1 00:00:07,173 --> 00:00:10,468 Tiffany, ¿aceptas a este hombre hoy, mañana y siempre…? 2 00:00:10,552 --> 00:00:11,928 HACE UN AÑO 3 00:00:12,595 --> 00:00:15,223 Brett, desde luego que sí. 4 00:00:18,810 --> 00:00:19,644 Sí quiero. 5 00:00:22,605 --> 00:00:26,401 Con sumo placer os declaro marido y mujer. 6 00:00:30,196 --> 00:00:32,407 Creo que nos falta algo. 7 00:00:35,160 --> 00:00:38,496 Marshall, yo no puedo quererte. 8 00:00:38,580 --> 00:00:40,081 - ¿Qué tal? - ¿Cómo estás? 9 00:00:40,790 --> 00:00:43,251 Ya nos veremos. O no. 10 00:00:43,334 --> 00:00:45,045 - No, de eso nada. - Vale. 11 00:00:45,128 --> 00:00:47,672 UN AÑO DESPUÉS 12 00:00:47,756 --> 00:00:50,300 Nos hemos casado. Menudo vendaval ha sido. 13 00:00:50,383 --> 00:00:52,010 - Pero ¿divertido? - Mucho. 14 00:00:55,680 --> 00:00:58,141 Ha sido un año largo y corto a la vez. 15 00:01:00,393 --> 00:01:03,646 Y los amigos que he hecho aquí… Es todo estupendo. 16 00:01:03,730 --> 00:01:05,732 - ¡Hola! - ¡Ey! 17 00:01:05,815 --> 00:01:08,318 No creo que todos lo hayan superado. 18 00:01:08,401 --> 00:01:11,488 - ¿Qué tal con Paul? - Acabamos bien, lo superamos, 19 00:01:11,571 --> 00:01:14,365 pero ya estamos en plan: "¿Sigues hablándome?". 20 00:01:15,283 --> 00:01:17,243 Claro que siento algo por ti. 21 00:01:17,327 --> 00:01:20,163 Creo que aún hay mucha tensión. 22 00:01:21,581 --> 00:01:23,541 No sé cómo lidias con ese hombre 23 00:01:23,625 --> 00:01:26,169 todos los días de tu vida. Tiene seis años. 24 00:01:26,252 --> 00:01:28,463 - ¿Ves a Marshall? - Lo he bloqueado. 25 00:01:28,546 --> 00:01:31,341 No sabía que teníais tan mala baba. 26 00:01:34,135 --> 00:01:35,428 Esto es una mierda. 27 00:01:35,512 --> 00:01:38,139 Cuando nos juntamos, no me di cuenta 28 00:01:38,223 --> 00:01:40,892 del sacrificio que estabas haciendo. 29 00:01:41,768 --> 00:01:45,772 Es complicado, este matrimonio. Pero es algo sencillo, ¿no? 30 00:01:45,855 --> 00:01:46,773 Eso es cierto. 31 00:01:46,856 --> 00:01:49,734 Estáis poniendo el amor negro en un pedestal. 32 00:01:49,818 --> 00:01:51,986 - Para toda la vida. - Vas en serio. 33 00:01:52,070 --> 00:01:53,154 Es lo que siento. 34 00:01:53,238 --> 00:01:55,281 Cuando está feliz, canta. 35 00:01:55,365 --> 00:01:58,493 Una o dos horas de serenatas. 36 00:01:58,576 --> 00:02:00,245 - ¿Una o dos horas? - Sí. 37 00:02:00,328 --> 00:02:02,580 El amor no mola si no es un poco raro. 38 00:02:12,132 --> 00:02:13,758 SEATTLE, WASHINGTON 39 00:02:31,317 --> 00:02:32,652 Cómo mola esto. 40 00:02:39,450 --> 00:02:40,702 - Gracias. - Bien. 41 00:02:43,329 --> 00:02:44,247 Disfruten. 42 00:02:44,330 --> 00:02:45,790 - Gracias. - Gracias. 43 00:02:46,374 --> 00:02:48,793 ¿Hago ahora la introducción? 44 00:02:50,420 --> 00:02:51,546 ¿Quieres? 45 00:02:51,629 --> 00:02:53,631 Tú lo dices: "Somos los Brown…". 46 00:02:53,715 --> 00:02:54,841 Ya. 47 00:02:56,175 --> 00:02:58,887 - Siempre haces lo de… - Me sale fácil. 48 00:02:59,637 --> 00:03:00,471 Hola a todos. 49 00:03:01,097 --> 00:03:02,891 Somos los Brown. 50 00:03:04,767 --> 00:03:06,728 - Eso mismo. - Seguimos a tope. 51 00:03:08,104 --> 00:03:09,147 Esto es precioso. 52 00:03:09,230 --> 00:03:10,398 Lo es. 53 00:03:10,481 --> 00:03:13,693 Yo paseaba por ese litoral cada mañana. 54 00:03:14,944 --> 00:03:17,071 ¿Cuánto echas de menos Seattle? 55 00:03:17,155 --> 00:03:21,284 Portland está bien. Allí todo va más lento. 56 00:03:21,367 --> 00:03:23,244 Me tuve que acostumbrar a eso. 57 00:03:23,328 --> 00:03:27,415 Pero es donde estamos. Donde estás y… 58 00:03:28,207 --> 00:03:30,126 Bueno, ha sido un gran cambio. 59 00:03:30,209 --> 00:03:31,586 - Sí. - Y… 60 00:03:33,087 --> 00:03:35,715 No sé si lo había dicho, creo que sí, 61 00:03:35,798 --> 00:03:38,551 pero quiero volver a darte las gracias 62 00:03:38,635 --> 00:03:40,720 por mudarte por nosotros. 63 00:03:40,803 --> 00:03:42,347 Desde luego. 64 00:03:42,430 --> 00:03:44,724 Llevamos un año casados. 65 00:03:44,807 --> 00:03:46,601 Todavía felizmente casados. 66 00:03:46,684 --> 00:03:49,854 Y, después de la boda, 67 00:03:49,938 --> 00:03:53,858 nos fuimos a Portland por el trabajo de Brett. 68 00:03:53,942 --> 00:03:56,069 Lo quiero con todo mi corazón. 69 00:03:56,152 --> 00:03:57,237 Y yo a ti, cielo. 70 00:03:59,239 --> 00:04:00,156 Gracias. 71 00:04:03,117 --> 00:04:04,410 - Estás bien. - Vale. 72 00:04:05,286 --> 00:04:07,497 Esta es mi época calmada. 73 00:04:07,580 --> 00:04:09,499 Nada va a agobiarnos. 74 00:04:09,582 --> 00:04:13,753 Quiero centrarme en cuidarme y estar bien. 75 00:04:13,836 --> 00:04:15,964 - "Época calmada". Lo pillo. - Ya. 76 00:04:19,050 --> 00:04:24,013 Creo que eso me atrajo de ti… Yo estaba muy centrado, 77 00:04:24,097 --> 00:04:30,270 no en exceso, pero a ti se te veía más libre y relajada. 78 00:04:30,353 --> 00:04:31,229 Sí. 79 00:04:31,312 --> 00:04:34,607 Pensé que me darías el equilibrio que necesitaba 80 00:04:34,691 --> 00:04:35,608 para mí. 81 00:04:35,692 --> 00:04:36,734 Externamente. 82 00:04:36,818 --> 00:04:40,780 Esa parte de mi personalidad no sale sola, pero puedo ser divertido. 83 00:04:40,863 --> 00:04:42,865 - Eres la monda. - Ya lo sé. 84 00:04:42,949 --> 00:04:44,951 ¿A quién imitas mejor? 85 00:04:45,034 --> 00:04:45,910 Creo que a Zack. 86 00:04:46,869 --> 00:04:51,374 "Lo que tienes que saber, Tiffany, es que estoy enamorado de ti. 87 00:04:52,667 --> 00:04:55,086 Hasta la médula. Estoy enamorado de ti". 88 00:04:56,004 --> 00:05:00,550 DESPUÉS DEL ALTAR 89 00:05:11,978 --> 00:05:13,062 Un día precioso. 90 00:05:14,063 --> 00:05:15,064 Sí, muy bonito. 91 00:05:15,648 --> 00:05:18,818 Al final sale un poco el sol. Pero hace frío. 92 00:05:23,197 --> 00:05:24,073 Muy bien. 93 00:05:30,079 --> 00:05:31,622 - Hola. - Hola. 94 00:05:31,706 --> 00:05:33,124 ¿Tienen cita? 95 00:05:33,207 --> 00:05:34,542 - Sí. - Vale. 96 00:05:34,625 --> 00:05:37,170 Somos los Goytowski. No lo has dicho. 97 00:05:37,253 --> 00:05:39,255 Es mejor que lo digas sola. 98 00:05:39,339 --> 00:05:41,007 Porque si lo decimos… 99 00:05:41,090 --> 00:05:43,634 Suena como a secta: "Somos los G…". 100 00:05:43,718 --> 00:05:46,220 Venga. ¿Listo? Uno, dos, tres. 101 00:05:46,304 --> 00:05:48,056 Somos los Goytowski. 102 00:05:48,139 --> 00:05:51,934 Lo haces como sin gracia, cari. 103 00:05:52,018 --> 00:05:54,270 Queda raro si lo haces sin gracia. 104 00:05:54,353 --> 00:05:56,147 Somos los Goytowski. 105 00:05:56,230 --> 00:05:59,233 Esto mejor no lo pongáis. 106 00:05:59,317 --> 00:06:00,318 Lo van a poner. 107 00:06:03,279 --> 00:06:04,614 ¿Qué tal, cari? 108 00:06:04,697 --> 00:06:06,324 Bien. Sí. Estoy listo. 109 00:06:06,407 --> 00:06:08,451 ¿Sí? ¿No estás nervioso? 110 00:06:08,534 --> 00:06:09,744 ¿Cómo te sientes? 111 00:06:09,827 --> 00:06:10,995 Bien, creo. 112 00:06:14,415 --> 00:06:16,250 Me siento bien. Estoy bien. 113 00:06:19,462 --> 00:06:21,214 - Te quiero. - Y yo a ti. 114 00:06:22,548 --> 00:06:25,301 Ya estamos listos. Vengan conmigo. 115 00:06:26,219 --> 00:06:30,890 Creo que lo mejor de casarse es tener a alguien 116 00:06:30,973 --> 00:06:34,477 que va a estar contigo el resto de tu vida, 117 00:06:34,560 --> 00:06:38,940 que va a escribir tu historia contigo. 118 00:06:39,774 --> 00:06:42,401 Va a ser ahí. Pueden sentarse. 119 00:06:42,485 --> 00:06:43,361 Gracias. 120 00:06:43,444 --> 00:06:44,403 SALA TORTUGA 121 00:06:44,487 --> 00:06:46,280 Me gustan las tortugas. 122 00:06:46,364 --> 00:06:48,658 Sí, molan mucho. 123 00:06:49,283 --> 00:06:53,871 Yo no era de pensar: "Necesito un compañero de por vida". 124 00:06:53,955 --> 00:06:55,581 Pero me agradaba la idea. 125 00:06:55,665 --> 00:06:59,168 Y tenerlo en mi vida me ha cambiado. 126 00:06:59,252 --> 00:07:01,295 Me ha hecho mejor persona 127 00:07:01,379 --> 00:07:04,507 y eso es casi lo mejor de casarme. Es genial. 128 00:07:05,508 --> 00:07:07,426 Sí. Hemos madurado mucho. 129 00:07:07,510 --> 00:07:09,846 A Bliss no le gusta mi mano ahí. 130 00:07:09,929 --> 00:07:11,013 No queda bien. 131 00:07:11,097 --> 00:07:13,683 Eso es para los amigos. Mejor bajo la mano. 132 00:07:14,308 --> 00:07:16,018 - Hola. - Buenas. 133 00:07:16,102 --> 00:07:18,020 ¿Qué tal? Soy el Dr. Davé. 134 00:07:18,104 --> 00:07:19,230 MÉDICO DE BLISS Y ZACK 135 00:07:19,313 --> 00:07:20,898 - Encantado. - Hola. 136 00:07:20,982 --> 00:07:26,320 Un placer. Bueno, ¿qué tal las inyecciones? 137 00:07:26,404 --> 00:07:28,906 - Creo que ya van ocho meses, ¿no? - Sí. 138 00:07:28,990 --> 00:07:30,074 Ya, qué bien. 139 00:07:30,158 --> 00:07:33,494 Se suelen ver resultados en períodos de seis meses. 140 00:07:33,578 --> 00:07:37,498 Eso son dos meses en los que ya deberíamos ver diferencias. 141 00:07:37,582 --> 00:07:39,542 Una cosa que me sorprendió es 142 00:07:39,625 --> 00:07:41,711 que me casé estando colado por ella. 143 00:07:41,794 --> 00:07:45,006 Pero ha pasado un año 144 00:07:45,089 --> 00:07:47,341 y la quiero aún más. 145 00:07:47,425 --> 00:07:49,218 Noto eso muchísimo más. 146 00:07:49,302 --> 00:07:52,221 Me apoya, me quiere y… 147 00:07:52,305 --> 00:07:54,891 por eso quiero formar una familia. 148 00:07:54,974 --> 00:07:57,727 Hemos ido a la consulta del médico 149 00:07:57,810 --> 00:08:00,980 porque queremos solucionar unas cosillas con los bebés. 150 00:08:01,063 --> 00:08:03,524 Con nuestras mascotas, Zack. 151 00:08:04,275 --> 00:08:06,652 Zack necesita inyecciones por la alergia. 152 00:08:06,736 --> 00:08:10,865 Tenemos mucho tiempo para pensar en bebés humanos, no hay prisa. 153 00:08:13,951 --> 00:08:16,704 ¿Cuáles eran tus síntomas antes de inyectarte? 154 00:08:17,955 --> 00:08:23,044 Si pasaba mucho tiempo con gatos o perros, 155 00:08:24,295 --> 00:08:28,382 empezaba a sentir dificultades para respirar. 156 00:08:28,466 --> 00:08:31,260 Tuve que enviar a mis mascotas con mi familia… 157 00:08:31,344 --> 00:08:32,345 Ya. Claro. 158 00:08:32,428 --> 00:08:34,555 …hasta saber cómo hacer. 159 00:08:34,639 --> 00:08:37,850 Ha afectado nuestra vida, creo yo. 160 00:08:37,934 --> 00:08:42,230 Nos hemos traído a Asher, nuestro perro, hace un par de meses y… 161 00:08:42,313 --> 00:08:46,943 a veces duerme en nuestra cama y la cosa va bien. 162 00:08:47,026 --> 00:08:49,946 Ha sido duro estar sin mis bebés. 163 00:08:50,029 --> 00:08:51,197 PERRO DE BLISS Y ZACK 164 00:08:51,280 --> 00:08:52,949 Los quiero con mi vida. 165 00:08:53,032 --> 00:08:54,534 GATO DE BLISS Y ZACK 166 00:08:54,617 --> 00:08:57,161 Como si fueran bebés de verdad. 167 00:08:57,245 --> 00:09:00,164 Zack me dijo: "Te tengo una sorpresa. 168 00:09:00,248 --> 00:09:01,999 Te voy a leer un relato". 169 00:09:02,083 --> 00:09:05,545 Escribió un relato sobre Asher y Blythe en el que hablan 170 00:09:05,628 --> 00:09:09,090 el uno con el otro mediante telepatía y ven el futuro. 171 00:09:09,173 --> 00:09:12,093 Y, a través de esa historia, me contó 172 00:09:12,176 --> 00:09:15,596 que íbamos a traer a Asher a casa. Fue algo muy bonito. 173 00:09:15,680 --> 00:09:18,432 Me puse a llorar y lo trajimos ese mismo día. 174 00:09:18,516 --> 00:09:20,476 Siempre me dices que me quieres, 175 00:09:20,560 --> 00:09:24,689 pero también lo demuestras. Te adoro. 176 00:09:48,504 --> 00:09:50,673 ¡Hola! ¡Somos los Appiah! 177 00:09:52,091 --> 00:09:53,968 Llevamos un año casados. 178 00:09:54,051 --> 00:09:56,512 Sí. En el mejor momento de nuestra vida. 179 00:09:56,596 --> 00:09:59,890 Ella es mi mejor amiga y mi esposa, Chelsea. 180 00:10:08,232 --> 00:10:09,233 ¿Estáis listos? 181 00:10:09,317 --> 00:10:11,652 ¡Estoy nerviosa pero encantada! 182 00:10:11,736 --> 00:10:14,447 - Va a ser genial. - Estoy nervioso por ella. 183 00:10:15,489 --> 00:10:17,658 Lo mejor de estar casado hasta ahora 184 00:10:17,742 --> 00:10:20,369 es pasar las noches juntos. 185 00:10:20,453 --> 00:10:25,750 Comemos juntos y, después, a veces jugamos a algo y… 186 00:10:25,833 --> 00:10:28,544 En los juegos de mesa, somos competitivos. 187 00:10:28,628 --> 00:10:30,463 Kwame siempre me gana. 188 00:10:30,546 --> 00:10:32,548 - Mi mujer va a flipar. - Ya. 189 00:10:33,424 --> 00:10:35,176 - Ahí están. - Hazla. 190 00:10:35,259 --> 00:10:36,260 A ver. 191 00:10:36,344 --> 00:10:40,348 Me metí en esto para encontrar el amor de mi vida, casarme, 192 00:10:40,431 --> 00:10:42,391 y encontré a la persona adecuada. 193 00:10:42,475 --> 00:10:46,687 Pero nunca pensé en todas estas ventajas. 194 00:10:46,771 --> 00:10:49,982 - Madre mía. Gracias. - Encantado, tío. 195 00:10:50,066 --> 00:10:52,443 Como el primer lanzamiento con los Mariners. 196 00:10:54,445 --> 00:10:56,739 - ¿Te gusta? - ¡Cielo santo! 197 00:10:56,822 --> 00:10:57,948 Nuestras camisetas. 198 00:10:58,032 --> 00:11:00,368 Sí, son la leche. 199 00:11:00,451 --> 00:11:02,953 Con nuestros apellidos, gente. 200 00:11:03,037 --> 00:11:07,291 Mira eso rosa que hay ahí, Chelsea. 201 00:11:08,209 --> 00:11:09,585 Es perfecto. 202 00:11:09,794 --> 00:11:13,839 Me encantan los deportes. Soy femenina, pero me gustan los deportes. 203 00:11:13,923 --> 00:11:15,800 Me sé las reglas. 204 00:11:15,883 --> 00:11:19,512 No te pongas en plan: "Ja, ja. Le gusta el rosa, pero no sabe 205 00:11:19,595 --> 00:11:21,806 las reglas del fútbol o del béisbol". 206 00:11:21,889 --> 00:11:23,891 Eso no es así. 207 00:11:23,974 --> 00:11:25,810 Me sé las reglas. 208 00:11:28,646 --> 00:11:30,439 - ¿Perdona? - ¿Te las sabes? 209 00:11:30,523 --> 00:11:32,483 - Me las sé. - Se las sabe. 210 00:11:32,566 --> 00:11:34,735 ¡Vamos a jugar! 211 00:11:34,819 --> 00:11:36,070 Vamos a jugar. 212 00:11:36,153 --> 00:11:38,531 - Me alegro mucho por ti, Chels. - Sí. 213 00:11:38,614 --> 00:11:41,158 Nos llevamos genial con las demás parejas. 214 00:11:41,242 --> 00:11:43,911 Chelsea y Kwame viven a siete minutos. 215 00:11:43,994 --> 00:11:45,663 Los vemos todas las semanas. 216 00:11:45,746 --> 00:11:48,541 Chelsea y yo hablamos por teléfono a diario. 217 00:11:48,624 --> 00:11:51,419 Nos llevamos tan bien que, cuando viajamos, 218 00:11:51,502 --> 00:11:56,382 compartimos habitación con dos camas grandes. 219 00:11:56,465 --> 00:11:59,593 Hay una foto muy bonita de Zack y Kwame 220 00:11:59,677 --> 00:12:03,013 durmiendo en camas separadas con los brazos colgando, 221 00:12:03,097 --> 00:12:06,308 con un espacio así entre el uno y el otro. 222 00:12:06,392 --> 00:12:08,769 Tiene mucha gracia. Es genial 223 00:12:08,853 --> 00:12:11,230 estar aquí con Chelsea y Kwame 224 00:12:11,313 --> 00:12:13,691 y ver a Chelsea lanzar. 225 00:12:14,442 --> 00:12:15,860 Es un gran momento. 226 00:12:15,943 --> 00:12:18,863 Sé que has estado preparándote. 227 00:12:18,946 --> 00:12:21,115 Me hace ilusión. Por los dos. 228 00:12:21,198 --> 00:12:23,367 - No me hagas llorar. - Vas a salir. 229 00:12:23,451 --> 00:12:25,244 Y lo vas a hacer genial. 230 00:12:25,327 --> 00:12:29,415 Vas a realizar el mejor primer lanzamiento jamás visto, ¿vale? 231 00:12:30,875 --> 00:12:31,792 Te quiero. 232 00:12:32,960 --> 00:12:33,919 Y yo también. 233 00:12:34,503 --> 00:12:35,838 - Qué ilusión. - Vamos. 234 00:12:35,921 --> 00:12:37,882 - Tú puedes. Va. - Estoy llorando. 235 00:12:38,632 --> 00:12:39,717 Venga. 236 00:12:49,143 --> 00:12:51,479 Bienvenidos al T-Mobile Park. 237 00:12:51,562 --> 00:12:52,438 LOCUTOR DEL PARTIDO 238 00:12:52,521 --> 00:12:56,567 Dios, qué nervios. ¡Esto es una locura! 239 00:13:03,032 --> 00:13:04,950 Damas y caballeros, un aplauso… 240 00:13:05,034 --> 00:13:06,076 MASCOTA 241 00:13:06,160 --> 00:13:08,454 …para los concursantes de Love is Blind. 242 00:13:08,537 --> 00:13:10,039 ¡Caray! 243 00:13:12,291 --> 00:13:13,209 ¿Sois vosotros? 244 00:13:13,292 --> 00:13:15,753 Para el lanzamiento inicial, 245 00:13:15,836 --> 00:13:20,466 demos la bienvenida a Chelsea Appiah, que le lanzará a Jarred Kelenic. 246 00:13:20,549 --> 00:13:22,092 TEMPORADA 4 247 00:13:27,264 --> 00:13:28,265 Vale, Chelsea. 248 00:13:31,852 --> 00:13:33,145 ¿Vienes al medio? 249 00:13:33,229 --> 00:13:34,355 Tú puedes, chica. 250 00:13:45,616 --> 00:13:47,117 Buen lanzamiento. 251 00:13:49,620 --> 00:13:50,955 - ¡Eso es! - ¿Bien? 252 00:13:51,664 --> 00:13:52,998 ¡Te quiero! 253 00:13:54,250 --> 00:13:55,084 Muy bueno. 254 00:13:55,167 --> 00:13:57,545 - Lo he dado todo. - Encantado. Jarred. 255 00:13:57,628 --> 00:13:58,712 Hola. Encantada. 256 00:13:59,964 --> 00:14:01,924 - Jarred. - Bliss. Encantada. 257 00:14:02,007 --> 00:14:04,009 - ¿Qué tal? Jarred. - Kwame. 258 00:14:04,093 --> 00:14:05,886 - ¿Qué tal? - Perfecto. 259 00:14:05,970 --> 00:14:07,805 Genial. Hasta la cogí. 260 00:14:09,890 --> 00:14:13,936 Gracias a Chelsea, Kwame, Zack y Bliss por venir hoy. 261 00:14:14,019 --> 00:14:15,187 ¡Enhorabuena! 262 00:14:15,271 --> 00:14:16,522 Fue directa. 263 00:14:16,605 --> 00:14:17,565 Bien hecho. 264 00:14:17,648 --> 00:14:20,901 La pilló con el guante, no tuvo que buscarla. Perfecto. 265 00:14:20,985 --> 00:14:21,986 Mi estrella. 266 00:14:22,069 --> 00:14:23,320 ¡Tu estrella! 267 00:14:23,404 --> 00:14:25,322 Es nuestra estrella. 268 00:14:56,562 --> 00:14:57,646 ¡Madre mía! 269 00:14:57,730 --> 00:15:00,858 ¡Hola! Pero ¡mírate! 270 00:15:00,941 --> 00:15:02,484 MADRE DE PAUL 271 00:15:02,568 --> 00:15:04,570 ¡Hala! ¡Micah! 272 00:15:04,653 --> 00:15:07,948 Dios. Qué alegría verte. Estás preciosa. 273 00:15:08,032 --> 00:15:10,743 ¡Aún tenemos el mismo peinado! 274 00:15:10,826 --> 00:15:15,706 Vaya. Qué bien. 275 00:15:15,789 --> 00:15:17,917 Liz y yo hablamos todos los días. 276 00:15:18,000 --> 00:15:19,251 Manda muchos mensajes. 277 00:15:19,335 --> 00:15:22,129 Sé cómo le va, y me gusta estar al día. 278 00:15:22,212 --> 00:15:24,798 Lo último que quiero es que Paul se raye, 279 00:15:24,882 --> 00:15:26,508 pero ser amiga de Liz 280 00:15:26,592 --> 00:15:29,428 me hizo sentir segura en la relación con Paul. 281 00:15:29,511 --> 00:15:32,890 Poder mantener su amistad me ha ayudado. 282 00:15:32,973 --> 00:15:36,685 Qué bien estar aquí. Quiero mudarme y vivir aquí. 283 00:15:36,769 --> 00:15:39,104 Me encantaría eso. Yo ya vivo aquí. 284 00:15:39,188 --> 00:15:40,314 ¿Te gusta? 285 00:15:40,397 --> 00:15:43,192 Sí. Echo de menos Seattle, la familia, amigos… 286 00:15:43,275 --> 00:15:46,195 - Pero está bien. - No puedo evitarlo. 287 00:15:46,278 --> 00:15:50,866 - Estás guapísima. Cielos. - Es porque soy tu gemela. 288 00:15:50,950 --> 00:15:54,036 - Eres muy guapa. - Ojalá. 289 00:15:54,119 --> 00:15:58,457 Micah, cuando cumplí 60 años, pensé: "No". 290 00:15:58,540 --> 00:16:01,335 - No los aparentas. - Porque solo tengo 29. 291 00:16:01,418 --> 00:16:03,712 No se lo digas a nadie. No lo sabrán. 292 00:16:03,796 --> 00:16:05,714 Ya. Nos lo callaremos. 293 00:16:05,798 --> 00:16:07,299 Me encanta verte. 294 00:16:07,383 --> 00:16:09,802 Me preocupaba cómo sería nuestra relación 295 00:16:09,885 --> 00:16:11,220 después de aquello. 296 00:16:11,303 --> 00:16:14,473 No quiero pasarme ni hacer que Paul se sienta raro. 297 00:16:14,556 --> 00:16:17,476 - No. - Eso me inquieta un poco. 298 00:16:17,559 --> 00:16:23,273 Bueno, yo creo que los hombres siempre serán unos idiotas. 299 00:16:23,357 --> 00:16:28,070 Que piense lo que quiera, eres mi amiga y te quiero, 300 00:16:28,153 --> 00:16:30,030 y siempre tendremos eso. 301 00:16:30,656 --> 00:16:31,991 Qué bonito. 302 00:16:32,074 --> 00:16:35,536 Los problemas que Paul tenga o deje de tener son cosa suya. 303 00:16:36,161 --> 00:16:38,080 ¿No te lo parece? 304 00:16:38,163 --> 00:16:39,248 Sí, claro. 305 00:16:39,331 --> 00:16:43,419 Me encanta estar así contigo. Conocerte ha sido una bendición. 306 00:16:43,502 --> 00:16:46,046 No quiero causar problemas entre vosotros. 307 00:16:46,130 --> 00:16:48,257 - No. - Era mi única preocupación. 308 00:16:48,340 --> 00:16:49,967 - Me encanta verte… - Lo sé. 309 00:16:50,050 --> 00:16:52,469 …y pasar tiempo contigo. Es genial. 310 00:16:52,553 --> 00:16:55,431 No puedo evitarlo. Adoro estar contigo. 311 00:16:55,514 --> 00:16:57,474 Y yo. Te he echado de menos. 312 00:16:57,558 --> 00:17:00,019 ¿Cómo estáis Paul y tú? Pero de verdad. 313 00:17:00,102 --> 00:17:03,105 A él no le pregunto, pero nosotras somos chicas. 314 00:17:03,188 --> 00:17:04,148 Claro. 315 00:17:04,231 --> 00:17:06,650 Pero ya ha pasado mucho tiempo. 316 00:17:06,734 --> 00:17:08,152 - Gracias. - De nada. 317 00:17:08,235 --> 00:17:11,280 Es difícil. Antes estábamos en una situación 318 00:17:11,363 --> 00:17:13,949 en la que, si no me ves de madre 319 00:17:14,033 --> 00:17:16,243 o no nos ves casados en diez años, 320 00:17:16,326 --> 00:17:18,078 ¿para qué intentarlo? 321 00:17:18,162 --> 00:17:22,750 Lo de imaginarme a Micah de madre 322 00:17:22,833 --> 00:17:26,712 a mí me resultaba difícil. 323 00:17:26,795 --> 00:17:31,175 En cuanto a esa forma de ser maternal que tienen algunas personas. 324 00:17:31,258 --> 00:17:33,302 No lo sé. Pero, cuando lo intenté, 325 00:17:33,385 --> 00:17:38,098 sé que no lo veía muy claro. 326 00:17:38,182 --> 00:17:42,061 No me enfada que lo viera así. Yo… 327 00:17:42,144 --> 00:17:44,021 ¿Creo que tenía razón? No. 328 00:17:44,104 --> 00:17:46,607 No me enfada que se sintiera así, 329 00:17:46,690 --> 00:17:48,901 pero sí que no me lo contara. 330 00:17:48,984 --> 00:17:51,445 Ahora creo que estamos superándolo… 331 00:17:51,528 --> 00:17:52,946 Procesándolo. 332 00:17:53,030 --> 00:17:54,948 Es duro estar enfadada con él 333 00:17:55,032 --> 00:17:57,451 y que sea el único con el que quieres hablar. 334 00:17:57,534 --> 00:18:00,746 - Dios. Es un callejón sin salida. - Es donde estamos. 335 00:18:00,829 --> 00:18:04,124 Nuestra relación iba genial, era genuina, 336 00:18:04,208 --> 00:18:06,460 y eso también acaba doliendo. 337 00:18:06,543 --> 00:18:09,421 Estamos ahí el uno para el otro cuando podemos. 338 00:18:09,505 --> 00:18:10,380 Ya. 339 00:18:10,464 --> 00:18:13,842 Sí. Te cuento esto de muy buena fe. 340 00:18:13,926 --> 00:18:17,554 Por lo que sé, Paul está hablando con alguien. 341 00:18:19,473 --> 00:18:22,142 Eso me rompe el corazón. 342 00:18:23,393 --> 00:18:24,978 - Es duro oírlo. - Sí. 343 00:18:25,062 --> 00:18:27,106 Porque además no lo he superado. 344 00:18:27,189 --> 00:18:29,983 Sentí lo mismo cuando me divorcié de su padre. 345 00:18:30,067 --> 00:18:33,237 - Es duro, pero… - Ya. 346 00:18:34,571 --> 00:18:36,198 No sé su nombre. 347 00:18:36,281 --> 00:18:40,619 No entiendo eso de: "Estamos hablando". 348 00:18:40,702 --> 00:18:44,123 Pero la sonrisa que tenía Paul 349 00:18:44,206 --> 00:18:49,753 cuando estaba contigo, no se la había visto nunca. 350 00:18:50,379 --> 00:18:51,672 La quiero matar. 351 00:18:53,048 --> 00:18:54,007 Que lo sepas. 352 00:18:56,510 --> 00:18:59,471 Micah, anoche hablé con él 353 00:18:59,555 --> 00:19:03,559 y se puso como insolente. 354 00:19:03,642 --> 00:19:10,232 En plan: "Adoro a Micah. Aún la quiero". 355 00:19:10,315 --> 00:19:14,987 Fue el tiempo. Los dos necesitabais más antes de que él pudiera dar el sí. 356 00:19:15,070 --> 00:19:17,948 Creo que los dos aún sentimos algo. 357 00:19:18,031 --> 00:19:20,576 Quién sabe qué deparará el futuro. 358 00:19:20,659 --> 00:19:22,703 - Claro. - Pero… 359 00:19:22,786 --> 00:19:24,913 - hemos hablado algo. - Bien. 360 00:19:24,997 --> 00:19:28,584 Sí. Ha sido difícil ser sinceros sobre dónde estamos. 361 00:19:28,667 --> 00:19:32,212 Los dos somos testarudos, ninguno quiere ser el que diga: 362 00:19:32,296 --> 00:19:36,383 - "Oye…". - "Aún sentimos algo". 363 00:19:36,466 --> 00:19:38,927 Creo que a los dos nos cuesta eso. 364 00:19:39,011 --> 00:19:43,724 Él ha salido a su padre en cuanto a comunicación… 365 00:19:43,807 --> 00:19:45,976 Eso es algo que nos costaba. 366 00:19:46,059 --> 00:19:48,937 Igual tienes que darle un empujoncito. 367 00:20:08,582 --> 00:20:11,793 ¡Qué romántico! Me encanta. Te quiero. 368 00:20:11,877 --> 00:20:13,420 Así soy yo. 369 00:20:13,503 --> 00:20:17,883 Me encanta el queso. Un poco de champán. ¿Puedes abrirlo? 370 00:20:17,966 --> 00:20:20,260 Soy algo intolerante a la lactosa… 371 00:20:20,886 --> 00:20:21,720 Ya lo sé. 372 00:20:21,803 --> 00:20:23,722 Ha sido un año duro. Ya sabéis. 373 00:20:23,805 --> 00:20:25,682 Me vapulearon en Internet. 374 00:20:25,766 --> 00:20:29,061 Sé que no soy perfecta, 375 00:20:29,144 --> 00:20:31,396 pero no esperaba llegar aquí 376 00:20:31,480 --> 00:20:34,691 y enamorarme de alguien tan distinto a quien había elegido. 377 00:20:34,775 --> 00:20:35,776 Tranqui. 378 00:20:35,859 --> 00:20:39,446 Es perfecto. Me da igual lo de sus orejas de coliflor. 379 00:20:39,529 --> 00:20:41,657 Están bien. Se las lameré a diario. 380 00:20:41,740 --> 00:20:45,953 - Intentaré no darte en la cara. - No me des. Que acabo con marcas… 381 00:20:46,036 --> 00:20:47,996 ¿Sabes abrir estas botellas? 382 00:20:48,080 --> 00:20:50,707 - Voy a… Hala, mira. - Ey. 383 00:20:51,708 --> 00:20:54,002 - ¿Qué? - Todo eso podría ser tuyo. 384 00:20:54,086 --> 00:20:56,713 Si haces lo que debes, podría ser tuyo. 385 00:20:56,797 --> 00:20:58,298 ¿Me lo vas a comprar? 386 00:21:02,094 --> 00:21:03,011 Eso es. 387 00:21:03,637 --> 00:21:05,514 Primero tú. Es broma. 388 00:21:07,975 --> 00:21:09,643 No sabías que era tan romántico. 389 00:21:09,726 --> 00:21:11,853 - Lo eres. - Y no lo sabías. 390 00:21:11,937 --> 00:21:15,023 - Pienso en ti antes que en mí. - Pues sí. 391 00:21:18,819 --> 00:21:20,362 ¿Por qué tienes tú más? 392 00:21:21,071 --> 00:21:22,322 Porque soy grande. 393 00:21:23,365 --> 00:21:26,410 - Por nosotros. Te quiero. - Por nosotros. Y yo. 394 00:21:26,493 --> 00:21:29,454 Gracias. Ya ha pasado un año. Se ha hecho largo. 395 00:21:29,538 --> 00:21:30,497 ¡Sí! 396 00:21:30,580 --> 00:21:32,708 Es como si llevásemos 50 años. 397 00:21:32,791 --> 00:21:33,667 Ay, Dios. 398 00:21:36,128 --> 00:21:38,714 ¿Tienes ganas de que nos den las llaves? 399 00:21:38,797 --> 00:21:42,634 Sí, quiero mudarme ya a nuestro nuevo piso. 400 00:21:42,718 --> 00:21:45,262 Porque muchos dijeron: "No durarán". 401 00:21:45,345 --> 00:21:46,722 Querían vernos romper. 402 00:21:46,805 --> 00:21:50,851 - Sí. Dijeron: "No van a ninguna parte". - Ya. 403 00:21:50,934 --> 00:21:53,478 "No van a ningún lado. No lo lograrán". 404 00:21:53,562 --> 00:21:57,774 ¿Me das algo de comer? En plan romántico… 405 00:22:00,277 --> 00:22:01,320 Qué chungo. 406 00:22:02,195 --> 00:22:05,157 Creía que lo ibas a coger. Con lo romántico que soy… 407 00:22:05,240 --> 00:22:07,242 Me lo has lanzado. 408 00:22:07,326 --> 00:22:10,579 A veces, la vida te pone obstáculos que no te esperas, 409 00:22:10,662 --> 00:22:12,372 por eso lo he hecho. 410 00:22:13,498 --> 00:22:15,000 Es broma. 411 00:22:33,560 --> 00:22:36,104 ¿Este es el cuchillo del que me hablaste? 412 00:22:36,188 --> 00:22:38,607 - Sí. Está afilado, ¿eh? - Sí. 413 00:22:38,690 --> 00:22:43,403 Dóralo por ambos lados, ponlo en una bandeja 414 00:22:43,487 --> 00:22:45,947 y al microondas para que nadie se lo coma. 415 00:22:47,407 --> 00:22:51,661 ¿Sabías que el gumbo se remueve contra las agujas del reloj 416 00:22:51,745 --> 00:22:57,000 porque así se previenen huracanes? 417 00:22:57,084 --> 00:23:00,545 - No lo había oído nunca. Qué gracia. - Eso decía tu padre. 418 00:23:00,629 --> 00:23:02,547 Mola. Vale… 419 00:23:02,631 --> 00:23:05,467 ¿Es raro si te hablo de la chica con la que salgo? 420 00:23:05,550 --> 00:23:07,427 ¿Tenéis mucho en común? 421 00:23:07,511 --> 00:23:09,471 Le gusta viajar, la comida. 422 00:23:09,554 --> 00:23:12,974 Me apoya con mis aficiones, 423 00:23:13,058 --> 00:23:15,227 - no como Micah, ¿sabes? - ¿Ah, sí? 424 00:23:15,310 --> 00:23:18,897 No sé. Es como que ella… 425 00:23:18,980 --> 00:23:20,941 Micah toleraba mi cocina. 426 00:23:21,024 --> 00:23:23,193 - Sí. - A esta le encanta. 427 00:23:23,276 --> 00:23:26,071 - ¿Es guapa? - Mucho. 428 00:23:26,154 --> 00:23:29,282 Ya. Micah y tú hacíais una pareja preciosa. 429 00:23:29,366 --> 00:23:30,325 Sí. 430 00:23:30,408 --> 00:23:33,578 Es duro saber que aún sientes algo por alguien, 431 00:23:33,662 --> 00:23:38,166 pero quieres seguir con tu vida en… 432 00:23:38,250 --> 00:23:40,627 En una dirección distinta. 433 00:23:40,710 --> 00:23:42,879 ¿Sois amigos? ¿Seguís hablando? 434 00:23:42,963 --> 00:23:45,257 Claro. Hoy he hablado con ella. 435 00:23:45,340 --> 00:23:47,134 Eso huele pero que muy bien. 436 00:23:47,217 --> 00:23:48,802 - ¿Sí? - ¿No lo hueles? 437 00:23:51,138 --> 00:23:54,891 Ponlo a fuego lento. Así las cebollas y lo demás se ablanda. 438 00:23:54,975 --> 00:23:58,436 - ¿Nos sentamos mientras se hace? - Sí, vamos. 439 00:23:58,520 --> 00:24:01,565 Suena a tópico, pero el mayor cambio que veo en mí 440 00:24:01,648 --> 00:24:04,359 es una conciencia emocional. 441 00:24:04,442 --> 00:24:07,904 Este experimento me ha hecho reflexionar sobre mí, 442 00:24:07,988 --> 00:24:10,323 y antes eso no era una prioridad. 443 00:24:10,407 --> 00:24:13,201 Creo que es mejor escuchar cómo te sientes. 444 00:24:13,285 --> 00:24:16,830 Sí, fue difícil estar con Micah. 445 00:24:16,913 --> 00:24:20,167 Tras la boda, se fue a Arizona 446 00:24:20,250 --> 00:24:23,628 y fue la primera vez que nos separamos tras las cabinas. 447 00:24:23,712 --> 00:24:24,671 Hala. 448 00:24:25,463 --> 00:24:29,009 Fue toda una conmoción. Pensamos: "Va a ser duro". 449 00:24:29,092 --> 00:24:31,511 Como un matrimonio normal, supongo. 450 00:24:31,595 --> 00:24:32,971 Sí, en cierto modo. 451 00:24:33,054 --> 00:24:36,099 Pero fui a verla, creo que en un puente. 452 00:24:36,183 --> 00:24:38,476 Salimos y lo pasamos muy bien. 453 00:24:38,560 --> 00:24:42,856 Pero poco después, Micah me dijo: "Quiero dejarlo". 454 00:24:43,648 --> 00:24:46,610 Y yo no estaba preparado 455 00:24:46,693 --> 00:24:48,904 para dejar esa relación. 456 00:24:48,987 --> 00:24:51,740 Porque creo que si quieres a alguien 457 00:24:51,823 --> 00:24:55,869 y crees que esa es la persona adecuada, debería ser tu prioridad. 458 00:24:55,952 --> 00:24:59,331 Pero ella quería dejarlo y dijo: 459 00:24:59,414 --> 00:25:02,250 "Podríamos volver si estamos en el mismo lugar". 460 00:25:02,334 --> 00:25:06,129 Y yo pensé: "Las relaciones no funcionan así". 461 00:25:06,213 --> 00:25:08,381 Solo cuando te viene bien. 462 00:25:08,465 --> 00:25:10,926 Ya. Y luego volvió a Seattle. 463 00:25:11,009 --> 00:25:14,804 - Y, claro, ahora quiere volver. - El momento lo es todo. 464 00:25:15,597 --> 00:25:17,224 El momento lo es todo. 465 00:25:17,307 --> 00:25:18,725 Micah es muy guapa. 466 00:25:18,808 --> 00:25:23,063 Seguro que tiene todo un surtido de hombres con los que salir. 467 00:25:23,146 --> 00:25:25,565 Y no podría ser más adorable. 468 00:25:26,233 --> 00:25:29,444 Tuvo gracia. Aquello que me dijiste el día de la boda: 469 00:25:29,527 --> 00:25:33,490 "Todo lo que no sea 'sí' es 'no'". 470 00:25:33,573 --> 00:25:35,700 Y creo que si me lo hubiese tomado… 471 00:25:36,910 --> 00:25:38,912 Micah dijo: "Tú primero". No "sí". 472 00:25:38,995 --> 00:25:40,455 ¡Eso es! 473 00:25:40,538 --> 00:25:43,458 - Si Micah hubiese dicho "sí" antes… - Lo piensas… 474 00:25:43,541 --> 00:25:45,502 …¿no habrías cambiado de opinión? 475 00:25:45,585 --> 00:25:49,506 Porque yendo al altar estabas hecho un flan 476 00:25:49,589 --> 00:25:52,050 y dijiste: "Mamá, no sé qué digo". 477 00:25:52,133 --> 00:25:56,471 Y, justo antes, no estabas seguro. 478 00:25:56,554 --> 00:25:59,015 Sí. Mirando atrás, 479 00:25:59,099 --> 00:26:02,269 no sé qué se siente al tener a alguien que te elige, 480 00:26:02,352 --> 00:26:05,397 que te lo confirma, que te dice que sí en el altar. 481 00:26:05,480 --> 00:26:10,026 No sé cómo habría reaccionado si eso llega a pasar. 482 00:26:10,110 --> 00:26:13,405 ¿Quién sabe? Es como: "¿Qué ocurriría?". 483 00:26:13,488 --> 00:26:16,866 Es lo que te viene a la mente. Igual así le dabas el sí. 484 00:26:18,368 --> 00:26:19,661 Ya. 485 00:26:19,744 --> 00:26:23,206 Si te presentas a su puerta, hincando la rodilla, 486 00:26:23,290 --> 00:26:26,751 con flores, bombones y rogando: 487 00:26:26,835 --> 00:26:29,254 "Dedicaré mi vida a volver contigo. 488 00:26:29,337 --> 00:26:31,298 ¿Y tú?". Ella aceptaría. 489 00:26:31,381 --> 00:26:33,383 Creo yo. No me lo ha dicho ella. 490 00:26:33,466 --> 00:26:37,220 Creo que saldría conmigo si hiciese eso. 491 00:26:38,179 --> 00:26:39,014 Sí. 492 00:26:39,097 --> 00:26:41,349 Si tú decides… Como cortó ella, 493 00:26:41,433 --> 00:26:45,729 te lo digo como consejo. Rogar es importante. 494 00:26:52,527 --> 00:26:53,653 MERCADO DE PRODUCTOS AGRÍCOLAS 495 00:26:57,991 --> 00:27:03,204 ¡Madre mía! ¡Qué pasada! Menuda locura. 496 00:27:04,372 --> 00:27:08,084 Esto cambia con la luz… Ya no lo veo morado. 497 00:27:08,168 --> 00:27:11,671 Yo sí lo veo morado desde aquí. Morado y verde por un lado… 498 00:27:11,755 --> 00:27:13,715 ¿Sabes qué? Es un vestido mágico. 499 00:27:13,798 --> 00:27:16,801 Sí, lo es. Es un vestido cojonudo. 500 00:27:16,885 --> 00:27:21,306 Es mágico. Venga, tengo ganas de verte vestido. 501 00:27:22,098 --> 00:27:27,645 Vamos, vamos, vamos. Primer aniversario. 502 00:27:27,729 --> 00:27:29,064 PERRO DE CHELSEA Y KWAME 503 00:27:29,147 --> 00:27:32,859 Pillo los pantalones. 504 00:27:33,693 --> 00:27:36,696 Queremos celebrarlo con las otras parejas. 505 00:27:36,780 --> 00:27:40,909 Creo que no hemos podido celebrarlo las tres parejas. 506 00:27:40,992 --> 00:27:42,994 Creo que no lo hemos hecho nunca. 507 00:27:43,078 --> 00:27:44,204 Claro que no. 508 00:27:44,287 --> 00:27:45,914 - Será la primera vez. - Sí. 509 00:27:45,997 --> 00:27:47,832 Estuvimos en nuestras bodas. 510 00:27:47,916 --> 00:27:51,795 Zack y Bliss y Kwame y yo celebramos los seis primeros meses. 511 00:27:51,878 --> 00:27:54,464 Con tartas y todo. Fue estupendo. 512 00:27:54,547 --> 00:27:55,465 Sí. 513 00:27:55,548 --> 00:27:58,968 Tiff y Brett estaban en Portland, no pudieron venir. 514 00:27:59,052 --> 00:28:01,388 ¿Qué te parece…? Mira los pantalones. 515 00:28:01,471 --> 00:28:02,680 Esos calcetines no. 516 00:28:03,473 --> 00:28:06,810 Me los quitaré. No me los pondré, ¿vale? 517 00:28:06,893 --> 00:28:08,853 - Por favor. - No me los pondré. 518 00:28:08,937 --> 00:28:11,731 - Quítatelos, por favor. - Me los quitaré. 519 00:28:13,191 --> 00:28:15,568 No, estás raro. Quítate la camiseta. 520 00:28:15,652 --> 00:28:19,864 Ya sé quitármela solito. Llevo haciéndolo 33 años. 521 00:28:19,948 --> 00:28:23,326 No tengo que quitártela yo, prefiero que lo hagas tú. 522 00:28:23,410 --> 00:28:27,330 Pero me gusta quitártela a veces. Casi siempre. A diario. 523 00:28:28,289 --> 00:28:30,875 Kwame tiene estilo, Kwame mola. 524 00:28:34,295 --> 00:28:35,630 ¿Qué? 525 00:28:35,713 --> 00:28:37,340 Es verdad. Lo es. 526 00:28:37,424 --> 00:28:38,883 Sí que tengo estilo. 527 00:28:38,967 --> 00:28:43,263 Hala, Kwame Appiah puto presidente. 528 00:28:45,765 --> 00:28:47,350 Vestido para mandar. 529 00:28:47,434 --> 00:28:50,395 - Mándame a mí, cielo. Dios. - ¿Sí? 530 00:28:52,480 --> 00:28:54,357 - Feliz aniversario. - Estás cañón. 531 00:29:24,053 --> 00:29:26,848 ¡Hola! ¿A que es precioso? 532 00:29:26,931 --> 00:29:29,976 - Pareces una Barbie. - Es precioso. Te quiero. 533 00:29:30,059 --> 00:29:31,603 - Y yo. - ¿Qué tal? 534 00:29:31,686 --> 00:29:34,856 - Míralos. - ¡Hola! Los Brown. 535 00:29:34,981 --> 00:29:36,941 - ¿Qué hago? - ¿Qué tal? 536 00:29:37,025 --> 00:29:39,152 - ¿No es precioso? - Increíble. 537 00:29:39,235 --> 00:29:40,987 - ¿Qué tal, tío? - Zack. 538 00:29:41,070 --> 00:29:43,364 - Qué alegría. - Todo esto, con los… 539 00:29:43,448 --> 00:29:46,868 Qué bien celebrar nuestro aniversario 540 00:29:46,951 --> 00:29:48,161 con los demás. 541 00:29:48,244 --> 00:29:53,166 Son nuestros amigos y nos apoyamos los unos a los otros. 542 00:29:53,249 --> 00:29:56,419 Creo que entre las chicas no nos lo creemos. 543 00:29:56,503 --> 00:30:00,757 En plan: "¿Esto está pasando de verdad?". 544 00:30:00,840 --> 00:30:05,386 Hemos encontrado a nuestras parejas ideales. Yo, al menos. 545 00:30:05,470 --> 00:30:06,930 - Y yo. - Sí. 546 00:30:07,722 --> 00:30:09,933 ¿Quién prueba el pan? 547 00:30:10,016 --> 00:30:13,561 No voy a esperar, llevo sin comer desde el mediodía. 548 00:30:14,813 --> 00:30:16,564 - La mantequilla está rica. - Sí. 549 00:30:16,648 --> 00:30:18,149 - Me encanta. - Qué buena. 550 00:30:18,233 --> 00:30:20,985 Van a tener que darme más para llevar. 551 00:30:21,069 --> 00:30:23,738 En serio. A tenedor… A cucharadas. 552 00:30:23,822 --> 00:30:28,201 ¿Qué tal el estar casados ya un año? 553 00:30:28,284 --> 00:30:30,787 ¿Os parece que ha pasado rápido? 554 00:30:30,870 --> 00:30:33,456 Ha sido un año largo y corto a la vez 555 00:30:33,540 --> 00:30:37,085 con la de cosas que han pasado. Hemos hecho de todo. 556 00:30:37,168 --> 00:30:39,587 Pero también parece que fue ayer. 557 00:30:39,671 --> 00:30:41,464 Como si lo conociese de siempre. 558 00:30:41,548 --> 00:30:44,342 Cuando entré en nuestro edificio el otro día, 559 00:30:44,425 --> 00:30:45,969 pensé que era mi mejor amigo. 560 00:30:46,052 --> 00:30:50,098 No había sido tan cursi hasta que lo conocí. 561 00:30:50,181 --> 00:30:52,058 Cuánto me alegro. 562 00:30:52,141 --> 00:30:54,978 - Se me ha pasado rápido también. - Sí. 563 00:30:55,061 --> 00:30:59,941 Ahora me siento bien. He tenido un tiempo de adaptación. 564 00:31:00,024 --> 00:31:02,151 Intentado acostumbrarme a Portland. 565 00:31:02,235 --> 00:31:04,654 Me encantaba pasear por las mañanas. 566 00:31:04,737 --> 00:31:06,906 Iba por el Olympic Sculpture Park. 567 00:31:06,990 --> 00:31:08,491 - Es precioso. - Sí. 568 00:31:08,575 --> 00:31:09,409 Ya. 569 00:31:09,492 --> 00:31:13,037 Los echo de menos, pero he tomado otro camino. 570 00:31:13,121 --> 00:31:15,456 No es tan bonito como el agua. 571 00:31:15,540 --> 00:31:17,709 - Ese parque es la bomba. - Sí. 572 00:31:17,792 --> 00:31:19,252 Lo es. Pero… 573 00:31:19,335 --> 00:31:22,297 Sí. Ahora tengo mi rutina 574 00:31:22,380 --> 00:31:25,258 y creo que él me lo ha puesto fácil. 575 00:31:25,341 --> 00:31:27,677 - Va muy bien. - Lo intento. 576 00:31:27,760 --> 00:31:29,721 Sí. Va bien. 577 00:31:29,804 --> 00:31:30,930 Sí. 578 00:31:31,014 --> 00:31:36,811 La persona adecuada es la que te deja ser tú. 579 00:31:36,895 --> 00:31:40,857 Yo diría que es la que te deja ser todo lo raro que quieras ser. 580 00:31:40,940 --> 00:31:42,692 - Eso. - Y que le encante. 581 00:31:42,775 --> 00:31:44,235 Sí. 582 00:31:44,319 --> 00:31:46,988 El amor no mola si no es un poco raro. 583 00:31:47,071 --> 00:31:48,156 Exacto. 584 00:31:48,239 --> 00:31:52,368 Mola poder mostrarte como eres con tu pareja. 585 00:31:52,452 --> 00:31:54,495 - Es genial. - Sí. 586 00:31:54,579 --> 00:31:56,831 - ¿Canta mucho en casa? - Te quiero. 587 00:31:56,915 --> 00:31:58,291 Bastante a menudo, sí. 588 00:31:58,374 --> 00:32:01,169 ¿O en general? ¿O te canta a ti? ¿Cuántas veces? 589 00:32:01,252 --> 00:32:04,255 Diría que todos los días canta algo. 590 00:32:04,339 --> 00:32:07,258 Cuando está feliz o de buen humor, canta más. 591 00:32:08,718 --> 00:32:11,930 Una o dos horas de serenatas. Sí. 592 00:32:12,013 --> 00:32:13,514 ¿Una o dos horas? 593 00:32:13,598 --> 00:32:14,474 Sí. 594 00:32:14,557 --> 00:32:17,560 Estaba sin dormir, tan agotada que estaba sonámbula. 595 00:32:17,644 --> 00:32:20,563 Les canta a los animales. Es genial. Les encanta. 596 00:32:20,647 --> 00:32:23,316 - A Blythe le encanta. Sí. - ¿Sí? 597 00:32:23,399 --> 00:32:24,525 Quizás más que a mí. 598 00:32:24,609 --> 00:32:26,361 Creía que ya no la tenías. 599 00:32:26,444 --> 00:32:28,196 Si vamos a verla, le canta. 600 00:32:28,279 --> 00:32:30,698 Se escapa de mí por haberla abandonado. 601 00:32:30,782 --> 00:32:31,824 Ya. 602 00:32:31,908 --> 00:32:33,952 Queremos traerla de vuelta pronto. 603 00:32:34,035 --> 00:32:35,703 Después de la luna de miel. 604 00:32:35,787 --> 00:32:37,121 ¿Tiff? 605 00:32:38,122 --> 00:32:40,291 - Ahí. No, en el diente. - Tienes un… 606 00:32:41,376 --> 00:32:43,044 - Ahí. - No. 607 00:32:45,046 --> 00:32:47,173 - Eso. - Gracias. 608 00:32:47,256 --> 00:32:49,384 Si lo dejo ahí toda la conversación… 609 00:32:49,467 --> 00:32:51,177 Eso es amistad. 610 00:32:51,260 --> 00:32:54,514 Has sido caballeroso y luego su marido lo solucionó. 611 00:32:54,597 --> 00:32:58,518 Para mí, lo mejor de estar casada 612 00:32:58,601 --> 00:33:01,938 es tener a alguien que me comprende. 613 00:33:02,021 --> 00:33:04,065 Sé que no va a juzgarme, 614 00:33:04,148 --> 00:33:07,485 incluso cuando dudo de mí misma, él… 615 00:33:08,361 --> 00:33:12,615 hace que me sienta bien. Eso es precioso. 616 00:33:12,699 --> 00:33:16,661 Es lo que siempre he querido, ese tiempo que paso con Brett. 617 00:33:16,744 --> 00:33:21,541 Irnos de luna de miel, desconectar por completo. 618 00:33:21,624 --> 00:33:26,295 Me sorprendió con una cena en la playa y yo le dije: 619 00:33:26,379 --> 00:33:30,299 "Cari, mira las estrellas. Quedémonos aquí toda la noche". 620 00:33:30,383 --> 00:33:33,511 Escuchando las olas… Fue algo mágico. 621 00:33:33,594 --> 00:33:36,848 Esa fue la primera vez que fuimos solos. 622 00:33:37,515 --> 00:33:42,395 Ella había organizado un viaje a Cartagena, y fue genial. 623 00:33:42,478 --> 00:33:44,439 - ¿Él no lo sabía? - No lo sabía. 624 00:33:44,522 --> 00:33:46,733 - No. Fue una sorpresa. - ¡Tiff! 625 00:33:46,816 --> 00:33:48,776 Quería ver si era espontáneo. 626 00:33:48,860 --> 00:33:51,112 - Cómo mola. - Lo genial de eso 627 00:33:51,195 --> 00:33:54,407 es que nunca me habían llevado de viaje y… 628 00:33:55,033 --> 00:33:57,243 - Fue genial. Gracias. - Claro, cari. 629 00:33:59,704 --> 00:34:03,708 Kwame y yo aún no hemos viajado mucho. 630 00:34:03,791 --> 00:34:09,047 No hemos tenido la oportunidad con mis horarios de trabajo y todo. 631 00:34:09,130 --> 00:34:11,758 Quiero reconocer el sacrificio 632 00:34:11,841 --> 00:34:16,345 que ha hecho mi marido, porque era algo importante en tu vida. 633 00:34:17,305 --> 00:34:19,640 Cuando empezamos, creo que no 634 00:34:19,724 --> 00:34:23,352 sabía cómo te sacrificabas por mí. Y por nosotros. 635 00:34:24,312 --> 00:34:26,481 Y ahora escuchar todo esto 636 00:34:26,564 --> 00:34:29,692 me pone triste porque no hemos podido hacer eso. 637 00:34:30,234 --> 00:34:31,069 Ya. 638 00:34:31,152 --> 00:34:33,529 Pero sé que podremos, 639 00:34:33,613 --> 00:34:36,115 quiero ver el mundo contigo. 640 00:34:36,199 --> 00:34:38,993 Estoy orgullosa de lo que logramos este año. 641 00:34:39,744 --> 00:34:40,787 Dios. 642 00:34:41,788 --> 00:34:43,164 - Estamos orgullosos. - Sí. 643 00:34:43,247 --> 00:34:44,123 Te quiero. 644 00:34:45,374 --> 00:34:49,837 Al principio, en nuestro matrimonio, Kwame quiso contarme 645 00:34:49,921 --> 00:34:51,547 sobre sus viajes y su vida. 646 00:34:51,631 --> 00:34:57,220 Creo que no entendí su sacrificio. 647 00:34:58,137 --> 00:35:00,181 Siempre he visto 648 00:35:00,848 --> 00:35:06,020 ese estilo de vida con mi pareja viajando con el mundo… 649 00:35:06,104 --> 00:35:10,358 Hay una pregunta que surge, porque ahora tenemos a Rocky, ¿no? 650 00:35:10,441 --> 00:35:12,860 Eso tampoco lo pone fácil. 651 00:35:12,944 --> 00:35:17,281 Y está tu trabajo, en Seattle. 652 00:35:17,365 --> 00:35:21,577 No tienes la misma flexibilidad que yo. 653 00:35:21,661 --> 00:35:26,040 Es como que dejas una parte de ti atrás 654 00:35:26,124 --> 00:35:30,503 y te entristece abandonar esa vida. 655 00:35:30,586 --> 00:35:31,796 Pero sé transigir. 656 00:35:32,880 --> 00:35:37,718 Y, hasta cierto punto, me siento culpable 657 00:35:37,802 --> 00:35:40,763 de no poder darle eso. 658 00:35:40,847 --> 00:35:44,600 No creo que me esté perdiendo nada. No hay prisa. 659 00:35:45,101 --> 00:35:48,771 Pero tengo muchas ganas 660 00:35:48,855 --> 00:35:53,734 de experimentar más cosas con Chelsea. 661 00:35:53,818 --> 00:35:56,320 Creo que me casé… 662 00:35:57,822 --> 00:36:01,576 No sé, de un modo un poco ingenuo. 663 00:36:01,659 --> 00:36:02,535 Sí. 664 00:36:02,618 --> 00:36:05,413 No en plan mal, pero muy optimista. 665 00:36:06,789 --> 00:36:10,960 No digo que sea duro, 666 00:36:11,043 --> 00:36:14,422 pero es más profundo, más emotivo 667 00:36:14,505 --> 00:36:16,507 y más complejo. Es estimulante. 668 00:36:16,591 --> 00:36:19,844 Kwame me provoca eso y me hace querer ser mejor. 669 00:36:19,927 --> 00:36:25,558 Pero el matrimonio es algo real, más que… 670 00:36:25,641 --> 00:36:28,561 Tiene más recovecos de lo que creía. 671 00:36:28,644 --> 00:36:31,606 - Sí. - ¿Tenéis planes para el finde que viene? 672 00:36:31,689 --> 00:36:34,192 - ¿Qué vamos a hacer? - Es mi cumpleaños. 673 00:36:34,275 --> 00:36:36,194 - Es su cumpleaños. - Su cumple. 674 00:36:36,277 --> 00:36:38,070 ¿Una fiesta con vino? 675 00:36:38,154 --> 00:36:40,781 Tenemos que celebrarlo con Chelsea. 676 00:36:40,865 --> 00:36:42,950 Bliss y yo hemos estado hablando. 677 00:36:43,034 --> 00:36:46,537 Sobre la Fantasy Football League en la que participamos. 678 00:36:46,621 --> 00:36:51,167 Podríamos organizar un partido 679 00:36:51,250 --> 00:36:53,252 con jugadores de verdad. 680 00:36:54,253 --> 00:36:56,422 Para participar todos. 681 00:36:56,505 --> 00:36:59,383 Haríamos dos equipos, 682 00:36:59,467 --> 00:37:02,553 pero creo que aún hay mucha tensión entre algunos. 683 00:37:02,637 --> 00:37:06,474 ¿Marshall de quarterback y Jackie recibiendo? 684 00:37:06,557 --> 00:37:08,142 Bueno… 685 00:37:09,518 --> 00:37:12,688 Lo veo. Jackie defiende y Marshall recibe. 686 00:37:12,772 --> 00:37:18,986 En la línea. Ella en plan: "¡Va, Marshall!". 687 00:37:19,070 --> 00:37:21,447 - Seguro. - Tío… 688 00:37:21,530 --> 00:37:24,533 Otra cosa os digo, este tío no se pondrá camiseta. 689 00:37:26,327 --> 00:37:28,412 Dale a la gente lo que quiere. 690 00:37:29,747 --> 00:37:32,500 - Fuera bromas. Se acabó. - Ay, Dios. 691 00:37:32,583 --> 00:37:36,003 Bromas aparte, tiene que ser divertido, ¿no? 692 00:37:36,087 --> 00:37:37,922 - Para estrechar lazos. - Ya. 693 00:37:38,005 --> 00:37:42,301 Podemos pasar página y dejar atrás todo lo pasado. 694 00:37:42,385 --> 00:37:43,219 Sí. 695 00:37:43,302 --> 00:37:45,805 Eso espero. De verdad. 696 00:37:45,888 --> 00:37:46,806 Eres un cielo. 697 00:37:46,889 --> 00:37:49,308 Puede crear un entorno en plan: 698 00:37:49,392 --> 00:37:53,396 "Hablemos del partido. Buen pase, buena jugada". Así se empieza. 699 00:37:53,479 --> 00:37:55,690 - Ya. - Así nos apoyamos entre todos. 700 00:37:56,274 --> 00:37:58,317 Pero hay que recordar 701 00:37:58,401 --> 00:38:01,779 que no se puede forzar a nadie a elevar el tono, 702 00:38:01,862 --> 00:38:05,616 y todos tenemos que aceptarlo 703 00:38:05,700 --> 00:38:08,160 - si alguien no se siente así. - Eso es. 704 00:38:08,244 --> 00:38:09,412 - Sí. - No sabemos. 705 00:38:47,241 --> 00:38:52,246 Subtítulos: KE