1 00:00:07,173 --> 00:00:10,468 ทิฟฟานี่ คุณจะรับผู้ชายคนนี้ นับจากวันนี้… 2 00:00:10,552 --> 00:00:11,928 (หนึ่งปีก่อน) 3 00:00:12,595 --> 00:00:15,223 เบรตต์ ฉันรับแน่นอน 4 00:00:18,810 --> 00:00:19,644 รับครับ 5 00:00:22,605 --> 00:00:26,401 ดิฉันมีความยินดีอย่างยิ่ง ที่จะประกาศว่าคุณเป็นสามีภรรยากัน 6 00:00:30,196 --> 00:00:32,407 ผมคิดว่าเรายังไม่ถึงจุดนั้น 7 00:00:35,160 --> 00:00:38,496 มาร์แชลล์ ฉันรักคุณไม่ได้ 8 00:00:38,580 --> 00:00:40,081 - เป็นไงบ้าง - เป็นไงบ้าง 9 00:00:40,790 --> 00:00:43,251 แล้วเจอกัน อาจจะเจอ อาจจะไม่เจอ 10 00:00:43,334 --> 00:00:45,045 - ไม่ คุณจะไม่เจอ - โอเค 11 00:00:45,128 --> 00:00:47,672 (หนึ่งปีต่อมา) 12 00:00:47,756 --> 00:00:50,300 เราแต่งงานกัน ทุกอย่างเกิดขึ้นเร็วมาก 13 00:00:50,383 --> 00:00:52,010 - แต่ยังสนุกอยู่ใช่ไหม - สนุกมาก 14 00:00:55,680 --> 00:00:58,141 มันรู้สึกเหมือน เป็นปีที่ยาวที่สุดแต่ก็สั้นที่สุดด้วย 15 00:00:58,224 --> 00:01:00,310 เฮ้ๆ 16 00:01:00,393 --> 00:01:03,646 และมิตรภาพที่ได้จากรายการนี้ มันก็ดีสุดๆ เลย 17 00:01:03,730 --> 00:01:05,732 - ไงจ๊ะ - ไง 18 00:01:05,815 --> 00:01:08,318 ผมไม่คิดว่าทุกคนจะตัดใจได้แล้ว 19 00:01:08,401 --> 00:01:11,488 - กับพอลเป็นยังไงบ้าง - เราจบกันด้วยดีและเราตัดใจ 20 00:01:11,571 --> 00:01:14,365 แล้วจากนั้นก็แบบว่า "ทำไมคุณยังคุยกับฉันอยู่ล่ะ" 21 00:01:15,283 --> 00:01:17,243 แน่นอนว่าผมรู้สึกดีกับคุณ 22 00:01:17,327 --> 00:01:20,163 ผมว่ามันยังมีความรู้สึกตึงๆ อยู่เยอะ 23 00:01:21,581 --> 00:01:23,541 ฉันไม่รู้ว่าเธอรับมือกับผู้ชายคนนี้ 24 00:01:23,625 --> 00:01:26,169 ทุกวันได้ยังไง เขาอย่างกับเด็กหกขวบ 25 00:01:26,252 --> 00:01:28,463 - อยากรู้ว่าเธอเจอมาร์แชลล์บ้างไหม - เขาถูกบล็อก 26 00:01:28,546 --> 00:01:31,341 ฉันไม่รู้เลยว่าพวกเธอ จะอยากรู้อยากเห็นขนาดนั้น 27 00:01:34,135 --> 00:01:35,428 นี่มันทุเรศจริงๆ 28 00:01:35,512 --> 00:01:38,139 ตอนที่เรามาคบกัน ฉันไม่คิดว่าตัวเองตระหนักถึง 29 00:01:38,223 --> 00:01:40,892 ความเสียสละที่คุณทำเพื่อฉันและเพื่อเรา 30 00:01:41,768 --> 00:01:45,772 การแต่งงานนี้มันซับซ้อนนะ แต่มันก็เรียบง่าย จริงไหม 31 00:01:45,855 --> 00:01:46,773 จริงครับ 32 00:01:46,856 --> 00:01:49,734 พวกนายพาความรักของคนดำ ขึ้นไปบนแท่นพิธี 33 00:01:49,818 --> 00:01:51,986 - นั่นคือคนที่ฉันอยากใช้ชีวิตด้วย - นั่นจริงจังนะ 34 00:01:52,070 --> 00:01:53,154 ฉันรู้ 35 00:01:53,238 --> 00:01:55,281 ยิ่งเขามีความสุข เขาก็ยิ่งร้องเพลง 36 00:01:55,365 --> 00:01:58,493 มีสองครั้งที่เราร้องเพลงรักกัน หนึ่งถึงสองชั่วโมง 37 00:01:58,576 --> 00:02:00,245 - หนึ่งถึงสองชั่วโมงเลยเหรอ - ใช่ 38 00:02:00,328 --> 00:02:02,580 ความรักคงไม่สนุกถ้าไม่แปลกนิดๆ 39 00:02:12,132 --> 00:02:13,758 (ซีแอตเทิล รัฐวอชิงตัน) 40 00:02:16,803 --> 00:02:19,681 (ทิฟฟานี่และเบรตต์) 41 00:02:31,317 --> 00:02:32,652 นี่มันเจ๋งมาก 42 00:02:39,450 --> 00:02:40,702 - ขอบคุณครับ - เอาละ 43 00:02:43,329 --> 00:02:44,247 ตามสบายนะครับ 44 00:02:44,330 --> 00:02:45,790 - ขอบคุณค่ะ - ขอบคุณครับ 45 00:02:46,374 --> 00:02:48,793 อยากให้ฉันแนะนำตัวตอนนี้เลยไหมคะ 46 00:02:50,420 --> 00:02:51,546 อยากให้ฉันเป็นคนพูดไหม 47 00:02:51,629 --> 00:02:53,631 คุณมักจะพูดว่า "พวกเราครอบครัวบราวน์" 48 00:02:53,715 --> 00:02:54,841 ใช่ 49 00:02:56,175 --> 00:02:58,887 - คุณมักจะพูดแบบนั้น… - ก็มันคล่องปากดีนี่นา 50 00:02:59,637 --> 00:03:00,471 สวัสดีค่ะทุกคน 51 00:03:01,097 --> 00:03:02,891 พวกเราครอบครัวบราวน์ค่ะ 52 00:03:04,767 --> 00:03:06,728 - อย่างที่เธอบอก - เรายังรักกันดีค่ะ 53 00:03:08,104 --> 00:03:09,147 ที่นี่สวยมาก 54 00:03:09,230 --> 00:03:10,398 ที่นี่สวยมากเลย 55 00:03:10,481 --> 00:03:13,693 ฉันเคยออกมาเดินริมน้ำตอนเช้าตลอดเลย 56 00:03:14,944 --> 00:03:17,071 คุณคิดถึงซีแอตเทิลขนาดไหน 57 00:03:17,155 --> 00:03:21,284 พอร์ตแลนด์ก็ดีนะ มันแค่เป็นเมืองที่เนิบๆ กว่า 58 00:03:21,367 --> 00:03:23,244 ก็เลยยังต้องปรับตัวให้ชิน 59 00:03:23,328 --> 00:03:27,415 แต่เราอยู่ที่นั่น คุณอยู่ที่นั่น เพราะงั้น… 60 00:03:28,207 --> 00:03:30,126 คุณต้องปรับตัวเยอะเลย 61 00:03:30,209 --> 00:03:31,586 - ใช่ - และ… 62 00:03:33,087 --> 00:03:35,715 ถ้าผมยังไม่เคยบอก ผมว่าผมบอกแล้วนะ 63 00:03:35,798 --> 00:03:38,551 แต่ผมแค่อยากย้ำว่า ผมรู้สึกขอบคุณแค่ไหน 64 00:03:38,635 --> 00:03:40,720 ที่คุณยอมย้ายไปเพื่อเรา 65 00:03:40,803 --> 00:03:42,347 แน่นอน 66 00:03:42,430 --> 00:03:44,724 เราแต่งงานกันมาหนึ่งปีแล้ว 67 00:03:44,807 --> 00:03:46,601 ยังครองคู่กันอย่างมีความสุข 68 00:03:46,684 --> 00:03:49,854 และหลังจากงานแต่งของเรา 69 00:03:49,938 --> 00:03:53,858 เราก็ย้ายมาอยู่พอร์ตแลนด์ เพื่องานของเบรตต์ 70 00:03:53,942 --> 00:03:56,069 ฉันรักผู้ชายคนนี้เต็มหัวใจเลยค่ะ 71 00:03:56,152 --> 00:03:57,237 รักคุณเหมือนกัน ที่รัก 72 00:03:59,239 --> 00:04:00,156 ขอบคุณ 73 00:04:03,117 --> 00:04:04,410 - ไม่ คุณไม่เปื้อน - โอเค 74 00:04:05,286 --> 00:04:07,497 นี่คือยุคสาวซอฟต์ของฉัน 75 00:04:07,580 --> 00:04:09,499 ไม่มีอะไรให้เราต้องเครียด 76 00:04:09,582 --> 00:04:13,753 ฉันพยายามทำสิ่งที่เกี่ยวกับ การดูแลตัวเองและสุขภาพ 77 00:04:13,836 --> 00:04:15,964 - "ยุคสาวซอฟต์" ผมชอบนะ - ใช่ 78 00:04:19,050 --> 00:04:24,013 ผมว่านั่นคือสิ่งที่ดึงดูดผมเข้าหาคุณ ผมเอาแต่มุ่งมั่น 79 00:04:24,097 --> 00:04:30,270 คงไม่ถึงขั้นเอาจริงเอาจัง แต่คุณสบายๆ และขี้เล่นกว่ามาก 80 00:04:30,353 --> 00:04:31,229 นั่นแหละ 81 00:04:31,312 --> 00:04:34,607 เหมือนกับเธอคือความสมดุล ที่ผมต้องการเพื่อดึงเอา 82 00:04:34,691 --> 00:04:35,608 นิสัยบางอย่างออกมา 83 00:04:35,692 --> 00:04:36,734 แบบว่าแสดงออกมาน่ะ 84 00:04:36,818 --> 00:04:40,780 นิสัยส่วนนั้นของผมไม่ค่อยออกมาเอง แต่ผมเป็นคนตลกนะ 85 00:04:40,863 --> 00:04:42,865 - คุณโคตรตลกเลย - ใช่ไหมล่ะ 86 00:04:42,949 --> 00:04:44,951 คุณเลียนแบบใครเหมือนที่สุด 87 00:04:45,034 --> 00:04:45,910 ผมว่าแซค 88 00:04:46,869 --> 00:04:51,374 "สิ่งที่คุณควรรู้ไว้ ทิฟฟานี่ คือผมรักคุณ 89 00:04:52,667 --> 00:04:55,086 เต็มหัวใจเลย ผมรักคุณ" 90 00:04:56,004 --> 00:05:00,550 (วิวาห์แปลกหน้า - หลังงานแต่ง) 91 00:05:11,978 --> 00:05:13,062 วันนี้อากาศดีจัง 92 00:05:13,146 --> 00:05:13,980 (บลิสกับแซค) 93 00:05:14,063 --> 00:05:15,064 ใช่ สดใสมาก 94 00:05:15,648 --> 00:05:18,818 ในที่สุดแดดก็ออกมานิดนึง มันหนาวมาก 95 00:05:23,197 --> 00:05:24,073 เอาละ 96 00:05:24,949 --> 00:05:27,493 (ศูนย์สุขภาพเวอร์จิเนีย เมสัน คณะฟรันซิสกัน) 97 00:05:30,079 --> 00:05:31,622 - สวัสดีครับ - หวัดดีค่ะ 98 00:05:31,706 --> 00:05:33,124 มีนัดใช่ไหมครับ 99 00:05:33,207 --> 00:05:34,542 - ค่ะ - ได้เลย 100 00:05:34,625 --> 00:05:37,170 พวกเราครอบครัวโกยทาวสกี้ คุณไม่ได้พูดท่อนนั้นพร้อมฉัน 101 00:05:37,253 --> 00:05:39,255 ผมว่าถ้าคุณพูดท่อนนั้นจะดีกว่า 102 00:05:39,339 --> 00:05:41,007 เพราะผม… ถ้าเราแบบว่า… 103 00:05:41,090 --> 00:05:43,634 ถ้าเราตั้งใจพูด แบบว่า "พวกเรา…" 104 00:05:43,718 --> 00:05:46,220 มาลองกัน พร้อมนะ หนึ่ง สอง สาม 105 00:05:46,304 --> 00:05:48,056 พวกเราครอบครัวโกยทาวสกี้ 106 00:05:48,139 --> 00:05:51,934 คุณทำเสียงไร้อารมณ์มาก คุณเสียงไร้อารมณ์มาก ที่รัก 107 00:05:52,018 --> 00:05:54,270 มันจะออกมาประหลาด ถ้าคุณทำเสียงไร้อารมณ์ 108 00:05:54,353 --> 00:05:56,147 เราคือครอบครัวโกยทาวสกี้ 109 00:05:56,230 --> 00:05:59,233 พวกคุณอย่าใช้ช็อตนั้น พวกคุณอย่าใช้ช็อตนั้นนะ 110 00:05:59,317 --> 00:06:00,318 คุณก็รู้พวกเขาใช้แน่ 111 00:06:03,279 --> 00:06:04,614 คุณรู้สึกยังไงบ้าง ที่รัก 112 00:06:04,697 --> 00:06:06,324 ดี ใช่ ผมพร้อมแล้ว 113 00:06:06,407 --> 00:06:08,451 เหรอ ไม่ตื่นเต้นเหรอ 114 00:06:08,534 --> 00:06:09,744 คุณรู้สึกเป็นไง 115 00:06:09,827 --> 00:06:10,995 ก็ดีมั้ง 116 00:06:14,415 --> 00:06:16,250 ฉันรู้สึกดี ฉันสบายดี 117 00:06:19,462 --> 00:06:21,214 - ผมรักคุณ - ฉันก็รักคุณเหมือนกัน 118 00:06:22,548 --> 00:06:25,301 เราพร้อมแล้วครับ ตามผมมาด้านหลังได้เลย 119 00:06:26,219 --> 00:06:30,890 ผมคิดว่าส่วนที่ดีที่สุด ของชีวิตแต่งงานคือการมีใครสักคน 120 00:06:30,973 --> 00:06:34,477 ที่จะอยู่กับเราไปตลอดทั้งชีวิต 121 00:06:34,560 --> 00:06:38,940 คนที่จะเขียนเรื่องราวไปพร้อมเรา 122 00:06:39,774 --> 00:06:42,401 เราจะตรวจกันในนี้ และเชิญนั่งได้เลยครับ 123 00:06:42,485 --> 00:06:43,361 ขอบคุณค่ะ 124 00:06:43,444 --> 00:06:44,403 (ห้องตรวจเต่า) 125 00:06:44,487 --> 00:06:46,280 ห้องเต่า ฉันชอบเต่า 126 00:06:46,364 --> 00:06:48,658 ใช่ พวกมันเท่ เป็นสัตว์ที่เท่มาก 127 00:06:49,283 --> 00:06:53,871 สำหรับฉัน ฉันไม่เคยรู้สึกจริงจังว่า "ฉันต้องการมีคู่ชีวิต" 128 00:06:53,955 --> 00:06:55,581 ฉันแค่แบบว่า "มันคงจะดีนะ" 129 00:06:55,665 --> 00:06:59,168 แต่การมีเขาในชีวิต มันเปลี่ยนแปลงฉันจริงๆ ค่ะ 130 00:06:59,252 --> 00:07:01,295 มันทำให้ฉันเป็นคนที่ดีขึ้น และบอกตามตรง 131 00:07:01,379 --> 00:07:04,507 นั่นคือสิ่งที่ดีที่สุดของการแต่งงาน มันดีจริงๆ 132 00:07:05,508 --> 00:07:07,426 ใช่ เราเติบโตขึ้นมากเลย 133 00:07:07,510 --> 00:07:09,846 บลิสไม่ชอบเวลาผมวางมือตรงนี้ 134 00:07:09,929 --> 00:07:11,013 มันดูไม่ดี 135 00:07:11,097 --> 00:07:13,683 ดูเหมือนเพื่อนไปหน่อย ผมต้องคอยเอามือลงข้างล่าง 136 00:07:14,308 --> 00:07:16,018 - สวัสดีครับ - สวัสดีค่ะ 137 00:07:16,102 --> 00:07:18,020 ทุกคนเป็นไงบ้าง หมอเดวีครับ 138 00:07:18,104 --> 00:07:19,230 (นพ.ราหุล เดวี แพทย์ของบลิสและแซค) 139 00:07:19,313 --> 00:07:20,898 - ยินดีที่ได้รู้จัก - หวัดดีค่ะ 140 00:07:20,982 --> 00:07:26,320 ด้วยความยินดี บอกผมทีว่ายาที่ฉีดไปเป็นไงบ้าง 141 00:07:26,404 --> 00:07:28,906 - ผมว่าผ่านมาแปดเดือนแล้ว ใช่ไหม - ใช่ 142 00:07:28,990 --> 00:07:30,074 ครับ เยี่ยมมากเลย 143 00:07:30,158 --> 00:07:33,494 ปกติเราจะเริ่มเห็นผล ที่ช่วงประมาณหกเดือน 144 00:07:33,578 --> 00:07:37,498 ถึงตอนนี้คงได้เห็น ความแตกต่างชัดเจนมาสองเดือนแล้ว 145 00:07:37,582 --> 00:07:39,542 หนึ่งในสิ่งที่ทำให้ผมประหลาดใจ 146 00:07:39,625 --> 00:07:41,711 คือตอนที่เราแต่งงานกัน ผมรักบลิสมาก 147 00:07:41,794 --> 00:07:45,006 แต่… เมื่อเวลาผ่านไปหนึ่งปี 148 00:07:45,089 --> 00:07:47,341 ตอนนี้ผมรักเธอมากขึ้นเยอะเลย 149 00:07:47,425 --> 00:07:49,218 ตอนนี้ผมเห็นคุณค่าเธอมากขึ้น 150 00:07:49,302 --> 00:07:52,221 เธอเอาใจใส่และมอบความรักและ… 151 00:07:52,305 --> 00:07:54,891 นั่นทำให้ผมอยากสร้างครอบครัว 152 00:07:54,974 --> 00:07:57,727 ตอนนี้เราอยู่ที่คลินิกคุณหมอ 153 00:07:57,810 --> 00:08:00,980 เพราะเราต้องจัดการบางอย่าง เรื่องลูกของเรา 154 00:08:01,063 --> 00:08:03,524 ลูกขนฟูของเรา แซค ลูกขนฟูของเรา 155 00:08:04,275 --> 00:08:06,652 แซคต้องฉีดยารักษาโรคภูมิแพ้ 156 00:08:06,736 --> 00:08:10,865 เรายังมีเวลาคิด เรื่องลูกคนจริงๆ อีกนาน และเราไม่รีบ 157 00:08:13,951 --> 00:08:16,704 อาการของคุณก่อนเริ่มฉีดยาเป็นยังไงครับ 158 00:08:17,955 --> 00:08:23,044 ถ้าเราอยู่กับแมวหรือหมาในบ้านสักพัก 159 00:08:24,295 --> 00:08:28,382 ผมจะเริ่มหายใจไม่สะดวกอย่างเห็นได้ชัด 160 00:08:28,466 --> 00:08:31,260 สัตว์เลี้ยงของฉัน ต้องไปอยู่กับครอบครัวฉัน… 161 00:08:31,344 --> 00:08:32,345 เข้าใจแล้วครับ 162 00:08:32,428 --> 00:08:34,555 ระหว่างที่เรา พยายามจัดการกับโรคภูมิแพ้ 163 00:08:34,639 --> 00:08:37,850 มันส่งผลกับชีวิตเรามากพอดูเลยค่ะ 164 00:08:37,934 --> 00:08:42,230 และเราพาแอชเชอร์ หมาของเรา กลับมาเมื่อสองเดือนก่อน 165 00:08:42,313 --> 00:08:46,943 บางครั้งมันก็นอนในห้องนอนเรา ดังนั้นมันค่อนข้างราบรื่นเลย 166 00:08:47,026 --> 00:08:49,946 มันยากมาก ที่ต้องส่งลูกขนฟูของฉันไปอยู่ที่อื่น 167 00:08:50,029 --> 00:08:51,197 (แอชเชอร์ สุนัขของบลิสและแซค) 168 00:08:51,280 --> 00:08:52,949 พวกมันคือชีวิตของฉัน 169 00:08:53,032 --> 00:08:54,534 (บลายธ์ แมวของบลิสและแซค) 170 00:08:54,617 --> 00:08:57,161 ฉันรักพวกมันเหมือนลูกแท้ๆ 171 00:08:57,245 --> 00:09:00,164 แล้วแซคก็บอกว่า "ผมมีเซอร์ไพรส์เล็กๆ ให้คุณ" 172 00:09:00,248 --> 00:09:01,999 "ผมอยากอ่านเรื่องสั้นให้คุณฟัง" 173 00:09:02,083 --> 00:09:05,545 เขาแต่งเรื่องสั้นเกี่ยวกับ แอชเชอร์และบลายธ์ว่าพวกมันมีโทรจิต 174 00:09:05,628 --> 00:09:09,090 และพวกมันคุยกัน และมองเห็นอนาคต 175 00:09:09,173 --> 00:09:12,093 และในเรื่องสั้นนั้น เขาก็บอกฉันว่า 176 00:09:12,176 --> 00:09:15,596 พวกเราจะพาแอชเชอร์กลับบ้าน และนั่นคือสิ่งที่น่ารักที่สุดเลย 177 00:09:15,680 --> 00:09:18,432 ฉันร้องไห้สะอึกสะอื้นเลย แล้ววันนั้นเราก็พามันกลับบ้าน 178 00:09:18,516 --> 00:09:20,476 คุณบอกฉันเสมอว่าคุณรักฉัน 179 00:09:20,560 --> 00:09:24,689 แต่คุณก็ยังแสดงออกด้วยการกระทำ และฉันก็ยิ่งชื่นชมคุณ 180 00:09:40,371 --> 00:09:41,539 (อี. มาร์ติเนซ) 181 00:09:45,835 --> 00:09:48,588 (เชลซีและความี) 182 00:09:48,671 --> 00:09:50,673 ไงคะ ครอบครัวแอพพีอาห์เองค่ะ 183 00:09:52,091 --> 00:09:53,968 เราแต่งงานกันมาหนึ่งปีแล้ว 184 00:09:54,051 --> 00:09:56,512 ใช่ มีชีวิตที่ดีที่สุด เรากำลังรุ่ง 185 00:09:56,596 --> 00:09:59,890 กับเพื่อนสนิทและภรรยาของผม เชลซี 186 00:10:04,228 --> 00:10:05,104 (ทีโมบายล์พาร์ค) 187 00:10:05,187 --> 00:10:08,149 (ถ.เอ็ดการ์ มาร์ติเนซ ไดรฟ์ ใต้) 188 00:10:08,232 --> 00:10:09,233 พวกคุณอุ่นเครื่องมารึยัง 189 00:10:09,317 --> 00:10:11,652 ฉันประหม่าแต่ก็ตื่นเต้นมาก 190 00:10:11,736 --> 00:10:14,447 - มันต้องสนุกแน่ - เราไม่เป็นไร ผมตื่นเต้นแทนเธอ 191 00:10:15,489 --> 00:10:17,658 ถึงตอนนี้สิ่งที่ผมชอบที่สุดในชีวิตแต่งงาน 192 00:10:17,742 --> 00:10:20,369 คือการใช้เวลาร่วมกันตอนกลางคืน 193 00:10:20,453 --> 00:10:25,750 เราได้กินด้วยกัน แล้วหลังจากนั้น บางครั้งเราก็เล่นเกม ซึ่งเรา… 194 00:10:25,833 --> 00:10:28,544 พอเป็นเรื่องบอร์ดเกมแล้ว พวกเราชอบเอาชนะมาก 195 00:10:28,628 --> 00:10:30,463 ซึ่งความีก็ชนะฉันทุกทีเลยค่ะ 196 00:10:30,546 --> 00:10:32,548 - เมียผมต้องบ้าแน่ - ใช่ 197 00:10:32,632 --> 00:10:33,841 (ควินติน แบร์รี่) 198 00:10:33,924 --> 00:10:35,176 - พวกเขามาแล้ว - ถ่ายได้ค่ะ 199 00:10:35,259 --> 00:10:36,260 ขอผมถ่ายหน่อยนะ 200 00:10:36,344 --> 00:10:40,348 ฉันทำการทดลองครั้งนี้เพื่อตามหา รักแท้ของชีวิต เพื่อแต่งงาน 201 00:10:40,431 --> 00:10:42,391 และฉันเจอคนของฉันแล้ว 202 00:10:42,475 --> 00:10:46,687 แต่ฉันไม่เคยนึกถึงของแถมพวกนี้ 203 00:10:46,771 --> 00:10:49,982 - พระเจ้า ขอบคุณครับ - ดีใจที่ได้รู้จักนะพวก แน่นอน 204 00:10:50,066 --> 00:10:52,443 อย่างการได้ขว้างบอลเปิดสนาม ในการแข่งของทีมมารีเนอร์ส 205 00:10:54,445 --> 00:10:56,739 - น่ารักเนอะ - โอ้โฮ 206 00:10:56,822 --> 00:10:57,948 เสื้อของเรา 207 00:10:58,032 --> 00:11:00,368 ใช่ มันเจ๋งมาก 208 00:11:00,451 --> 00:11:02,953 มีนามสกุลพวกเราปักไว้ด้วย 209 00:11:03,037 --> 00:11:07,291 ดูสีชมพูที่พวกเขาจัดมาให้สิ เชลซี 210 00:11:08,209 --> 00:11:09,585 ยอดเยี่ยมจริงๆ 211 00:11:09,794 --> 00:11:13,839 ฉันเป็นแฟนกีฬาตัวยง ฉันเป็นสาวหวาน แต่ก็ชอบกีฬา 212 00:11:13,923 --> 00:11:15,800 ฉันรู้กฎการแข่งกีฬา 213 00:11:15,883 --> 00:11:19,512 ห้ามมาบอกว่า "ฮ่าๆ เธอชอบสีชมพู แต่เธอไม่รู้ 214 00:11:19,595 --> 00:11:21,806 กฎอเมริกันฟุตบอล หรือเบสบอล หรือฟุตบอลเลย" 215 00:11:21,889 --> 00:11:23,891 ไม่ นั่นไม่จริง 216 00:11:23,974 --> 00:11:25,810 ฉันรู้กฎค่ะ 217 00:11:28,646 --> 00:11:30,439 - เป็นอะไร - คุณรู้กฎเหรอ 218 00:11:30,523 --> 00:11:32,483 - ฉันรู้กฎ - เธอรู้กฎครับ 219 00:11:32,566 --> 00:11:34,735 มาเล่นบอลกัน 220 00:11:34,819 --> 00:11:36,070 มาเล่นบอลกัน 221 00:11:36,153 --> 00:11:38,531 - ฉันดีใจด้วยที่เธอได้ขว้างบอล เชลส์ - ใช่ 222 00:11:38,614 --> 00:11:41,158 เราสนิทกับอีกคู่สุดๆ 223 00:11:41,242 --> 00:11:43,911 เชลซีกับความีอยู่ห่างไปแค่เจ็ดนาที 224 00:11:43,994 --> 00:11:45,663 เรานัดเจอพวกเขาอย่างน้อยสัปดาห์ละครั้ง 225 00:11:45,746 --> 00:11:48,541 เชลซีกับฉันคุยโทรศัพท์กันทุกวัน 226 00:11:48,624 --> 00:11:51,419 เราสนิทกันถึงขั้นที่เราไปเที่ยวด้วยกัน 227 00:11:51,502 --> 00:11:56,382 เราจะแบ่งห้องกัน และจองเตียงคู่สองเตียงในห้องพักเดียว 228 00:11:56,465 --> 00:11:59,593 และมีรูปที่น่ารักมากรูปนึงของแซคกับความี 229 00:11:59,677 --> 00:12:03,013 ที่นอนอยู่บนเตียงตรงข้ามกัน และแขนของพวกเขาต่างก็ยื่นออกมา 230 00:12:03,097 --> 00:12:06,308 ช่องว่างระหว่างพวกเขาห่างแค่นี้เอง 231 00:12:06,392 --> 00:12:08,769 มันตลกดีค่ะ พวกเรามีความสุขมาก 232 00:12:08,853 --> 00:12:11,230 ที่ได้มาที่นี่พร้อมกับเชลซีและความี 233 00:12:11,313 --> 00:12:13,691 และได้เห็นเชลซีขว้างลูก 234 00:12:14,442 --> 00:12:15,860 นี่เป็นช่วงเวลาสำคัญ 235 00:12:15,943 --> 00:12:18,863 ผมรู้ว่าคุณเอาแต่คิดถึงงานนี้ เตรียมพร้อมสำหรับงานนี้ 236 00:12:18,946 --> 00:12:21,115 ผมตื่นเต้นแทนคุณ ตื่นเต้นแทนเรา 237 00:12:21,198 --> 00:12:23,367 - อย่าทำฉันร้องไห้สิ - คุณจะออกไปข้างนอก 238 00:12:23,451 --> 00:12:25,244 คุณจะทำสำเร็จ 239 00:12:25,327 --> 00:12:29,415 คุณจะขว้างลูกเปิดสนามที่ดีที่สุด ที่สนามนี้เคยได้เห็นมา เข้าใจไหม 240 00:12:30,875 --> 00:12:31,792 ผมรักคุณ 241 00:12:32,960 --> 00:12:33,919 ฉันก็รักคุณ 242 00:12:34,503 --> 00:12:35,838 - ฉันตื่นเต้นจัง - ลุยกันเลย 243 00:12:35,921 --> 00:12:37,882 - เธอทำได้ ลุยกันเลย - ฉันร้องไห้แล้ว 244 00:12:38,632 --> 00:12:39,717 ทำได้ 245 00:12:39,800 --> 00:12:41,343 (แอพพีอาห์ - โกยทาวสกี) 246 00:12:47,600 --> 00:12:49,059 (มูส) 247 00:12:49,143 --> 00:12:51,479 ขอต้อนรับสู่การแข่งเบสบอล ของมารีเนอร์สที่ทีโมบายล์พาร์ค 248 00:12:51,562 --> 00:12:52,438 (ทอม ฮัททายเลอร์ ผู้บรรยายการแข่งขัน) 249 00:12:52,521 --> 00:12:56,567 ให้ตาย ฉันกังวลจัง นี่มันบ้าไปแล้ว 250 00:13:03,032 --> 00:13:04,950 สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ ขอเสียงให้กับ… 251 00:13:05,034 --> 00:13:06,076 (มูส มาสคอตทีมมารีเนอร์ส) 252 00:13:06,160 --> 00:13:08,454 ให้ผู้ร่วมรายการจาก วิวาห์แปลกหน้า ซีซั่น 4 253 00:13:08,537 --> 00:13:10,039 โอ๊ย ตาย 254 00:13:12,291 --> 00:13:13,209 นั่นพวกคุณเหรอ 255 00:13:13,292 --> 00:13:15,753 ตอนนี้จะมาขว้างลูกเปิดสนาม ให้เราในบ่ายวันนี้ 256 00:13:15,836 --> 00:13:20,466 โปรดต้อนรับเชลซี แอพพีอาห์ ที่จะมาขว้างลูกให้จาร์เร็ด เคเลนิก 257 00:13:20,549 --> 00:13:22,092 (วิวาห์แปลกหน้า ซีซั่น 4) 258 00:13:27,264 --> 00:13:28,265 เอาละ เชลซี 259 00:13:31,852 --> 00:13:33,145 อยากมายืนกลางไหม 260 00:13:33,229 --> 00:13:34,355 เธอทำได้ 261 00:13:45,616 --> 00:13:47,117 ขว้างได้สวย 262 00:13:49,620 --> 00:13:50,955 - เธอทำได้ - ขว้างดีไหม 263 00:13:51,038 --> 00:13:51,872 (จาร์เร็ด เคเลนิก ทีมซีแอตเทิล มารีเนอร์ส) 264 00:13:51,956 --> 00:13:52,998 รักนะ 265 00:13:54,250 --> 00:13:55,084 เยี่ยมมากครับ 266 00:13:55,167 --> 00:13:57,545 - ฉันพยายามค่ะ สุดฝีมือเลย - ยินดีที่ได้รู้จัก ผมจาร์เร็ด 267 00:13:57,628 --> 00:13:58,712 หวัดดี ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 268 00:13:59,964 --> 00:14:01,924 - จาร์เร็ดครับ - ไง บลิสค่ะ ยินดีที่ได้รู้จัก 269 00:14:02,007 --> 00:14:04,009 - เป็นไงบ้าง จาร์เร็ดครับ - ความีครับ 270 00:14:04,093 --> 00:14:05,886 - เป็นไงบ้างทุกคน - สมบูรณ์แบบ 271 00:14:05,970 --> 00:14:07,805 ยอดเลยครับ มันไม่ลอยข้ามผมไป 272 00:14:09,890 --> 00:14:13,936 ขอบคุณเชลซี ความี แซค และบลิส ที่มาที่นี่บ่ายวันนี้ 273 00:14:14,019 --> 00:14:15,187 ยินดีด้วยครับ 274 00:14:15,271 --> 00:14:16,522 ลูกมันตรงไป 275 00:14:16,605 --> 00:14:17,565 เก่งมาก 276 00:14:17,648 --> 00:14:20,901 เขาใช้ถุงมือรับไว้ได้ ไม่ต้องไล่คว้าลูก มันพอดีมาก 277 00:14:20,985 --> 00:14:21,986 ดาวเด่นดวงน้อยของผม 278 00:14:22,069 --> 00:14:23,320 ดาวเด่นดวงน้อยของคุณ 279 00:14:23,404 --> 00:14:25,322 เธอคือดาวดวงน้อยของเรา 280 00:14:38,419 --> 00:14:41,338 (ไมก้าห์) 281 00:14:42,923 --> 00:14:44,133 (เอ็มบาร์) 282 00:14:56,562 --> 00:14:57,646 พระเจ้าช่วย 283 00:14:57,730 --> 00:15:00,858 หวัดดีจ้ะ หวัดดี ดูเธอสิ 284 00:15:00,941 --> 00:15:02,484 (อลิซาเบธ - แม่ของพอล) 285 00:15:02,568 --> 00:15:04,570 ให้ตาย ไมก้าห์ 286 00:15:04,653 --> 00:15:07,948 พระเจ้า ฉันดีใจที่ได้เจอคุณค่ะ คุณสวยมากเลย 287 00:15:08,032 --> 00:15:10,743 ผมเรายังเหมือนกันอยู่นะ 288 00:15:10,826 --> 00:15:15,706 ให้ตาย รู้สึกดีจริงๆ 289 00:15:15,789 --> 00:15:17,917 ฉันกับลิซคุยกันทุกวันเลยค่ะ 290 00:15:18,000 --> 00:15:19,251 เธอเป็นคนชอบส่งข้อความ 291 00:15:19,335 --> 00:15:22,129 เธอติดต่อมาบ่อยค่ะ และบอกตามตรง ฉันก็ยินดีนะ 292 00:15:22,212 --> 00:15:24,798 สิ่งสุดท้ายที่ฉันต้องการ คือทำให้พอลรู้สึกไม่สบายใจ 293 00:15:24,882 --> 00:15:26,508 แต่การได้เป็นเพื่อนกับลิซ 294 00:15:26,592 --> 00:15:29,428 ทำให้ฉันรู้สึกถึง ความรักที่พอลกับฉันเคยมีให้กัน 295 00:15:29,511 --> 00:15:32,890 ดังนั้นการรักษามิตรภาพนั้นไว้ได้ จึงมีความหมายมาก 296 00:15:32,973 --> 00:15:36,685 ดีจริงๆ ที่ได้มาที่นี่ ฉันอยากย้ายมาที่นี่ ฉันอยากอยู่ที่นี่ 297 00:15:36,769 --> 00:15:39,104 ฉันก็อยากให้คุณอยู่ที่นี่ ฉันเองก็ย้ายกลับมาแล้วค่ะ 298 00:15:39,188 --> 00:15:40,314 เธอชอบไหม 299 00:15:40,397 --> 00:15:43,192 ก็ดีค่ะ ฉันคิดถึงการอยู่ซีแอตเทิล อยู่กับครอบครัวและเพื่อนๆ ฉัน 300 00:15:43,275 --> 00:15:46,195 - เลยรู้สึกดีค่ะ - ฉันอดไม่ได้จริงๆ 301 00:15:46,278 --> 00:15:50,866 - เธอสวยมากจริงๆ ให้ตาย - นั่นเพราะฉันเป็นแฝดคุณไงคะ 302 00:15:50,950 --> 00:15:54,036 - คุณเองก็สวยมาก - ฉันก็อยากให้เป็นแบบนั้น 303 00:15:54,119 --> 00:15:58,457 ไมก้าห์ ฉันอายุครบ 60 ปี แล้วฉันก็แบบว่า "ไม่" 304 00:15:58,540 --> 00:16:01,335 - คุณดูไม่เหมือนคนอายุ 60 เลย - เพราะฉันยัง 29 ใช่ไหมล่ะ 305 00:16:01,418 --> 00:16:03,712 ค่ะ อย่าบอกใครนะ ไม่มีใครรู้หรอก 306 00:16:03,796 --> 00:16:05,714 ใช่ เราต้องเหยียบไว้ 307 00:16:05,798 --> 00:16:07,299 รู้ไหม ฉันดีใจที่ได้เจอคุณนะ 308 00:16:07,383 --> 00:16:09,802 ฉันรู้สึกว่าฉันค่อนข้างกังวลว่า ความสัมพันธ์ของเรา 309 00:16:09,885 --> 00:16:11,220 จะเป็นยังไงหลังจากเรื่องทั้งหมด 310 00:16:11,303 --> 00:16:14,473 ฉันไม่อยากล้ำเส้น หรือทำให้พอลไม่สบายใจ 311 00:16:14,556 --> 00:16:17,476 - ไม่หรอก - มันเป็นเรื่องที่ฉันกังวล 312 00:16:17,559 --> 00:16:23,273 รู้ไหม ฉันพูดมาตลอดว่าหนุ่มๆ น่ะโง่ 313 00:16:23,357 --> 00:16:28,070 ไม่ว่าเขาจะคิดยังไง เธอก็เป็นเพื่อนของฉัน และฉันรักเธอ 314 00:16:28,153 --> 00:16:30,030 และเราจะเป็นแบบนั้นตลอดไป 315 00:16:30,656 --> 00:16:31,991 น่ารักจังค่ะ 316 00:16:32,074 --> 00:16:35,536 ไม่ว่าพอลจะมีหรือไม่มีปัญหาอะไร นั่นเป็นเรื่องของเขา 317 00:16:36,161 --> 00:16:38,080 เธอไม่เห็นด้วยเหรอ เห็นด้วยไหม 318 00:16:38,163 --> 00:16:39,248 แน่นอนค่ะ 319 00:16:39,331 --> 00:16:43,419 ฉันดีใจจริงๆ ที่คุณมา ฉันรู้สึกว่าการได้พบคุณเป็นสิ่งที่ดี 320 00:16:43,502 --> 00:16:46,046 ฉันไม่อยากสร้างปัญหาระหว่างคุณสองคน 321 00:16:46,130 --> 00:16:48,257 - ไม่เลย - และนั่นคือสิ่งเดียวที่ฉันกังวล 322 00:16:48,340 --> 00:16:49,967 - ฉันดีใจที่ได้เจอคุณ… - ฉันรู้จ้ะ 323 00:16:50,050 --> 00:16:52,469 และได้ใช้เวลากับคุณ มันสนุกมากเลย 324 00:16:52,553 --> 00:16:55,431 ฉันห้ามใจไม่ไหว ฉันตื่นเต้นมากที่ได้เจอเธอ 325 00:16:55,514 --> 00:16:57,474 ฉันก็เหมือนกันค่ะ ฉันคิดถึงคุณมาก 326 00:16:57,558 --> 00:17:00,019 แล้วเธอกับพอลเป็นยังไง ถามจริงๆ 327 00:17:00,102 --> 00:17:03,105 ฉันถามเขาเหมือนที่ถามเธอไม่ได้ เพราะเราเป็นผู้หญิงด้วยกัน จริงไหม 328 00:17:03,188 --> 00:17:04,148 ฉันรู้ค่ะ 329 00:17:04,231 --> 00:17:06,650 แต่เอาจริงๆ มีช่วงหนึ่งที่… 330 00:17:06,734 --> 00:17:08,152 - ขอบคุณค่ะ - ยินดีค่ะ 331 00:17:08,235 --> 00:17:11,280 มันยากค่ะ ฉันคิดว่าก่อนหน้านี้เราอยู่ในจุดที่ 332 00:17:11,363 --> 00:17:13,949 ถ้าคุณไม่เห็นภาพฉันเป็นแม่คน 333 00:17:14,033 --> 00:17:16,243 หรือคุณไม่เห็นภาพเรา แต่งงานกันในอีกสิบปี 334 00:17:16,326 --> 00:17:18,078 จะพยายามไปเพื่ออะไร 335 00:17:18,162 --> 00:17:22,750 อย่างน้อยสำหรับ การนึกภาพไมก้าห์ในฐานะแม่ 336 00:17:22,833 --> 00:17:26,712 ผมคิดว่าสำหรับผมมันทำได้ยากครับ 337 00:17:26,795 --> 00:17:31,175 แค่ในแง่มุมการดูแลเอาใจใส่ที่บางคนมี 338 00:17:31,258 --> 00:17:33,302 ไม่รู้สิครับ แต่ทุกครั้งที่ผมพยายาม 339 00:17:33,385 --> 00:17:38,098 ผมรู้แค่ว่า ผมนึกภาพนั้นได้ไม่ออกเท่าไหร่นัก 340 00:17:38,182 --> 00:17:42,061 ฉันไม่โกรธที่เขารู้สึกแบบนั้น ฉัน… 341 00:17:42,144 --> 00:17:44,021 ฉันคิดว่าเขาพูดถูกไหม ก็ไม่ 342 00:17:44,104 --> 00:17:46,607 แต่ฉันไม่ได้โกรธ ที่เขาคิดแบบนั้นหรือพูดแบบนั้น 343 00:17:46,690 --> 00:17:48,901 ฉันแค่เคืองที่เขาไม่เคยพูดเรื่องนั้นกับฉัน 344 00:17:48,984 --> 00:17:51,445 ตอนนี้ฉันคิดว่า เราทั้งคู่ต่างกำลังเยียวยา… 345 00:17:51,528 --> 00:17:52,946 และทำความเข้าใจ 346 00:17:53,030 --> 00:17:54,948 มันยากเวลาที่เราโกรธใครสักคน 347 00:17:55,032 --> 00:17:57,451 แต่คนคนนั้นก็เป็นคนเดียวที่เราอยากคุยด้วย 348 00:17:57,534 --> 00:18:00,746 - ให้ตาย มันซับซ้อน - ตอนนี้เราทั้งคู่อยู่ในจุดนั้น 349 00:18:00,829 --> 00:18:04,124 อีกอย่าง ความสัมพันธ์ที่เรามี มันยอดเยี่ยมและเป็นของจริง 350 00:18:04,208 --> 00:18:06,460 ก็ยิ่งทำให้เจ็บปวดมากอยู่แล้ว 351 00:18:06,543 --> 00:18:09,421 ตอนนี้ฉันคิดว่าสิ่งที่ดีที่สุดที่เราทำได้ คืออยู่เคียงข้างกัน 352 00:18:09,505 --> 00:18:10,380 ใช่ 353 00:18:10,464 --> 00:18:13,842 และฉันบอกเธอตามตรงเลยนะ 354 00:18:13,926 --> 00:18:17,554 จากที่ฉันเข้าใจ พอลกำลังคุยกับใครบางคนอยู่ 355 00:18:19,473 --> 00:18:22,142 มันทิ่มแทงใจฉันอย่างแรงเลย 356 00:18:23,393 --> 00:18:24,978 - มันทำใจยากนะคะ - ใช่ 357 00:18:25,062 --> 00:18:27,106 โดยเฉพาะเมื่อฉันยังตัดใจไม่ได้ 358 00:18:27,189 --> 00:18:29,983 ฉันก็รู้สึกแบบนั้น ตอนฉันหย่ากับพ่อของพอล 359 00:18:30,067 --> 00:18:33,237 - มันยาก แต่… - ค่ะ 360 00:18:34,571 --> 00:18:36,198 ฉันไม่รู้ชื่อผู้หญิงคนนั้น 361 00:18:36,281 --> 00:18:40,619 ฉันไม่ค่อยเข้าใจคำที่บอกว่า "เราคุยๆ กันอยู่" 362 00:18:40,702 --> 00:18:44,123 แต่รอยยิ้มที่ฉันเห็นจากพอล 363 00:18:44,206 --> 00:18:49,753 ตอนที่เขาอยู่กับเธอ นั่นมันเทียบกันไม่ได้เลย 364 00:18:50,379 --> 00:18:51,672 ฉันจะทุบสะบ้าเข่าแม่นั่น 365 00:18:53,048 --> 00:18:54,007 แค่บอกให้เธอรู้ไว้ 366 00:18:56,510 --> 00:18:59,471 ไมก้าห์ เมื่อคืนเขากับฉันคุยกัน 367 00:18:59,555 --> 00:19:03,559 แล้วเขาก็… ไม่รู้สิ เกือบจะท้าทายเลย 368 00:19:03,642 --> 00:19:10,232 เขาแบบว่า "ผมรักไมก้าห์ ผมรักเธอ ผมยังรักเธอ" 369 00:19:10,315 --> 00:19:14,987 พวกเธอสองคนต้องการเวลามากกว่านี้ ก่อนที่เขาจะพูดว่า "รับครับ" 370 00:19:15,070 --> 00:19:17,948 ฉันคิดว่าฉันกับเขายังรู้สึกดีๆ ต่อกัน 371 00:19:18,031 --> 00:19:20,576 แต่ก็ไม่รู้ว่าอนาคตจะเป็นยังไง 372 00:19:20,659 --> 00:19:22,703 - ใช่ - แต่ 373 00:19:22,786 --> 00:19:24,913 - เราแชตคุยกันนิดหน่อย - ดี 374 00:19:24,997 --> 00:19:28,584 ค่ะ ฉันว่ามันยากนิดหน่อย ที่จะเปิดใจว่าตอนนี้เราอยู่ในจุดไหน 375 00:19:28,667 --> 00:19:32,212 ฉันว่าเราทั้งคู่ต่างก็มีกำแพง เราไม่อยากเป็นฝ่ายบอกว่า 376 00:19:32,296 --> 00:19:36,383 - "ไง" - "ไง ยังแอบรู้สึกอยู่นะจ๊ะ" 377 00:19:36,466 --> 00:19:38,927 ฉันว่าเราทั้งคู่สงวนท่าทีกันนิดหน่อย 378 00:19:39,011 --> 00:19:43,724 ในเรื่องระดับการสื่อสาร เขาได้จากพ่อมาเต็มๆ ก็เลย… 379 00:19:43,807 --> 00:19:45,976 นั่นคือเรื่องที่เราติดขัดจริงๆ ค่ะ 380 00:19:46,059 --> 00:19:48,937 เธออาจจะต้องเค้นจากปากเขา 381 00:20:08,582 --> 00:20:10,792 นี่มันโรแมนติกสุดๆ ฉันชอบมาก ฉันรักคุณ 382 00:20:10,876 --> 00:20:11,793 (แจ็คกี้และจอช) 383 00:20:11,877 --> 00:20:13,420 นี่แหละแบบผม 384 00:20:13,503 --> 00:20:17,883 ฉันชอบชีส มีแชมเปญด้วย คุณช่วยเปิดแชมเปญได้ไหม 385 00:20:17,966 --> 00:20:20,260 ผมแพ้น้ำตาลแลกโตส แต่… 386 00:20:20,886 --> 00:20:21,720 ฉันรู้ 387 00:20:21,803 --> 00:20:23,722 มันเป็นปีที่ยากนะคะ พวกคุณก็รู้ 388 00:20:23,805 --> 00:20:25,682 ฉันถูกด่าออนไลน์ 389 00:20:25,766 --> 00:20:29,061 ฟังนะ ฉันรู้ว่าฉันไม่ได้สมบูรณ์แบบ 390 00:20:29,144 --> 00:20:31,396 แต่ฉันไม่คิดว่าจะมาที่นี่ 391 00:20:31,480 --> 00:20:34,691 แล้วตกหลุมรักใครบางคน ที่แตกต่างจากคนที่ฉันเลือกอย่างสิ้นเชิง 392 00:20:34,775 --> 00:20:35,776 ใจเย็นๆ 393 00:20:35,859 --> 00:20:39,446 ผู้ชายของฉันเลิศ ฉันไม่สนว่าพวกคุณ จะพูดอะไรเรื่องหูกะหล่ำดอกของเขา 394 00:20:39,529 --> 00:20:41,657 ไม่เห็นเป็นไร ฉันเลียมันทุกคืน 395 00:20:41,740 --> 00:20:45,953 - จะพยายามไม่ให้มันพุ่งใส่หน้าคุณ - อย่าให้โดนฉัน เดี๋ยวออกไปหน้าบวม 396 00:20:46,036 --> 00:20:47,996 คุณรู้วิธีเปิดขวดแบบนี้ไหม 397 00:20:48,080 --> 00:20:50,707 - ฉันแค่จะ… พระเจ้า ดูนี่สิ - นี่ๆ 398 00:20:51,708 --> 00:20:54,002 - ว่าไงที่รัก - วันนึงทั้งหมดนี้อาจเป็นของคุณ 399 00:20:54,086 --> 00:20:56,713 ถ้าคุณทำตัวดีๆ นี่อาจเป็นของคุณ 400 00:20:56,797 --> 00:20:58,298 คุณจะซื้อทั้งหมดให้ฉันเหรอ 401 00:21:02,094 --> 00:21:03,011 นั่นไงล่ะ 402 00:21:03,637 --> 00:21:05,514 ให้คุณก่อน ล้อเล่นน่ะ 403 00:21:07,975 --> 00:21:09,643 ไม่รู้เหรอว่าผมเป็นหนุ่มโรแมนติก 404 00:21:09,726 --> 00:21:11,853 - คุณโรแมนติกมาก - คุณไม่รู้ด้วยซ้ำ 405 00:21:11,937 --> 00:21:15,023 - ผมนึกถึงคุณก่อนและตัวเองมาสุดท้าย - ใช่ คุณเป็นงั้น 406 00:21:18,819 --> 00:21:20,362 ทำไมคุณได้เยอะกว่าฉันล่ะ 407 00:21:21,071 --> 00:21:22,322 เพราะผมเป็นแด๊ดดี้ขาใหญ่ไง 408 00:21:23,365 --> 00:21:26,410 - ดื่มให้เรา ฉันรักคุณ ขอบคุณ - แด่เรา ผมก็รักคุณ 409 00:21:26,493 --> 00:21:29,454 ขอบคุณนะ ไม่อยากเชื่อเลยว่า ผ่านมาปีนึงแล้ว เป็นปีที่ยาวนาน 410 00:21:29,538 --> 00:21:30,497 ใช่ 411 00:21:30,580 --> 00:21:32,708 รู้สึกเหมือนฉันคบกับคุณมา 50 ปี 412 00:21:32,791 --> 00:21:33,667 ให้ตาย 413 00:21:36,128 --> 00:21:38,714 คุณตื่นเต้นที่จะไปรับกุญแจ บ้านใหม่ของเราวันเสาร์นี้ไหม 414 00:21:38,797 --> 00:21:42,634 ผมตื่นเต้นที่เราจะได้ย้ายเข้าไปอยู่ ในอะพาร์ตเมนต์แรกของเรา 415 00:21:42,718 --> 00:21:45,262 เพราะมีหลายคนบอกว่า "พวกเขาไปกันไม่รอดหรอก" 416 00:21:45,345 --> 00:21:46,722 พวกเขาภาวนาให้เราล่มจม 417 00:21:46,805 --> 00:21:50,851 - ใช่ พวกนั้นบอกว่า "พวกเขาไม่ทำหรอก" - ใช่ 418 00:21:50,934 --> 00:21:53,478 "พวกเขาทำไม่สำเร็จหรอก" "พวกเขาไม่พยายามหรอก" 419 00:21:53,562 --> 00:21:57,774 ป้อนของกินฉันทีได้ไหม โรแมนติกกันให้สุดและป้อน… 420 00:22:00,277 --> 00:22:01,320 แข็งอะ 421 00:22:02,195 --> 00:22:05,157 ผมนึกว่าคุณจะรับได้ คุณก็รู้ว่าผมโรแมนติกได้ขนาดไหน 422 00:22:05,240 --> 00:22:07,242 คุณปาใส่ฉัน 423 00:22:07,326 --> 00:22:10,579 บางครั้งชีวิตก็ปาอะไรใส่เรา และเราก็ไม่อาจคาดเดาได้ 424 00:22:10,662 --> 00:22:12,372 ผมถึงได้ทำแบบนั้นกับคุณ 425 00:22:13,498 --> 00:22:15,000 ผมแค่ล้อเล่น 426 00:22:33,560 --> 00:22:36,104 นี่มีดที่ลูกบอกแม่ใช่ไหม 427 00:22:36,188 --> 00:22:38,607 - ครับ คมมากเลยใช่ไหม - ใช่ 428 00:22:38,690 --> 00:22:43,403 ทีนี้ก็ย่างให้เกรียมทั้งสองด้าน แล้วก็ตักใส่จานแล้วซ่อนไว้ 429 00:22:43,487 --> 00:22:45,947 ในไมโครเวฟ ไม่ให้มีใครมากิน 430 00:22:46,031 --> 00:22:47,324 (พอล) 431 00:22:47,407 --> 00:22:51,661 ลูกรู้ไหมว่าเวลาคนกัมโบ ลูกต้องคนทวนเข็มนาฬิกา 432 00:22:51,745 --> 00:22:57,000 และเหตุผลคือมันส่งคำอธิษฐาน เพื่อป้องกันไม่ให้เกิดฤดูพายุเฮอริเคน 433 00:22:57,084 --> 00:23:00,545 - ผมไม่เห็นเคยได้ยินเลย ตลกดี - นั่นคือสิ่งที่พ่อของลูกชอบพูด 434 00:23:00,629 --> 00:23:02,547 เจ๋ง ว่าแต่… 435 00:23:02,631 --> 00:23:05,467 จะแปลกไหม ถ้าผมพูดถึงผู้หญิงคนใหม่ที่ผมคบอยู่ 436 00:23:05,550 --> 00:23:07,427 ลูกมีอะไรคล้ายเธอหลายอย่างเหรอ 437 00:23:07,511 --> 00:23:09,471 นักเที่ยวตัวยง รักอาหาร 438 00:23:09,554 --> 00:23:12,974 เธอสนับสนุนทุกงานอดิเรกที่ผมชอบสุดๆ ไม่รู้สิครับ 439 00:23:13,058 --> 00:23:15,227 - ผมรู้สึกว่าเธอตรงข้ามกับไมก้าห์น่ะ - จริงเหรอ 440 00:23:15,310 --> 00:23:18,897 ไม่รู้สิ ผมรู้สึกว่าเธอ… 441 00:23:18,980 --> 00:23:20,941 ผมรู้สึกว่าไมก้าห์ทนกินอาหารของผม 442 00:23:21,024 --> 00:23:23,193 - ใช่ - เธอคนนั้นชอบจริงๆ 443 00:23:23,276 --> 00:23:26,071 - เธอสวยไหม - สวยมากครับ 444 00:23:26,154 --> 00:23:29,282 ก็แค่ลูกกับไมก้าห์เป็นคู่ที่น่ารักมาก 445 00:23:29,366 --> 00:23:30,325 ครับ 446 00:23:30,408 --> 00:23:33,578 มันยากนะ การที่รู้ว่า เรายังมีความรักให้ใครบางคน 447 00:23:33,662 --> 00:23:38,166 และยังอยากให้ชีวิตก้าวไปข้างหน้าใน… 448 00:23:38,250 --> 00:23:40,627 ในทิศทางที่ต่างออกไป 449 00:23:40,710 --> 00:23:42,879 พวกลูกเป็นเพื่อนกันและยังคุยกันใช่ไหม 450 00:23:42,963 --> 00:23:45,257 ใช่ครับ ผมเพิ่งคุยกับเธอวันนี้ 451 00:23:45,340 --> 00:23:47,134 กลิ่นมันหอมมากเลย 452 00:23:47,217 --> 00:23:48,802 - งั้นเหรอ - ได้กลิ่นไหม 453 00:23:51,138 --> 00:23:54,891 ตั้งไฟต่ำไว้ หอมใหญ่กับอย่างอื่นจะได้นุ่ม 454 00:23:54,975 --> 00:23:58,436 - อยากนั่งพักระหว่างรอเคี่ยวไหมครับ - เอาสิ ไปนั่งกัน 455 00:23:58,520 --> 00:24:01,565 ฟังดูธรรมดา แต่ผมรู้สึกว่า สิ่งที่ผมเปลี่ยนไปมากที่สุด 456 00:24:01,648 --> 00:24:04,359 น่าจะเป็นการตระหนักรู้ทางอารมณ์ 457 00:24:04,442 --> 00:24:07,904 การทดลองทำให้ผมได้ย้อนมองตัวเอง 458 00:24:07,988 --> 00:24:10,323 และก่อนหน้านี้มันไม่เคยเป็นเรื่องสำคัญ 459 00:24:10,407 --> 00:24:13,201 ผมว่าการฟังความรู้สึกตัวเอง มันดีต่อใจมากกว่า 460 00:24:13,285 --> 00:24:16,830 ครับ มันก็ยากนะ การที่ผมคบกับไมก้าห์ 461 00:24:16,913 --> 00:24:20,167 หลังงานแต่ง เธอต้องกลับไปแอริโซนา 462 00:24:20,250 --> 00:24:23,628 และนั่นคือครั้งแรกที่เราแยกจากกัน นับตั้งแต่เข้าห้องค้นหารัก 463 00:24:23,712 --> 00:24:24,671 ให้ตาย 464 00:24:25,463 --> 00:24:29,009 และมันเป็นความช็อกแปลกๆ เราแบบว่า "นี่มันต้องยากแน่ๆ" 465 00:24:29,092 --> 00:24:31,511 แม่ว่าพวกลูกรู้สึกเหมือนคู่ที่แต่งงานแล้ว 466 00:24:31,595 --> 00:24:32,971 ครับ ทำนองนั้น 467 00:24:33,054 --> 00:24:36,099 แต่ผมไปเยี่ยมเธอ น่าจะตอนวันหยุดยาว 468 00:24:36,183 --> 00:24:38,476 ออกไปเที่ยวและใช้เวลาด้วยกัน เรามีช่วงเวลาที่ดี 469 00:24:38,560 --> 00:24:42,856 แต่หลังจากนั้นไม่นาน ไมก้าห์ก็บอกว่า "ฉันอยากเลิกคบกัน" 470 00:24:43,648 --> 00:24:46,610 และผมว่าสำหรับผม ณ ตอนนั้น 471 00:24:46,693 --> 00:24:48,904 ผมยังไม่ค่อยพร้อม ที่จะปล่อยมือจากความสัมพันธ์ 472 00:24:48,987 --> 00:24:51,740 เพราะผมเชื่อจริงๆ ว่า ถ้าเรารักใครสักคน 473 00:24:51,823 --> 00:24:55,869 และนั่นคือคนที่ใช่ เราก็ควรให้ความสำคัญเหนือสิ่งอื่น 474 00:24:55,952 --> 00:24:59,331 ยังไงก็เถอะ เธออยากเลิกแล้วก็แบบว่า 475 00:24:59,414 --> 00:25:02,250 "เราอาจคบกันได้ ถ้าสักวันเราได้กลับมาอยู่ที่เดียวกัน" 476 00:25:02,334 --> 00:25:06,129 ผมก็คิดว่า "ไม่ การคบหากันไม่ใช่แบบนั้น" 477 00:25:06,213 --> 00:25:08,381 เราไม่ได้คบกันแค่เฉพาะตอนที่สะดวก 478 00:25:08,465 --> 00:25:10,926 ใช่ แล้วเธอก็ย้ายกลับไปซีแอตเทิล 479 00:25:11,009 --> 00:25:14,804 - ใช่แล้วครับ ตอนนี้เธออยากคบกัน - จังหวะเวลาสำคัญที่สุด 480 00:25:15,597 --> 00:25:17,224 จังหวะเวลาสำคัญที่สุด 481 00:25:17,307 --> 00:25:18,725 ไมก้าห์เป็นผู้หญิงสวย 482 00:25:18,808 --> 00:25:23,063 แม่มั่นใจว่าเธอคือที่สุดของที่สุด ที่ผู้ชายจะเลือกเดตด้วย 483 00:25:23,146 --> 00:25:25,565 เธอน่ารักกว่านี้ไม่ได้แล้ว 484 00:25:26,233 --> 00:25:29,444 มันตลกดี ตอนนั้นที่แม่บอกผมในวันแต่งงาน 485 00:25:29,527 --> 00:25:33,490 แม่บอกว่า "อะไรก็ตาม นอกจาก 'รับ' แปลว่า 'ไม่รับ'" 486 00:25:33,573 --> 00:25:35,700 และผมว่าผมคิดตามนั้น… 487 00:25:36,910 --> 00:25:38,912 ที่ไมก้าห์บอกว่า "คุณก่อน" ก็ไม่ใช่คำว่า "รับ" 488 00:25:38,995 --> 00:25:40,455 ใช่ 489 00:25:40,538 --> 00:25:43,458 - งั้นถ้าไมก้าห์ตอบว่ารับก่อน… - คิดกับตัวเอง… 490 00:25:43,541 --> 00:25:45,502 ลูกไม่คิดเหรอว่า มันจะทำให้ลูกเปลี่ยนใจ 491 00:25:45,585 --> 00:25:49,506 เพราะตอนเดินไปตามทางเดิน ลูกสั่นเทิ้มไปถึงข้างใน 492 00:25:49,589 --> 00:25:52,050 และลูกบอกว่า "แม่ ผมไม่รู้จะตอบว่าอะไร" 493 00:25:52,133 --> 00:25:56,471 และช่วงก่อนจะขึ้นไป บนแท่นพิธีกับเธอ ลูกไม่มั่นใจ 494 00:25:56,554 --> 00:25:59,015 ครับ พอมองย้อนกลับไป 495 00:25:59,099 --> 00:26:02,269 ผมไม่รู้ว่ามันรู้สึกยังไง ที่มีใครสักคนเลือกเรา 496 00:26:02,352 --> 00:26:05,397 ยืนยันกับเรา และตอบตกลงแต่งงาน 497 00:26:05,480 --> 00:26:10,026 ผมเลยบอกไม่ได้ว่า ผมจะมีปฏิกิริยายังไงถ้ามันเกิดขึ้น 498 00:26:10,110 --> 00:26:13,405 ใครจะรู้ล่ะ แค่ความคิด "ถ้าเกิดว่า" นั่น 499 00:26:13,488 --> 00:26:16,866 วนเข้ามาในหัว ถ้าเกิดเป็นแบบนั้น ลูกก็อาจตอบว่ารับ 500 00:26:18,368 --> 00:26:19,661 ใช่ 501 00:26:19,744 --> 00:26:23,206 แม่ว่าบางที ลูกน่าจะโผล่ไปที่หน้าบ้านเธอ คุกเข่า 502 00:26:23,290 --> 00:26:26,751 พร้อมดอกไม้และช็อกโกแลต และขอร้องว่า 503 00:26:26,835 --> 00:26:29,254 "ผมจะใช้เวลาที่เหลือทั้งชีวิต พยายามกลับไปรักกับคุณ" 504 00:26:29,337 --> 00:26:31,298 "คุณจะยอมไหม" เธอก็อาจจะยอม 505 00:26:31,381 --> 00:26:33,383 นี่ความเห็นแม่ เธอไม่ได้บอกแม่นะ 506 00:26:33,466 --> 00:26:37,220 ผมว่าเธออาจจะอยากคบกับผม ถ้าผมตกลงตามนั้น 507 00:26:38,179 --> 00:26:39,014 ใช่ 508 00:26:39,097 --> 00:26:41,349 แต่ถ้าลูกตัดสินใจจะทำ ในเมื่อเธอเลิกกับลูกแล้ว 509 00:26:41,433 --> 00:26:45,729 แม่จะแนะนำลูกหน่อย การขอร้องช่วยได้เยอะ 510 00:26:52,527 --> 00:26:53,653 (พับลิกมาร์เก็ตเซ็นเตอร์ ตลาดเกษตรกร) 511 00:26:57,991 --> 00:26:58,867 (เชลซีและความี) 512 00:26:58,950 --> 00:27:03,204 พระเจ้าช่วย นี่มันปัง มันเหลือเชื่อ 513 00:27:04,372 --> 00:27:08,084 ในทุกสภาพแสง มันจะ… ตอนนี้ฉันไม่เห็นสีม่วงแล้ว 514 00:27:08,168 --> 00:27:11,671 ผมยังเห็นสีม่วงจากตรงนี้ ผมเห็นสีม่วงกับสีเขียวทางฝั่งนี้… 515 00:27:11,755 --> 00:27:13,715 รู้อะไรไหม มันคือเดรสวิเศษ 516 00:27:13,798 --> 00:27:16,801 ใช่เลย เป็นเดรสที่โคตรเจ๋ง 517 00:27:16,885 --> 00:27:21,306 มันคือเดรสวิเศษ โอเค ฉันอยากเห็นคุณใส่ชุดคุณแล้ว 518 00:27:22,098 --> 00:27:27,645 ลุยเลย ลุยเลย ลุยเลย วันฉลองครบรอบหนึ่งปี 519 00:27:27,729 --> 00:27:29,064 (ร็อคกี้ สุนัขของเชลซีและความี) 520 00:27:29,147 --> 00:27:32,859 ให้ผมใส่กางเกงสูทก่อน เย่ เย่ 521 00:27:33,693 --> 00:27:36,696 เราตั้งตารอที่จะฉลองกับคู่อื่นๆ 522 00:27:36,780 --> 00:27:40,909 ผมว่าเราคงไม่มีทางได้ฉลอง โอกาสพิเศษกับทั้งสามคู่หรอก 523 00:27:40,992 --> 00:27:42,994 เราคงไม่มีทางทำแบบนั้นได้ 524 00:27:43,078 --> 00:27:44,204 ไม่ ไม่มีทาง 525 00:27:44,287 --> 00:27:45,914 - นี่จะเป็นครั้งแรก - ใช่ 526 00:27:45,997 --> 00:27:47,832 เราต่างไปร่วมงานแต่งของกันและกัน 527 00:27:47,916 --> 00:27:51,795 แซคกับบลิสและความีกับฉัน ฉลองวันครบรอบหกเดือนของเราด้วยกัน 528 00:27:51,878 --> 00:27:54,464 เรามีเค้กและทุกอย่าง มันน่ารักมาก 529 00:27:54,547 --> 00:27:55,465 ใช่ 530 00:27:55,548 --> 00:27:58,968 ทิฟฟ์กับเบรตต์อยู่ในพอร์ตแลนด์ พวกเขาเลยมาที่นั่นไม่ได้ 531 00:27:59,052 --> 00:28:01,388 คุณคิดว่าไง… กางเกงผมเป็นแบบนี้ 532 00:28:01,471 --> 00:28:02,680 ช่วยถอดถุงเท้านั่นออกเถอะ 533 00:28:03,473 --> 00:28:06,810 ผมจะถอดถุงเท้าออก เดี๋ยวมันก็ไม่อยู่แล้ว โอเคไหม 534 00:28:06,893 --> 00:28:08,853 - ขอร้อง - ถุงเท้าคู่นั้นไม่เข้ากับชุดผม 535 00:28:08,937 --> 00:28:11,731 - ช่วยถอดมันออกที - ผมจะถอดมันออก โอเคไหม 536 00:28:13,191 --> 00:28:15,568 ไม่ มันแปลกๆ ถอดเสื้อคุณออก 537 00:28:15,652 --> 00:28:19,864 ผมถอดเสื้อเองได้ ผมทำมา 33 ปีแล้ว 538 00:28:19,948 --> 00:28:23,326 ฉันไม่ต้องถอดเสื้อให้คุณ ฉันอยากให้คุณถอดเสื้อ 539 00:28:23,410 --> 00:28:27,330 และบางทีฉันก็ชอบถอดเสื้อให้คุณ ส่วนใหญ่ ทุกวันแหละ 540 00:28:28,289 --> 00:28:30,875 ความีโลเล ความีลุ่มลึก 541 00:28:34,295 --> 00:28:35,630 อะไรล่ะ 542 00:28:35,713 --> 00:28:37,340 มันจริงนี่ มันเป็นความจริง 543 00:28:37,424 --> 00:28:38,883 แล้วผมก็เลิศด้วยนะ จริงๆ 544 00:28:38,967 --> 00:28:43,263 ให้ตาย ความี แอพพีอาห์ ชิงตำแหน่งประธานาธิบดีแล้วเนี่ย 545 00:28:45,765 --> 00:28:47,350 ผมมาที่นี่เพื่อพูดกับผู้คน 546 00:28:47,434 --> 00:28:50,395 - พูดกับฉัน ที่รัก โอ้โฮ - เหรอ 547 00:28:52,480 --> 00:28:54,357 - สุขสันต์วันครบรอบ - คุณดูดีมาก 548 00:29:00,321 --> 00:29:02,615 (ชิฮูลีการ์เดนแอนด์กลาส) 549 00:29:07,454 --> 00:29:10,248 (บลิสและแซค) 550 00:29:24,053 --> 00:29:26,848 ไงจ๊ะ คนสวยที่ไหนเนี่ย 551 00:29:26,931 --> 00:29:29,976 - เธอเหมือนบาร์บี้เลย - เธอสวยสุดๆ ฉันรักเธอ 552 00:29:30,059 --> 00:29:31,603 - ฉันก็รักเธอจ้ะ - เป็นไงบ้าง 553 00:29:31,686 --> 00:29:33,938 - ดูพวกเขาสิ - หวัดดี บ้านบราวน์ 554 00:29:34,022 --> 00:29:34,898 (ทิฟฟานี่และเบรตต์) 555 00:29:34,981 --> 00:29:36,941 - เป็นไงบ้าง - เป็นไงทุกคน 556 00:29:37,025 --> 00:29:39,152 - คนสวยมาแล้ว - สวยสุดๆ 557 00:29:39,235 --> 00:29:40,987 - ไงพวก - แซค 558 00:29:41,070 --> 00:29:43,364 - ดีใจที่ได้เจอ - ทั้งตัว ไหนจะ… 559 00:29:43,448 --> 00:29:46,868 ฉันตื่นเต้นมากที่จะได้ฉลองครบรอบหนึ่งปี 560 00:29:46,951 --> 00:29:48,161 กับคู่อื่นๆ 561 00:29:48,244 --> 00:29:53,166 พวกเขาคือเพื่อนของเรา และเราพึ่งพากันและกัน 562 00:29:53,249 --> 00:29:56,419 ฉันว่าในบรรดาสาวๆ พวกเรายังติดต่อกันเรื่อยๆ 563 00:29:56,503 --> 00:30:00,757 เราคุยกันแบบว่า "เดี๋ยวนะ นี่มันเกิดขึ้นจริงเหรอเนี่ย" 564 00:30:00,840 --> 00:30:05,386 เราได้เจอคนของเรา ฉันได้เจอคนของฉัน ได้เจอที่รักของฉัน 565 00:30:05,470 --> 00:30:06,930 - ผมก็เหมือนกัน - ใช่ 566 00:30:07,722 --> 00:30:09,933 ใครจะเป็นคนหยิบขนมปังคนแรก 567 00:30:10,016 --> 00:30:13,561 ผมไม่รอหรอกนะ เพราะผมไม่ได้กินอะไรมาตั้งแต่เที่ยงแล้ว 568 00:30:14,813 --> 00:30:16,564 - เนยอร่อยนะ - ใช่ 569 00:30:16,648 --> 00:30:18,149 - ฉันชอบเนย - มันยอดมาก 570 00:30:18,233 --> 00:30:20,985 พวกเขาต้องห่อเนยนี่กลับบ้านให้ผม 571 00:30:21,069 --> 00:30:23,738 จริงๆ นะ ขอแบบพูนช้อนเลย 572 00:30:23,822 --> 00:30:28,201 ทุกคนรู้สึกยังไงบ้าง ที่แต่งงานมาครบหนึ่งปีแล้ว 573 00:30:28,284 --> 00:30:30,787 รู้สึกเหมือนมันผ่านไปเร็วไหม 574 00:30:30,870 --> 00:30:33,456 ฉันรู้สึกว่า มันเป็นปีที่ยาวที่สุดแต่ก็สั้นที่สุดเลย 575 00:30:33,540 --> 00:30:37,085 เพราะมีเรื่องราวเกิดขึ้นมากมาย เราทำอะไรไปเยอะมาก 576 00:30:37,168 --> 00:30:39,587 แต่มันก็รู้สึกเหมือนเพิ่งเกิดเมื่อวานด้วย 577 00:30:39,671 --> 00:30:41,464 แต่ฉันรู้สึกเหมือนรู้จักเขามาทั้งชีวิตแล้ว 578 00:30:41,548 --> 00:30:44,342 เมื่อวันก่อนตอนเราเดินเข้าอาคารที่พัก ฉันก็คิดว่า 579 00:30:44,425 --> 00:30:45,969 เขาคือเพื่อนที่ดีที่สุดของฉัน 580 00:30:46,052 --> 00:30:50,098 และฉันไม่เคยพูดจาหวานๆ มาก่อนเลย จนกระทั่งมาเจอเขา 581 00:30:50,181 --> 00:30:52,058 ฉันชอบที่เธอเป็นงั้น 582 00:30:52,141 --> 00:30:54,978 - ฉันก็รู้สึกว่ามันผ่านไปเร็วเหมือนกัน - ใช่ 583 00:30:55,061 --> 00:30:59,941 ตอนนี้มันรู้สึกดีนะ ฉันคิดว่ามันแค่เป็นช่วงปรับตัว 584 00:31:00,024 --> 00:31:02,151 แค่พยายามปรับตัวให้คุ้นกับพอร์ตแลนด์ 585 00:31:02,235 --> 00:31:04,654 ฉันชอบออกไปเดินตอนเช้า 586 00:31:04,737 --> 00:31:06,906 ฉันเคยไปแถวๆ โอลิมปิกสคัลป์เจอร์พาร์ค 587 00:31:06,990 --> 00:31:08,491 - สวยมากเลย - ใช่ 588 00:31:08,575 --> 00:31:09,409 ใช่ 589 00:31:09,492 --> 00:31:13,037 ฉันชอบการเดินเล่นตอนเช้า แต่ฉันเจอเส้นทางใหม่แล้ว 590 00:31:13,121 --> 00:31:15,456 ฉันไม่คิดว่ามันจะสวยเท่าริมน้ำนะ 591 00:31:15,540 --> 00:31:17,709 - จะสู้เดอะสคัลป์ก็ยากหน่อย - ใช่ 592 00:31:17,792 --> 00:31:19,252 ใช่แล้ว แต่… 593 00:31:19,335 --> 00:31:22,297 ฉันคิดว่าฉันกำลัง ทำความคุ้นเคยกับกิจวัตรของฉัน 594 00:31:22,380 --> 00:31:25,258 และฉันว่าเขาช่วยทำให้มันง่ายสำหรับฉัน 595 00:31:25,341 --> 00:31:27,677 - เพราะงั้นก็ราบรื่นดี - ผมพยายาม 596 00:31:27,760 --> 00:31:29,721 ใช่ มันไปได้ดี 597 00:31:29,804 --> 00:31:30,930 ใช่ 598 00:31:31,014 --> 00:31:36,811 ผมคิดว่าคนที่ใช่สำหรับเรา คือคนที่เราเป็นตัวเองได้อย่างแท้จริง 599 00:31:36,895 --> 00:31:40,857 ผมบอกเลยว่า คุณทำตัวประหลาดได้ตามสบายเลย 600 00:31:40,940 --> 00:31:42,692 - ใช่ - และพวกเขาชอบด้านนั้นของคุณ 601 00:31:42,775 --> 00:31:44,235 ใช่ 602 00:31:44,319 --> 00:31:46,988 ความรักคงไม่สนุกถ้าไม่แปลกนิดๆ 603 00:31:47,071 --> 00:31:48,156 ถูกเผง 604 00:31:48,239 --> 00:31:52,368 มันเจ๋งที่ได้เป็นตัวของตัวเอง เวลาอยู่กับคนรักของเรา 605 00:31:52,452 --> 00:31:54,495 - มันยอดเยี่ยมจริงๆ - ใช่ 606 00:31:54,579 --> 00:31:56,831 - อยู่บ้านเขาร้องเพลงบ่อยไหม - ฉันรักคุณ 607 00:31:56,915 --> 00:31:58,291 ค่อนข้างบ่อยเลย 608 00:31:58,374 --> 00:32:01,169 ร้องเฉยๆ หรือร้องให้คุณฟัง แซคร้องเพลงบ่อยแค่ไหน 609 00:32:01,252 --> 00:32:04,255 ฉันว่ามีการร้องเพลงทุกวันเลยนะ 610 00:32:04,339 --> 00:32:07,258 ยิ่งเขามีความสุข เขาก็ยิ่งร้องเพลง 611 00:32:08,718 --> 00:32:11,930 มีสองครั้งที่เราร้องเพลงรักกัน หนึ่งถึงสองชั่วโมง 612 00:32:12,013 --> 00:32:13,514 หนึ่งถึงสองชั่วโมงเลยเหรอ 613 00:32:13,598 --> 00:32:14,474 ใช่ 614 00:32:14,557 --> 00:32:17,560 ฉันอดนอนมาและเพลียมาก ฉันตื่นอยู่แต่ก็สะลึมสะลือ 615 00:32:17,644 --> 00:32:20,563 เขาร้องเพลงให้สัตว์ฟังด้วย มันน่ารักมาก พวกมันชอบฟัง 616 00:32:20,647 --> 00:32:23,316 - บลายธ์ชอบที่ผมร้องเพลง - เหรอ 617 00:32:23,399 --> 00:32:24,525 อาจจะชอบมากกว่าฉันนะ 618 00:32:24,609 --> 00:32:26,361 ฉันนึกว่าบลายธ์ไม่ได้อยู่กับเธอซะอีก 619 00:32:26,444 --> 00:32:28,196 ใช่ เวลาเราไปเยี่ยมมัน เขาจะร้องเพลง 620 00:32:28,279 --> 00:32:30,698 มันวิ่งหนีฉันเพราะมันงอนที่ฉันทิ้งมันไว้ 621 00:32:30,782 --> 00:32:31,824 ใช่ 622 00:32:31,908 --> 00:32:33,952 เราหวังว่าจะพามันกลับมาอยู่ด้วยเร็วๆ นี้ 623 00:32:34,035 --> 00:32:35,703 เดือนหน้าหลังเรากลับจากฮันนีมูน 624 00:32:35,787 --> 00:32:37,121 ทิฟฟ์ 625 00:32:38,122 --> 00:32:40,291 - นั่นแหละ ไม่ใช่ ที่ฟัน - คุณมี… 626 00:32:41,376 --> 00:32:43,044 - ตรงนั้น - ไม่ใช่ 627 00:32:45,046 --> 00:32:47,173 - นั่นแหละ - ขอบคุณ 628 00:32:47,256 --> 00:32:49,384 ถ้าผมปล่อยมันไว้อย่างนั้นตลอดรายการ… 629 00:32:49,467 --> 00:32:51,177 มิตรภาพมันต้องอย่างงี้แหละ 630 00:32:51,260 --> 00:32:54,514 นายช่วยดูให้เธอ แล้วสามีก็เข้ามาจัดการให้ 631 00:32:54,597 --> 00:32:58,518 สำหรับฉัน ส่วนที่ดีที่สุดของชีวิตแต่งงาน 632 00:32:58,601 --> 00:33:01,938 คือการมีใครสักคนที่เข้าใจฉัน 633 00:33:02,021 --> 00:33:04,065 ฉันรู้ว่าเขาจะไม่ตัดสินฉัน 634 00:33:04,148 --> 00:33:07,485 แม้ในตอนที่ฉันตั้งคำถาม หรือสงสัยในตัวเอง เขาก็จะ… 635 00:33:08,361 --> 00:33:12,615 ทำให้ฉันอุ่นใจ และฉันคิดว่านั่นคือสิ่งที่สวยงาม 636 00:33:12,699 --> 00:33:16,661 ฉันต้องการเวลาส่วนตัวกับเบรตต์มาตลอด 637 00:33:16,744 --> 00:33:21,541 การได้ไปฮันนีมูนครั้งแรกของเรา และตัดขาดโลกภายนอกโดยสิ้นเชิง 638 00:33:21,624 --> 00:33:26,295 เขาเซอร์ไพรส์ฉันด้วยมื้อค่ำบนชายหาด แล้วฉันก็แบบว่า 639 00:33:26,379 --> 00:33:30,299 "ที่รัก ดูดาวพวกนั้นสิ เราอยู่ข้างนอกกันทั้งคืนเลยดีกว่า" 640 00:33:30,383 --> 00:33:33,511 และได้ยินเสียงคลื่นกระทบฝั่ง มันคือช่วงเวลาต้องมนตร์เลย 641 00:33:33,594 --> 00:33:36,848 นั่นคือครั้งแรกที่เราไปด้วยกันแค่สองคน 642 00:33:37,515 --> 00:33:41,477 แต่หลังจากครั้งนั้น เธอก็จองทริป ไปการ์ตาเฮนา โคลอมเบีย ซึ่งยอดเยี่ยมมาก 643 00:33:41,561 --> 00:33:42,395 (การ์ตาเฮนา) 644 00:33:42,478 --> 00:33:44,439 - เขาไม่รู้ก่อนเหรอ - ใช่ ผมไม่รู้ 645 00:33:44,522 --> 00:33:46,733 - เขาไม่รู้ มันคือเซอร์ไพรส์ - ทิฟฟ์ 646 00:33:46,816 --> 00:33:48,776 ฉันอยากรู้ว่าเขาจะตามน้ำได้ดีแค่ไหน 647 00:33:48,860 --> 00:33:51,112 - เจ๋งนะ - และข้อดีก็คือ 648 00:33:51,195 --> 00:33:54,407 ไม่เคยมีใครพาผมไปเที่ยวเลย ก็เลย… 649 00:33:55,033 --> 00:33:57,243 - มันยอดมาก ขอบคุณ - แน่นอน ที่รัก 650 00:33:59,704 --> 00:34:03,708 ความีกับฉันยังไม่ได้เที่ยวด้วยกันมากเท่าไหร่ 651 00:34:03,791 --> 00:34:09,047 เรายังไม่มีโอกาสเพราะตารางของฉัน และงาน และชีวิตของเรา 652 00:34:09,130 --> 00:34:11,758 และฉันอยากขอบคุณการเสียสละ 653 00:34:11,841 --> 00:34:16,345 ที่สามีทำให้ฉัน เพราะนั่นคือส่วนสำคัญของชีวิตคุณ 654 00:34:17,305 --> 00:34:19,640 ตอนที่เรามาคบกัน ฉันไม่คิดว่า 655 00:34:19,724 --> 00:34:23,352 ตัวเองตระหนักถึงความเสียสละ ที่คุณทำเพื่อฉันและเพื่อเรา 656 00:34:24,312 --> 00:34:26,481 พอฉันมานั่งตรงนี้และฟังเรื่องราวทั้งหมด 657 00:34:26,564 --> 00:34:29,692 มันทำให้ฉันเสียใจ ที่เรายังไม่มีโอกาสไปเที่ยวด้วยกัน 658 00:34:30,234 --> 00:34:31,069 ใช่ 659 00:34:31,152 --> 00:34:33,529 ฉันรู้ว่าเดี๋ยวเวลาของเราก็มาถึง 660 00:34:33,613 --> 00:34:36,115 และฉันอยากไปเห็นโลกกับคุณ 661 00:34:36,199 --> 00:34:38,993 และฉันภูมิใจมาก ที่เรามาได้ไกลขนาดนี้ในปีนี้ 662 00:34:39,744 --> 00:34:40,787 พระเจ้า 663 00:34:41,788 --> 00:34:43,164 - เราภูมิใจในตัวพวกเธอ - ใช่ 664 00:34:43,247 --> 00:34:44,123 รักคุณ 665 00:34:45,374 --> 00:34:49,837 ฉันคิดว่าตอนเราแต่งงานแรกๆ ความีพยายามอธิบายให้ฉันฟังถึง 666 00:34:49,921 --> 00:34:51,547 การท่องเที่ยวและไลฟ์สไตล์ของเขา 667 00:34:51,631 --> 00:34:57,220 ฉันไม่คิดว่าตัวเองสามารถเข้าใจถึง ความเสียสละนั้นอย่างแท้จริง 668 00:34:58,137 --> 00:35:00,181 ผมนึกภาพ… 669 00:35:00,848 --> 00:35:06,020 การใช้ชีวิตที่ได้อยู่กับภรรยา และเที่ยวรอบโลก… 670 00:35:06,104 --> 00:35:10,358 มีคำถามเกิดขึ้นมา เพราะตอนนี้เรามีร็อคกี้ ใช่ไหม 671 00:35:10,441 --> 00:35:12,860 และนั่นไม่ทำให้อะไรๆ ง่ายขึ้น ที่จะตื่นขึ้นมาแล้วก็ไป 672 00:35:12,944 --> 00:35:17,281 คุณยังมีงานของคุณในซีแอตเทิล 673 00:35:17,365 --> 00:35:21,577 และไม่มีความยืดหยุ่นเท่าผม 674 00:35:21,661 --> 00:35:26,040 ดูเหมือนคุณจะทิ้งส่วนหนึ่งของตัวเองไป 675 00:35:26,124 --> 00:35:30,503 หรือคุณเศร้าที่จะเห็นไลฟ์สไตล์นั้นหายไป 676 00:35:30,586 --> 00:35:31,796 แต่ผมกำลังประนีประนอม 677 00:35:32,880 --> 00:35:37,718 เพราะงั้นฉันเลยรู้สึกผิดนิดหน่อย 678 00:35:37,802 --> 00:35:40,763 ที่ฉันไม่สามารถให้เขาได้ 679 00:35:40,847 --> 00:35:44,600 ผมไม่คิดว่าผมพลาดอะไรไปนะ เรื่องพวกนั้นมันไม่มีกำหนดเวลา 680 00:35:45,101 --> 00:35:48,771 แต่ผมคิดว่าผมตื่นเต้นและผมพร้อม 681 00:35:48,855 --> 00:35:53,734 ที่จะเริ่มสร้างประสบการณ์ ไปกับเชลซีให้มากขึ้น 682 00:35:53,818 --> 00:35:56,320 ฉันคิดว่าฉันเข้าสู่ชีวิตแต่งงาน 683 00:35:57,822 --> 00:36:01,576 ไม่รู้สิ อย่างไร้เดียงสาไปหน่อย 684 00:36:01,659 --> 00:36:02,535 ใช่ 685 00:36:02,618 --> 00:36:05,413 ไม่ใช่ในทางที่ไม่ดีนะ แต่ฉันมองโลกในแง่ดีมาก 686 00:36:06,789 --> 00:36:10,960 และฉันคิดว่า… ฉันไม่ได้หมายถึงว่ามันต้องยากกว่า 687 00:36:11,043 --> 00:36:14,422 แต่มันล้ำลึกกว่า และส่งผลกับฉันมากกว่า 688 00:36:14,505 --> 00:36:16,507 และมันท้าทาย มันท้าทายฉัน 689 00:36:16,591 --> 00:36:19,844 แต่ความีก็ท้าทายฉัน และมันน่าทึ่งและทำให้ฉันเป็นคนที่ดีขึ้น 690 00:36:19,927 --> 00:36:25,558 แต่ชีวิตแต่งงานมันของจริงกว่า และมัน… 691 00:36:25,641 --> 00:36:28,561 มันละเอียดอ่อนกว่า มีรายละเอียดมากกว่าที่ฉันคิดไว้ 692 00:36:28,644 --> 00:36:31,606 - ใช่ - พวกเธอมีแผนสำหรับสุดสัปดาห์หน้ารึยัง 693 00:36:31,689 --> 00:36:34,192 - สุดสัปดาห์หน้าเราทำอะไรกันนะ - สุดสัปดาห์วันเกิดฉัน 694 00:36:34,275 --> 00:36:36,194 - สุดสัปดาห์วันเกิดเธอ - สุดสัปดาห์วันเกิดเธอ 695 00:36:36,277 --> 00:36:38,070 เราจัดปาร์ตี้ไวน์อีกรอบดีไหม 696 00:36:38,154 --> 00:36:40,781 เราต้องไปฉลองกับเชลซีแน่นอน 697 00:36:40,865 --> 00:36:42,950 และบลิสกับผมก็คุยกัน 698 00:36:43,034 --> 00:36:46,537 เราคุยกันถึงการแข่งอเมริกันฟุตบอลในฝัน ที่เราทุกคนร่วมแข่ง 699 00:36:46,621 --> 00:36:51,167 และเราคิดว่าบางที เราอาจจัดงานแข่งฟุตบอลในฝัน 700 00:36:51,250 --> 00:36:53,252 ที่มีผู้เล่นจริงๆ 701 00:36:54,253 --> 00:36:56,422 เราอยากพาทุกคนมา 702 00:36:56,505 --> 00:36:59,383 แล้วเราก็แบ่งออกเป็นสองทีม 703 00:36:59,467 --> 00:37:02,553 แต่ผมคิดว่าหลายคน ยังมีความตึงเครียดกันอยู่ 704 00:37:02,637 --> 00:37:06,474 ยังไงล่ะ มาร์แชลล์เป็นควอเตอร์แบ็ก แล้วให้แจ็คกี้เป็นปีกนอกเหรอ 705 00:37:06,557 --> 00:37:08,142 ก็นะ… 706 00:37:09,518 --> 00:37:12,688 ผมนึกภาพเป็นแบบนี้ แจ็คกี้เป็นกองหลัง มาร์แชลเป็นตัวรับ 707 00:37:12,772 --> 00:37:18,986 พวกเขาจะอยู่ที่เส้น แล้วเธอก็จะบอกว่า "เข้ามาสิ มาร์แชลล์" 708 00:37:19,070 --> 00:37:21,447 - อาจจะเป็นงั้น - ให้ตาย 709 00:37:21,530 --> 00:37:24,533 อีกอย่างนะ หมอนี่จะต้องถอดเสื้อ 710 00:37:26,327 --> 00:37:28,412 ให้คนดูได้เห็นสิ่งที่อยากเห็นไง 711 00:37:29,747 --> 00:37:32,500 - เอาละ หมดมุกละ ฉันพูดจบแล้ว - พระเจ้า 712 00:37:32,583 --> 00:37:36,003 เราอยากจะ… ตัดเรื่องฮาๆ ไปก่อน… มันน่าจะสนุกว่าไหม 713 00:37:36,087 --> 00:37:37,922 - มันน่าจะช่วยสานสัมพันธ์ - ใช่ 714 00:37:38,005 --> 00:37:42,301 เราจะได้ก้าวต่อไปและเข้าใจตรงกันว่า ที่ผ่านมาแล้วก็ให้ผ่านไป 715 00:37:42,385 --> 00:37:43,219 ใช่ 716 00:37:43,302 --> 00:37:45,805 ฉันหวังอยากให้มันเกิดขึ้น จริงๆ นะ 717 00:37:45,888 --> 00:37:46,806 ที่รักของฉัน 718 00:37:46,889 --> 00:37:49,308 มันจะสร้างบรรยากาศที่เราแบบว่า 719 00:37:49,392 --> 00:37:53,396 "เอาจริงๆ นะ มาพูดเรื่องการแข่งกัน ส่งได้ดี เล่นได้ดี" มันช่วยให้เปิดใจ 720 00:37:53,479 --> 00:37:55,690 - ใช่ - มันบีบให้เราต้องช่วยเหลือกัน 721 00:37:56,274 --> 00:37:58,317 แต่เราก็ยังต้องจำว่า 722 00:37:58,401 --> 00:38:01,779 เราบังคับให้ใครทำจิตใจสูงส่งไม่ได้ 723 00:38:01,862 --> 00:38:05,616 และฉันว่าเราทุกคนต้องเข้าใจและไม่คิดมาก 724 00:38:05,700 --> 00:38:08,160 - ถ้าบางคนจะไม่เป็นแบบนั้น - ใช่เลย 725 00:38:08,244 --> 00:38:09,412 - ใช่ - เราแค่ไม่รู้ 726 00:38:47,241 --> 00:38:52,246 คำบรรยายโดย สมหทัย หาญวัฒนะชัย