1 00:00:07,173 --> 00:00:10,468 Tiffany, vil du ta denne mannen fra og med denne dagen… 2 00:00:10,552 --> 00:00:11,928 FOR ETT ÅR SIDEN 3 00:00:12,595 --> 00:00:15,223 Brett, så klart vil jeg det. 4 00:00:18,810 --> 00:00:19,644 Ja. 5 00:00:22,605 --> 00:00:26,401 Det er en glede å erklære dere for rette ektefolk. 6 00:00:30,196 --> 00:00:32,407 Jeg tror ikke vi er der. 7 00:00:35,160 --> 00:00:38,496 Marshall, jeg kan ikke elske deg. 8 00:00:38,580 --> 00:00:40,081 -Står til? -Står til? 9 00:00:40,790 --> 00:00:43,251 Vi sees. Kanskje… kanskje ikke. 10 00:00:43,334 --> 00:00:45,045 -Nei. -Ok. 11 00:00:45,128 --> 00:00:47,672 ETT ÅR SENERE 12 00:00:47,756 --> 00:00:50,300 Vi er gift. Det har vært en vill reise. 13 00:00:50,383 --> 00:00:52,010 -Er det fortsatt gøy? -Ja. 14 00:00:55,680 --> 00:00:58,141 Det har vært verdens lengste og korteste år. 15 00:00:58,224 --> 00:01:00,310 Hei! 16 00:01:00,393 --> 00:01:03,646 Vennskapene vi har fått, er så gode. 17 00:01:03,730 --> 00:01:05,732 -Hei! -Hei! 18 00:01:05,815 --> 00:01:08,318 Alle har ikke gått videre. 19 00:01:08,401 --> 00:01:11,488 -Hvordan går det med Paul? -Vi går videre, 20 00:01:11,571 --> 00:01:14,365 men så: "Hvorfor snakker du med meg ennå?" 21 00:01:15,283 --> 00:01:17,243 Selvsagt har jeg følelser for deg. 22 00:01:17,327 --> 00:01:20,163 Det er veldig anspent. 23 00:01:21,581 --> 00:01:23,541 Jeg fatter ikke at du holder ut 24 00:01:23,625 --> 00:01:26,169 dag etter dag. Han er en seksåring. 25 00:01:26,252 --> 00:01:28,463 -Har du møtt Marshall? -Han er blokkert. 26 00:01:28,546 --> 00:01:31,341 Jeg visste ikke at dere var så nebbete. 27 00:01:34,135 --> 00:01:35,428 Dette suger. 28 00:01:35,512 --> 00:01:38,139 Da vi ble sammen, skjønte jeg ikke 29 00:01:38,223 --> 00:01:40,892 hvor mye du ofret for meg og for oss. 30 00:01:41,768 --> 00:01:45,772 Ekteskapet er komplisert. Jeg ville ha noe enkelt. 31 00:01:45,855 --> 00:01:46,773 Det er sant. 32 00:01:46,856 --> 00:01:49,734 Dere setter svart kjærlighet på en pidestall. 33 00:01:49,818 --> 00:01:51,986 -Jeg vil tilbringe livet med henne. -Sterkt. 34 00:01:52,070 --> 00:01:53,154 Jeg føler det. 35 00:01:53,238 --> 00:01:55,281 Er han glad, synger han mer. 36 00:01:55,365 --> 00:01:58,493 Det var noen serenader på et par timer. 37 00:01:58,576 --> 00:02:00,245 -Et par timer? -Ja. 38 00:02:00,328 --> 00:02:02,580 Kjærligheten skal være litt rar. 39 00:02:31,317 --> 00:02:32,652 Dette er så kult. 40 00:02:39,450 --> 00:02:40,702 -Takk. -Sånn. 41 00:02:43,329 --> 00:02:44,247 Kos dere. 42 00:02:44,330 --> 00:02:45,790 -Takk. -Takk. 43 00:02:46,374 --> 00:02:48,793 Skal jeg ta introduksjonen nå? 44 00:02:50,420 --> 00:02:51,546 Skal jeg gjøre det? 45 00:02:51,629 --> 00:02:53,631 Du sier alltid: "Vi er Browns." 46 00:02:53,715 --> 00:02:54,841 Ja. 47 00:02:56,175 --> 00:02:58,887 -Du sier alltid… -Det ruller av tungen. 48 00:02:59,637 --> 00:03:00,471 Hei, dere. 49 00:03:01,097 --> 00:03:02,891 Vi er Browns. 50 00:03:04,767 --> 00:03:06,728 -Det hun sa. -Vi er sammen ennå. 51 00:03:08,104 --> 00:03:09,147 Dette er nydelig. 52 00:03:09,230 --> 00:03:10,398 Det er det. 53 00:03:10,481 --> 00:03:13,693 Jeg pleide å gå langs vannet her om morgenen. 54 00:03:14,944 --> 00:03:17,071 Hvor mye savner du Seattle? 55 00:03:17,155 --> 00:03:21,284 Portland er fint. Det er roligere. 56 00:03:21,367 --> 00:03:23,244 Det krever tilvenning. 57 00:03:23,328 --> 00:03:27,415 Men vi er der, og du er der, så… 58 00:03:28,207 --> 00:03:30,126 Det var en stor forandring. 59 00:03:30,209 --> 00:03:31,586 -Ja. -Og… 60 00:03:33,087 --> 00:03:35,715 Om jeg ikke har sagt det før, 61 00:03:35,798 --> 00:03:38,551 så vil jeg bare si hvor takknemlig jeg er 62 00:03:38,635 --> 00:03:40,720 for at du flyttet for oss. 63 00:03:40,803 --> 00:03:42,347 Så klart. 64 00:03:42,430 --> 00:03:44,724 Vi har vært gift i et år. 65 00:03:44,807 --> 00:03:46,601 Fortsatt lykkelig gift. 66 00:03:46,684 --> 00:03:49,854 Etter bryllupet vårt 67 00:03:49,938 --> 00:03:53,858 flyttet vi til Portland på grunn av Bretts jobb. 68 00:03:53,942 --> 00:03:56,069 Jeg elsker ham sånn. 69 00:03:56,152 --> 00:03:57,237 Og jeg elsker deg. 70 00:03:59,239 --> 00:04:00,156 Takk. 71 00:04:03,117 --> 00:04:04,410 -Det går bra. -Ok. 72 00:04:05,286 --> 00:04:07,497 Dette er min rolige epoke. 73 00:04:07,580 --> 00:04:09,499 Ingenting kan stresse oss. 74 00:04:09,582 --> 00:04:13,753 Jeg prøver å ha fokus på egenpleie og velvære. 75 00:04:13,836 --> 00:04:15,964 -"Rolige epoke." Digger det. -Ja. 76 00:04:19,050 --> 00:04:24,013 Det var det jeg likte ved deg. Jeg var så fokusert, 77 00:04:24,097 --> 00:04:30,270 men du var mer åpen og leken. 78 00:04:30,353 --> 00:04:31,229 Ja. 79 00:04:31,312 --> 00:04:34,607 Jeg tenkte: "Kanskje hun er den jeg trenger for å få frem 80 00:04:34,691 --> 00:04:35,608 de trekkene." 81 00:04:35,692 --> 00:04:36,734 Utad. 82 00:04:36,818 --> 00:04:40,780 Den delen av personligheten min kommer ikke frem, men jeg er morsom. 83 00:04:40,863 --> 00:04:42,865 -Du er morsom. -Jeg vet det. 84 00:04:42,949 --> 00:04:44,951 Hva er din beste etterligning? 85 00:04:45,034 --> 00:04:45,910 Det er Zack. 86 00:04:46,869 --> 00:04:51,374 Du må forstå, Tiffany, at jeg er forelsket i deg. 87 00:04:52,667 --> 00:04:55,086 Jeg er forelsket med hele mitt hjerte. 88 00:04:56,004 --> 00:05:00,550 KJÆRLIGHET GJØR BLIND: ETTER ALTERET 89 00:05:11,978 --> 00:05:13,521 For en fin dag. 90 00:05:14,063 --> 00:05:15,064 Ja, den er nydelig. 91 00:05:15,648 --> 00:05:18,818 Endelig kommer sola frem. Det er så kaldt. 92 00:05:23,197 --> 00:05:24,073 Ok. 93 00:05:30,079 --> 00:05:31,622 -Hei, der. -Hei. 94 00:05:31,706 --> 00:05:33,124 Har dere en avtale? 95 00:05:33,207 --> 00:05:34,542 -Ja. -Ja vel. 96 00:05:34,625 --> 00:05:37,170 Det er Goytowskis. Du sa ikke den delen. 97 00:05:37,253 --> 00:05:39,255 Det er bedre om du sier det. 98 00:05:39,339 --> 00:05:41,007 Fordi om vi… 99 00:05:41,090 --> 00:05:43,634 Om vi er som en kult, er det: "Det er G…" 100 00:05:43,718 --> 00:05:46,220 Vi gjør det. Klar? Én, to, tre. 101 00:05:46,304 --> 00:05:48,056 Det er Goytowskis. 102 00:05:48,139 --> 00:05:51,934 Du er så gravalvorlig. 103 00:05:52,018 --> 00:05:54,270 Det blir rart om du er så alvorlig. 104 00:05:54,353 --> 00:05:56,147 Vi er Goytowskis. 105 00:05:56,230 --> 00:05:59,233 Dere kan ikke bruke det. 106 00:05:59,317 --> 00:06:00,318 Det gjør de. 107 00:06:03,279 --> 00:06:04,614 Hvordan går det? 108 00:06:04,697 --> 00:06:06,324 Bra. Jeg er klar. 109 00:06:06,407 --> 00:06:08,451 Er du ikke nervøs? 110 00:06:08,534 --> 00:06:09,744 Og med deg? 111 00:06:09,827 --> 00:06:10,995 Det går bra. 112 00:06:14,415 --> 00:06:16,250 Det føles bra. 113 00:06:19,462 --> 00:06:21,214 -Elsker deg. -Elsker deg òg. 114 00:06:22,548 --> 00:06:25,301 Vi er klare. Følg etter meg. 115 00:06:26,219 --> 00:06:30,890 Det beste med ekteskapet er å ha noen 116 00:06:30,973 --> 00:06:34,477 som vil være med deg resten av livet, 117 00:06:34,560 --> 00:06:38,940 som vil skrive historien med deg. 118 00:06:39,774 --> 00:06:42,401 Det er her inne. Dere kan sette dere. 119 00:06:42,485 --> 00:06:43,361 Takk. 120 00:06:43,444 --> 00:06:44,403 SKILPADDEROMMET 121 00:06:44,487 --> 00:06:46,280 Jeg liker skilpadder. 122 00:06:46,364 --> 00:06:48,658 De er kule dyr. 123 00:06:49,283 --> 00:06:53,871 Jeg tenkte ikke nødvendigvis: "Jeg trenger en partner." 124 00:06:53,955 --> 00:06:55,581 Heller: "Det hadde vært fint." 125 00:06:55,665 --> 00:06:59,168 Med ham i livet mitt har jeg forandret mening. 126 00:06:59,252 --> 00:07:01,295 Jeg har blitt en bedre person. 127 00:07:01,379 --> 00:07:04,507 Det er noe av det beste med ekteskapet. Det er bra. 128 00:07:05,508 --> 00:07:07,426 Vi har vokst mye. 129 00:07:07,510 --> 00:07:09,846 Bliss liker ikke at jeg har hånden her. 130 00:07:09,929 --> 00:07:11,013 Det ser ikke bra ut. 131 00:07:11,097 --> 00:07:13,683 Det er for kompisaktig. Jeg må holde hånden lavt. 132 00:07:14,308 --> 00:07:16,018 -Hallo. -Hei. 133 00:07:16,102 --> 00:07:18,020 Står til? Jeg er dr. Davé. 134 00:07:18,104 --> 00:07:19,230 LEGEN TIL BLISS OG ZACK 135 00:07:19,313 --> 00:07:20,898 -Hyggelig. -Hei. 136 00:07:20,982 --> 00:07:26,320 Hvordan har det gått med sprøytene? 137 00:07:26,404 --> 00:07:28,906 -Det har gått åtte måneder. -Ja. 138 00:07:28,990 --> 00:07:30,074 Ja, det er flott. 139 00:07:30,158 --> 00:07:33,494 Vi pleier å se resultater etter seks måneder. 140 00:07:33,578 --> 00:07:37,498 Man ser store forskjeller disse to månedene. 141 00:07:37,582 --> 00:07:39,542 Det overrasket meg 142 00:07:39,625 --> 00:07:41,711 at jeg var så forelsket da vi giftet oss. 143 00:07:41,794 --> 00:07:45,006 Ett år har gått, 144 00:07:45,089 --> 00:07:47,341 og jeg elsker henne enda mer nå 145 00:07:47,425 --> 00:07:49,218 og verdsetter henne enda mer. 146 00:07:49,302 --> 00:07:52,221 Hun er så kjærlig og… 147 00:07:52,305 --> 00:07:54,891 Derfor vil jeg starte en familie. 148 00:07:54,974 --> 00:07:57,727 Vi er hos legen i dag 149 00:07:57,810 --> 00:08:00,980 for å finne ut noe om babyene våre. 150 00:08:01,063 --> 00:08:03,524 Kjæledyrene våre, Zack. 151 00:08:04,275 --> 00:08:06,652 Zack må ta allergisprøyter. 152 00:08:06,736 --> 00:08:10,865 Vi har god tid til å tenke på babyer. Vi har ikke hastverk. 153 00:08:13,951 --> 00:08:16,704 Hva var symptomene før sprøytene? 154 00:08:17,955 --> 00:08:23,044 Hvis jeg var innendørs med katter eller hunder, 155 00:08:24,295 --> 00:08:28,382 ble det vanskelig for meg å puste. 156 00:08:28,466 --> 00:08:31,260 Jeg måtte sende dyrene mine til familien… 157 00:08:31,344 --> 00:08:32,345 Jeg skjønner. 158 00:08:32,428 --> 00:08:34,555 …mens vi fant ut av allergien. 159 00:08:34,639 --> 00:08:37,850 Den har hatt stor innvirkning på livet vårt. 160 00:08:37,934 --> 00:08:42,230 Vi tok hjem Asher, hunden vår, for noen måneder siden, og det… 161 00:08:42,313 --> 00:08:46,943 Han sover i sengen vår av og til, så det har gått bra. 162 00:08:47,026 --> 00:08:49,946 Det var vanskelig å sende bort kjæledyrene. 163 00:08:50,029 --> 00:08:51,197 HUNDEN TIL BLISS OG ZACK 164 00:08:51,280 --> 00:08:52,949 De er livet mitt. 165 00:08:53,032 --> 00:08:54,534 KATTEN TIL BLISS OG ZACK 166 00:08:54,617 --> 00:08:57,161 Jeg elsker dem som om de var barn. 167 00:08:57,245 --> 00:09:00,164 Zack sa: "Jeg har en overraskelse. 168 00:09:00,248 --> 00:09:01,999 Jeg har en historie til deg." 169 00:09:02,083 --> 00:09:05,545 Han laget en historie om at Asher og Blythe er telepatiske. 170 00:09:05,628 --> 00:09:09,090 De snakket med hverandre og så inn i fremtiden. 171 00:09:09,173 --> 00:09:12,093 I historien fortalte han meg 172 00:09:12,176 --> 00:09:15,596 at vi skulle hente hjem Asher. Det var så søtt. 173 00:09:15,680 --> 00:09:18,432 Jeg hulket. Vi hentet ham hjem samme dag. 174 00:09:18,516 --> 00:09:20,476 Du sier alltid at du elsker meg, 175 00:09:20,560 --> 00:09:24,689 og du viser det også. Jeg forguder deg. 176 00:09:48,546 --> 00:09:50,673 Hei! Det er Appiahs! 177 00:09:52,091 --> 00:09:53,968 Vi har vært gift i ett år. 178 00:09:54,051 --> 00:09:56,512 Vi har det kjempebra. 179 00:09:56,596 --> 00:09:59,890 Dette er min beste venn og kone, Chelsea. 180 00:10:08,232 --> 00:10:09,233 Har du varmet opp? 181 00:10:09,317 --> 00:10:11,652 Jeg er så nervøs, men glad! 182 00:10:11,736 --> 00:10:14,447 -Det blir bra. -Jeg er nervøs for henne. 183 00:10:15,489 --> 00:10:17,658 Det beste med livet som gift 184 00:10:17,742 --> 00:10:20,369 er å tilbringe kveldene sammen. 185 00:10:20,453 --> 00:10:25,750 Vi spiser sammen, og etterpå spiller vi spill hvor vi… 186 00:10:25,833 --> 00:10:28,544 Vi har konkurranseinstinkt. 187 00:10:28,628 --> 00:10:30,463 Kwame slår meg hver gang. 188 00:10:30,546 --> 00:10:32,548 -Kona mi blir i fyr og flamme. -Ja. 189 00:10:33,466 --> 00:10:35,176 -Der er de. -Du kan ta det. 190 00:10:35,259 --> 00:10:36,260 Jeg tar det. 191 00:10:36,344 --> 00:10:40,348 Jeg ble med på eksperimentet for å finne kjærligheten og gifte meg, 192 00:10:40,431 --> 00:10:42,391 og jeg fant den rette. 193 00:10:42,475 --> 00:10:46,687 Jeg har aldri tenkt over alle disse bonusene. 194 00:10:46,771 --> 00:10:49,982 -Takk. -Hyggelig å treffe deg. 195 00:10:50,066 --> 00:10:52,443 Som å ta første kast i en Mariners-kamp. 196 00:10:54,445 --> 00:10:56,739 -Så kult. -Herregud! 197 00:10:56,822 --> 00:10:57,948 Skjortene våre. 198 00:10:58,032 --> 00:11:00,368 De var kule. 199 00:11:00,451 --> 00:11:02,953 De har etternavnene våre på. 200 00:11:03,037 --> 00:11:07,291 Se på rosafargen, Chelsea. 201 00:11:08,209 --> 00:11:09,585 Det er så perfekt. 202 00:11:09,794 --> 00:11:13,839 Jeg er sportsfan. Jeg er jentete, men jeg er sportsjente. 203 00:11:13,923 --> 00:11:15,800 Jeg kan reglene i sport. 204 00:11:15,883 --> 00:11:19,512 Ikke sitt der og si: "Hun liker rosa, men hun kan ikke 205 00:11:19,595 --> 00:11:21,806 fotball- eller baseballreglene." 206 00:11:21,889 --> 00:11:23,891 Nei, det stemmer ikke. 207 00:11:23,974 --> 00:11:25,810 Jeg kan reglene. 208 00:11:28,646 --> 00:11:30,439 -Unnskyld? -Kan du reglene? 209 00:11:30,523 --> 00:11:32,483 -Jeg kan reglene. -Hun kan dem. 210 00:11:32,566 --> 00:11:34,735 På tide å spille! 211 00:11:34,819 --> 00:11:36,070 På tide å spille. 212 00:11:36,153 --> 00:11:38,531 -Jeg er så glad på dine vegne. -Ja. 213 00:11:38,614 --> 00:11:41,158 Vi har god kontakt med de andre parene. 214 00:11:41,242 --> 00:11:43,911 Chelsea og Kwame bor sju minutter unna. 215 00:11:43,994 --> 00:11:45,663 Vi treffer dem hver uke. 216 00:11:45,746 --> 00:11:48,541 Jeg og Chelsea snakker på telefonen hver dag. 217 00:11:48,624 --> 00:11:51,419 Vi er så gode venner at når vi reiser sammen, 218 00:11:51,502 --> 00:11:56,382 deler vi et rom med to dobbeltsenger. 219 00:11:56,465 --> 00:11:59,593 Vi har et søtt bilde av Zack og Kwame 220 00:11:59,677 --> 00:12:03,013 som sover på hver sin seng med armene hengende utenfor, 221 00:12:03,097 --> 00:12:06,308 og de er så langt fra hverandre. 222 00:12:06,392 --> 00:12:08,769 Det er morsomt. Vi er så glade 223 00:12:08,853 --> 00:12:11,230 for at vi er her med Chelsea og Kwame, 224 00:12:11,313 --> 00:12:13,691 og for at vi skal få se Chelsea kaste. 225 00:12:14,442 --> 00:12:15,860 Det er stort. 226 00:12:15,943 --> 00:12:18,863 Du har tenkt mye på det og forberedt deg. 227 00:12:18,946 --> 00:12:21,115 Jeg er glad på dine og våre vegne. 228 00:12:21,198 --> 00:12:23,367 -Ikke få meg til å gråte. -Du skal gå ut 229 00:12:23,451 --> 00:12:25,244 og gjøre det kjempebra. 230 00:12:25,327 --> 00:12:29,415 Du skal kaste det beste førstekastet noensinne. Greit? 231 00:12:30,875 --> 00:12:31,792 Jeg elsker deg. 232 00:12:32,960 --> 00:12:33,919 Elsker deg også. 233 00:12:34,503 --> 00:12:35,838 -Jeg gleder meg. -Kom. 234 00:12:35,921 --> 00:12:37,882 -Dette fikser du. -Jeg gråter. 235 00:12:38,632 --> 00:12:39,717 Du fikser det. 236 00:12:49,143 --> 00:12:51,479 Velkommen til Mariners baseball på T-Mobile Park. 237 00:12:51,562 --> 00:12:52,438 KAMPKOMMENTATOR 238 00:12:52,521 --> 00:12:56,567 Jeg er så nervøs. Dette er helt vilt! 239 00:13:03,032 --> 00:13:04,950 Damer og herrer, få høre det… 240 00:13:05,034 --> 00:13:06,076 MARINERS' MASKOT 241 00:13:06,160 --> 00:13:08,454 …for deltakerne fra Kjærlighet gjør blind. 242 00:13:08,537 --> 00:13:10,039 Jøss! 243 00:13:12,291 --> 00:13:13,209 Er det dere? 244 00:13:13,292 --> 00:13:15,753 Gi en varm velkomst til dagens første kaster, 245 00:13:15,836 --> 00:13:20,466 Chelsea Appiah. Jarred Kelenic skal ta imot ballen. 246 00:13:20,549 --> 00:13:22,092 KJÆRLIGHET GJØR BLIND 247 00:13:27,264 --> 00:13:28,265 Kom igjen. 248 00:13:31,852 --> 00:13:33,145 Vil du komme midt på? 249 00:13:33,229 --> 00:13:34,355 Dette fikser du. 250 00:13:45,616 --> 00:13:47,117 Bra kast. 251 00:13:49,620 --> 00:13:51,539 -Du greide det! -Var det bra? 252 00:13:51,747 --> 00:13:52,998 Glad i deg! 253 00:13:54,250 --> 00:13:55,084 Bra jobbet. 254 00:13:55,167 --> 00:13:57,545 -Jeg gjorde mitt beste. -Hyggelig. Jarred her. 255 00:13:57,628 --> 00:13:58,712 Hei. Hyggelig. 256 00:13:59,964 --> 00:14:01,924 -Jarred. -Hei. Bliss. Hyggelig. 257 00:14:02,007 --> 00:14:04,009 -Står til? Jarred. -Kwame. 258 00:14:04,093 --> 00:14:05,886 -Hvordan var det? -Helt perfekt. 259 00:14:05,970 --> 00:14:07,805 Det var perfekt. Jeg tok den. 260 00:14:09,890 --> 00:14:13,936 Takk til Chelsea, Kwame, Zack og Bliss for at de kom hit i dag. 261 00:14:14,019 --> 00:14:15,187 Gratulerer! 262 00:14:15,271 --> 00:14:16,522 Den gikk rett frem. 263 00:14:16,605 --> 00:14:17,565 Bra jobbet. 264 00:14:17,648 --> 00:14:20,901 Han tok den med hansken. Det var perfekt. 265 00:14:20,985 --> 00:14:21,986 Min All-Star. 266 00:14:22,069 --> 00:14:23,320 Din lille Al-Star! 267 00:14:23,404 --> 00:14:25,322 Hun er stjerna vår. 268 00:14:56,562 --> 00:14:57,646 Herregud! 269 00:14:57,730 --> 00:15:00,858 Hallo! Se på deg! 270 00:15:00,941 --> 00:15:02,484 PAULS MAMMA 271 00:15:02,568 --> 00:15:04,570 Herregud! Micah! 272 00:15:04,653 --> 00:15:07,948 Jeg er så glad for å se deg. Så vakker du er! 273 00:15:08,032 --> 00:15:10,743 Vi har fortsatt samme hår! 274 00:15:10,826 --> 00:15:15,706 Herregud. Det føles så bra. 275 00:15:15,789 --> 00:15:17,917 Jeg og Liz snakker sammen hver dag. 276 00:15:18,000 --> 00:15:19,251 Hun tekster mye. 277 00:15:19,335 --> 00:15:22,129 Jeg hører fra henne ofte, og jeg liker det. 278 00:15:22,212 --> 00:15:24,798 Jeg vil ikke at Paul skal være ukomfortabel, 279 00:15:24,882 --> 00:15:26,508 men vennskapet med Liz 280 00:15:26,592 --> 00:15:29,428 er en bekreftelse på kjærligheten til meg og Paul. 281 00:15:29,511 --> 00:15:32,890 Vennskapet har betydd mye for meg. 282 00:15:32,973 --> 00:15:36,685 Det er så fint å være her. Jeg har lyst til å flytte hit. 283 00:15:36,769 --> 00:15:39,104 Gjerne. Jeg har også flyttet tilbake. 284 00:15:39,188 --> 00:15:40,314 Hvordan føles det? 285 00:15:40,397 --> 00:15:43,192 Bra. Jeg savner å være nær familie og venner. 286 00:15:43,275 --> 00:15:46,195 -Det er bra. -Jeg kan ikke noe for det. 287 00:15:46,278 --> 00:15:50,866 -Du er så vakker. -Fordi jeg er tvillingen din. 288 00:15:50,950 --> 00:15:54,036 -Du er så vakker. -Hadde det bare vært så vel. 289 00:15:54,119 --> 00:15:58,457 Jeg fylte 60 år og tenkte: "Nei." 290 00:15:58,540 --> 00:16:01,335 -Du ser ikke 60 ut. -Jeg er fortsatt 29. 291 00:16:01,418 --> 00:16:03,712 Ikke si det. Ingen skal vite det. 292 00:16:03,796 --> 00:16:05,714 Vi unngår å nevne det. 293 00:16:05,798 --> 00:16:07,299 Jeg elsker å treffe deg. 294 00:16:07,383 --> 00:16:09,802 Jeg var redd for hvordan forholdet vårt 295 00:16:09,885 --> 00:16:11,220 ville være etter alt. 296 00:16:11,303 --> 00:16:14,473 Jeg ville ikke gjøre Paul ukomfortabel. 297 00:16:14,556 --> 00:16:17,476 -Nei. -Jeg er redd for det. 298 00:16:17,559 --> 00:16:23,273 Jeg har alltid sagt at gutter er dumme. 299 00:16:23,357 --> 00:16:28,070 Samme hva han synes, så er du vennen min, og jeg er glad i deg, 300 00:16:28,153 --> 00:16:30,030 og sånn vil det alltid være. 301 00:16:30,656 --> 00:16:31,991 Så søtt. 302 00:16:32,074 --> 00:16:35,536 Hvis Paul ikke liker det, er det hans problem. 303 00:16:36,161 --> 00:16:38,080 Er du ikke enig? 304 00:16:38,163 --> 00:16:39,248 Jo, definitivt. 305 00:16:39,331 --> 00:16:43,419 Jeg er så glad for at jeg har deg. Det var en velsignelse å møte deg. 306 00:16:43,502 --> 00:16:46,046 Jeg vil ikke lage problemer mellom dere. 307 00:16:46,130 --> 00:16:48,257 -Nei. -Det var min eneste bekymring. 308 00:16:48,340 --> 00:16:49,967 -Jeg elsker å se deg… -Ja. 309 00:16:50,050 --> 00:16:52,469 …og være sammen med deg. Det er gøy. 310 00:16:52,553 --> 00:16:55,431 Jeg er så glad for å se deg. 311 00:16:55,514 --> 00:16:57,474 Jeg også. Jeg har savnet deg. 312 00:16:57,558 --> 00:17:00,019 Hvordan går det med deg og Paul? 313 00:17:00,102 --> 00:17:03,105 Jeg kan ikke spørre ham på samme måte. Vi er jenter. 314 00:17:03,188 --> 00:17:04,148 Jeg vet det. 315 00:17:04,231 --> 00:17:06,650 Det har gått en stund nå. 316 00:17:06,734 --> 00:17:08,152 -Takk. -Bare hyggelig. 317 00:17:08,235 --> 00:17:11,280 Det er vanskelig. Før var det sånn at 318 00:17:11,363 --> 00:17:13,949 hvis du ikke ser meg for deg som mamma 319 00:17:14,033 --> 00:17:16,243 eller at vi er gift om ti år, 320 00:17:16,326 --> 00:17:18,078 hva er vitsen med å prøve? 321 00:17:18,162 --> 00:17:22,750 Når det gjelder å se for seg Micah som mor, 322 00:17:22,833 --> 00:17:26,712 så var det vanskelig for meg. 323 00:17:26,795 --> 00:17:31,175 Den omsorgen som enkelte har. 324 00:17:31,258 --> 00:17:33,302 Jeg vet ikke. Når jeg prøvde, 325 00:17:33,385 --> 00:17:38,098 så greide jeg ikke å se det for meg. 326 00:17:38,182 --> 00:17:42,061 Jeg er ikke sint på ham. 327 00:17:42,144 --> 00:17:44,021 Mener jeg at det stemmer? Nei. 328 00:17:44,104 --> 00:17:46,607 Jeg er ikke sint fordi han følte det sånn, 329 00:17:46,690 --> 00:17:48,901 men han burde ha sagt det til meg. 330 00:17:48,984 --> 00:17:51,445 Nå prøver vi begge å helbredes… 331 00:17:51,528 --> 00:17:52,946 Og bearbeide det. 332 00:17:53,030 --> 00:17:54,948 Det er vanskelig å være sint på noen, 333 00:17:55,032 --> 00:17:57,451 men så vil du ikke snakke med andre. 334 00:17:57,534 --> 00:18:00,746 -Det er håpløst. -Sånn er det for begge. 335 00:18:00,829 --> 00:18:04,124 Forholdet vi hadde var veldig bra og ekte, 336 00:18:04,208 --> 00:18:06,460 så selvsagt gjør det vondt. 337 00:18:06,543 --> 00:18:09,421 Vi er der for hverandre som best vi kan. 338 00:18:09,505 --> 00:18:10,380 Ja. 339 00:18:10,464 --> 00:18:13,842 Jeg forteller deg dette med et åpent hjerte. 340 00:18:13,926 --> 00:18:17,554 Jeg forstår det sånn at Paul snakker med noen. 341 00:18:19,473 --> 00:18:22,142 Det gjør skikkelig vondt. 342 00:18:23,393 --> 00:18:24,978 -Det er tøft å høre. -Ja. 343 00:18:25,062 --> 00:18:27,106 Særlig når jeg ikke har gått videre. 344 00:18:27,189 --> 00:18:29,983 Det er det samme med skilsmissen fra Pauls pappa. 345 00:18:30,067 --> 00:18:33,237 -Det er vanskelig, men… -Ja. 346 00:18:34,571 --> 00:18:36,198 Jeg vet ikke navnet. 347 00:18:36,281 --> 00:18:40,619 Jeg vet ikke hva "vi snakker" betyr. 348 00:18:40,702 --> 00:18:44,123 Men smilet jeg så hos Paul 349 00:18:44,206 --> 00:18:49,753 da dere var sammen, er uten sidestykke. 350 00:18:50,379 --> 00:18:51,672 Jeg skal banke henne. 351 00:18:53,048 --> 00:18:54,007 Bare så du vet det. 352 00:18:56,510 --> 00:18:59,471 Jeg snakket med ham i går kveld, 353 00:18:59,555 --> 00:19:03,559 og han var nesten trossig. 354 00:19:03,642 --> 00:19:10,232 Han sa: "Jeg elsket Micah, og jeg elsker henne ennå." 355 00:19:10,315 --> 00:19:14,987 Dere trengte mer tid før han kunne si "ja". 356 00:19:15,070 --> 00:19:17,948 Jeg tror vi begge fortsatt har følelser. 357 00:19:18,031 --> 00:19:20,576 Man vet aldri hva fremtiden bringer. 358 00:19:20,659 --> 00:19:22,703 -Nei. -Men… 359 00:19:22,786 --> 00:19:24,913 -Vi har snakket litt. -Bra. 360 00:19:24,997 --> 00:19:28,584 Det har vært vanskelig å være åpne om hvor vi står. 361 00:19:28,667 --> 00:19:32,212 Begge har et hardt ytre. Vi vil ikke si: 362 00:19:32,296 --> 00:19:36,383 -"Du…" -"Det er fortsatt noe der." 363 00:19:36,466 --> 00:19:38,927 Jeg tror begge er litt reserverte. 364 00:19:39,011 --> 00:19:43,724 Han ligner på faren når det gjelder kommunikasjon, så… 365 00:19:43,807 --> 00:19:45,976 Det var noe vi slet med. 366 00:19:46,059 --> 00:19:48,937 Kanskje du må dra det ut av ham. 367 00:20:08,582 --> 00:20:11,793 Så romantisk! Jeg elsker det. Og deg. 368 00:20:11,877 --> 00:20:13,420 Det er dette jeg gjør. 369 00:20:13,503 --> 00:20:17,883 Jeg elsker ost og champagne. Kan du åpne champagnen? 370 00:20:17,966 --> 00:20:20,260 Jeg er litt laktoseintolerant, men… 371 00:20:20,886 --> 00:20:21,720 Jeg vet det. 372 00:20:21,803 --> 00:20:23,722 Det har vært et vanskelig år. 373 00:20:23,805 --> 00:20:25,682 Jeg ble angrepet på internett. 374 00:20:25,766 --> 00:20:29,061 Jeg vet at jeg ikke er perfekt, 375 00:20:29,144 --> 00:20:31,396 men jeg forventet ikke å komme hit 376 00:20:31,480 --> 00:20:34,691 og forelske meg i en annen enn den jeg valgte. 377 00:20:34,775 --> 00:20:35,776 Ro ned. 378 00:20:35,859 --> 00:20:39,446 Mannen min er kjekk. Si hva du vil om blomkålørene. 379 00:20:39,529 --> 00:20:41,657 Jeg slikker på dem hver kveld. 380 00:20:41,740 --> 00:20:45,953 -Jeg skal prøve å unngå å treffe deg. -Ikke treff meg. 381 00:20:46,036 --> 00:20:47,996 Vet du hvordan man åpner sånne? 382 00:20:48,080 --> 00:20:50,707 -Herregud, se på dette. -Du. 383 00:20:51,708 --> 00:20:54,002 -Hva? -Alt dette kan bli ditt en dag. 384 00:20:54,086 --> 00:20:56,713 Oppfør deg bra, så kan alt bli ditt. 385 00:20:56,797 --> 00:20:58,298 Skal du kjøpe det? 386 00:21:02,094 --> 00:21:03,011 Der, ja. 387 00:21:03,637 --> 00:21:05,514 Først til deg. Jeg tuller. 388 00:21:07,975 --> 00:21:09,643 Jeg er romantisk. 389 00:21:09,726 --> 00:21:11,853 -Du er det. -Du visste det ikke. 390 00:21:11,937 --> 00:21:15,023 -Jeg tenker på deg først og meg sist. -Ja. 391 00:21:18,819 --> 00:21:20,362 Hvorfor fikk du mer? 392 00:21:21,071 --> 00:21:22,322 Jeg er big daddy. 393 00:21:23,365 --> 00:21:26,410 -Skål for oss. Elsker deg. -For oss. Elsker deg òg. 394 00:21:26,493 --> 00:21:29,454 Takk. Det har faktisk gått et år. Et langt år. 395 00:21:29,538 --> 00:21:30,497 Ja! 396 00:21:30,580 --> 00:21:32,708 Det føles som 50 år. 397 00:21:32,791 --> 00:21:33,667 Herregud. 398 00:21:36,128 --> 00:21:38,714 Gleder du deg til å få leilighetsnøklene? 399 00:21:38,797 --> 00:21:42,634 Ja, jeg gleder meg til å flytte inn i vår første leilighet. 400 00:21:42,718 --> 00:21:45,262 Mange sa: "Det kommer ikke til å funke." 401 00:21:45,345 --> 00:21:46,722 De håpet på en fiasko. 402 00:21:46,805 --> 00:21:50,851 -De sa: "Det kommer aldri til å gå." -Ja. 403 00:21:50,934 --> 00:21:53,478 "Det varer ikke." "De mislykkes." 404 00:21:53,562 --> 00:21:57,774 Kan du være romantisk og mate meg… 405 00:22:00,277 --> 00:22:01,320 Vanskelig. 406 00:22:02,195 --> 00:22:05,157 Jeg trodde du ville ta imot. Jeg er romantisk. 407 00:22:05,240 --> 00:22:07,242 Du kastet den på meg. 408 00:22:07,326 --> 00:22:10,579 Av og til kaster livet uventede ting på deg, 409 00:22:10,662 --> 00:22:12,372 så derfor gjorde jeg det. 410 00:22:13,498 --> 00:22:15,000 Jeg tuller bare. 411 00:22:33,560 --> 00:22:36,104 Er dette kniven du snakket om? 412 00:22:36,188 --> 00:22:38,607 -Ja. Den er skarp. -Ja. 413 00:22:38,690 --> 00:22:43,403 Brun den på begge sider, før du legger den på et fat 414 00:22:43,487 --> 00:22:45,947 i mikroen så ingen spiser den. 415 00:22:47,407 --> 00:22:51,661 Visste du at du må røre i gumboen mot klokken? 416 00:22:51,745 --> 00:22:57,000 Det sender en bønn om at det ikke skal bli en aktiv orkansesong. 417 00:22:57,084 --> 00:23:00,545 -Det har jeg aldri hørt. -Faren din pleide å si det. 418 00:23:00,629 --> 00:23:02,547 Bra. Så… 419 00:23:02,631 --> 00:23:05,467 Er det rart hvis jeg snakker om jenta jeg dater? 420 00:23:05,550 --> 00:23:07,427 Har dere mye til felles? 421 00:23:07,511 --> 00:23:09,471 Elsker å reise, elsker mat. 422 00:23:09,554 --> 00:23:12,974 Hun støtter alle hobbyene mine. 423 00:23:13,058 --> 00:23:15,227 -Det gjorde ikke Micah. -Ikke? 424 00:23:15,310 --> 00:23:18,897 Jeg vet ikke. Det føles som… 425 00:23:18,980 --> 00:23:20,941 Micah tolererte matlagingen min. 426 00:23:21,024 --> 00:23:23,193 -Ja. -Denne jenta elsker den. 427 00:23:23,276 --> 00:23:26,071 -Er hun pen? -Ja, veldig pen. 428 00:23:26,154 --> 00:23:29,282 Du og Micah var også et pent par. 429 00:23:29,366 --> 00:23:30,325 Ja. 430 00:23:30,408 --> 00:23:33,578 Det er ikke lett å vite at du har følelser for noen, 431 00:23:33,662 --> 00:23:38,166 men likevel vil du gå videre med livet 432 00:23:38,250 --> 00:23:40,627 i en annen retning. Det er uvant. 433 00:23:40,710 --> 00:23:42,879 Snakker dere sammen? 434 00:23:42,963 --> 00:23:45,257 Ja. Jeg snakket med henne i dag. 435 00:23:45,340 --> 00:23:47,134 Det lukter kjempegodt. 436 00:23:47,217 --> 00:23:48,802 -Gjør det? -Kjenner du det? 437 00:23:51,138 --> 00:23:54,891 La det putre så løken og det andre blir mørt. 438 00:23:54,975 --> 00:23:58,436 -Skal vi sette oss mens det småkoker? -Ja. 439 00:23:58,520 --> 00:24:01,565 Den største forskjellen jeg har sett i meg selv, 440 00:24:01,648 --> 00:24:04,359 er en emosjonell bevissthet. 441 00:24:04,442 --> 00:24:07,904 Eksperimentet fikk meg til å reflektere over meg selv, 442 00:24:07,988 --> 00:24:10,323 og det gjorde jeg aldri før. 443 00:24:10,407 --> 00:24:13,201 Det er sunt å lytte til følelsene. 444 00:24:13,285 --> 00:24:16,830 Det var vanskelig å date Micah. 445 00:24:16,913 --> 00:24:20,167 Etter bryllupet dro hun tilbake til Arizona, 446 00:24:20,250 --> 00:24:23,628 og det var første gang vi var fra hverandre. 447 00:24:23,712 --> 00:24:24,671 Jøss. 448 00:24:25,463 --> 00:24:29,009 Det var et rart sjokk. Vi tenkte: "Dette blir vanskelig." 449 00:24:29,092 --> 00:24:31,511 Dere følte dere som et gift par. 450 00:24:31,595 --> 00:24:32,971 Ja, på en måte. 451 00:24:33,054 --> 00:24:36,099 Jeg dro på besøk en langhelg. 452 00:24:36,183 --> 00:24:38,476 Vi gikk ut og hadde det kjempegøy. 453 00:24:38,560 --> 00:24:42,856 Etterpå sa Micah: "Jeg vil ikke date mer." 454 00:24:43,648 --> 00:24:46,610 Der og da var jeg ikke klar 455 00:24:46,693 --> 00:24:48,904 for å gi opp forholdet. 456 00:24:48,987 --> 00:24:51,740 Jeg tror at om du er forelsket i noen 457 00:24:51,823 --> 00:24:55,869 og det er din person, bør du prioritere det fremfor alt. 458 00:24:55,952 --> 00:24:59,331 Hun ville gjøre det slutt, og hun sa: 459 00:24:59,414 --> 00:25:02,250 "Kanskje vi kan date om vi bor på samme sted." 460 00:25:02,334 --> 00:25:06,129 Jeg tenkte: "Det er ikke sånn dating funker." 461 00:25:06,213 --> 00:25:08,381 Du dater ikke når det er praktisk. 462 00:25:08,465 --> 00:25:10,926 Og så flytter hun tilbake til Seattle. 463 00:25:11,009 --> 00:25:14,804 -Ja. Nå vil hun date. -Timing er alt. 464 00:25:15,597 --> 00:25:17,224 Timing er alt. 465 00:25:17,307 --> 00:25:18,725 Micah er vakker. 466 00:25:18,808 --> 00:25:23,063 Hun har sikkert et stort utvalg av menn som vil date henne. 467 00:25:23,146 --> 00:25:25,565 Hun kunne ikke vært bedre. 468 00:25:26,233 --> 00:25:29,444 Det var morsomt. Det du sa til meg på bryllupsdagen. 469 00:25:29,527 --> 00:25:33,490 Du sa: "Alt annet enn 'ja' er 'nei'." 470 00:25:33,573 --> 00:25:35,700 Jeg tror jeg tolket det sånn 471 00:25:36,910 --> 00:25:38,912 at Micahs "du først" ikke var et ja. 472 00:25:38,995 --> 00:25:40,455 Ja! 473 00:25:40,538 --> 00:25:43,458 -Hvis Micah hadde sagt ja først… -Du tenker… 474 00:25:43,541 --> 00:25:45,502 …hadde du ikke ombestemt deg? 475 00:25:45,585 --> 00:25:49,506 Da du gikk nedover midtgangen, skalv du skikkelig, 476 00:25:49,589 --> 00:25:52,050 og du sa: "Jeg vet ikke hva jeg skal si." 477 00:25:52,133 --> 00:25:56,471 Rett før du sto ved alteret med henne, var du usikker. 478 00:25:56,554 --> 00:25:59,015 Ja, men når jeg ser tilbake på det, 479 00:25:59,099 --> 00:26:02,269 vet jeg ikke hvordan det føles at noen velger deg, 480 00:26:02,352 --> 00:26:05,397 bekrefter følelsene dine og sier ja ved alteret. 481 00:26:05,480 --> 00:26:10,026 Jeg vet ikke hvordan jeg ville ha reagert om det hadde skjedd. 482 00:26:10,110 --> 00:26:13,405 Hvem vet? Hva hadde skjedd? 483 00:26:13,488 --> 00:26:16,866 Hva hadde skjedd? Kanskje du hadde sagt ja. 484 00:26:18,368 --> 00:26:19,661 Ja. 485 00:26:19,744 --> 00:26:23,206 Hvis du hadde dukket opp på døra hennes, på ett kne, 486 00:26:23,290 --> 00:26:26,751 med blomster og sjokolade og sagt: 487 00:26:26,835 --> 00:26:29,254 "Jeg vil bruke livet på å overbevise deg. 488 00:26:29,337 --> 00:26:31,298 Sier du ja?" Hun ville nok gjort det. 489 00:26:31,381 --> 00:26:33,383 Hun sa ikke det til meg. 490 00:26:33,466 --> 00:26:37,220 Jeg tror hun hadde villet datet om jeg hadde sagt ja til det. 491 00:26:38,179 --> 00:26:39,014 Ja. 492 00:26:39,097 --> 00:26:41,349 Hvis du vil det, siden hun slo opp, 493 00:26:41,433 --> 00:26:45,729 skal jeg gi deg et råd. Det lønner seg å trygle. 494 00:26:52,527 --> 00:26:53,653 BONDENS MARKED 495 00:26:58,158 --> 00:27:03,204 Herregud. Denne er utrolig! Det er vilt. 496 00:27:04,372 --> 00:27:08,084 I forskjellig lys er den… Nå ser jeg ikke det lilla lenger. 497 00:27:08,168 --> 00:27:11,671 Jeg ser lilla og grønn herfra… 498 00:27:11,755 --> 00:27:13,715 Det er en magisk kjole. 499 00:27:13,798 --> 00:27:16,801 Ja, det er det. Det er en kul kjole. 500 00:27:16,885 --> 00:27:21,306 Det er en magisk kjole. Jeg gleder meg til å se deg. 501 00:27:22,098 --> 00:27:27,645 Kjør på Ett års bryllupsdag 502 00:27:27,729 --> 00:27:29,064 CHELSEA OG KWAMES HUND 503 00:27:29,147 --> 00:27:32,859 Jeg skal ta på meg dressen 504 00:27:33,693 --> 00:27:36,696 Vi gleder oss til å feire med de andre parene. 505 00:27:36,780 --> 00:27:40,909 Alle tre parene har ikke feiret noe sammen før. 506 00:27:40,992 --> 00:27:42,994 Vi har kanskje aldri hatt anledning. 507 00:27:43,078 --> 00:27:44,204 Vi har ikke det. 508 00:27:44,287 --> 00:27:45,914 -Dette er første gang. -Ja. 509 00:27:45,997 --> 00:27:47,832 Vi var i bryllupene. 510 00:27:47,916 --> 00:27:51,795 Zack og Bliss og jeg og Kwame feiret seksmånedersdagen sammen. 511 00:27:51,878 --> 00:27:54,464 Vi spiste kake og alt. Det var så søtt. 512 00:27:54,547 --> 00:27:55,465 Ja. 513 00:27:55,548 --> 00:27:58,968 Tiff og Brett er i Portland, så de kunne ikke komme. 514 00:27:59,052 --> 00:28:01,388 Hva syns du om… Sånn er buksene. 515 00:28:01,471 --> 00:28:02,680 Ta av deg sokkene. 516 00:28:03,473 --> 00:28:06,810 Jeg tar av sokkene. Jeg tar dem av. 517 00:28:06,893 --> 00:28:08,853 -Ja. -De passer ikke til klærne. 518 00:28:08,937 --> 00:28:11,731 -Ta dem av. -Jeg skal ta dem av. 519 00:28:13,191 --> 00:28:15,568 Nei, det er rart. Ta av deg skjorten. 520 00:28:15,652 --> 00:28:19,864 Jeg kan ta av skjorten selv. Jeg har gjort det i 33 år. 521 00:28:19,948 --> 00:28:23,326 Jeg vil at du tar av deg skjorta. 522 00:28:23,410 --> 00:28:27,330 Jeg liker å ta den av deg av og til. Hver dag. 523 00:28:28,289 --> 00:28:30,875 Kwame er kul. Kwame er stilig. 524 00:28:34,295 --> 00:28:35,630 Hva? 525 00:28:35,713 --> 00:28:37,340 Det er faktisk sant. 526 00:28:37,424 --> 00:28:38,883 Jeg er kul. Jeg er det. 527 00:28:38,967 --> 00:28:43,263 Kwame Appiah som president, for faen. 528 00:28:45,765 --> 00:28:47,350 Jeg vil snakke til folket. 529 00:28:47,434 --> 00:28:50,395 -Snakk til meg. Herregud. -Ja? 530 00:28:52,480 --> 00:28:54,357 -Kan jeg snakke til deg? -Du er så fin. 531 00:29:24,053 --> 00:29:26,848 Hei! Er det ikke fint her? 532 00:29:26,931 --> 00:29:29,976 -Du ser ut som Barbie. -Så nydelig. Glad i deg. 533 00:29:30,059 --> 00:29:31,603 -Glad i deg òg. -Står til? 534 00:29:31,686 --> 00:29:34,898 -Se på dem. -Hei! Browns. 535 00:29:34,981 --> 00:29:36,941 -Står til? -Hva skjer? 536 00:29:37,025 --> 00:29:39,152 -Er det ikke fint? -Nydelig. 537 00:29:39,235 --> 00:29:40,987 -Står til? -Zack. 538 00:29:41,070 --> 00:29:43,364 -Fint å se deg. -Alt dette, med hele… 539 00:29:43,448 --> 00:29:46,868 Jeg gleder meg til å feire ett års bryllupsdag 540 00:29:46,951 --> 00:29:48,161 med de andre parene. 541 00:29:48,244 --> 00:29:53,166 De er vennene våre, og vi kan støtte hverandre. 542 00:29:53,249 --> 00:29:56,419 Det føles fortsatt uvirkelig for jentene. 543 00:29:56,503 --> 00:30:00,757 Vi tenker: "Skjedde det faktisk?" 544 00:30:00,840 --> 00:30:05,386 Vi har funnet personen vår. Jeg fant ham. Jeg fant min kjære. 545 00:30:05,470 --> 00:30:06,930 -Jeg også. -Ja. 546 00:30:07,722 --> 00:30:09,933 Hvem starter med brødet først? 547 00:30:10,016 --> 00:30:13,561 Jeg venter ikke. Jeg har ikke spist siden kl. 12.00. 548 00:30:14,813 --> 00:30:16,564 -Smøret er godt. -Ja. 549 00:30:16,648 --> 00:30:18,149 -Jeg elsker det. -Så godt. 550 00:30:18,233 --> 00:30:20,985 Jeg må ta med meg dette smøret hjem. 551 00:30:21,069 --> 00:30:23,738 Seriøst. Jeg kan spise det med skje. 552 00:30:23,822 --> 00:30:28,201 Hvordan føles det å ha vært gift i ett år? 553 00:30:28,284 --> 00:30:30,787 Har det gått fort? 554 00:30:30,870 --> 00:30:33,456 Det har vært verdens lengste og korteste år, 555 00:30:33,540 --> 00:30:37,085 for det har skjedd så mye. Vi har gjort så mye. 556 00:30:37,168 --> 00:30:39,587 Det føles også som i går, 557 00:30:39,671 --> 00:30:41,464 som om jeg har kjent ham hele livet. 558 00:30:41,548 --> 00:30:44,342 Her om dagen tenkte jeg 559 00:30:44,425 --> 00:30:45,969 at han er min beste venn. 560 00:30:46,052 --> 00:30:50,098 Jeg har aldri vært så søtsuppete før som jeg er med ham. 561 00:30:50,181 --> 00:30:52,058 Jeg elsker det. 562 00:30:52,141 --> 00:30:54,978 -Det har gått ganske fort. -Ja. 563 00:30:55,061 --> 00:30:59,941 Nå føles det bra, men det har vært en tilpasning. 564 00:31:00,024 --> 00:31:02,151 Å prøve å bli vant til Portland. 565 00:31:02,235 --> 00:31:04,654 Jeg elsket å gå på morgentur. 566 00:31:04,737 --> 00:31:06,906 Jeg gikk forbi skulpturparken. 567 00:31:06,990 --> 00:31:08,491 -Så fint. -Ja. 568 00:31:08,575 --> 00:31:09,409 Ja. 569 00:31:09,492 --> 00:31:13,037 Jeg savner det. Jeg har funnet en ny rute, 570 00:31:13,121 --> 00:31:15,456 men ikke like fin som den ved vannet. 571 00:31:15,540 --> 00:31:17,709 -Du kan ikke slå den. -Man kan ikke det, men… 572 00:31:19,335 --> 00:31:22,297 Jeg har begynt å finne en rutine, 573 00:31:22,380 --> 00:31:25,258 og han har gjort det enkelt for meg. 574 00:31:25,341 --> 00:31:27,677 -Så det går bra. -Jeg prøver. 575 00:31:27,760 --> 00:31:29,721 Ja. Det går bra. 576 00:31:29,804 --> 00:31:30,930 Ja. 577 00:31:31,014 --> 00:31:36,811 Den rette personen er en du kan være deg selv med. 578 00:31:36,895 --> 00:31:40,857 En du kan være så rar du bare vil med. 579 00:31:40,940 --> 00:31:42,692 -Ja. -De elsker det med deg. 580 00:31:42,775 --> 00:31:44,235 Ja. 581 00:31:44,319 --> 00:31:46,988 Kjærligheten skal være litt rar. 582 00:31:47,071 --> 00:31:48,156 Nettopp. 583 00:31:48,239 --> 00:31:52,368 Det er fint å kunne være seg selv sammen med partneren sin. 584 00:31:52,452 --> 00:31:54,495 -Det er fantastisk. -Ja. 585 00:31:54,579 --> 00:31:56,831 -Hvor mye synger han? -Jeg elsker deg. 586 00:31:56,915 --> 00:31:58,291 Veldig mye. 587 00:31:58,374 --> 00:32:01,169 Eller synger til deg? Hvor ofte synger Zack? 588 00:32:01,252 --> 00:32:04,255 Han synger hver eneste dag. 589 00:32:04,339 --> 00:32:07,258 Når han er i godt humør, synger han mer. 590 00:32:08,718 --> 00:32:11,930 Det var noen serenader på et par timer. 591 00:32:12,013 --> 00:32:13,514 Et par timer? 592 00:32:13,598 --> 00:32:14,474 Ja. 593 00:32:14,557 --> 00:32:17,560 Jeg led av søvnmangel. Jeg var våken, men egentlig ikke. 594 00:32:17,644 --> 00:32:20,563 Han synger til dyrene. De elsker det. 595 00:32:20,647 --> 00:32:23,316 -Blythe elsker syngingen min. -Ja? 596 00:32:23,399 --> 00:32:24,525 Kanskje mer enn jeg. 597 00:32:24,609 --> 00:32:26,361 Jeg trodde ikke hun var der. 598 00:32:26,444 --> 00:32:28,196 Han synger på besøk. 599 00:32:28,279 --> 00:32:30,698 Hun er sint på meg fordi jeg forlot henne. 600 00:32:30,782 --> 00:32:31,824 Ja. 601 00:32:31,908 --> 00:32:33,952 Vi håper vi kan hente henne hjem. 602 00:32:34,035 --> 00:32:35,703 Etter bryllupsreisen vår. 603 00:32:35,787 --> 00:32:37,121 Tiff? 604 00:32:38,122 --> 00:32:40,291 -Nei, på tannen. -Du har litt… 605 00:32:41,376 --> 00:32:43,044 -Jeg ordner det. -Nei. 606 00:32:45,046 --> 00:32:47,173 -Jeg ordner det. -Takk. 607 00:32:47,256 --> 00:32:49,384 Hvis jeg hadde latt det være der… 608 00:32:49,467 --> 00:32:51,177 Det kaller jeg vennskap. 609 00:32:51,260 --> 00:32:54,514 Du sa ifra, og mannen tok seg av det. 610 00:32:54,597 --> 00:32:58,518 Det beste med å være gift 611 00:32:58,601 --> 00:33:01,938 er å ha noen som forstår meg. 612 00:33:02,021 --> 00:33:04,065 Jeg vet at han ikke dømmer meg. 613 00:33:04,148 --> 00:33:07,485 Selv når jeg tviler på meg selv, så er han 614 00:33:08,361 --> 00:33:12,615 den som beroliger meg, og det er vakkert. 615 00:33:12,699 --> 00:33:16,661 Jeg har alltid villet ha den alenetiden med Brett. 616 00:33:16,744 --> 00:33:21,541 Dra på en ekte bryllupsreise og ta helt fri. 617 00:33:21,624 --> 00:33:26,295 Han overrasket meg med middag på stranden, og jeg sa: 618 00:33:26,379 --> 00:33:30,299 "Se på stjernene. Vi bør tilbringe natten her." 619 00:33:30,383 --> 00:33:33,511 Vi hørte bølgende slå, og det var et magisk øyeblikk. 620 00:33:33,594 --> 00:33:36,848 Det var vår første med bare oss to. 621 00:33:37,515 --> 00:33:42,395 I tillegg hadde hun booket en tur til Cartagena, og den var utrolig. 622 00:33:42,478 --> 00:33:44,439 -Visste han det ikke? -Nei. 623 00:33:44,522 --> 00:33:46,733 -Det var en overraskelse. -Tiff! 624 00:33:46,816 --> 00:33:48,776 Jeg ville se hvor spontan han er. 625 00:33:48,860 --> 00:33:51,112 -Så kult. -Det beste med det er 626 00:33:51,195 --> 00:33:54,407 at ingen har tatt meg med på tur før, så… 627 00:33:55,033 --> 00:33:57,243 -Det var fantastisk. Takk. -Selvsagt. 628 00:33:59,704 --> 00:34:03,708 Kwame og jeg har ikke reist så mye ennå. 629 00:34:03,791 --> 00:34:09,047 Vi har ikke hatt muligheten med jobben min og livet vårt. 630 00:34:09,130 --> 00:34:11,758 Jeg vil anerkjenne hva mannen min har ofret, 631 00:34:11,841 --> 00:34:16,345 for det var en stor del av livet ditt. 632 00:34:17,305 --> 00:34:19,640 Da vi ble sammen, 633 00:34:19,724 --> 00:34:23,352 skjønte jeg ikke hvor mye du ofret for meg og for oss. 634 00:34:24,312 --> 00:34:26,481 Jeg hører historiene, 635 00:34:26,564 --> 00:34:29,692 og det er trist at vi ikke har gjort det ennå. 636 00:34:30,234 --> 00:34:31,069 Kjære. 637 00:34:31,152 --> 00:34:33,529 Jeg vet at vår tid kommer, 638 00:34:33,613 --> 00:34:36,115 og jeg vil se verden med deg, 639 00:34:36,199 --> 00:34:38,993 og jeg er så stolt av hvor langt vi har kommet. 640 00:34:39,744 --> 00:34:40,787 Gud. 641 00:34:41,788 --> 00:34:43,164 -Vi er stolte. -Ja. 642 00:34:43,247 --> 00:34:44,123 Elsker deg. 643 00:34:45,374 --> 00:34:49,837 I starten av ekteskapet prøvde Kwame å fortelle meg om 644 00:34:49,921 --> 00:34:51,547 reisene og livsstilen. 645 00:34:51,631 --> 00:34:57,220 Jeg tror ikke jeg forsto hvor mye han ofret. 646 00:34:58,137 --> 00:35:00,181 Jeg har sett for meg 647 00:35:00,848 --> 00:35:06,020 en livsstil hvor jeg og partneren min reiser verden rundt… 648 00:35:06,104 --> 00:35:10,358 Det er et spørsmål som oppstår, for nå har vi Rocky. 649 00:35:10,441 --> 00:35:12,860 Det gjør det vanskeligere å bare reise. 650 00:35:12,944 --> 00:35:17,281 Du har også jobben din i Seattle. 651 00:35:17,365 --> 00:35:21,577 Og du har ikke den fleksibiliteten som jeg har. 652 00:35:21,661 --> 00:35:26,040 Det føles som du gir opp en del av deg selv 653 00:35:26,124 --> 00:35:30,503 eller er lei deg for at du må gi slipp på den livsstilen. 654 00:35:30,586 --> 00:35:31,796 Jeg inngår et kompromiss. 655 00:35:32,880 --> 00:35:37,718 I en viss grad føler jeg meg skyldig 656 00:35:37,802 --> 00:35:40,763 for at jeg ikke kan gi ham det. 657 00:35:40,847 --> 00:35:44,600 Jeg føler ikke at jeg går glipp av noe. Det er ingen tidsfrist. 658 00:35:45,101 --> 00:35:48,771 Men jeg gleder meg til og jeg er klar for 659 00:35:48,855 --> 00:35:53,734 å begynne å oppleve mer med Chelsea. 660 00:35:53,818 --> 00:35:56,320 Jeg gikk inn i ekteskapet 661 00:35:57,822 --> 00:36:01,576 med en liten naivitet. 662 00:36:01,659 --> 00:36:02,535 Ja. 663 00:36:02,618 --> 00:36:05,413 Ikke negativt, men jeg var optimistisk. 664 00:36:06,789 --> 00:36:10,960 Jeg vil ikke si at det er vanskeligere, 665 00:36:11,043 --> 00:36:14,422 men det er dypere og mer rørende, 666 00:36:14,505 --> 00:36:16,507 og det utfordrer meg. 667 00:36:16,591 --> 00:36:19,844 Kwame utfordrer meg, og det gjør meg bedre. 668 00:36:19,927 --> 00:36:25,558 Men ekteskapet er virkelig, og det er mer… 669 00:36:25,641 --> 00:36:28,561 Det er mer utsøkt og detaljert enn jeg trodde. 670 00:36:28,644 --> 00:36:31,606 -Ja. -Har dere planer neste helg? 671 00:36:31,689 --> 00:36:34,192 -Hva gjør vi neste helg? -Jeg har bursdag. 672 00:36:34,275 --> 00:36:36,194 -Hun har bursdag. -Bursdag. 673 00:36:36,277 --> 00:36:38,070 Skal vi ha en vinfest til? 674 00:36:38,154 --> 00:36:40,781 VI bør dra og feire Chelsea. 675 00:36:40,865 --> 00:36:42,950 Bliss og jeg har snakket om noe. 676 00:36:43,034 --> 00:36:46,537 Vi har snakket om fantasy football-ligaen. 677 00:36:46,621 --> 00:36:51,167 Vi tenkte vi kunne ha en fantasy football-kamp 678 00:36:51,250 --> 00:36:53,252 med ekte spillere. 679 00:36:54,253 --> 00:36:56,422 Vi vil invitere alle. 680 00:36:56,505 --> 00:36:59,383 Vi kan ha to lag, 681 00:36:59,467 --> 00:37:02,553 men det er nok fortsatt anspent mellom enkelte. 682 00:37:02,637 --> 00:37:06,474 Så Marshall er QB og Jackie er wide receiver? 683 00:37:06,557 --> 00:37:08,142 Altså… 684 00:37:09,518 --> 00:37:12,688 Jackie som forsvarsspiller og Marshall som receiver. 685 00:37:12,772 --> 00:37:18,986 Hun kommer til å si: "Ta deg sammen, Marshall!" 686 00:37:19,070 --> 00:37:21,447 -Sikkert. -Jøsses. 687 00:37:21,530 --> 00:37:24,533 Han her kommer til å være skjorteløs. 688 00:37:26,327 --> 00:37:28,412 Gi folket det de vil ha. 689 00:37:29,747 --> 00:37:32,500 -Vitsen er over. -Herregud. 690 00:37:32,583 --> 00:37:36,003 Fra spøk til alvor. Det skal være moro, ikke sant? 691 00:37:36,087 --> 00:37:37,922 -Vi skal bygge relasjoner. -Ja. 692 00:37:38,005 --> 00:37:42,301 Vi kan gå videre og la fortid være fortid. 693 00:37:42,385 --> 00:37:43,219 Ja. 694 00:37:43,302 --> 00:37:45,805 Jeg håper vi kan det. Virkelig. 695 00:37:45,888 --> 00:37:46,806 Min kjære. 696 00:37:46,889 --> 00:37:49,308 Det kan skape en situasjon hvor du sier: 697 00:37:49,392 --> 00:37:53,396 "La oss snakke om kampen. Bra pasning." Det åpner ting. 698 00:37:53,479 --> 00:37:55,690 -Ja. -Man tvinges til å støtte hverandre. 699 00:37:56,274 --> 00:37:58,317 Vi må også huske 700 00:37:58,401 --> 00:38:01,779 at vi ikke kan tvinge noen til å legge det bak seg, 701 00:38:01,862 --> 00:38:05,616 og jeg tror vi alle må godta 702 00:38:05,700 --> 00:38:08,160 -at det ikke skjer for alle. -Nettopp. 703 00:38:08,244 --> 00:38:09,412 -Ja. -Vi vet bare ikke. 704 00:38:47,241 --> 00:38:52,246 Tekst: Mari Hegstad Rowland