1 00:00:06,006 --> 00:00:07,590 ‫أهلًا بكم في برنامج "مرآة الحب".‬ 2 00:00:07,674 --> 00:00:09,175 ‫"في الحلقات السابقة"‬ 3 00:00:09,259 --> 00:00:13,304 ‫سيختار المشاركون في هذا البرنامج‬ ‫أشخاصًا للزواج بهم دون رؤيتهم أبدًا.‬ 4 00:00:13,388 --> 00:00:16,683 ‫من المثير للحيرة‬ ‫أن تنتابني هذه المشاعر تجاهك‬ 5 00:00:16,766 --> 00:00:18,810 ‫وأن أهتم بك بصدق.‬ 6 00:00:18,893 --> 00:00:19,936 ‫أنا شديد الحماس.‬ 7 00:00:20,020 --> 00:00:21,563 ‫وإن وقعوا في غرام أشخاص ما‬ 8 00:00:21,646 --> 00:00:23,732 ‫ويرغبون بقضاء بقية حياتهم معهم،‬ ‫فستُعقد الخطوبة.‬ 9 00:00:23,815 --> 00:00:27,235 ‫- هلّا تكونين زوجتي البورتوريكية.‬ ‫- أجل، سأكون زوجتك البورتوريكية.‬ 10 00:00:29,529 --> 00:00:33,116 ‫وإن حصل الاتفاق،‬ ‫فسيقابل أخيرًا كل خطيب خطيبته‬ 11 00:00:33,199 --> 00:00:34,993 ‫للمرة الأولى.‬ 12 00:00:35,076 --> 00:00:36,828 ‫- مرحبًا!‬ ‫- يا إلهي!‬ 13 00:00:37,996 --> 00:00:40,373 ‫- أهلًا.‬ ‫- عجبي!‬ 14 00:00:40,457 --> 00:00:41,791 ‫أنت فاتنة جدًا.‬ 15 00:00:43,918 --> 00:00:48,131 ‫وحتى هذه اللحظة، ارتكز انجذابهم إلى بعضهم‬ ‫على الارتباط العاطفي كليًا.‬ 16 00:00:48,214 --> 00:00:49,591 ‫أحبك.‬ 17 00:00:50,091 --> 00:00:53,261 ‫على أمل أن يتحوّل ذلك الارتباط العاطفي‬ ‫إلى ارتباط جسدي.‬ 18 00:00:53,344 --> 00:00:55,889 ‫كان هناك القليل من الانجذاب الجنسي‬ ‫في الحجيرات،‬ 19 00:00:55,972 --> 00:00:58,933 ‫لكن عندما تقابلنا وتفاعلنا مع بعضنا،‬ 20 00:00:59,017 --> 00:01:01,561 ‫قررنا أننا سنمضي قُدمًا في علاقتنا.‬ 21 00:01:02,062 --> 00:01:05,065 ‫هل سيسمحون لضغوطات العالم المادي‬ ‫أن تعترض طريق علاقتهم؟‬ 22 00:01:05,148 --> 00:01:07,567 ‫لست الشخص الذي أُغرمت به.‬ 23 00:01:07,650 --> 00:01:08,777 ‫انتهت علاقتنا.‬ 24 00:01:13,615 --> 00:01:15,325 ‫ليس لديك أي أطباق إذًا؟‬ 25 00:01:15,408 --> 00:01:16,242 ‫لا.‬ 26 00:01:16,826 --> 00:01:19,704 ‫تُشعرينني بأنني غير كاف لك.‬ 27 00:01:21,623 --> 00:01:26,795 ‫أتساءل عمّا قد يثير اهتمام فتاة‬ ‫في الـ30 من عمرها بشاب عمره 24.‬ 28 00:01:26,878 --> 00:01:28,171 ‫إنها علاقة مزيفة.‬ 29 00:01:28,963 --> 00:01:31,966 ‫إنها خطوة كبيرة، وعليك أن تكون‬ 30 00:01:32,050 --> 00:01:33,384 ‫واثقًا بخيارك.‬ 31 00:01:33,968 --> 00:01:36,763 ‫التقطت صورة لمنزلي وأرسلتها إليّ.‬ 32 00:01:36,846 --> 00:01:38,223 ‫- أنصت…‬ ‫- كتبت، "أنا أراك."‬ 33 00:01:38,306 --> 00:01:40,809 ‫لا وقت لديّ لهذا الهراء. هذه آخر مرة‬ 34 00:01:40,892 --> 00:01:42,894 ‫ترى فيها وجهي.‬ 35 00:01:42,977 --> 00:01:46,856 ‫هل سيوافقون على الأشخاص الذين وقعوا‬ ‫في غرامهم من دون رؤية بعضهم البعض؟‬ 36 00:01:46,940 --> 00:01:50,110 ‫- أنا مغرم بك حد الجنون.‬ ‫- انظر إلى يدي الصغيرة. أتريد إمساكها؟‬ 37 00:01:51,027 --> 00:01:53,863 ‫أنا واثقة من أنك تحبني ومن أنني أحبك.‬ 38 00:01:53,947 --> 00:01:54,781 ‫بالتأكيد.‬ 39 00:01:56,032 --> 00:01:58,284 ‫أم هل سيفترقون عن بعضهم إلى الأبد؟‬ 40 00:01:58,785 --> 00:02:00,495 ‫تحدّثنا في الحجيرات عن المال والديون،‬ 41 00:02:00,578 --> 00:02:02,539 ‫وسألتك إن كان هنالك ما عليّ معرفته‬ ‫فأجبت بالنفي.‬ 42 00:02:02,622 --> 00:02:04,707 ‫لم يكن كلامك صادقًا تمامًا.‬ 43 00:02:04,791 --> 00:02:07,252 ‫لم أكن أحاول إخفاء الأمر.‬ 44 00:02:07,335 --> 00:02:09,546 ‫تعرفينني أكثر من أي أحد آخر.‬ 45 00:02:09,629 --> 00:02:11,464 ‫لا أريد أن أخسرك أو أن أخسر علاقتنا.‬ 46 00:02:14,175 --> 00:02:15,760 ‫أعتذر إن جرحت شعورك.‬ 47 00:02:15,844 --> 00:02:18,471 ‫آسفة لأنني فعلت أشياء لم تعجبك.‬ 48 00:02:24,602 --> 00:02:25,728 ‫سنتجاوز هذا، صحيح؟‬ 49 00:02:37,323 --> 00:02:42,162 ‫"(ستايسي) و(إيزي)‬ ‫يوم الزفاف"‬ 50 00:02:48,585 --> 00:02:49,836 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 51 00:02:49,919 --> 00:02:50,753 ‫"العروس"‬ 52 00:02:53,464 --> 00:02:58,595 ‫"مرآة الحب"‬ 53 00:03:03,683 --> 00:03:06,936 ‫لم أحسب قط‬ ‫أنني سأقع في غرام شخص ما بهذه السرعة.‬ 54 00:03:07,020 --> 00:03:09,272 ‫لا يتعلّق استغرابي بعدم رؤيته.‬ 55 00:03:09,355 --> 00:03:11,691 ‫فالمظهر ليس مهمًا بالنسبة إليّ، لكن…‬ 56 00:03:13,318 --> 00:03:16,362 ‫أكثر ما أثار دهشتي هو سرعة وقوعي في غرامه.‬ 57 00:03:16,446 --> 00:03:17,447 ‫"(ستايسي)، 33‬ ‫مديرة عمليات"‬ 58 00:03:18,323 --> 00:03:20,325 ‫في غضون أسبوع. ربما أقل.‬ 59 00:03:25,872 --> 00:03:26,998 ‫ذلك ما يثير الدهشة.‬ 60 00:03:30,084 --> 00:03:30,960 ‫لكنني أُغرمت به.‬ 61 00:03:32,337 --> 00:03:34,631 ‫تعصف بداخلي المشاعر وكأن رئتيّ وقلبي‬ 62 00:03:34,714 --> 00:03:36,466 ‫يتصارعان مع بعضهما.‬ 63 00:03:36,549 --> 00:03:40,261 ‫وكأن أنفاسي لا تستطيع مواكبة‬ ‫معدّل ضربات قلبي عندما أكون بقربك‬ 64 00:03:40,345 --> 00:03:42,263 ‫أو حتى عندما أفكر فيك.‬ 65 00:03:42,347 --> 00:03:43,723 ‫تلك هي مشاعري حاليًا.‬ 66 00:03:43,806 --> 00:03:49,145 ‫أشعر بالطمأنينة والأمان‬ ‫عندما أكون بقربك وأتحدث إليك.‬ 67 00:03:50,647 --> 00:03:52,106 ‫هل تقبلين بي زوجًا؟‬ 68 00:03:52,190 --> 00:03:54,776 ‫- أجل!‬ ‫- مرحى يا عزيزتي!‬ 69 00:03:55,652 --> 00:03:57,153 ‫لديك شفتان جميلتان.‬ 70 00:03:57,820 --> 00:03:59,656 ‫هذا ما كنت في انتظاره.‬ 71 00:04:02,659 --> 00:04:05,954 ‫هذه أكثر هدية رومانسية حظيت بها يومًا!‬ 72 00:04:06,037 --> 00:04:07,163 ‫أحبك.‬ 73 00:04:07,789 --> 00:04:08,998 ‫أعلم أنه الشخص المنشود‬ 74 00:04:09,082 --> 00:04:12,585 ‫لأنه بالنسبة إليّ،‬ ‫إن دخل حياتي شخص ما وغيّر تفاصيلها‬ 75 00:04:12,669 --> 00:04:17,006 ‫وغدوت لا أستطيع أن أعيش أو أتنفس أو آكل‬ ‫أو أنام من دونه، فسأبذل ما بوسعي من أجله.‬ 76 00:04:17,090 --> 00:04:19,217 ‫وأرى هذه التفاصيل في كل يوم أقضيه معه.‬ 77 00:04:19,926 --> 00:04:22,345 ‫أحب "إيزي". إنه شخص رائع‬ 78 00:04:22,428 --> 00:04:28,768 ‫ولطيف ويهتم بمشاعر الآخرين‬ ‫ومعطاء وقوي ومرهف الإحساس.‬ 79 00:04:28,851 --> 00:04:31,229 ‫إنه كذلك. اسمه "إيزي". "إسماعيل".‬ 80 00:04:31,312 --> 00:04:33,982 ‫- إنه شخص مميز ومثير جدًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 81 00:04:34,065 --> 00:04:35,900 ‫يتحلّى ببنية جسدية صلبة ومتينة.‬ 82 00:04:35,984 --> 00:04:37,485 ‫وكيف…‬ 83 00:04:37,986 --> 00:04:40,905 ‫لا تسألني كيف قابلته.‬ ‫إياك أن تطرح عليّ ذلك السؤال!‬ 84 00:04:40,989 --> 00:04:43,408 ‫"ستايسي لو" الجميلة!‬ 85 00:04:43,491 --> 00:04:44,534 ‫أسمع صوت "تشيلسي"!‬ 86 00:04:44,617 --> 00:04:46,786 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا يا أختي "سو"! سُررت بلقائك!‬ 87 00:04:46,869 --> 00:04:48,329 ‫أين أخواتك الأخريات؟‬ 88 00:04:48,997 --> 00:04:51,332 ‫القسم الأول من يوم الزفاف!‬ 89 00:04:52,250 --> 00:04:53,793 ‫إنه يوم زفافك!‬ 90 00:04:53,876 --> 00:04:56,421 ‫فلنفتح زجاجة الشمبانيا‬ ‫احتفالًا بتغيير اسم عائلتها.‬ 91 00:04:57,630 --> 00:04:59,799 ‫- جهّزت رداءك. أعلميني حين تكونين مستعدة.‬ ‫- رائع.‬ 92 00:04:59,882 --> 00:05:02,093 ‫- أيمكنني ارتداؤه؟‬ ‫- أجل، بالتأكيد.‬ 93 00:05:02,176 --> 00:05:03,011 ‫حسنًا.‬ 94 00:05:03,636 --> 00:05:06,472 ‫لا أريد أن أبقى مرتدية اللون الأسود.‬ ‫إنه نذير شؤم.‬ 95 00:05:06,556 --> 00:05:08,099 ‫لم ألحظ حتى أن ملابسي سوداء بالكامل.‬ 96 00:05:08,766 --> 00:05:10,268 ‫لون فستان والدتي أسود أيضًا.‬ 97 00:05:11,394 --> 00:05:13,813 ‫- لكنها ليست العروس.‬ ‫- ذلك صحيح.‬ 98 00:05:16,024 --> 00:05:18,526 ‫ارتدته في زفافك، وتعلمين ما حدث!‬ 99 00:05:18,609 --> 00:05:20,069 ‫- صحيح. كان ناجحًا.‬ ‫- تجلب الحظّ السعيد.‬ 100 00:05:20,153 --> 00:05:22,113 ‫النجاح مرتبط بذلك الفستان.‬ ‫سنمضي قدمًا في ذلك.‬ 101 00:05:22,196 --> 00:05:23,156 ‫"(تشيلسي)‬ ‫شقيقة (ستايسي)"‬ 102 00:05:38,504 --> 00:05:39,380 ‫شكرًا لك.‬ 103 00:05:40,048 --> 00:05:43,259 ‫يُشاع عن الوقوع في الحب‬ ‫أنه يحدث عندما لا يتوقع المرء حدوثه أبدًا.‬ 104 00:05:43,343 --> 00:05:44,344 ‫"(إيزي)، 29‬ ‫وكيل تأمينات"‬ 105 00:05:45,636 --> 00:05:49,682 ‫وطرق حبها باب قلبي من خلف الجدار‬ ‫وكأنه صاعقة تهزّ كياني.‬ 106 00:05:50,224 --> 00:05:54,395 ‫عرفت كل تفصيل عني،‬ ‫وتحفّزني كي أغدو شخصًا أفضل.‬ 107 00:05:54,979 --> 00:05:56,939 ‫إنها فتاة مرحة وتتمتع بالحيوية.‬ 108 00:05:57,023 --> 00:05:58,441 ‫كيف حالك؟‬ 109 00:05:58,524 --> 00:06:00,943 ‫- أهلًا يا صديقي!‬ ‫- سعدت بلقائك كثيرًا.‬ 110 00:06:01,027 --> 00:06:05,323 ‫إنها فتاة يصعب فهمها في البداية،‬ ‫لكن عندما يتعمّق المرء في معرفتها،‬ 111 00:06:05,406 --> 00:06:09,452 ‫يدرك أنها فتاة رائعة ورقيقة ولطيفة.‬ 112 00:06:10,161 --> 00:06:12,455 ‫كان الوقوع في غرام "ستايسي" أشبه برحلة.‬ 113 00:06:12,955 --> 00:06:17,001 ‫إنه كرحلة مذهلة،‬ ‫لا أرغب في أن أخوضها مع فتاة غيرها.‬ 114 00:06:17,085 --> 00:06:19,462 ‫أترغبون بشراب؟ ها هي بدلاتكم الرسمية.‬ 115 00:06:19,545 --> 00:06:23,091 ‫يتملّكني الضحك عندما‬ ‫أرى الفرق بين قياس بدلتك وبدلتي.‬ 116 00:06:23,174 --> 00:06:24,550 ‫- هذه لك. وتلك بدلتي.‬ ‫- لا شك.‬ 117 00:06:24,634 --> 00:06:25,968 ‫هذه لـ"نيك". وتلك لـ"زاك".‬ 118 00:06:26,469 --> 00:06:27,637 ‫يا أصحاب.‬ 119 00:06:28,638 --> 00:06:29,847 ‫لديّ الكثير لأخبركم به.‬ 120 00:06:29,931 --> 00:06:30,932 ‫"(نيك) و(زاك)‬ ‫صديقا (إيزي)"‬ 121 00:06:31,015 --> 00:06:31,891 ‫- أحقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 122 00:06:32,975 --> 00:06:34,894 ‫أتقصد ما حدث معك في آخر 48 ساعة؟‬ 123 00:06:34,977 --> 00:06:36,479 ‫أجل، كنت بحالة مزرية الليلة الماضية.‬ 124 00:06:36,562 --> 00:06:37,897 ‫لم أحسب أن رصيدي الائتماني‬ 125 00:06:37,980 --> 00:06:39,107 ‫"(جاستن)، صديق (إيزي)"‬ 126 00:06:39,190 --> 00:06:40,400 ‫سيكون مسألة بالغة الأهمية،‬ 127 00:06:40,483 --> 00:06:42,193 ‫لذا لم أخش من إخبارها بذلك.‬ 128 00:06:42,276 --> 00:06:46,823 ‫أنا رجل يتسم بالنزاهة والصلابة‬ ‫والهدوء وبرودة الأعصاب.‬ 129 00:06:47,907 --> 00:06:52,036 ‫ورأتني أخيرًا في حالة فقدت فيها رشدي قليلًا.‬ 130 00:06:53,037 --> 00:06:55,832 ‫عندما يُوجد الحب،‬ ‫ويكون الارتباط العاطفي وثيقًا،‬ 131 00:06:55,915 --> 00:06:57,834 ‫فلا يتعلّق الحب بالأمور المادية.‬ 132 00:06:57,917 --> 00:06:59,794 ‫ولا يُقاس بكمية المال.‬ 133 00:06:59,877 --> 00:07:01,379 ‫وليس له حدود زمنية.‬ 134 00:07:01,462 --> 00:07:03,631 ‫إحقاقًا للحق، يُوجد بيننا تواصل عميق.‬ 135 00:07:04,340 --> 00:07:07,718 ‫حين كنا نواجه مشكلة ما،‬ ‫كنت أشعر بالخيبة ونتجادل.‬ 136 00:07:07,802 --> 00:07:12,974 ‫لم يحدث أي شيء ضار أو غير منطقي،‬ ‫ونحلّ المشكلة دائمًا ونمضي قدمًا.‬ 137 00:07:13,057 --> 00:07:17,520 ‫كانت علاقتنا رائعة،‬ ‫لكن في آخر ثلاثة أيام شعرت بقلقها…‬ 138 00:07:19,856 --> 00:07:21,107 ‫القلق ظاهر عليك أيضًا.‬ 139 00:07:21,190 --> 00:07:23,651 ‫- أجل، أنت قلق يا صديقي!‬ ‫- إنها آخر 48 ساعة.‬ 140 00:07:23,734 --> 00:07:25,611 ‫- صحيح.‬ ‫- لذلك أعلم أنني مغرم بها.‬ 141 00:07:25,695 --> 00:07:28,114 ‫كنت مشتتًا ومثقلًا بالضغوطات،‬ 142 00:07:29,157 --> 00:07:30,324 ‫وهي كذلك.‬ 143 00:07:30,408 --> 00:07:32,535 ‫أخبرنا بعضنا‬ ‫أننا بحاجة إلى إفساح مجال لبعضنا.‬ 144 00:07:32,618 --> 00:07:35,788 ‫إذ نحتاج إلى أن نحلل تلك المشاعر بنفسينا.‬ 145 00:07:36,289 --> 00:07:38,332 ‫لكن تلك هي محبوبتي. أنا أحبها.‬ 146 00:07:38,416 --> 00:07:41,586 ‫- سأذكّرك بهذا الكلام أيضًا.‬ ‫- ستقف بجانبي عند المذبح.‬ 147 00:07:41,669 --> 00:07:44,255 ‫صداقتي بك قديمة،‬ ‫ومررت بمواقف عديدة تستلزم الشجاعة.‬ 148 00:07:44,338 --> 00:07:45,715 ‫- وهذا موقف آخر وحسب.‬ ‫- صحيح.‬ 149 00:07:45,798 --> 00:07:47,425 ‫أنت أحد أشجع الذين أعرفهم.‬ 150 00:07:48,593 --> 00:07:51,220 ‫لا أبالي بالأحداث الاجتماعية‬ ‫التي تقع في الخارج.‬ 151 00:07:51,304 --> 00:07:53,598 ‫ولا أكترث للمال. ولا يهمني…‬ 152 00:07:54,891 --> 00:07:55,725 ‫أي شيء.‬ 153 00:07:56,392 --> 00:07:59,729 ‫لطالما قالت إنها تريد شخصًا يقف إلى جانبها‬ 154 00:07:59,812 --> 00:08:03,649 ‫عندما تشتد مصاعب الحياة فجأة.‬ ‫لا شخصًا يتهرّب من تلك الصعاب.‬ 155 00:08:04,692 --> 00:08:06,486 ‫لذا سأستمر ببذل ما بوسعي.‬ 156 00:08:07,778 --> 00:08:10,948 ‫ذلك ما ينبغي فعله في علاقات الحب.‬ 157 00:08:11,532 --> 00:08:13,409 ‫بصراحة، أنا مسرور بوجودكم إلى جانبي.‬ 158 00:08:13,493 --> 00:08:15,244 ‫سأصعد إلى المذبح وأجيب بالموافقة.‬ 159 00:08:19,957 --> 00:08:22,084 ‫ما تصوّرك لتسريحة شعرك؟‬ ‫ما التصفيفة التي تريدين؟‬ 160 00:08:22,168 --> 00:08:23,419 ‫تصفيفة منسدلة وبسيطة.‬ 161 00:08:23,503 --> 00:08:25,796 ‫أرغب بالبساطة التامة لأن فستاني ليس كذلك.‬ 162 00:08:25,880 --> 00:08:26,797 ‫تبدين مذهلة.‬ 163 00:08:26,881 --> 00:08:30,092 ‫كانت هذه أصعب تجربة عاطفية وذهنية‬ 164 00:08:30,801 --> 00:08:32,220 ‫سبق لي أن مررت بها.‬ 165 00:08:32,303 --> 00:08:33,804 ‫"(تشيلسي) و(سلون)‬ ‫شقيقتا (ستايسي)"‬ 166 00:08:33,888 --> 00:08:38,309 ‫وبالوقت ذاته، أعيش أجمل لحظات حياتي أيضًا.‬ 167 00:08:38,392 --> 00:08:39,435 ‫لذا يرهقني هذا.‬ 168 00:08:41,020 --> 00:08:42,313 ‫إنه أشبه بتقلبات عاطفية.‬ 169 00:08:42,813 --> 00:08:44,982 ‫مررنا بتجارب عديدة،‬ 170 00:08:45,066 --> 00:08:48,027 ‫وثمة أشياء نكتشفها وندرك أنها مذهلة جدًا،‬ 171 00:08:48,110 --> 00:08:51,489 ‫وهناك غيرها نعلم أنها ليست رائعة،‬ ‫وكلها تُعد مفاجأة.‬ 172 00:08:51,572 --> 00:08:53,616 ‫تخيّلت نفسي متزوجة به،‬ 173 00:08:53,699 --> 00:08:57,912 ‫لكن في يوم زفافي،‬ ‫أريد أن أكون شديدة التركيز،‬ 174 00:08:57,995 --> 00:09:00,081 ‫بشكل مطلق تمامًا، كما كنت في الحجيرات.‬ 175 00:09:00,164 --> 00:09:03,626 ‫لم أرك إطلاقًا‬ ‫تطرحين أسئلة جوهرية بهذه السرعة.‬ 176 00:09:03,709 --> 00:09:06,170 ‫- صحيح.‬ ‫- أحب طرح تلك الأسئلة على "إيزي".‬ 177 00:09:06,254 --> 00:09:09,674 ‫إذ تعلو الدهشة وجهه حينًا،‬ ‫ويعتريه الحماس للإجابة حينًا آخر،‬ 178 00:09:09,757 --> 00:09:12,468 ‫لكنني أحب أن أفاجئه.‬ 179 00:09:12,552 --> 00:09:14,303 ‫أنا و"إيزي" مختلفان جدًا.‬ 180 00:09:14,387 --> 00:09:19,600 ‫مررنا بتجارب مختلفة في الحياة،‬ ‫ولديه الكثير من الأشياء‬ 181 00:09:19,684 --> 00:09:21,936 ‫التي لم ينجزها وربما أنجزتها أنا.‬ 182 00:09:22,019 --> 00:09:25,398 ‫حصل على جواز سفره مؤخرًا.‬ ‫مطعمه المفضل هو "شبوتلي".‬ 183 00:09:25,481 --> 00:09:26,482 ‫وذلك فاجأني.‬ 184 00:09:26,566 --> 00:09:28,150 ‫أرى أن ذلك متعلق بالرجال.‬ 185 00:09:28,234 --> 00:09:30,069 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- ربما لا يتعلّق بهؤلاء الرجال.‬ 186 00:09:30,152 --> 00:09:32,154 ‫- يأكل "راي" حسب عادته.‬ ‫- أحب "شبوتلي"، لكن…‬ 187 00:09:32,238 --> 00:09:34,323 ‫يمارس أيضًا التمارين الرياضية بكثرة.‬ 188 00:09:34,407 --> 00:09:36,784 ‫يحب الشباب مطعم "شبوتلي" لأنه يقدّم الأرز،‬ 189 00:09:36,867 --> 00:09:39,328 ‫- والبروتين والخضراوات.‬ ‫- أعلم يا "سلون".‬ 190 00:09:39,412 --> 00:09:41,664 ‫- أدرك ذلك، لكن…‬ ‫- ليسوا مضطرين إلى تحضيرها.‬ 191 00:09:41,747 --> 00:09:45,334 ‫يسألني عن رأيي بالطعام البيروفي‬ ‫وعما إذا ذهبت إلى مطعم متوسطي من قبل.‬ 192 00:09:45,418 --> 00:09:47,211 ‫يكون محتارًا فيما سيطلبه.‬ 193 00:09:47,295 --> 00:09:50,464 ‫- أنت الفتاة التي تعرف الأماكن المميزة.‬ ‫- هذا غريب.‬ 194 00:09:50,548 --> 00:09:52,967 ‫أحب "إيزي" وأرى أنه شاب رائع.‬ 195 00:09:53,634 --> 00:09:57,888 ‫يمكنه الانسجام مع هذه العائلة بسهولة.‬ 196 00:09:59,015 --> 00:10:04,770 ‫عندما أنظر إليكما،‬ ‫أرى أنكما تحظيان بعلاقة مرحة وممتعة.‬ 197 00:10:04,854 --> 00:10:08,566 ‫تضحكان معًا كثيرًا، وأرى أنه سيتأقلم كثيرًا‬ 198 00:10:08,649 --> 00:10:09,734 ‫مع عائلتنا.‬ 199 00:10:09,817 --> 00:10:12,069 ‫لقد غيّرت طريقة تفكيري‬ 200 00:10:12,153 --> 00:10:17,658 ‫من اتباع المنطق في اتخاذ قراراتي‬ ‫إلى اتباع مشاعري.‬ 201 00:10:17,742 --> 00:10:19,744 ‫وعليك اليوم أن تثقي بغرائزك.‬ 202 00:10:20,995 --> 00:10:23,372 ‫لكن يروق لي أنك تخلّيت عن الأفكار السلبية.‬ 203 00:10:23,456 --> 00:10:24,665 ‫وأنا أيضًا.‬ 204 00:10:24,749 --> 00:10:28,169 ‫لطالما كنت خائفة من أن تُجرح مشاعري،‬ ‫أو من أن أخطئ بتقدير شخص ما،‬ 205 00:10:28,252 --> 00:10:30,588 ‫وأفتح قلبي لأتألم مجددًا. لذا الأمر أشبه…‬ 206 00:10:30,671 --> 00:10:32,965 ‫- إنه أشبه بالتحرر.‬ ‫- تحدثنا بشأن ذلك.‬ 207 00:10:33,049 --> 00:10:36,010 ‫أرى أنك لا تريدين‬ ‫أن تخشي من الثقة بشخص ما بعد الآن.‬ 208 00:10:36,093 --> 00:10:38,304 ‫أجل، لكنني لم أصل إلى هذه المرحلة.‬ 209 00:10:38,387 --> 00:10:42,600 ‫أقصد أنني عرفت المشكلة،‬ ‫لكن ظننتها غدت جزءًا من طريقة تفكيري.‬ 210 00:10:42,683 --> 00:10:46,354 ‫لكن لعلّي كنت مخطئة في ذلك. ربما احتجت إلى…‬ 211 00:10:46,437 --> 00:10:47,772 ‫ذلك ما أردت أن تدركيه.‬ 212 00:10:47,855 --> 00:10:51,108 ‫لا أريد أن تحسبي أن تلك المشكلة‬ ‫أصبحت جزءًا منك. أنت قادرة…‬ 213 00:10:51,192 --> 00:10:55,696 ‫أرى أنك تقابلين أشخاصًا يدفعونك إلى تغيير‬ ‫الأفكار الخطأ عن نفسك.‬ 214 00:10:55,780 --> 00:10:56,614 ‫- أفهمت؟‬ ‫- صحيح.‬ 215 00:10:56,697 --> 00:10:59,450 ‫لم أحسب أن ذلك ممكن أيضًا أو أنه حقيقي حتى.‬ 216 00:10:59,533 --> 00:11:02,286 ‫- لأنني أعرف كل شيء.‬ ‫- أحقًا؟ أجل!‬ 217 00:11:02,370 --> 00:11:05,831 ‫من سيعلّمني أي شيء إن كانت معرفتي شاملة؟‬ ‫بحقكما يا شقيقتيّ.‬ 218 00:11:09,585 --> 00:11:12,630 ‫أنا مسرور بوجودكم إلى جانبي،‬ ‫لأنني حينما أكون وحيدًا…‬ 219 00:11:13,130 --> 00:11:14,465 ‫- أتفرط في التفكير؟‬ ‫- أجل.‬ 220 00:11:14,548 --> 00:11:18,511 ‫وتتملّكني الأفكار السلبية‬ ‫بدلًا من أن أكون أكثر تفاؤلًا‬ 221 00:11:18,594 --> 00:11:20,179 ‫وأفكر في الجوانب الإيجابية.‬ 222 00:11:20,262 --> 00:11:23,724 ‫عليك معرفة أنه‬ ‫عندما يكون المرء قلقًا بشأن أمر ما،‬ 223 00:11:23,808 --> 00:11:25,559 ‫يدل ذلك عادةً على اهتمامه به.‬ 224 00:11:25,643 --> 00:11:27,770 ‫أفهمت؟ كما شعورك عندما لعبنا كرة القاعدة.‬ 225 00:11:27,853 --> 00:11:30,398 ‫كنت متوترًا قبل المباراة‬ ‫لأنها مهمة بالنسبة إليك.‬ 226 00:11:30,481 --> 00:11:33,234 ‫صحيح. أخبرتني بما يشبه ذلك في الحجيرات،‬ 227 00:11:33,317 --> 00:11:37,238 ‫إذ قالت إنها تريد شخصًا يقف إلى جانبها‬ ‫عندما تشتد مصاعب الحياة فجأةً،‬ 228 00:11:37,321 --> 00:11:38,572 ‫لا شخصًا يتهرّب منها.‬ 229 00:11:41,075 --> 00:11:42,785 ‫- صحيح.‬ ‫- تريد رجلًا حقيقيًا إذًا؟‬ 230 00:11:42,868 --> 00:11:44,078 ‫- بالضبط.‬ ‫- أجل.‬ 231 00:11:44,161 --> 00:11:45,705 ‫وأنا ذلك الرجل.‬ 232 00:11:46,539 --> 00:11:48,708 ‫- ها أنت ذا.‬ ‫- أحسنت! مرحى!‬ 233 00:11:50,126 --> 00:11:52,920 ‫كيف تشعرين في هذا الصباح؟‬ 234 00:11:53,003 --> 00:11:53,963 ‫"(تريسي)‬ ‫والدة (ستايسي)"‬ 235 00:11:54,046 --> 00:11:57,007 ‫لا أعلم. ذلك غريب.‬ ‫استيقظت والطمأنينة تملأ قلبي.‬ 236 00:11:58,217 --> 00:12:00,469 ‫- ذلك رائع.‬ ‫- لم يراودني ذلك الشعور البارحة.‬ 237 00:12:00,553 --> 00:12:03,597 ‫كنت متوترة جدًا البارحة وكنت قلقة.‬ 238 00:12:04,181 --> 00:12:05,683 ‫مررت بالكثير من الضغوطات.‬ 239 00:12:06,934 --> 00:12:13,023 ‫أكثر ما يثير قلقي هو عدم معرفتي‬ 240 00:12:14,358 --> 00:12:17,903 ‫كل المعلومات التي كان عليّ أن أعرفها‬ 241 00:12:17,987 --> 00:12:22,366 ‫عندما طُرحت للنقاش عدّة مرات،‬ ‫إذ دفعني ذلك إلى الشك به.‬ 242 00:12:22,450 --> 00:12:24,785 ‫- تشككين في خيارك.‬ ‫- لا يتعلّق ذلك ببطاقته الائتمانية.‬ 243 00:12:24,869 --> 00:12:26,954 ‫بل يتعلّق بالشفافية التامة‬ 244 00:12:27,037 --> 00:12:30,249 ‫في فترة تتطلّب الصراحة المطلقة بشكل أساسي.‬ 245 00:12:31,167 --> 00:12:34,712 ‫وقعت في حيرة بين الجانب الإيجابي للمسألة‬ ‫وجانبها السلبي،‬ 246 00:12:34,795 --> 00:12:36,714 ‫إذ قال لي إنه لو أراد الكذب،‬ ‫لما أخبرني بذلك.‬ 247 00:12:36,797 --> 00:12:39,967 ‫وأنا فكرت في أنه لو أراد أن يكون صادقًا،‬ ‫لأخبرني بذلك عاجلًا.‬ 248 00:12:40,050 --> 00:12:42,136 ‫وعندما حاولت أن أوضّح له ذلك،‬ 249 00:12:43,721 --> 00:12:45,556 ‫اتهمني بأنني لا أكترث إلّا للمال.‬ 250 00:12:45,639 --> 00:12:47,808 ‫لكن وجهة نظري لم تتعلّق بالمال.‬ 251 00:12:47,892 --> 00:12:49,727 ‫بل تعلّقت بالصدق.‬ 252 00:12:50,227 --> 00:12:51,187 ‫والثقة.‬ 253 00:12:51,270 --> 00:12:55,858 ‫كان لديّ إشارات تحذيرية وتجاهلتها‬ ‫لأنني خلت أنني مغرمة.‬ 254 00:12:57,151 --> 00:12:59,111 ‫ما كنت لأتجاهل الإشارات التحذيرية،‬ 255 00:12:59,779 --> 00:13:03,574 ‫ولا أريد أن تفرطي في تفكيرك‬ ‫في مسألة ما أكثر من اللازم‬ 256 00:13:03,657 --> 00:13:07,203 ‫والتي قد لا تكون ذات أهمية بالغة.‬ 257 00:13:09,622 --> 00:13:11,957 ‫هل تظنين أنه أخبرك بكل شيء؟‬ 258 00:13:12,041 --> 00:13:15,169 ‫تعصف الأفكار المتضاربة في ذهني،‬ 259 00:13:15,252 --> 00:13:19,381 ‫كالمقارنة بين صفات كل منا‬ ‫وما نعرفه عن بعضنا…‬ 260 00:13:19,965 --> 00:13:22,968 ‫وما يبذله من جهد في إنجاح علاقتنا و…‬ ‫ذلك صحيح، هو كذلك لكن…‬ 261 00:13:25,429 --> 00:13:27,848 ‫- أنا مهتمة به بالفعل.‬ ‫- أعلم ذلك.‬ 262 00:13:29,225 --> 00:13:33,312 ‫وأعلم أنه مهتم بك‬ ‫وأنكما منسجمان مع بعضكما.‬ 263 00:13:34,355 --> 00:13:39,693 ‫أعلم أن الزواج قرار عسير،‬ ‫لكنه يرغب فيه بشدة.‬ 264 00:13:39,777 --> 00:13:41,111 ‫وأظن أنك راغبة فيه أيضًا.‬ 265 00:13:42,238 --> 00:13:43,072 ‫صحيح.‬ 266 00:13:44,073 --> 00:13:48,744 ‫متأكدة من أنك عند صعودك إلى المذبح‬ ‫ستتأكدين من قرارك في اتخاذ هذه الخطوة‬ 267 00:13:48,828 --> 00:13:51,038 ‫أو عدم اتخاذها.‬ 268 00:13:51,622 --> 00:13:53,958 ‫ستعلمين ذلك عندما تتحدثين إليه.‬ 269 00:13:54,458 --> 00:13:56,085 ‫لذا إن رفضت الزواج به اليوم،‬ 270 00:13:57,336 --> 00:14:01,757 ‫فهل أنت مستعدة لخسارة "إيزي" إلى الأبد؟‬ 271 00:14:16,021 --> 00:14:18,107 ‫- أفكر في خطابي وحسب.‬ ‫- أجل.‬ 272 00:14:18,190 --> 00:14:19,775 ‫تحب "ستايسي" المبادرات البسيطة،‬ 273 00:14:19,859 --> 00:14:22,486 ‫كأن أكتب لها رسائل عشوائية‬ ‫وأتركها في الأرجاء.‬ 274 00:14:22,570 --> 00:14:26,073 ‫لذا عندما أكتب لها تلك البطاقات،‬ ‫أكون محتارًا بشأن محتواها.‬ 275 00:14:26,156 --> 00:14:30,202 ‫إذ لست بارعًا في الكتابة،‬ ‫لذلك أفضّل التعبير عن مشاعري من دون تخطيط.‬ 276 00:14:30,286 --> 00:14:31,745 ‫- لديّ فكرة.‬ ‫- ما هي؟‬ 277 00:14:31,829 --> 00:14:33,789 ‫- ما رأيك في أن نكتب لها رسالة؟‬ ‫- حقًا؟‬ 278 00:14:33,873 --> 00:14:35,916 ‫أجل، سنساعدك في كتابتها إن احتجت إلى ذلك.‬ 279 00:14:36,000 --> 00:14:36,876 ‫موافق.‬ 280 00:14:36,959 --> 00:14:39,128 ‫- أستعبّر عن مشاعر صادقة؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 281 00:14:39,211 --> 00:14:40,296 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 282 00:14:40,379 --> 00:14:41,213 ‫بصدق مطلق.‬ 283 00:14:45,801 --> 00:14:47,469 ‫ويحي.‬ 284 00:14:49,388 --> 00:14:50,973 ‫أطلق العنان لمشاعرك.‬ 285 00:15:01,275 --> 00:15:02,776 ‫إنه رائع.‬ 286 00:15:02,860 --> 00:15:06,030 ‫مذهل للغاية، ويناسبك تمامًا.‬ 287 00:15:06,530 --> 00:15:07,740 ‫أحبك.‬ 288 00:15:07,823 --> 00:15:09,283 ‫- وأنا أيضًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 289 00:15:10,159 --> 00:15:11,577 ‫أفكر في "إيزي".‬ 290 00:15:12,328 --> 00:15:13,954 ‫سأذهب كي أتحدث إليه.‬ 291 00:15:14,496 --> 00:15:16,415 ‫تكلّمي معه إن كان ذلك يشعرك بالراحة أكثر.‬ 292 00:15:17,041 --> 00:15:19,919 ‫آمل ذلك، لكن إن فقد صوابه، فلن…‬ 293 00:15:20,002 --> 00:15:22,588 ‫أريد أن يكون هادئًا.‬ 294 00:15:25,925 --> 00:15:26,800 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 295 00:15:26,884 --> 00:15:28,719 ‫أنا "جاستن". إشبين "إيزي".‬ 296 00:15:28,802 --> 00:15:31,847 ‫- أردت أن أعرّف بنفسي أولًا.‬ ‫- يا للروعة! أهلًا.‬ 297 00:15:31,931 --> 00:15:34,975 ‫أنا "ستايسي". تساءلت من تكون،‬ ‫وحسبت أنك مخطئ في المكان.‬ 298 00:15:35,059 --> 00:15:36,393 ‫لديّ شيء لك.‬ 299 00:15:36,477 --> 00:15:38,604 ‫- إنها رسالة ذات أهمية بالغة.‬ ‫- عجبي.‬ 300 00:15:38,687 --> 00:15:40,689 ‫- وأود أن أقدّمها إليك.‬ ‫- يا للروعة!‬ 301 00:15:40,773 --> 00:15:42,316 ‫عبّر فيها عن مشاعره الصادقة.‬ 302 00:15:42,900 --> 00:15:45,444 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 303 00:15:45,527 --> 00:15:47,404 ‫- سُررت بمقابلتكما.‬ ‫- أقدّر ذلك.‬ 304 00:15:56,664 --> 00:16:00,626 ‫"سبب حبي لك. النجاح هدفك الدائم‬ 305 00:16:00,709 --> 00:16:02,628 ‫أنت مثيرة، خففي عني العذاب القائم‬ 306 00:16:03,712 --> 00:16:06,131 ‫أود معانقتك وملامسة جسدك الناعم‬ 307 00:16:07,466 --> 00:16:11,220 ‫بقربك ألتهب حماسًا ولست على ذلك نادم‬ ‫ولم أريد الزواج بك؟‬ 308 00:16:11,303 --> 00:16:13,430 ‫لأنني مغرم بك يا "ستايسي" وفي حبك هائم‬ 309 00:16:13,514 --> 00:16:17,017 ‫أعلم أنك تشعرين بالخوف والقلق والتوتر،‬ ‫لكنني بجانبك‬ 310 00:16:17,101 --> 00:16:19,520 ‫سأكون دائمًا ذلك الرجل المحب‬ ‫والهادئ والمطمئن‬ 311 00:16:19,603 --> 00:16:22,272 ‫الذي يناضل كل يوم من أجلك. أحبك"‬ 312 00:16:22,356 --> 00:16:24,149 ‫رسالة من "إيزي". عجبي يا "إيزي".‬ 313 00:16:24,233 --> 00:16:26,026 ‫بم تشعرين بعد قراءتها؟‬ 314 00:16:26,110 --> 00:16:30,197 ‫هذا غريب جدًا لأنني أخبرتك حرفيًا للتو‬ ‫أنني أريد أن يكون هادئًا.‬ 315 00:16:30,280 --> 00:16:31,824 ‫أجل. إنه هادئ.‬ 316 00:16:31,907 --> 00:16:35,202 ‫وقد ذكر أنه سيكون دائمًا‬ ‫ذلك الرجل الهادئ والمطمئن.‬ 317 00:16:35,285 --> 00:16:36,412 ‫صحيح.‬ 318 00:16:37,287 --> 00:16:39,331 ‫لطالما أخبرت "إيزي" أنني أحب الرسائل.‬ 319 00:16:39,415 --> 00:16:40,958 ‫غضبت عليه ذات مرّة، فكتب لي رسالة،‬ 320 00:16:41,041 --> 00:16:43,377 ‫وهذه الرسالة الأولى التي يبعثها إليّ‬ ‫دون طلبي،‬ 321 00:16:43,460 --> 00:16:46,422 ‫وكانت رسالة رائعة وذات أهمية بالغة.‬ 322 00:16:46,505 --> 00:16:47,965 ‫أحتاج إلى ذلك.‬ 323 00:16:48,048 --> 00:16:50,801 ‫لا أنتقده بهدف تحطيمه نفسيًا،‬ 324 00:16:50,884 --> 00:16:53,554 ‫بل بهدف توضيح مفاهيم الحب بالنسبة إليّ،‬ 325 00:16:53,637 --> 00:16:56,223 ‫لأنني أريد أن يحبني‬ ‫وأن أشعر بذلك الحب أيضًا.‬ 326 00:16:56,724 --> 00:16:59,393 ‫وهو يفهم كلامي، وذلك ما أحبه.‬ 327 00:16:59,476 --> 00:17:01,103 ‫أنا رومانسية إلى حد كبير.‬ 328 00:17:20,581 --> 00:17:23,292 ‫تأمّل جمالك يا عزيزي!‬ 329 00:17:23,375 --> 00:17:24,960 ‫تأمّلي نفسك!‬ 330 00:17:25,044 --> 00:17:26,670 ‫أنت وسيم جدًا يا بنيّ.‬ 331 00:17:26,754 --> 00:17:27,838 ‫- أحبك.‬ ‫- عانقيني.‬ 332 00:17:27,921 --> 00:17:30,215 ‫أحبك.‬ 333 00:17:31,091 --> 00:17:32,176 ‫- أحبك.‬ ‫- كيف تشعرين؟‬ 334 00:17:32,259 --> 00:17:33,177 ‫"(رينا)‬ ‫والدة (إيزي)"‬ 335 00:17:33,260 --> 00:17:34,511 ‫- كيف تشعر أنت؟‬ ‫- بخير.‬ 336 00:17:34,595 --> 00:17:36,638 ‫- أعلم! تبدو كذلك.‬ ‫- أجل، أنا بخير.‬ 337 00:17:36,722 --> 00:17:40,142 ‫أريد أن تعرف أنني بجانبك.‬ 338 00:17:40,225 --> 00:17:41,393 ‫- أعرف ذلك.‬ ‫- وأنني…‬ 339 00:17:41,477 --> 00:17:43,645 ‫- فخورة بك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 340 00:17:43,729 --> 00:17:48,275 ‫- أنا مذهولة بهيئتك، تبدو مختلفًا.‬ ‫- أجل.‬ 341 00:17:48,358 --> 00:17:50,110 ‫أنت رجل ناضج الآن،‬ 342 00:17:50,194 --> 00:17:52,821 ‫ومهما حدث،‬ 343 00:17:52,905 --> 00:17:54,531 ‫فسنساندك جميعًا.‬ 344 00:17:54,615 --> 00:17:55,449 ‫أجل.‬ 345 00:18:00,120 --> 00:18:02,164 ‫- أحبك. هيئتك رائعة.‬ ‫- أحبك أكثر!‬ 346 00:18:02,247 --> 00:18:03,916 ‫- شكرًا على دعمك لي.‬ ‫- يا عزيزي.‬ 347 00:18:03,999 --> 00:18:07,461 ‫أنت ولدي العزيز. سأساندك دائمًا.‬ 348 00:18:09,588 --> 00:18:11,507 ‫- أنا فخورة بك.‬ ‫- شكرًا.‬ 349 00:18:11,590 --> 00:18:14,468 ‫- أريد أن تعرف ذلك.‬ ‫- أعرف.‬ 350 00:18:14,551 --> 00:18:17,054 ‫- حسنًا.‬ ‫- أرغب بتقبيل جبينك.‬ 351 00:18:17,137 --> 00:18:18,722 ‫لكنني لا أريد ترك أثر مكياج.‬ 352 00:18:18,806 --> 00:18:21,850 ‫- لا بأس.‬ ‫- أحبك يا عزيزي.‬ 353 00:18:21,934 --> 00:18:24,394 ‫- وأنا أيضًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 354 00:18:24,978 --> 00:18:27,606 ‫"العروس"‬ 355 00:18:34,071 --> 00:18:35,489 ‫"(ديل)، والد (ستايسي)"‬ 356 00:18:35,572 --> 00:18:37,199 ‫عجبًا، تأمّلي نفسك!‬ 357 00:18:37,991 --> 00:18:40,494 ‫- أهلًا يا أبي. أنا أرتدي فستان زفاف كبيرًا.‬ ‫- تبدين فاتنة!‬ 358 00:18:40,577 --> 00:18:41,954 ‫إنه فستان جميل.‬ 359 00:18:42,037 --> 00:18:43,413 ‫أمسك باقة الأزهار.‬ 360 00:18:43,497 --> 00:18:45,374 ‫أعلم أنك تريد رؤية حذائي.‬ 361 00:18:45,457 --> 00:18:47,918 ‫هل حسبت يومًا‬ ‫أنك ستراني مرتدية فستان زفاف كبيرًا؟‬ 362 00:18:48,794 --> 00:18:51,588 ‫يعكس هذا الفستان‬ ‫جوانب شخصيتي بالكامل. عجبي.‬ 363 00:18:51,672 --> 00:18:52,756 ‫- اليوم المنشود.‬ ‫- أعلم.‬ 364 00:18:53,507 --> 00:18:54,675 ‫هل أنت مستعدة؟‬ 365 00:18:55,384 --> 00:18:58,137 ‫مشاعري متقلبة وتتغير بين الحين والآخر.‬ 366 00:18:58,220 --> 00:18:59,429 ‫وهل من المفترض‬ 367 00:18:59,513 --> 00:19:02,724 ‫أن أكون متأكدة من كل مشاعري في يوم زفافي؟‬ 368 00:19:02,808 --> 00:19:06,061 ‫أم من الطبيعي أن تراودني‬ ‫المشاعر المتقلبة في هذا اليوم؟‬ 369 00:19:06,145 --> 00:19:08,105 ‫اتخذي قرارك المناسب بلا تردد.‬ 370 00:19:08,939 --> 00:19:10,315 ‫أعلم يا أبي.‬ 371 00:19:10,399 --> 00:19:11,692 ‫- ألا تريدين الباقة؟‬ ‫- شكرًا.‬ 372 00:19:12,317 --> 00:19:13,152 ‫هلّا نذهب؟‬ 373 00:19:17,239 --> 00:19:18,615 ‫لا أستطيع البكاء.‬ 374 00:19:21,243 --> 00:19:23,078 ‫ستكونين بخير. قبّليني.‬ 375 00:19:24,705 --> 00:19:26,498 ‫وجودك بجانبي مهم جدًا بالنسبة إليّ.‬ 376 00:19:26,582 --> 00:19:27,416 ‫سأدعمك دائمًا.‬ 377 00:19:28,167 --> 00:19:29,710 ‫تعلمين ذلك.‬ 378 00:19:33,046 --> 00:19:35,340 ‫- اتخذي القرار الذي تشعرين بأنه صائب.‬ ‫- حسنًا.‬ 379 00:19:35,841 --> 00:19:36,884 ‫إنه شاب رائع.‬ 380 00:19:39,970 --> 00:19:40,804 ‫أمستعد؟‬ 381 00:19:40,888 --> 00:19:42,055 ‫- أجل.‬ ‫- أمستعد؟‬ 382 00:19:42,139 --> 00:19:45,017 ‫- لا شيء يدعو للخوف يا صاح.‬ ‫- لست خائفًا.‬ 383 00:19:45,100 --> 00:19:47,060 ‫متوتر، لكنني متحمس أكثر من أي شيء آخر.‬ 384 00:19:47,144 --> 00:19:50,272 ‫سأصعد إلى المذبح وأكون على سجيتي‬ 385 00:19:50,355 --> 00:19:54,026 ‫وسأنظر إلى عينيها بكل ثقة‬ 386 00:19:54,109 --> 00:19:58,155 ‫وأخبرها بسبب حبي لها‬ ‫وبسبب إقبالها على الزواج بي.‬ 387 00:19:59,907 --> 00:20:02,242 ‫ستعلم ما عليك قوله. تعرف ذلك دائمًا.‬ 388 00:20:07,206 --> 00:20:10,042 ‫"(إسماعيل) و(ستايسي)"‬ 389 00:20:37,903 --> 00:20:39,613 ‫ويحي.‬ 390 00:20:41,031 --> 00:20:43,492 ‫هل لدى أي أحد منكم قليلًا‬ ‫من الفودكا أو التيكيلا؟‬ 391 00:20:53,210 --> 00:20:56,672 ‫كيف حالكم؟ مرحبًا!‬ 392 00:20:57,506 --> 00:20:59,591 ‫مرحبًا!‬ 393 00:21:02,636 --> 00:21:04,388 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير. وأنت؟‬ 394 00:21:04,471 --> 00:21:05,305 ‫بخير.‬ 395 00:21:05,889 --> 00:21:08,308 ‫أهلًا بكم جميعًا. ممتن لقدومكم.‬ 396 00:21:08,392 --> 00:21:09,559 ‫سعدت بلقائكم جميعًا.‬ 397 00:21:12,229 --> 00:21:13,397 ‫ويحي.‬ 398 00:21:45,220 --> 00:21:46,263 ‫ويحي.‬ 399 00:21:47,180 --> 00:21:48,598 ‫ستتخذين القرار الصحيح.‬ 400 00:21:48,682 --> 00:21:50,767 ‫- شكرًا لك يا أبي.‬ ‫- سعيد لأجلك.‬ 401 00:21:50,851 --> 00:21:52,436 ‫- وفخور بك.‬ ‫- شكرًا.‬ 402 00:21:52,519 --> 00:21:54,104 ‫- كثيرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 403 00:21:56,523 --> 00:21:57,649 ‫قفوا من فضلكم.‬ 404 00:22:19,087 --> 00:22:23,091 ‫من يقدّم هذه الفتاة للزواج بهذا الشاب؟‬ 405 00:22:23,175 --> 00:22:24,885 ‫أمها و… أنا.‬ 406 00:22:26,345 --> 00:22:28,430 ‫- ذلك الرجل الذي هناك!‬ ‫- أجل.‬ 407 00:22:28,513 --> 00:22:29,473 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 408 00:22:29,556 --> 00:22:30,432 ‫تبدين فاتنة!‬ 409 00:22:30,515 --> 00:22:34,061 ‫خذ الفتاة التي تقف أمامك يا "إيزي"‬ ‫لتقف بجانبك رجاءً.‬ 410 00:22:34,853 --> 00:22:37,939 ‫- إنه فستان كبير جدًا!‬ ‫- صحيح!‬ 411 00:22:38,023 --> 00:22:40,484 ‫تبدين رائعة! سُررت برؤيتك.‬ 412 00:22:40,567 --> 00:22:42,736 ‫سيداتي وسادتي، تفضّلوا بالجلوس.‬ 413 00:22:44,780 --> 00:22:46,323 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- تبدين فاتنة. أنا بخير.‬ 414 00:22:46,406 --> 00:22:47,616 ‫- وأنت؟‬ ‫- بخير.‬ 415 00:22:47,699 --> 00:22:49,951 ‫أنا بقربك. نحن على ما يُرام.‬ 416 00:22:51,495 --> 00:22:54,706 ‫دعونا ننضم جميعًا بمحبتنا ودعمنا‬ ‫لـ"ستايسي" و"إيزي"‬ 417 00:22:54,790 --> 00:22:58,043 ‫مع أطيب تمنياتنا لهما بالسعادة الدائمة.‬ 418 00:22:58,543 --> 00:23:02,255 ‫لنبدأ هذا التجمّع المفعم بالمحبة‬ ‫بالاحتفال بالحب الذي تتشاركانه.‬ 419 00:23:04,383 --> 00:23:07,344 ‫يقف كل منكما يا "ستايسي" و"إيزي"‬ ‫أمام أكبر معجبيكما.‬ 420 00:23:07,427 --> 00:23:09,971 ‫التوافق بينكما واضح.‬ 421 00:23:10,055 --> 00:23:14,017 ‫ثمة الكثير من الأشخاص الذين يعرفونكما،‬ ‫لكن قلّة قليلة يفهمونكما.‬ 422 00:23:14,101 --> 00:23:17,270 ‫حبكما وتفاهمكما‬ ‫هما مفتاحا التغلب على الشكوك‬ 423 00:23:17,354 --> 00:23:18,855 ‫التي ستعترض طريق مستقبلكما.‬ 424 00:23:18,939 --> 00:23:20,607 ‫تتغيّر المشاعر والعواطف،‬ 425 00:23:20,690 --> 00:23:24,861 ‫بيد أن الحب الذي تكنّانه لبعضكما‬ ‫هو حب أبدي.‬ 426 00:23:24,945 --> 00:23:28,740 ‫وما أجمل أن يشعر المرء‬ ‫بأنه وجد الشخص المنشود.‬ 427 00:23:28,824 --> 00:23:31,827 ‫لحسن الحظ،‬ ‫كلاكما بين أيد أمينة كما هو واضح.‬ 428 00:23:34,371 --> 00:23:35,205 ‫أنت فتاة…‬ 429 00:23:36,915 --> 00:23:37,833 ‫يصعب فهمها،‬ 430 00:23:39,084 --> 00:23:42,003 ‫لكن عندما تعمّقت في معرفتك،‬ 431 00:23:42,587 --> 00:23:47,217 ‫وجدت أنك أكثر فتاة لطفًا وروعة‬ ‫سبق لي أن قابلتها.‬ 432 00:23:48,218 --> 00:23:51,263 ‫لذا أنا مغرم بك، لأني أدرك‬ ‫الصفات الرائعة التي تتحلّين بها.‬ 433 00:23:52,222 --> 00:23:55,725 ‫تفهمين مشاعري عندما أكون محبطًا أو مبتهجًا‬ ‫أو عندما أفرط في تفكيري.‬ 434 00:23:56,643 --> 00:23:58,019 ‫أنا مغرم بك.‬ 435 00:23:59,312 --> 00:24:01,440 ‫طرق حبك باب قلبي من دون إنذار سابق.‬ 436 00:24:02,023 --> 00:24:03,859 ‫أقدّر وجودك في حياتي وأعشقك.‬ 437 00:24:04,359 --> 00:24:07,154 ‫حفّزتني لأكون رجلًا أفضل،‬ 438 00:24:07,237 --> 00:24:10,157 ‫وسأكون بجانبك دائمًا كي أُشعرك بالأمان.‬ 439 00:24:10,866 --> 00:24:14,536 ‫سأكون الرجل الهادئ المطمئن‬ ‫الذي تحتاجين إليه.‬ 440 00:24:15,662 --> 00:24:19,833 ‫الزواج ليس أمرًا سهلًا ولا العلاقات حتى.‬ 441 00:24:20,333 --> 00:24:21,251 ‫و…‬ 442 00:24:22,294 --> 00:24:25,547 ‫عندما تحلّ الشدائد، من السهل التهرّب منها‬ 443 00:24:26,298 --> 00:24:27,132 ‫والاستسلام.‬ 444 00:24:28,133 --> 00:24:31,428 ‫لن أتخلّى عنك أبدًا وسأكون سندًا لك ما حييت.‬ 445 00:24:32,304 --> 00:24:34,347 ‫سأدعمك دائمًا وأبدًا.‬ 446 00:24:35,390 --> 00:24:39,227 ‫أحبك من صميم قلبي. سأكون بجانبك دائمًا و…‬ 447 00:24:39,811 --> 00:24:42,564 ‫تبدو فاتنة بارتدائها هذا الفستان،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 448 00:24:53,950 --> 00:24:57,662 ‫عندما مضيت قدمًا بهذه التجربة،‬ ‫احتلّ حبك قلبي على حين غرّة.‬ 449 00:24:58,747 --> 00:25:02,751 ‫وبطريقة منحتني الشعور بالأمان.‬ 450 00:25:03,418 --> 00:25:09,216 ‫أنا شخص عملي وواقعي،‬ ‫لكنك دفعتني إلى اتباع مشاعري في قراراتي.‬ 451 00:25:10,217 --> 00:25:12,052 ‫أحييت المشاعر في داخلي من جديد.‬ 452 00:25:12,636 --> 00:25:16,681 ‫أنت تحفّز رغبتي بأن أكون شخصًا أفضل‬ ‫وتدفعني إلى فعل أشياء‬ 453 00:25:16,765 --> 00:25:20,727 ‫قد لا تكون مريحة بالنسبة إليّ،‬ ‫لكنني أفعلها كرمى لك.‬ 454 00:25:22,145 --> 00:25:24,105 ‫أنت سندي.‬ 455 00:25:28,527 --> 00:25:31,821 ‫ما مررت به من صعوبات كان هائلًا ومرهقًا‬ 456 00:25:32,781 --> 00:25:34,324 ‫وكنت أنت مصدر سكينتي.‬ 457 00:25:37,118 --> 00:25:39,079 ‫مررت بضغوطات كثيرة خلال الأيام الماضية،‬ 458 00:25:41,998 --> 00:25:43,583 ‫لكنني ظللت أحبك في ظلّ وجودها.‬ 459 00:25:44,709 --> 00:25:47,379 ‫- أحبك.‬ ‫- ولم أتوقف عن حبك قط.‬ 460 00:25:48,964 --> 00:25:53,176 ‫لا أود أن أشارك مشاعر الحب مع أحد سواك.‬ 461 00:26:00,100 --> 00:26:05,146 ‫يا "إيزي" و"ستايسي"،‬ ‫اخترتما بعضكما بناءً على ترابط عاطفي قوي.‬ 462 00:26:05,230 --> 00:26:10,318 ‫لم يكن المظهر أو العمر أو الأحوال المالية‬ ‫أو كل المسائل السطحية في هذا العالم‬ 463 00:26:10,402 --> 00:26:12,612 ‫عاملًا مؤثرًا في اختياركما.‬ 464 00:26:14,614 --> 00:26:17,826 ‫آن الأوان لاتخاذ قرار‬ ‫ما إذا كان الحب أعمى.‬ 465 00:26:22,455 --> 00:26:25,250 ‫هل تتخذ "ستايسي" زوجة لك يا "إيزي"؟‬ 466 00:26:25,834 --> 00:26:30,213 ‫هل تتعهّد بأنك ستغمرها بالحب والدعم‬ ‫والإخلاص والأمان،‬ 467 00:26:31,089 --> 00:26:34,092 ‫متخلّيًا عن كل الفتيات الأخريات‬ ‫طوال حياتكما معًا؟‬ 468 00:26:36,011 --> 00:26:38,388 ‫إن كنت موافقًا، فقل "نعم" رجاءً.‬ 469 00:26:44,853 --> 00:26:45,687 ‫نعم.‬ 470 00:26:59,200 --> 00:27:00,035 ‫ويا "ستايسي"،‬ 471 00:27:01,828 --> 00:27:03,955 ‫هل تتخذين "إيزي" زوجًا لك؟‬ 472 00:27:06,082 --> 00:27:10,587 ‫هل تتعهّدين بأنك ستغمرينه بالحب‬ ‫والدعم والإخلاص والأمان‬ 473 00:27:10,670 --> 00:27:12,380 ‫في المرض والصحة،‬ 474 00:27:13,923 --> 00:27:18,595 ‫متخلّيةً عن كل الرجال الآخرين‬ ‫طوال حياتكما معًا؟‬ 475 00:27:19,346 --> 00:27:22,599 ‫إن كنت موافقة، فقولي "نعم" رجاءً.‬ 476 00:27:35,654 --> 00:27:37,238 ‫ويحي.‬ 477 00:27:48,249 --> 00:27:51,378 ‫حبي لك يصعب شرحه بالكلام.‬ 478 00:27:54,964 --> 00:27:59,094 ‫أريد إسعادك وإحاطتك بالطمأنينة.‬ 479 00:28:00,553 --> 00:28:03,598 ‫وأنا أريدك حقًا وأرغب في أن أقول "نعم".‬ 480 00:28:08,395 --> 00:28:11,314 ‫لكنني حاليًا سألحق الضرر بكلينا بموافقتي‬ 481 00:28:11,398 --> 00:28:15,443 ‫حينما أشعر بأن الكثير ينقص علاقتنا.‬ 482 00:28:16,695 --> 00:28:18,655 ‫وما نحتاج إليه أكثر من أي شيء هو الوقت.‬ 483 00:28:20,407 --> 00:28:21,616 ‫لم نحظ بالوقت الكافي.‬ 484 00:28:23,076 --> 00:28:24,411 ‫أنا بحاجة إلى ذلك.‬ 485 00:28:29,708 --> 00:28:31,710 ‫لذا جوابي اليوم هو الرفض.‬ 486 00:28:34,421 --> 00:28:36,131 ‫آمل أن تتفهّم ذلك.‬ 487 00:28:42,303 --> 00:28:43,263 ‫أتفهّم ذلك.‬ 488 00:28:44,639 --> 00:28:45,640 ‫وأحبك.‬ 489 00:28:55,984 --> 00:28:59,362 ‫لا أظن أننا نؤدّي المراسم بالتسلسل الصحيح،‬ ‫لكن لا بأس بذلك.‬ 490 00:29:04,659 --> 00:29:06,161 ‫أشعر بأنني بحال أفضل.‬ 491 00:29:06,244 --> 00:29:07,829 ‫رائع. كما ينبغي.‬ 492 00:29:09,414 --> 00:29:10,874 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 493 00:29:18,465 --> 00:29:21,134 ‫لطالما كنت الشخص الأكثر إعجابًا بك‬ ‫ودعمًا لك.‬ 494 00:29:22,427 --> 00:29:23,511 ‫وتعلمين ذلك.‬ 495 00:29:24,012 --> 00:29:25,096 ‫و…‬ 496 00:29:27,223 --> 00:29:30,310 ‫من المنصف لكلينا‬ ‫أن نكون في ذلك الوضع المناسب.‬ 497 00:29:31,895 --> 00:29:32,979 ‫حسنًا.‬ 498 00:29:59,714 --> 00:30:02,967 ‫شكرًا لكم على دعمكم مجددًا.‬ 499 00:30:04,803 --> 00:30:07,597 ‫لقد بذلتم جهدًا كبيرًا من أجلنا،‬ 500 00:30:08,097 --> 00:30:10,058 ‫لذا أنا ممتن لكم جميعًا.‬ 501 00:30:18,942 --> 00:30:20,443 ‫نحبك يا "إيزي".‬ 502 00:30:20,527 --> 00:30:21,361 ‫أحبكم جميعًا.‬ 503 00:30:39,295 --> 00:30:41,840 ‫مشاعر الحزن والإحباط تعصف بداخلي.‬ 504 00:30:43,508 --> 00:30:46,094 ‫أشعر بالحيرة حقًا. لقد بذلت ما بوسعي.‬ 505 00:31:03,236 --> 00:31:06,072 ‫ناضلت ضد جميع الظروف،‬ ‫ولا ينتابني أي إحساس حاليًا.‬ 506 00:31:06,155 --> 00:31:07,615 ‫أنا عاجز عن تحديد مشاعري.‬ 507 00:31:12,871 --> 00:31:14,122 ‫أنا في حيرة تامة.‬ 508 00:31:14,205 --> 00:31:16,416 ‫عيل صبري من تلك المشاعر،‬ 509 00:31:16,499 --> 00:31:17,333 ‫بصدق.‬ 510 00:31:20,003 --> 00:31:21,004 ‫مرحبًا يا عزيزي.‬ 511 00:31:21,880 --> 00:31:24,674 ‫- أيمكنني الجلوس بجانبك؟‬ ‫- أجل. تفضلي.‬ 512 00:31:32,849 --> 00:31:34,100 ‫كيف حالك؟‬ 513 00:31:34,183 --> 00:31:36,895 ‫أنا متفاجئة جدًا.‬ 514 00:31:38,605 --> 00:31:41,691 ‫لكنني قلقة بشأنك حاليًا.‬ 515 00:31:42,483 --> 00:31:44,527 ‫لا أريد أن أكون شخصًا سلبيًا.‬ 516 00:31:44,611 --> 00:31:48,489 ‫لا أرغب في إخبارك بأمور سلبية.‬ 517 00:31:48,573 --> 00:31:52,744 ‫تلك ليست سجيتي. أعلم أنك بذلت ما بوسعك.‬ 518 00:31:52,827 --> 00:31:53,661 ‫أجل.‬ 519 00:31:53,745 --> 00:31:57,665 ‫لقد بذلت كل جهدك في هذه العلاقة.‬ 520 00:31:57,749 --> 00:32:01,794 ‫إنها لحظة مؤلمة بالنسبة إليّ كأمّ.‬ 521 00:32:02,754 --> 00:32:06,382 ‫مررنا بصعوبات عديدة منذ أن كنت…‬ 522 00:32:07,634 --> 00:32:11,387 ‫منذ أن كنت في رحمي و…‬ 523 00:32:13,222 --> 00:32:15,558 ‫وأعلم أن ما حدث يحزّ في قلبك حاليًا.‬ 524 00:32:15,642 --> 00:32:19,145 ‫يذكّرني ذلك بالفترات التي…‬ 525 00:32:20,939 --> 00:32:23,733 ‫كنت آخذك فيها كي تحصل على اللقاحات،‬ 526 00:32:24,525 --> 00:32:25,902 ‫وكانوا يخزونك بالإبرة.‬ 527 00:32:25,985 --> 00:32:27,445 ‫كنت تجهش بالبكاء،‬ 528 00:32:27,528 --> 00:32:30,865 ‫وكان ذلك يؤلمني كثيرًا، وكنت أبكي أيضًا.‬ 529 00:32:30,949 --> 00:32:34,827 ‫لكنني علمت أن ذلك الألم‬ ‫الذي شعرت به في تلك اللحظة،‬ 530 00:32:34,911 --> 00:32:37,205 ‫كان من الأفضل أن تشعر به وقتئذ.‬ 531 00:32:37,914 --> 00:32:40,625 ‫أفضّل أن تشعر بالألم حاليًا‬ 532 00:32:41,876 --> 00:32:43,378 ‫على أن تشعر به في المستقبل.‬ 533 00:32:44,420 --> 00:32:47,465 ‫لكن كل الكلام الذي قلته أثّر بي كثيرًا.‬ 534 00:32:47,966 --> 00:32:49,842 ‫ليس لديك أدنى فكرة.‬ 535 00:32:50,593 --> 00:32:52,762 ‫رؤيتك عند المذبح تبوح بمكنوناتك‬ 536 00:32:54,013 --> 00:32:55,974 ‫جعلتني أدرك أكثر‬ 537 00:32:57,767 --> 00:32:59,811 ‫مقدار فخري بك.‬ 538 00:33:02,063 --> 00:33:04,774 ‫يعود الفضل لك بما أنا عليه الآن.‬ 539 00:33:04,857 --> 00:33:06,859 ‫- يا عزيزي!‬ ‫- عليك أن تعلمي ذلك.‬ 540 00:33:06,943 --> 00:33:08,277 ‫لذا شكرًا على ذلك.‬ 541 00:33:09,028 --> 00:33:10,780 ‫ستكون بخير.‬ 542 00:33:11,948 --> 00:33:12,907 ‫أحبك.‬ 543 00:33:13,533 --> 00:33:15,910 ‫وأنا أيضًا يا عزيزي. أحبك كثيرًا.‬ 544 00:33:16,911 --> 00:33:18,955 ‫- لا تستسلم أبدًا.‬ ‫- لا.‬ 545 00:33:20,081 --> 00:33:22,709 ‫أنت شخص يتمتع بالكثير من الإيجابيات.‬ 546 00:33:22,792 --> 00:33:23,876 ‫الكثير منها.‬ 547 00:33:26,629 --> 00:33:27,714 ‫وأنا أحبك.‬ 548 00:33:29,298 --> 00:33:31,509 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- أحبك يا عزيزي.‬ 549 00:33:31,592 --> 00:33:34,178 ‫وأنا أيضًا. شكرًا لك على وجودك بجانبي.‬ 550 00:33:41,477 --> 00:33:43,896 ‫أشعر بأنني بخير.‬ 551 00:33:43,980 --> 00:33:45,606 ‫أرى أنه شخص صادق.‬ 552 00:33:45,690 --> 00:33:49,736 ‫وكل ما قاله… كان لطيفًا.‬ 553 00:33:49,819 --> 00:33:51,237 ‫تحدثت إلى أصدقائه.‬ 554 00:33:51,738 --> 00:33:54,449 ‫أشادوا به جميعهم،‬ 555 00:33:54,532 --> 00:33:59,037 ‫وصداقتهم به تمتد منذ مرحلة الطفولة.‬ 556 00:33:59,120 --> 00:34:01,497 ‫أقصد،‬ 557 00:34:02,206 --> 00:34:03,207 ‫إنه شخص صادق.‬ 558 00:34:03,708 --> 00:34:05,251 ‫أحبه فعلًا.‬ 559 00:34:05,334 --> 00:34:06,419 ‫إنه رجل مذهل.‬ 560 00:34:06,502 --> 00:34:08,046 ‫لقد علّمني الكثير.‬ 561 00:34:08,546 --> 00:34:13,051 ‫عبّر جميع من تحدثت إليهم‬ ‫عن إعجابهم بعلاقتكما.‬ 562 00:34:13,551 --> 00:34:14,427 ‫وهي رائعة فعلًا!‬ 563 00:34:14,927 --> 00:34:16,429 ‫أتشعرين بأي ندم؟‬ 564 00:34:17,180 --> 00:34:18,181 ‫لا.‬ 565 00:34:20,349 --> 00:34:24,312 ‫عندما وقفت عند المذبح وتكلّمت معه،‬ ‫عنيت كل كلمة قلتها.‬ 566 00:34:25,188 --> 00:34:27,857 ‫لم أكن متأكدة اليوم من أن قراري صحيح.‬ 567 00:34:48,169 --> 00:34:49,712 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 568 00:34:49,796 --> 00:34:50,797 ‫كيف حالك؟‬ 569 00:34:50,880 --> 00:34:51,839 ‫بخير.‬ 570 00:34:53,925 --> 00:34:57,220 ‫لم أحسب أن تلك المشاعر ستنتابني‬ ‫عندما أقف عند المذبح اليوم،‬ 571 00:34:57,303 --> 00:34:59,972 ‫ولم يكن شعورًا فظيعًا. أعلم أنني أحبك.‬ 572 00:35:00,056 --> 00:35:02,183 ‫علمت أنني أحبك عندما وقفت هناك.‬ 573 00:35:03,601 --> 00:35:05,144 ‫حسبت أن أعصابي ستكون منهكة.‬ 574 00:35:06,604 --> 00:35:08,231 ‫لكن ارتاح بالي،‬ 575 00:35:09,899 --> 00:35:11,150 ‫واختفى كل ذلك الضغط.‬ 576 00:35:13,111 --> 00:35:15,071 ‫سيكون تجاوز كل ذلك…‬ 577 00:35:16,989 --> 00:35:19,534 ‫من أصعب التجارب على الأرجح.‬ 578 00:35:21,577 --> 00:35:22,411 ‫لم؟‬ 579 00:35:30,545 --> 00:35:31,963 ‫لأنني أود أن أسعدك.‬ 580 00:35:35,925 --> 00:35:37,927 ‫غدوت في حيرة من أمري الآن.‬ 581 00:35:42,098 --> 00:35:44,350 ‫لا تكن محتارًا بشأن مشاعري.‬ 582 00:35:45,893 --> 00:35:49,397 ‫مهما كانت قراراتنا المستقبلية،‬ ‫فالأمر يتعلّق بنا.‬ 583 00:35:49,480 --> 00:35:51,482 ‫وأعلم أن ذلك لن يكون سهلًا.‬ 584 00:35:52,817 --> 00:35:55,236 ‫أود أن تعود علاقتنا إلى سابق عهدها.‬ 585 00:35:57,989 --> 00:36:02,660 ‫وأنا على استعداد لبذل ما بوسعي لتحقيق ذلك.‬ 586 00:36:04,537 --> 00:36:06,080 ‫هل تعنين ذلك؟‬ 587 00:36:06,164 --> 00:36:07,248 ‫بالتأكيد.‬ 588 00:36:07,957 --> 00:36:10,126 ‫أحتاج إلى الوقت كي أستطيع أن أثق بك‬ 589 00:36:10,209 --> 00:36:12,336 ‫وبكل ما أخبرتني به أيضًا.‬ 590 00:36:15,214 --> 00:36:17,008 ‫لا أعلم، ذلك قاس.‬ 591 00:36:17,967 --> 00:36:19,969 ‫علاقتنا في تراجع حاليًا.‬ 592 00:36:20,845 --> 00:36:22,555 ‫لديّ نظرة مختلفة عن ذلك.‬ 593 00:36:23,139 --> 00:36:25,933 ‫لا أتوقّع أن تكون مسرورًا في الوقت القريب،‬ 594 00:36:26,017 --> 00:36:28,477 ‫أو تشعر بأنك بخير أو متأكدًا من مشاعرك.‬ 595 00:36:28,978 --> 00:36:31,522 ‫لكنني ما زلت أقف بجانبك.‬ 596 00:36:31,606 --> 00:36:35,276 ‫نحن في وضع مختلف.‬ 597 00:36:37,528 --> 00:36:39,071 ‫ما حدث حطّم فؤادي.‬ 598 00:36:43,201 --> 00:36:44,744 ‫أحبك.‬ 599 00:36:45,828 --> 00:36:47,538 ‫رغبت بالزواج بك فعلًا…‬ 600 00:36:50,208 --> 00:36:52,126 ‫لم يكن عامل الزمن مهمًا بالنسبة إليّ.‬ 601 00:36:53,586 --> 00:36:54,712 ‫لكن هذه سجيتي.‬ 602 00:36:56,547 --> 00:36:58,925 ‫متى سيحين الوقت المناسب؟‬ 603 00:36:59,008 --> 00:37:02,595 ‫ذلك ما سأتساءل عنه.‬ ‫متى سيحين الوقت المناسب؟‬ 604 00:37:05,431 --> 00:37:07,683 ‫هل ستشعرين يومًا بأن ذلك الوقت قد حان؟‬ 605 00:37:11,812 --> 00:37:14,357 ‫أخبرتني أن وقت علاقتنا كان قصيرًا جدًا.‬ 606 00:37:15,608 --> 00:37:19,320 ‫إن كنت الشخص المنشود،‬ ‫فما الفرق الذي سيُحدثه الوقت؟‬ 607 00:37:19,403 --> 00:37:20,780 ‫قد نموت غدًا.‬ 608 00:37:21,656 --> 00:37:27,078 ‫تحاول دائمًا أن تبحث عن وجود خطأ ما.‬ 609 00:37:29,038 --> 00:37:31,040 ‫أريد أن أجد فتاة تحبني كما أحبها وحسب.‬ 610 00:37:34,001 --> 00:37:36,712 ‫خلاصة القول أنني أستحق ذلك.‬ 611 00:37:40,716 --> 00:37:41,634 ‫حسنًا.‬ 612 00:37:58,859 --> 00:38:01,195 ‫أظن أنها مرتاحة البال أكثر‬ 613 00:38:02,780 --> 00:38:05,783 ‫بعد انتهاء هذه المسألة،‬ ‫وبعد أن رفضت الزواج بي،‬ 614 00:38:05,866 --> 00:38:10,288 ‫وبعد انتهاء كل شيء، وأظن أن…‬ 615 00:38:10,371 --> 00:38:11,580 ‫هذا هو وضعها الحالي.‬ 616 00:38:12,957 --> 00:38:15,584 ‫ضغوطات وصعوبات أقل.‬ 617 00:38:16,168 --> 00:38:19,088 ‫يبدو أن جميع الضغوطات الخارجية‬ ‫أثّرت عليها بشكل كبير.‬ 618 00:38:20,256 --> 00:38:22,758 ‫وأنا تجاهلتها كلها.‬ 619 00:38:22,842 --> 00:38:25,928 ‫المظهر والمال والأحداث الاجتماعية.‬ 620 00:38:27,138 --> 00:38:29,348 ‫ركّزت عليها وحسب.‬ 621 00:38:30,474 --> 00:38:31,600 ‫كنت في النادي الرياضي،‬ 622 00:38:32,685 --> 00:38:35,313 ‫ورأيت فيلم "تيتانيك" معروضًا على التلفاز،‬ 623 00:38:35,813 --> 00:38:38,149 ‫وذلك ما أتخيّله عن معنى الحب.‬ 624 00:38:39,775 --> 00:38:43,404 ‫حب غير مشروط.‬ 625 00:38:43,487 --> 00:38:47,199 ‫وذلك هو المغزى بأكمله من هذه التجربة.‬ ‫هل تلك الأمور مهمة؟‬ 626 00:38:47,283 --> 00:38:50,328 ‫هل تاريخ بطاقتي الائتمانية‬ ‫ونوع السيارة التي أقودها مهمان؟‬ 627 00:38:50,411 --> 00:38:52,663 ‫هل المطعم الذي أقصده لتناول العشاء مهم؟‬ 628 00:38:53,331 --> 00:38:55,124 ‫لا شيء مما ذكرت مهم بالنسبة إليّ.‬ 629 00:38:55,207 --> 00:38:58,085 ‫يدفعني ذلك للتساؤل،‬ ‫لم ما زلت عزباء وأنت في الـ33 من عمرك؟‬ 630 00:38:58,586 --> 00:39:02,631 ‫عمري 29 سنة، وبوسعي أن أقدّم لك‬ ‫كل ما يعجز عن تقديمه رجل ثري‬ 631 00:39:02,715 --> 00:39:07,553 ‫عمره 45 تفضلين أن تكوني‬ ‫على علاقة به ودائمًا ما تفشل تلك العلاقة.‬ 632 00:39:12,725 --> 00:39:13,768 ‫أنا حزين.‬ 633 00:39:41,212 --> 00:39:45,174 ‫"(ليديا) و(ميلتون)‬ ‫يوم الزفاف"‬ 634 00:39:46,592 --> 00:39:49,095 ‫اليوم هو يوم زفافي!‬ 635 00:39:49,804 --> 00:39:51,639 ‫ملابسي بسيطة. تصعب معرفة أني العروس.‬ 636 00:39:51,722 --> 00:39:52,932 ‫"أهلًا بالزوجة المستقبلية‬ ‫(ليديا آرلين)"‬ 637 00:39:53,015 --> 00:39:55,935 ‫هل يمكن معرفة أنني العروس؟ أواضح ذلك؟‬ 638 00:39:56,018 --> 00:39:57,520 ‫"العروس‬ ‫(ليديا)، 33. عالمة جيولوجيا"‬ 639 00:39:58,771 --> 00:40:00,022 ‫يا للروعة!‬ 640 00:40:00,106 --> 00:40:03,859 ‫بالرغم من أنه في موعدنا الغرامي الأخير‬ ‫أخبرني "ميلتون"‬ 641 00:40:04,568 --> 00:40:07,863 ‫أنني انفعالية جدًا‬ ‫ولم تعجبه طريقة معالجتي لذلك الموقف،‬ 642 00:40:07,947 --> 00:40:10,491 ‫لن أتوقف عن كوني على سجيتي.‬ 643 00:40:10,574 --> 00:40:16,330 ‫وآمل أن يدرك اليوم‬ ‫أنني الشخص الذي يحتاج إليه بالضبط.‬ 644 00:40:16,414 --> 00:40:18,040 ‫إنه مذهل.‬ 645 00:40:23,462 --> 00:40:27,800 ‫كل المشكلات التي وقعت‬ ‫والدموع التي ذُرفت تستحق ذلك العناء‬ 646 00:40:28,300 --> 00:40:31,679 ‫لأنني متأكدة تمامًا‬ 647 00:40:32,179 --> 00:40:34,432 ‫من أنني وجدت شخصًا…‬ 648 00:40:35,558 --> 00:40:36,517 ‫رائعًا للغاية.‬ 649 00:40:37,226 --> 00:40:39,186 ‫مرحبًا!‬ 650 00:40:39,270 --> 00:40:41,605 ‫"(ليديا) الكبرى، والدة (ليديا)"‬ 651 00:40:45,609 --> 00:40:47,403 ‫فلنبدأ بالاحتفال!‬ 652 00:40:49,947 --> 00:40:52,575 ‫أين العروس؟‬ 653 00:40:55,244 --> 00:40:56,620 ‫"(كلوديا)، صديقة (ليديا)"‬ 654 00:40:56,704 --> 00:40:58,289 ‫- هل أنت متوترة؟‬ ‫- إطلاقًا.‬ 655 00:40:59,165 --> 00:41:01,125 ‫أشعر بالحماس وحسب. أنا متحمسة للغاية.‬ 656 00:41:01,208 --> 00:41:02,168 ‫"(جانيس)‬ ‫صديقة (ليديا)"‬ 657 00:41:02,251 --> 00:41:03,919 ‫- أما زلت متأكدة من قرارك؟‬ ‫- أجل.‬ 658 00:41:04,587 --> 00:41:05,754 ‫أهو الرجل المنشود؟‬ 659 00:41:05,838 --> 00:41:08,299 ‫إنه الرجل المنشود!‬ 660 00:41:10,801 --> 00:41:12,303 ‫سأتأثّر الآن.‬ 661 00:41:16,265 --> 00:41:19,727 ‫ليس لديّ أدنى شك بأنه المنشود.‬ 662 00:41:20,936 --> 00:41:23,814 ‫لقد أظهر لي ذلك في الحجيرات.‬ 663 00:41:24,315 --> 00:41:25,983 ‫إن كنت مهتمة بالصخور والمعادن،‬ 664 00:41:26,066 --> 00:41:28,652 ‫فيمكننا مراقبة الأشياء‬ ‫تحت مجهر الاستقطاب الخاص بي.‬ 665 00:41:28,736 --> 00:41:31,197 ‫رباه، أنت مهووس بالعلوم. أحببت ذلك.‬ 666 00:41:31,280 --> 00:41:34,533 ‫لدينا الشغف ذاته والخلفية نفسها.‬ ‫ذلك مثالي للغاية.‬ 667 00:41:34,617 --> 00:41:38,579 ‫أتحرّق شوقًا كي أُحب كما أنا.‬ 668 00:41:38,662 --> 00:41:42,875 ‫وأنا عاطفية وصادقة وحنونة للغاية.‬ 669 00:41:42,958 --> 00:41:46,795 ‫أرى أنك فتاة مدهشة وستكونين أمًا رائعة.‬ 670 00:41:46,879 --> 00:41:48,130 ‫أحبك.‬ 671 00:41:48,797 --> 00:41:51,091 ‫أنا واقع في غرامك بالتأكيد.‬ 672 00:41:51,592 --> 00:41:54,261 ‫- أستكونين زوجتي البورتوريكية؟‬ ‫- أجل.‬ 673 00:41:54,970 --> 00:41:56,847 ‫سأكون زوجتك البورتوريكية.‬ 674 00:42:01,685 --> 00:42:02,603 ‫عجبي!‬ 675 00:42:02,686 --> 00:42:06,398 ‫خضت هذه التجربة لأنني أردت أن أجد الحب،‬ 676 00:42:06,482 --> 00:42:09,318 ‫ورغبت في أن أعثر على شريك حياتي.‬ 677 00:42:09,818 --> 00:42:11,946 ‫ولقد وجدته بالفعل!‬ 678 00:42:12,446 --> 00:42:13,322 ‫بالتأكيد.‬ 679 00:42:18,911 --> 00:42:21,247 ‫- ألست قلقة بشأن الفارق العمري؟‬ ‫- لا.‬ 680 00:42:21,789 --> 00:42:25,501 ‫أفكر في شخصيتي عندما كان عمري 24 سنة.‬ 681 00:42:26,043 --> 00:42:28,504 ‫- صحيح، كما كنا جميعًا…‬ ‫- لم نكترث إلّا بالحفلات.‬ 682 00:42:28,587 --> 00:42:30,881 ‫ذلك ما نميل إلى فعله جميعًا، لكنه…‬ 683 00:42:30,965 --> 00:42:33,467 ‫- أأثبت أنك مخطئة؟‬ ‫- أجل. أثبت لي ذلك.‬ 684 00:42:33,551 --> 00:42:34,635 ‫"(ليليبيت)، شقيقة (ليديا)"‬ 685 00:42:34,718 --> 00:42:36,428 ‫وحقق إنجازات أكثر مني‬ ‫عندما كنت في عمر الـ24.‬ 686 00:42:36,512 --> 00:42:40,641 ‫إنه حاصل على شهادة الماجستير في الهندسة.‬ 687 00:42:40,724 --> 00:42:45,563 ‫هو أول شخص تحدث إليّ،‬ ‫ليتأكد من أنني لست مستاءة‬ 688 00:42:45,646 --> 00:42:48,357 ‫وأنني سعيدة. تكلمنا بشأن كل شيء.‬ 689 00:42:48,440 --> 00:42:52,361 ‫وذلك تمامًا ما رغبت فيه،‬ ‫أردت شخصًا سيكون قادرًا‬ 690 00:42:52,444 --> 00:42:55,489 ‫على التواصل معي كما ينبغي بشتّى الأساليب.‬ 691 00:42:55,573 --> 00:42:57,658 ‫هل حدث بينكما شجار حقيقي؟‬ 692 00:42:57,741 --> 00:43:00,578 ‫- هل يعلم…‬ ‫- خضنا مشكلاتنا الخاصة.‬ 693 00:43:00,661 --> 00:43:04,748 ‫وفي الواقع، وقعت إحداها في آخر موعد غرامي،‬ ‫واضطُررت إلى مغادرة الغرفة،‬ 694 00:43:04,832 --> 00:43:08,961 ‫لأنه ناقش الموقف الذي حدث مع ماضيّ.‬ 695 00:43:09,044 --> 00:43:10,879 ‫- فلنطلق عليه هذا الاسم.‬ ‫- "غير المسمّى"!‬ 696 00:43:10,963 --> 00:43:12,923 ‫- "فولدمورت"!‬ ‫- أجل، "غير المسمّى". "فولدمورت".‬ 697 00:43:13,882 --> 00:43:18,304 ‫وأخبرني أن طريقة معالجتي لذلك الموقف‬ ‫لم تنل إعجابه.‬ 698 00:43:18,387 --> 00:43:20,389 ‫وأنني كنت انفعالية جدًا.‬ 699 00:43:20,472 --> 00:43:23,726 ‫أظن أنه أطلق أحكامه عليّ بسبب رد فعلي.‬ 700 00:43:23,809 --> 00:43:25,936 ‫وذلك جرح مشاعري.‬ 701 00:43:26,770 --> 00:43:29,231 ‫قال لي إن رد فعلي لم ينل استحسانه.‬ 702 00:43:29,315 --> 00:43:35,112 ‫وأخبرته بالمسألة،‬ ‫وتحدثنا بشأنها، وفهم موقفي،‬ 703 00:43:35,195 --> 00:43:38,866 ‫وأخبرني أنه لم يطلق عليّ أحكامًا‬ ‫بشأن أي شيء.‬ 704 00:43:38,949 --> 00:43:41,744 ‫يثق بأنه توجب عليّ أن أتعلّم قليلًا‬ ‫من وجهة نظره،‬ 705 00:43:41,827 --> 00:43:44,455 ‫وكان رأيي أنه عليه أن يتعلّم‬ ‫كيفية التعبير عن مشاعره،‬ 706 00:43:44,538 --> 00:43:48,334 ‫وأن يكون متزنًا في التعامل مع عواطفه.‬ 707 00:43:48,417 --> 00:43:51,587 ‫لكن بغض النظر عن ذلك، ننسجم تمامًا.‬ 708 00:43:51,670 --> 00:43:53,922 ‫أعلم أنه يُوجد بيننا تفاهم متبادل‬ 709 00:43:54,006 --> 00:43:55,090 ‫"(نينوشكا)‬ ‫صديقة (ليديا)"‬ 710 00:43:55,174 --> 00:43:56,592 ‫لآراء كل منا.‬ 711 00:43:57,551 --> 00:43:59,428 ‫لم نقلل من احترام بعضنا.‬ 712 00:43:59,511 --> 00:44:04,892 ‫نتحدث كل ليلة قبل أن نخلد إلى النوم،‬ ‫وهو شخص لطيف وحنون وعطوف.‬ 713 00:44:04,975 --> 00:44:10,689 ‫يعانقني كل ليلة‬ ‫ويرغب بأن يحتضنني ويكون قريبًا مني.‬ 714 00:44:10,773 --> 00:44:15,527 ‫لطالما قال لي إنه لا يريد أن يبتعد عني.‬ 715 00:44:16,236 --> 00:44:17,905 ‫ولم أحظ بهذه المحبة من قبل.‬ 716 00:44:21,450 --> 00:44:22,868 ‫- رائع جدًا.‬ ‫- أنا سعيدة للغاية.‬ 717 00:44:22,951 --> 00:44:23,869 ‫أجل.‬ 718 00:44:34,338 --> 00:44:37,007 ‫من الصعب وصف مشاعري تجاه "ليديا".‬ 719 00:44:38,258 --> 00:44:41,011 ‫أحب تعاطف "ليديا" البالغ‬ ‫وأحب اهتمامها بمشاعر الآخرين.‬ 720 00:44:41,095 --> 00:44:42,429 ‫"(ميلتون)، 24‬ ‫مهندس"‬ 721 00:44:42,513 --> 00:44:46,433 ‫لطالما أردت فتاة تتحلّى بتلك الصفات.‬ 722 00:44:46,975 --> 00:44:50,396 ‫أرى أن "ليديا"‬ ‫هي الفتاة التي أحتاج إليها تمامًا.‬ 723 00:44:52,523 --> 00:44:56,944 ‫بقيت مستيقظًا منذ أمس الساعة الـ2 ظهرًا.‬ ‫توجب عليّ العمل طوال الليل.‬ 724 00:44:57,027 --> 00:44:59,905 ‫أنهيت عملي في الساعة الـ7 صباحًا اليوم.‬ 725 00:44:59,988 --> 00:45:01,657 ‫بقيت صاحيًا منذ ذلك الوقت.‬ 726 00:45:01,740 --> 00:45:03,742 ‫لكن اليوم هو يوم زفافي.‬ 727 00:45:03,826 --> 00:45:08,205 ‫عملي طوال الليل وعدم النوم لن يقفا حاجزًا‬ ‫أمام استمتاعي بهذا اليوم.‬ 728 00:45:08,914 --> 00:45:09,998 ‫مرحبًا!‬ 729 00:45:10,499 --> 00:45:11,542 ‫"(سباستيان) و(أليكس)‬ ‫صديقا (ميلتون)"‬ 730 00:45:11,625 --> 00:45:13,001 ‫- مرحبًا! كيف حالك؟‬ ‫- كيف الحال؟‬ 731 00:45:13,085 --> 00:45:14,545 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- تبدو بخير!‬ 732 00:45:14,628 --> 00:45:17,214 ‫رائع. أرى أنهم أحضروا لك مصفف شعر ماهرًا.‬ 733 00:45:17,297 --> 00:45:18,298 ‫"(جوش)‬ ‫شريك سكن (ميلتون)"‬ 734 00:45:18,382 --> 00:45:19,299 ‫"(زاكري)‬ ‫صديق (ميلتون)"‬ 735 00:45:19,383 --> 00:45:20,551 ‫- يا صاح…‬ ‫- أريد مصفف شعر أيضًا!‬ 736 00:45:20,634 --> 00:45:23,429 ‫ربما هذه المرّة الأولى‬ ‫التي يكون فيها متأنقًا لمناسبة ما.‬ 737 00:45:23,512 --> 00:45:26,724 ‫- لا أصفف شعري بشكل دائم.‬ ‫- كيف تشعر يا صاح؟‬ 738 00:45:28,308 --> 00:45:30,728 ‫- كيف تشعرون أنتم؟‬ ‫- لا تحاول تغيير الحديث.‬ 739 00:45:32,271 --> 00:45:33,355 ‫أنا…‬ 740 00:45:34,481 --> 00:45:36,525 ‫- بأحسن حال.‬ ‫- لم ترددت؟‬ 741 00:45:38,152 --> 00:45:39,528 ‫بدوت متوترًا.‬ 742 00:45:41,071 --> 00:45:46,243 ‫أكبر نقاط قوة "ليديا"‬ ‫تكون أحيانًا إحدى نقاط ضعفها.‬ 743 00:45:46,326 --> 00:45:50,247 ‫نظرًا لأنها انفعالية جدًا،‬ ‫يصعب عليها أحيانًا أن تكون متحفّظة‬ 744 00:45:50,330 --> 00:45:55,002 ‫وأن تتخذ قرارات محسوبة بدقة في أوقات حرجة.‬ 745 00:45:55,586 --> 00:45:59,506 ‫إحقاقًا للحق، أشعر بالقلق‬ ‫والتوتر الشديد، وذلك غريب.‬ 746 00:45:59,590 --> 00:46:01,258 ‫لا تنتابني هذه المشاعر عادةً.‬ 747 00:46:01,341 --> 00:46:03,469 ‫الإحساس الذي أشعر به في معدتي…‬ 748 00:46:04,052 --> 00:46:08,015 ‫هو الاضطراب الشديد،‬ ‫مماثل لشعور ركوب الأفعوانية.‬ 749 00:46:08,098 --> 00:46:10,309 ‫بكل صدق، هل يُوجد شخص مثالي بالمطلق؟‬ 750 00:46:10,392 --> 00:46:13,812 ‫لا أرى أن المثالية المطلقة‬ ‫موجودة في أي شيء في العالم.‬ 751 00:46:13,896 --> 00:46:16,064 ‫قد يكون المرء مثاليًا بنسبة كبيرة جدًا.‬ 752 00:46:16,899 --> 00:46:20,778 ‫لكن المثالية المطلقة‬ ‫لا أرى أنها موجودة بشكل عام.‬ 753 00:46:20,861 --> 00:46:22,446 ‫ثمة عمل من المفترض أن أنجزه.‬ 754 00:46:22,946 --> 00:46:26,408 ‫- أهو الزواج؟‬ ‫- ما زال عليّ أن أكتب…‬ 755 00:46:26,492 --> 00:46:27,367 ‫النذور؟‬ 756 00:46:28,577 --> 00:46:30,412 ‫- "ميلتون"!‬ ‫- ويحي.‬ 757 00:46:30,496 --> 00:46:32,915 ‫- يا "ميلتون"!‬ ‫- هل لدى أحد منكم قلم؟‬ 758 00:46:32,998 --> 00:46:34,374 ‫لديّ قلم على الأرجح.‬ 759 00:46:34,458 --> 00:46:36,710 ‫لا يروق لي امتلاك جميعنا حقائب متشابهة.‬ 760 00:46:36,794 --> 00:46:39,171 ‫- أليس لديك أي أقلام يا صاح؟‬ ‫- لا.‬ 761 00:46:39,254 --> 00:46:40,464 ‫لا يُوجد أقلام.‬ 762 00:46:40,547 --> 00:46:42,633 ‫- لا يا صاح، لا بد من وجود قلم.‬ ‫- لا.‬ 763 00:46:42,716 --> 00:46:44,676 ‫ربما لديّ قلم.‬ 764 00:46:45,844 --> 00:46:47,137 ‫ستُفرغ…‬ 765 00:46:47,221 --> 00:46:49,890 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أنت تمزح.‬ 766 00:46:49,973 --> 00:46:50,891 ‫ما هذا؟‬ 767 00:46:52,351 --> 00:46:55,896 ‫عجبي! لمن هذا الرجل؟‬ 768 00:46:55,979 --> 00:46:57,064 ‫"ليديا" محظوظة جدًا.‬ 769 00:46:59,024 --> 00:46:59,983 ‫عجبي.‬ 770 00:47:00,651 --> 00:47:02,027 ‫هل أنت مستعدة للقائه؟‬ 771 00:47:02,528 --> 00:47:04,196 ‫أجل. أنا على أهبة الاستعداد.‬ 772 00:47:04,947 --> 00:47:07,366 ‫دائمًا ما أقول إن المشاعر السلبية تراودني.‬ 773 00:47:08,700 --> 00:47:09,785 ‫لا أشعر بها الآن.‬ 774 00:47:11,078 --> 00:47:14,414 ‫لقد تغلّبنا على الأوقات العصيبة.‬ 775 00:47:15,457 --> 00:47:20,170 ‫ما يمكن تحمّله في غضون سنتين من الزواج،‬ ‫تحمّلته في غضون يومين.‬ 776 00:47:20,254 --> 00:47:21,463 ‫عجبي!‬ 777 00:47:22,256 --> 00:47:23,799 ‫وتجاوزنا ذلك.‬ 778 00:47:25,467 --> 00:47:27,010 ‫ذلك مطمئن.‬ 779 00:47:27,094 --> 00:47:30,597 ‫صحيح، إذ يمنحني الثقة‬ ‫بأنني سأتزوج حب حياتي.‬ 780 00:47:31,098 --> 00:47:36,520 ‫يشعرني بالطمأنينة والأمان.‬ ‫يتمتع بكل الصفات التي بحثت عنها.‬ 781 00:47:37,187 --> 00:47:38,522 ‫لقد وجدت "ميلتون".‬ 782 00:47:39,356 --> 00:47:40,983 ‫يا للروعة!‬ 783 00:47:48,448 --> 00:47:51,785 ‫سأرتدي فستان زفافي الآن!‬ 784 00:47:51,869 --> 00:47:53,370 ‫نتحرق شوقًا لرؤيتك.‬ 785 00:47:53,453 --> 00:47:54,329 ‫أجل!‬ 786 00:48:08,427 --> 00:48:11,471 ‫- ساعدني يا "باس"!‬ ‫- تبدو يدك وكأنها جناح دجاجة.‬ 787 00:48:11,555 --> 00:48:12,806 ‫- يا صاح!‬ ‫- كفّ عن الحراك.‬ 788 00:48:13,390 --> 00:48:15,475 ‫- ذلك مؤلم.‬ ‫- يخجلنا أينما ذهبنا.‬ 789 00:48:17,394 --> 00:48:20,689 ‫- توقف. اخلعها.‬ ‫- عجبي.‬ 790 00:48:21,523 --> 00:48:23,400 ‫بهذه الطريقة.‬ 791 00:48:23,483 --> 00:48:24,651 ‫ها قد نجحنا.‬ 792 00:48:24,735 --> 00:48:26,153 ‫- يا للهول.‬ ‫- هيا.‬ 793 00:48:26,737 --> 00:48:29,364 ‫هل فكرت في قرار الزواج مليًا؟ كن صريحًا.‬ 794 00:48:29,448 --> 00:48:30,824 ‫- أظن ذلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 795 00:48:31,700 --> 00:48:32,826 ‫لا أعلم يا صاح.‬ 796 00:48:32,910 --> 00:48:36,121 ‫لن أقدم على اتخاذ أي قرار‬ ‫ما لم أفكر فيه مليًا.‬ 797 00:48:36,788 --> 00:48:40,042 ‫إنها تدفعني لأكون شخصًا أفضل بكل صدق.‬ 798 00:48:40,542 --> 00:48:43,670 ‫تقول إنها كانت عاطفية جدًا…‬ 799 00:48:44,880 --> 00:48:46,965 ‫- وأنت لا تكون أحيانًا…‬ ‫- لست كذلك.‬ 800 00:48:47,049 --> 00:48:48,926 ‫لست عاطفيًا مثلها.‬ 801 00:48:49,009 --> 00:48:50,385 ‫أجل…‬ 802 00:48:51,094 --> 00:48:53,764 ‫علاقتنا متوازنة. لست شخصًا مثاليًا.‬ 803 00:48:53,847 --> 00:48:56,475 ‫- أعلم أنكم قد تحسبونني مثاليًا، لكن…‬ ‫- ماذا؟‬ 804 00:48:56,558 --> 00:48:59,186 ‫- عمودك الفقري ليس مثاليًا حتى.‬ ‫- تبًا لك!‬ 805 00:48:59,686 --> 00:49:02,648 ‫لن تكون "ليديا" بالشخصية نفسها‬ ‫التي ستتزوج بها الآن…‬ 806 00:49:02,731 --> 00:49:04,191 ‫بعد عشر أو 15 سنة.‬ 807 00:49:04,274 --> 00:49:05,359 ‫هذه الخطوة…‬ 808 00:49:05,442 --> 00:49:09,112 ‫تُعتبر رحلة أبدية.‬ 809 00:49:10,656 --> 00:49:13,075 ‫أظن أنني حاليًا بدأت أدرك ذلك تمامًا.‬ 810 00:49:13,158 --> 00:49:14,743 ‫- أحقًا؟‬ ‫- حاليًا؟‬ 811 00:49:19,665 --> 00:49:20,666 ‫انتهيت.‬ 812 00:49:33,220 --> 00:49:34,388 ‫يا لجمالك!‬ 813 00:49:35,180 --> 00:49:36,598 ‫أنا عروس!‬ 814 00:49:39,434 --> 00:49:43,146 ‫أنت أجمل عروس على الإطلاق.‬ 815 00:49:44,231 --> 00:49:45,941 ‫ستكونين بجانبي دائمًا.‬ 816 00:49:47,651 --> 00:49:49,736 ‫تعلمين بأنني سأدعمك دائمًا.‬ 817 00:49:50,320 --> 00:49:52,948 ‫وأبدًا.‬ 818 00:49:53,490 --> 00:49:54,408 ‫أعلم ذلك.‬ 819 00:49:55,617 --> 00:49:57,202 ‫أعلم أنك ستكونين سعيدة.‬ 820 00:49:58,120 --> 00:50:01,665 ‫أنتما تكمّلان بعضكما،‬ ‫وتشكّلان توازنًا في علاقتكما.‬ 821 00:50:03,208 --> 00:50:05,252 ‫وأعلم أن السعادة ستغمرك.‬ 822 00:50:06,044 --> 00:50:08,588 ‫أحبك. أنا فخورة بك جدًا.‬ 823 00:50:09,297 --> 00:50:10,424 ‫كوني سعيدة.‬ 824 00:50:11,174 --> 00:50:13,552 ‫استمتعي بكل لحظة من حياتك.‬ 825 00:50:13,635 --> 00:50:14,469 ‫سأستمتع بها.‬ 826 00:50:15,303 --> 00:50:16,972 ‫- أحبك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 827 00:50:18,265 --> 00:50:19,391 ‫كل تلك الحسرات.‬ 828 00:50:20,726 --> 00:50:22,269 ‫وكل ليالي الوحدة.‬ 829 00:50:23,729 --> 00:50:25,313 ‫وكل تلك الدعوات.‬ 830 00:50:26,398 --> 00:50:28,984 ‫وكل تلك الشكوك بأنني لست جديرة بالحب.‬ 831 00:50:29,776 --> 00:50:31,445 ‫وتساؤلي عن الأخطاء التي أرتكبها.‬ 832 00:50:33,238 --> 00:50:35,782 ‫كان الجواب واضحًا أمامي وضوح الشمس.‬ 833 00:50:37,075 --> 00:50:41,955 ‫كنت أختار أشخاصًا‬ ‫لا يولونني الاهتمام الذي أستحقه.‬ 834 00:50:42,039 --> 00:50:43,665 ‫وقد وجدت الحب!‬ 835 00:50:44,666 --> 00:50:46,334 ‫عجبًا!‬ 836 00:50:46,918 --> 00:50:49,212 ‫يا لروعتك!‬ 837 00:50:50,589 --> 00:50:51,798 ‫يا لجمالك!‬ 838 00:50:51,882 --> 00:50:54,718 ‫- تبدين فاتنة.‬ ‫- أنت مذهلة.‬ 839 00:50:55,218 --> 00:50:56,428 ‫ها أنا أقف هنا…‬ 840 00:50:58,138 --> 00:51:01,141 ‫منتظرة أن أحظى بأفضل يوم في حياتي.‬ 841 00:51:03,727 --> 00:51:04,853 ‫"ويليام"!‬ 842 00:51:04,936 --> 00:51:05,979 ‫"(ويليام)‬ ‫شقيق (ليديا)"‬ 843 00:51:06,063 --> 00:51:06,897 ‫عجبي!‬ 844 00:51:06,980 --> 00:51:08,440 ‫لا تشرعي في البكاء بعد.‬ 845 00:51:09,816 --> 00:51:11,943 ‫يا لوسامتك! تعال إليّ.‬ 846 00:51:12,027 --> 00:51:13,153 ‫"(أليخاندرو)‬ ‫شقيق (ليديا)"‬ 847 00:51:14,821 --> 00:51:16,656 ‫لو لم أخض هذه التجربة…‬ 848 00:51:16,740 --> 00:51:18,283 ‫أحبكما يا أخويّ!‬ 849 00:51:18,909 --> 00:51:22,871 ‫…لما كنت أقف هنا الآن وعلى وشك الزواج.‬ 850 00:51:22,954 --> 00:51:23,997 ‫غدوت الآن مستعدة!‬ 851 00:51:25,165 --> 00:51:27,918 ‫حظيت بفارس أحلامي.‬ 852 00:51:28,001 --> 00:51:29,503 ‫يتمتع بكلّ ما أردته.‬ 853 00:51:30,295 --> 00:51:31,296 ‫وأكثر حتى.‬ 854 00:51:31,797 --> 00:51:35,509 ‫فلنبدأ بالاحتفال!‬ 855 00:51:36,009 --> 00:51:37,052 ‫كيف حالك يا أبي؟‬ 856 00:51:37,135 --> 00:51:39,012 ‫"(جيمس)، والد (ميلتون)"‬ 857 00:51:39,096 --> 00:51:42,099 ‫- هل أحضرت زرّي الكمين؟‬ ‫- أجل، إنهما معي.‬ 858 00:51:42,182 --> 00:51:44,684 ‫وأحضرت هذين.‬ 859 00:51:50,065 --> 00:51:51,525 ‫يروقان لي.‬ 860 00:51:51,608 --> 00:51:53,026 ‫وأنا أيضًا.‬ 861 00:51:53,110 --> 00:51:55,278 ‫يمكنك أن تحتفظ بهما،‬ ‫إن لم يكن لدى والدتك مانع،‬ 862 00:51:55,779 --> 00:51:57,239 ‫فهي التي أحضرتهما إليّ.‬ 863 00:51:59,074 --> 00:52:02,077 ‫أثمة أسئلة قبل أن تدخل في التزام أبدي؟‬ 864 00:52:02,953 --> 00:52:04,371 ‫- أينبغي أن تكون لديّ أسئلة؟‬ ‫- أجل.‬ 865 00:52:04,454 --> 00:52:06,289 ‫- بشأن ماذا؟‬ ‫- بشأن أي شيء.‬ 866 00:52:07,415 --> 00:52:09,543 ‫أأنت مستعد لتولّي المسؤولية…‬ 867 00:52:11,128 --> 00:52:13,088 ‫ولكي تصبح رب المنزل؟‬ 868 00:52:13,713 --> 00:52:14,548 ‫أجل.‬ 869 00:52:14,631 --> 00:52:18,260 ‫سيستمر الناس بالاستفسار عن الإطار الزمني‬ ‫لالتزاماتك الزوجية.‬ 870 00:52:18,343 --> 00:52:20,720 ‫- أجل، لكن…‬ ‫- لكن ذلك غير مهم.‬ 871 00:52:20,804 --> 00:52:23,390 ‫- أجل…‬ ‫- تعلم ما هي رغبتك، وتسعى لتحقيقها.‬ 872 00:52:23,473 --> 00:52:24,307 ‫أجل.‬ 873 00:52:24,850 --> 00:52:28,520 ‫تذكّر أن العلاقة الزوجية ستكون رائعة كليًا‬ ‫خلال فترة شهر العسل،‬ 874 00:52:28,603 --> 00:52:29,521 ‫أي خلال أول سنتين.‬ 875 00:52:30,230 --> 00:52:31,940 ‫لذلك تُدعى بفترة شهر العسل.‬ 876 00:52:32,023 --> 00:52:33,775 ‫- أتمتد لسنتين؟‬ ‫- أجل.‬ 877 00:52:34,860 --> 00:52:36,611 ‫يُوجد بيننا تواصل عميق.‬ 878 00:52:37,112 --> 00:52:40,532 ‫تأكد من استمرارية هذا التواصل‬ ‫ولا تبتعدا عن تقدير بعضكما.‬ 879 00:52:40,615 --> 00:52:43,910 ‫ذلك ما أقصده. عليك أن تتعلّم‬ ‫كيفية التعامل مع الخلافات بشكل بنّاء.‬ 880 00:52:44,911 --> 00:52:47,664 ‫وذلك أهم ما يمكنني أن أخبرك به.‬ 881 00:52:48,582 --> 00:52:49,958 ‫تعلّم حلّ الخلافات بشكل بنّاء.‬ 882 00:52:50,458 --> 00:52:51,585 ‫حسنًا.‬ 883 00:52:51,668 --> 00:52:55,046 ‫أعلم أنك شاهدت ما يكفي من الخلافات‬ ‫بيني وبين أمك.‬ 884 00:52:57,048 --> 00:52:59,551 ‫صحيح. لكن تلك حال علاقتكما.‬ 885 00:52:59,634 --> 00:53:00,969 ‫ذلك مستقل عن علاقتي.‬ 886 00:53:01,469 --> 00:53:02,470 ‫لكن أي شي قابل للنجاح‬ 887 00:53:02,554 --> 00:53:06,474 ‫ما دمت على استعداد لبذل قصارى جهدك فيه،‬ ‫وذلك هو القصد من كلامي.‬ 888 00:53:07,475 --> 00:53:09,936 ‫لقد بذلنا ما بوسعنا في تربيتك تربية فاضلة.‬ 889 00:53:10,020 --> 00:53:12,731 ‫نثق بالقرارات التي تتخذها.‬ 890 00:53:13,315 --> 00:53:14,858 ‫سنرى ما ستؤول الأمور إليه.‬ 891 00:53:16,902 --> 00:53:19,279 ‫لن أمضي قدمًا في قراراتي ما لم…‬ 892 00:53:19,362 --> 00:53:20,197 ‫أدرك ذلك.‬ 893 00:53:21,823 --> 00:53:24,117 ‫أظن أنك تعرف ما تريد.‬ 894 00:53:27,329 --> 00:53:30,248 ‫أرى أن الجميع لديه تحفّظات.‬ 895 00:53:30,332 --> 00:53:34,127 ‫ويحسبون أن هناك العديد من العقبات‬ ‫التي قد أوجهها،‬ 896 00:53:34,211 --> 00:53:35,587 ‫وأشعر بأنهم جميعًا‬ 897 00:53:35,670 --> 00:53:38,632 ‫باستثنائي أنا و"ليديا"‬ ‫قلقون أكثر منا بكثير.‬ 898 00:53:39,799 --> 00:53:41,635 ‫وذلك هو الجزء الأكثر إثارة للخوف.‬ 899 00:53:41,718 --> 00:53:44,387 ‫غدوت أتساءل في قرارة نفسي،‬ ‫أسأخوض هذه التجربة بسذاجة بالغة؟‬ 900 00:53:44,471 --> 00:53:46,473 ‫ولم يفكرون بهذه الطريقة؟‬ 901 00:53:47,057 --> 00:53:50,518 ‫أينبغي لي أن أكون أكثر قلقًا؟‬ ‫ألم أفكر في قراري مليًا؟‬ 902 00:53:51,019 --> 00:53:52,854 ‫"(ليديا) و(ميلتون)"‬ 903 00:53:54,522 --> 00:53:56,066 ‫"(جيسيكا)، شقيقة (ميلتون)"‬ 904 00:53:58,443 --> 00:54:00,487 ‫أنا شاب مسترخ عادةً.‬ 905 00:54:00,987 --> 00:54:07,077 ‫ورغم ذلك،‬ ‫سأعترف بأن قلبي يخفق بسرعة لا تُوصف،‬ 906 00:54:07,953 --> 00:54:10,580 ‫لذا ربما تسلل التوتر إلى داخلي قليلًا.‬ 907 00:54:11,539 --> 00:54:13,333 ‫سأصل إلى لحظة التوتر الأشد.‬ 908 00:54:26,972 --> 00:54:29,140 ‫قف هنا بشكل مباشر إلى الأمام. انتظر عروسك.‬ 909 00:54:29,224 --> 00:54:31,017 ‫يبدو وسيمًا جدًا.‬ 910 00:54:41,945 --> 00:54:43,363 ‫أينبغي لي تزرير سترتي؟‬ 911 00:54:43,863 --> 00:54:45,282 ‫أينبغي لي تزرير سترتي؟‬ 912 00:54:45,991 --> 00:54:46,866 ‫الزر الأعلى.‬ 913 00:54:53,498 --> 00:54:55,041 ‫"(ريتا)‬ ‫والدة (ميلتون)"‬ 914 00:54:56,835 --> 00:54:58,336 ‫هيئته مذهلة.‬ 915 00:55:16,021 --> 00:55:18,106 ‫أهلًا بكم في زفاف "ليديا" و"ميلتون".‬ 916 00:55:19,482 --> 00:55:20,358 ‫أمستعدة؟‬ 917 00:55:21,276 --> 00:55:22,444 ‫أحبك كثيرًا.‬ 918 00:55:22,527 --> 00:55:23,445 ‫وأنا أيضًا.‬ 919 00:55:24,446 --> 00:55:25,697 ‫سأدعمك دائمًا.‬ 920 00:55:28,908 --> 00:55:31,369 ‫قفوا ترحيبًا بالعروس رجاءً.‬ 921 00:55:47,469 --> 00:55:48,303 ‫حسنًا.‬ 922 00:55:49,346 --> 00:55:50,638 ‫هذا جميل.‬ 923 00:55:58,438 --> 00:55:59,356 ‫حسنًا.‬ 924 00:56:10,909 --> 00:56:12,285 ‫تفضلوا بالجلوس رجاءً.‬ 925 00:56:19,918 --> 00:56:24,339 ‫اجتمعنا هنا اليوم لنحتفل‬ ‫بإحدى أبهى لحظات الحياة،‬ 926 00:56:25,006 --> 00:56:28,968 ‫للتعبير عن تقديرنا لقيمة الحب وجماله،‬ 927 00:56:29,052 --> 00:56:32,305 ‫ولنقدّم أطيب أمنياتنا‬ ‫إلى الكلمات التي ستجمع‬ 928 00:56:32,389 --> 00:56:36,142 ‫"ليديا" و"ميلتون" في الزواج.‬ 929 00:56:37,560 --> 00:56:40,647 ‫أود أن أطلب منكما تذكير نفسيكما كثيرًا‬ 930 00:56:40,730 --> 00:56:42,816 ‫بما جمعكما معًا اليوم.‬ 931 00:56:44,275 --> 00:56:50,073 ‫امنحا الأولية القصوى للحنان واللطف والطيبة‬ 932 00:56:50,949 --> 00:56:52,617 ‫التي يستحقها زواجكما.‬ 933 00:56:54,160 --> 00:56:57,497 ‫عندما تخيّم غيوم المتاعب على حياتنا‬ ‫وتحجب إشراقة شمسها،‬ 934 00:56:57,580 --> 00:57:00,208 ‫تذكّرا أن الأمل ما زال موجودًا.‬ 935 00:57:01,501 --> 00:57:06,047 ‫إن كان كل منكما سيتحمّل مسؤولية‬ ‫عيش حياة رغيدة مع الآخر،‬ 936 00:57:06,714 --> 00:57:10,427 ‫فستُكلل حياتكما الزوجية بالنجاح والبهجة.‬ 937 00:57:11,261 --> 00:57:13,346 ‫"ليديا" و"ميلتون"،‬ 938 00:57:14,347 --> 00:57:20,437 ‫نحتفل اليوم بقوة حبكما ومتانة علاقتكما.‬ 939 00:57:23,189 --> 00:57:27,026 ‫وقعت في غرامك لأنك اخترتني.‬ 940 00:57:28,486 --> 00:57:32,907 ‫ضحكات لا تُعد ولا تُحصى،‬ ‫محادثات دامت لساعات،‬ 941 00:57:32,991 --> 00:57:35,910 ‫وتأكدت من معرفتي بأنني خيارك الأول.‬ 942 00:57:37,287 --> 00:57:41,499 ‫أُغرمت بك لأنك أنصت إليّ وأدركت‬ 943 00:57:42,000 --> 00:57:44,586 ‫وفهمت سجيتي.‬ 944 00:57:46,838 --> 00:57:48,131 ‫بكل صدق.‬ 945 00:57:57,390 --> 00:57:59,976 ‫أُغرمت بك في الحجيرات لأنك…‬ 946 00:58:01,728 --> 00:58:05,315 ‫أثرت اهتمامي وتحديتني وتحديت أفكاري‬ 947 00:58:06,107 --> 00:58:08,610 ‫ولطالما ألهمتني للتقدّم.‬ 948 00:58:09,777 --> 00:58:12,113 ‫مررنا بأوقات عسيرة وأخرى جميلة‬ 949 00:58:13,072 --> 00:58:16,034 ‫ومن خلال النضج الذي أظهرته‬ ‫في تواصلنا مع بعضنا،‬ 950 00:58:16,701 --> 00:58:18,745 ‫علمت أنك المنشودة.‬ 951 00:58:21,247 --> 00:58:23,374 ‫لم يساورني أدنى شك بشأنك،‬ 952 00:58:23,458 --> 00:58:26,669 ‫وآمل أن نستمر بحب بعضنا أبد الدهر.‬ 953 00:58:31,007 --> 00:58:35,637 ‫أُغرمتما ببعضكما بناءً على شخصيتيكما‬ 954 00:58:35,720 --> 00:58:39,140 ‫واتخذتما قراركما بالزواج‬ ‫من دون رؤية بعضكما البعض.‬ 955 00:58:40,767 --> 00:58:45,605 ‫آن الأوان لاتخاذ قرار‬ ‫ما إذا كان الحب أعمى.‬ 956 00:58:46,689 --> 00:58:50,485 ‫يا "ليديا"، هل تتخذين "ميلتون" زوجًا لك؟‬ 957 00:58:50,568 --> 00:58:55,698 ‫هل تتعهّدين بأن تغمريه بالحب‬ ‫والإخلاص والدلال والحماية‬ 958 00:58:56,533 --> 00:59:00,870 ‫متخلّيةً عن كل الرجال الآخرين‬ ‫ومتشبثةً به وحده؟‬ 959 00:59:10,505 --> 00:59:11,339 ‫أجل.‬ 960 00:59:16,135 --> 00:59:17,178 ‫أحبك.‬ 961 00:59:21,474 --> 00:59:25,770 ‫ويا "ميلتون"، هل تتخذ "ليديا" زوجة لك؟‬ 962 00:59:26,813 --> 00:59:31,651 ‫هل تتعهّد بأنك ستحبها وتدللها وتحميها‬ 963 00:59:32,318 --> 00:59:36,698 ‫متخلّيًا عن كل النساء الأخريات‬ ‫متشبثًا بها وحدها؟‬ 964 00:59:45,039 --> 00:59:45,915 ‫أجل.‬ 965 00:59:46,624 --> 00:59:48,835 ‫خلت أنك ستتفوه بكلمات أكثر.‬ 966 01:00:01,014 --> 01:00:02,515 ‫لم يطلب منه تقبيلها!‬ 967 01:00:06,019 --> 01:00:08,313 ‫ليس من المفترض أن تقبّل العروس بعد!‬ 968 01:00:10,607 --> 01:00:12,525 ‫حسبت أنه علينا تبادل القبلات!‬ 969 01:00:12,609 --> 01:00:14,819 ‫لا بأس يا صديقي.‬ 970 01:00:15,737 --> 01:00:16,571 ‫تابع.‬ 971 01:00:17,322 --> 01:00:18,448 ‫خاتم الزفاف…‬ 972 01:00:19,198 --> 01:00:21,784 ‫لم نرتد الخاتمين أيضًا.‬ 973 01:00:25,955 --> 01:00:29,375 ‫خاتم الزفاف هو رمز للحب‬ 974 01:00:30,418 --> 01:00:31,502 ‫الذي يدوم إلى الأبد.‬ 975 01:00:32,920 --> 01:00:35,173 ‫عندما ترتديانه طوال الوقت،‬ 976 01:00:35,840 --> 01:00:39,844 ‫لن يعكس من أنتما كشخصين وحسب،‬ 977 01:00:39,927 --> 01:00:42,138 ‫بل من أنتما كزوجين أيضًا.‬ 978 01:00:42,639 --> 01:00:45,933 ‫يا "ميلتون" و"ليديا"، رددا ما أقول.‬ 979 01:00:46,434 --> 01:00:47,435 ‫أنا "ميلتون".‬ 980 01:00:48,811 --> 01:00:49,646 ‫أنا "ميلتون".‬ 981 01:00:50,146 --> 01:00:50,980 ‫أنا "ليديا".‬ 982 01:00:51,064 --> 01:00:52,065 ‫أتخذك يا "ليديا".‬ 983 01:00:52,148 --> 01:00:53,149 ‫أتخذك يا "ميلتون".‬ 984 01:00:53,232 --> 01:00:54,150 ‫زوجة لي.‬ 985 01:00:54,233 --> 01:00:55,401 ‫زوجًا لي.‬ 986 01:00:55,485 --> 01:00:56,903 ‫لأكون معك وأتشبث بك.‬ 987 01:00:56,986 --> 01:00:58,404 ‫في المرض والصحة.‬ 988 01:00:58,488 --> 01:00:59,947 ‫في الثراء والفقر.‬ 989 01:01:00,031 --> 01:01:01,741 ‫في السرّاء والضرّاء.‬ 990 01:01:01,824 --> 01:01:03,368 ‫أتعهّد بحبي لك.‬ 991 01:01:03,451 --> 01:01:05,161 ‫أتعهّد بحبي لك.‬ 992 01:01:05,244 --> 01:01:09,832 ‫إنه لمن دواعي سروري البالغ‬ ‫أن أعلنكما الآن زوجًا وزوجة.‬ 993 01:01:09,916 --> 01:01:12,126 ‫- هلّا تقبّل عروسك.‬ ‫- الآن.‬ 994 01:01:31,145 --> 01:01:33,356 ‫سيداتي وسادتي،‬ 995 01:01:33,439 --> 01:01:38,194 ‫السيد والسيدة "ليديا"‬ ‫و"جيمس ميلتون جونسون".‬ 996 01:01:50,665 --> 01:01:52,959 ‫من المفترض أن تكون سعيدًا.‬ 997 01:01:53,042 --> 01:01:53,918 ‫أنا سعيد!‬ 998 01:01:57,213 --> 01:01:59,799 ‫- أتعلم كيفية فتح زجاجة؟‬ ‫- بالتأكيد!‬ 999 01:02:01,384 --> 01:02:03,094 ‫- لا!‬ ‫- أعلم كيفية فتحها!‬ 1000 01:02:03,177 --> 01:02:06,097 ‫- صحيح.‬ ‫- كنت… سألّفها وأفتحها!‬ 1001 01:02:06,180 --> 01:02:07,640 ‫راقب وتعلّم أيها السيد.‬ 1002 01:02:09,475 --> 01:02:11,477 ‫- كنت خائفًا.‬ ‫- صحيح.‬ 1003 01:02:12,478 --> 01:02:15,106 ‫زواجي هو حلم وتحقق.‬ 1004 01:02:15,189 --> 01:02:18,192 ‫أشعر بسعادة غامرة.‬ 1005 01:02:18,901 --> 01:02:20,945 ‫لديّ كل ما أحتاج إليه.‬ 1006 01:02:22,196 --> 01:02:23,990 ‫- هل أنهيت كأسك؟‬ ‫- حسبت أنه عليّ ذلك.‬ 1007 01:02:24,073 --> 01:02:26,576 ‫تلك الكأس ليست قدحًا صغيرًا.‬ 1008 01:02:26,659 --> 01:02:28,077 ‫إنها ليست قدحًا صغيرًا!‬ 1009 01:02:28,578 --> 01:02:31,372 ‫أشعر بالطمأنينة والأمان بقربك.‬ 1010 01:02:40,214 --> 01:02:41,048 ‫ماذا؟‬ 1011 01:02:41,549 --> 01:02:42,508 ‫تبدين فاتنة.‬ 1012 01:02:43,009 --> 01:02:44,719 ‫- أحبك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 1013 01:02:47,764 --> 01:02:49,390 ‫سقطت طرحتي.‬ 1014 01:02:49,891 --> 01:02:52,268 ‫أخشى من أن ترتديها لأن…‬ 1015 01:02:53,227 --> 01:02:54,061 ‫عجبي!‬ 1016 01:02:55,897 --> 01:02:56,731 ‫كيف أبدو؟‬ 1017 01:02:57,231 --> 01:02:59,317 ‫يا إلهي. تبدو جذابًا.‬ 1018 01:02:59,817 --> 01:03:00,651 ‫يا عروسي!‬ 1019 01:03:01,986 --> 01:03:04,113 ‫تمشّى أمامي قليلًا.‬ 1020 01:03:04,197 --> 01:03:05,114 ‫أريد مشاهدتك.‬ 1021 01:03:05,198 --> 01:03:06,073 ‫تعال باتجاهي.‬ 1022 01:03:09,076 --> 01:03:10,912 ‫مشيت بطريقتي نفسها.‬ 1023 01:03:37,688 --> 01:03:39,315 ‫أرى أن الحب أعمى حكمًا،‬ 1024 01:03:39,982 --> 01:03:44,362 ‫لأن ما اختبرته هو عدم اهتمامي بالمظهر‬ 1025 01:03:45,112 --> 01:03:46,405 ‫أو بكمية المال.‬ 1026 01:03:46,906 --> 01:03:50,743 ‫يتخلّى المرء عن كل ما يواجهه الناس‬ ‫في العالم الواقعي‬ 1027 01:03:50,827 --> 01:03:53,996 ‫عندما يجد تلك الروابط الحقيقية مع شخص ما.‬ 1028 01:03:54,872 --> 01:03:58,960 ‫أشعر بحزن شديد‬ ‫لأنني بذلت قصارى جهدي في العلاقة.‬ 1029 01:04:00,503 --> 01:04:04,006 ‫لكنني أستحق أن تحبني فتاة كما أحبها.‬ 1030 01:04:04,590 --> 01:04:09,053 ‫أستحق أن يكون الجهد الذي أبذله‬ ‫تجاه فتاة ما متبادلًا.‬ 1031 01:04:11,264 --> 01:04:12,849 ‫ذلك ما أستحقه.‬ 1032 01:04:21,232 --> 01:04:23,192 ‫الحب أعمى بالتأكيد.‬ 1033 01:04:23,276 --> 01:04:28,030 ‫ساعدني "إيزي" على الانفتاح العاطفي‬ ‫بطريقة لم أحسب أنها ممكنة قط،‬ 1034 01:04:28,823 --> 01:04:31,993 ‫لكنني لست واثقة من علاقتنا تمامًا.‬ 1035 01:04:32,493 --> 01:04:36,789 ‫الثقة غير التامة ليست كافية‬ ‫لأتخذ قرارًا سيدوم مدى الحياة.‬ 1036 01:04:53,431 --> 01:04:55,850 ‫أشعر بقليل من الندم‬ ‫على عدم المضي قدمًا في علاقتنا.‬ 1037 01:04:55,933 --> 01:04:58,185 ‫- هل تقبلين بي زوجًا؟‬ ‫- أجل!‬ 1038 01:04:59,145 --> 01:05:02,523 ‫تجربة العيش مع "جي بي"، ومقابلة عائلتينا…‬ 1039 01:05:02,607 --> 01:05:04,066 ‫أحبك حبًا جمًا!‬ 1040 01:05:04,150 --> 01:05:05,234 ‫وأنا أيضًا.‬ 1041 01:05:05,318 --> 01:05:07,528 ‫لأن مشاعري تجاهه كانت حقيقية.‬ 1042 01:05:07,612 --> 01:05:09,989 ‫لكن مشاعري تنبئني‬ ‫بأنني اتخذت القرار الصائب.‬ 1043 01:05:10,907 --> 01:05:14,201 ‫أظن أن عدم قدرتي على الإفصاح بمكنوناتي‬ ‫أبعدت الفتيات عني.‬ 1044 01:05:14,285 --> 01:05:17,121 ‫وذلك أمر أعلم أن عليّ تحسينه.‬ 1045 01:05:17,204 --> 01:05:20,833 ‫ما زلت أرغب في المحاولة‬ ‫لأن هناك شخصًا مناسبًا لكل شخص دائمًا.‬ 1046 01:05:21,876 --> 01:05:27,632 ‫أشعر بالندم حقًا على عدم خلق تلك البيئة‬ ‫التي سمحت لـ"أليا" بالبوح بمشاعرها،‬ 1047 01:05:27,715 --> 01:05:29,342 ‫وشعرت فيها بالأمان.‬ 1048 01:05:29,425 --> 01:05:32,136 ‫عجبي، خنت مؤخرًا.‬ 1049 01:05:32,219 --> 01:05:35,014 ‫وذلك أمر سأعمل على تحسينه،‬ 1050 01:05:35,097 --> 01:05:38,559 ‫بوسعي أن أنضج وأن أحسّن مهارات التواصل،‬ 1051 01:05:38,643 --> 01:05:42,104 ‫وأن أصبح شخصًا أفضل‬ ‫في العلاقات في المستقبل.‬ 1052 01:05:43,648 --> 01:05:48,736 ‫الحب هو طريقة تفكير ونمط حياة وخيار يومي.‬ 1053 01:05:48,819 --> 01:05:52,615 ‫لقد حفّزتني هذه التجربة بطريقة غريبة جدًا‬ 1054 01:05:52,698 --> 01:05:55,159 ‫لم يسبق لي أن اختبرتها في حياتي.‬ 1055 01:05:55,242 --> 01:05:57,453 ‫لا يمكنني تصديق أن فتاة أخبرتك بأمر،‬ 1056 01:05:57,536 --> 01:05:59,246 ‫وأنت سمحت لذلك بأن يفرّق بيننا.‬ 1057 01:05:59,747 --> 01:06:01,248 ‫أنا آسفة يا "أوتشي"!‬ 1058 01:06:02,083 --> 01:06:03,960 ‫أندم على تركك بهذه الطريقة.‬ 1059 01:06:04,543 --> 01:06:05,628 ‫أنا حقًا أحبك.‬ 1060 01:06:05,711 --> 01:06:08,839 ‫تعلّمت ألّا أخشى من مواجهة‬ 1061 01:06:08,923 --> 01:06:11,342 ‫احتمالية حدوث ما يثير خوفي.‬ 1062 01:06:14,053 --> 01:06:17,056 ‫تعلّمت أنني لست شخصًا مثاليًا بالتأكيد.‬ 1063 01:06:17,139 --> 01:06:20,601 ‫إذ لم أتخذ دائمًا القرارات الصائبة.‬ 1064 01:06:20,685 --> 01:06:22,019 ‫أريدك حقًا.‬ 1065 01:06:22,103 --> 01:06:25,731 ‫لقد ارتكبت الأخطاء، وأنا… آسفة.‬ 1066 01:06:25,815 --> 01:06:29,360 ‫لكنني قادرة على بناء علاقة صحية.‬ 1067 01:06:29,443 --> 01:06:31,696 ‫لا، هذا "كريس". أتعلمن أننا ارتبطنا رسميًا؟‬ 1068 01:06:32,738 --> 01:06:35,157 ‫يتطلّب الحب والالتزام الكثير من الجهد،‬ 1069 01:06:35,241 --> 01:06:36,909 ‫لكنني لن أستسلم.‬ 1070 01:06:39,203 --> 01:06:40,037 ‫أأنت بخير؟‬ 1071 01:06:41,205 --> 01:06:45,251 ‫أؤمن أن الحب أعمى‬ ‫لأن الارتباط العاطفي في حياتي‬ 1072 01:06:45,334 --> 01:06:47,420 ‫يؤدي إلى الارتباط الجسدي.‬ 1073 01:06:48,129 --> 01:06:52,591 ‫نضجت وفهمت أن المرء‬ ‫يشعر بالحب بشكل مفاجئ أحيانًا.‬ 1074 01:06:53,092 --> 01:06:58,139 ‫عليّ اتباع مشاعري، وأنا متفائل جدًا‬ 1075 01:06:58,222 --> 01:07:00,307 ‫ومتحمس لما يخبئه لي المستقبل.‬ 1076 01:07:01,100 --> 01:07:02,143 ‫سنرى.‬ 1077 01:07:03,519 --> 01:07:05,604 ‫هيا، اهتفوا للعروس والعريس!‬ 1078 01:07:12,236 --> 01:07:13,946 ‫- نحن متزوجان!‬ ‫- لقد تزوجنا!‬ 1079 01:07:14,030 --> 01:07:16,741 ‫أشعر بالغبطة!‬ 1080 01:07:16,824 --> 01:07:17,700 ‫مرحى يا صاح!‬ 1081 01:07:17,783 --> 01:07:21,328 ‫دلّتني كل تلك البيانات‬ ‫على أن هذا القرار هو الصائب.‬ 1082 01:07:21,412 --> 01:07:25,833 ‫وفي الختام،‬ ‫الأمر الأهم هو أن كلينا سعيد بعلاقتنا.‬ 1083 01:07:25,916 --> 01:07:28,377 ‫كلانا يحفّز الآخر على تقديم أفضل ما لديه.‬ 1084 01:07:28,461 --> 01:07:29,795 ‫نحن نحب بعضنا.‬ 1085 01:07:29,879 --> 01:07:31,255 ‫أوافقك الرأي.‬ 1086 01:07:36,677 --> 01:07:41,223 ‫إن كان بوسعي وصف علاقتنا‬ ‫بجملة واحدة فستكون،‬ 1087 01:07:41,307 --> 01:07:44,143 ‫"العلاقة المثالية بالنسبة إليّ رغم عيوبها."‬ 1088 01:07:45,394 --> 01:07:48,230 ‫ماذا تعني تلك الجملة؟‬ ‫لغتك الإنكليزية رديئة.‬ 1089 01:07:48,814 --> 01:07:50,232 ‫سأوضّحها لك لاحقًا.‬ 1090 01:07:53,152 --> 01:07:54,820 ‫فلنقطّعها معًا.‬ 1091 01:07:54,904 --> 01:07:57,490 ‫- ليس من المفترض أن تقطّعها بتلك الطريقة.‬ ‫- ابدئي بتقطيعها من القمة.‬ 1092 01:07:57,573 --> 01:07:59,200 ‫لا! بل من الأسفل.‬ 1093 01:07:59,283 --> 01:08:00,993 ‫على النقيض تمامًا.‬ 1094 01:08:01,077 --> 01:08:03,496 ‫- إنها البداية وحسب.‬ ‫- أؤمن أن الحب أعمى.‬ 1095 01:08:03,579 --> 01:08:06,499 ‫تزوّجت بفارس أحلامي وأكثر من ذلك.‬ 1096 01:08:09,335 --> 01:08:12,588 ‫أنا مستعدة لخوض رحلة الحياة برفقة زوجي.‬ 1097 01:08:12,671 --> 01:08:13,506 ‫فصل جديد من الحياة.‬ 1098 01:08:13,589 --> 01:08:15,549 ‫إنها بداية حياتنا معًا للأبد.‬ 1099 01:08:21,388 --> 01:08:23,057 ‫- أحبك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 1100 01:08:27,436 --> 01:08:30,773 ‫يا إلهي! ستجعلينني أسقط. ماذا تفعلين؟‬ 1101 01:08:30,856 --> 01:08:32,983 ‫- أحاول أن أقف بثبات.‬ ‫- حسنًا، بتلك الطريقة.‬ 1102 01:08:39,698 --> 01:08:44,870 ‫"مرآة الحب"‬