1 00:00:07,173 --> 00:00:10,468 Tiffany, aceita este homem para sempre… 2 00:00:10,552 --> 00:00:11,928 UM ANO ANTES 3 00:00:12,595 --> 00:00:15,223 Brett, aceito sim. 4 00:00:18,810 --> 00:00:19,644 Aceito. 5 00:00:22,605 --> 00:00:26,401 É com o maior gosto que vos declaro marido e mulher. 6 00:00:30,196 --> 00:00:32,407 Acho que não estamos preparados. 7 00:00:35,160 --> 00:00:38,496 Marshall, não posso amar-te. 8 00:00:38,580 --> 00:00:40,081 - Como estás? - Como estás? 9 00:00:40,790 --> 00:00:43,251 Vejo-te por aí. Ou talvez não. 10 00:00:43,334 --> 00:00:45,045 - Não, não verás. - Tudo bem. 11 00:00:45,128 --> 00:00:47,672 UM ANO DEPOIS 12 00:00:47,756 --> 00:00:50,300 Casámos. Tem sido um turbilhão. 13 00:00:50,383 --> 00:00:52,010 - Continua divertido? - Muito. 14 00:00:55,680 --> 00:00:58,141 Parece o ano mais longo e mais curto de sempre. 15 00:01:00,393 --> 00:01:03,646 E as amizades que resultam, é tão bom. 16 00:01:03,730 --> 00:01:05,732 - Olá! - Olá! 17 00:01:05,815 --> 00:01:08,318 Não creio que todos tenham seguido em frente. 18 00:01:08,401 --> 00:01:11,488 - Como está tudo com o Paul? - Entendemo-nos e seguimos em frente 19 00:01:11,571 --> 00:01:14,365 e depois é tipo: "Porque ainda me falas?" 20 00:01:15,283 --> 00:01:17,243 Claro que gosto de ti. 21 00:01:17,327 --> 00:01:20,163 Acho que ainda há muita tensão. 22 00:01:21,581 --> 00:01:23,541 Não sei como lidas com este homem 23 00:01:23,625 --> 00:01:26,169 todos os dias da tua vida. É uma criança. 24 00:01:26,252 --> 00:01:28,463 - Tens visto o Marshall? - Está bloqueado. 25 00:01:28,546 --> 00:01:31,341 Não sabia que estavam tão abespinhados. 26 00:01:34,135 --> 00:01:35,428 É horrível. 27 00:01:35,512 --> 00:01:38,139 Quando ficámos juntos, acho que não me apercebi 28 00:01:38,223 --> 00:01:40,892 do sacrifício que fazias por mim e por nós. 29 00:01:41,768 --> 00:01:45,772 Complicado este casamento. Queria-o simples, certo? 30 00:01:45,855 --> 00:01:46,773 É verdade. 31 00:01:46,856 --> 00:01:49,734 Estão a endeusar o amor entre negros. 32 00:01:49,818 --> 00:01:51,986 - É com quem quero ficar. - Palavras fortes. 33 00:01:52,070 --> 00:01:53,154 É o que sinto. 34 00:01:53,238 --> 00:01:55,281 Quando está feliz, canta mais. 35 00:01:55,365 --> 00:01:58,493 Fazia serenadas de uma a duas horas. 36 00:01:58,576 --> 00:02:00,245 - Uma a duas horas? - Sim. 37 00:02:00,328 --> 00:02:02,580 O amor não é divertido, se não for estranho. 38 00:02:12,132 --> 00:02:13,758 SEATTLE, WASHINGTON 39 00:02:31,317 --> 00:02:32,652 Isto é tão fixe. 40 00:02:39,450 --> 00:02:40,702 - Obrigado. - Certo. 41 00:02:43,329 --> 00:02:44,247 Desfrutem. 42 00:02:44,330 --> 00:02:45,790 - Obrigada. - Obrigado. 43 00:02:46,374 --> 00:02:48,793 Queres que faça a apresentação? 44 00:02:50,420 --> 00:02:51,546 Queres que o faça? 45 00:02:51,629 --> 00:02:53,631 Há sempre o "Nós, os Brown." 46 00:02:53,715 --> 00:02:54,841 Sim. 47 00:02:56,175 --> 00:02:58,887 - Fazes sempre… - Sai-me. 48 00:02:59,637 --> 00:03:00,471 Olá. 49 00:03:01,097 --> 00:03:02,891 Nós, os Brown. 50 00:03:04,767 --> 00:03:06,728 - O que ela diz. - Estamos a habituar-nos. 51 00:03:08,104 --> 00:03:09,147 Isto é lindo. 52 00:03:09,230 --> 00:03:10,398 É lindo. 53 00:03:10,481 --> 00:03:13,693 Costumava andar junto à água todas as manhãs. 54 00:03:14,944 --> 00:03:17,071 Tens saudades de Seattle? 55 00:03:17,155 --> 00:03:21,284 Portland é giro. Tem só um ritmo mais lento. 56 00:03:21,367 --> 00:03:23,244 Tenho de me habituar. 57 00:03:23,328 --> 00:03:27,415 Mas estamos lá, tu estás lá, por isso… 58 00:03:28,207 --> 00:03:30,126 Foi uma grande adaptação para ti. 59 00:03:30,209 --> 00:03:31,586 - Sim. - E… 60 00:03:33,087 --> 00:03:35,715 Se não o disse já, e tenho a certeza que sim, 61 00:03:35,798 --> 00:03:38,551 só quero reiterar quão grato estou 62 00:03:38,635 --> 00:03:40,720 por teres dado esse passo por nós. 63 00:03:40,803 --> 00:03:42,347 Claro. 64 00:03:42,430 --> 00:03:44,724 Estamos casados há um ano. 65 00:03:44,807 --> 00:03:46,601 E muito felizes. 66 00:03:46,684 --> 00:03:49,854 Após o casamento, 67 00:03:49,938 --> 00:03:53,858 mudámo-nos para Portland, por motivos profissionais do Brett. 68 00:03:53,942 --> 00:03:56,069 Adoro este homem. 69 00:03:56,152 --> 00:03:57,237 E eu a ti. 70 00:03:59,239 --> 00:04:00,156 Obrigada. 71 00:04:03,117 --> 00:04:04,410 - Estás bem. - Certo. 72 00:04:05,286 --> 00:04:07,497 É a minha era de miúda serena. 73 00:04:07,580 --> 00:04:09,499 Nada nos vai stressar. 74 00:04:09,582 --> 00:04:13,753 Tento fazer coisas que envolvem autocuidado e bem-estar. 75 00:04:13,836 --> 00:04:15,964 - "Era da miúda serena." Percebo. - Sim. 76 00:04:19,050 --> 00:04:24,013 Acho que foi o que me cativou em ti… Estava tão focado, 77 00:04:24,097 --> 00:04:30,270 não diria sério, mas tinhas um espírito muito mais livre, lúdico. 78 00:04:30,353 --> 00:04:31,229 Sim. 79 00:04:31,312 --> 00:04:34,607 Talvez ela seja o equilíbrio que preciso para despertar em mim 80 00:04:34,691 --> 00:04:35,608 esses traços. 81 00:04:35,692 --> 00:04:36,734 Externamente. 82 00:04:36,818 --> 00:04:40,780 Não me é natural, mas sou hilariante. 83 00:04:40,863 --> 00:04:42,865 - És divertidíssimo. - Eu sei. 84 00:04:42,949 --> 00:04:44,951 Qual a tua melhor imitação? 85 00:04:45,034 --> 00:04:45,910 Acho que o Zack. 86 00:04:46,869 --> 00:04:51,374 "Tens de entender, Tiffany, que estou apaixonado por ti." 87 00:04:52,667 --> 00:04:55,086 "Totalmente. Estou apaixonado por ti." 88 00:04:56,004 --> 00:05:00,550 LOVE IS BLIND DEPOIS DO ALTAR 89 00:05:11,978 --> 00:05:13,062 Está um dia giro. 90 00:05:14,063 --> 00:05:15,064 Sim, está lindo. 91 00:05:15,648 --> 00:05:18,818 Finalmente, veio o sol. Está frio. 92 00:05:23,197 --> 00:05:24,073 Certo. 93 00:05:30,079 --> 00:05:31,622 - Olá. - Olá. 94 00:05:31,706 --> 00:05:33,124 Têm marcação? 95 00:05:33,207 --> 00:05:34,542 - Sim. - Muito bem. 96 00:05:34,625 --> 00:05:37,170 Somos os Goytowski. Não disseste comigo. 97 00:05:37,253 --> 00:05:39,255 Acho melhor seres tu a dizer. 98 00:05:39,339 --> 00:05:41,007 Porque eu… Se quisermos… 99 00:05:41,090 --> 00:05:43,634 Se somos cultos, é tipo: "São os G…" 100 00:05:43,718 --> 00:05:46,220 Vamos. Estás pronta? Um, dois, três. 101 00:05:46,304 --> 00:05:48,056 Somos os Goytowski. 102 00:05:48,139 --> 00:05:51,934 Estás com um ar impávido. Impassível. 103 00:05:52,018 --> 00:05:54,270 Soa estranho se o disseres com um ar impassível. 104 00:05:54,353 --> 00:05:56,147 Somos os Goytowski. 105 00:05:56,230 --> 00:05:59,233 Não usem isto. Não se atrevam. 106 00:05:59,317 --> 00:06:00,318 Sabes que vão usar. 107 00:06:03,279 --> 00:06:04,614 Como te sentes? 108 00:06:04,697 --> 00:06:06,324 Bem. Estou pronto. 109 00:06:06,407 --> 00:06:08,451 Sim? Não estás nervoso? 110 00:06:08,534 --> 00:06:09,744 E tu como estás? 111 00:06:09,827 --> 00:06:10,995 Bem, acho eu. 112 00:06:14,415 --> 00:06:16,250 Sinto-me bem. Ótima. 113 00:06:19,462 --> 00:06:21,214 - Amo-te. - E eu a ti. 114 00:06:22,548 --> 00:06:25,301 Estamos prontos. Queiram vir comigo. 115 00:06:26,219 --> 00:06:30,890 Acho que o melhor do casamento é ter alguém 116 00:06:30,973 --> 00:06:34,477 que estará contigo o resto da vida, 117 00:06:34,560 --> 00:06:38,940 que está lá para escrever a história contigo. 118 00:06:39,774 --> 00:06:42,401 Será aqui e podem sentar-se. 119 00:06:42,485 --> 00:06:43,361 Obrigada. 120 00:06:43,444 --> 00:06:44,403 SALA TARTARUGA 121 00:06:44,487 --> 00:06:46,280 Sala da tartaruga. Adoro tartarugas. 122 00:06:46,364 --> 00:06:48,658 Sim, são animais tão fixes. 123 00:06:49,283 --> 00:06:53,871 Nunca fui muito de: "Preciso de um parceiro na vida." 124 00:06:53,955 --> 00:06:55,581 Pensava: "Será bom." 125 00:06:55,665 --> 00:06:59,168 Mas tê-lo na minha vida mudou-me totalmente. 126 00:06:59,252 --> 00:07:01,295 Tornou-me uma pessoa melhor 127 00:07:01,379 --> 00:07:04,507 e essa é uma das melhores coisas no casamento. É bom. 128 00:07:05,508 --> 00:07:07,426 Sim. Crescemos muito. 129 00:07:07,510 --> 00:07:09,846 A Bliss não gosta que ponha a mão aqui. 130 00:07:09,929 --> 00:07:11,013 Não fica bem. 131 00:07:11,097 --> 00:07:13,683 Parece camaradagem. Tenho de manter a mão em baixo. 132 00:07:14,308 --> 00:07:16,018 - Olá. - Olá. 133 00:07:16,102 --> 00:07:18,020 Como estão? Sou o Dr. Davé. 134 00:07:18,104 --> 00:07:19,230 DR. RAHOOL DAVÉ MÉDICO DA BLISS E DO ZACK 135 00:07:19,313 --> 00:07:20,898 - Prazer. - Olá. 136 00:07:20,982 --> 00:07:26,320 Muito gosto. Como corre a medicação? 137 00:07:26,404 --> 00:07:28,906 - Estamos nos oito meses, não? - Sim. 138 00:07:28,990 --> 00:07:30,074 Ótimo. 139 00:07:30,158 --> 00:07:33,494 Normalmente, vemos benefícios após seis meses. 140 00:07:33,578 --> 00:07:37,498 Estão há dois meses a ver diferenças consideráveis. 141 00:07:37,582 --> 00:07:39,542 Uma das coisas que me surpreendeu 142 00:07:39,625 --> 00:07:41,711 foi estar tão apaixonado quando casámos. 143 00:07:41,794 --> 00:07:45,006 Mas desde há um ano 144 00:07:45,089 --> 00:07:47,341 amo-a tanto mais. 145 00:07:47,425 --> 00:07:49,218 Aprecio-a muito mais. 146 00:07:49,302 --> 00:07:52,221 É tão carinhosa e amorosa… 147 00:07:52,305 --> 00:07:54,891 Daí querer muito constituir família com ela. 148 00:07:54,974 --> 00:07:57,727 Estávamos no gabinete do médico, 149 00:07:57,810 --> 00:08:00,980 havia que descobrir umas coisas sobre os bebés. 150 00:08:01,063 --> 00:08:03,524 Os bebés patudos, Zack. 151 00:08:04,275 --> 00:08:06,652 O Zack toma injeções para as alergias. 152 00:08:06,736 --> 00:08:10,865 Temos muito tempo para pensar em bebés humanos e não há pressa. 153 00:08:13,951 --> 00:08:16,704 Quais os sintomas antes de iniciar o tratamento? 154 00:08:17,955 --> 00:08:23,044 Se passasse tempo em espaços fechados com gatos e cães, 155 00:08:24,295 --> 00:08:28,382 começava a custar-me respirar. 156 00:08:28,466 --> 00:08:31,260 Os meus animais tiveram de ir para a minha família… 157 00:08:31,344 --> 00:08:32,345 Compreendo. 158 00:08:32,428 --> 00:08:34,555 … enquanto começámos a tratar as alergias. 159 00:08:34,639 --> 00:08:37,850 Diria que teve um impacto considerável na nossa vida. 160 00:08:37,934 --> 00:08:42,230 E trouxemos o Asher, o nosso cão, há uns meses e… 161 00:08:42,313 --> 00:08:46,943 Por vezes, ele dorme na nossa cama e tem corrido bem. 162 00:08:47,026 --> 00:08:49,946 Foi muito duro mandar embora os patudos. 163 00:08:50,029 --> 00:08:51,197 O CÃO DA BLISS E DO ZACK 164 00:08:51,280 --> 00:08:52,949 Eles são a minha vida. 165 00:08:53,032 --> 00:08:54,534 A GATA DA BLISS E DO ZACK 166 00:08:54,617 --> 00:08:57,161 Adoro-os como se fossem filhos. 167 00:08:57,245 --> 00:09:00,164 E o Zack disse: "Tenho uma surpresa." 168 00:09:00,248 --> 00:09:01,999 "Quero ler-te uma história." 169 00:09:02,083 --> 00:09:05,545 E criou uma história sobre o Asher e a Blythe serem telepáticos 170 00:09:05,628 --> 00:09:09,090 e como falavam entre eles e previam o futuro. 171 00:09:09,173 --> 00:09:12,093 E através da história, 172 00:09:12,176 --> 00:09:15,596 disse que íamos trazer o Asher para casa. Foi encantador. 173 00:09:15,680 --> 00:09:18,432 Eu chorava e levámo-lo para casa nesse dia. 174 00:09:18,516 --> 00:09:20,476 Dizes sempre o quanto gostas de mim, 175 00:09:20,560 --> 00:09:24,689 mas também o demonstras com as tuas atitudes e eu amo-te. 176 00:09:48,504 --> 00:09:50,673 Os Appiah! 177 00:09:52,091 --> 00:09:53,968 Estamos casados há um ano. 178 00:09:54,051 --> 00:09:56,512 Sim. A viver os melhores tempos. A prosperar. 179 00:09:56,596 --> 00:09:59,890 Aqui com a minha melhor amiga e esposa, a Chelsea. 180 00:10:08,232 --> 00:10:09,233 Estão prontos? 181 00:10:09,317 --> 00:10:11,652 Estou nervosa, mas animada. 182 00:10:11,736 --> 00:10:14,447 - Será ótimo. - Tudo bem. Estou nervoso por ela. 183 00:10:15,489 --> 00:10:17,658 Até agora, o melhor da vida de casado é, 184 00:10:17,742 --> 00:10:20,369 sem dúvida, passarmos as noites juntos. 185 00:10:20,453 --> 00:10:25,750 Jantamos e a seguir, às vezes, jogamos um jogo… 186 00:10:25,833 --> 00:10:28,544 Nos jogos de tabuleiro somos competitivos. 187 00:10:28,628 --> 00:10:30,463 O Kwame ganha-me sempre. 188 00:10:30,546 --> 00:10:32,548 - A minha mulher vai-se passar. - Sim. 189 00:10:33,424 --> 00:10:35,176 - Lá vão eles. - Tira. 190 00:10:35,259 --> 00:10:36,260 Deixa-me tirar. 191 00:10:36,344 --> 00:10:40,348 Entrei nesta experiência para encontrar o amor da minha vida e casar 192 00:10:40,431 --> 00:10:42,391 e encontrei a pessoa certa para mim. 193 00:10:42,475 --> 00:10:46,687 Nunca pensei nestes bónus. 194 00:10:46,771 --> 00:10:49,982 - Obrigado. - Muito gosto. Mesmo. 195 00:10:50,066 --> 00:10:52,443 Como o primeiro arremesso dos Mariners. 196 00:10:54,445 --> 00:10:56,739 - Que máximo. - Meu Deus! 197 00:10:56,822 --> 00:10:57,948 As camisolas. 198 00:10:58,032 --> 00:11:00,368 Sim, são incríveis. 199 00:11:00,451 --> 00:11:02,953 Têm os nossos apelidos. 200 00:11:03,037 --> 00:11:07,291 Olha-me o cor-de-rosa, Chelsea. 201 00:11:08,209 --> 00:11:09,585 É perfeito. 202 00:11:09,794 --> 00:11:13,839 Sou fã de desporto. Sou muito feminina, mas desportista. 203 00:11:13,923 --> 00:11:15,800 Sei as regras dos desportos. 204 00:11:15,883 --> 00:11:19,512 Não fico ali sentada, tipo: "Gosta de cor-de-rosa, mas não sabe 205 00:11:19,595 --> 00:11:21,806 as regras do futebol americano ou do basebol." 206 00:11:21,889 --> 00:11:23,891 Não, errado. 207 00:11:23,974 --> 00:11:25,810 Sei as regras. 208 00:11:28,646 --> 00:11:30,439 - Desculpa? - Sabes as regras? 209 00:11:30,523 --> 00:11:32,483 - Sei. - Ela sabe as regras. 210 00:11:32,566 --> 00:11:34,735 Vamos jogar! 211 00:11:34,819 --> 00:11:36,070 Vamos jogar. 212 00:11:36,153 --> 00:11:38,531 - Estou tão feliz por fazeres isto. - Sim. 213 00:11:38,614 --> 00:11:41,158 Somos muito próximos dos outros casais. 214 00:11:41,242 --> 00:11:43,911 A Chelsea e o Kwane moram a sete minutos. 215 00:11:43,994 --> 00:11:45,663 Vemo-los no mínimo semanalmente. 216 00:11:45,746 --> 00:11:48,541 A Chelsea e eu falamos ao telefone todos os dias. 217 00:11:48,624 --> 00:11:51,419 Somos tão próximos que quando viajamos juntos, 218 00:11:51,502 --> 00:11:56,382 partilhamos um quarto e pedimos duas camas de casal. 219 00:11:56,465 --> 00:11:59,593 E há uma foto muito gira do Zack e do Kwame 220 00:11:59,677 --> 00:12:03,013 a dormirem em camas separadas com os braços esticados 221 00:12:03,097 --> 00:12:06,308 com uma distância assim entre eles. 222 00:12:06,392 --> 00:12:08,769 É tão divertido. Estamos muito felizes 223 00:12:08,853 --> 00:12:11,230 por estarmos aqui com a Chelsea e o Kwame 224 00:12:11,313 --> 00:12:13,691 e irmos ver a Chelsea a lançar. 225 00:12:14,442 --> 00:12:15,860 É um momento importante. 226 00:12:15,943 --> 00:12:18,863 Sei que tens pensado nisso e te tens preparado. 227 00:12:18,946 --> 00:12:21,115 Estou empolgado por ti. Por nós. 228 00:12:21,198 --> 00:12:23,367 - Não me faças chorar. - Vais entrar. 229 00:12:23,451 --> 00:12:25,244 Vais arrasar. 230 00:12:25,327 --> 00:12:29,415 Vais fazer o melhor arremesso que este estádio alguma vez viu. Sim? 231 00:12:30,875 --> 00:12:31,792 Amo-te. 232 00:12:32,960 --> 00:12:33,919 E eu a ti. 233 00:12:34,503 --> 00:12:35,838 - Empolgada. - Vamos. 234 00:12:35,921 --> 00:12:37,882 - Vais conseguir. - Estou a chorar. 235 00:12:38,632 --> 00:12:39,717 Tudo sob controlo. 236 00:12:49,143 --> 00:12:51,479 Bem-vindos ao jogo dos Mariners no T-Mobile Park. 237 00:12:51,562 --> 00:12:52,438 APRESENTADOR 238 00:12:52,521 --> 00:12:56,567 Meu Deus, estou tão nervosa. Que loucura! 239 00:13:03,032 --> 00:13:04,950 Senhoras e senhores, palmas… 240 00:13:05,034 --> 00:13:06,076 MASCOTE DOS MARINERS 241 00:13:06,160 --> 00:13:08,454 … para o elenco de Seattle de Love is Blind. 242 00:13:08,537 --> 00:13:10,039 Olhem! 243 00:13:12,291 --> 00:13:13,209 São vocês? 244 00:13:13,292 --> 00:13:15,753 E esta tarde, para o primeiro lançamento 245 00:13:15,836 --> 00:13:20,466 uma salva de palmas para Chelsea Appiah, com Jarred Kelenic na defesa externa. 246 00:13:20,549 --> 00:13:22,092 LOVE IS BLIND 4.ª TEMPORADA 247 00:13:27,264 --> 00:13:28,265 Certo, Chelsea. 248 00:13:31,852 --> 00:13:33,145 Queres vir para o meio? 249 00:13:33,229 --> 00:13:34,355 Tu consegues, miúda. 250 00:13:45,616 --> 00:13:47,117 Bom lance. 251 00:13:49,620 --> 00:13:51,705 - Conseguiste. - Foi bom? 252 00:13:51,789 --> 00:13:52,998 Amo-te! 253 00:13:54,250 --> 00:13:55,084 Bom trabalho. 254 00:13:55,167 --> 00:13:57,545 - Tentei. Dei o meu melhor. - Olá. Sou o Jarred. 255 00:13:57,628 --> 00:13:58,712 Olá. Muito gosto. 256 00:13:59,964 --> 00:14:01,924 - Jarred! - Olá. Muito gosto. 257 00:14:02,007 --> 00:14:04,009 - Tudo bem? Jarred. - Kwame. 258 00:14:04,093 --> 00:14:05,886 - Que tal? - Perfeito. 259 00:14:05,970 --> 00:14:07,805 Foi fantástico. Não passou. 260 00:14:09,890 --> 00:14:13,936 Obrigado à Chelsea, ao Kwame, ao Zack e à Bliss por estarem aqui esta tarde. 261 00:14:14,019 --> 00:14:15,187 Parabéns! 262 00:14:15,271 --> 00:14:16,522 Foi direto. 263 00:14:16,605 --> 00:14:17,565 Bom trabalho. 264 00:14:17,648 --> 00:14:20,901 Apanhou-a na luva, não teve de ir atrás. Foi perfeito. 265 00:14:20,985 --> 00:14:21,986 A minha All-Star. 266 00:14:22,069 --> 00:14:23,320 A tua pequena All-Star. 267 00:14:23,404 --> 00:14:25,322 É a nossa pequena estrela. 268 00:14:56,562 --> 00:14:57,646 Meu Deus! 269 00:14:57,730 --> 00:15:00,858 Olá! Olha só para ti! 270 00:15:00,941 --> 00:15:02,484 ELIZABETH MÃE DO PAUL 271 00:15:02,568 --> 00:15:04,570 Meu Deus! Micah! 272 00:15:04,653 --> 00:15:07,948 Meu Deus. Que bom vê-la. Está linda! 273 00:15:08,032 --> 00:15:10,743 Ainda temos o mesmo cabelo. 274 00:15:10,826 --> 00:15:15,706 Sabe tão bem. 275 00:15:15,789 --> 00:15:17,917 Eu e a Liz falamos todos os dias. 276 00:15:18,000 --> 00:15:19,251 Envia muitas mensagens. 277 00:15:19,335 --> 00:15:22,129 Tenho notícias com frequência e é muito bem-vinda. 278 00:15:22,212 --> 00:15:24,798 Só não quero que o Paul se sinta desconfortável, 279 00:15:24,882 --> 00:15:26,508 mas ter uma amizade com a Liz 280 00:15:26,592 --> 00:15:29,428 faz-me sentir validada no amor que o Paul e eu sentimos. 281 00:15:29,511 --> 00:15:32,890 Conseguir manter essa amizade significou muito para mim. 282 00:15:32,973 --> 00:15:36,685 É tão bom estar aqui. Quero mudar-me para cá. Quero viver aqui. 283 00:15:36,769 --> 00:15:39,104 Adorava que viesse. Também me mudei para cá. 284 00:15:39,188 --> 00:15:40,314 E gostas? 285 00:15:40,397 --> 00:15:43,192 É bom. Sinto falta de Seattle, da família e dos amigos. 286 00:15:43,275 --> 00:15:46,195 - Por isso, tudo bem. - Não me contenho. 287 00:15:46,278 --> 00:15:50,866 - És tão linda. Meu Deus. - Isso porque somos gémeas. 288 00:15:50,950 --> 00:15:54,036 - Também é linda. - Quem me dera. 289 00:15:54,119 --> 00:15:58,457 Micah, fiz 60 anos e pensei: "Não!" 290 00:15:58,540 --> 00:16:01,335 - Não parece ter 60 anos. - Porque continuo a ter 29. 291 00:16:01,418 --> 00:16:03,712 Não conte a ninguém. Ninguém vai saber. 292 00:16:03,796 --> 00:16:05,714 Mantemos em segredo. 293 00:16:05,798 --> 00:16:07,299 Adoro vê-la. 294 00:16:07,383 --> 00:16:09,802 Preocupava-me como ficaria a nossa amizade 295 00:16:09,885 --> 00:16:11,220 depois de tudo. 296 00:16:11,303 --> 00:16:14,473 Não quero passar das marcas ou deixar o Paul desconfortável. 297 00:16:14,556 --> 00:16:17,476 - Não. - Isso deixa-me nervosa. 298 00:16:17,559 --> 00:16:23,273 Sempre disse a vida toda: os rapazes são estúpidos. 299 00:16:23,357 --> 00:16:28,070 Por isso, pense ele o que pensar, és minha amiga e adoro-te 300 00:16:28,153 --> 00:16:30,030 e será sempre assim. 301 00:16:30,656 --> 00:16:31,991 Que querida. 302 00:16:32,074 --> 00:16:35,536 O que quer que seja que o Paul tenha é problema dele. 303 00:16:36,161 --> 00:16:38,080 Não concordas? 304 00:16:38,163 --> 00:16:39,248 Sim, claro. 305 00:16:39,331 --> 00:16:43,419 Sou tão feliz por tê-la. Conhecê-la foi uma bênção. 306 00:16:43,502 --> 00:16:46,046 Não quero criar problemas entre os dois. 307 00:16:46,130 --> 00:16:48,257 - Não crias. - Era a minha preocupação. 308 00:16:48,340 --> 00:16:49,967 - Adoro vê-la. - Eu sei… 309 00:16:50,050 --> 00:16:52,469 … e estar consigo. É tão divertido. 310 00:16:52,553 --> 00:16:55,431 Não me contenho. Estou radiante por te ver. 311 00:16:55,514 --> 00:16:57,474 Também eu. Tive tantas saudades. 312 00:16:57,558 --> 00:17:00,019 E como estão vocês, tu e o Paul? 313 00:17:00,102 --> 00:17:03,105 Não posso perguntar-lhe como a ti. Somos mulheres, não é? 314 00:17:03,188 --> 00:17:04,148 Eu sei. 315 00:17:04,231 --> 00:17:06,650 Mas já passou algum tempo. 316 00:17:06,734 --> 00:17:08,152 - Obrigada. - Ora essa. 317 00:17:08,235 --> 00:17:11,280 É difícil. Acho que chegámos a um ponto 318 00:17:11,363 --> 00:17:13,949 em que: "Se não me vês como mãe, 319 00:17:14,033 --> 00:17:16,243 se não nos vês casados daqui a dez anos, 320 00:17:16,326 --> 00:17:18,078 para quê tentar?" 321 00:17:18,162 --> 00:17:22,750 Pelo menos em termos de olhar para a Micah como mãe, 322 00:17:22,833 --> 00:17:26,712 acho que me foi difícil. 323 00:17:26,795 --> 00:17:31,175 Um aspeto maternal que algumas pessoas têm. 324 00:17:31,258 --> 00:17:33,302 Não sei. Sempre que tentei, 325 00:17:33,385 --> 00:17:38,098 só sei que não o via com clareza. 326 00:17:38,182 --> 00:17:42,061 Não estou zangada por ele se sentir assim. 327 00:17:42,144 --> 00:17:44,021 Se acho que ele tinha razão? Não. 328 00:17:44,104 --> 00:17:46,607 Não estou zangada que o tenha sentido e dito, 329 00:17:46,690 --> 00:17:48,901 só me incomodou que nunca mo tivesse dito. 330 00:17:48,984 --> 00:17:51,445 Agora, acho que estamos ambos num processo de cura… 331 00:17:51,528 --> 00:17:52,946 E a processar. 332 00:17:53,030 --> 00:17:54,948 É difícil estar zangado com alguém, 333 00:17:55,032 --> 00:17:57,451 que é a única pessoa com quem queremos falar. 334 00:17:57,534 --> 00:18:00,746 - É complicado. - Acho que é no ponto em que estamos. 335 00:18:00,829 --> 00:18:04,124 E a relação era fantástica e muito real, 336 00:18:04,208 --> 00:18:06,460 e isso traz muita dor, claro. 337 00:18:06,543 --> 00:18:09,421 Agora, é estar lá um para o outro, como conseguirmos. 338 00:18:09,505 --> 00:18:10,380 Sim. 339 00:18:10,464 --> 00:18:13,842 Vou ser franca contigo. 340 00:18:13,926 --> 00:18:17,554 Acho que o Paul anda a falar com alguém. 341 00:18:19,473 --> 00:18:22,142 Custa-me muito. 342 00:18:23,393 --> 00:18:24,978 - É difícil de ouvir. - Sim. 343 00:18:25,062 --> 00:18:27,106 Sobretudo quando ainda não segui em frente. 344 00:18:27,189 --> 00:18:29,983 Senti isso quando me divorciei do pai do Paul. 345 00:18:30,067 --> 00:18:33,237 - É difícil, mas… - Sim. 346 00:18:34,571 --> 00:18:36,198 Não sei o nome dela. 347 00:18:36,281 --> 00:18:40,619 Não percebo a expressão: "Andamos a falar." 348 00:18:40,702 --> 00:18:44,123 Mas o sorriso que eu via no Paul 349 00:18:44,206 --> 00:18:49,753 quando estava contigo, não tem comparação. 350 00:18:50,379 --> 00:18:51,672 Vou dar cabo dela. 351 00:18:53,048 --> 00:18:54,007 Só para que saibas. 352 00:18:56,510 --> 00:18:59,471 Sabes, ontem à noite estivemos a falar 353 00:18:59,555 --> 00:19:03,559 e ele estava, não sei, desafiador. 354 00:19:03,642 --> 00:19:10,232 E dizia: "Eu amo a Micah. Amei-a e ainda amo." 355 00:19:10,315 --> 00:19:14,987 Foi o timing. Precisavam de mais tempo para ele dar esse passo. 356 00:19:15,070 --> 00:19:17,948 Acho que ainda há sentimentos de ambos os lados. 357 00:19:18,031 --> 00:19:20,576 O futuro a Deus pertence. 358 00:19:20,659 --> 00:19:22,703 - Sim. - Mas… 359 00:19:22,786 --> 00:19:24,913 - Temos falado um pouco. - Que bom. 360 00:19:24,997 --> 00:19:28,584 Sim. Acho que tem sido difícil falar sobre o ponto em que estamos. 361 00:19:28,667 --> 00:19:32,212 Acho que ambos temos uma couraça, não queremos ser nós a dizer: 362 00:19:32,296 --> 00:19:36,383 - "Escuta…" - "Escuta, ainda há algo." 363 00:19:36,466 --> 00:19:38,927 Acho que estamos ambos à defesa. 364 00:19:39,011 --> 00:19:43,724 Ele sai ao pai em termos de comunicação, por isso… 365 00:19:43,807 --> 00:19:45,976 Foi, sem dúvida, algo com que lutámos. 366 00:19:46,059 --> 00:19:48,937 Pode ser preciso arrancar-lhe as palavras. 367 00:20:08,582 --> 00:20:11,585 Isto é tão romântico! Adoro. 368 00:20:11,877 --> 00:20:13,420 - E adoro-te. - É o que eu faço. 369 00:20:13,503 --> 00:20:17,883 Adoro os queijos. Um pouco de champanhe. Abres o champanhe? 370 00:20:17,966 --> 00:20:20,260 Sou intolerante à lactose, mas… 371 00:20:20,886 --> 00:20:21,720 Eu sei. 372 00:20:21,803 --> 00:20:23,722 Tem sido um ano difícil. Sabem isso. 373 00:20:23,805 --> 00:20:25,682 Estava a ser desancada na internet. 374 00:20:25,766 --> 00:20:29,061 Sei que não sou perfeita, 375 00:20:29,144 --> 00:20:31,396 mas não esperava vir aqui 376 00:20:31,480 --> 00:20:34,691 e apaixonar-me por alguém totalmente diferente de quem escolhi. 377 00:20:34,775 --> 00:20:35,776 Acalma-te. 378 00:20:35,859 --> 00:20:39,446 O meu homem é ótimo. Quero lá saber que falem das orelhas couve-flor. 379 00:20:39,529 --> 00:20:41,657 Na boa. Vou lambê-las todas as noites. 380 00:20:41,740 --> 00:20:45,953 - Vou tentar não te acertar. - Sim, não acertes em mim. Saía rebentada. 381 00:20:46,036 --> 00:20:47,996 Sabes abrir estas garrafas? 382 00:20:48,080 --> 00:20:50,707 - Vou só… Olha para isto. - Escuta. 383 00:20:51,708 --> 00:20:54,002 - O que foi? - Isto pode ser teu, um dia. 384 00:20:54,086 --> 00:20:56,713 Continua a portar-te bem e isto pode vir a ser teu. 385 00:20:56,797 --> 00:20:58,298 Vais comprar-me tudo? 386 00:21:02,094 --> 00:21:03,011 Ora bem. 387 00:21:03,637 --> 00:21:05,514 Tu, primeiro. Estava a brincar. 388 00:21:07,975 --> 00:21:09,643 Não sabias que sou um romântico. 389 00:21:09,726 --> 00:21:11,853 - És tão romântico. - Nem sabias. 390 00:21:11,937 --> 00:21:15,023 - Primeiro penso em ti e depois em mim. - É verdade. 391 00:21:18,819 --> 00:21:20,362 Porque tens mais? 392 00:21:21,071 --> 00:21:22,322 Porque sou o paizão. 393 00:21:23,365 --> 00:21:26,410 - À nossa. Amo-te. Obrigada. - À nossa. Também te amo. 394 00:21:26,493 --> 00:21:29,454 Obrigada. Nem acredito que passou um ano. Um ano longo. 395 00:21:29,538 --> 00:21:30,497 Sim! 396 00:21:30,580 --> 00:21:32,708 Parece que estou contigo há 50 anos. 397 00:21:32,791 --> 00:21:33,667 Meu Deus. 398 00:21:36,128 --> 00:21:38,714 Empolgado com as chaves no sábado, para a casa nova? 399 00:21:38,797 --> 00:21:42,634 Sim, por irmos viver juntos, a nossa primeira casa. 400 00:21:42,718 --> 00:21:45,262 Muita gente disse: "Não vai resultar." 401 00:21:45,345 --> 00:21:46,722 Rezavam para nos separarmos. 402 00:21:46,805 --> 00:21:50,851 - Diziam: "Nunca conseguirão." - Pois. 403 00:21:50,934 --> 00:21:53,478 "Nunca conseguirão." "Nunca lá chegarão." 404 00:21:53,562 --> 00:21:57,774 Passas-me uma fruta? Vamos ser super-românticos e alimentar… 405 00:22:00,277 --> 00:22:01,320 Essa doeu. 406 00:22:02,195 --> 00:22:05,157 Julguei que apanhavas. Sabes como posso ser romântico. 407 00:22:05,240 --> 00:22:07,242 Atiraste-ma. 408 00:22:07,326 --> 00:22:10,579 Por vezes a vida vai atirar-te coisas de que não estás à espera 409 00:22:10,662 --> 00:22:12,372 e por isso o fiz. 410 00:22:13,498 --> 00:22:15,000 Estou a brincar. 411 00:22:33,560 --> 00:22:36,104 Esta é a faca de que falaste, não é? 412 00:22:36,188 --> 00:22:38,607 - Sim, é tão afiada, não é? - É. 413 00:22:38,690 --> 00:22:43,403 Agora, salteias de ambos os lados, retiras para um prato e reservas 414 00:22:43,487 --> 00:22:45,947 no microondas para ninguém comer. 415 00:22:47,407 --> 00:22:51,661 Sabias que se mexe o guisado no sentido contrário dos ponteiros do relógio 416 00:22:51,745 --> 00:22:57,000 pois isso emite orações que impedem uma época de furacões. 417 00:22:57,084 --> 00:23:00,545 - Nunca tal ouvi. É cómico. - Era o que dizia o teu pai. 418 00:23:00,629 --> 00:23:02,547 Fixe. Mas, sim… 419 00:23:02,631 --> 00:23:05,467 É estranho se falar da nova miúda com quem ando a sair? 420 00:23:05,550 --> 00:23:07,427 Achas que têm muito em comum? 421 00:23:07,511 --> 00:23:09,471 Adora viajar, adora comida. 422 00:23:09,554 --> 00:23:12,974 Apoia-me imenso, apoia todos os meus passatempos o que, 423 00:23:13,058 --> 00:23:15,227 é o oposto da Micah, sabes? - Sim? 424 00:23:15,310 --> 00:23:18,897 Não sei. Sinto que ela… 425 00:23:18,980 --> 00:23:20,941 A Micah tolerava os meus cozinhados. 426 00:23:21,024 --> 00:23:23,193 - Sim. - Esta miúda adora. 427 00:23:23,276 --> 00:23:26,071 - É bonita? - Sim, muito. 428 00:23:26,154 --> 00:23:29,282 Eu achava que tu e a Micah faziam um casal lindo. 429 00:23:29,366 --> 00:23:30,325 Sim. 430 00:23:30,408 --> 00:23:33,578 É duro sabermos que ainda gostamos de alguém 431 00:23:33,662 --> 00:23:38,166 e ainda assim querermos seguir em frente numa… 432 00:23:38,250 --> 00:23:40,627 Numa direção que é diferente. 433 00:23:40,710 --> 00:23:42,879 Mas são amigos e têm conversado, não? 434 00:23:42,963 --> 00:23:45,257 Sim, claro. Ainda há dias falámos. 435 00:23:45,340 --> 00:23:47,134 Por acaso, cheira muito bem. 436 00:23:47,217 --> 00:23:48,802 - Cheira? - Queres sentir? 437 00:23:51,138 --> 00:23:54,891 Deixa o lume brando. Para que as cebolas e o resto fique tenro. 438 00:23:54,975 --> 00:23:58,436 - Sentamo-nos enquanto ferve? - Sim, vamos sentar-nos. 439 00:23:58,520 --> 00:24:01,565 Parece genérico, mas sinto que a maior mudança em mim 440 00:24:01,648 --> 00:24:04,359 pode ser um despertar emocional. 441 00:24:04,442 --> 00:24:07,904 A experiência fez-me refletir sobre mim 442 00:24:07,988 --> 00:24:10,323 e, antes, nunca era uma prioridade. 443 00:24:10,407 --> 00:24:13,201 Acho que é mais saudável escutarmos o que sentimos. 444 00:24:13,285 --> 00:24:16,830 Foi duro namorar com a Micah. 445 00:24:16,913 --> 00:24:20,167 Depois do casamento, ela voltou para o Arizona 446 00:24:20,250 --> 00:24:23,628 e foi a primeira vez que nos separámos. 447 00:24:23,712 --> 00:24:24,671 Meu Deus. 448 00:24:25,463 --> 00:24:29,009 Foi um choque. Pensávamos: "Isto vai ser duro." 449 00:24:29,092 --> 00:24:31,511 Sentiam-se casados, imagino. 450 00:24:31,595 --> 00:24:32,971 Sim, de certa forma. 451 00:24:33,054 --> 00:24:36,099 Mas fui visitá-la num fim de semana grande. 452 00:24:36,183 --> 00:24:38,476 Andámos por lá. Divertimo-nos muito. 453 00:24:38,560 --> 00:24:42,856 Mas pouco tempo depois a Micah disse: "Quero parar de namorar." 454 00:24:43,648 --> 00:24:46,610 E acho que não estava preparado 455 00:24:46,693 --> 00:24:48,904 na altura para desistir da relação. 456 00:24:48,987 --> 00:24:51,740 Acredito que se estás apaixonado 457 00:24:51,823 --> 00:24:55,869 e se é a pessoa que queres, essa é a prioridade. 458 00:24:55,952 --> 00:24:59,331 Ela queria parar e disse: 459 00:24:59,414 --> 00:25:02,250 "Talvez dê se voltarmos a estar no mesmo lugar." 460 00:25:02,334 --> 00:25:06,129 Pensei: "Não, namorar não é isso." Entendes? 461 00:25:06,213 --> 00:25:08,381 Não se namora só quando é conveniente. 462 00:25:08,465 --> 00:25:10,926 E ela mudou-se para Seattle. 463 00:25:11,009 --> 00:25:14,804 - Sim e, claro, agora quer namorar. - O momento certo é tudo. 464 00:25:15,597 --> 00:25:17,224 O momento certo é tudo. 465 00:25:17,307 --> 00:25:18,725 A Micah é linda. 466 00:25:18,808 --> 00:25:23,063 Decerto tem a melhor seleção de homens com quem namorar. 467 00:25:23,146 --> 00:25:25,565 Não podia ser mais encantadora. 468 00:25:26,233 --> 00:25:29,444 Engraçado. O momento em que me disseste no dia do casamento: 469 00:25:29,527 --> 00:25:33,490 "O que não é um sim, é um não." 470 00:25:33,573 --> 00:25:35,700 E acho que interpretei isso… 471 00:25:36,910 --> 00:25:38,912 A Micah disse: "Tu primeiro," não um sim. 472 00:25:38,995 --> 00:25:40,455 Sim! 473 00:25:40,538 --> 00:25:43,458 - Se ela tivesse dito primeiro… - Fez-me pensar. 474 00:25:43,541 --> 00:25:45,502 … mudarias de ideias? 475 00:25:45,585 --> 00:25:49,506 Porque a caminho do altar, tremias todo 476 00:25:49,589 --> 00:25:52,050 e disseste: "Mãe, não sei o que estou a dizer." 477 00:25:52,133 --> 00:25:56,471 E momentos antes estavas no altar com ela e tinhas dúvidas. 478 00:25:56,554 --> 00:25:59,015 Sim. Ao olhar para trás, 479 00:25:59,099 --> 00:26:02,269 não sei o que é seres a escolha de alguém, 480 00:26:02,352 --> 00:26:05,397 que diz "sim" no altar. 481 00:26:05,480 --> 00:26:10,026 Por isso, não sei como teria reagido se isso tivesse acontecido. 482 00:26:10,110 --> 00:26:13,405 Quem sabe? É aquele "E se?" 483 00:26:13,488 --> 00:26:16,866 que nos vem à cabeça. E se? Talvez dissesses que sim. 484 00:26:18,368 --> 00:26:19,661 Sim. 485 00:26:19,744 --> 00:26:23,206 Acho que se lhe aparecesses à porta, de joelhos, 486 00:26:23,290 --> 00:26:26,751 com flores e chocolates, suplicasses e dissesses: 487 00:26:26,835 --> 00:26:29,254 "Passaria o resto da vida a tentar voltar para ti." 488 00:26:29,337 --> 00:26:31,298 "E tu?" Provavelmente ela fá-lo-ia. 489 00:26:31,381 --> 00:26:33,383 É a minha opinião. Ela não mo disse. 490 00:26:33,466 --> 00:26:37,220 Acho que ela quereria namorar comigo, se eu acedesse. 491 00:26:38,179 --> 00:26:39,014 Sim. 492 00:26:39,097 --> 00:26:41,349 Mas se decidisses, já que foi ela quem acabou, 493 00:26:41,433 --> 00:26:45,729 dou-te um conselho. Suplicar faz maravilhas. 494 00:26:52,527 --> 00:26:53,653 MERCADO DOS AGRICULTORES 495 00:26:58,158 --> 00:27:03,204 Meu Deus. Que máximo. Que loucura. 496 00:27:04,372 --> 00:27:08,084 Com a luz diferente… Agora já não vejo o lilás. 497 00:27:08,168 --> 00:27:11,671 Ainda vejo o lilás. Vejo lilás e verde deste lado. 498 00:27:11,755 --> 00:27:13,715 Sabes? É um vestido mágico. 499 00:27:13,798 --> 00:27:16,801 Sim, é. É de cair. 500 00:27:16,885 --> 00:27:21,306 É um vestido mágico. Estou ansiosa que te vistas. 501 00:27:22,098 --> 00:27:27,645 Vai, vai, vai Aniversário de um ano 502 00:27:27,729 --> 00:27:29,064 O CÃO DA CHELSEA E DO KWAME 503 00:27:29,147 --> 00:27:32,859 Deixa-me vestir O meu fato 504 00:27:33,693 --> 00:27:36,696 Estamos ansiosos por celebrar com os outros casais. 505 00:27:36,780 --> 00:27:40,909 Acho que nunca celebrámos os três casais juntos. 506 00:27:40,992 --> 00:27:42,994 Talvez nunca conseguíssemos. 507 00:27:43,078 --> 00:27:44,204 Não, nunca conseguimos. 508 00:27:44,287 --> 00:27:45,914 - Será a primeira vez. - Sim. 509 00:27:45,997 --> 00:27:47,832 Fomos aos casamentos uns dos outros. 510 00:27:47,916 --> 00:27:51,795 O Zack, a Bliss, o Kwame e eu festejámos os seis meses de casados. 511 00:27:51,878 --> 00:27:54,464 Tivemos bolos e tudo. Foi adorável. 512 00:27:54,547 --> 00:27:55,465 Sim. 513 00:27:55,548 --> 00:27:58,968 A Tiff e o Brett estavam em Portland e não puderam vir. 514 00:27:59,052 --> 00:28:01,388 Que achas… As calças ficam-me assim. 515 00:28:01,471 --> 00:28:02,680 Por favor, tira as meias. 516 00:28:03,473 --> 00:28:06,810 Tiro as meias. Elas saem, sim? 517 00:28:06,893 --> 00:28:08,853 - Por favor. - As meias não combinam. 518 00:28:08,937 --> 00:28:11,731 - Por favor, tira. - Eu tiro, sim? 519 00:28:13,191 --> 00:28:15,568 Não, é estranho. Tira tu. 520 00:28:15,652 --> 00:28:19,864 Sim, consigo tirar a t-shirt. Faço-o há 33 anos. 521 00:28:19,948 --> 00:28:23,326 Não preciso de a tirar. Gosto quando tu tiras. 522 00:28:23,410 --> 00:28:27,330 E gosto de ta tirar, às vezes. A maioria das vezes. Todos os dias. 523 00:28:28,289 --> 00:28:30,875 A pinta do Kwame, o gingar. 524 00:28:34,295 --> 00:28:35,630 O quê? 525 00:28:35,713 --> 00:28:37,340 É verdade. É mesmo. 526 00:28:37,424 --> 00:28:38,883 Tenho pinta, sim. 527 00:28:38,967 --> 00:28:43,263 Meu Deus, Kwame. A Appiah a presidente, já. 528 00:28:45,765 --> 00:28:47,350 Vim para me dirigir às pessoas. 529 00:28:47,434 --> 00:28:50,395 - Dirige-te a mim. Meu Deus! - Sim? 530 00:28:52,480 --> 00:28:54,357 - Feliz aniversário. - Estás lindo. 531 00:29:24,053 --> 00:29:26,848 Olá! Não é lindo? 532 00:29:26,931 --> 00:29:29,976 - Pareces a Barbie. - É lindo. Adoro-te. 533 00:29:30,059 --> 00:29:31,603 - E eu a ti. - Como estás? 534 00:29:31,686 --> 00:29:34,898 - Olha para eles. - Olá! Os Brown! 535 00:29:34,981 --> 00:29:36,941 - Então? - Que tal? 536 00:29:37,025 --> 00:29:39,152 - Não é giro? - Lindo. 537 00:29:39,235 --> 00:29:40,987 - Tudo bem? - Zack. 538 00:29:41,070 --> 00:29:43,364 - Gosto em ver-te. - Tudo isto com a… 539 00:29:43,448 --> 00:29:46,868 Estou tão feliz por comemorarmos o 1.º aniversário 540 00:29:46,951 --> 00:29:48,161 com os outros casais. 541 00:29:48,244 --> 00:29:53,166 São nossos amigos e apoiamo-nos uns aos outros. 542 00:29:53,249 --> 00:29:56,419 Acho que, entre raparigas, gostamos de confirmar. 543 00:29:56,503 --> 00:30:00,757 "Espera, isto aconteceu?" 544 00:30:00,840 --> 00:30:05,386 Encontrámos a pessoa certa. Eu encontrei. O meu bebé. 545 00:30:05,470 --> 00:30:06,930 - Também eu. - Sim. 546 00:30:07,722 --> 00:30:09,933 Quem ataca o pão primeiro? 547 00:30:10,016 --> 00:30:13,561 Não espero, não como desde o meio-dia. 548 00:30:14,813 --> 00:30:16,564 - A manteiga é boa. - Sim. 549 00:30:16,648 --> 00:30:18,149 - Adoro manteiga. - É ótimo. 550 00:30:18,233 --> 00:30:20,985 Terão de me dar manteiga para levar. 551 00:30:21,069 --> 00:30:23,738 A sério. À garfada. 552 00:30:23,822 --> 00:30:28,201 Que tal estar casado há um ano? 553 00:30:28,284 --> 00:30:30,787 Acham que passou a correr? 554 00:30:30,870 --> 00:30:33,456 Foi o ano mais longo e mais curto de sempre, 555 00:30:33,540 --> 00:30:37,085 pois aconteceu tanta coisa, fizemos tanta coisa. 556 00:30:37,168 --> 00:30:39,587 Mas também parece que foi ontem. 557 00:30:39,671 --> 00:30:41,464 Sinto que o conheci a vida toda. 558 00:30:41,548 --> 00:30:44,342 No outro dia, ao entrar no prédio, pensei 559 00:30:44,425 --> 00:30:45,969 que ele é o meu melhor amigo. 560 00:30:46,052 --> 00:30:50,098 Nunca fui tão piegas na vida até o conhecer. 561 00:30:50,181 --> 00:30:52,058 Adoro isso em ti. 562 00:30:52,141 --> 00:30:54,978 - Também acho que passou rápido. - Sim. 563 00:30:55,061 --> 00:30:59,941 Agora é bom. Acho que é a fase de adaptação. 564 00:31:00,024 --> 00:31:02,151 Tento habituar-me a Portland. 565 00:31:02,235 --> 00:31:04,654 Amei os passeios matinais. 566 00:31:04,737 --> 00:31:06,906 Passava ao lado do Olympic Sculpture Park. 567 00:31:06,990 --> 00:31:08,491 - É lindo. - Sim. 568 00:31:08,575 --> 00:31:09,409 Sim. 569 00:31:09,492 --> 00:31:13,037 Sinto a falta dos passeios matinais, mas encontrei o meu caminho. 570 00:31:13,121 --> 00:31:15,456 Não acho tão bonito como a água. 571 00:31:15,540 --> 00:31:17,709 - É difícil superar o Sculp. - Sim. 572 00:31:17,792 --> 00:31:19,252 É mesmo. Mas… 573 00:31:19,335 --> 00:31:22,297 Acho que encontrei a minha rotina 574 00:31:22,380 --> 00:31:25,258 e acho que ele me tem facilitado muito. 575 00:31:25,341 --> 00:31:27,677 - Corre bem. - Tento. 576 00:31:27,760 --> 00:31:29,721 Sim. Corre bem. 577 00:31:29,804 --> 00:31:30,930 Sim. 578 00:31:31,014 --> 00:31:36,811 Acho que a pessoa indicada é quem te permite seres tu mesmo. 579 00:31:36,895 --> 00:31:40,857 Para mim é poder ser o que quiseres. 580 00:31:40,940 --> 00:31:42,692 - Sim. - Adoram isso em ti. 581 00:31:42,775 --> 00:31:44,235 Sim. 582 00:31:44,319 --> 00:31:46,988 O amor não é divertido, se não for estranho. 583 00:31:47,071 --> 00:31:48,156 Exato. 584 00:31:48,239 --> 00:31:52,368 É fixe sermos autênticos e verdadeiros com o parceiro. 585 00:31:52,452 --> 00:31:54,495 - É espantoso. - Sim. 586 00:31:54,579 --> 00:31:56,831 Ele canta muito em casa? 587 00:31:56,915 --> 00:31:58,291 Muitas vezes. Sim. 588 00:31:58,374 --> 00:32:01,169 Em geral ou para ti? Desafina muito? 589 00:32:01,252 --> 00:32:04,255 Acho que canta todos os dias. 590 00:32:04,339 --> 00:32:07,258 Quando está feliz, canta mais. 591 00:32:08,718 --> 00:32:11,930 Fazia serenadas de uma a duas horas. 592 00:32:12,013 --> 00:32:13,514 Uma a duas horas? 593 00:32:13,598 --> 00:32:14,474 Sim. 594 00:32:14,557 --> 00:32:17,560 Estava tão exausta, que estava acordada sem estar. 595 00:32:17,644 --> 00:32:20,563 Ele canta aos animais. É muito giro. Eles adoram. 596 00:32:20,647 --> 00:32:23,316 - A Blythe adora que eu cante. Sim. - Sim? 597 00:32:23,399 --> 00:32:24,525 Talvez mais do que eu. 598 00:32:24,609 --> 00:32:26,361 Pensei que não tinham a Blythe. 599 00:32:26,444 --> 00:32:28,196 Quando a visitamos, ele canta. 600 00:32:28,279 --> 00:32:30,698 Foge de mim, por estar danada que a tenha deixado. 601 00:32:30,782 --> 00:32:31,824 Sim. 602 00:32:31,908 --> 00:32:33,952 Esperamos trazê-la em breve. 603 00:32:34,035 --> 00:32:35,703 No mês que vem, após a lua-de-mel. 604 00:32:35,787 --> 00:32:37,121 Tiff? 605 00:32:38,122 --> 00:32:40,291 - Eu tiro. Não. No dente. - Tens um… 606 00:32:41,376 --> 00:32:43,044 - Eu tiro. - Não. 607 00:32:45,046 --> 00:32:47,173 - Eu tiro. - Obrigada. 608 00:32:47,256 --> 00:32:49,384 Se não deixasse durante a conversa… 609 00:32:49,467 --> 00:32:51,177 Amizade é isso. 610 00:32:51,260 --> 00:32:54,514 Tu olhas por ela e eu tiro. 611 00:32:54,597 --> 00:32:58,518 Para mim, o melhor do casamento 612 00:32:58,601 --> 00:33:01,938 é ter alguém que me entende. 613 00:33:02,021 --> 00:33:04,065 Sei que não me julga, 614 00:33:04,148 --> 00:33:07,485 nem quando duvido de mim mesma, ele dá-me 615 00:33:08,361 --> 00:33:12,615 segurança e acho isso lindo. 616 00:33:12,699 --> 00:33:16,661 Sempre quis tempo com o Brett. 617 00:33:16,744 --> 00:33:21,541 Ter a primeira lua-de-mel e desligar por completo. 618 00:33:21,624 --> 00:33:26,295 Surpreendeu-me com um jantar na praia e eu só dizia: 619 00:33:26,379 --> 00:33:30,299 "Olha as estrelas. Fiquemos aqui a noite toda." 620 00:33:30,383 --> 00:33:33,511 E o rebentar das ondas, foi mágico. 621 00:33:33,594 --> 00:33:36,848 Foi a primeira vez só nós. 622 00:33:37,515 --> 00:33:42,395 Mas ela marcou a viagem a Cartagena que foi ótimo. 623 00:33:42,478 --> 00:33:44,439 - Ele não sabia? - Não. 624 00:33:44,522 --> 00:33:46,733 - Não. Foi surpresa. - Tiff! 625 00:33:46,816 --> 00:33:48,776 Queria ver a espontaneidade dele. 626 00:33:48,860 --> 00:33:51,112 - Que fixe. - E o melhor é que 627 00:33:51,195 --> 00:33:54,407 nunca ninguém me tinha levado numa viagem, por isso… 628 00:33:55,033 --> 00:33:57,243 - Foi ótimo. Obrigado. - Eu resolvo. 629 00:33:59,704 --> 00:34:03,708 Eu e o Kwame ainda não viajámos muito. 630 00:34:03,791 --> 00:34:09,047 Não tivemos oportunidade, com o meu trabalho e a nossa vida. 631 00:34:09,130 --> 00:34:11,758 E quero reconhecer o sacrifício 632 00:34:11,841 --> 00:34:16,345 que o meu marido fez, pois era uma parte importante da tua vida. 633 00:34:17,305 --> 00:34:19,640 Não pensei, quando ficámos juntos, 634 00:34:19,724 --> 00:34:23,352 que me aperceberia do sacrifício que fizeste por mim e por nós. 635 00:34:24,312 --> 00:34:26,481 Ouvir estas histórias 636 00:34:26,564 --> 00:34:29,692 entristece-me, pois ainda não o fizemos. 637 00:34:30,234 --> 00:34:31,069 Pois. 638 00:34:31,152 --> 00:34:33,529 Sei que chegará a nossa vez 639 00:34:33,613 --> 00:34:36,115 e quero ver o mundo contigo, 640 00:34:36,199 --> 00:34:38,993 e orgulho-me tanto de até onde chegámos este ano. 641 00:34:39,744 --> 00:34:40,787 Caramba. 642 00:34:41,788 --> 00:34:43,164 - Que orgulho. - Sim. 643 00:34:43,247 --> 00:34:44,123 Amo-te. 644 00:34:45,374 --> 00:34:49,837 Acho que no início o Kwame tentou explicar 645 00:34:49,921 --> 00:34:51,547 as viagens e o estilo de vida. 646 00:34:51,631 --> 00:34:57,220 Acho que não consegui mergulhar no sacrifício. 647 00:34:58,137 --> 00:35:00,181 Sempre imaginei 648 00:35:00,848 --> 00:35:06,020 um estilo de vida com a minha companheira a viajar pelo mundo… 649 00:35:06,104 --> 00:35:10,358 Mas agora temos o Rocky. 650 00:35:10,441 --> 00:35:12,860 Não é tão fácil arrancar. 651 00:35:12,944 --> 00:35:17,281 E tens o teu trabalho, que é em Seattle. 652 00:35:17,365 --> 00:35:21,577 Não tens a mesma flexibilidade que eu. 653 00:35:21,661 --> 00:35:26,040 Parece-me estares a deixar uma parte de ti para trás 654 00:35:26,124 --> 00:35:30,503 ou lamentas ver desaparecer esse estilo de vida. 655 00:35:30,586 --> 00:35:31,796 Estou a fazer cedências. 656 00:35:32,880 --> 00:35:37,718 De certa forma, quase me sinto culpada 657 00:35:37,802 --> 00:35:40,763 por não poder dar-lhe isso. 658 00:35:40,847 --> 00:35:44,600 Não acho que esteja a perder nada. Não há uma linha temporal. 659 00:35:45,101 --> 00:35:48,771 Mas estou empolgado e pronto 660 00:35:48,855 --> 00:35:53,734 para experienciar mais com a Chelsea. 661 00:35:53,818 --> 00:35:56,320 Acho que entrei no casamento 662 00:35:57,822 --> 00:36:01,576 com alguma ingenuidade. 663 00:36:01,659 --> 00:36:02,535 Sim. 664 00:36:02,618 --> 00:36:05,413 Não no mau sentido, mas tão otimista. 665 00:36:06,789 --> 00:36:10,960 Não digo que seja mais difícil, 666 00:36:11,043 --> 00:36:14,422 mas é mais profundo e comovente 667 00:36:14,505 --> 00:36:16,507 e é um desafio e desafia-me. 668 00:36:16,591 --> 00:36:19,844 O Kwame desafia-me, é espantoso e torna-me melhor. 669 00:36:19,927 --> 00:36:25,558 O casamento é verdade e realidade e é mais… 670 00:36:25,641 --> 00:36:28,561 É mais requintado e detalhado do que pensei. 671 00:36:28,644 --> 00:36:31,606 - Sim. - Têm planos para o fim de semana? 672 00:36:31,689 --> 00:36:34,192 - Que tem o fim de semana? - É de aniversário. 673 00:36:34,275 --> 00:36:36,194 - Dela também. - Fim de semana de anos. 674 00:36:36,277 --> 00:36:38,070 Vai outra festa de vinho? 675 00:36:38,154 --> 00:36:40,781 Temos de celebrar a Chelsea. 676 00:36:40,865 --> 00:36:42,950 A Bliss e eu estivemos a falar. 677 00:36:43,034 --> 00:36:46,537 E falámos da liga de futebol imaginária onde estamos todos. 678 00:36:46,621 --> 00:36:51,167 E pensámos num jogo imaginário, 679 00:36:51,250 --> 00:36:53,252 mas com jogadores reais. 680 00:36:54,253 --> 00:36:56,422 Queríamos que todos fossem. 681 00:36:56,505 --> 00:36:59,383 Formaríamos duas equipas, 682 00:36:59,467 --> 00:37:02,553 mas acho que ainda há muita tensão. 683 00:37:02,637 --> 00:37:06,474 O Marshall é o QB e a Jackie a recetora? 684 00:37:06,557 --> 00:37:08,142 Por isso… 685 00:37:09,518 --> 00:37:12,688 Vejo a Jackie como defesa e o Marshall recetor. 686 00:37:12,772 --> 00:37:18,986 Vão estar na linha. E ela vai dizer: "Chega-lhe, Marshall!" 687 00:37:19,070 --> 00:37:21,447 - Provavelmente. - Meu. 688 00:37:21,530 --> 00:37:24,533 E mais, este aqui vai estar sem camisola. 689 00:37:26,327 --> 00:37:28,412 Dar às pessoas o que elas querem. 690 00:37:29,747 --> 00:37:32,500 - Fora de brincadeiras. Acabei. - Meu Deus. 691 00:37:32,583 --> 00:37:36,003 Piadas à parte, é para ser divertido, certo? 692 00:37:36,087 --> 00:37:37,922 - É para criar laços. - Sim. 693 00:37:38,005 --> 00:37:42,301 Podemos seguir em frente e deixar o passado lá atrás. 694 00:37:42,385 --> 00:37:43,219 Sim. 695 00:37:43,302 --> 00:37:45,805 Tenho tanta esperança. A sério. 696 00:37:45,888 --> 00:37:46,806 Meu doce. 697 00:37:46,889 --> 00:37:49,308 Pode criar um ambiente em que dizemos: 698 00:37:49,392 --> 00:37:53,396 "A sério, falemos do jogo. Bom passe, bom jogo." 699 00:37:53,479 --> 00:37:55,690 - Sim. - Obriga-nos a apoiarmo-nos. 700 00:37:56,274 --> 00:37:58,317 Mas há que lembrar 701 00:37:58,401 --> 00:38:01,779 que não podemos obrigar ninguém a um caminho mais elevado 702 00:38:01,862 --> 00:38:05,616 e acho que todos temos de saber e de nos sentir bem 703 00:38:05,700 --> 00:38:08,160 se não acontecer a alguns. - Exato. 704 00:38:08,244 --> 00:38:09,412 - Sim. - Não sabemos. 705 00:38:47,241 --> 00:38:52,246 Legendas: Maria Santos