 00:15:38,604 - Una carta muy importante. - Dios. 286 00:15:38,687 --> 00:15:40,689 - Quiero dártela. - Dios mío. 287 00:15:40,773 --> 00:15:42,399 La escribió con el corazón. 288 00:15:42,900 --> 00:15:45,444 - Bueno, gracias. - Sí, de nada. 289 00:15:45,527 --> 00:15:47,404 - Encantado. - Gracias. 290 00:15:56,664 --> 00:16:00,459 "Por qué te quiero. Nunca te das por satisfecha. 291 00:16:00,542 --> 00:16:02,628 Me pones a cien, eres la más bella. 292 00:16:03,712 --> 00:16:06,131 Quiero tocar tu cuerpo como una chaqueta. 293 00:16:07,466 --> 00:16:11,220 Contigo, todo es juerga. ¿Por qué quiero ir al altar? 294 00:16:11,303 --> 00:16:13,639 Stacy, no te saco de la cabeza. 295 00:16:13,722 --> 00:16:17,017 Estarás nerviosa, asustada, preocupada, pero estoy aquí. 296 00:16:17,101 --> 00:16:19,520 Siempre seré ese hombre cariñoso y tranquilizador 297 00:16:19,603 --> 00:16:21,313 que luchará cada día por ti. 298 00:16:21,397 --> 00:16:22,272 Te quiero". 299 00:16:22,356 --> 00:16:24,149 Y es de Izzy. Izzy, corazón. 300 00:16:24,233 --> 00:16:26,026 ¿Cómo te hace sentir? 301 00:16:26,110 --> 00:16:30,197 Es gracioso porque te lo acabo de decir. Necesito que esté tranquilo. 302 00:16:30,280 --> 00:16:31,782 Sí. Eso es calma. 303 00:16:31,865 --> 00:16:35,244 Lo ha puesto él: "Siempre seré cariñoso y tranquilizador". 304 00:16:35,327 --> 00:16:36,412 Sí. 305 00:16:37,287 --> 00:16:39,331 Siempre le digo que quiero notas. 306 00:16:39,415 --> 00:16:40,958 Me enfadé y me escribió una nota, 307 00:16:41,041 --> 00:16:43,377 y esta es la única que no le he pedido, 308 00:16:43,460 --> 00:16:46,422 y ha sido muy bonita y considerada. 309 00:16:46,505 --> 00:16:47,965 Necesito eso. 310 00:16:48,048 --> 00:16:50,801 Nunca lo critico para fastidiarlo. 311 00:16:50,884 --> 00:16:53,554 Intento descifrar lo que es el amor para mí 312 00:16:53,637 --> 00:16:56,640 porque quiero que me ame y quiero sentirme amada. 313 00:16:56,724 --> 00:16:59,351 Y me escucha y eso me encanta. 314 00:16:59,435 --> 00:17:01,228 Soy una romántica empedernida. 315 00:17:20,581 --> 00:17:23,292 Pero bueno. ¡Qué guapo, hijo! 316 00:17:23,375 --> 00:17:24,960 ¡Qué guapa tú! 317 00:17:26,754 --> 00:17:27,838 - Te quiero. - Ven. 318 00:17:27,921 --> 00:17:30,215 Te quiero. 319 00:17:31,091 --> 00:17:32,634 - Te quiero. - ¿Cómo estás? 320 00:17:32,718 --> 00:17:34,428 - ¿Cómo estás tú? - Pues bien. 321 00:17:34,511 --> 00:17:36,638 - ¡Ya! Te veo bien. - Sí. Estoy bien. 322 00:17:36,722 --> 00:17:40,142 Quiero que sepas que mamá está aquí. 323 00:17:40,225 --> 00:17:41,393 - Lo sé. - Y es… 324 00:17:41,477 --> 00:17:43,645 - Estoy orgullosa de ti. - Gracias. 325 00:17:43,729 --> 00:17:48,275 Me sorprende todo esto, ¿sabes? Es otra versión de ti. 326 00:17:48,358 --> 00:17:50,110 Eres un hombre adulto 327 00:17:50,194 --> 00:17:52,821 y, pase lo que pase, 328 00:17:52,905 --> 00:17:54,531 estamos juntos en esto. 329 00:17:54,615 --> 00:17:55,449 Sí. 330 00:18:00,120 --> 00:18:02,164 - Te quiero. Qué guapa. - ¡Yo más! 331 00:18:02,247 --> 00:18:03,957 - Gracias por venir. - Cariño. 332 00:18:04,041 --> 00:18:07,461 Eres mi niño. Estaré aquí pase lo que pase. 333 00:18:09,546 --> 00:18:11,548 - Estoy orgullosa de ti. - Gracias. 334 00:18:11,632 --> 00:18:14,468 - ¿Vale? Solo quiero que lo sepas. - Sí, lo sé. 335 00:18:14,551 --> 00:18:17,054 - Vale. - Quiero besarte la frente. 336 00:18:17,137 --> 00:18:18,764 Pero te dejaría maquillaje. 337 00:18:18,847 --> 00:18:21,850 - No pasa nada. - Te quiero. Cariño, te quiero. 338 00:18:21,934 --> 00:18:24,394 - Te quiero. Vale. - Vale. Bien. 339 00:18:24,978 --> 00:18:27,606 NOVIA 340 00:18:34,071 --> 00:18:35,489 PADRE DE STACY 341 00:18:35,572 --> 00:18:37,199 ¡Caray, qué guapa! 342 00:18:37,991 --> 00:18:41,954 - Hola, papá. Llevo vestido blanco. - ¡Preciosa! Qué bonito. 343 00:18:42,037 --> 00:18:43,372 Sí, aguanta. 344 00:18:43,455 --> 00:18:45,374 Sé que querrías ver los zapatos. 345 00:18:45,457 --> 00:18:47,918 ¿Creías que me verías de vestido blanco? 346 00:18:48,794 --> 00:18:51,588 Es mi personalidad en un solo vestido. Dios mío. 347 00:18:51,672 --> 00:18:52,756 - Gran día. - Ya. 348 00:18:53,507 --> 00:18:54,675 ¿Estás lista? 349 00:18:55,384 --> 00:18:58,137 Cambio de idea a cada segundo. 350 00:18:58,220 --> 00:19:02,724 ¿Se supone que debes estar segura de todo el día de tu boda? 351 00:19:02,808 --> 00:19:05,644 ¿O no estás segura de todo el día de tu boda? 352 00:19:06,145 --> 00:19:08,105 Tienes que decantarte por algo. 353 00:19:08,939 --> 00:19:10,315 Lo sé, papá. 354 00:19:10,399 --> 00:19:11,817 - ¿Lo quieres? - Gracias. 355 00:19:12,317 --> 00:19:13,152 ¿Vamos? 356 00:19:17,239 --> 00:19:18,615 No puedo llorar. 357 00:19:21,243 --> 00:19:23,078 Todo irá bien. Un besito. 358 00:19:24,705 --> 00:19:26,498 Gracias por haber venido. 359 00:19:26,582 --> 00:19:27,416 Siempre. 360 00:19:28,167 --> 00:19:29,710 Lo sabes. Siempre. 361 00:19:33,046 --> 00:19:35,340 - Haz lo que te parezca correcto. - Sí. 362 00:19:35,841 --> 00:19:36,884 Es un buen tío. 363 00:19:39,970 --> 00:19:40,804 ¿Listo? 364 00:19:40,888 --> 00:19:42,055 - Sí. - ¿Listo? 365 00:19:42,139 --> 00:19:45,017 - No hay nada que temer, tío. - No tengo miedo. 366 00:19:45,100 --> 00:19:47,060 Estoy nervioso, pero emocionado. 367 00:19:47,144 --> 00:19:50,272 Voy a subir allí y ser el hombre 368 00:19:50,355 --> 00:19:54,026 que siempre he sido, mirarla a los ojos y decir: 369 00:19:54,109 --> 00:19:58,155 "Por eso te quiero y por eso quiero que te cases conmigo, coño". 370 00:19:59,907 --> 00:20:02,242 Sabrás qué decir. Siempre lo sabes. 371 00:20:37,903 --> 00:20:39,613 Dios mío. 372 00:20:41,031 --> 00:20:43,492 ¿Lleváis vodka o tequila en el bolsillo? 373 00:20:53,210 --> 00:20:54,127 ¿Qué tal? 374 00:20:55,128 --> 00:20:56,672 ¡Hola! 375 00:20:57,506 --> 00:20:59,591 ¡Hola! 376 00:21:02,636 --> 00:21:04,388 - ¿Cómo estás? - Bien. ¿Tú? 377 00:21:04,471 --> 00:21:05,305 Estoy bien. 378 00:21:05,889 --> 00:21:08,308 Bienvenidos. Gracias por venir. 379 00:21:08,392 --> 00:21:09,559 Me alegra veros. 380 00:21:12,229 --> 00:21:13,397 Joder. 381 00:21:45,220 --> 00:21:46,263 Ay, Dios. 382 00:21:47,180 --> 00:21:48,598 Tomarás la decisión correcta. 383 00:21:48,682 --> 00:21:50,767 - Gracias, papá. - Me alegro por ti. 384 00:21:50,851 --> 00:21:54,104 - Y estoy orgulloso. Muchísimo. - Gracias. 385 00:21:56,523 --> 00:21:57,649 Todos en pie. 386 00:22:19,087 --> 00:22:23,091 ¿Quién entrega a esta mujer para casarse con este hombre? 387 00:22:23,175 --> 00:22:24,885 Su madre y mi… Yo. 388 00:22:26,345 --> 00:22:28,430 - ¡Ese tipo de ahí! - Sí. 389 00:22:28,513 --> 00:22:29,473 - ¿Estás bien? - Sí. 390 00:22:29,556 --> 00:22:30,432 Estás preciosa. 391 00:22:30,515 --> 00:22:34,061 Izzy, lleva a la mujer que tienes delante a tu lado. 392 00:22:34,853 --> 00:22:37,939 - ¡Este vestido es enorme! - ¡Lo sé! 393 00:22:38,023 --> 00:22:40,484 ¡Estás preciosa! Me alegra mucho verte. 394 00:22:40,567 --> 00:22:42,736 Damas y caballeros, tomen asiento. 395 00:22:44,780 --> 00:22:46,323 - ¿Estás bien? - Genial. 396 00:22:46,406 --> 00:22:47,616 - ¿Estás bien? - Sí. 397 00:22:47,699 --> 00:22:49,951 Sí. Estoy aquí. No pasa nada. 398 00:22:51,495 --> 00:22:54,706 Vamos a transmitir nuestro amor y apoyo a Stacy e Izzy 399 00:22:54,790 --> 00:22:58,043 con nuestros mejores deseos de felicidad eterna. 400 00:22:58,543 --> 00:23:02,255 Empecemos esta reunión celebrando el amor que compartís. 401 00:23:04,383 --> 00:23:07,344 Stacy e Izzy, estáis frente a vuestro mayor admirador. 402 00:23:07,427 --> 00:23:09,971 La compatibilidad que compartís es obvia. 403 00:23:10,055 --> 00:23:14,017 Hay mucha gente que os conoce, pero poca que os entiende. 404 00:23:14,101 --> 00:23:18,855 Vuestro amor y comprensión son clave para superar las incertidumbres futuras. 405 00:23:18,939 --> 00:23:24,861 Las emociones y los sentimientos cambian, pero el amor que compartís es eterno. 406 00:23:24,945 --> 00:23:28,740 Y qué sentimiento más bonito haber encontrado a ese alguien. 407 00:23:28,824 --> 00:23:31,535 Por suerte, estáis en muy buenas manos. 408 00:23:34,371 --> 00:23:35,205 Eres… 409 00:23:36,915 --> 00:23:38,417 difícil de descifrar, 410 00:23:39,084 --> 00:23:42,003 pero, cuando caen esos muros, 411 00:23:42,587 --> 00:23:47,217 eres la chica más tierna y dulce que he conocido. 412 00:23:48,218 --> 00:23:51,263 Por eso estoy enamorado de ti, porque te veo así. 413 00:23:52,222 --> 00:23:56,143 Sabes cuándo estoy triste. Sabes cuándo estoy bien y lo que pienso. 414 00:23:56,643 --> 00:23:58,019 Me enamoré de ti. 415 00:23:59,312 --> 00:24:01,440 Me arrolló como un tren. 416 00:24:02,023 --> 00:24:03,859 Te aprecio. Te adoro. 417 00:24:04,359 --> 00:24:07,154 Me has hecho un hombre mejor 418 00:24:07,237 --> 00:24:10,157 y siempre estaré aquí para tranquilizarte. 419 00:24:10,866 --> 00:24:14,536 Ser ese hombre tranquilo y relajante que necesitas. 420 00:24:15,662 --> 00:24:19,833 El matrimonio no es fácil. Las relaciones no son fáciles. 421 00:24:20,333 --> 00:24:21,251 Y… 422 00:24:22,294 --> 00:24:25,547 cuando te enfrentas a la adversidad, es muy fácil huir 423 00:24:26,298 --> 00:24:27,132 y rendirse. 424 00:24:28,133 --> 00:24:31,428 Nunca me rendiré contigo y siempre lucharé. 425 00:24:32,304 --> 00:24:34,347 Siempre lucharé por ti. 426 00:24:35,390 --> 00:24:39,227 Te quiero con todo mi corazón. Siempre estaré aquí y además… 427 00:24:39,811 --> 00:24:42,564 Está guapísima con este vestido, ¿verdad? 428 00:24:53,950 --> 00:24:57,662 Todo esto también me arrolló a mí como un tren. 429 00:24:58,747 --> 00:25:02,751 Y apareciste de una manera que me hizo sentir segura. 430 00:25:03,418 --> 00:25:09,216 Soy muy práctica y realista, y me hiciste pensar con el corazón. 431 00:25:10,217 --> 00:25:11,635 Me has hecho sentir. 432 00:25:12,636 --> 00:25:18,350 Me haces querer ser una mejor persona y hacer cosas que a veces no son cómodas, 433 00:25:18,433 --> 00:25:20,727 pero quiero hacerlas por ti. 434 00:25:22,145 --> 00:25:24,105 Eres mi apoyo. 435 00:25:28,527 --> 00:25:31,821 Todo esto ha sido como un gran huracán 436 00:25:32,739 --> 00:25:34,741 y tú eres la calma en la tormenta. 437 00:25:37,160 --> 00:25:39,079 Los últimos días han sido duros, 438 00:25:41,998 --> 00:25:43,583 pero aún te quiero. 439 00:25:44,709 --> 00:25:47,379 - Te quiero. - Y nunca he dejado de quererte. 440 00:25:48,964 --> 00:25:53,176 No hay nadie más en este mundo con quien lo haría que no seas tú. 441 00:26:00,100 --> 00:26:05,146 Izzy y Stacy, os elegisteis el uno al otro por una intensa conexión emocional. 442 00:26:05,230 --> 00:26:10,318 El aspecto, la edad, la economía y todas las cosas superficiales del mundo 443 00:26:10,402 --> 00:26:12,612 no eran un factor para vosotros dos. 444 00:26:14,614 --> 00:26:17,826 Es hora de decidir si el amor es ciego. 445 00:26:22,455 --> 00:26:25,250 Izzy, ¿tomas a Stacy como esposa? 446 00:26:25,834 --> 00:26:30,213 ¿Prometes amarla, consolarla, respetarla y cuidarla 447 00:26:31,089 --> 00:26:34,092 renunciando a las demás, hasta que la muerte os separe? 448 00:26:36,011 --> 00:26:38,388 Si es así, di "sí". 449 00:26:44,853 --> 00:26:45,687 Sí. 450 00:26:59,200 --> 00:27:00,035 Y Stacy, 451 00:27:01,828 --> 00:27:03,955 ¿tomas a Izzy como esposo? 452 00:27:06,082 --> 00:27:10,587 ¿Prometes amarlo, consolarlo, respetarlo y cuidarlo, 453 00:27:10,670 --> 00:27:12,505 en la salud y en la enfermedad, 454 00:27:13,923 --> 00:27:18,595 renunciando a todos los demás, hasta que la muerte os separe? 455 00:27:19,346 --> 00:27:22,599 Si es así, di "sí". 456 00:27:35,654 --> 00:27:37,238 Santo cielo. 457 00:27:48,249 --> 00:27:51,378 Te quiero más de lo que puedo explicar. 458 00:27:54,964 --> 00:27:59,094 Quiero hacerte feliz. Quiero darte seguridad. 459 00:28:00,553 --> 00:28:03,515 Y te quiero y quiero decir que sí. 460 00:28:08,395 --> 00:28:11,314 Pero nos estaría haciendo un flaco favor a los dos 461 00:28:11,398 --> 00:28:15,443 si dijera que sí cuando siento que hay muchas cosas que necesitamos. 462 00:28:16,653 --> 00:28:18,613 Más que nada, necesitamos tiempo. 463 00:28:20,407 --> 00:28:21,783 No hemos tenido tiempo. 464 00:28:23,076 --> 00:28:24,411 Es algo que necesito. 465 00:28:29,708 --> 00:28:31,710 Así que hoy no puedo. 466 00:28:34,504 --> 00:28:36,131 Espero que lo entiendas. 467 00:28:42,303 --> 00:28:43,263 Lo entiendo. 468 00:28:44,639 --> 00:28:45,640 Y te quiero. 469 00:28:55,984 --> 00:28:59,362 Creo que no lo hacemos en el orden correcto, pero bueno. 470 00:29:04,659 --> 00:29:06,161 Dios, me siento mejor. 471 00:29:06,244 --> 00:29:07,829 Bien. Como debe ser. 472 00:29:09,414 --> 00:29:10,874 - ¿Estás bien? - Sí. 473 00:29:18,465 --> 00:29:21,134 Siempre he sido tu mayor admirador y tu apoyo. 474 00:29:22,427 --> 00:29:23,511 Y lo sabes. 475 00:29:24,012 --> 00:29:25,096 Y… 476 00:29:27,223 --> 00:29:30,310 es justo para los dos estar en el lugar correcto. 477 00:29:31,895 --> 00:29:32,979 Vale. 478 00:30:00,215 --> 00:30:02,967 De nuevo, gracias a todos por vuestro apoyo. 479 00:30:04,803 --> 00:30:07,597 Os habéis desviado mucho de vuestro camino, 480 00:30:08,097 --> 00:30:10,058 así que os lo agradezco. 481 00:30:18,942 --> 00:30:20,443 Te queremos, Izzy. 482 00:30:20,527 --> 00:30:21,361 Os quiero. 483 00:30:39,295 --> 00:30:41,840 Estoy dolido y triste más que nada. 484 00:30:43,508 --> 00:30:46,094 No sé. Di todo lo que tenía que dar. 485 00:31:03,236 --> 00:31:06,072 He luchado contra todo y me siento bloqueado. 486 00:31:06,155 --> 00:31:07,615 No sé ni qué sentir. 487 00:31:12,871 --> 00:31:14,122 No lo sé. 488 00:31:14,205 --> 00:31:16,416 Estoy cansado de sentirme así, 489 00:31:16,499 --> 00:31:17,333 la verdad. 490 00:31:20,003 --> 00:31:21,004 Hola, hijo. 491 00:31:21,880 --> 00:31:24,674 - ¿Puedo sentarme a tu lado? - Sí. Siéntate. 492 00:31:32,849 --> 00:31:34,100 ¿Cómo te sientes? 493 00:31:34,183 --> 00:31:36,895 Pues estoy muy sorprendida. 494 00:31:38,605 --> 00:31:41,691 Pero ahora mismo me preocupas tú. 495 00:31:42,483 --> 00:31:44,527 No quiero ser negativa. 496 00:31:44,611 --> 00:31:48,489 No quiero decirte estas cosas. 497 00:31:48,573 --> 00:31:52,744 No soy así. Sé que has dado todo tu corazón. 498 00:31:52,827 --> 00:31:53,661 Sí. 499 00:31:53,745 --> 00:31:57,665 Lo has dado todo en esta relación. 500 00:31:57,749 --> 00:32:01,794 Ver este momento, como madre, duele. 501 00:32:02,754 --> 00:32:06,382 Hemos pasado por mucho desde que eras… 502 00:32:07,634 --> 00:32:11,387 Desde que estabas en mi barriga y… 503 00:32:13,222 --> 00:32:15,558 sé que esto te duele. 504 00:32:15,642 --> 00:32:19,145 Me hace recordar los tiempos… 505 00:32:20,939 --> 00:32:23,399 en los que te llevaba a vacunarte 506 00:32:24,525 --> 00:32:25,902 y te pinchaban. 507 00:32:25,985 --> 00:32:27,445 Llorabas sin parar 508 00:32:27,528 --> 00:32:30,865 y aquello me dolía mucho, y yo también lloraba. 509 00:32:30,949 --> 00:32:34,827 Pero sabía que ese dolor que tenías en ese momento 510 00:32:34,911 --> 00:32:37,205 era mejor tenerlo ahí. 511 00:32:37,914 --> 00:32:40,625 Prefiero que te duela ahora 512 00:32:41,876 --> 00:32:43,378 que más adelante. 513 00:32:44,420 --> 00:32:47,465 Pero me conmovió mucho oír todo lo que dijiste. 514 00:32:47,966 --> 00:32:49,842 No tienes ni idea. 515 00:32:50,593 --> 00:32:52,762 Verte abrir tu corazón así 516 00:32:54,013 --> 00:32:55,974 me hizo darme cuenta aún más 517 00:32:57,767 --> 00:32:59,811 de lo orgullosa que estoy de ti. 518 00:33:02,063 --> 00:33:04,774 Soy el hombre que soy gracias a ti. 519 00:33:04,857 --> 00:33:06,859 - Hijo… - Tienes que saberlo. 520 00:33:06,943 --> 00:33:08,277 Gracias por eso. 521 00:33:09,028 --> 00:33:10,780 Vas a estar bien. 522 00:33:11,948 --> 00:33:12,907 Te quiero. 523 00:33:13,533 --> 00:33:15,910 Te quiero mucho, hijo. 524 00:33:16,911 --> 00:33:18,955 - No te rindas, ¿vale? - No. 525 00:33:20,081 --> 00:33:22,709 Tienes mucho que ofrecer. 526 00:33:22,792 --> 00:33:23,876 Muchas cosas. 527 00:33:26,629 --> 00:33:27,714 Y te quiero. 528 00:33:29,298 --> 00:33:31,509 - Gracias. - Te quiero, cariño. 529 00:33:31,592 --> 00:33:34,178 Y yo a ti. Gracias por apoyarme. 530 00:33:41,477 --> 00:33:43,896 Me siento bien. 531 00:33:43,980 --> 00:33:45,606 Creo que es muy sincero. 532 00:33:45,690 --> 00:33:49,736 Todo lo que ha dicho me ha parecido muy dulce. 533 00:33:49,819 --> 00:33:51,654 He hablado con sus amigos. 534 00:33:51,738 --> 00:33:54,449 Todos hablan muy bien de él 535 00:33:54,532 --> 00:33:59,037 y lo conocen desde que era un niño, ¿sabes? 536 00:33:59,120 --> 00:34:01,497 Y eso significa 537 00:34:02,206 --> 00:34:03,207 que es auténtico. 538 00:34:03,708 --> 00:34:05,251 Le quiero de verdad. 539 00:34:05,334 --> 00:34:06,419 Es increíble. 540 00:34:06,502 --> 00:34:08,046 Me ha enseñado mucho. 541 00:34:08,546 --> 00:34:13,051 Todos con los que hablé decían: "Son una pareja genial". 542 00:34:13,551 --> 00:34:14,427 ¡Lo somos! 543 00:34:14,927 --> 00:34:16,429 ¿Te arrepientes de algo? 544 00:34:17,180 --> 00:34:18,181 No. 545 00:34:20,349 --> 00:34:24,312 Al estar frente a él, sentía todo lo que dije. 546 00:34:25,188 --> 00:34:27,690 Hoy no estaba segura de que fuera correcto. 547 00:34:48,169 --> 00:34:49,712 - Hola. - Hola. 548 00:34:49,796 --> 00:34:50,797 ¿Cómo estás? 549 00:34:50,880 --> 00:34:51,839 Estoy bien. 550 00:34:53,925 --> 00:34:57,220 No pensé que me sentiría como me he sentido hoy allí 551 00:34:57,303 --> 00:34:58,846 y no fue por nada malo. 552 00:34:58,930 --> 00:34:59,972 Sé que te quiero. 553 00:35:00,056 --> 00:35:02,266 Allí arriba, fue: "Sé que le quiero". 554 00:35:03,601 --> 00:35:05,144 Era un manojo de nervios. 555 00:35:06,604 --> 00:35:08,231 Me siento aliviada, como… 556 00:35:09,816 --> 00:35:11,150 que ya no hay presión. 557 00:35:13,111 --> 00:35:15,071 Creo que superar esto… 558 00:35:16,989 --> 00:35:19,534 probablemente sea lo más difícil. 559 00:35:21,577 --> 00:35:22,411 ¿Por qué? 560 00:35:30,545 --> 00:35:31,963 Quiero hacerte feliz. 561 00:35:35,925 --> 00:35:37,927 Ahora mismo estoy hecho un lío. 562 00:35:42,098 --> 00:35:44,350 No te confundas con lo que siento. 563 00:35:45,893 --> 00:35:49,397 Lo que queramos hacer depende de nosotros. 564 00:35:49,480 --> 00:35:51,482 Sé que no será fácil. 565 00:35:52,817 --> 00:35:55,236 Me gustaría volver a sentir lo que somos. 566 00:35:57,989 --> 00:36:02,660 Y estoy dispuesta a poner lo que sea para conseguirlo. 567 00:36:04,537 --> 00:36:06,080 ¿De verdad? 568 00:36:06,164 --> 00:36:07,248 Lo digo en serio. 569 00:36:07,957 --> 00:36:10,126 Necesito tiempo para confiar en ti 570 00:36:10,209 --> 00:36:12,128 y en todo lo que me has dicho. 571 00:36:15,214 --> 00:36:17,008 No sé, es que es duro. 572 00:36:17,967 --> 00:36:19,969 Vamos a dar pasos hacia atrás. 573 00:36:20,845 --> 00:36:22,555 Yo no lo veo así. 574 00:36:23,139 --> 00:36:25,933 No espero que saltes de alegría pronto 575 00:36:26,017 --> 00:36:28,477 ni que te sientas bien o seguro. 576 00:36:28,978 --> 00:36:31,522 Pero sigo aquí contigo. 577 00:36:31,606 --> 00:36:35,276 Sí. Bueno, estamos en diferentes puntos. 578 00:36:37,528 --> 00:36:39,071 Me parte el corazón. 579 00:36:43,201 --> 00:36:44,744 A ver, te quiero. 580 00:36:45,828 --> 00:36:47,538 Quería casarme contigo. 581 00:36:50,208 --> 00:36:52,126 El tiempo a mí me da igual. 582 00:36:53,586 --> 00:36:54,712 Pero es cosa mía. 583 00:36:56,547 --> 00:36:58,925 ¿Cuándo va a ser el momento adecuado? 584 00:36:59,008 --> 00:37:02,595 Eso es lo que me pregunto. ¿Cuándo será el momento adecuado? 585 00:37:05,431 --> 00:37:07,683 ¿Va a llegar el momento adecuado? 586 00:37:11,812 --> 00:37:14,357 Me ha dicho que ha sido todo muy rápido. 587 00:37:15,608 --> 00:37:19,320 Si soy el elegido, ¿qué importa el tiempo? 588 00:37:19,403 --> 00:37:20,780 Podría morir mañana. 589 00:37:21,656 --> 00:37:27,078 Es como si siempre intentara encontrar algo malo. 590 00:37:29,038 --> 00:37:31,040 Quiero que me quieran como quiero. 591 00:37:34,001 --> 00:37:36,712 Y es que me lo merezco. 592 00:37:40,716 --> 00:37:41,634 Vale. 593 00:37:58,859 --> 00:38:01,195 Creo que está más aliviada 594 00:38:02,780 --> 00:38:05,783 por que esto se acabe y por haberme dicho que no 595 00:38:05,866 --> 00:38:10,288 para ponerle fin a todo esto y tengo la impresión 596 00:38:10,371 --> 00:38:11,580 de que piensa eso. 597 00:38:12,957 --> 00:38:15,584 Menos presión, menos esto, menos aquello. 598 00:38:16,168 --> 00:38:19,088 Es como si toda la mierda de fuera le afectara. 599 00:38:20,256 --> 00:38:22,758 Yo lo ignoré todo. 600 00:38:22,842 --> 00:38:25,928 Belleza, dinero, problemas. 601 00:38:27,138 --> 00:38:29,348 Me concentré en ella. 602 00:38:30,474 --> 00:38:31,726 Estaba en el gimnasio 603 00:38:32,685 --> 00:38:35,313 y vi aparecer Titanic en la tele, 604 00:38:35,813 --> 00:38:38,149 y así es como me imagino yo el amor. 605 00:38:39,775 --> 00:38:43,404 Incondicional, sin importar nada. 606 00:38:43,487 --> 00:38:47,199 Y el objetivo de esto es: "¿Importa?". 607 00:38:47,283 --> 00:38:50,328 ¿Importa el dinero? ¿Importa el coche que tengo? 608 00:38:50,411 --> 00:38:52,663 ¿Importa adónde voy a cenar? 609 00:38:53,331 --> 00:38:54,707 Nada de eso me importa. 610 00:38:55,207 --> 00:38:58,169 Me pregunto por qué tienes 33 años y estás soltera. 611 00:38:58,669 --> 00:39:04,633 Tengo 29 años y puedo darte todo lo que un puto rico de 45 años, 612 00:39:04,717 --> 00:39:07,553 lo que siempre buscas y falla, no puede darte. 613 00:39:12,725 --> 00:39:13,768 Estoy triste. 614 00:39:40,920 --> 00:39:45,174 DÍA DE LA BODA DE LYDIA Y MILTON 615 00:39:46,592 --> 00:39:49,095 ¡Hoy es el día de mi boda! 616 00:39:50,679 --> 00:39:53,015 Mi ropa es sutil. No se ve que me caso. 617 00:39:53,099 --> 00:39:55,935 ¿Se nota que soy la novia? ¿Se ve? 618 00:39:56,018 --> 00:39:57,520 GEÓLOGA 619 00:39:58,771 --> 00:40:00,022 ¡Ay, Dios mío! 620 00:40:00,106 --> 00:40:03,859 Aunque en la última cita Milton dijo 621 00:40:04,568 --> 00:40:08,364 que reaccioné emocionalmente y no le gustó cómo afronté aquello, 622 00:40:08,447 --> 00:40:10,491 nunca dejaré de ser quien soy. 623 00:40:10,574 --> 00:40:16,330 Y espero que hoy se dé cuenta de que soy justo lo que necesita. 624 00:40:16,414 --> 00:40:18,040 Es precioso. 625 00:40:23,462 --> 00:40:27,800 Todas las tonterías, todas las lágrimas, todo vale la pena 626 00:40:28,300 --> 00:40:31,679 porque estoy totalmente convencida 627 00:40:32,179 --> 00:40:34,432 de que he encontrado a alguien que es… 628 00:40:35,558 --> 00:40:36,517 increíble. 629 00:40:39,270 --> 00:40:41,605 MADRE DE LYDIA 630 00:40:45,609 --> 00:40:47,403 ¡Que empiece la fiesta! 631 00:40:49,947 --> 00:40:52,575 ¿Dónde está la novia? 632 00:40:56,704 --> 00:40:58,289 - ¿Estás nerviosa? - No. 633 00:40:59,165 --> 00:41:01,125 Solo ilusionada. Muy emocionada. 634 00:41:01,709 --> 00:41:03,919 - ¿Sigues segura? - Muy segura. 635 00:41:04,587 --> 00:41:05,754 ¿Es el elegido? 636 00:41:05,838 --> 00:41:08,299 ¡Él es el elegido! 637 00:41:10,801 --> 00:41:12,303 Me estoy emocionando. 638 00:41:16,265 --> 00:41:19,727 No tengo dudas de que es él. No tengo dudas. 639 00:41:20,936 --> 00:41:23,814 En las cabinas, me enseñó. 640 00:41:24,607 --> 00:41:28,652 Si te gustan las rocas y los minerales, podemos usar mi microscopio. 641 00:41:28,736 --> 00:41:31,197 Dios mío, eres un friki. Me encanta. 642 00:41:31,280 --> 00:41:34,533 Tenemos pasiones y formaciones parecidas. Es genial. 643 00:41:34,617 --> 00:41:38,579 Deseo con ansia que me quieran por lo que soy. 644 00:41:38,662 --> 00:41:42,875 Y soy muy apasionada, auténtica y cariñosa. 645 00:41:42,958 --> 00:41:46,795 Eres una persona maravillosa. Creo que serías una gran madre. 646 00:41:46,879 --> 00:41:48,130 Te quiero. 647 00:41:49,215 --> 00:41:51,091 Me he enamorado de ti. 648 00:41:51,592 --> 00:41:54,261 - ¿Serás mi esposa puertorriqueña? - Sí. 649 00:41:54,970 --> 00:41:56,972 Sí, seré tu esposa puertorriqueña. 650 00:42:01,685 --> 00:42:02,603 ¡Ay, Dios mío! 651 00:42:02,686 --> 00:42:06,398 Vine a esta experiencia porque quería encontrar el amor, 652 00:42:06,482 --> 00:42:09,318 porque quería encontrar a mi marido. 653 00:42:09,818 --> 00:42:11,946 ¿Y sabes qué? ¡Lo he conseguido! 654 00:42:12,446 --> 00:42:13,322 Claro que sí. 655 00:42:18,911 --> 00:42:21,247 - ¿No te preocupa la edad? - No. 656 00:42:21,789 --> 00:42:25,501 Pienso en cómo era cuando tenía 24 años. 657 00:42:26,043 --> 00:42:28,504 - Sí, porque todos… - Fiesta y más fiesta. 658 00:42:28,587 --> 00:42:30,881 Eso es lo que solemos hacer, pero… 659 00:42:30,965 --> 00:42:33,467 - Te ha demostrado que te equivocas. - Sí. 660 00:42:33,551 --> 00:42:36,428 Está más avanzado que yo cuando tenía 24 años. 661 00:42:36,512 --> 00:42:40,641 Tiene un máster en ingeniería. 662 00:42:40,724 --> 00:42:45,563 Es el primero que habla conmigo y se asegura de que no me enfade, 663 00:42:45,646 --> 00:42:48,357 de que soy feliz y lo hablamos todo. 664 00:42:48,440 --> 00:42:52,361 Y eso es exactamente lo que quería, alguien que fuera capaz 665 00:42:52,444 --> 00:42:55,489 de comunicarse bien conmigo en todos los sentidos. 666 00:42:55,573 --> 00:42:57,658 ¿Habéis tenido peleas de verdad? 667 00:42:57,741 --> 00:43:00,578 - ¿Sabe…? - Ha habido obstáculos. 668 00:43:00,661 --> 00:43:03,038 En realidad, fue en nuestra última cita. 669 00:43:03,122 --> 00:43:08,961 Tuve que salir de allí porque mencionó la situación con mi pasado. 670 00:43:09,044 --> 00:43:10,879 - Llámale así. - ¡Innombrable! 671 00:43:10,963 --> 00:43:12,965 - ¡Voldemort! - Sí, eso. Voldemort. 672 00:43:13,882 --> 00:43:18,304 Y me dijo: "No me ha gustado cómo afrontaste la situación. 673 00:43:18,387 --> 00:43:20,389 Reaccionas emocionalmente". 674 00:43:20,472 --> 00:43:23,726 Creo que me juzgó un poco por mi reacción. 675 00:43:23,809 --> 00:43:25,936 Y eso me hizo daño. 676 00:43:26,770 --> 00:43:29,231 Dijo: "No me gusta cómo reaccionas". 677 00:43:29,315 --> 00:43:35,112 Y se lo dije, hablamos de ello y entendió mi punto de vista 678 00:43:35,195 --> 00:43:38,866 y dijo: "No, no intenté juzgarte por nada". 679 00:43:38,949 --> 00:43:41,744 Cree que debo aprender un poco de él 680 00:43:41,827 --> 00:43:44,538 y yo le dije que debe aprender a ser emocional, 681 00:43:44,622 --> 00:43:48,334 a ser capaz de estar en paz con sus propias emociones. 682 00:43:48,417 --> 00:43:51,587 Pero, fuera de eso, nos llevamos muy bien. 683 00:43:51,670 --> 00:43:56,508 Sé que me entiende y yo lo entiendo a él. 684 00:43:57,551 --> 00:43:59,637 Nunca nos hemos faltado al respeto. 685 00:43:59,720 --> 00:44:04,892 Hablamos todas las noches antes de dormir y es dulce y cariñoso. 686 00:44:04,975 --> 00:44:08,270 Cada noche me abraza 687 00:44:09,104 --> 00:44:10,689 y solo quiere acurrucarse. 688 00:44:10,773 --> 00:44:15,527 Y siempre me dice: "No quiero soltarte nunca". 689 00:44:16,236 --> 00:44:17,780 Eso nunca me había pasado. 690 00:44:21,450 --> 00:44:22,951 - Qué bien. - Estoy feliz. 691 00:44:23,035 --> 00:44:23,869 Sí. 692 00:44:34,338 --> 00:44:37,007 Es difícil describir lo que siento por Lydia. 693 00:44:38,258 --> 00:44:41,804 Me encanta lo compasiva que es Lydia. Me encanta su empatía. 694 00:44:42,513 --> 00:44:45,849 Siento que eso es algo que siempre he querido. 695 00:44:46,975 --> 00:44:50,396 Creo que Lydia es exactamente la mujer que necesito. 696 00:44:52,523 --> 00:44:56,944 Llevo despierto desde las 14:00 de ayer. Tuve que trabajar de noche. 697 00:44:57,027 --> 00:45:01,657 Salí a las 7:00 hoy. Llevo mucho tiempo despierto. 698 00:45:01,740 --> 00:45:03,742 Pero hoy es el día de mi boda. 699 00:45:03,826 --> 00:45:06,912 Que haya trabajado de noche y no haya dormido no va a impedir 700 00:45:06,995 --> 00:45:08,205 que sea un gran día. 701 00:45:08,914 --> 00:45:09,998 ¡Hola! 702 00:45:10,499 --> 00:45:13,001 - ¡Hola! ¿Qué tal? - ¿Qué tal? 703 00:45:13,085 --> 00:45:14,545 - ¿Qué tal? - ¡Qué guapo! 704 00:45:14,628 --> 00:45:16,922 Veo que tienes un peluquero de verdad. 705 00:45:17,005 --> 00:45:18,298 COMPAÑERO DE PISO DE MILTON 706 00:45:18,882 --> 00:45:20,551 - Hemos… - ¡Yo lo necesito! 707 00:45:20,634 --> 00:45:23,429 Es la primera vez que se arregla para algo. 708 00:45:23,512 --> 00:45:26,724 - No todos los días me corto el pelo. - ¿Cómo estás? 709 00:45:28,308 --> 00:45:30,728 - ¿Cómo estás tú? - No intentes desviarte. 710 00:45:32,271 --> 00:45:33,355 Estoy guapo. 711 00:45:34,481 --> 00:45:36,525 - Muy bien. - ¿Por qué dudaste? 712 00:45:38,152 --> 00:45:39,528 Parecías nervioso. 713 00:45:41,071 --> 00:45:46,243 La mayor fortaleza de Lydia es, a veces, una de sus debilidades. 714 00:45:46,326 --> 00:45:50,247 Como es tan abierta emocionalmente, a veces le cuesta ser reservada 715 00:45:50,330 --> 00:45:55,002 y tomar decisiones calculadas en momentos difíciles. 716 00:45:55,586 --> 00:45:59,506 Sinceramente, estoy empezando a ponerme nervioso, lo que es raro. 717 00:45:59,590 --> 00:46:01,258 Eso no me suele pasar a mí. 718 00:46:01,341 --> 00:46:03,469 La sensación en el estómago es… 719 00:46:04,052 --> 00:46:08,015 No sé, de inquietud, como si estuviera en una montaña rusa. 720 00:46:08,098 --> 00:46:10,309 ¿Alguien está totalmente convencido? 721 00:46:10,392 --> 00:46:13,812 Yo creo que el 100 % no existe en nada en el mundo. 722 00:46:13,896 --> 00:46:16,064 Puede estarlo al 99,9 %, 723 00:46:16,899 --> 00:46:20,778 pero el 100 % es un número que no se ve muy a menudo. 724 00:46:20,861 --> 00:46:22,446 Tenía algo que hacer. 725 00:46:22,946 --> 00:46:26,408 - ¿Casarte? - Todavía tengo que escribir… 726 00:46:26,492 --> 00:46:27,367 ¿Votos? 727 00:46:28,577 --> 00:46:30,412 - ¡Milton! - Dios mío. 728 00:46:30,496 --> 00:46:32,915 - ¡Milton! - ¿Tenéis un boli? 729 00:46:32,998 --> 00:46:34,374 Vale, puede que tenga. 730 00:46:34,458 --> 00:46:36,710 No me gusta que sean las mochilas iguales. 731 00:46:36,794 --> 00:46:39,171 - ¿No hay lápices? - No, no hay. 732 00:46:39,254 --> 00:46:40,464 Aquí no hay nada. 733 00:46:40,547 --> 00:46:42,633 - No, tiene que haber un boli. - No. 734 00:46:42,716 --> 00:46:44,676 Bien. Puede que lo tenga, tío. 735 00:46:45,844 --> 00:46:47,137 Vas a… 736 00:46:47,221 --> 00:46:49,890 - ¡Dios mío! - No me jodas. 737 00:46:49,973 --> 00:46:50,891 ¿Qué es eso? 738 00:46:52,351 --> 00:46:55,896 Madre mía. ¿De quién es este hombre? 739 00:46:55,979 --> 00:46:57,105 Lydia tiene suerte. 740 00:46:59,024 --> 00:46:59,983 Ay, Dios. 741 00:47:00,651 --> 00:47:02,027 ¿Lista para verlo? 742 00:47:02,528 --> 00:47:04,196 Sí. Estoy lista para verlo. 743 00:47:04,947 --> 00:47:07,616 ¿Sabéis cuando hablo de mi mal presentimiento? 744 00:47:08,700 --> 00:47:09,785 No lo tengo hoy. 745 00:47:11,078 --> 00:47:14,414 Hemos superado los días más duros. 746 00:47:15,457 --> 00:47:20,170 Lo que puedes soportar en dos años de matrimonio, lo soportas en dos días. 747 00:47:20,254 --> 00:47:21,463 Dios mío. 748 00:47:22,256 --> 00:47:23,799 Y lo superamos. 749 00:47:25,467 --> 00:47:27,010 Qué bien. 750 00:47:27,094 --> 00:47:30,597 Está bien. Es como si me casara con el amor de mi vida. 751 00:47:31,098 --> 00:47:36,520 Es paz. Es protección. Es todo lo que siempre quise y más. 752 00:47:37,187 --> 00:47:38,564 He encontrado a Milton. 753 00:47:48,448 --> 00:47:51,785 Vale, chicas, voy a ponerme el vestido de novia. 754 00:47:51,869 --> 00:47:53,370 Estamos deseando verte. 755 00:47:53,453 --> 00:47:54,329 ¡Sí! 756 00:48:08,385 --> 00:48:11,471 - ¡Bas, ayúdame! - Parece que tienes un ala de pollo. 757 00:48:11,555 --> 00:48:12,806 - ¡Tío! - Para. 758 00:48:13,390 --> 00:48:15,475 - Duele. - No se le puede sacar de casa. 759 00:48:17,394 --> 00:48:20,689 - Para. Quítatela. - Dios mío. 760 00:48:21,523 --> 00:48:23,400 Ah, mira. No, así. 761 00:48:23,483 --> 00:48:24,651 Sí, eso es. 762 00:48:24,735 --> 00:48:26,153 - Hostia puta. - Vamos. 763 00:48:26,737 --> 00:48:29,364 ¿Lo has pensado bien? Sé sincero. 764 00:48:29,448 --> 00:48:30,824 - Creo que sí. - Vale. 765 00:48:31,700 --> 00:48:32,826 No sé, tío. 766 00:48:32,910 --> 00:48:36,121 No tomaría una decisión a ciegas sin pensarlo bien. 767 00:48:36,788 --> 00:48:40,042 Estoy convencido de que me hace ser una mejor persona. 768 00:48:40,542 --> 00:48:43,670 Pero ¿no has dicho que reacciona emocionalmente y tú…? 769 00:48:44,880 --> 00:48:46,965 - A veces, no… - Tú, no. 770 00:48:47,049 --> 00:48:48,926 Sí, no tanto como ella. 771 00:48:49,009 --> 00:48:52,471 Sí, a ver, tenemos un buen equilibrio. 772 00:48:52,554 --> 00:48:53,764 No soy perfecto. 773 00:48:53,847 --> 00:48:56,475 - Sé que pensáis que lo soy, pero… - ¿Qué? 774 00:48:56,558 --> 00:48:59,186 - Tu columna no es perfecta. - ¡Que te den! 775 00:48:59,686 --> 00:49:02,564 Lydia no será la misma con la que te casas ahora 776 00:49:02,648 --> 00:49:04,191 que en diez o quince años. 777 00:49:04,274 --> 00:49:09,112 Es una aventura para toda la vida, ¿sabes? 778 00:49:10,656 --> 00:49:13,075 Vale, creo que empiezo a ser consciente. 779 00:49:13,158 --> 00:49:14,743 - ¿Justo ahora? - ¿Ahora? 780 00:49:19,665 --> 00:49:20,666 Vale. 781 00:49:33,220 --> 00:49:34,388 ¡Qué guapa! 782 00:49:35,180 --> 00:49:36,598 ¡Soy la novia! 783 00:50:13,635 --> 00:50:14,469 Lo haré. 784 00:50:18,265 --> 00:50:19,391 Tantas decepciones… 785 00:50:20,726 --> 00:50:22,269 Tantas noches sola… 786 00:50:23,729 --> 00:50:25,313 Todas esas oraciones… 787 00:50:26,398 --> 00:50:28,984 Todas esas dudas: "Dios, ¿soy suficiente? 788 00:50:29,776 --> 00:50:31,319 ¿Qué hago mal?". 789 00:50:33,238 --> 00:50:35,782 Y tenía la respuesta delante de mí. 790 00:50:37,075 --> 00:50:41,955 Estaba eligiendo a gente que no tenía sitio para mí. 791 00:50:42,039 --> 00:50:43,665 ¡Y he encontrado el amor! 792 00:50:44,666 --> 00:50:46,334 ¡Vaya! 793 00:50:46,918 --> 00:50:49,212 ¡Dios mío! 794 00:50:55,218 --> 00:50:56,428 Dispuesta a… 795 00:50:58,138 --> 00:51:01,141 hacer que este sea el mejor día hasta el momento. 796 00:51:03,727 --> 00:51:04,936 ¡William! 797 00:51:05,020 --> 00:51:05,979 HERMANO DE LYDIA 798 00:51:06,063 --> 00:51:06,897 ¡Ay, Dios mío! 799 00:51:10,734 --> 00:51:13,153 HERMANO DE LYDIA 800 00:51:14,821 --> 00:51:16,782 Si no fuera por esta experiencia… 801 00:51:16,865 --> 00:51:18,283 ¡Os quiero! 802 00:51:18,909 --> 00:51:22,871 …no estaría aquí a punto de casarme. 803 00:51:22,954 --> 00:51:23,997 ¡Ya estoy lista! 804 00:51:25,165 --> 00:51:27,918 Tengo al hombre de mis sueños. 805 00:51:28,001 --> 00:51:29,503 Es todo lo que quería. 806 00:51:30,295 --> 00:51:31,296 Y más. 807 00:51:31,797 --> 00:51:35,509 ¡Que empiece la fiesta! 808 00:51:36,009 --> 00:51:37,052 ¿Qué tal, papá? 809 00:51:37,135 --> 00:51:39,012 PADRE DE MILTON 810 00:51:39,096 --> 00:51:42,099 - ¿Traes gemelos? - Sí, tengo los gemelos. 811 00:51:42,182 --> 00:51:44,684 Tengo esto. Y están estos. 812 00:51:50,065 --> 00:51:51,525 Me gustan. 813 00:51:51,608 --> 00:51:53,026 A mí, estos. 814 00:51:53,110 --> 00:51:55,362 Si a tu madre le da igual, quédatelos, 815 00:51:55,862 --> 00:51:57,239 porque me los compró. 816 00:51:59,074 --> 00:52:02,202 ¿Alguna pregunta antes de empezar el resto de tu vida? 817 00:52:02,953 --> 00:52:04,371 - ¿Preguntas? - Sí. 818 00:52:04,454 --> 00:52:06,289 - ¿Sobre qué? - Lo que sea. 819 00:52:07,415 --> 00:52:09,543 ¿Listo para asumir el papel de… 820 00:52:11,128 --> 00:52:13,088 sacerdote principal de tu casa? 821 00:52:13,713 --> 00:52:14,548 Sí. 822 00:52:14,631 --> 00:52:18,260 El tiempo es lo que la gente te va a seguir preguntando. 823 00:52:18,343 --> 00:52:20,720 - Sí, pero… - Pero no importa. 824 00:52:20,804 --> 00:52:23,390 - Sí… - Sabes lo que quieres. Ve a por ello. 825 00:52:23,473 --> 00:52:24,307 Sí. 826 00:52:24,850 --> 00:52:28,520 Recuerda que todo va bien durante la fase de luna de miel, 827 00:52:28,603 --> 00:52:29,521 dos años. 828 00:52:30,230 --> 00:52:31,940 Por eso se llama así. 829 00:52:32,023 --> 00:52:33,775 - ¿Dos años? - Sí. 830 00:52:34,860 --> 00:52:36,611 Nos comunicamos muy bien. 831 00:52:37,112 --> 00:52:40,615 Asegúrate de seguir comunicándote y de no darlo por sentado. 832 00:52:40,699 --> 00:52:43,743 Eso digo. Tienes que aprender a pelear limpio. 833 00:52:44,911 --> 00:52:47,664 Y eso es lo más importante que podría decirte. 834 00:52:48,582 --> 00:52:49,958 Aprende a pelear limpio. 835 00:52:50,458 --> 00:52:51,585 Sí. 836 00:52:51,668 --> 00:52:55,088 Sé que ya has visto suficientes peleas entre tu madre y yo. 837 00:52:57,048 --> 00:53:00,802 Sí. Pero esa es vuestra relación. Es independiente de la mía. 838 00:53:01,469 --> 00:53:04,055 Pero funcionará siempre que te esfuerces. 839 00:53:04,764 --> 00:53:06,474 Eso es lo que quería decir. 840 00:53:07,475 --> 00:53:09,436 Te criamos lo mejor que pudimos. 841 00:53:10,020 --> 00:53:12,731 Confiamos en tus decisiones. 842 00:53:13,315 --> 00:53:14,858 Veremos dónde acaba esto. 843 00:53:16,902 --> 00:53:19,279 No me metería en algo a menos que… 844 00:53:19,362 --> 00:53:20,197 Lo sé. 845 00:53:21,823 --> 00:53:24,117 Supongo que lo has pensado bien. 846 00:53:27,329 --> 00:53:30,248 Siento que todo el mundo tiene reservas. 847 00:53:30,332 --> 00:53:34,127 Todo el mundo ve obstáculos a los que voy a tener que enfrentarme 848 00:53:34,211 --> 00:53:35,587 y parece que, 849 00:53:35,670 --> 00:53:38,632 excepto Lydia y yo, los demás están muy nerviosos. 850 00:53:39,799 --> 00:53:41,635 Eso es lo que más miedo me da. 851 00:53:41,718 --> 00:53:44,387 Es como: "Mierda, ¿tan ingenuo soy?". 852 00:53:44,471 --> 00:53:46,473 ¿Por qué piensan así? 853 00:53:47,057 --> 00:53:50,518 ¿Debería preocuparme más? ¿No estoy pensando con claridad? 854 00:53:54,522 --> 00:53:56,066 HERMANA DE MILTON 855 00:53:58,443 --> 00:54:00,487 Suelo ser un tío muy relajado. 856 00:54:00,987 --> 00:54:07,077 Pero reconozco que siento que el corazón me late dos latidos por minuto más rápido, 857 00:54:07,953 --> 00:54:11,164 así que puede que los nervios estén a flor de piel. 858 00:54:11,665 --> 00:54:13,333 Va a llegar el momento. 859 00:54:26,972 --> 00:54:29,140 Quédate aquí. Espera a tu novia. 860 00:54:29,224 --> 00:54:31,017 Está muy guapo. 861 00:54:41,945 --> 00:54:43,363 ¿Me abrocho? 862 00:54:43,863 --> 00:54:45,282 ¿Debería abrocharme? 863 00:54:45,991 --> 00:54:46,866 El de arriba. 864 00:54:53,498 --> 00:54:55,041 MADRE DE MILTON 865 00:55:16,021 --> 00:55:18,398 Bienvenidos a la boda de Lydia y Milton. 866 00:55:19,482 --> 00:55:20,358 ¿Lista? 867 00:55:21,276 --> 00:55:22,444 Te quiero mucho. 868 00:55:22,527 --> 00:55:23,445 Yo también. 869 00:55:28,908 --> 00:55:31,161 En pie para recibir a la novia. 870 00:55:47,469 --> 00:55:48,303 Vale. 871 00:55:49,346 --> 00:55:50,638 Es precioso. 872 00:55:58,438 --> 00:55:59,356 Bien. 873 00:56:10,909 --> 00:56:12,285 Por favor, siéntense. 874 00:56:19,918 --> 00:56:24,339 Estamos aquí reunidos para celebrar uno de los momentos más importantes: 875 00:56:25,006 --> 00:56:28,968 reconocer el valor y la belleza del amor, 876 00:56:29,052 --> 00:56:32,430 y añadir nuestros mejores deseos a las palabras que unirán 877 00:56:32,514 --> 00:56:36,142 a Lydia y Milton en matrimonio. 878 00:56:37,560 --> 00:56:40,647 Os pido que recordéis a menudo 879 00:56:40,730 --> 00:56:42,816 lo que os ha unido hoy. 880 00:56:44,275 --> 00:56:50,073 Dad la máxima prioridad a la ternura, la dulzura y la amabilidad 881 00:56:50,949 --> 00:56:52,742 que vuestro matrimonio merece. 882 00:56:54,160 --> 00:56:57,497 Cuando las nubes de problemas oculten el sol en la vida, 883 00:56:57,580 --> 00:57:00,208 recordad que el sol sigue ahí. 884 00:57:01,501 --> 00:57:06,131 Si los dos os responsabilizáis de la calidad de vuestra vida juntos, 885 00:57:06,714 --> 00:57:10,427 estará marcada por la abundancia y el deleite. 886 00:57:11,261 --> 00:57:13,346 Lydia y Milton, 887 00:57:14,347 --> 00:57:20,437 hoy celebramos el poder de vuestro amor y la fuerza de vuestro vínculo. 888 00:57:23,189 --> 00:57:27,026 Me enamoré de ti porque me elegiste. 889 00:57:28,486 --> 00:57:32,907 Incontables risas, conversaciones de una hora… 890 00:57:32,991 --> 00:57:35,952 Y te aseguraste de que supiera que era tu favorita. 891 00:57:37,287 --> 00:57:41,499 Me he enamorado de ti porque me escuchaste, me entendiste 892 00:57:42,000 --> 00:57:44,586 y viste quién era yo. 893 00:57:46,838 --> 00:57:48,131 De verdad. 894 00:57:57,390 --> 00:57:59,976 Me enamoré de ti en las cabinas porque… 895 00:58:01,728 --> 00:58:05,315 me interesaste, me desafiaste a mí y mi forma de pensar. 896 00:58:06,107 --> 00:58:08,610 Siempre me inspiraste a ser mejor. 897 00:58:09,777 --> 00:58:12,113 Tuvimos nuestros altibajos 898 00:58:13,072 --> 00:58:16,034 y, por la madurez comunicativa que mostraste, 899 00:58:16,701 --> 00:58:18,745 supe que eras la elegida. 900 00:58:21,247 --> 00:58:22,790 Nunca he dudado de ti 901 00:58:23,458 --> 00:58:26,669 y espero que siga siendo así para siempre. 902 00:58:31,007 --> 00:58:35,637 Os enamorasteis por lo que sois por dentro 903 00:58:35,720 --> 00:58:39,140 y decidisteis casaros sin veros. 904 00:58:40,767 --> 00:58:45,605 Es hora de decidir si el amor es ciego. 905 00:58:46,689 --> 00:58:50,485 Lydia, ¿tomas a Milton como esposo? 906 00:58:50,568 --> 00:58:55,698 ¿Prometes amarlo, respetarlo, cuidarlo y protegerlo, 907 00:58:56,533 --> 00:59:00,870 renunciando a todos los demás, hasta que la muerte os separe? 908 00:59:10,505 --> 00:59:11,339 Sí. 909 00:59:16,135 --> 00:59:17,178 Te quiero. 910 00:59:21,474 --> 00:59:25,770 Milton, ¿tomas a Lydia como esposa? 911 00:59:26,813 --> 00:59:31,651 ¿Prometes amarla, respetarla, cuidarla y protegerla, 912 00:59:32,318 --> 00:59:36,698 renunciando a todas las demás, hasta que la muerte os separe? 913 00:59:45,039 --> 00:59:45,915 Sí. 914 00:59:46,624 --> 00:59:48,835 Creía que ibas a decir más palabras. 915 01:00:01,014 --> 01:00:02,515 ¡No se lo ha dicho! 916 01:00:06,019 --> 01:00:08,313 ¡Aún no puedes besar a la novia! 917 01:00:10,607 --> 01:00:12,525 ¡Pensé que ya podíamos! 918 01:00:12,609 --> 01:00:14,819 No pasa nada, tío. No pasa nada. 919 01:00:15,737 --> 01:00:16,571 Continuamos. 920 01:00:17,322 --> 01:00:18,448 Una alianza… 921 01:00:20,074 --> 01:00:21,784 Aún no tenemos eso. 922 01:00:25,955 --> 01:00:29,375 Una alianza es un símbolo de amor 923 01:00:30,418 --> 01:00:31,502 que nunca acaba. 924 01:00:32,920 --> 01:00:35,173 Siempre que la llevéis, 925 01:00:35,840 --> 01:00:39,802 reflejará no solo quiénes sois como individuos, 926 01:00:39,886 --> 01:00:42,138 sino también quiénes sois como pareja. 927 01:00:42,639 --> 01:00:45,933 Milton, Lydia, repetid después de mí. 928 01:00:46,434 --> 01:00:47,435 Yo, Milton. 929 01:00:48,811 --> 01:00:49,646 Yo, Milton. 930 01:00:50,146 --> 01:00:50,980 Yo, Lydia. 931 01:00:51,064 --> 01:00:52,065 Te tomo a ti, Lydia. 932 01:00:52,148 --> 01:00:53,149 Te tomo a ti, Milton. 933 01:00:53,232 --> 01:00:54,150 Como esposa. 934 01:00:54,233 --> 01:00:55,401 Como marido. 935 01:00:55,485 --> 01:00:56,903 Para amarte y protegerte. 936 01:00:56,986 --> 01:00:58,404 En la salud y en la enfermedad. 937 01:00:58,488 --> 01:00:59,947 En la riqueza y en la pobreza. 938 01:01:00,031 --> 01:01:01,741 En la alegría y en la tristeza. 939 01:01:01,824 --> 01:01:03,368 Y te prometo todo mi amor. 940 01:01:03,451 --> 01:01:05,161 Y te prometo todo mi amor. 941 01:01:05,244 --> 01:01:09,832 Me complace declararos marido y mujer. 942 01:01:09,916 --> 01:01:12,126 - Puedes besar a la novia. - Ahora. 943 01:01:31,145 --> 01:01:33,356 Damas y caballeros, 944 01:01:33,439 --> 01:01:38,194 el señor y la señora Lydia y James Milton Johnson. 945 01:01:50,665 --> 01:01:52,959 Deberías estar feliz. 946 01:01:53,042 --> 01:01:53,918 ¡Estoy feliz! 947 01:01:57,213 --> 01:01:59,799 - ¿Sabes abrir una botella? - ¡Claro que sí! 948 01:02:01,384 --> 01:02:03,094 - ¡No! - ¡Ya sé cómo hacerlo! 949 01:02:03,177 --> 01:02:06,097 - Sí, claro. - Estoy retorciendo. ¡Lo hago yo! 950 01:02:06,180 --> 01:02:07,640 Mira y aprende, señor. 951 01:02:09,475 --> 01:02:11,477 - No tenía miedo. - Ya, seguro. 952 01:02:12,478 --> 01:02:15,106 Casarme es mi sueño. 953 01:02:15,189 --> 01:02:18,192 Me siento muy feliz. 954 01:02:18,901 --> 01:02:20,945 Tengo todo lo que necesito aquí. 955 01:02:22,196 --> 01:02:23,990 - ¿Has terminado? - ¿No es así? 956 01:02:24,073 --> 01:02:26,576 No es un puto chupito. 957 01:02:26,659 --> 01:02:28,077 ¡No es un chupito! 958 01:02:28,578 --> 01:02:31,372 Me siento como en casa. Me siento segura. 959 01:02:40,214 --> 01:02:41,048 ¿Qué? 960 01:02:41,549 --> 01:02:42,508 Estás muy guapa. 961 01:02:43,009 --> 01:02:44,719 - Te quiero. - Yo también. 962 01:02:47,764 --> 01:02:49,390 Se me ha caído el velo. 963 01:02:49,891 --> 01:02:52,268 Me da miedo que te lo pongas porque… 964 01:02:53,227 --> 01:02:54,061 Madre de Dios. 965 01:02:55,897 --> 01:02:56,814 ¿Qué tal estoy? 966 01:02:57,315 --> 01:02:59,317 Dios mío. Estás supersexi. 967 01:02:59,817 --> 01:03:00,651 ¡Mi novia! 968 01:03:01,986 --> 01:03:05,114 Un paseo. Vamos, un paseo desde allí. Quiero verlo. 969 01:03:05,198 --> 01:03:06,073 Dámelo. 970 01:03:09,076 --> 01:03:10,912 Eso lo hice yo. ¿Dónde…? 971 01:03:37,688 --> 01:03:39,357 Creo que es el amor es ciego 972 01:03:39,982 --> 01:03:44,362 porque lo que he experimentado es que no me importa el aspecto 973 01:03:45,071 --> 01:03:46,405 o cuánto dinero ganes. 974 01:03:46,906 --> 01:03:50,743 Dejas de lado todo lo que la gente enfrenta en el mundo real 975 01:03:50,827 --> 01:03:53,996 cuando encuentras esa conexión con alguien. 976 01:03:54,872 --> 01:03:58,960 Estoy muy triste porque he dado todo lo que tenía que darle a alguien. 977 01:04:00,503 --> 01:04:04,006 Pero merezco a alguien que me ame como yo amo. 978 01:04:04,590 --> 01:04:09,053 Merezco que el esfuerzo que yo pongo sea recíproco. 979 01:04:11,180 --> 01:04:12,265 Es lo que merezco. 980 01:04:21,232 --> 01:04:23,192 El amor es completamente ciego. 981 01:04:23,276 --> 01:04:28,030 Izzy me abrió emocionalmente de una forma que nunca creí posible, 982 01:04:28,823 --> 01:04:31,993 pero no estoy segura al 100 %. 983 01:04:32,493 --> 01:04:36,789 Y eso no es suficiente para decir que sí para el resto de mi vida. 984 01:04:53,431 --> 01:04:55,850 Una parte de mí lamenta no haberlo hecho. 985 01:04:55,933 --> 01:04:58,185 - ¿Quieres casarte conmigo? - ¡Sí, quiero! 986 01:04:59,145 --> 01:05:02,523 Intentar vivir con JP, conocer a las familias y eso… 987 01:05:02,607 --> 01:05:04,066 ¡Te quiero mucho! 988 01:05:04,150 --> 01:05:05,234 Yo también. 989 01:05:05,318 --> 01:05:07,528 Porque mis sentimientos eran reales. 990 01:05:07,612 --> 01:05:10,114 Pero mi corazón dice que hice lo correcto. 991 01:05:10,907 --> 01:05:14,201 Creo que mi incapacidad para abrirme aleja a las mujeres. 992 01:05:14,285 --> 01:05:17,121 Es algo en lo que tengo que trabajar. 993 01:05:17,204 --> 01:05:20,833 Quiero seguir intentándolo porque hay alguien para todos. 994 01:05:21,876 --> 01:05:27,632 Lamento no haber creado ese entorno en el que Aaliyah se sintiera vulnerable 995 01:05:27,715 --> 01:05:29,342 y segura. 996 01:05:29,425 --> 01:05:32,136 Ese engaño es reciente. 997 01:05:32,219 --> 01:05:35,014 Y eso es algo en lo que voy a trabajar 998 01:05:35,097 --> 01:05:38,559 para poder crecer, comunicarme mejor 999 01:05:38,643 --> 01:05:42,104 y ser mejor en una relación en el futuro. 1000 01:05:43,648 --> 01:05:48,736 El amor es una mentalidad, un estilo de vida y una elección diaria. 1001 01:05:48,819 --> 01:05:52,615 Este experimento me ha desafiado de una manera muy extraña 1002 01:05:52,698 --> 01:05:55,159 que nunca había sentido en mi vida. 1003 01:05:55,242 --> 01:05:59,580 No me puedo creer que te hayan dicho algo y hayas dejado que nos afecte. 1004 01:05:59,664 --> 01:06:01,248 ¡Uche, lo siento! 1005 01:06:02,083 --> 01:06:03,960 Lamento haberte dejado así. 1006 01:06:04,543 --> 01:06:05,628 Te quiero. 1007 01:06:05,711 --> 01:06:08,839 He aprendido a no tener miedo a abrirme 1008 01:06:08,923 --> 01:06:11,342 a la posibilidad de que algo te asuste. 1009 01:06:14,053 --> 01:06:17,056 He aprendido que no soy una persona perfecta. 1010 01:06:17,139 --> 01:06:20,601 No siempre he tomado las mejores decisiones. 1011 01:06:20,685 --> 01:06:22,019 Te quiero. 1012 01:06:22,103 --> 01:06:25,731 La he fastidiado y lo siento. 1013 01:06:25,815 --> 01:06:29,360 Soy incapaz de tener una relación sana. 1014 01:06:29,443 --> 01:06:31,696 Es Chris. ¿Sabéis que estamos juntos? 1015 01:06:32,738 --> 01:06:35,157 El amor y el compromiso dan trabajo, 1016 01:06:35,241 --> 01:06:36,909 pero no voy a rendirme. 1017 01:06:39,203 --> 01:06:40,037 ¿Estás bien? 1018 01:06:41,205 --> 01:06:45,251 Creo que el amor es ciego porque, en mi vida, la conexión emocional 1019 01:06:45,334 --> 01:06:47,420 hace surgir la conexión física. 1020 01:06:48,129 --> 01:06:52,591 He crecido y he aprendido que a veces el amor es inesperado. 1021 01:06:53,092 --> 01:06:58,139 Tienes que seguir tu corazón y yo soy muy optimista 1022 01:06:58,222 --> 01:07:00,307 y tengo ganas de ver el futuro. 1023 01:07:01,100 --> 01:07:02,143 Ya veremos. 1024 01:07:03,519 --> 01:07:05,604 ¡Vamos, un aplauso para los novios! 1025 01:07:12,236 --> 01:07:13,946 - ¡Estamos casados! - ¡Sí! 1026 01:07:14,030 --> 01:07:16,741 ¡Me siento estupendamente bien! 1027 01:07:16,824 --> 01:07:17,700 ¡Toma ya! 1028 01:07:17,783 --> 01:07:21,328 Todos los datos me llevaron a: "Es la decisión correcta". 1029 01:07:21,412 --> 01:07:22,663 Está dicho y hecho. 1030 01:07:22,747 --> 01:07:25,833 Lo único que importa es que seamos felices. 1031 01:07:25,916 --> 01:07:28,377 Nos retamos a ser mejores. 1032 01:07:28,461 --> 01:07:29,795 Nos queremos. 1033 01:07:29,879 --> 01:07:31,255 Sí, supongo. 1034 01:07:36,677 --> 01:07:41,223 Si pudiera describir mi relación en una frase, sería: 1035 01:07:41,307 --> 01:07:44,143 "La relación imperfecta perfecta para mí". 1036 01:07:45,394 --> 01:07:48,230 ¿Qué dices? Te lías mucho al hablar. 1037 01:07:48,814 --> 01:07:50,232 Luego te lo explicaré. 1038 01:07:53,152 --> 01:07:54,820 Juntos. Hagámoslo juntos. 1039 01:07:54,904 --> 01:07:57,490 - No se hace así. - Se hace por arriba. 1040 01:07:57,573 --> 01:07:59,200 ¡No! Se hace por abajo. 1041 01:07:59,283 --> 01:08:00,993 No, se hace por arriba. 1042 01:08:01,077 --> 01:08:03,496 - Es el principio. - El amor es ciego. 1043 01:08:03,579 --> 01:08:06,499 Me casé con el hombre de mis sueños y un poco más. 1044 01:08:09,335 --> 01:08:12,588 Estoy lista para empezar mi vida con mi marido. 1045 01:08:12,671 --> 01:08:15,883 - Nuevo capítulo. - El principio del resto de nuestra vida. 1046 01:08:21,388 --> 01:08:23,057 - Te quiero. - Yo también. 1047 01:08:27,436 --> 01:08:30,773 ¡Dios! Me vas a hacer caer. ¿Qué haces? 1048 01:08:30,856 --> 01:08:32,942 - Intento organizarme. - Vale, así. 1049 01:09:16,986 --> 01:09:21,907 Subtítulos: Antía López Cando