1 00:00:07,173 --> 00:00:10,468 Tiffany, vuoi tu prendere quest'uomo come tuo sposo… 2 00:00:10,552 --> 00:00:11,928 UN ANNO FA 3 00:00:12,595 --> 00:00:15,223 Brett, lo voglio assolutamente. 4 00:00:18,810 --> 00:00:19,644 Lo voglio. 5 00:00:22,605 --> 00:00:26,401 È con grande piacere che vi dichiaro marito e moglie. 6 00:00:30,196 --> 00:00:32,407 Non credo che siamo a quel punto. 7 00:00:35,160 --> 00:00:38,496 Marshall, non posso amarti. 8 00:00:38,580 --> 00:00:40,081 - Come stai? - Come va? 9 00:00:40,790 --> 00:00:43,251 Ci vediamo. Forse. O forse no. 10 00:00:43,334 --> 00:00:45,045 - No. - Ok. 11 00:00:45,128 --> 00:00:47,672 UN ANNO DOPO 12 00:00:47,756 --> 00:00:50,300 Ci siamo sposati. È stato un turbine assurdo. 13 00:00:50,383 --> 00:00:52,010 - Ma divertente, no? - Sì. 14 00:00:55,680 --> 00:00:58,141 È stato l'anno più lungo e più corto di sempre. 15 00:01:00,393 --> 00:01:03,646 E le amicizie nate da quest'esperienza sono bellissime. 16 00:01:03,730 --> 00:01:05,732 - Ciao! - Ciao! 17 00:01:05,815 --> 00:01:08,318 Forse non tutti hanno voltato pagina. 18 00:01:08,401 --> 00:01:11,488 - Come va con Paul? - Ci abbiamo messo un punto, 19 00:01:11,571 --> 00:01:14,365 quindi penso: "Perché parli ancora con me?" 20 00:01:15,283 --> 00:01:17,243 Certo che provo qualcosa per te. 21 00:01:17,327 --> 00:01:20,163 Sento ancora molta tensione tra noi. 22 00:01:21,581 --> 00:01:23,541 Non so come fai a sopportarlo 23 00:01:23,625 --> 00:01:26,169 ogni santo giorno. È un bimbo di sei anni. 24 00:01:26,252 --> 00:01:28,463 - Hai visto Marshall? - L'ho bloccato. 25 00:01:28,546 --> 00:01:31,341 Non credevo che foste così maligne. 26 00:01:34,135 --> 00:01:35,428 È uno schifo. 27 00:01:35,512 --> 00:01:38,139 Quando ci siamo messi insieme, non capivo 28 00:01:38,223 --> 00:01:40,892 i sacrifici che stavi facendo per noi. 29 00:01:41,768 --> 00:01:45,772 Un matrimonio complicato, il nostro. Ma è semplice, no? 30 00:01:45,855 --> 00:01:46,773 Vero. 31 00:01:46,856 --> 00:01:49,734 Mettete l'amore nero su un piedistallo. 32 00:01:49,818 --> 00:01:51,986 - Voglio amarla per sempre. - Paroloni. 33 00:01:52,070 --> 00:01:53,154 Dico davvero. 34 00:01:53,238 --> 00:01:55,281 Quando è felice, canta di più. 35 00:01:55,365 --> 00:01:58,493 Mi è capitato di fare serenate anche di due ore. 36 00:01:58,576 --> 00:02:00,245 - Di due ore? - Sì. 37 00:02:00,328 --> 00:02:02,580 Le stranezze vivacizzano l'amore. 38 00:02:31,317 --> 00:02:32,652 Che bello. 39 00:02:39,450 --> 00:02:40,702 - Grazie. - Bene. 40 00:02:43,329 --> 00:02:44,247 A voi. 41 00:02:44,330 --> 00:02:45,790 - Grazie. - Grazie. 42 00:02:46,374 --> 00:02:48,793 Devo fare la presentazione? 43 00:02:50,420 --> 00:02:51,546 Lo faccio io? 44 00:02:51,629 --> 00:02:53,631 Dici sempre: "Siamo i Brown". 45 00:02:53,715 --> 00:02:54,841 Già. 46 00:02:56,175 --> 00:02:58,887 - Lo dici sempre… - È che suona così bene. 47 00:02:59,637 --> 00:03:00,471 Ehi, gente. 48 00:03:01,097 --> 00:03:02,891 Siamo i Brown. 49 00:03:04,767 --> 00:03:06,728 - Ecco. - E andiamo alla grande. 50 00:03:08,104 --> 00:03:09,147 È bellissimo. 51 00:03:09,230 --> 00:03:10,398 È vero. 52 00:03:10,481 --> 00:03:13,693 La mattina passeggiavo sempre sulla riva del fiume. 53 00:03:14,944 --> 00:03:17,071 Quanto ti manca Seattle? 54 00:03:17,155 --> 00:03:21,284 Portland mi piace. È solo più lenta. 55 00:03:21,367 --> 00:03:23,244 Quindi, devo abituarmi. 56 00:03:23,328 --> 00:03:27,415 Ma noi siamo lì, tu sei lì, quindi… 57 00:03:28,207 --> 00:03:30,126 È stato un bel cambiamento per te. 58 00:03:30,209 --> 00:03:31,586 - Sì. - E… 59 00:03:33,087 --> 00:03:35,715 Se non te l'ho già detto, sono sicuro di sì 60 00:03:35,798 --> 00:03:38,551 ma vorrei ripeterlo, ti ringrazio tanto 61 00:03:38,635 --> 00:03:40,720 per esserti trasferita. 62 00:03:40,803 --> 00:03:42,347 Era il minimo. 63 00:03:42,430 --> 00:03:44,724 Siamo sposati da un anno. 64 00:03:44,807 --> 00:03:46,601 Ancora felicemente. 65 00:03:46,684 --> 00:03:49,854 E, dopo il matrimonio, 66 00:03:49,938 --> 00:03:53,858 ci siamo subito trasferiti a Portland per il lavoro di Brett. 67 00:03:53,942 --> 00:03:56,069 Lo amo con tutto il mio cuore. 68 00:03:56,152 --> 00:03:57,237 Anch'io, amore. 69 00:03:59,239 --> 00:04:00,156 Grazie. 70 00:04:03,117 --> 00:04:04,410 - Sei a posto. - Ok. 71 00:04:05,286 --> 00:04:07,497 È il mio periodo tranquillo. 72 00:04:07,580 --> 00:04:09,499 Niente ci stresserà. 73 00:04:09,582 --> 00:04:13,753 Sono tutta orientata sulla cura di me stessa e sul benessere. 74 00:04:13,836 --> 00:04:15,964 - "Periodo tranquillo." Mi piace. - Già. 75 00:04:19,050 --> 00:04:24,013 Ciò che mi ha attratto di te… Io ero molto concentrato, 76 00:04:24,097 --> 00:04:30,270 non direi serio… Ma tu eri molto più giocosa, uno spirito libero. 77 00:04:30,353 --> 00:04:31,229 Già. 78 00:04:31,312 --> 00:04:34,607 E potevi essere la persona giusta per tirare fuori 79 00:04:34,691 --> 00:04:35,608 quel lato di me. 80 00:04:35,692 --> 00:04:36,734 Farlo uscire. 81 00:04:36,818 --> 00:04:40,780 Quel lato del mio carattere non viene subito fuori, ma sono uno spasso. 82 00:04:40,863 --> 00:04:42,865 - Sei esilarante. - Lo so. 83 00:04:42,949 --> 00:04:44,951 Qual è la tua migliore imitazione? 84 00:04:45,034 --> 00:04:45,910 Credo Zack. 85 00:04:46,869 --> 00:04:51,374 Tiffany, sto cercando di dirti che sono innamorato di te. 86 00:04:52,667 --> 00:04:55,086 Profondamente. Sono davvero innamorato. 87 00:04:56,004 --> 00:05:00,550 L'AMORE È CIECO DOPO L'ALTARE 88 00:05:11,978 --> 00:05:13,521 Che bella giornata. 89 00:05:14,063 --> 00:05:15,064 Sì, è fantastica. 90 00:05:15,648 --> 00:05:18,818 Finalmente un po' di sole. Fa freddissimo. 91 00:05:23,197 --> 00:05:24,073 Ci siamo. 92 00:05:24,949 --> 00:05:27,493 CLINICA FRANCESCANA VIRGINIA MASON 93 00:05:30,079 --> 00:05:31,622 - Salve. - Salve. 94 00:05:31,706 --> 00:05:33,124 Avete un appuntamento? 95 00:05:33,207 --> 00:05:34,542 - Sì. - Benissimo. 96 00:05:34,625 --> 00:05:37,170 Siamo i Goytowski. Non l'hai detto con me. 97 00:05:37,253 --> 00:05:39,255 Forse è meglio se lo dici solo tu. 98 00:05:39,339 --> 00:05:41,007 Perché se diciamo… 99 00:05:41,090 --> 00:05:43,634 Sembra una setta, tipo: "Siamo i…" 100 00:05:43,718 --> 00:05:46,220 Facciamolo. Pronta? Uno, due, tre. 101 00:05:46,304 --> 00:05:48,056 Siamo i Goytowski. 102 00:05:48,139 --> 00:05:51,934 Hai una faccia impassibile. Inespressiva. 103 00:05:52,018 --> 00:05:54,270 Suona strano se lo dici così. 104 00:05:54,353 --> 00:05:56,147 Siamo i Goytowski. 105 00:05:56,230 --> 00:05:59,233 Non provate a mettere questa. Non ci provate. 106 00:05:59,317 --> 00:06:00,318 Sai che lo faranno. 107 00:06:03,279 --> 00:06:04,614 Come ti senti, amore? 108 00:06:04,697 --> 00:06:06,324 Bene. Sì. Sono pronto. 109 00:06:06,407 --> 00:06:08,451 Sì? Non sei nervoso? 110 00:06:08,534 --> 00:06:09,744 Tu come ti senti? 111 00:06:09,827 --> 00:06:10,995 Bene, credo. 112 00:06:14,415 --> 00:06:16,250 Mi sento bene. 113 00:06:19,462 --> 00:06:21,214 - Ti amo. - Anch'io. 114 00:06:22,548 --> 00:06:25,301 Signori, è il vostro turno. Seguitemi. 115 00:06:26,219 --> 00:06:30,890 Credo che la parte migliore del matrimonio sia avere una persona 116 00:06:30,973 --> 00:06:34,477 che ti starà accanto per il resto della vita, 117 00:06:34,560 --> 00:06:38,940 che scriverà la tua storia con te. 118 00:06:39,774 --> 00:06:42,401 Siamo arrivati. Potete accomodarvi. 119 00:06:42,485 --> 00:06:43,361 Grazie. 120 00:06:43,444 --> 00:06:44,403 SALA ESAMI TARTARUGA 121 00:06:44,487 --> 00:06:46,280 Sala tartaruga. Mi piace. 122 00:06:46,364 --> 00:06:48,658 Sì, è proprio un bell'animaletto. 123 00:06:49,283 --> 00:06:53,871 Non ho mai sentito la necessità di avere un partner nella mia vita. 124 00:06:53,955 --> 00:06:55,581 Mi sarebbe piaciuto, certo. 125 00:06:55,665 --> 00:06:59,168 Ma lui ha davvero cambiato il mio punto di vista. 126 00:06:59,252 --> 00:07:01,295 Mi ha reso una persona migliore 127 00:07:01,379 --> 00:07:04,507 ed è una delle cose più belle del matrimonio. È bello. 128 00:07:05,508 --> 00:07:07,426 Sì. Siamo cresciuti tanto. 129 00:07:07,510 --> 00:07:09,846 Bliss odia quando le metto la mano qui. 130 00:07:09,929 --> 00:07:11,013 È brutto a vedersi. 131 00:07:11,097 --> 00:07:13,683 È troppo da amici. Devo metterla in basso. 132 00:07:14,308 --> 00:07:16,018 - Buongiorno. - Salve. 133 00:07:16,102 --> 00:07:18,020 Come va? Sono il dott. Davé. 134 00:07:18,104 --> 00:07:19,230 DOTT. RAHOOL DAVÉ MEDICO DI BLISS E ZACK 135 00:07:19,313 --> 00:07:20,898 - Piacere. - Salve. 136 00:07:20,982 --> 00:07:26,320 Che piacere. Allora, come stanno andando le iniezioni? 137 00:07:26,404 --> 00:07:28,906 - Siamo all'ottavo mese, no? - Sì. 138 00:07:28,990 --> 00:07:30,074 Già, fantastico. 139 00:07:30,158 --> 00:07:33,494 Cominciamo a vederne i benefici intorno al sesto mese. 140 00:07:33,578 --> 00:07:37,498 Nei successivi due mesi ne avvertiamo davvero gli effetti. 141 00:07:37,582 --> 00:07:39,542 Mi ha sorpreso tutto l'amore 142 00:07:39,625 --> 00:07:41,711 che provavo per Bliss al matrimonio. 143 00:07:41,794 --> 00:07:45,006 Ma, dopo un anno, 144 00:07:45,089 --> 00:07:47,341 la amo ancora di più. 145 00:07:47,425 --> 00:07:49,218 Ora la apprezzo ancora di più. 146 00:07:49,302 --> 00:07:52,221 È così attenta e premurosa… 147 00:07:52,305 --> 00:07:54,891 Per questo voglio creare una famiglia con lei. 148 00:07:54,974 --> 00:07:57,727 Quindi siamo dal medico 149 00:07:57,810 --> 00:08:00,980 per sistemare delle cose in merito ai nostri bambini. 150 00:08:01,063 --> 00:08:03,524 Bambini pelosi, Zack. 151 00:08:04,275 --> 00:08:06,652 Zack deve sottoporsi a iniezioni antiallergiche. 152 00:08:06,736 --> 00:08:10,865 Abbiamo un mucchio di tempo per pensare ai bambini, non c'è fretta. 153 00:08:13,951 --> 00:08:16,704 Che sintomi avevi prima delle iniezioni? 154 00:08:17,955 --> 00:08:23,044 Se passavo troppo tempo a contatto con gatti o cani al chiuso, 155 00:08:24,295 --> 00:08:28,382 facevo molta fatica a respirare. 156 00:08:28,466 --> 00:08:31,260 Ho dovuto lasciare i miei animali alla mia famiglia. 157 00:08:31,344 --> 00:08:32,345 Capisco. 158 00:08:32,428 --> 00:08:34,555 Per poter risolvere questo problema. 159 00:08:34,639 --> 00:08:37,850 Ha avuto un grosso impatto sulla nostra vita. 160 00:08:37,934 --> 00:08:42,230 Ci siamo ripresi Asher, il nostro cane, un paio di mesi fa e… 161 00:08:42,313 --> 00:08:46,943 A volte dorme nel nostro letto, per cui sta andando molto bene. 162 00:08:47,026 --> 00:08:49,946 È stata dura mandare via i miei bambini pelosi. 163 00:08:50,029 --> 00:08:51,197 CANE DI BLISS E ZACK 164 00:08:51,280 --> 00:08:52,949 Sono la mia vita. 165 00:08:53,032 --> 00:08:54,534 GATTO DI BLISS E ZACK 166 00:08:54,617 --> 00:08:57,161 Li amo come se fossero davvero i miei figli. 167 00:08:57,245 --> 00:09:00,164 Zack mi ha detto: "Ho una sorpresa per te". 168 00:09:00,248 --> 00:09:01,999 "Voglio leggerti un racconto." 169 00:09:02,083 --> 00:09:05,545 Aveva creato un racconto su Asher e Blythe. Erano telepatici 170 00:09:05,628 --> 00:09:09,090 e si parlavano tra loro prevedendo il futuro. 171 00:09:09,173 --> 00:09:12,093 E, alla fine del racconto, mi ha detto 172 00:09:12,176 --> 00:09:15,596 che avremmo portato Asher a casa. È stato dolcissimo. 173 00:09:15,680 --> 00:09:18,432 Ce lo siamo ripreso quel giorno stesso. 174 00:09:18,516 --> 00:09:20,476 Mi dici sempre che mi ami, 175 00:09:20,560 --> 00:09:24,689 ma me lo dimostri anche con i gesti, e ti adoro per questo. 176 00:09:48,462 --> 00:09:50,673 Ehi, ehi, ehi! Siamo gli Appiah! 177 00:09:52,091 --> 00:09:53,968 Siamo sposati da un anno. 178 00:09:54,051 --> 00:09:56,512 Sì, un anno fantastico. E va sempre meglio. 179 00:09:56,596 --> 00:09:59,890 Sono qui con la mia migliore amica e moglie, Chelsea. 180 00:10:08,232 --> 00:10:09,233 Vi siete scaldati? 181 00:10:09,317 --> 00:10:11,652 Sono nervosa ma entusiasta! 182 00:10:11,736 --> 00:10:14,447 - Sarà stupendo. - Io sono nervoso per lei. 183 00:10:15,489 --> 00:10:17,658 La mia cosa preferita del matrimonio 184 00:10:17,742 --> 00:10:20,369 è decisamente passare le serate insieme. 185 00:10:20,453 --> 00:10:25,750 Ceniamo e dopo, qualche volta, giochiamo a un gioco da tavola e… 186 00:10:25,833 --> 00:10:28,544 Siamo molto competitivi ai giochi da tavola. 187 00:10:28,628 --> 00:10:30,463 E Kwame mi batte sempre. 188 00:10:30,546 --> 00:10:32,548 - Mia moglie sta impazzendo. - Sì. 189 00:10:33,299 --> 00:10:35,176 - Eccoli. - Falla. 190 00:10:35,259 --> 00:10:36,260 La faccio io. 191 00:10:36,344 --> 00:10:40,348 Ho intrapreso questo esperimento per trovare l'amore, sposarmi, 192 00:10:40,431 --> 00:10:42,391 e ci sono riuscita. 193 00:10:42,475 --> 00:10:46,687 Ma non avevo mai pensato a tutti gli altri vantaggi. 194 00:10:46,771 --> 00:10:49,982 - Oddio. Grazie. - È stato un piacere. Ciao. 195 00:10:50,066 --> 00:10:52,443 Fare il lancio d'inizio alla partita dei Mariners. 196 00:10:54,445 --> 00:10:56,739 - Che belle! - Non ci credo! 197 00:10:56,822 --> 00:10:57,948 Le nostre magliette. 198 00:10:58,032 --> 00:11:00,368 Sì, sono pazzesche. 199 00:11:00,451 --> 00:11:02,953 Ci sono i nostri cognomi. 200 00:11:03,037 --> 00:11:07,291 Guarda, Chelsea. C'è anche un tocco di rosa. 201 00:11:08,209 --> 00:11:09,585 È la perfezione. 202 00:11:09,794 --> 00:11:13,839 Mi piacciono le cose da ragazze, ma sono anche una grande tifosa. 203 00:11:13,923 --> 00:11:15,800 Conosco le regole degli sport. 204 00:11:15,883 --> 00:11:19,512 Se mi piace il rosa non significa che non conosca 205 00:11:19,595 --> 00:11:21,806 le regole del football o del baseball. 206 00:11:21,889 --> 00:11:23,891 No. Sbagliato. 207 00:11:23,974 --> 00:11:25,810 Conosco le regole. 208 00:11:28,646 --> 00:11:30,439 - Che c'è? - Conosci le regole? 209 00:11:30,523 --> 00:11:32,483 - Esatto. - Conosce le regole. 210 00:11:32,566 --> 00:11:34,735 Giochiamo! 211 00:11:34,819 --> 00:11:36,070 Giochiamo. 212 00:11:36,153 --> 00:11:38,531 - Sono tanto felice per te, Chels. - Già. 213 00:11:38,614 --> 00:11:41,158 Siamo molto amici di alcune coppie. 214 00:11:41,242 --> 00:11:43,911 Chelsea e Kwame vivono a sette minuti da noi. 215 00:11:43,994 --> 00:11:45,663 Ci vediamo tutte le settimane. 216 00:11:45,746 --> 00:11:48,541 Io e Chelsea ci sentiamo al telefono ogni giorno. 217 00:11:48,624 --> 00:11:51,419 Siamo amici al punto che, quando viaggiamo insieme, 218 00:11:51,502 --> 00:11:56,382 condividiamo le stanze di hotel con due letti matrimoniali. 219 00:11:56,465 --> 00:11:59,593 C'è una foto molto tenera di Zack e Kwame 220 00:11:59,677 --> 00:12:03,013 che dormono nei propri letti, con le braccia ciondoloni 221 00:12:03,097 --> 00:12:06,308 e tra di loro c'è tanto così di spazio. 222 00:12:06,392 --> 00:12:08,769 Fa molto ridere. Quindi, siamo felici 223 00:12:08,853 --> 00:12:11,230 di essere qui con Chelsea e Kwame, 224 00:12:11,313 --> 00:12:13,691 e di vedere Chelsea fare il suo lancio. 225 00:12:14,442 --> 00:12:15,860 È un grande momento. 226 00:12:15,943 --> 00:12:18,863 So che ci hai pensato, che ti sei preparata. 227 00:12:18,946 --> 00:12:21,115 Sono entusiasta per te e per noi. 228 00:12:21,198 --> 00:12:23,367 - Mi fai piangere. - Andrai là fuori. 229 00:12:23,451 --> 00:12:25,244 Spaccherai di brutto. 230 00:12:25,327 --> 00:12:29,415 Farai il lancio d'inizio più bello che questo stadio abbia mai visto. 231 00:12:30,875 --> 00:12:31,792 Ti amo. 232 00:12:32,960 --> 00:12:33,919 Anch'io. 233 00:12:34,503 --> 00:12:35,838 - Non vedo l'ora. - Andiamo. 234 00:12:35,921 --> 00:12:37,882 - Forza. Sei tutti noi. - Piango. 235 00:12:38,632 --> 00:12:39,717 Coraggio. 236 00:12:47,600 --> 00:12:49,059 ALCE 237 00:12:49,143 --> 00:12:51,479 Benvenuti al T-Mobile Park dei Mariners. 238 00:12:51,562 --> 00:12:52,438 CRONISTA 239 00:12:52,521 --> 00:12:56,567 Oddio, che ansia. È pazzesco. 240 00:13:03,032 --> 00:13:04,950 Signori, fatevi sentire… 241 00:13:05,034 --> 00:13:06,076 ALCE MASCOTTE MARINERS 242 00:13:06,160 --> 00:13:08,454 …per il cast di L'amore è cieco stagione 4. 243 00:13:08,537 --> 00:13:10,039 Guardate! 244 00:13:12,291 --> 00:13:13,209 Siete voi? 245 00:13:13,292 --> 00:13:15,753 E a effettuare il lancio d'inizio, 246 00:13:15,836 --> 00:13:20,466 fate un forte applauso a Chelsea Appiah, con ricevitore Jarred Kelenic. 247 00:13:20,549 --> 00:13:22,092 L'AMORE È CIECO STAGIONE 4 248 00:13:27,264 --> 00:13:28,265 Bene, Chelsea. 249 00:13:31,852 --> 00:13:33,145 Vuoi venire al centro? 250 00:13:33,229 --> 00:13:34,355 Ce la fai, amica. 251 00:13:45,616 --> 00:13:47,117 Bel lancio. 252 00:13:49,620 --> 00:13:51,580 - Brava! - Era buono? 253 00:13:51,705 --> 00:13:52,998 Ti amo! 254 00:13:54,250 --> 00:13:55,084 Ottimo lavoro. 255 00:13:55,167 --> 00:13:57,545 - Ho dato il massimo. - Piacere, Jarred. 256 00:13:57,628 --> 00:13:58,712 Ciao, piacere. 257 00:13:59,964 --> 00:14:01,924 - Jarred. - Ciao. Bliss. Piacere. 258 00:14:02,007 --> 00:14:04,009 - Come va? Jarred. - Kwame. 259 00:14:04,093 --> 00:14:05,886 - Com'era? - Perfetto. 260 00:14:05,970 --> 00:14:07,805 Fantastico. Dritto su di me. 261 00:14:09,890 --> 00:14:13,936 Grazie a Chelsea, Kwame, Zack e Bliss per essere stati qui stasera. 262 00:14:14,019 --> 00:14:15,187 Congratulazioni! 263 00:14:15,271 --> 00:14:16,522 Era dritto. 264 00:14:16,605 --> 00:14:17,565 Bravissima. 265 00:14:17,648 --> 00:14:20,901 L'ha presa col guantone, senza inseguirla. Lancio perfetto. 266 00:14:20,985 --> 00:14:21,986 La mia sportiva. 267 00:14:22,069 --> 00:14:23,320 La tua sportiva. 268 00:14:23,404 --> 00:14:25,322 È la nostra sportiva. 269 00:14:56,562 --> 00:14:57,646 Oddio! 270 00:14:57,730 --> 00:15:00,858 Ciao! Guardati! 271 00:15:00,941 --> 00:15:02,484 MAMMA DI PAUL 272 00:15:02,568 --> 00:15:04,570 Mio Dio, Micah! 273 00:15:04,653 --> 00:15:07,948 Sono così felice di vederti. Sei bellissima! 274 00:15:08,032 --> 00:15:10,743 Abbiamo ancora gli stessi capelli. 275 00:15:10,826 --> 00:15:15,706 Oh, mio Dio. Che bello. 276 00:15:15,789 --> 00:15:17,917 Io e Liz parliamo ogni giorno. 277 00:15:18,000 --> 00:15:19,251 È una che scrive tanto. 278 00:15:19,335 --> 00:15:22,129 La sento spesso e sinceramente mi fa piacere. 279 00:15:22,212 --> 00:15:24,798 L'ultima cosa che voglio è mettere a disagio Paul, 280 00:15:24,882 --> 00:15:26,508 ma l'amicizia con Liz 281 00:15:26,592 --> 00:15:29,428 dà un senso all'amore che c'è stato tra me e lui. 282 00:15:29,511 --> 00:15:32,890 E mantenere quest'amicizia è stato importante. 283 00:15:32,973 --> 00:15:36,685 È bellissimo essere qui. Voglio venirci a vivere. 284 00:15:36,769 --> 00:15:39,104 Sarebbe bello. Mi sono ritrasferita ufficialmente. 285 00:15:39,188 --> 00:15:40,314 Ti piace? 286 00:15:40,397 --> 00:15:43,192 Sì. Mi mancava Seattle, stare con i miei cari. 287 00:15:43,275 --> 00:15:46,195 - Quindi, sì. - Non sto nella pelle. 288 00:15:46,278 --> 00:15:50,866 - Sei uno splendore. Santo cielo. - Perché sono la tua gemella. 289 00:15:50,950 --> 00:15:54,036 - Tu sei uno splendore. - Magari. 290 00:15:54,119 --> 00:15:58,457 Micah, ho appeno compiuto 60 anni e non ci posso credere. 291 00:15:58,540 --> 00:16:01,335 - Non li dimostri affatto. - Ma ne ho ancora 29. 292 00:16:01,418 --> 00:16:03,712 Non diciamolo a nessuno. È un segreto. 293 00:16:03,796 --> 00:16:05,714 Giusto. Teniamolo nascosto. 294 00:16:05,798 --> 00:16:07,299 Sai che adoro incontrarti. 295 00:16:07,383 --> 00:16:09,802 Temevo che il nostro rapporto 296 00:16:09,885 --> 00:16:11,220 ne avrebbe sofferto. 297 00:16:11,303 --> 00:16:14,473 Non voglio scavalcare Paul o metterlo a disagio. 298 00:16:14,556 --> 00:16:17,476 - No. - E la cosa non mi fa stare tranquilla. 299 00:16:17,559 --> 00:16:23,273 Sai, ho sempre detto che gli uomini sono stupidi. 300 00:16:23,357 --> 00:16:28,070 Quindi, qualsiasi cosa lui pensi, tu sei mia amica e ti voglio bene, 301 00:16:28,153 --> 00:16:30,030 e sarà sempre così. 302 00:16:30,656 --> 00:16:31,991 Che dolce. 303 00:16:32,074 --> 00:16:35,536 Se Paul si sente a disagio, è un problema suo. 304 00:16:36,161 --> 00:16:38,080 Non sei d'accordo? 305 00:16:38,163 --> 00:16:39,248 Sì, certo. 306 00:16:39,331 --> 00:16:43,419 Sono così felice di averti. Incontrarti è stata una grande fortuna. 307 00:16:43,502 --> 00:16:46,046 Ma non voglio rovinare il vostro rapporto. 308 00:16:46,130 --> 00:16:48,257 - Non succederà. - È questo che mi preme. 309 00:16:48,340 --> 00:16:49,967 - Amo stare con te… - Lo so. 310 00:16:50,050 --> 00:16:52,469 …passare del tempo con te. Mi diverto. 311 00:16:52,553 --> 00:16:55,431 Non stavo nella pelle, ero impaziente di vederti. 312 00:16:55,514 --> 00:16:57,474 Anch'io. Mi sei mancata tanto. 313 00:16:57,558 --> 00:17:00,019 Come state tu e Paul? Sul serio. 314 00:17:00,102 --> 00:17:03,105 Lo chiedo a te e non a lui perché tra donne ci capiamo. 315 00:17:03,188 --> 00:17:04,148 Già. 316 00:17:04,231 --> 00:17:06,650 Ma, davvero, è passato un po' di tempo. 317 00:17:06,734 --> 00:17:08,152 - Grazie. - Prego. 318 00:17:08,235 --> 00:17:11,280 È dura. Il punto è questo: 319 00:17:11,363 --> 00:17:13,949 se non mi vedi come madre dei tuoi figli, 320 00:17:14,033 --> 00:17:16,243 o non ci vedi sposati in un futuro, 321 00:17:16,326 --> 00:17:18,078 che senso ha provarci? 322 00:17:18,162 --> 00:17:22,750 Quando immaginavo Micah come la madre dei miei figli, 323 00:17:22,833 --> 00:17:26,712 facevo molta fatica. 324 00:17:26,795 --> 00:17:31,175 Mi riferisco proprio a un lato materno che alcune persone hanno. 325 00:17:31,258 --> 00:17:33,302 Non lo so. Quando ci provavo, 326 00:17:33,385 --> 00:17:38,098 so solo che non riuscivo a vederlo in lei. 327 00:17:38,182 --> 00:17:42,061 Non sono arrabbiata perché lui la pensava così. 328 00:17:42,144 --> 00:17:44,021 Penso che abbia ragione? No. 329 00:17:44,104 --> 00:17:46,607 Ma non sono arrabbiata perché l'ha detto, 330 00:17:46,690 --> 00:17:48,901 ma perché non l'ha mai detto a me. 331 00:17:48,984 --> 00:17:51,445 Ora ci stiamo riprendendo… 332 00:17:51,528 --> 00:17:52,946 E state elaborando. 333 00:17:53,030 --> 00:17:54,948 È dura quando sei arrabbiato 334 00:17:55,032 --> 00:17:57,451 con l'unica persona con cui vuoi parlare. 335 00:17:57,534 --> 00:18:00,746 - Un cane che si morde la coda. - Questa è la situazione. 336 00:18:00,829 --> 00:18:04,124 E poi, il nostro era un rapporto bellissimo, sincero, 337 00:18:04,208 --> 00:18:06,460 ecco perché c'è stato tanto dolore. 338 00:18:06,543 --> 00:18:09,421 Ed esserci l'uno per l'altra è la cosa migliore. 339 00:18:09,505 --> 00:18:10,380 Sì. 340 00:18:10,464 --> 00:18:13,842 Te lo dico davvero a cuore aperto. 341 00:18:13,926 --> 00:18:17,554 Da ciò che ho capito, Paul si sente con una persona. 342 00:18:19,473 --> 00:18:22,142 La cosa mi fa davvero soffrire. 343 00:18:23,393 --> 00:18:24,978 - È dura sentirlo. - Sì. 344 00:18:25,062 --> 00:18:27,106 Perché non l'ho ancora superata. 345 00:18:27,189 --> 00:18:29,983 Mi ci rivedo nel mio divorzio col padre di Paul. 346 00:18:30,067 --> 00:18:33,237 - È dura, ma… - Già. 347 00:18:34,571 --> 00:18:36,198 Non so come si chiami. 348 00:18:36,281 --> 00:18:40,619 Non riesco a capire cosa intenda per: "Ci sentiamo". 349 00:18:40,702 --> 00:18:44,123 Ma il sorriso che vedevo sul viso di Paul 350 00:18:44,206 --> 00:18:49,753 quando era con te era impareggiabile. 351 00:18:50,379 --> 00:18:51,672 Le rompo le rotule. 352 00:18:53,048 --> 00:18:54,007 Sappilo. 353 00:18:56,510 --> 00:18:59,471 Micah, ieri sera io e lui abbiamo parlato, 354 00:18:59,555 --> 00:19:03,559 e aveva un atteggiamento quasi sprezzante. 355 00:19:03,642 --> 00:19:10,232 Ha detto: "Io amo Micah. L'amavo e l'amo ancora". 356 00:19:10,315 --> 00:19:14,987 Il tempismo. Avevate bisogno di più tempo per dirvi di sì all'altare. 357 00:19:15,070 --> 00:19:17,948 Proviamo ancora qualcosa l'uno per l'altra. 358 00:19:18,031 --> 00:19:20,576 Chissà cosa ci riserverà il futuro. 359 00:19:20,659 --> 00:19:22,703 - Esatto. - Ma… 360 00:19:22,786 --> 00:19:24,913 - Abbiamo parlato un po'. - Bene. 361 00:19:24,997 --> 00:19:28,584 È stato un po' difficile essere sinceri sul nostro rapporto. 362 00:19:28,667 --> 00:19:32,212 Abbiamo una corazza dura. Nessuno dei due vuole dire: 363 00:19:32,296 --> 00:19:36,383 - "Ehi…" - "Provo ancora qualcosa per te." 364 00:19:36,466 --> 00:19:38,927 Siamo entrambi molto riservati su quello. 365 00:19:39,011 --> 00:19:43,724 Dal punto di vista comunicativo ha preso decisamente dal padre. 366 00:19:43,807 --> 00:19:45,976 Questo era uno dei nostri problemi. 367 00:19:46,059 --> 00:19:48,937 Bisogna tirargliele fuori con le pinze. 368 00:20:08,582 --> 00:20:11,668 Che cosa romantica! Ti amo. 369 00:20:11,877 --> 00:20:13,420 Ecco cosa faccio. 370 00:20:13,503 --> 00:20:17,883 Adoro i formaggi. Un po' di champagne. Puoi stapparlo? 371 00:20:17,966 --> 00:20:20,260 Sono un po' intollerante al lattosio… 372 00:20:20,886 --> 00:20:21,720 Lo so. 373 00:20:21,803 --> 00:20:23,722 È stato un anno difficile. 374 00:20:23,805 --> 00:20:25,682 Online mi hanno massacrata. 375 00:20:25,766 --> 00:20:29,061 So di non essere perfetta, 376 00:20:29,144 --> 00:20:31,396 ma non mi aspettavo di venire qui 377 00:20:31,480 --> 00:20:34,691 e innamorarmi di una persona completamente diversa. 378 00:20:34,775 --> 00:20:35,776 Calma. 379 00:20:35,859 --> 00:20:39,446 Il mio uomo è perfetto. Non m'importa cosa dite sulle sue orecchie. 380 00:20:39,529 --> 00:20:41,657 Vanno benissimo. Gliele lecco ogni notte. 381 00:20:41,740 --> 00:20:45,953 - Cerco di non colpirti. - Già. Me ne andrò con l'occhio nero. 382 00:20:46,036 --> 00:20:47,996 Sai come si stappa? 383 00:20:48,080 --> 00:20:50,707 - Io… Oddio, guarda. - Ehi. 384 00:20:51,708 --> 00:20:54,002 - Sì? - Un giorno potrebbe essere tuo. 385 00:20:54,086 --> 00:20:56,713 Comportati bene e tutto questo sarà tuo. 386 00:20:56,797 --> 00:20:58,298 Mi comprerai tutto? 387 00:21:02,094 --> 00:21:03,011 Così. 388 00:21:03,637 --> 00:21:05,514 Prima a te. Scherzavo. 389 00:21:07,975 --> 00:21:09,643 Non pensavi fossi così romantico. 390 00:21:09,726 --> 00:21:11,853 - Davvero romantico. - Non ne avevi idea. 391 00:21:11,937 --> 00:21:15,023 - Prima penso a te e poi a me. - Proprio così. 392 00:21:18,819 --> 00:21:20,362 Perché tu ne hai di più? 393 00:21:21,071 --> 00:21:22,322 Perché sono il paparino. 394 00:21:23,365 --> 00:21:26,410 - A noi. Ti amo. Grazie. - A noi. Ti amo anch'io. 395 00:21:26,493 --> 00:21:29,454 Grazie. Incredibile, un anno. È stato un anno lungo. 396 00:21:29,538 --> 00:21:30,497 Già! 397 00:21:30,580 --> 00:21:32,708 Mi sembra di stare insieme a te da 50 anni. 398 00:21:32,791 --> 00:21:33,667 Mamma mia. 399 00:21:36,128 --> 00:21:38,714 Sei felice che sabato avremo le chiavi di casa? 400 00:21:38,797 --> 00:21:42,634 Sono felice di andare a vivere nella nostra prima casa insieme. 401 00:21:42,718 --> 00:21:45,262 Tanti hanno detto: "Non dureranno". 402 00:21:45,345 --> 00:21:46,722 Speravano nella rottura. 403 00:21:46,805 --> 00:21:50,851 - Sì. Dicevano: "Non ce la faranno mai". - Già. 404 00:21:50,934 --> 00:21:53,478 "Non funzioneranno." "Non matureranno mai." 405 00:21:53,562 --> 00:21:57,774 Puoi imboccarmi? Facciamo i romantici e… 406 00:22:00,277 --> 00:22:01,320 Dura. 407 00:22:02,195 --> 00:22:05,157 Pensavo la prendessi. Sai quanto posso essere romantico. 408 00:22:05,240 --> 00:22:07,242 Me l'hai tirata addosso. 409 00:22:07,326 --> 00:22:10,579 A volte la vita ti tira addosso le cose e non te lo aspetti, 410 00:22:10,662 --> 00:22:12,372 per questo l'ho fatto. 411 00:22:13,498 --> 00:22:15,000 Scherzavo. 412 00:22:33,560 --> 00:22:36,104 È questo il coltello di cui mi parlavi? 413 00:22:36,188 --> 00:22:38,607 - Sì. È affilato, vero? - Sì. 414 00:22:38,690 --> 00:22:43,403 Rosola su entrambi i lati, poi mettilo in un piatto e nascondilo 415 00:22:43,487 --> 00:22:45,947 nel microonde così nessuno lo mangia. 416 00:22:47,407 --> 00:22:51,661 Bisogna mescolare il gumbo sempre in senso antiorario. 417 00:22:51,745 --> 00:22:57,000 Pare che così si scongiuri una stagione degli uragani spietata. 418 00:22:57,084 --> 00:23:00,545 - Non l'avevo mai sentito. - Tuo padre diceva così. 419 00:23:00,629 --> 00:23:02,547 Forte. Quindi, sì… 420 00:23:02,631 --> 00:23:05,467 È strano se parlo della ragazza nuova con cui esco? 421 00:23:05,550 --> 00:23:07,427 Avete tanto in comune? 422 00:23:07,511 --> 00:23:09,471 I viaggi, l'amore per il cibo. 423 00:23:09,554 --> 00:23:12,974 Mi sostiene in tutti i miei hobby, completamente l'opposto 424 00:23:13,058 --> 00:23:15,227 - di ciò che faceva Micah. - Sì? 425 00:23:15,310 --> 00:23:18,897 Insomma, non lo so. È come se Micah 426 00:23:18,980 --> 00:23:20,941 tollerasse la mia cucina. 427 00:23:21,024 --> 00:23:23,193 - Già. - Lei invece la adora. 428 00:23:23,276 --> 00:23:26,071 - È carina. - Sì, molto. 429 00:23:26,154 --> 00:23:29,282 Sai, tu e Micah eravate una bellissima coppia. 430 00:23:29,366 --> 00:23:30,325 Già. 431 00:23:30,408 --> 00:23:33,578 È dura quando sai di provare ancora qualcosa 432 00:23:33,662 --> 00:23:38,166 però vuoi andare avanti con la tua vita 433 00:23:38,250 --> 00:23:40,627 cambiando direzione. 434 00:23:40,710 --> 00:23:42,879 Siete rimasti amici, vi parlate, no? 435 00:23:42,963 --> 00:23:45,257 Sì, certo. Ci siamo parlati oggi. 436 00:23:45,340 --> 00:23:47,134 Che buon profumino. 437 00:23:47,217 --> 00:23:48,802 - Davvero? - Senti? 438 00:23:51,138 --> 00:23:54,891 Abbassa il fuoco, per far appassire le cipolle e il resto. 439 00:23:54,975 --> 00:23:58,436 - Nel frattempo ci sediamo? - Sì, andiamo a sederci. 440 00:23:58,520 --> 00:24:01,565 Sembra un po' generico, ma il più grande cambiamento 441 00:24:01,648 --> 00:24:04,359 in me è stata la consapevolezza emotiva. 442 00:24:04,442 --> 00:24:07,904 L'esperimento mi ha fatto riflettere su me stesso, 443 00:24:07,988 --> 00:24:10,323 cosa a cui prima non davo importanza. 444 00:24:10,407 --> 00:24:13,201 Fa bene ascoltare i propri sentimenti. 445 00:24:13,285 --> 00:24:16,830 Insomma, è stata dura frequentare Micah. 446 00:24:16,913 --> 00:24:20,167 Dopo il matrimonio è dovuta tornare in Arizona, 447 00:24:20,250 --> 00:24:23,628 ed era la prima volta che ci separavamo. 448 00:24:23,712 --> 00:24:24,671 Cavolo. 449 00:24:25,463 --> 00:24:29,009 Ed è stato uno shock. Abbiamo capito che sarebbe stata dura. 450 00:24:29,092 --> 00:24:31,511 Vi sentivate una coppia sposata. 451 00:24:31,595 --> 00:24:32,971 In un certo senso sì. 452 00:24:33,054 --> 00:24:36,099 Ma quando andai da lei per un weekend lungo, credo… 453 00:24:36,183 --> 00:24:38,476 Eravamo usciti, ci eravamo divertiti. 454 00:24:38,560 --> 00:24:42,856 Poco dopo Micah mi disse: "Voglio interrompere la frequentazione". 455 00:24:43,648 --> 00:24:46,610 E credo che io non fossi pronto, 456 00:24:46,693 --> 00:24:48,904 a quel punto, a rinunciare a lei. 457 00:24:48,987 --> 00:24:51,740 Perché credo davvero che se sei davvero innamorato 458 00:24:51,823 --> 00:24:55,869 e hai trovato l'anima gemella, dovresti darle la priorità su tutto. 459 00:24:55,952 --> 00:24:59,331 Comunque, voleva chiuderla e disse: 460 00:24:59,414 --> 00:25:02,250 "Ci frequenteremo quando vivremo nella stessa città". 461 00:25:02,334 --> 00:25:06,129 E io pensai: "No, non funziona così". 462 00:25:06,213 --> 00:25:08,381 Non è una questione di comodità. 463 00:25:08,465 --> 00:25:10,926 Già. E poi si ritrasferisce a Seattle. 464 00:25:11,009 --> 00:25:14,804 - Ovviamente. Ora vuole vedermi. - Il tempismo è tutto. Tutto. 465 00:25:15,597 --> 00:25:17,224 Il tempismo è tutto. 466 00:25:17,307 --> 00:25:18,725 Micah è stupenda. 467 00:25:18,808 --> 00:25:23,063 Sono sicura che avrà uno stuolo di uomini fantastici tra cui scegliere. 468 00:25:23,146 --> 00:25:25,565 Non potrebbe essere più adorabile. 469 00:25:26,233 --> 00:25:29,444 È buffo. Ricordi cosa mi hai detto al matrimonio? 470 00:25:29,527 --> 00:25:33,490 Che tutto ciò che è diverso da un sì è un no. 471 00:25:33,573 --> 00:25:35,700 E forse ho preso quelle parole… 472 00:25:36,910 --> 00:25:38,912 Ho dovuto rispondere per primo. 473 00:25:38,995 --> 00:25:40,455 Già. 474 00:25:40,538 --> 00:25:43,458 - Se Micah avesse detto "sì" prima… - Credo… 475 00:25:43,541 --> 00:25:45,502 …avresti cambiato risposta? 476 00:25:45,585 --> 00:25:49,506 Perché hai percorso la navata tremando, 477 00:25:49,589 --> 00:25:52,050 e mi hai detto: "Mamma, non so che fare". 478 00:25:52,133 --> 00:25:56,471 E anche mentre eri sull'altare, attimi prima della risposta, eri insicuro. 479 00:25:56,554 --> 00:25:59,015 Già. Guardandomi indietro, 480 00:25:59,099 --> 00:26:02,269 non so cosa si provi a sentirsi scelto da qualcuno, 481 00:26:02,352 --> 00:26:05,397 avere una conferma e dire sì sull'altare. 482 00:26:05,480 --> 00:26:10,026 Quindi, non so come avrei reagito se fosse successo questo. 483 00:26:10,110 --> 00:26:13,405 Chissà? Resta solo un "e se". 484 00:26:13,488 --> 00:26:16,866 E se fosse andata così? Avresti potuto dire di sì. 485 00:26:18,368 --> 00:26:19,661 Già. 486 00:26:19,744 --> 00:26:23,206 Forse, se ti fossi presentato alla sua porta in ginocchio, 487 00:26:23,290 --> 00:26:26,751 con fiori e cioccolatini, e le avessi detto, implorandola: 488 00:26:26,835 --> 00:26:29,254 "Farò di tutto per riconquistarti", 489 00:26:29,337 --> 00:26:31,298 probabilmente avrebbe accettato. 490 00:26:31,381 --> 00:26:33,383 Lo penso io, non me l'ha detto lei. 491 00:26:33,466 --> 00:26:37,220 Credo che avrebbe accettato di frequentarmi. 492 00:26:38,179 --> 00:26:39,014 Già. 493 00:26:39,097 --> 00:26:41,349 Visto che è stata lei a lasciarti, 494 00:26:41,433 --> 00:26:45,729 te lo dico come consiglio, dovrai implorare un bel po'. 495 00:26:58,074 --> 00:27:03,204 Oh, mio Dio. È pazzesco. 496 00:27:04,372 --> 00:27:08,084 Da ogni angolazione cambia… Ora non vedo più il viola. 497 00:27:08,168 --> 00:27:11,671 Io lo vedo. Vedo il viola e il verde su questo lato. 498 00:27:11,755 --> 00:27:13,715 È un vestito magico. 499 00:27:13,798 --> 00:27:16,801 Sì. È un vestito fantastico. 500 00:27:16,885 --> 00:27:21,306 È un vestito magico. Ok, prova il tuo. Non vedo l'ora. 501 00:27:22,098 --> 00:27:27,645 E vai, e vai, e vai Primo anniversario 502 00:27:27,729 --> 00:27:29,064 CANE DI CHELSEA E KWAME 503 00:27:29,147 --> 00:27:32,859 Indossiamo i pantaloni Sì, sì 504 00:27:33,693 --> 00:27:36,696 Non vediamo l'ora di festeggiare con le altre coppie. 505 00:27:36,780 --> 00:27:40,909 Non abbiamo mai avuto occasione di festeggiare con le altre due coppie. 506 00:27:40,992 --> 00:27:42,994 Non c'è mai stato modo. 507 00:27:43,078 --> 00:27:44,204 No, mai. 508 00:27:44,287 --> 00:27:45,914 - Sarà la prima volta. - Sì. 509 00:27:45,997 --> 00:27:47,832 Eravamo ai matrimoni degli altri. 510 00:27:47,916 --> 00:27:51,795 Abbiamo festeggiato il sesto mesiversario con Zack e Bliss. 511 00:27:51,878 --> 00:27:54,464 Con torte e tutto. È stato bellissimo. 512 00:27:54,547 --> 00:27:55,465 Sì. 513 00:27:55,548 --> 00:27:58,968 Tiff e Brett erano a Portland e non potevano esserci. 514 00:27:59,052 --> 00:28:01,388 Che ne pensi dei pantaloni? 515 00:28:01,471 --> 00:28:02,680 Togliti quei calzini. 516 00:28:03,473 --> 00:28:06,810 Li tolgo. Tranquilla. 517 00:28:06,893 --> 00:28:08,853 - Ti prego. - Non li terrò. 518 00:28:08,937 --> 00:28:11,731 - Ti prego, toglili. - Li tolgo, ok? 519 00:28:13,191 --> 00:28:15,568 No, è strano. Toglitela da solo. 520 00:28:15,652 --> 00:28:19,864 E va bene, me la tolgo da solo. Lo faccio da 33 anni. 521 00:28:19,948 --> 00:28:23,326 Non voglio toglierti la maglietta. Vorrei lo facessi tu. 522 00:28:23,410 --> 00:28:27,330 Ma a volte mi piace togliertela. Tante volte. Ogni giorno. 523 00:28:28,289 --> 00:28:30,875 Kwame swagga. 524 00:28:34,295 --> 00:28:35,630 Cosa? 525 00:28:35,713 --> 00:28:37,340 È vero. 526 00:28:37,424 --> 00:28:38,883 Sì, è vero. Ho stile. 527 00:28:38,967 --> 00:28:43,263 Oh, mio Dio. Kwame Appiah presidente subito. 528 00:28:45,765 --> 00:28:47,350 Devo parlare al popolo. 529 00:28:47,434 --> 00:28:50,395 - Parla con me, amore. - Ah, sì? 530 00:28:52,480 --> 00:28:54,357 - Felice anniversario. - Stai benissimo. 531 00:29:24,053 --> 00:29:26,848 Ciao! Non è stupendo? 532 00:29:26,931 --> 00:29:29,976 - Sembri una Barbie. - È bellissimo. Ti voglio bene. 533 00:29:30,059 --> 00:29:31,603 - Anch'io. - Come stai? 534 00:29:31,686 --> 00:29:34,898 - Guardateli. - Ciao! I Brown. 535 00:29:34,981 --> 00:29:36,941 - Ehilà. - Come state? 536 00:29:37,025 --> 00:29:39,152 - Non è stupendo? - Meraviglioso. 537 00:29:39,235 --> 00:29:40,987 - Come va? - Zack. 538 00:29:41,070 --> 00:29:43,364 - Che bello vederti. - Tutto in tiro. 539 00:29:43,448 --> 00:29:46,868 Non vedo l'ora di festeggiare il primo anniversario 540 00:29:46,951 --> 00:29:48,161 con le altre coppie. 541 00:29:48,244 --> 00:29:53,166 Sono i nostri amici, e ci sosteniamo a vicenda. 542 00:29:53,249 --> 00:29:56,419 Noi ragazze, che ci sentiamo, ce lo chiediamo ancora: 543 00:29:56,503 --> 00:30:00,757 "Un attimo, è successo davvero?" 544 00:30:00,840 --> 00:30:05,386 Abbiamo davvero trovato l'anima gemella. Io l'ho trovata. Il mio amore. 545 00:30:05,470 --> 00:30:06,930 - Anch'io. - Già. 546 00:30:07,722 --> 00:30:09,933 Chi si butta sul pane per primo? 547 00:30:10,016 --> 00:30:13,561 Io non aspetterò. Non mangio da mezzogiorno. 548 00:30:14,813 --> 00:30:16,564 - Il burro è ottimo. - Sì. 549 00:30:16,648 --> 00:30:18,149 - Adoro il burro. - Squisito. 550 00:30:18,233 --> 00:30:20,985 Penso che me lo farò incartare da portar via. 551 00:30:21,069 --> 00:30:23,738 Davvero. Da mangiare a cucchiaiate. 552 00:30:23,822 --> 00:30:28,201 Come ci si sente a essere ufficialmente sposati da un anno? 553 00:30:28,284 --> 00:30:30,787 Vi sembra passato in fretta? 554 00:30:30,870 --> 00:30:33,456 È stato l'anno più lungo e più corto di sempre. 555 00:30:33,540 --> 00:30:37,085 Sono successe così tante cose, abbiamo fatto tanta strada. 556 00:30:37,168 --> 00:30:39,587 Ma è anche come se fosse ieri. 557 00:30:39,671 --> 00:30:41,464 Sembra di conoscerlo da una vita. 558 00:30:41,548 --> 00:30:44,342 Ci stavo pensando l'altro giorno, 559 00:30:44,425 --> 00:30:45,969 lui è il mio miglior amico. 560 00:30:46,052 --> 00:30:50,098 Non sono mai stata così sdolcinata in vita mia. 561 00:30:50,181 --> 00:30:52,058 Sono tanto felice per voi. 562 00:30:52,141 --> 00:30:54,978 - Anche a me sembra volato. - Sì. 563 00:30:55,061 --> 00:30:59,941 Ora stiamo bene. C'è stato un periodo di adattamento. 564 00:31:00,024 --> 00:31:02,151 Dovevo abituarmi a Portland. 565 00:31:02,235 --> 00:31:04,654 Adoravo passeggiare la mattina. 566 00:31:04,737 --> 00:31:06,906 Andavo all'Olympic Sculpture Park. 567 00:31:06,990 --> 00:31:08,491 - Stupendo. - Già. 568 00:31:08,575 --> 00:31:09,409 Sì. 569 00:31:09,492 --> 00:31:13,037 Mi mancano quelle passeggiate, ma ho trovato un nuovo percorso. 570 00:31:13,121 --> 00:31:15,456 Non tanto bello quanto l'acqua, ma… 571 00:31:15,540 --> 00:31:17,709 - Dura battere lo Sculp. - Sì. 572 00:31:17,792 --> 00:31:19,252 Davvero. Ma… 573 00:31:19,335 --> 00:31:22,297 Credo di aver trovato una nuova routine, 574 00:31:22,380 --> 00:31:25,258 e lui mi sta aiutando tanto ad adattarmi. 575 00:31:25,341 --> 00:31:27,677 - Quindi, sta andando bene. - Ci provo. 576 00:31:27,760 --> 00:31:29,721 Sta andando bene. 577 00:31:29,804 --> 00:31:30,930 Sì. 578 00:31:31,014 --> 00:31:36,811 Credo che la persona giusta sia quella con cui puoi essere davvero te stesso. 579 00:31:36,895 --> 00:31:40,857 Fino al punto che puoi essere strano quanto vuoi. 580 00:31:40,940 --> 00:31:42,692 - Sì. - E ti amerà comunque. 581 00:31:42,775 --> 00:31:44,235 Sì. 582 00:31:44,319 --> 00:31:46,988 Le stranezze vivacizzano l'amore. 583 00:31:47,071 --> 00:31:48,156 Esatto. 584 00:31:48,239 --> 00:31:52,368 È bello essere se stessi e completamente sinceri col partner. 585 00:31:52,452 --> 00:31:54,495 - È fantastico. - Sì. 586 00:31:54,579 --> 00:31:56,831 - Quanto canta a casa? - Ti amo. 587 00:31:56,915 --> 00:31:58,291 Piuttosto spesso. 588 00:31:58,374 --> 00:32:01,169 Canta in generale o a te? Insomma, quanto canta? 589 00:32:01,252 --> 00:32:04,255 Direi che ogni giorno c'è una canzone. 590 00:32:04,339 --> 00:32:07,258 Quando è felice o di buon umore, canta di più. 591 00:32:08,718 --> 00:32:11,930 Mi è capitato di fare serenate anche di due ore. 592 00:32:12,013 --> 00:32:13,514 Di due ore? 593 00:32:13,598 --> 00:32:14,474 Sì. 594 00:32:14,557 --> 00:32:17,560 Ero così stanca che ero sveglia ma non del tutto. 595 00:32:17,644 --> 00:32:20,563 Canta ai nostri animali. È molto dolce. Lo adorano. 596 00:32:20,647 --> 00:32:23,316 - Blythe va matta per le mie canzoni. - Sì? 597 00:32:23,399 --> 00:32:24,525 Forse più di me. 598 00:32:24,609 --> 00:32:26,361 Pensavo non aveste Blythe in casa. 599 00:32:26,444 --> 00:32:28,196 Intende quando andiamo a trovarla. 600 00:32:28,279 --> 00:32:30,698 Mi evita perché l'ho abbandonata. 601 00:32:30,782 --> 00:32:31,824 Già. 602 00:32:31,908 --> 00:32:33,952 Speriamo di riprendercela presto. 603 00:32:34,035 --> 00:32:35,703 Sì, dopo la luna di miele. 604 00:32:35,787 --> 00:32:37,121 Tiff? 605 00:32:38,122 --> 00:32:40,291 - Lì. No, tra i denti. - Hai un… 606 00:32:41,376 --> 00:32:43,044 - Tranquilla. - No. 607 00:32:45,046 --> 00:32:47,173 - Era per avvisarti. - Grazie. 608 00:32:47,256 --> 00:32:49,384 Se non te l'avessi detto… 609 00:32:49,467 --> 00:32:51,177 Gli amici servono a questo. 610 00:32:51,260 --> 00:32:54,514 Tu l'avverti e il maritino salva la situazione. 611 00:32:54,597 --> 00:32:58,518 La cosa più bella del matrimonio, per me, 612 00:32:58,601 --> 00:33:01,938 è avere una persona che mi capisce. 613 00:33:02,021 --> 00:33:04,065 Sapere che non mi giudicherà. 614 00:33:04,148 --> 00:33:07,485 Anche quando dubito di me stessa, 615 00:33:08,361 --> 00:33:12,615 lui mi rassicura, e credo che questo sia fantastico. 616 00:33:12,699 --> 00:33:16,661 Ho sempre desiderato un po' di tempo a tu per tu con Brett. 617 00:33:16,744 --> 00:33:21,541 Fare la nostra prima vera luna di miele e staccare da tutto e tutti. 618 00:33:21,624 --> 00:33:26,295 Mi ha sorpreso con una cena sulla spiaggia, 619 00:33:26,379 --> 00:33:30,299 e io gli dicevo: "Amore, guarda le stelle. Restiamo qui tutta la notte". 620 00:33:30,383 --> 00:33:33,511 Con il rumore delle onde, è stato un momento magico. 621 00:33:33,594 --> 00:33:36,848 È stata la prima volta in cui eravamo davvero soli. 622 00:33:37,515 --> 00:33:42,395 E, dopo, lei ha organizzato il viaggio a Cartagena. Bellissimo. 623 00:33:42,478 --> 00:33:44,439 - Lui non lo sapeva? - No. 624 00:33:44,522 --> 00:33:46,733 - No. Era una sorpresa. - Tiff! 625 00:33:46,816 --> 00:33:48,776 Volevo vedere una reazione spontanea. 626 00:33:48,860 --> 00:33:51,112 - Fantastico. - La cosa più bella 627 00:33:51,195 --> 00:33:54,407 è che nessuno mi aveva mai portato in viaggio. 628 00:33:55,033 --> 00:33:57,243 - È stato bellissimo. Grazie. - Di nulla. 629 00:33:59,704 --> 00:34:03,708 Io e Kwame non abbiamo ancora fatto molti viaggi. 630 00:34:03,791 --> 00:34:09,047 Il mio lavoro, i miei impegni e la nostra vita ci hanno un po' frenato. 631 00:34:09,130 --> 00:34:11,758 E voglio riconoscere i sacrifici 632 00:34:11,841 --> 00:34:16,345 che mio marito sta facendo. Era una grossa fetta della tua vita. 633 00:34:17,305 --> 00:34:19,640 E, quando ci siamo messi insieme, 634 00:34:19,724 --> 00:34:23,352 non credo di aver davvero capito ciò che stavi facendo per noi. 635 00:34:24,312 --> 00:34:26,481 Ascoltando le loro storie, 636 00:34:26,564 --> 00:34:29,692 mi rattrista che non siamo riusciti ancora a farlo. 637 00:34:30,234 --> 00:34:31,069 Sì. 638 00:34:31,152 --> 00:34:33,529 Ma so che arriverà il momento anche per noi, 639 00:34:33,613 --> 00:34:36,115 e voglio vedere il mondo con te. 640 00:34:36,199 --> 00:34:38,993 Sono tanto fiera della strada che abbiamo fatto. 641 00:34:39,744 --> 00:34:40,787 Oddio. 642 00:34:41,788 --> 00:34:43,164 - Siamo fieri di voi. - Sì. 643 00:34:43,247 --> 00:34:44,123 Ti amo. 644 00:34:45,374 --> 00:34:49,837 All'inizio del nostro matrimonio, Kwame ha cercato di spiegarmi 645 00:34:49,921 --> 00:34:51,547 il suo stile di vita libero. 646 00:34:51,631 --> 00:34:57,220 Non credo che fossi pienamente in grado di immergermi in quel tipo di vita. 647 00:34:58,137 --> 00:35:00,181 Mi sono sempre immaginato 648 00:35:00,848 --> 00:35:06,020 una vita in cui avrei girato il mondo con la mia compagna. 649 00:35:06,104 --> 00:35:10,358 Ma al momento sembra difficile, perché abbiamo Rocky, no? 650 00:35:10,441 --> 00:35:12,860 Non è semplice prendere e partire. 651 00:35:12,944 --> 00:35:17,281 E hai anche il tuo lavoro a Seattle. 652 00:35:17,365 --> 00:35:21,577 Non hai la stessa flessibilità che ho io. 653 00:35:21,661 --> 00:35:26,040 Sembra che tu stia rinunciando a una parte di te stesso, 654 00:35:26,124 --> 00:35:30,503 e che sia triste di abbandonare quello stile di vita. 655 00:35:30,586 --> 00:35:31,796 Scendo a compromessi. 656 00:35:32,880 --> 00:35:37,718 E, in un certo senso, mi sento un po' in colpa 657 00:35:37,802 --> 00:35:40,763 per non essere in grado di garantirgli quella vita. 658 00:35:40,847 --> 00:35:44,600 Non credo di star rinunciando a qualcosa. Non c'è una scadenza. 659 00:35:45,101 --> 00:35:48,771 Ma non vedo l'ora 660 00:35:48,855 --> 00:35:53,734 di vivere tante altre esperienze con Chelsea. 661 00:35:53,818 --> 00:35:56,320 Mi sono buttata nel matrimonio 662 00:35:57,822 --> 00:36:01,576 un po' alla cieca. Direi ingenuamente. 663 00:36:01,659 --> 00:36:02,535 Già. 664 00:36:02,618 --> 00:36:05,413 Non in modo negativo. Ero estremamente ottimista. 665 00:36:06,789 --> 00:36:10,960 E non dico che sia necessariamente più tosto, 666 00:36:11,043 --> 00:36:14,422 ma è più profondo, più impegnativo, 667 00:36:14,505 --> 00:36:16,507 stimolante, è una sfida. 668 00:36:16,591 --> 00:36:19,844 Kwame mi stimola, ed è fantastico. Mi fa stare meglio. 669 00:36:19,927 --> 00:36:25,558 Il matrimonio è qualcosa di reale, sincero… 670 00:36:25,641 --> 00:36:28,561 È più intenso e ricco di sfumature di quanto pensassi. 671 00:36:28,644 --> 00:36:31,606 - Sì. - Avete programmi per il weekend? 672 00:36:31,689 --> 00:36:34,192 - Cioè? - È il weekend del mio compleanno. 673 00:36:34,275 --> 00:36:36,194 - È il suo compleanno. - Esatto. 674 00:36:36,277 --> 00:36:38,070 Un'altra festa a base di vino? 675 00:36:38,154 --> 00:36:40,781 Bisogna assolutamente festeggiare Chelsea. 676 00:36:40,865 --> 00:36:42,950 Io e Bliss abbiamo parlato. 677 00:36:43,034 --> 00:36:46,537 Abbiamo parlato del nostro fanta campionato di football. 678 00:36:46,621 --> 00:36:51,167 E abbiamo pensato di organizzare una fanta partita di football 679 00:36:51,250 --> 00:36:53,252 con giocatori veri. 680 00:36:54,253 --> 00:36:56,422 Voglio coinvolgere tutti. 681 00:36:56,505 --> 00:36:59,383 L'idea è di formare due squadre, 682 00:36:59,467 --> 00:37:02,553 ma c'è ancora troppa tensione tra le persone. 683 00:37:02,637 --> 00:37:06,474 Quindi, Marshall è il quarterback e Jackie è la ricevitrice? 684 00:37:06,557 --> 00:37:08,142 Ecco… 685 00:37:09,518 --> 00:37:12,688 Già me li immagino. Jackie in difesa e Marshall ricevitore. 686 00:37:12,772 --> 00:37:18,986 In campo, lei gli urla: "Fai l'uomo, Marshall!" 687 00:37:19,070 --> 00:37:21,447 - Probabilmente. - Cavolo. 688 00:37:21,530 --> 00:37:24,533 Vi dico una cosa: quest'uomo starà senza maglietta. 689 00:37:26,327 --> 00:37:28,412 Dai alla gente quello che vuole. 690 00:37:29,747 --> 00:37:32,500 - Ok, ho finito le battute. - Oh, mio Dio. 691 00:37:32,583 --> 00:37:36,003 Scherzi a parte, vogliamo che sia una cosa divertente. 692 00:37:36,087 --> 00:37:37,922 - Per farci legare. - Sì. 693 00:37:38,005 --> 00:37:42,301 È un'occasione per voltare pagina e lasciarci il passato alle spalle. 694 00:37:42,385 --> 00:37:43,219 Sì. 695 00:37:43,302 --> 00:37:45,805 Io ci spero tanto. Davvero. 696 00:37:45,888 --> 00:37:46,806 Quanto sei dolce. 697 00:37:46,889 --> 00:37:49,308 Può davvero essere un'occasione 698 00:37:49,392 --> 00:37:53,396 di distensione. Anche solo dire: "Bel passaggio, bella giocata". 699 00:37:53,479 --> 00:37:55,690 - Sì. - Ti costringe a fare squadra. 700 00:37:56,274 --> 00:37:58,317 Ma dobbiamo anche ricordarci 701 00:37:58,401 --> 00:38:01,779 che non possiamo costringere nessuno a prendere questa strada. 702 00:38:01,862 --> 00:38:05,616 E nessuno di noi deve prendersela 703 00:38:05,700 --> 00:38:08,160 - se qualcuno non è d'accordo. - Già. 704 00:38:08,244 --> 00:38:09,412 - Sì. - Non lo sappiamo. 705 00:38:47,241 --> 00:38:52,246 Sottotitoli: Maria Teresa Pagano