1 00:00:07,173 --> 00:00:10,468 Tiffany, uzimaš li ovog čovjeka od danas nadalje… 2 00:00:10,552 --> 00:00:11,928 PRIJE GODINU DANA 3 00:00:12,595 --> 00:00:15,223 Brette, svakako uzimam. 4 00:00:18,810 --> 00:00:19,644 Uzimam. 5 00:00:22,605 --> 00:00:26,401 S velikim vas zadovoljstvom proglašavam mužem i ženom. 6 00:00:30,196 --> 00:00:32,407 Mislim da to nije to. 7 00:00:35,160 --> 00:00:38,496 Marshalle, ne mogu te voljeti. 8 00:00:38,580 --> 00:00:40,081 -Kako si? -Kako si? 9 00:00:40,790 --> 00:00:43,251 Vidimo se. Možda… Možda ne. 10 00:00:43,334 --> 00:00:45,045 -Ne, nećemo. -Dobro. 11 00:00:45,128 --> 00:00:47,672 GODINU DANA POSLIJE 12 00:00:47,756 --> 00:00:50,300 Vjenčali smo se. Bilo je ludo. 13 00:00:50,383 --> 00:00:52,010 -Još je zabavno? -Jako. 14 00:00:55,680 --> 00:00:58,141 Izgleda mi kao najduža i najkraća godina. 15 00:01:00,393 --> 00:01:03,646 Sjajna su i prijateljstva koja se iz svega toga izrode. 16 00:01:03,730 --> 00:01:05,732 -Bok! -Bok! 17 00:01:05,815 --> 00:01:08,318 Mislim da nisu svi krenuli dalje. 18 00:01:08,401 --> 00:01:11,488 -Kako ide s Paulom? -Nastavili smo svatko svojim putem. 19 00:01:11,571 --> 00:01:14,365 No onda pomisliš: „Zašto još razgovaraš sa mnom?” 20 00:01:15,283 --> 00:01:17,243 Naravno da imam osjećaja prema tebi. 21 00:01:17,327 --> 00:01:20,163 Mislim da još ima puno napetosti. 22 00:01:21,581 --> 00:01:23,541 Ne znam kako se nosiš s njim 23 00:01:23,625 --> 00:01:26,169 svaki dan svog života. On je šestogodišnjak. 24 00:01:26,252 --> 00:01:28,463 -Vidjela si Marshalla? -Blokiran je. 25 00:01:28,546 --> 00:01:31,341 Nisam imala pojma da ste tako zlobni. 26 00:01:34,135 --> 00:01:35,428 Ta je situacija koma. 27 00:01:35,512 --> 00:01:38,139 Kad smo prohodali, mislim da nisam znala 28 00:01:38,223 --> 00:01:40,892 koliko se žrtvuješ za mene i za nas. 29 00:01:41,768 --> 00:01:45,772 Složen je taj brak. Ali i jednostavan, znaš? 30 00:01:45,855 --> 00:01:46,773 To je istina. 31 00:01:46,856 --> 00:01:49,734 Svi stavljate crnačku ljubav na pijedestal. 32 00:01:49,818 --> 00:01:51,986 -Eto s kim bih živio. -Teške riječi. 33 00:01:52,070 --> 00:01:53,154 Osjećam to. 34 00:01:53,238 --> 00:01:55,281 Kada je sretan, više pjeva. 35 00:01:55,365 --> 00:01:58,493 Bilo je nekoliko nizova serenada od jedan do dva sata. 36 00:01:58,576 --> 00:02:00,245 -Jedan do dva sata? -Da. 37 00:02:00,328 --> 00:02:02,580 Ljubav nije zabavna ako nije osobita. 38 00:02:12,132 --> 00:02:13,758 SEATTLE, WASHINGTON 39 00:02:31,317 --> 00:02:32,652 Ovo je tako kul. 40 00:02:39,450 --> 00:02:40,702 -Hvala. -Dobro. 41 00:02:43,329 --> 00:02:44,247 Uživajte. 42 00:02:44,330 --> 00:02:45,790 -Hvala. -Hvala vam. 43 00:02:46,374 --> 00:02:48,793 Želite li da nas sada predstavim? 44 00:02:50,420 --> 00:02:51,546 Želiš li ti? 45 00:02:51,629 --> 00:02:53,631 Uvijek imaš ono: „Mi, obitelj Brown.” 46 00:02:53,715 --> 00:02:54,841 Da. 47 00:02:56,175 --> 00:02:58,887 -Uvijek radiš ono… -Razveže ti se jezik. 48 00:02:59,637 --> 00:03:00,471 Bok, ljudi. 49 00:03:01,097 --> 00:03:02,891 Mi, obitelj Brown. 50 00:03:04,767 --> 00:03:06,728 -Kako ona kaže. -Još razvaljujemo. 51 00:03:08,104 --> 00:03:09,147 Ovo je divno. 52 00:03:09,230 --> 00:03:10,398 Ovo jest divno. 53 00:03:10,481 --> 00:03:13,693 Često sam ujutro šetala ovom rivom. 54 00:03:14,944 --> 00:03:17,071 Koliko ti nedostaje Seattle? 55 00:03:17,155 --> 00:03:21,284 U Portlandu je lijepo, samo je tempo života sporiji. 56 00:03:21,367 --> 00:03:23,244 Moram se naviknuti na to. 57 00:03:23,328 --> 00:03:27,415 Ali mi smo ondje, ti si ondje, pa… 58 00:03:28,207 --> 00:03:30,126 Trebala si se puno prilagoditi. 59 00:03:30,209 --> 00:03:31,586 -Da. -I… 60 00:03:33,087 --> 00:03:35,715 Ako to već nisam rekao, siguran sam da jesam, 61 00:03:35,798 --> 00:03:38,551 ali želim samo naglasiti koliko sam zahvalan 62 00:03:38,635 --> 00:03:40,720 što si se se preselila zbog nas. 63 00:03:40,803 --> 00:03:42,347 Naravno. 64 00:03:42,430 --> 00:03:44,724 U braku smo već godinu dana. 65 00:03:44,807 --> 00:03:46,601 Još uvijek u sretnom braku. 66 00:03:46,684 --> 00:03:49,854 I poslije našeg vjenčanja 67 00:03:49,938 --> 00:03:53,858 preselili smo se u Portland zbog Brettovog posla. 68 00:03:53,942 --> 00:03:56,069 Volim ovog čovjeka cijelim srcem. 69 00:03:56,152 --> 00:03:57,237 I ja tebe, dušo. 70 00:03:59,239 --> 00:04:00,156 Hvala. 71 00:04:03,117 --> 00:04:04,410 -Ne. Dobro je. -Dobro. 72 00:04:05,286 --> 00:04:07,497 Ovo je moje doba nježne djevojke. 73 00:04:07,580 --> 00:04:09,499 Ništa neće to poremetiti. 74 00:04:09,582 --> 00:04:13,753 Stvarno pokušavam raditi stvari koje uključuju brigu o sebi i wellness. 75 00:04:13,836 --> 00:04:15,964 -„Doba nježne djevojke”. Kužim. -Da. 76 00:04:19,050 --> 00:04:24,013 Mislim da me to privuklo tebi… Bio sam tako usredotočen 77 00:04:24,097 --> 00:04:30,270 i, ne baš „ozbiljan”, ali ti si imala puno više slobodnog duha i razigranosti. 78 00:04:30,353 --> 00:04:31,229 Da. 79 00:04:31,312 --> 00:04:34,607 Mislio sam, možda je ona ravnoteža koju trebam da izvučem 80 00:04:34,691 --> 00:04:35,608 neke od crta. 81 00:04:35,692 --> 00:04:36,734 Znaš, na vidjelo. 82 00:04:36,818 --> 00:04:40,780 Taj se dio moje osobnosti ne ispoljava prirodno, ali urnebesan sam. 83 00:04:40,863 --> 00:04:42,865 -Vraški si zabavan. -Znam. 84 00:04:42,949 --> 00:04:44,951 Koga znaš najbolje imitirati? 85 00:04:45,034 --> 00:04:45,910 Mislim Zacka. 86 00:04:46,869 --> 00:04:51,374 "Trebaš shvatiti, Tiffany, da sam zaljubljen u tebe. 87 00:04:52,667 --> 00:04:55,086 Svim srcem. Zaljubljen sam u tebe." 88 00:04:56,004 --> 00:05:00,550 BRAK NASLIJEPO - NAKON OLTARA 89 00:05:11,978 --> 00:05:13,313 Lijep je dan. 90 00:05:14,063 --> 00:05:15,064 Da, divan. 91 00:05:15,648 --> 00:05:18,818 Napokon se sunce barem promolilo. Tako je hladno. 92 00:05:23,197 --> 00:05:24,073 Dobro. 93 00:05:24,949 --> 00:05:27,493 VIRGINIA MASON FRANJEVAČKO ZDRAVSTVO 94 00:05:30,079 --> 00:05:31,622 -Pozdrav. -Pozdrav. 95 00:05:31,706 --> 00:05:33,124 Naručeni ste? 96 00:05:33,207 --> 00:05:34,542 -Da. -U redu. 97 00:05:34,625 --> 00:05:37,170 Mi smo obitelj Goytowski. Nisi to rekao sa mnom. 98 00:05:37,253 --> 00:05:39,255 Bolje je ako sama kažeš taj dio. 99 00:05:39,339 --> 00:05:41,007 Jer ja… Ako mi… 100 00:05:41,090 --> 00:05:43,634 Ako želimo biti kultni… „Mi smo o…„ 101 00:05:43,718 --> 00:05:46,220 Idemo. Spremna? Jedan, dva, tri. 102 00:05:46,304 --> 00:05:48,056 Mi smo obitelj Goytowski. 103 00:05:48,139 --> 00:05:51,934 Činiš to bezizražajno, dušo. 104 00:05:52,018 --> 00:05:54,270 Ispadne neobično ako je bezizražajno. 105 00:05:54,353 --> 00:05:56,147 Mi smo obitelj Goytowski. 106 00:05:56,230 --> 00:05:59,233 Nemojte ni slučajno to upotrijebiti. 107 00:05:59,317 --> 00:06:00,318 Znaš da hoće. 108 00:06:03,279 --> 00:06:04,614 Kako se osjećaš, dušo? 109 00:06:04,697 --> 00:06:06,324 Dobro. Da. Spreman sam. 110 00:06:06,407 --> 00:06:08,451 Da? Nisi nervozan? 111 00:06:08,534 --> 00:06:09,744 Kako si ti? 112 00:06:09,827 --> 00:06:10,995 Dobro, valjda. 113 00:06:14,415 --> 00:06:16,250 Osjećam se dobro. 114 00:06:19,462 --> 00:06:21,214 -Volim te. -I ja tebe. 115 00:06:22,548 --> 00:06:25,301 Spremni smo za vas. Pođite sa mnom. 116 00:06:26,219 --> 00:06:30,890 Mislim da je najbolji dio braka što imate nekoga 117 00:06:30,973 --> 00:06:34,477 tko će biti s vama ostatak života, 118 00:06:34,560 --> 00:06:38,940 tko je tu da zajedno s vama ispiše vašu životnu priču. 119 00:06:39,774 --> 00:06:42,401 Ovdje smo. Možete sjesti. 120 00:06:42,485 --> 00:06:43,361 Hvala. 121 00:06:43,444 --> 00:06:44,403 SOBA ZA KORNJAČE 122 00:06:44,487 --> 00:06:46,280 Soba za kornjače. Volim ih. 123 00:06:46,364 --> 00:06:48,658 Da, one su tako kul životinje. 124 00:06:49,283 --> 00:06:53,871 Nisam nikad nužno mislila: „Trebam životnog partnera.” 125 00:06:53,955 --> 00:06:55,581 Već: „Bilo bi lijepo.” 126 00:06:55,665 --> 00:06:59,168 Ali sada kada ga imam, to me istinski promijenilo. 127 00:06:59,252 --> 00:07:01,295 Postala sam bolja osoba i, iskreno, 128 00:07:01,379 --> 00:07:04,507 to je jedna od najboljih stvari u braku. Dobro je. 129 00:07:05,508 --> 00:07:07,426 Da. Puno smo narasli. 130 00:07:07,510 --> 00:07:09,846 Bliss ne voli kad stavim ruku ovdje. 131 00:07:09,929 --> 00:07:11,013 Ne izgleda dobro. 132 00:07:11,097 --> 00:07:13,683 Previše prijateljski. Moram je držati nisko. 133 00:07:14,308 --> 00:07:16,018 -Pozdrav. -Bok. 134 00:07:16,102 --> 00:07:18,020 Kako ste? Ja sam dr. Dave. 135 00:07:18,104 --> 00:07:19,230 BLISSIN I ZACKOV LIJEČNIK 136 00:07:19,313 --> 00:07:20,898 -Drago mi je. -Bok. 137 00:07:20,982 --> 00:07:26,320 Drago mi je. Pa, recite mi, kako ide s cjepivom? 138 00:07:26,404 --> 00:07:28,906 -Sada smo na osmom mjesecu, zar ne? -Da. 139 00:07:28,990 --> 00:07:30,074 Da, to je sjajno. 140 00:07:30,158 --> 00:07:33,494 Obično se primijeti da djeluju poslije šest mjeseci. 141 00:07:33,578 --> 00:07:37,498 Potrebna su ta dva mjeseca da se stvarno vide velike razlike. 142 00:07:37,582 --> 00:07:39,542 Iznenadilo me, između ostalog, 143 00:07:39,625 --> 00:07:41,711 što sam bio zaljubljen i prije braka, 144 00:07:41,794 --> 00:07:45,006 ali tijekom protekle godine… Prošla je godina dana 145 00:07:45,089 --> 00:07:47,341 i sada je volim toliko više. 146 00:07:47,425 --> 00:07:49,218 Sada je puno više cijenim. 147 00:07:49,302 --> 00:07:52,221 Tako je brižna i privržena i… 148 00:07:52,305 --> 00:07:54,891 Zato svakako želim izgraditi obitelj. 149 00:07:54,974 --> 00:07:57,727 Sada smo u liječničkoj ordinaciji 150 00:07:57,810 --> 00:08:00,980 jer moramo shvatiti neke stvari o našim bebama. 151 00:08:01,063 --> 00:08:03,524 Našim krznenim bebama, Zack. 152 00:08:04,275 --> 00:08:06,652 Zack se mora cijepiti protiv alergija. 153 00:08:06,736 --> 00:08:10,865 Imamo dovoljno vremena da razmislimo o ljudskim bebama, ne žuri nam se. 154 00:08:13,951 --> 00:08:16,704 Kakve ste simptome imali prije cijepljenja? 155 00:08:17,955 --> 00:08:23,044 Ako bih proveo dovoljno vremena s mačkama i psima u zatvorenom, 156 00:08:24,295 --> 00:08:28,382 moja bi sposobnost disanja postajala značajno ograničena. 157 00:08:28,466 --> 00:08:31,260 Moje su se životinje preselile mojoj obitelji… 158 00:08:31,344 --> 00:08:32,345 Shvaćam. Naravno. 159 00:08:32,428 --> 00:08:34,555 …kad smo saznali o čemu je riječ. 160 00:08:34,639 --> 00:08:37,850 Rekla bih da je to jako utjecalo na naš život. 161 00:08:37,934 --> 00:08:42,230 I prije nekoliko smo mjeseci doveli natrag našeg psa Ashera i to je… 162 00:08:42,313 --> 00:08:46,943 On katkada spava u našem krevetu i dosta je dobro. 163 00:08:47,026 --> 00:08:49,946 Bilo je teško poslati naše krznene bebe od kuće. 164 00:08:50,029 --> 00:08:51,197 PAS ASHER 165 00:08:51,280 --> 00:08:52,949 Oni su moj život. 166 00:08:53,032 --> 00:08:54,534 MAČKA BLYTHE 167 00:08:54,617 --> 00:08:57,161 Istinski ih volim, poput ljudske djece. 168 00:08:57,245 --> 00:09:00,164 Zack je rekao: „Imam malo iznenađenje za tebe. 169 00:09:00,248 --> 00:09:01,999 Pročitat ću ti kratku priču.” 170 00:09:02,083 --> 00:09:05,545 Napisao je priču o Asher i Blythe, kako su telepati 171 00:09:05,628 --> 00:09:09,090 i razgovaraju međusobno i vide budućnost. 172 00:09:09,173 --> 00:09:12,093 Pričom mi je poručio 173 00:09:12,176 --> 00:09:15,596 da ćemo vratiti Ashera kući. To je bila divna gesta. 174 00:09:15,680 --> 00:09:18,432 Jecala sam i toga smo ga dana doveli kući. 175 00:09:18,516 --> 00:09:20,476 Uvijek mi govoriš kako me voliš, 176 00:09:20,560 --> 00:09:24,689 ali mi to i pokazuješ svojim djelima. Obožavam te. 177 00:09:48,671 --> 00:09:50,673 Mi smo obitelj Appiah! 178 00:09:52,091 --> 00:09:53,968 U braku smo godinu dana. 179 00:09:54,051 --> 00:09:56,512 Da. Živimo najboljim životom. Napredujemo. 180 00:09:56,596 --> 00:09:59,890 Ovdje sam s najboljom prijateljicom, svojom ženom, Chelsea. 181 00:10:08,232 --> 00:10:09,233 Zagrijali ste se? 182 00:10:09,317 --> 00:10:11,652 Tako sam nervozna, ali uzbuđena! 183 00:10:11,736 --> 00:10:14,447 -Bit će sjajno. -Nervozan sam zbog nje. 184 00:10:15,489 --> 00:10:17,658 U bračnom životu omiljeno mi je 185 00:10:17,742 --> 00:10:20,369 svakako provoditi večeri zajedno. 186 00:10:20,453 --> 00:10:25,750 Jedemo zajedno, katkada igramo neku igru, i… 187 00:10:25,833 --> 00:10:28,544 Doista se volimo natjecati u društvenim igrama. 188 00:10:28,628 --> 00:10:30,463 A Kwame me uvijek pobijedi. 189 00:10:30,546 --> 00:10:32,548 -Moja će žena poludjeti. -Da. 190 00:10:33,424 --> 00:10:35,176 -Evo. -Možeš fotkati. 191 00:10:35,259 --> 00:10:36,260 Dajte da fotkam. 192 00:10:36,344 --> 00:10:40,348 Uključila sam se u ovaj eksperiment da nađem ljubav svog života i udam se. 193 00:10:40,431 --> 00:10:42,391 I našla sam svoju osobu. 194 00:10:42,475 --> 00:10:46,687 Nisam nikad stvarno razmišljala o tim prednostima. 195 00:10:46,771 --> 00:10:49,982 -Bože. Hvala. -Hej! Bilo mi je drago, buraz. Svakako. 196 00:10:50,066 --> 00:10:52,443 Poput prvog bacanja na utakmici Marinersa. 197 00:10:54,445 --> 00:10:56,739 -Preslatko! -O, moj Bože! 198 00:10:56,822 --> 00:10:57,948 Naši dresovi. 199 00:10:58,032 --> 00:11:00,368 Da, ovi su ludnica. 200 00:11:00,451 --> 00:11:02,953 Ljudi, na njima su naša prezimena. 201 00:11:03,037 --> 00:11:07,291 Vidi koliko ovdje ima ružičaste boje, Chelsea. 202 00:11:08,209 --> 00:11:09,585 Tako je savršeno. 203 00:11:09,794 --> 00:11:13,839 Velika sam ljubiteljica sporta. Ženstvena sam cura, ali volim sport. 204 00:11:13,923 --> 00:11:15,800 Znam i pravila. 205 00:11:15,883 --> 00:11:19,512 Nemojte sjediti i misliti: „Ha, ha. Voli ružičastu, ali ne zna 206 00:11:19,595 --> 00:11:21,806 pravila nogometa ili bejzbola.” 207 00:11:21,889 --> 00:11:23,891 Ne, to je netočno. 208 00:11:23,974 --> 00:11:25,810 Znam pravila. 209 00:11:28,646 --> 00:11:30,439 -Molim? -Znaš pravila? 210 00:11:30,523 --> 00:11:32,483 -Znam pravila. -Ona zna pravila. 211 00:11:32,566 --> 00:11:34,735 Zaigrajmo bejzbol! 212 00:11:34,819 --> 00:11:36,070 Zaigrajmo bejzbol. 213 00:11:36,153 --> 00:11:38,531 -Tako sam sretna što ćeš to učiniti. -Da. 214 00:11:38,614 --> 00:11:41,158 Jako smo bliski s ostalim parovima. 215 00:11:41,242 --> 00:11:43,911 Chelsea i Kwame žive samo sedam minuta od nas. 216 00:11:43,994 --> 00:11:45,663 Viđamo ih bar jednom tjedno. 217 00:11:45,746 --> 00:11:48,541 Chelsea i ja svaki se dan čujemo telefonom. 218 00:11:48,624 --> 00:11:51,419 Tako smo bliski da, kada putujemo zajedno, 219 00:11:51,502 --> 00:11:56,382 dijelimo sobu i imamo dva velika kreveta u jednoj hotelskoj sobi. 220 00:11:56,465 --> 00:11:59,593 Ima jedna zgodna slika Zacka i Kwamea 221 00:11:59,677 --> 00:12:03,013 kako spavaju svatko na svom krevetu. Obojici visi ruka 222 00:12:03,097 --> 00:12:06,308 i između njih je ovolika udaljenost. 223 00:12:06,392 --> 00:12:08,769 To je dosta smiješno. Tako smo sretni 224 00:12:08,853 --> 00:12:11,230 što smo ovdje s Chelsea i Kwameom 225 00:12:11,313 --> 00:12:13,691 da vidimo Chelsea kako izvodi bacanje. 226 00:12:14,442 --> 00:12:15,860 Ovo je važan trenutak. 227 00:12:15,943 --> 00:12:18,863 Znam da si razmišljala o tome i pripremala se. 228 00:12:18,946 --> 00:12:21,115 Uzbuđen sam zbog tebe i zbog nas. 229 00:12:21,198 --> 00:12:23,367 -Nemoj me rasplakati. -Sada izlaziš. 230 00:12:23,451 --> 00:12:25,244 Razvalit ćeš. 231 00:12:25,327 --> 00:12:29,415 Izvest ćeš najbolje prvo bacanje koje je ovaj stadion vidio. U redu? 232 00:12:30,875 --> 00:12:31,792 Volim te. 233 00:12:32,960 --> 00:12:33,919 I ja tebe volim. 234 00:12:34,503 --> 00:12:35,838 -Uzbuđena sam. -Idemo. 235 00:12:35,921 --> 00:12:37,882 -Možeš ti to. Idemo. -Plačem. 236 00:12:38,632 --> 00:12:39,717 Možeš ti to. 237 00:12:47,600 --> 00:12:49,059 LOS 238 00:12:49,143 --> 00:12:51,479 Dobro došli na bejzbol s Marinersima. 239 00:12:51,562 --> 00:12:52,438 NAJAVLJIVAČ UTAKMICE 240 00:12:52,521 --> 00:12:56,567 O, moj Bože, tako sam nervozna. Ovo je ludo! 241 00:13:03,032 --> 00:13:04,950 Dame i gospodo, jedan pljesak… 242 00:13:05,034 --> 00:13:06,076 MASKOTA LOS 243 00:13:06,160 --> 00:13:08,454 …za ekipu 4. sezone Braka naslijepo. 244 00:13:08,537 --> 00:13:10,039 Jao! 245 00:13:12,291 --> 00:13:13,209 To ste svi? 246 00:13:13,292 --> 00:13:15,753 Ovog poslijepodneva bacanje će izvesti 247 00:13:15,836 --> 00:13:20,466 Chelsea Appiah, molimo da je pozdravite, a hvatač je Jarred Kelenic. 248 00:13:20,549 --> 00:13:22,092 BRAK NASLIJEPO - 4. SEZONA 249 00:13:27,264 --> 00:13:28,265 U redu, Chelsea. 250 00:13:31,852 --> 00:13:33,145 Ideš na centar? 251 00:13:33,229 --> 00:13:34,355 Možeš ti to, curo. 252 00:13:45,616 --> 00:13:47,117 Dobro bacanje. 253 00:13:49,620 --> 00:13:51,455 -Uspjela si! -Dobro? 254 00:13:51,789 --> 00:13:52,998 Volim vas! 255 00:13:54,250 --> 00:13:55,084 Bravo. 256 00:13:55,167 --> 00:13:57,545 -Potrudila sam se. -Jarred, drago mi je. 257 00:13:57,628 --> 00:13:58,712 Bok. Drago mi je. 258 00:13:59,964 --> 00:14:01,924 -Jarred. -Bok, Bliss. Drago mi je. 259 00:14:02,007 --> 00:14:04,009 -Što se događa? Jarred. -Kwame. 260 00:14:04,093 --> 00:14:05,886 -Kako je bilo? -Savršeno. 261 00:14:05,970 --> 00:14:07,805 Savršeno. Nije me prošla. 262 00:14:09,890 --> 00:14:13,936 Hvala vam, Chelsea, Kwame, Zack i Bliss, što ste s nama ovo popodne. 263 00:14:14,019 --> 00:14:15,187 Čestitam! 264 00:14:15,271 --> 00:14:16,522 Išla je ravno. 265 00:14:16,605 --> 00:14:17,565 Bravo. 266 00:14:17,648 --> 00:14:20,901 Uhvatio ju je rukavicom, nije trebao trčati. Savršeno. 267 00:14:20,985 --> 00:14:21,986 Moja zvjezdice. 268 00:14:22,069 --> 00:14:23,320 Tvoja zvjezdica! 269 00:14:23,404 --> 00:14:25,322 Ona je naša zvjezdica. 270 00:14:56,562 --> 00:14:57,646 O, moj Bože! 271 00:14:57,730 --> 00:15:00,858 Pozdrav! Vidi ti nju! 272 00:15:00,941 --> 00:15:02,484 PAULOVA MAMA 273 00:15:02,568 --> 00:15:04,570 O, moj Bože! Micah! 274 00:15:04,653 --> 00:15:07,948 Bože. Tako sam sretna što te vidim. Predivno izgledaš. 275 00:15:08,032 --> 00:15:10,743 Još imamo istu kosu! 276 00:15:10,826 --> 00:15:15,706 O, moj Bože. Tako dobar osjećaj. 277 00:15:15,789 --> 00:15:17,917 Liz i ja razgovaramo svaki dan. 278 00:15:18,000 --> 00:15:19,251 Piše duge poruke. 279 00:15:19,335 --> 00:15:22,129 Često se čujemo i, iskreno, drago mi je. 280 00:15:22,212 --> 00:15:24,798 Nikako ne želim da Paulu bude neugodno, 281 00:15:24,882 --> 00:15:26,508 ali prijateljstvo s Liz 282 00:15:26,592 --> 00:15:29,428 potvrda je ljubavi koju smo Paul i ja imali. 283 00:15:29,511 --> 00:15:32,890 Stoga mi puno znači zadržati to prijateljstvo. 284 00:15:32,973 --> 00:15:36,685 Ovdje je tako lijepo. Želim se preseliti ovamo, živjeti ovdje. 285 00:15:36,769 --> 00:15:39,104 Voljela bih to. I ja sam se vratila ovamo. 286 00:15:39,188 --> 00:15:40,314 Kako ti se sviđa? 287 00:15:40,397 --> 00:15:43,192 Dobro. Nedostaje mi grad, obitelji i prijatelj. 288 00:15:43,275 --> 00:15:46,195 -Znači, dobro je. -Ne mogu si pomoći. 289 00:15:46,278 --> 00:15:50,866 -Tako si divna. O, moj Bože. -Zato što sam ti blizanka. 290 00:15:50,950 --> 00:15:54,036 -Ti si tako divna. -Da barem jesam. 291 00:15:54,119 --> 00:15:58,457 Micah, napunila sam 60 godina i pomislila sam: „Ne.” 292 00:15:58,540 --> 00:16:01,335 -Ne izgledaš kao da imaš 60. -Jer još imam 29. 293 00:16:01,418 --> 00:16:03,712 Nemoj nikom reći. Nitko neće znati. 294 00:16:03,796 --> 00:16:05,714 Dobro. Neka to bude tajna. 295 00:16:05,798 --> 00:16:07,299 Znaš da te volim vidjeti. 296 00:16:07,383 --> 00:16:09,802 Bila sam zabrinuta za naš odnos 297 00:16:09,885 --> 00:16:11,220 poslije svega. 298 00:16:11,303 --> 00:16:14,473 Ne želim pretjerati ili napraviti da Paulu bude neugodno. 299 00:16:14,556 --> 00:16:17,476 -Ne. -To me čini nervoznom. 300 00:16:17,559 --> 00:16:23,273 Znaš, uvijek sam govorila da su dečki glupi. 301 00:16:23,357 --> 00:16:28,070 Što god on mislio, prijateljica si mi i volim te. 302 00:16:28,153 --> 00:16:30,030 To ćemo uvijek imati. 303 00:16:30,656 --> 00:16:31,991 To je tako lijepo. 304 00:16:32,074 --> 00:16:35,536 Što god mučilo ili ne mučilo Paula, to je njegova stvar. 305 00:16:36,161 --> 00:16:38,080 Ne slažeš se? Slažeš li se? 306 00:16:38,163 --> 00:16:39,248 Da, naravno. 307 00:16:39,331 --> 00:16:43,419 Tako sam sretna što te imam. Bio je takav blagoslov upoznati te. 308 00:16:43,502 --> 00:16:46,046 Ne želim uzrokovati probleme između vas. 309 00:16:46,130 --> 00:16:48,257 -Nećeš. -To me jedino zabrinjavalo. 310 00:16:48,340 --> 00:16:49,967 -Volim te viđati… -Znam. 311 00:16:50,050 --> 00:16:52,469 …i družiti se s tobom. Zabavno je. 312 00:16:52,553 --> 00:16:55,431 Ne mogu si pomoći. Uzbuđena sam što te vidim. 313 00:16:55,514 --> 00:16:57,474 I ja. Tako si mi nedostajala. 314 00:16:57,558 --> 00:17:00,019 Pa kako ste ti i Paul? Ozbiljno? 315 00:17:00,102 --> 00:17:03,105 Ne mogu ga pitati kao tebe, jer mi smo cure, znaš? 316 00:17:03,188 --> 00:17:04,148 Znam. 317 00:17:04,231 --> 00:17:06,650 Ali, ozbiljno, prošlo je nešto vremena. 318 00:17:06,734 --> 00:17:08,152 -Hvala. -Nema na čemu. 319 00:17:08,235 --> 00:17:11,280 Teško je. Mislim da smo došli do toga da… 320 00:17:11,363 --> 00:17:13,949 Ako me ne možeš zamisliti kao majku 321 00:17:14,033 --> 00:17:16,243 ili nas za deset godina zamisliti u braku, 322 00:17:16,326 --> 00:17:18,078 ima li smisla pokušati? 323 00:17:18,162 --> 00:17:22,750 Što se tiče zamišljanja Mice kao majke, 324 00:17:22,833 --> 00:17:26,712 to mi je bilo teško. 325 00:17:26,795 --> 00:17:31,175 Postoji aspekt brižljivosti koji neki ljudi imaju. 326 00:17:31,258 --> 00:17:33,302 Ne znam. Kad sam god pokušao, 327 00:17:33,385 --> 00:17:38,098 znam da to nisam mogao jasno vidjeti. 328 00:17:38,182 --> 00:17:42,061 Nisam ljuta što je to mislio. Samo je… Znaš, ja… 329 00:17:42,144 --> 00:17:44,021 Mislim li da je u pravu? Ne. 330 00:17:44,104 --> 00:17:46,607 Ali nisam ljuta što je to mislio ili rekao. 331 00:17:46,690 --> 00:17:48,901 Bila sam uzrujana što mi nije rekao. 332 00:17:48,984 --> 00:17:51,445 Mislim da se sada oboje oporavljamo… 333 00:17:51,528 --> 00:17:52,946 I obrađujemo situaciju. 334 00:17:53,030 --> 00:17:54,948 Teško je kada si ljut na nekoga, 335 00:17:55,032 --> 00:17:57,451 a želiš razgovarati samo s tom osobom. 336 00:17:57,534 --> 00:18:00,746 -Bože. Poput bezizlazne situacije. -Oboma nam je tako. 337 00:18:00,829 --> 00:18:04,124 A veza koju smo imali bila je stvarno sjajna i stvarna, 338 00:18:04,208 --> 00:18:06,460 a uz to ide i puno boli. 339 00:18:06,543 --> 00:18:09,421 Trebamo biti jedno uz drugo koliko možemo. 340 00:18:09,505 --> 00:18:10,380 Da. 341 00:18:10,464 --> 00:18:13,842 Da. I reći ću ti ovo tako otvorena srca. 342 00:18:13,926 --> 00:18:17,554 Koliko ja znam, Paul razgovara s nekim. 343 00:18:19,473 --> 00:18:22,142 Stvarno mi se kida srce. 344 00:18:23,393 --> 00:18:24,978 -Nije mi lako to čuti. -Da. 345 00:18:25,062 --> 00:18:27,106 Osobito jer nisam krenula dalje. 346 00:18:27,189 --> 00:18:29,983 Ja to osjećam u razvodu od Paulovog tate. 347 00:18:30,067 --> 00:18:33,237 -Teško je, ali… -Da. 348 00:18:34,571 --> 00:18:36,198 Ne znam kako se ona zove. 349 00:18:36,281 --> 00:18:40,619 Ne razumijem baš izraz: „Razgovaramo.” 350 00:18:40,702 --> 00:18:44,123 Ali osmijeh koji sam vidjela kod Paula 351 00:18:44,206 --> 00:18:49,753 kad je bio s tobom… Nema mu ravnog. 352 00:18:50,379 --> 00:18:51,672 Prebit ću je. 353 00:18:53,048 --> 00:18:54,007 Samo da znaš. 354 00:18:56,510 --> 00:18:59,471 Micah, sinoć smo on i ja razgovarali 355 00:18:59,555 --> 00:19:03,559 i bio je, ne znam, skoro prkosan. 356 00:19:03,642 --> 00:19:10,232 Rekao je: „Volim Micu. Volio sam je, još je volim.” 357 00:19:10,315 --> 00:19:14,987 Tempiranje. Trebalo vam je više da bi mogao reći. „Uzimam.” 358 00:19:15,070 --> 00:19:17,948 Mislim da još ima zaostalih osjećaja kod oboje. 359 00:19:18,031 --> 00:19:20,576 Nitko ne zna kako će budućnost izgledati. 360 00:19:20,659 --> 00:19:22,703 -Točno. -Ali… 361 00:19:22,786 --> 00:19:24,913 -Malo chatamo. -Dobro. 362 00:19:24,997 --> 00:19:28,584 Da. Mislim da je malo teško biti otvoren o tome kako stojimo. 363 00:19:28,667 --> 00:19:32,212 Oboje imamo tvrd oklop, ne želimo biti osoba koja će reći: 364 00:19:32,296 --> 00:19:36,383 -„Hej…” -„Hej, tu još ima nečega.” 365 00:19:36,466 --> 00:19:38,927 Oboje smo malo suzdržani po tom pitanju. 366 00:19:39,011 --> 00:19:43,724 On je svakako nalik na svog tatu što se tiče komunikacije, pa… 367 00:19:43,807 --> 00:19:45,976 S tim smo imali problema. 368 00:19:46,059 --> 00:19:48,937 Možda ćeš to trebati izvući iz njega. 369 00:20:08,582 --> 00:20:11,793 Tako romantično! Sviđa mi se. Volim te. 370 00:20:11,877 --> 00:20:13,420 Tako ja to radim. 371 00:20:13,503 --> 00:20:17,883 Sviđaju mi se ovi sirevi. Malo šampanjca. Možeš li otvoriti šampanjac? 372 00:20:17,966 --> 00:20:20,260 Malo sam intolerantan na laktozu… 373 00:20:20,886 --> 00:20:21,720 Znam. 374 00:20:21,803 --> 00:20:23,722 Bila je to teška godina, znate to. 375 00:20:23,805 --> 00:20:25,682 Kritizirali su me na internetu. 376 00:20:25,766 --> 00:20:29,061 Gledajte, znam da nisam savršena osoba, 377 00:20:29,144 --> 00:20:31,396 ali nisam očekivala da dođem ovamo 378 00:20:31,480 --> 00:20:34,691 i zaljubim se u nekog drugog, a ne onog izabranog. 379 00:20:34,775 --> 00:20:35,776 Smiri se. 380 00:20:35,859 --> 00:20:39,446 Čovjek je dobar. Briga me za njegove male deformirane uši. 381 00:20:39,529 --> 00:20:41,657 Ne smeta mi. Lizat ću ih svake noći. 382 00:20:41,740 --> 00:20:45,953 -Probat ću da te ne udarim u lice. -Nemoj. Pa da izađem sva razbijena. 383 00:20:46,036 --> 00:20:47,996 Znaš li kako se otvaraju ove boce? 384 00:20:48,080 --> 00:20:50,707 -Samo ću… O, moj Bože, vidi ovo. -Hej. 385 00:20:51,708 --> 00:20:54,002 -Što, dušo? -Sve ovo može biti tvoje. 386 00:20:54,086 --> 00:20:56,713 Budeš li se ponašala kako treba. 387 00:20:56,797 --> 00:20:58,298 Ti ćeš mi sve to srediti? 388 00:21:02,094 --> 00:21:03,011 Tako treba. 389 00:21:03,637 --> 00:21:05,514 Prvo za tebe. Samo se šalim. 390 00:21:07,975 --> 00:21:09,643 Romantičan sam, nisi znala. 391 00:21:09,726 --> 00:21:11,853 -Tako si romantičan. -Nisi ni znala. 392 00:21:11,937 --> 00:21:15,023 -Prvo mislim na tebe pa tek onda na sebe. -Da, tako je. 393 00:21:18,819 --> 00:21:20,362 Kako to da ti imaš više? 394 00:21:21,071 --> 00:21:22,322 Jer sam velika faca. 395 00:21:23,365 --> 00:21:26,410 -Uzdravlje. Volim te. Hvala. -Za nas. I ja tebe. 396 00:21:26,493 --> 00:21:29,454 Hvala. Već je prošla godina dana. Svašta se događalo. 397 00:21:29,538 --> 00:21:30,497 Da! 398 00:21:30,580 --> 00:21:32,708 Čini mi se da sam s tobom 50 godina. 399 00:21:32,791 --> 00:21:33,667 O, moj Bože. 400 00:21:36,128 --> 00:21:38,714 Uzbuđen si zbog ključeva za naš novi stan? 401 00:21:38,797 --> 00:21:42,634 Da, uzbuđen sam što se selimo u naš prvi stan. 402 00:21:42,718 --> 00:21:45,262 Mnogi su rekli: „Oni neće funkcionirati.” 403 00:21:45,345 --> 00:21:46,722 Željeli su nam propast. 404 00:21:46,805 --> 00:21:50,851 -Da. Rekli su: „Nikad to neće učiniti.” -Da. 405 00:21:50,934 --> 00:21:53,478 „Nikad neće uspjeti.” „Neće se potruditi.” 406 00:21:53,562 --> 00:21:57,774 Možeš li me hraniti? Budimo superromantični i hranimo… 407 00:22:00,277 --> 00:22:01,320 Žestoko. 408 00:22:02,195 --> 00:22:05,157 Mislio sam da ćeš uhvatiti. Znaš da sam romantičan. 409 00:22:05,240 --> 00:22:07,242 Bacio si mi to. 410 00:22:07,326 --> 00:22:10,579 Katkada će ti život baciti nešto što nećeš očekivati. 411 00:22:10,662 --> 00:22:12,372 Zato sam to učinio. 412 00:22:13,498 --> 00:22:15,000 Samo se šalim. 413 00:22:33,560 --> 00:22:36,104 Ovo je nož o kojem si mi pričao, ha? 414 00:22:36,188 --> 00:22:38,607 -Da. Nije li oštar? -Da. 415 00:22:38,690 --> 00:22:43,403 Neka posmeđi s obje strane pa ga stavi na tanjur i sakrij 416 00:22:43,487 --> 00:22:45,947 u mikrovalnu da ga nitko ne pojede. 417 00:22:47,407 --> 00:22:51,661 Znaš li da kad miješaš gumbo, moraš ići suprotno od kazaljke na satu? 418 00:22:51,745 --> 00:22:57,000 To je zato što tako šalješ molitve da se spriječi sezona aktivnih uragana. 419 00:22:57,084 --> 00:23:00,545 -To nikad nisam čuo. Smiješno. -To je tvoj tatica govorio. 420 00:23:00,629 --> 00:23:02,547 Kul. Pa, da… 421 00:23:02,631 --> 00:23:05,467 Je li čudno ako razgovaramo o mojoj novoj curi? 422 00:23:05,550 --> 00:23:07,427 Imate li puno zajedničkog? 423 00:23:07,511 --> 00:23:09,471 Jako voli putovati, voli hranu. 424 00:23:09,554 --> 00:23:12,974 Jako podržava sve moje hobije, što, ne znam… 425 00:23:13,058 --> 00:23:15,227 -Kao da je suprotnost Mici. -Stvarno? 426 00:23:15,310 --> 00:23:18,897 Ne znam. Mislim da je ona… 427 00:23:18,980 --> 00:23:20,941 Micah je tolerirala moje kuhanje. 428 00:23:21,024 --> 00:23:23,193 -Da. -Ova ga djevojka voli. 429 00:23:23,276 --> 00:23:26,071 -Je li zgodna? -Da, jako zgodna. 430 00:23:26,154 --> 00:23:29,282 Da. Samo, ti i Micah bili ste tako zgodan par. 431 00:23:29,366 --> 00:23:30,325 Da. 432 00:23:30,408 --> 00:23:33,578 Teško je znati da još uvijek nekoga voliš, 433 00:23:33,662 --> 00:23:38,166 pa ipak želiš nastaviti sa životom u… 434 00:23:38,250 --> 00:23:40,627 U drukčijem smjeru. 435 00:23:40,710 --> 00:23:42,879 Prijatelj si s Micom? Razgovarate? 436 00:23:42,963 --> 00:23:45,257 Da, svakako. Danas smo razgovarali. 437 00:23:45,340 --> 00:23:47,134 Ovo zapravo jako dobro miriše. 438 00:23:47,217 --> 00:23:48,802 -Stvarno? -A da pomirišeš? 439 00:23:51,138 --> 00:23:54,891 Ostavi na laganoj vatri. Da luk i sve ostalo omekša. 440 00:23:54,975 --> 00:23:58,436 -Želiš li sjesti dok se krčka? -Da, idemo sjesti. 441 00:23:58,520 --> 00:24:01,565 Zvuči općenito, ali najveća je promjena kod mene 442 00:24:01,648 --> 00:24:04,359 možda razvoj emocionalne svijesti. 443 00:24:04,442 --> 00:24:07,904 Eksperiment me naveo na razmišljanje o sebi, 444 00:24:07,988 --> 00:24:10,323 a prije mi to nikad nije bio prioritet. 445 00:24:10,407 --> 00:24:13,201 Mislim da je zdravije slušati svoje osjećaje. 446 00:24:13,285 --> 00:24:16,830 Da, ali bilo je teško izlaziti s Micom. 447 00:24:16,913 --> 00:24:20,167 Poslije vjenčanja morala se vratiti u Arizonu, 448 00:24:20,250 --> 00:24:23,628 i to nam je bilo prvo razdvajanje od kabina. 449 00:24:23,712 --> 00:24:24,671 Bože. 450 00:24:25,463 --> 00:24:29,009 Bio je to neobičan šok. Mislili smo: „Ovo će biti teško.” 451 00:24:29,092 --> 00:24:31,511 Osjećali ste se kao bračni par, valjda. 452 00:24:31,595 --> 00:24:32,971 Da, u nekom smislu. 453 00:24:33,054 --> 00:24:36,099 Otišao sam joj u posjet, na produženi vikend. 454 00:24:36,183 --> 00:24:38,476 Družili smo se. Sjajno se zabavili. 455 00:24:38,560 --> 00:24:42,856 Ali vrlo brzo poslije toga Micah je rekla: „Želim da prestanemo hodati.” 456 00:24:43,648 --> 00:24:46,610 Mislim da tada nisam bio spreman 457 00:24:46,693 --> 00:24:48,904 odreći se veze. 458 00:24:48,987 --> 00:24:51,740 Jer vjerujem da ako nekoga voliš 459 00:24:51,823 --> 00:24:55,869 i to je tvoja osoba, to treba biti prioritet iznad svega. 460 00:24:55,952 --> 00:24:59,331 U svakom slučaju, htjela je to prekinuti i rekla je: 461 00:24:59,414 --> 00:25:02,250 „Možemo na spoj ako opet budemo u istom gradu.” 462 00:25:02,334 --> 00:25:06,129 Mislio sam: „Ne, hodanje ne funkcionira tako.” Znaš? 463 00:25:06,213 --> 00:25:08,381 Ne ideš na spoj kad ti odgovara. 464 00:25:08,465 --> 00:25:10,926 Točno. Zatim se vratila u Seattle. 465 00:25:11,009 --> 00:25:14,804 -Da, naravno. Sada želi na spoj. -Tempiranje je najvažnije. 466 00:25:15,597 --> 00:25:17,224 Tempiranje je najvažnije. 467 00:25:17,307 --> 00:25:18,725 Micah je predivna cura. 468 00:25:18,808 --> 00:25:23,063 Sigurno može birati muškarce za spojeve. 469 00:25:23,146 --> 00:25:25,565 Ne može biti ljepša. 470 00:25:26,233 --> 00:25:29,444 Smiješno, sjećam se što si mi rekla na dan vjenčanja. 471 00:25:29,527 --> 00:25:33,490 Rekla si: „Sve što nije ‘da’ je ‘ne’.” 472 00:25:33,573 --> 00:25:35,700 I mislim da sam možda mislio da… 473 00:25:36,910 --> 00:25:38,912 Micino „ti prvi” nije „da”. 474 00:25:38,995 --> 00:25:40,455 Da! 475 00:25:40,538 --> 00:25:43,458 -Znači, da je Micah prva rekla „da”… -Misliš si… 476 00:25:43,541 --> 00:25:45,502 Ne bi se predomislio? 477 00:25:45,585 --> 00:25:49,506 Jer dok si hodao prema oltaru, strašno si se tresao i drhtao, 478 00:25:49,589 --> 00:25:52,050 i rekao si: „Mama, ne znam što ću reći.” 479 00:25:52,133 --> 00:25:56,471 Trenutak prije dolaska do oltara s njom, bio si nesiguran. 480 00:25:56,554 --> 00:25:59,015 Da. Ali kad se osvrnem, 481 00:25:59,099 --> 00:26:02,269 ne znam kakav je osjećaj kada te netko bira, 482 00:26:02,352 --> 00:26:05,397 potvrđuje te i kaže „da” na oltaru. 483 00:26:05,480 --> 00:26:10,026 Pa baš ne mogu govoriti kako bih reagirao da se to dogodilo. 484 00:26:10,110 --> 00:26:13,405 Tko zna? Čovjeku pada na pamet samo „Što bi bilo da…” 485 00:26:13,488 --> 00:26:16,866 Mogao si reći „da”. 486 00:26:18,368 --> 00:26:19,661 Da. 487 00:26:19,744 --> 00:26:23,206 Mislim da bi, da joj se pojaviš na vratima i klekneš, 488 00:26:23,290 --> 00:26:26,751 s cvijećem i bombonijerom, zamoliš je i kažeš: 489 00:26:26,835 --> 00:26:29,254 „Cijeli ću se život željeti pomiriti. 490 00:26:29,337 --> 00:26:31,298 Bi li to željela?” Mislim da bi. 491 00:26:31,381 --> 00:26:33,383 To ja mislim. Nije mi to rekla. 492 00:26:33,466 --> 00:26:37,220 Mislim da bi željela na spoj da pristanem na to. 493 00:26:38,179 --> 00:26:39,014 Da. 494 00:26:39,097 --> 00:26:41,349 Ako odlučiš, a prekinula je s tobom, 495 00:26:41,433 --> 00:26:45,729 dat ću ti savjet. Molba puno pomaže. 496 00:26:52,527 --> 00:26:53,653 TRŽNI CENTAR - ZELENA TRŽNICA 497 00:26:57,991 --> 00:27:03,204 O, moj Bože. Ovo je opako. Ludnica. 498 00:27:04,372 --> 00:27:08,084 Na drukčijem osvjetljenju je… Sada više ne vidim ljubičastu. 499 00:27:08,168 --> 00:27:11,671 Tu vidim ljubičastu. Na ovoj strani vidim ljubičastu i zelenu… 500 00:27:11,755 --> 00:27:13,715 Znaš što? To je čarobna haljina. 501 00:27:13,798 --> 00:27:16,801 Da, stvarno jest. Haljina je stvarno prekul. 502 00:27:16,885 --> 00:27:21,306 To je čarobna haljina. Uzbuđena sam što ćeš ti odjenuti svoje. 503 00:27:22,098 --> 00:27:27,645 Idemo, idemo, idemo Prva godišnjica 504 00:27:27,729 --> 00:27:29,064 PAS ROCKY 505 00:27:29,147 --> 00:27:32,859 Daj da odjenem hlače od odijela Da, da 506 00:27:33,693 --> 00:27:36,696 Jedva čekamo slavlje s drugim parovima. 507 00:27:36,780 --> 00:27:40,909 Mislim da do sada nismo imali priliku proslaviti to sa sva tri para. 508 00:27:40,992 --> 00:27:42,994 Možda to nismo nikad mogli. 509 00:27:43,078 --> 00:27:44,204 Ne, nismo. 510 00:27:44,287 --> 00:27:45,914 -Ovo će biti prvi put. -Da. 511 00:27:45,997 --> 00:27:47,832 Bili smo si na vjenčanjima. 512 00:27:47,916 --> 00:27:51,795 Zack i Bliss i Kwame i ja proslavili smo prvih šest mjeseci. 513 00:27:51,878 --> 00:27:54,464 Imali smo torte i sve. Bilo je dražesno. 514 00:27:54,547 --> 00:27:55,465 Da. 515 00:27:55,548 --> 00:27:58,968 Tiff i Brett bili su u Portlandu, pa nisu mogli doći. 516 00:27:59,052 --> 00:28:01,388 Što misliš o… Pogledaj mi hlače. 517 00:28:01,471 --> 00:28:02,680 Skini te čarape. 518 00:28:03,473 --> 00:28:06,810 Skinut ću čarape. Skinut ću ih, u redu? 519 00:28:06,893 --> 00:28:08,853 -Molim te. -Ne idu mi uz odijelo. 520 00:28:08,937 --> 00:28:11,731 -Molim te, skini ih. -Skinut ću ih, u redu? 521 00:28:13,191 --> 00:28:15,568 Ne, to je čudno. Skini majicu. 522 00:28:15,652 --> 00:28:19,864 Mogu si sam skinuti majicu. Činim to već 33 godine. 523 00:28:19,948 --> 00:28:23,326 Ne trebam ti je ja skinuti. Željela bih da je skineš. 524 00:28:23,410 --> 00:28:27,330 I volim ti je katkada ja skinuti. Najčešće. Svaki dan. 525 00:28:28,289 --> 00:28:30,875 Kwame je nevjerojatan, Kwame je uglađen. 526 00:28:34,295 --> 00:28:35,630 Što? 527 00:28:35,713 --> 00:28:37,340 Istina. Stvarno je istina. 528 00:28:37,424 --> 00:28:38,883 Imam samopouzdanja. 529 00:28:38,967 --> 00:28:43,263 O, moj Bože, Kwame Appiah za predsjednika, sada, kvragu. 530 00:28:45,765 --> 00:28:47,350 Obratit ću se narodu. 531 00:28:47,434 --> 00:28:50,395 -Obrati se meni. O, moj Bože. -Da? 532 00:28:52,480 --> 00:28:54,357 -Sretna godišnjica. -Zgodan si. 533 00:29:00,321 --> 00:29:02,615 CHIHULYJEV MUZEJ „VRT I STAKLO” 534 00:29:24,053 --> 00:29:26,848 Bok! Nije li ovo predivno? 535 00:29:26,931 --> 00:29:29,976 -Izgledaš kao Barbie. -Ovo je predivno. Volim te. 536 00:29:30,059 --> 00:29:31,603 -I ja tebe volim. -Kako si? 537 00:29:31,686 --> 00:29:34,773 -Gledajte njih. -Bok! Obitelj Brown. 538 00:29:34,981 --> 00:29:36,941 -Što se događa? -Što ima, ljudi? 539 00:29:37,025 --> 00:29:39,152 -Nije li ovo divno? -Predivno. 540 00:29:39,235 --> 00:29:40,987 -Što ima, čovječe? -Zack. 541 00:29:41,070 --> 00:29:43,364 -Lijepo te je vidjeti. -Sve ovo… 542 00:29:43,448 --> 00:29:46,868 Tako sam uzbuđena radi proslave prve godišnjice 543 00:29:46,951 --> 00:29:48,161 s drugim parovima. 544 00:29:48,244 --> 00:29:53,166 To su nam prijatelji, oslanjamo se jedni na druge i međusobno se podupiremo. 545 00:29:53,249 --> 00:29:56,419 Mi cure još uvijek razmišljamo o svemu. 546 00:29:56,503 --> 00:30:00,757 Kažemo: „Čekajte, zar se to stvarno dogodilo?” 547 00:30:00,840 --> 00:30:05,386 Stvarno smo našle svoju osobu. Našla sam svoju osobu. Našla sam svoju ljubav. 548 00:30:05,470 --> 00:30:06,930 -I ja. -Da. 549 00:30:07,722 --> 00:30:09,933 Tko će si prvi uzeti kruha? 550 00:30:10,016 --> 00:30:13,561 Ja neću čekati jer nisam jeo od podneva. 551 00:30:14,813 --> 00:30:16,564 -Maslac je dobar. -Da. 552 00:30:16,648 --> 00:30:18,149 -Volim maslac. -Sjajan je. 553 00:30:18,233 --> 00:30:20,985 Morat će mi dati tanjur ovog maslaca za van. 554 00:30:21,069 --> 00:30:23,738 Ozbiljno. Za vilicu… Žlicu. 555 00:30:23,822 --> 00:30:28,201 Pa, kakav je osjećaj biti službeno u braku godinu dana? 556 00:30:28,284 --> 00:30:30,787 Mislite li da je ta godina brzo prošla? 557 00:30:30,870 --> 00:30:33,456 Meni je to najduža i najkraća godina ikad 558 00:30:33,540 --> 00:30:37,085 jer se toliko toga dogodilo, toliko smo toga učinili. 559 00:30:37,168 --> 00:30:39,587 Ali imam i dojam da je sve bilo jučer. 560 00:30:39,671 --> 00:30:41,464 Kao da ga poznajem cijeli život. 561 00:30:41,548 --> 00:30:44,342 Mislila sam neki dan, kad sam ulazila u zgradu, 562 00:30:44,425 --> 00:30:45,969 najbolji mi je prijatelj. 563 00:30:46,052 --> 00:30:50,098 Nisam bila tako sladunjava prije veze s njim. 564 00:30:50,181 --> 00:30:52,058 Lijepo mi je to kod tebe. 565 00:30:52,141 --> 00:30:54,978 -I meni se čini da je brzo prošlo. -Da. 566 00:30:55,061 --> 00:30:59,941 Sada je dobro. Mislim da je to samo razdoblje prilagodbe. 567 00:31:00,024 --> 00:31:02,151 Samo se navikavam na Portland. 568 00:31:02,235 --> 00:31:04,654 Voljela sam svoje jutarnje šetnje. 569 00:31:04,737 --> 00:31:06,906 Pored Parka olimpijskih skulptura. 570 00:31:06,990 --> 00:31:08,491 -Tako je divno. -Da. 571 00:31:08,575 --> 00:31:09,409 Da. 572 00:31:09,492 --> 00:31:13,037 Nedostaju mi te jutarnje šetnje, ali našla sam novu stazu. 573 00:31:13,121 --> 00:31:15,456 Mislim da nije tako lijepa kao voda. 574 00:31:15,540 --> 00:31:17,709 -Teško je nadmašiti skulpture. -Da. 575 00:31:17,792 --> 00:31:19,252 Zbilja jest. Ali… 576 00:31:19,335 --> 00:31:22,297 Mislim da se uklapam u svoju rutinu 577 00:31:22,380 --> 00:31:25,258 i mislim da mi on to jako olakšava. 578 00:31:25,341 --> 00:31:27,677 -Znači, dobro ide. -Trudim se. 579 00:31:27,760 --> 00:31:29,721 Da. Dobro ide. 580 00:31:29,804 --> 00:31:30,930 Da. 581 00:31:31,014 --> 00:31:36,811 Mislim da je prava osoba za tebe ona s kojom možeš biti baš kakav jesi. 582 00:31:36,895 --> 00:31:40,857 Doslovno ću reći, možeš biti neobičan koliko želiš. 583 00:31:40,940 --> 00:31:42,692 -Da. -Voljet će to kod tebe. 584 00:31:42,775 --> 00:31:44,235 Da. 585 00:31:44,319 --> 00:31:46,988 Ljubav nije zabavna ako nije malo neobična. 586 00:31:47,071 --> 00:31:48,156 Baš tako. 587 00:31:48,239 --> 00:31:52,368 Kul je biti autentična i iskrena sa svojim partnerom. 588 00:31:52,452 --> 00:31:54,495 -To je stvarno sjajno. -Da. 589 00:31:54,579 --> 00:31:56,831 -Koliko on pjeva kod kuće? -Volim te. 590 00:31:56,915 --> 00:31:58,291 Dosta često. Da. 591 00:31:58,374 --> 00:32:01,169 Koliko ti općenito pjeva? Koliko često pjevuši? 592 00:32:01,252 --> 00:32:04,255 Rekla bih da svaki dan ima pjevanja. 593 00:32:04,339 --> 00:32:07,258 Kada je sretan ili dobro raspoložen, više pjeva. 594 00:32:08,718 --> 00:32:11,930 Bilo je nekoliko izvedbi serenada od sat do dva. Da. 595 00:32:12,013 --> 00:32:13,514 Jedan do dva sata? 596 00:32:13,598 --> 00:32:14,474 Da. 597 00:32:14,557 --> 00:32:17,560 Bila sam neispavana i umorna. Budna, a ne budna. 598 00:32:17,644 --> 00:32:20,563 On pjeva životinjama. Jako zgodno. One to vole. 599 00:32:20,647 --> 00:32:23,316 -Blythe voli moje pjevanje. Da. -Da? 600 00:32:23,399 --> 00:32:24,525 Možda više nego ja. 601 00:32:24,609 --> 00:32:26,361 Mislila sam da nije kod vas. 602 00:32:26,444 --> 00:32:28,196 Ne. Pjeva joj u posjetu. 603 00:32:28,279 --> 00:32:30,698 Bježi od mene, ljuti se zbog napuštanja. 604 00:32:30,782 --> 00:32:31,824 Da. 605 00:32:31,908 --> 00:32:33,952 Nadamo se da ćemo je brzo vratiti. 606 00:32:34,035 --> 00:32:35,703 Poslije medenog mjeseca. 607 00:32:35,787 --> 00:32:37,121 Tiff? 608 00:32:38,122 --> 00:32:40,291 -Vidim te. Ne. Na zubu. -Imaš mali… 609 00:32:41,376 --> 00:32:43,044 -Ja ću to. -Ne. 610 00:32:45,046 --> 00:32:47,173 -Ja ću to. -Hvala. 611 00:32:47,256 --> 00:32:49,384 Da to ostavim, cijeli razgovor… 612 00:32:49,467 --> 00:32:51,177 Tako izgleda prijateljstvo. 613 00:32:51,260 --> 00:32:54,514 Ti si pazio na nju i onda je mužić uskočio to riješiti. 614 00:32:54,597 --> 00:32:58,518 Meni je najbolji dio bračnog života 615 00:32:58,601 --> 00:33:01,938 imati nekoga tko me razumije. 616 00:33:02,021 --> 00:33:04,065 Znam da me on neće osuđivati 617 00:33:04,148 --> 00:33:07,485 i kada se propitujem ili sumnjam u sebe, on je tako… 618 00:33:08,361 --> 00:33:12,615 Tako me umiruje, i mislim da je to divno. 619 00:33:12,699 --> 00:33:16,661 Uvijek sam željela to slobodno vrijeme s Brettom. 620 00:33:16,744 --> 00:33:21,541 Otići na naš prvi medeni mjesec i potpuno se izolirati. 621 00:33:21,624 --> 00:33:26,295 Iznenadio me večerom na plaži i rekla sam: 622 00:33:26,379 --> 00:33:30,299 „Dušo, pogledaj zvijezde. Ostanimo ovdje cijelu noć.” 623 00:33:30,383 --> 00:33:33,511 Slušanje udaranja valova bio je čaroban trenutak. 624 00:33:33,594 --> 00:33:36,848 To je bilo prvo što smo učinili potpuno sami. 625 00:33:37,515 --> 00:33:42,395 Uz to, rezervirala je putovanje u Cartagenu, što je bilo sjajno. 626 00:33:42,478 --> 00:33:44,439 -On nije znao? -Da. Nije znao. 627 00:33:44,522 --> 00:33:46,733 -Nije. Bilo je to iznenađenje. -Tiff! 628 00:33:46,816 --> 00:33:48,776 Da vidim koliko je spontan. 629 00:33:48,860 --> 00:33:51,112 -To je kul. -Bilo je sjajno. 630 00:33:51,195 --> 00:33:54,407 Nikad me nitko nije odveo na putovanje. 631 00:33:55,033 --> 00:33:57,243 -To je bilo sjajno. Hvala. -Shvaćam. 632 00:33:59,704 --> 00:34:03,708 Kwame i ja još nismo puno putovali. 633 00:34:03,791 --> 00:34:09,047 Nismo imali priliku zbog mog rasporeda i posla i našeg života. 634 00:34:09,130 --> 00:34:11,758 I želim samo priznati žrtvu 635 00:34:11,841 --> 00:34:16,345 koju je moj muž napravio zbog toga, jer je to bio velik dio tvog života. 636 00:34:17,305 --> 00:34:19,640 Kad smo prohodali, mislim da 637 00:34:19,724 --> 00:34:23,352 nisam zapravo shvaćala koliko se žrtvuješ za mene i za nas. 638 00:34:24,312 --> 00:34:26,481 Sjedim ovdje, slušam sve te priče 639 00:34:26,564 --> 00:34:29,692 i tužna sam što to nismo još uspjeli učiniti. 640 00:34:30,234 --> 00:34:31,069 Da. 641 00:34:31,152 --> 00:34:33,529 Ali znam da dolazi vrijeme za to 642 00:34:33,613 --> 00:34:36,115 i želim vidjeti svijet s tobom. 643 00:34:36,199 --> 00:34:38,993 Tako sam ponosna na to dokle smo dogurali ove godine. 644 00:34:39,744 --> 00:34:40,787 Bože. 645 00:34:41,788 --> 00:34:43,164 -Ponosni smo. -Da. 646 00:34:43,247 --> 00:34:44,123 Volim te. 647 00:34:45,374 --> 00:34:49,837 Mislim da mi je na početku braka Kwame pokušao objasniti 648 00:34:49,921 --> 00:34:51,547 svoja putovanja i stil. 649 00:34:51,631 --> 00:34:57,220 Mislim da nisam mogla u potpunosti dokučiti tu žrtvu. 650 00:34:58,137 --> 00:35:00,181 Uvijek sam zamišljao ovakav… 651 00:35:00,848 --> 00:35:06,020 Ovakav životni stil s partnerom, i da ćemo putovati po svijetu… 652 00:35:06,104 --> 00:35:10,358 Nameće se jedno pitanje, jer sada imamo Rockyja, zar ne? 653 00:35:10,441 --> 00:35:12,860 Nije lako ustati i otići. 654 00:35:12,944 --> 00:35:17,281 Ti imaš i svoj posao u Seattleu. 655 00:35:17,365 --> 00:35:21,577 I nisi fleksibilna kao ja. 656 00:35:21,661 --> 00:35:26,040 Izgleda da ostavljaš dio sebe iza sebe 657 00:35:26,124 --> 00:35:30,503 ili si tužan što taj životni stil nestaje. 658 00:35:30,586 --> 00:35:31,796 Ali radim kompromis. 659 00:35:32,880 --> 00:35:37,718 Stoga, do određene mjere, skoro osjećam krivnju 660 00:35:37,802 --> 00:35:40,763 što mu to ne mogu pružiti. 661 00:35:40,847 --> 00:35:44,600 Mislim da ništa ne propuštam. Tu nema rokova. 662 00:35:45,101 --> 00:35:48,771 Ali jedva čekam i spreman sam 663 00:35:48,855 --> 00:35:53,734 početi proživljavati više s Chelsea. 664 00:35:53,818 --> 00:35:56,320 Mislim da sam ušla u brak, 665 00:35:57,822 --> 00:36:01,576 ne znam, možda malo naivno. 666 00:36:01,659 --> 00:36:02,535 Da. 667 00:36:02,618 --> 00:36:05,413 Ne na loš način, ali bila sam tako optimistična. 668 00:36:06,789 --> 00:36:10,960 I mislim… Ne kažem da je nužno teže, 669 00:36:11,043 --> 00:36:14,422 ali je dublje i više me dira 670 00:36:14,505 --> 00:36:16,507 i izazov je, izaziva me. 671 00:36:16,591 --> 00:36:19,844 Ali Kwame mi je izazov i sjajno je i postajem bolja. 672 00:36:19,927 --> 00:36:25,558 Ali brak je stvarniji i istinitiji i ima više… 673 00:36:25,641 --> 00:36:28,561 I osjetljiviji, detaljniji nego što sam mislila. 674 00:36:28,644 --> 00:36:31,606 -Da. -Imate li planova sljedeći vikend? 675 00:36:31,689 --> 00:36:34,192 -Što radimo drugi vikend? -Moj je rođendan. 676 00:36:34,275 --> 00:36:36,194 -Rođendan joj je. -Rođendan. 677 00:36:36,277 --> 00:36:38,070 A još jedna vinska zabava? 678 00:36:38,154 --> 00:36:40,781 Svakako bismo trebali proslaviti Chelsea. 679 00:36:40,865 --> 00:36:42,950 A Bliss i ja smo razgovarali. 680 00:36:43,034 --> 00:36:46,537 O fantasy ligi američkog nogometa u kojoj svi sudjelujemo. 681 00:36:46,621 --> 00:36:51,167 Mislili smo da možemo organizirati nogometnu utakmicu iz mašte, 682 00:36:51,250 --> 00:36:53,252 s pravim igračima. 683 00:36:54,253 --> 00:36:56,422 Želimo uključiti sve. 684 00:36:56,505 --> 00:36:59,383 Pa bismo oformili dvije ekipe, 685 00:36:59,467 --> 00:37:02,553 ali mislim da među ljudima još ima dosta napetosti. 686 00:37:02,637 --> 00:37:06,474 Da Marshall bude vođa navale, a Jackie krilna hvatačica? 687 00:37:06,557 --> 00:37:08,142 Pa… 688 00:37:09,518 --> 00:37:12,688 Ja to ovako vidim. Jackie je obrana, Marshall hvatač. 689 00:37:12,772 --> 00:37:18,986 Bit će na liniji. Ona će reći: „Potrudi se, Marshalle!” 690 00:37:19,070 --> 00:37:21,447 -Vjerojatno bi tako i bilo. -Čovječe. 691 00:37:21,530 --> 00:37:24,533 Reći ću vam i da će ovaj čovjek biti bez majice. 692 00:37:26,327 --> 00:37:28,412 Daj ljudima ono što žele. 693 00:37:29,747 --> 00:37:32,500 -Dobro, tu je kraj šale. Završio sam. -Bože. 694 00:37:32,583 --> 00:37:36,003 Želimo… Sve šale na stranu… I trebalo bi biti zabavno. 695 00:37:36,087 --> 00:37:37,922 -Trebali bismo se povezati. -Da. 696 00:37:38,005 --> 00:37:42,301 Možemo svi nastaviti dalje i dogovoriti se da ostavimo prošlost iza sebe. 697 00:37:42,385 --> 00:37:43,219 Da. 698 00:37:43,302 --> 00:37:45,805 Polažem puno nade u to. Zaista. 699 00:37:45,888 --> 00:37:46,806 Moja dušica. 700 00:37:46,889 --> 00:37:49,308 To može stvoriti okruženje u kojem kažete: 701 00:37:49,392 --> 00:37:53,396 „Razgovarajmo o utakmici. Dobro dodavanje, dobra igra.” To je uvod. 702 00:37:53,479 --> 00:37:55,690 -Da. -To te primora na potporu. 703 00:37:56,274 --> 00:37:58,317 Ali moramo i upamtiti 704 00:37:58,401 --> 00:38:01,779 da ne možemo primorati nikoga na uzvišeniji put 705 00:38:01,862 --> 00:38:05,616 i svi moramo znati i prihvaćati. 706 00:38:05,700 --> 00:38:08,160 -Ako se to nekima ne dogodi. -Točno. 707 00:38:08,244 --> 00:38:09,412 -Da. -To ne znamo. 708 00:38:47,241 --> 00:38:52,246 Prijevod titlova: Lučana Banek