1 00:00:07,090 --> 00:00:09,092 Muhteşem. Seni seviyorum. 2 00:00:09,092 --> 00:00:10,135 Ben de seni. 3 00:00:11,011 --> 00:00:12,595 - Günaydın. - Selam. 4 00:00:12,595 --> 00:00:13,763 Beni seviyorsun! 5 00:00:13,763 --> 00:00:17,183 - Seninle her şeye varım ve seni seviyorum. - Ben de seni. 6 00:00:19,936 --> 00:00:23,231 Bliss, hayatım boyunca aradığım her şey var sende. 7 00:00:23,231 --> 00:00:25,400 - Benimle evlenir misin? - Evet. 8 00:00:25,400 --> 00:00:26,818 Zack'le nişanlandık. 9 00:00:27,402 --> 00:00:31,239 Aradığım kişinin o olduğunu ruhumun derinliklerinde hissediyordum. 10 00:00:31,239 --> 00:00:32,449 İnsan anlıyormuş. 11 00:00:33,992 --> 00:00:37,996 Seni çok seviyorum ama ikinci seçenek olma konusunda endişelerim var. 12 00:00:37,996 --> 00:00:39,581 Zamana ihtiyacım var. 13 00:00:40,123 --> 00:00:43,793 İstediklerimden fedakârlık göstermiyorum ama taviz veriyorum. 14 00:00:43,793 --> 00:00:45,587 Evliliğe hoş geldin. 15 00:00:46,379 --> 00:00:48,548 - Peki. - Yuva kurmak istiyor musun? 16 00:00:51,217 --> 00:00:53,636 Sen dünyanın en iyi düğününe layıksın. 17 00:00:53,636 --> 00:00:56,723 Ama aradığın bu değil. Bu değil. 18 00:00:56,723 --> 00:01:00,268 Oturup konuşmak istemedin. Çekip gitme derdindesin anca. 19 00:01:00,268 --> 00:01:01,352 Ne yapacaktım? 20 00:01:01,352 --> 00:01:04,856 Erkekliğimi yetersiz gören birinin yanında mı yatacaktım? 21 00:01:04,856 --> 00:01:06,191 Seks yapmıyoruz. 22 00:01:07,609 --> 00:01:12,155 Çok değer verdiğin birini başkasıyla görmek garip geliyor. 23 00:01:13,990 --> 00:01:17,285 - Kendinden çok eminsin. - Okumuş bir zırlakla birliktesin. 24 00:01:17,285 --> 00:01:20,538 Düğün gününde kalkıp da Marshall'a "Evet" diyeceğini 25 00:01:20,538 --> 00:01:22,999 gerçekten düşünüyorsan bana ne o zaman. 26 00:01:22,999 --> 00:01:27,629 Ama Marshall'la evleneceğine canıgönülden inanmıyorsan beni seç. 27 00:01:42,477 --> 00:01:46,272 {\an8}Herkes ayakkabılarıma bayıldı, çok sevindim. Gerisinin önemi yok. 28 00:01:49,234 --> 00:01:50,151 Jackie'yi seviyorum. 29 00:01:50,151 --> 00:01:53,113 Hayatımda hiçbir şeyden bu kadar emin olmamıştım. 30 00:01:53,113 --> 00:01:58,284 Jackie'yle birbirimiz için yaratıldığımıza hiç kuşkum da yoktu. 31 00:01:58,284 --> 00:02:02,664 O yüzden şu an içinde bulunduğumuz durum beni çok şaşırtıyor, afallıyorum. 32 00:02:02,664 --> 00:02:03,665 {\an8}Üzülüyorum da. 33 00:02:08,378 --> 00:02:11,840 Hayatımda yaptığım bir şeyden bu kadar eminken, bu kadar 34 00:02:12,423 --> 00:02:16,052 kuşkusuz yaklaşırken, nasıl bu kadar şüpheli ve kafası karışık 35 00:02:16,678 --> 00:02:17,512 duruma düştüm? 36 00:02:22,100 --> 00:02:24,394 İçecek bir şey ister misin? Su? 37 00:02:24,394 --> 00:02:26,563 - Bir şey ister misin? - Su isterim. 38 00:02:29,649 --> 00:02:30,525 Yoruldum. 39 00:02:32,318 --> 00:02:33,862 Bugün çok yorucu geçti. 40 00:02:38,074 --> 00:02:39,284 Sen nasılsın? 41 00:02:40,160 --> 00:02:41,828 Bu akşam herkesle görüşünce... 42 00:02:43,663 --> 00:02:45,707 Bana net bir biçimde anlat bunu. 43 00:02:45,707 --> 00:02:50,336 Benden talebin nedir bileyim ki ben de ona göre ilerleyeyim. Hepsi bu. 44 00:02:50,336 --> 00:02:53,923 Of. Bu konudan daha fazla bahsedemeyeceğim. 45 00:02:53,923 --> 00:02:55,633 Beynim lapa gibi Marshall. 46 00:02:56,551 --> 00:02:57,927 Gece yarısı oluyor. 47 00:02:58,636 --> 00:03:00,013 Yarın konuşsak olur mu? 48 00:03:04,017 --> 00:03:07,854 İstediğin buysa. 49 00:03:11,566 --> 00:03:14,777 Sen harikasın. Senden hiçbir şey beklemiyorum. 50 00:03:16,654 --> 00:03:18,948 Bana göre gayet iyi gidiyorsun. 51 00:03:21,117 --> 00:03:23,328 Büyük bir soru işareti kaldı kafamda. 52 00:03:24,746 --> 00:03:25,705 Ben mi bıraktım? 53 00:03:26,623 --> 00:03:30,043 Yoksa o soru işaretini içten içe sen mi çıkardın? 54 00:03:31,252 --> 00:03:32,128 Sen çıkardın. 55 00:03:32,128 --> 00:03:35,215 Bence iyiydik, gayet iyi gidiyorduk. 56 00:03:40,386 --> 00:03:43,806 Çok güzel gözlerin var. 57 00:03:43,806 --> 00:03:44,849 Teşekkür ederim. 58 00:03:47,227 --> 00:03:50,146 Brett bir tavsiye verdi, meğerse ihtiyacım varmış. 59 00:03:51,022 --> 00:03:54,150 Artık hislerimi koruyup 60 00:03:56,277 --> 00:04:01,908 senin hislerine göre her şey iyiymiş gibi davranmayı 61 00:04:01,908 --> 00:04:05,411 ve bir şeyleri değiştirmeyi bırakmamın vakti geldi. 62 00:04:06,287 --> 00:04:07,455 Çok doğru. 63 00:04:07,455 --> 00:04:09,916 Benden tam olarak ne istediğini söyle ki 64 00:04:09,916 --> 00:04:13,127 gece boyunca ve uyandığımızda tahmin yürütmemeyim. 65 00:04:13,127 --> 00:04:16,005 Ben güne başlamadan sen çıkmış oluyorsun. 66 00:04:16,756 --> 00:04:18,424 Ama hep eve dönüyorum. 67 00:04:18,925 --> 00:04:21,761 Ama bu, bütün gün düşünmediğim anlamına gelmiyor. 68 00:04:26,432 --> 00:04:27,976 Duygusal bir gün geçirdim. 69 00:04:29,018 --> 00:04:31,145 Neler olduğunu bile anlamadan 70 00:04:31,145 --> 00:04:33,606 milletle duygusal konuşmalara girdim. 71 00:04:34,774 --> 00:04:38,152 Ve sadece uyumak istiyorum. 72 00:04:38,653 --> 00:04:40,321 Ben de senin kadar yorgunum. 73 00:04:41,030 --> 00:04:43,408 Yarın ofise ve Redmond'a gitmem gerek. 74 00:04:44,117 --> 00:04:45,868 - İyiyiz! - İyi falan değiliz. 75 00:04:46,869 --> 00:04:49,580 Benden ne istediğini söyle ki ilerleyebileyim. 76 00:04:49,580 --> 00:04:54,377 Senden istediğim şeyi söyledim diye evden gittin. 77 00:04:55,211 --> 00:04:56,963 - Ama... - Tekrar söylemem onu. 78 00:04:56,963 --> 00:04:59,299 - Tamam ama örnek ver o zaman. - Tanrım. 79 00:04:59,299 --> 00:05:02,593 Gecenin bir yarısı örnek falan veremem ya. 80 00:05:08,016 --> 00:05:08,850 Marshall. 81 00:05:09,600 --> 00:05:13,521 Sen harika bir adamsın bence. Çok tatlısın. 82 00:05:18,443 --> 00:05:19,444 Beni sev yeter. 83 00:05:24,949 --> 00:05:26,451 Beni sev yeter. 84 00:05:33,833 --> 00:05:38,588 {\an8}DÜĞÜNLERE 9 GÜN KALA 85 00:05:40,798 --> 00:05:42,425 - Yüzüğe bakayım mı? - Tabii. 86 00:05:43,676 --> 00:05:46,137 {\an8}- Çok güzel. - Taktığımı unutuyorum bazen. 87 00:05:46,137 --> 00:05:51,434 {\an8}Bliss'e nasıl büyüdüğümü ve nereden geldiğimi falan anlatmıştım 88 00:05:51,434 --> 00:05:54,520 {\an8}ama ailemle bizzat tanışması farklı bir durum. 89 00:05:54,520 --> 00:05:58,316 Ailem de benim için çok önemli, Bliss de benim için çok önemli. 90 00:05:58,900 --> 00:06:03,279 Yolun sonuna gelip de ölüm döşeklerimizde uzandığımız zaman 91 00:06:03,863 --> 00:06:05,531 önemli olan tek şey ailedir. 92 00:06:05,531 --> 00:06:06,908 {\an8}Ne zamandan bu? 93 00:06:07,408 --> 00:06:10,161 {\an8}Zack ve annesi. Annesinin düğününden. 94 00:06:10,161 --> 00:06:11,662 Ne kadar tatlıymış. 95 00:06:12,205 --> 00:06:14,248 Hukuk fakültesi mezuniyetinden. 96 00:06:15,708 --> 00:06:18,419 Çok mutlu görünüyorsun. "Dersler bitti" gibi. 97 00:06:18,419 --> 00:06:20,046 Aynen öyle hissediyordum. 98 00:06:20,922 --> 00:06:24,801 Buraya onu desteklemeye gelmeniz çok hoş. Çok anlamlı gerçekten. 99 00:06:25,385 --> 00:06:27,804 - Aynen. - Onu senin için öne çıkaran neydi? 100 00:06:29,180 --> 00:06:32,558 {\an8}- Tahmin ediyorum ama bilmek istiyorum. - Nereden başlasam? 101 00:06:33,267 --> 00:06:36,979 {\an8}O kadar farklı şey var ki. Çok zeki olması bir kere tabii. 102 00:06:36,979 --> 00:06:40,441 {\an8}Çok da verici biri. Beni gerçekten motive ediyor. 103 00:06:40,441 --> 00:06:45,613 Farklı bir yoldan gitmek daha kolayken başka şeyleri seçebilmek için 104 00:06:45,613 --> 00:06:48,282 {\an8}çok güçlü bir insan olmak gerekiyor. 105 00:06:48,282 --> 00:06:51,911 {\an8}Babamın da benzer bir çocukluğu olmuş. 106 00:06:51,911 --> 00:06:55,415 O da farklı yollar seçmiş. Bunu yapmak hiç de kolay değil. 107 00:06:55,415 --> 00:06:57,834 O yüzden ona büyük hayranlık duyuyorum. 108 00:06:59,168 --> 00:07:01,587 Çok farklı yollara sapabilecekken 109 00:07:01,587 --> 00:07:05,675 o her zaman doğru olan yolu seçip kendinden önce başkalarını düşündü. 110 00:07:06,342 --> 00:07:07,343 Gurur duyuyorum. 111 00:07:08,928 --> 00:07:13,641 {\an8}Evet. Böyle zor zamanlarda insanların gerçek kişiliği ortaya çıkıyor. 112 00:07:13,641 --> 00:07:15,101 Gerçekte kim olduğu. 113 00:07:15,101 --> 00:07:19,230 Bu konularda da bana karşı çok açık oldu. 114 00:07:19,230 --> 00:07:22,692 Çok dürüst bir insan ve ona güvenebileceğimi hissediyorum. 115 00:07:24,193 --> 00:07:28,197 Evlilik ve sadakat benim için çok önemlidir. 116 00:07:28,197 --> 00:07:32,952 {\an8}"İçin rahatsa bil ki doğru yoldasındır" derler ya hani? 117 00:07:33,744 --> 00:07:36,831 Biriyle her yönden, tümüyle kendin gibi olabileceğini 118 00:07:36,831 --> 00:07:39,417 hissetmek inanılmaz bir duygu. 119 00:07:39,417 --> 00:07:42,003 Daha önce hiç böyle bir şey yaşamadım. 120 00:07:42,003 --> 00:07:46,966 Onu gerçekten çok seviyorum. Ona insan olarak da saygı duyuyorum. 121 00:07:46,966 --> 00:07:49,677 Evet, onun gibi biriyle hiç tanışmamıştım. 122 00:07:52,597 --> 00:07:54,056 - Onu sevdim. - Ben de. 123 00:07:54,056 --> 00:07:56,142 Birbirinize çok yakışmışsınız. 124 00:07:58,060 --> 00:08:02,148 Zack'in gözlerinden de anlaşılıyor. Gözleri her şeyi anlatıyor zaten. 125 00:08:05,651 --> 00:08:07,278 Çok mutlu görünüyorsunuz. 126 00:08:07,278 --> 00:08:08,196 Evet. 127 00:08:37,350 --> 00:08:38,518 {\an8}Çok tarz. 128 00:08:39,644 --> 00:08:40,520 {\an8}Hangisi? 129 00:08:41,062 --> 00:08:42,188 {\an8}Bu. 130 00:08:44,440 --> 00:08:45,358 Bu mu? 131 00:08:45,358 --> 00:08:48,361 Bu pantolonu çok beğendim. Bayağı. 132 00:08:48,361 --> 00:08:50,571 {\an8}Bu ikisini de alacağım. 133 00:08:55,368 --> 00:08:57,328 Biker şortu da denemek istiyorum. 134 00:08:57,328 --> 00:08:59,997 Bebeğim, evde zaten on bin tane şeyin var. 135 00:08:59,997 --> 00:09:03,709 - Emin misin? - Kwame, sen giysileri ne kadar seviyorsan... 136 00:09:03,709 --> 00:09:05,836 - Biker şortu dene kesin. - Aynen. 137 00:09:05,836 --> 00:09:06,754 Peki o zaman. 138 00:09:06,754 --> 00:09:09,298 {\an8}CHELSEA, 30 PEDİATRİK KONUŞMA TERAPİSTİ 139 00:09:10,925 --> 00:09:12,635 Bu sabah uyandığımızda 140 00:09:12,635 --> 00:09:16,597 Chelsea'ye hemen "İyi misin? Nasılsın?" falan dedim. 141 00:09:16,597 --> 00:09:20,601 "İyi gibi miyim? İyi gibi duruyor muyum?" diye cevap verdi. 142 00:09:20,601 --> 00:09:24,355 Çok zıtlaşır gibi söyledi sanki. Ben de bir tuhaf oldum 143 00:09:24,355 --> 00:09:27,441 çünkü bunu birkaç kez daha yapmıştı. 144 00:09:27,441 --> 00:09:31,862 Ben iyi olanı yapmaya çalışırken birdenbire kendimi kötü adammış 145 00:09:31,862 --> 00:09:35,157 veya sabahını mahveden kişiymiş gibi hissediyorum. 146 00:09:35,157 --> 00:09:36,075 Bu da bana 147 00:09:36,867 --> 00:09:37,743 zor geliyor. 148 00:09:38,327 --> 00:09:39,870 - Oldu. - Evet, güzel durmuş. 149 00:09:39,870 --> 00:09:44,000 - Bir tane daha alacağım gibi. - Tamam, al bakalım. Sen bilirsin. 150 00:09:45,084 --> 00:09:48,629 Şu an buralar alev almadı mı sence de? 151 00:09:51,632 --> 00:09:52,717 Evet mi, hayır mı? 152 00:09:54,010 --> 00:09:55,177 - Hayır. - Evet. 153 00:09:57,763 --> 00:09:59,765 - Seninle çok eğleniyorum. - Öyle mi? 154 00:09:59,765 --> 00:10:00,850 - Evet. - Güzel. 155 00:10:01,434 --> 00:10:03,519 - Tamam, görüşürüz. - Görüşürüz. 156 00:10:07,815 --> 00:10:11,861 Son düzlüğe girmek üzereyiz ve kafamda bir sürü şey var. 157 00:10:11,861 --> 00:10:16,365 Kendimle kalabilmeye çalışıyorum ama nerede olursam olayım onun alanındayım. 158 00:10:17,533 --> 00:10:21,037 Bazen çok boğucu gelebiliyor bu. Anlatabiliyor muyum? 159 00:10:21,037 --> 00:10:22,330 Sıkı durmuş. 160 00:10:24,999 --> 00:10:26,834 "Güzel olmuşsun" diyebilirsin. 161 00:10:29,128 --> 00:10:31,589 - Nasıl yani? - "Sıkı durmuş" ne demek? 162 00:10:31,589 --> 00:10:33,758 - Güzel olmuş yani. - Ben beğendim. 163 00:10:34,258 --> 00:10:37,553 - Omuz detayı güzel. - Bir dahakine "Güzel olmuşsun" derim. 164 00:10:37,553 --> 00:10:40,014 - Kusura bakma yani. - Takılıyorum. 165 00:10:40,014 --> 00:10:42,141 Bildiğim şekilde iltifat ediyorum. 166 00:10:42,141 --> 00:10:43,392 Sorun değil. Dur. 167 00:10:44,060 --> 00:10:46,479 - Tamam. - O çileklerle işimiz bitmedi. 168 00:10:46,479 --> 00:10:47,730 Tamamdır. 169 00:10:50,483 --> 00:10:52,485 - Bana çilek yedirecek misin? - Olur. 170 00:10:52,485 --> 00:10:54,362 Beni ne kadar sevdiğini söyle. 171 00:10:56,947 --> 00:10:58,282 - Hadi. - Güzel. 172 00:11:04,413 --> 00:11:08,417 - Ben de sana yedireyim mi? - Çok yedim zaten bebeğim, istemem. 173 00:11:09,585 --> 00:11:10,419 Peki. 174 00:11:12,421 --> 00:11:14,507 Bunlardan yemiş miydin? Yememiştin. 175 00:11:14,507 --> 00:11:15,966 - Ben... - Bensiz mi yedin? 176 00:11:15,966 --> 00:11:19,470 - Sen üstünü değiştirmeye gittikçe yedim. - Özür dilerim. 177 00:11:19,470 --> 00:11:20,846 - Ne yapayım. - Doğru. 178 00:11:22,848 --> 00:11:24,558 Bir hafta beklemesem keşke. 179 00:11:26,769 --> 00:11:28,771 - Anlıyorum. - Hemen olsun istiyorum. 180 00:11:32,358 --> 00:11:35,820 Ama biraz gerçekçi yaklaşacak olursak 181 00:11:36,362 --> 00:11:39,448 bu sabah bizim için gerçekten zor bir sabahtı. 182 00:11:40,074 --> 00:11:43,285 - Ve... Sırıtmasana. - Pardon, seni ciddiye alamıyorum. 183 00:11:43,285 --> 00:11:45,579 Açıkça konuşmaya çalışıyorum burada. 184 00:11:45,579 --> 00:11:48,249 Biliyorum. Affedersin. Niye gülümsüyorsam. 185 00:11:48,249 --> 00:11:50,334 - Ben de bilmiyorum. - Çok tatlısın. 186 00:11:50,334 --> 00:11:52,336 Yüzüne bakamıyorum. 187 00:11:53,045 --> 00:11:55,464 - Tamam. Yani... - Tamam, ciddileştim. 188 00:11:55,464 --> 00:11:57,425 Tamam, yani... 189 00:11:58,217 --> 00:12:03,389 Bu sabah uyandığımızda pek iyi değildin ve ben de pek iyi olmadığını anladım. 190 00:12:03,389 --> 00:12:05,391 O yüzden sana "Nasılsın?" dedim. 191 00:12:06,809 --> 00:12:08,060 "İyi misin?" 192 00:12:08,853 --> 00:12:11,480 - Bana ne cevap verdin? - Bilmiyorum. 193 00:12:14,400 --> 00:12:20,322 "İyi gibi miyim sence?" diye cevap verdin. Bu sana doğru geliyorsa söyle. 194 00:12:20,322 --> 00:12:24,118 Düşünerek konuşmuyorsun. Ağzına geleni düşünmeden söylüyorsun. 195 00:12:24,118 --> 00:12:27,705 Sana yönelik değildi. Stresten ötürü canım sıkılıyor. 196 00:12:27,705 --> 00:12:29,540 Ben de yardım etmek istedim. 197 00:12:29,540 --> 00:12:33,335 Suçu bana mı atıyorsun şimdi? O zaman ben de suçu sana atarım. 198 00:12:33,335 --> 00:12:34,462 - Tamam. - Hazır ol. 199 00:12:34,462 --> 00:12:36,088 Buyur, lütfen. At bakalım. 200 00:12:38,924 --> 00:12:41,886 - At hadi. - Hiç hoş değil bu. Düşüncelilik değil bu. 201 00:12:42,470 --> 00:12:45,723 Anlıyorum ama gereksiz detaylara takılıyorsun. 202 00:12:45,723 --> 00:12:49,310 Takılmıyorum. Olaylara nasıl yaklaştığını söylüyorum. 203 00:12:49,310 --> 00:12:53,230 Nasıl konuştuğunu, nasıl sürekli kavga aradığını söylüyorum. 204 00:12:53,230 --> 00:12:58,027 Sürekli bir zıtlaşma hâlindeyiz gibi geliyor ya. 205 00:13:00,821 --> 00:13:01,906 Açık sözlüyüm. 206 00:13:02,406 --> 00:13:06,118 Açık oluyorum. Bir şeyleri bastırmak falan istemiyorum. 207 00:13:06,118 --> 00:13:07,953 Bunu yapmıyorum işte. 208 00:13:07,953 --> 00:13:10,706 Açık sözlülükle zıtlaşmak arasında fark var. 209 00:13:11,332 --> 00:13:13,834 "İyi gibi miyim? İyi gibi duruyor muyum?" 210 00:13:13,834 --> 00:13:17,922 Açık sözlülük olmuyor bu işte, zıtlaşmak oluyor. 211 00:13:29,725 --> 00:13:30,559 Çabalıyorum. 212 00:13:31,560 --> 00:13:33,562 - Gerçekten çabalıyorum. - Biliyorum. 213 00:13:33,562 --> 00:13:36,232 Biraz uzaklaşıp da 214 00:13:36,232 --> 00:13:40,486 kendi başıma kalabileceğim bir an olmuyor bir türlü. 215 00:13:40,986 --> 00:13:42,446 Hiç öyle bir an olmuyor. 216 00:13:43,072 --> 00:13:46,575 Senin oluyor. Stres yaptığın zaman annenle görüşebiliyorsun. 217 00:13:46,575 --> 00:13:48,118 Rocky'yle takılıyorsun. 218 00:13:48,118 --> 00:13:50,996 Tüm bunlar kendine gelmeni sağlıyor. 219 00:13:51,497 --> 00:13:55,835 Benim kendime gelmemi sağlayacak hiçbir şey yok burada. Hiçbir şey. 220 00:13:55,835 --> 00:13:58,379 Arabayla üç saat Portland'a gidip, 221 00:13:58,379 --> 00:14:01,882 yatağıma uzanıp derin nefes alacak ve geri mi döneceğim? 222 00:14:03,634 --> 00:14:04,468 Oldu. 223 00:14:06,762 --> 00:14:08,097 Keşke bunu yapabilsen. 224 00:14:14,728 --> 00:14:17,606 Böylesi zor geliyor çünkü hadi diyelim 225 00:14:17,606 --> 00:14:20,818 vazgeçtiğim her şeyi siktir ettim gitti, boş verdim. 226 00:14:20,818 --> 00:14:22,862 Portland'ı da boş vereyim gitsin. 227 00:14:22,862 --> 00:14:27,074 Bana fazlasıyla mutluluk versen bunların hepsini bir kenara atabilirim. 228 00:14:27,741 --> 00:14:31,662 Ama son birkaç gün çok zor geçiyor, çok stresli. 229 00:14:31,662 --> 00:14:32,997 Evet, öyle. 230 00:14:41,630 --> 00:14:44,717 Birbirimize en çok sahip çıkmamız gereken zamandayız. 231 00:14:53,726 --> 00:14:57,605 Kavga edeceğiz, tartışacağız. Zor anlar da yaşayacağız, biliyorum. 232 00:14:59,732 --> 00:15:03,569 Ama birbirimize huzur verelim istiyorum, hepsi bu. 233 00:15:04,069 --> 00:15:07,489 Senden istediğim de bu. Ama şu anda bunu yapamıyoruz. 234 00:15:09,658 --> 00:15:13,746 Nikâh yerinde durduğumuzda birbirimize sonuna kadar güvenmeliyiz. 235 00:15:13,746 --> 00:15:18,334 Bunu yapmaya ve sorunları çözmeye gönüllü olduğumuza. Her gün hem de. 236 00:15:18,334 --> 00:15:20,502 Kişiliklerimizi değiştirmeyeceğiz. 237 00:15:21,128 --> 00:15:24,298 Seni olduğun gibi seviyorum ve senin de öyle olduğuna inanıyorum. 238 00:15:24,882 --> 00:15:26,634 Öyleyim. 239 00:15:29,303 --> 00:15:32,598 Ama büyük gün yaklaşıyor sonuçta. 240 00:15:36,101 --> 00:15:40,606 Düğün günü "Evet" diyebileceğini düşünüyor musun? 241 00:15:40,606 --> 00:15:43,067 Bebeğim. 242 00:15:43,067 --> 00:15:45,110 Düşünüyor musun peki? 243 00:15:49,990 --> 00:15:53,452 Evet. Düşünmeseydim hâlâ bu deneyde olmazdım. 244 00:16:07,925 --> 00:16:12,012 {\an8}Hakkında çok iyi şeyler duyduk, bizzat tanışabildiğimize çok sevindik. 245 00:16:12,012 --> 00:16:13,263 - Peki. - Evet. 246 00:16:14,098 --> 00:16:19,645 {\an8}Brett beni arayıp "Aradığım aşkı buldum ve evleniyorum" dedi. 247 00:16:20,270 --> 00:16:21,814 {\an8}"Nasıl ya?" falan oldum. 248 00:16:21,814 --> 00:16:26,527 {\an8}Bir ay ortadan kayboldun. Geri döndüğünde nişanlanmıştın. 249 00:16:26,527 --> 00:16:27,820 Neler oldu? 250 00:16:27,820 --> 00:16:32,700 Sana "Tamam, bunu yapacağım" dedirten etmen ne oldu? Büyük bir değişiklik çünkü. 251 00:16:33,367 --> 00:16:38,038 Birileriyle flörtleşirken karşılıklı konuştuğum kadınların 252 00:16:38,038 --> 00:16:43,293 oturup da beni anladığını hissetmediğim çok oldu. 253 00:16:43,293 --> 00:16:46,880 Sadece anlamak da değil, şöyle diyen de olmadı hiç: 254 00:16:46,880 --> 00:16:48,924 "Seni destekliyorum 255 00:16:48,924 --> 00:16:52,302 ve daha iyi biri olman için sana yardım etmek istiyorum." 256 00:16:52,302 --> 00:16:56,181 {\an8}Brett'le her şeyi konuşabilirmişim gibi hissettim. 257 00:16:56,181 --> 00:17:01,145 Değerler, aile, mali durumlar, geçmişim gibi. Kendim gibi olmama izin verdi. 258 00:17:01,145 --> 00:17:03,772 Bir sürü kişiyle flörtleştim sonuçta. 259 00:17:03,772 --> 00:17:06,608 Ne aradığımı da gayet iyi biliyordum. 260 00:17:06,608 --> 00:17:10,487 Mücadeleden anlayan ama hayatına kayıtsız bakmayan, 261 00:17:10,487 --> 00:17:15,117 hep daha iyisini, daha fazlasını yapmaya çalışan 262 00:17:15,117 --> 00:17:19,413 birine ihtiyacım vardı ve onda da bunu gördüm işte. 263 00:17:19,413 --> 00:17:23,500 Ben hep kendimi zorlamaya çalışan tipte bir insanım. 264 00:17:23,500 --> 00:17:26,295 - Aynı şekilde bir adam istiyordum. - Tam adamı. 265 00:17:26,295 --> 00:17:27,796 - Kesinlikle. - Evet. 266 00:17:27,796 --> 00:17:32,092 Konuşmaya başladıkça onun ne kadar içten, 267 00:17:32,092 --> 00:17:36,889 sevgi dolu ve sevecen biri olduğunu anladım. 268 00:17:36,889 --> 00:17:39,725 Aileler hakkında konuşmaya başladığımızda 269 00:17:39,725 --> 00:17:41,727 {\an8}benim için çok önemliydi bu. 270 00:17:41,727 --> 00:17:45,814 {\an8}Çünkü daha önce de çıktığım kızlar oldu ve konu aileye gelince 271 00:17:46,315 --> 00:17:50,569 kadınlar şu anki hâlime bakıyordu, nereden geldiğimi görmüyorlardı. 272 00:17:50,569 --> 00:17:54,907 Nereden geldiğimi görünce de aileme karşı bir hükümleri oluyordu. 273 00:17:54,907 --> 00:17:57,993 Verdikleri kararlar, yaptıkları şeyler hakkında. 274 00:17:58,619 --> 00:18:01,622 O yüzden hayatıma birini sokacaksam 275 00:18:01,622 --> 00:18:06,335 bu kişinin bunu anlaması lazımdı. 276 00:18:06,835 --> 00:18:11,799 En önemlisi de bunu desteklemesiydi. Ondan da tek gördüğüm destek oldu işte. 277 00:18:11,799 --> 00:18:16,470 Ona tüm hislerimi aktardım ve bana göre gardımı düşürmüş oldum. 278 00:18:16,470 --> 00:18:20,432 Onunla gerçekten bir gelecek görüyorum. 279 00:18:20,432 --> 00:18:24,645 O karşıma çıkıp da onu tanıyana kadar 280 00:18:25,145 --> 00:18:28,524 korktuğum o kadar şey varmış ki aslında 281 00:18:28,524 --> 00:18:31,944 ama korktuğumdan haberim yokmuş. 282 00:18:33,195 --> 00:18:34,029 Yani... 283 00:18:34,863 --> 00:18:37,449 Neyse, fazla duygusallaşmamaya çalışıyorum. 284 00:18:37,449 --> 00:18:41,787 Bir aile kurmayı düşündüm. 285 00:18:41,787 --> 00:18:45,541 Kendi aileme yeni bir aile katmayı düşündüm. 286 00:18:45,541 --> 00:18:48,377 O hayatında nasıl bir yerde? Ben neredeyim? 287 00:18:48,377 --> 00:18:51,421 Hırslarımız mesela. Siyahi kadınları bilirsiniz. 288 00:18:51,421 --> 00:18:52,965 - Önemli. - Öyle. 289 00:18:52,965 --> 00:18:56,009 Ailem nesiller boyunca yoksulluk çekmiş. 290 00:18:56,510 --> 00:19:02,683 Benim gibi azimli ve odaklanmış biriyle olmak istiyorum. 291 00:19:02,683 --> 00:19:07,020 Birlikte gelişip yepyeni bir hayata başlayabileceğim biri. 292 00:19:07,020 --> 00:19:11,859 Çocuklarımızı ve başarılarını düşünüp onlara sahip olamadığım imkânları tanımak. 293 00:19:14,444 --> 00:19:16,905 İnanılmaz biri. Gerçekten inanılmaz biri. 294 00:19:17,781 --> 00:19:21,535 - Buna da kadeh kaldırılmaz mı ama şimdi? - Sanki ilki... 295 00:19:23,245 --> 00:19:24,454 Harika cidden. Evet. 296 00:19:24,454 --> 00:19:25,664 - Tanrım. - Şerefe. 297 00:19:25,664 --> 00:19:27,583 - Şahane. - Teşekkürler. 298 00:19:27,583 --> 00:19:30,544 Gerçek aşkı bulmuşsunuz gibi. Çok sevindim. 299 00:19:30,544 --> 00:19:32,629 Ben çok inanıyorum. 300 00:19:32,629 --> 00:19:35,591 Senin Brett'e nasıl baktığını gördüm ve Brett, 301 00:19:35,591 --> 00:19:38,719 senin de ona bakışlarını gördüm, çok güzel bir şey. 302 00:19:39,303 --> 00:19:44,224 Sözler de önemli ama insanın hareketleri daha önemli. 303 00:19:44,224 --> 00:19:50,272 Birbirinize bakışınız insanı coşturuyor. Siyahi bir çift görmek de çok güzel. 304 00:19:50,856 --> 00:19:52,649 Of, beni ağlatacaksınız ya! 305 00:19:52,649 --> 00:19:55,777 - Buna da içilir ama şimdi. - Mutluluk gözyaşları. 306 00:20:10,209 --> 00:20:14,546 {\an8}DÜĞÜNLERE 8 GÜN KALA 307 00:20:15,672 --> 00:20:16,798 {\an8}Sana bir şey aldım. 308 00:20:18,050 --> 00:20:20,344 {\an8}- Tanrım. Teşekkür ederim. - Çiçek aldım. 309 00:20:20,344 --> 00:20:22,679 {\an8}Çok tatlısın! Bunlar da çok güzel. 310 00:20:22,679 --> 00:20:24,932 Düğün hızla yaklaşıyor. 311 00:20:24,932 --> 00:20:27,768 {\an8}Yaklaştıkça da her şey ciddileşiyor, daha da gerçek geliyor. 312 00:20:27,768 --> 00:20:31,688 Birçok yeni değişkenle uğraşıyoruz. Yeni insanlar mesela. 313 00:20:31,688 --> 00:20:35,484 Ailelerimizle, arkadaşlarımızla görüşüyoruz. Biraz zor. 314 00:20:35,484 --> 00:20:38,445 - Çok şirinmiş. Hiç gelmemiştim buraya. - Ben de. 315 00:20:38,445 --> 00:20:43,617 Ama onu sevdiğimi biliyorum ve Micah'nın nasıl hissettiğimi bilmesini istiyorum. 316 00:20:45,327 --> 00:20:47,746 {\an8}Annen geleceği için çok mutluyum. 317 00:20:47,746 --> 00:20:49,706 - Öyle mi? - Bayılıyorum. Bana mesaj atıyor. 318 00:20:49,706 --> 00:20:51,500 - Olamaz. - Gelişmeleri istiyor. 319 00:20:51,500 --> 00:20:53,126 - Hadi ya? - Evet. 320 00:20:53,126 --> 00:20:54,127 Ne diyor? 321 00:20:54,127 --> 00:20:57,297 Düğünde giyeceği elbiseyle ilgili fikrimi istiyor. 322 00:20:57,297 --> 00:20:59,216 Annemin ne giyeceğini soruyor. 323 00:21:00,092 --> 00:21:01,426 - Salata mı? - Evet. 324 00:21:02,761 --> 00:21:04,263 - Yer çekimi. - Sorun yok. 325 00:21:04,263 --> 00:21:06,181 - Teşekkürler. - Kornişon, ançüez. 326 00:21:07,432 --> 00:21:10,852 Tamamen emin olmadan önce kendimize mümkün olduğunca 327 00:21:10,852 --> 00:21:14,856 zaman tanıyoruz, çok iyi oluyor bence böyle. 328 00:21:14,856 --> 00:21:17,484 Doğru kararı vermek istediğimizi gösteriyor. 329 00:21:17,484 --> 00:21:19,278 Akıllıca cidden. 330 00:21:19,778 --> 00:21:23,031 Ama aynı zamanda bende inanılmaz bir kaygı yaratıyor bu. 331 00:21:23,031 --> 00:21:23,949 Evet. 332 00:21:23,949 --> 00:21:29,705 Evlenirsek eşyalarım senin yaşantına sığar mı bilmiyorum. 333 00:21:29,705 --> 00:21:31,498 Daha büyük ev mi lazım? 334 00:21:31,498 --> 00:21:32,833 Evet. 335 00:21:32,833 --> 00:21:36,169 Evim çok boş. Sen tam tersini mi düşündün? 336 00:21:36,169 --> 00:21:37,963 Dolap falan yok mesela. 337 00:21:37,963 --> 00:21:40,841 Bütün eşyalarım Scottsdale'de olduğu için ayrıca zor olacak. 338 00:21:41,341 --> 00:21:43,969 Scottsdale'deki evini tutmak istiyorsun gibi. 339 00:21:43,969 --> 00:21:47,806 Eşyalarının büyük kısmını orada bırakıp gereklileri getirsek? 340 00:21:47,806 --> 00:21:51,393 Giysilerden, ayakkabılardan falan bahsediyorum. 341 00:21:51,977 --> 00:21:54,271 - Anladın mı? - Daha ne kadar giysin var? 342 00:21:54,271 --> 00:21:55,355 Nasıl yani? 343 00:21:55,355 --> 00:21:58,608 Bu evde bir sürü var da zaten. 344 00:22:00,402 --> 00:22:04,531 Giysilerimin yüzde 40'ından azdır onlar. 345 00:22:04,531 --> 00:22:08,535 Bence üç odalı bir ev tutup bir odasını 346 00:22:08,535 --> 00:22:11,455 tamamen senin kıyafetlerine ayırmalıyız, olur mu? 347 00:22:11,455 --> 00:22:12,914 Ağzından bal damlıyor. 348 00:22:14,333 --> 00:22:16,585 Uzak mesafe ilişkisi mi istiyorsun? 349 00:22:16,585 --> 00:22:18,337 - Hayır. - Öyle mi? 350 00:22:18,337 --> 00:22:20,005 İstemem, öylesi hiç olmaz. 351 00:22:20,797 --> 00:22:23,633 - Benimle Scottsdale'e gelmek ister misin? - Hayır. 352 00:22:24,259 --> 00:22:26,636 - Ama... - Ama gelirim. 353 00:22:26,636 --> 00:22:30,557 Tamamen uzaktan çalışmaya geçebilirsem seninle oraya gelirim. 354 00:22:30,557 --> 00:22:32,934 Oraya taşınmazdım ama... 355 00:22:33,518 --> 00:22:36,938 Bunu pek söylemiyorum ama oraya taşınma ihtimali konusunda 356 00:22:36,938 --> 00:22:39,316 ön yargılı da olmayacağım. 357 00:22:39,316 --> 00:22:40,942 Muhtemelen ikna olurum. 358 00:22:40,942 --> 00:22:45,113 Mutlu olmadığın yerde olmanı istemem ama çabanı takdir ediyorum. 359 00:22:45,113 --> 00:22:47,741 - Evet. Bunu yapabilirim. - Bakalım artık. 360 00:22:48,408 --> 00:22:51,078 Evlenmezsek ne yapacağız peki? 361 00:22:51,661 --> 00:22:56,291 - Ayrı yaşamaya dönmek zor olacak gibi. - Evet, kesinlikle öyle olacak. 362 00:22:56,291 --> 00:22:58,877 Büyük yalnızlık çekerim sanırım. 363 00:23:01,838 --> 00:23:04,674 Bunu istemiyorum tabii ki, seni seviyorum. 364 00:23:04,674 --> 00:23:06,468 - Bunu istemem. - Ben de seni. 365 00:23:09,846 --> 00:23:14,101 Beni daha iyi olmaya teşvik ediyorsun ve bu çok güzel bir his 366 00:23:14,101 --> 00:23:18,313 çünkü yıllardır ne bir kız ne de başka biri beni böylesine teşvik edip 367 00:23:18,313 --> 00:23:20,941 motive falan etmişti gerçekten. 368 00:23:20,941 --> 00:23:23,402 Hayatımda eksik olan bir şeydi bu. 369 00:23:24,986 --> 00:23:27,781 Şu an hayatta en çok ilgimi çeken şey sensin. 370 00:23:27,781 --> 00:23:31,993 Seni kaybetmekten korkmadığımı söylersem yalan olur. 371 00:23:49,261 --> 00:23:52,806 {\an8}Annem ve kız kardeşlerimle tanışacağın için çok heyecanlıyım. 372 00:23:52,806 --> 00:23:54,850 {\an8}- Evet. - Heyecanlı mısın? 373 00:23:54,850 --> 00:23:55,892 {\an8}Evet. 374 00:23:56,977 --> 00:24:00,147 {\an8}Tek söyleyeceğin bu mu? Çok gerginsin, değil mi? 375 00:24:04,276 --> 00:24:06,361 - Merhaba. - Merhaba. 376 00:24:06,361 --> 00:24:08,738 - Nasılsın canım? - Çok hoş görünüyorsun. 377 00:24:09,614 --> 00:24:10,449 {\an8}Selam Zack. 378 00:24:10,449 --> 00:24:11,992 {\an8}- Merhaba. - Memnun oldum. 379 00:24:11,992 --> 00:24:13,076 {\an8}Adın neydi? 380 00:24:13,076 --> 00:24:14,661 {\an8}- Annalee. - Annalee. Senin? 381 00:24:14,661 --> 00:24:15,829 {\an8}- Tatiana. - Tatiana? 382 00:24:15,829 --> 00:24:17,581 {\an8}- Evet, memnun oldum. - Ben de. 383 00:24:18,081 --> 00:24:21,209 {\an8}Bliss'in annesi Arizona'dan yeni geldi. 384 00:24:21,209 --> 00:24:23,587 {\an8}- Selam. - Merhaba, memnun oldum. 385 00:24:23,587 --> 00:24:26,298 {\an8}Hemen ağlamaya mı başladın? Bir dur anne. 386 00:24:26,798 --> 00:24:29,968 Evlenirsek ailesiyle iyi bir ilişkim olması 387 00:24:29,968 --> 00:24:32,304 benim için çok önemli. 388 00:24:32,304 --> 00:24:34,222 O yüzden biraz gerginim. 389 00:24:34,222 --> 00:24:38,226 Bliss'e söyleyince "Gergin olacak bir şey yok" falan dedi ama... 390 00:24:38,226 --> 00:24:40,103 Bu konuda biraz gerginim. 391 00:24:40,103 --> 00:24:41,771 Yüzüğümü göstereyim mi? 392 00:24:41,771 --> 00:24:44,274 - Evet. - Çok güzel. 393 00:24:44,274 --> 00:24:50,822 Bu noktaya kadar olan hikâyenizden biraz bahseder misin? 394 00:24:50,822 --> 00:24:56,703 Tabii. Bir sosyal deneyde tanıştık. Psikolojik deney mi desem? 395 00:24:56,703 --> 00:24:59,164 - Sen nasıl sınıflandırıyorsun? - İkisi de. 396 00:24:59,164 --> 00:25:02,876 Karşıdaki kişiyi göremediğiniz bir yerdi. 397 00:25:05,003 --> 00:25:08,298 Şu an tuhaf bir dejavu yaşıyorum. 398 00:25:08,298 --> 00:25:11,760 Devam et sen. Hikâyeyi anlatması gereken sensin. 399 00:25:11,760 --> 00:25:18,642 Evet. Kitaplar hakkında konuşmaya başladığımızda Bliss'le çok iyi anlaştık. 400 00:25:19,351 --> 00:25:21,895 Ne kadar akıllı ve zeki olduğunu fark ettim. 401 00:25:22,395 --> 00:25:25,649 Beni ona asıl çeken de bu oldu. 402 00:25:26,149 --> 00:25:30,070 Harikulade biri gerçekten. Çok güzel. 403 00:25:30,987 --> 00:25:33,698 Azimli ve tam bir deli fişek. 404 00:25:34,199 --> 00:25:36,660 - Doğru, kendine dikkat et. - Düşünceli. 405 00:25:37,953 --> 00:25:41,456 60 yaşında Ay'da olmayı hayal eden çok fazla kadın yoktur. 406 00:25:42,040 --> 00:25:45,710 Kişiliğine bakınca, o yanımdayken dünya üzerinde daha büyük bir 407 00:25:45,710 --> 00:25:49,214 etki yaratabileceğim başka biri olduğunu sanmıyorum. 408 00:25:49,214 --> 00:25:53,468 Karakterini tanımak da çok etkileyiciydi. 409 00:25:55,303 --> 00:25:56,388 İşte böyle millet. 410 00:25:57,722 --> 00:25:59,349 - Vay. - Çok tatlısın canım. 411 00:25:59,349 --> 00:26:02,435 Hepsi annem sayesinde cidden. 412 00:26:02,435 --> 00:26:03,687 Teşekkür ederim. 413 00:26:04,521 --> 00:26:08,692 Onun değerini anlamana sevindim çünkü o... 414 00:26:09,192 --> 00:26:12,279 - Ağlamayacaktım güya. - Beni de ağlatacaksın şimdi. 415 00:26:12,279 --> 00:26:15,532 Benim kardeşim pırlanta gibidir. 416 00:26:16,241 --> 00:26:19,786 Hayatımdaki en önemli insanlardan biridir. 417 00:26:20,370 --> 00:26:22,372 Onun için istediğim de bu. 418 00:26:22,372 --> 00:26:25,250 Onun değerini bilecek ve ona hak ettiği saygıyı 419 00:26:25,250 --> 00:26:28,628 gösterecek biriyle olmasını istiyorum. 420 00:26:28,628 --> 00:26:31,298 Çünkü o bizim prensesimiz. 421 00:26:31,298 --> 00:26:32,716 O bizim prensesimiz. 422 00:26:32,716 --> 00:26:38,597 21 yaşımdan beri hiçbir kadına onu sevdiğimi söylememiştim. 423 00:26:39,598 --> 00:26:42,058 Neden? 424 00:26:43,143 --> 00:26:44,728 Söylemesi zor geliyor. 425 00:26:45,478 --> 00:26:48,732 Normalde pek hassas biri değilimdir. 426 00:26:48,732 --> 00:26:53,820 Ama bu deneye katılırken ciddi yaklaşmak istiyorsam 427 00:26:53,820 --> 00:26:57,115 tek bir kişiye karşı değil, birçok kişiye karşı 428 00:26:57,782 --> 00:27:01,703 hassas yaklaşmam gerektiğini biliyordum ve farklı kişilere karşı 429 00:27:02,746 --> 00:27:05,040 bu şekilde yaklaşmanın dezavantajı da 430 00:27:06,666 --> 00:27:11,254 bazen aynı anda birden fazla kişiye karşı hislerinizin oluşabilmesiymiş. 431 00:27:15,884 --> 00:27:19,429 Hiç yüzlerini görmediğim iki kız arasında seçim yapmak 432 00:27:19,429 --> 00:27:21,389 durumunda kaldım. 433 00:27:22,974 --> 00:27:25,101 - Ve... - Onlara her şeyi anlatıyorsun. 434 00:27:25,101 --> 00:27:27,228 - Anlatayım bence. - Anlatabilirsin. 435 00:27:27,228 --> 00:27:28,563 Bilemiyorum, yani... 436 00:27:30,815 --> 00:27:33,610 Bundan bahsetmek bile Bliss'i rahatsız ediyor. 437 00:27:34,110 --> 00:27:35,862 - Böyle tuhaf oldu. - Sorun yok. 438 00:27:35,862 --> 00:27:37,614 Evet, öğrenmek istiyoruz. 439 00:27:37,614 --> 00:27:39,616 - Devam et. - Anlat hadi sen. 440 00:27:39,616 --> 00:27:40,742 Devam et. 441 00:27:46,289 --> 00:27:50,752 Aynı anda iki farklı kadına karşı hislerim oluştu yani. 442 00:27:51,252 --> 00:27:53,755 O duruma düşmeyi hiç istemezdim. 443 00:27:55,340 --> 00:27:57,759 Ortada birçok belirsizlik vardı. 444 00:27:58,385 --> 00:28:02,806 Bliss'le ailesine uyum sağlayıp sağlayamayacağım hakkında da konuştum. 445 00:28:02,806 --> 00:28:06,768 Gerçek hayata adım attığımızda olabilecek miydi, pek bilmiyordum. 446 00:28:06,768 --> 00:28:09,104 Hiçbirimiz bilmiyorduk. Amaç da buydu. 447 00:28:09,104 --> 00:28:10,021 Evet. 448 00:28:10,689 --> 00:28:11,523 Ve... 449 00:28:13,566 --> 00:28:15,193 Evet, yanlış karar verdim. 450 00:28:15,193 --> 00:28:18,947 Ama en sonunda evlenme teklif ettiğim kişinin yanlış niyetlerle 451 00:28:18,947 --> 00:28:20,824 orada olduğunu fark ettim. 452 00:28:21,533 --> 00:28:23,410 Ben de ilişkiyi bitirdim. 453 00:28:26,996 --> 00:28:28,373 - Yani... - Peki... 454 00:28:28,373 --> 00:28:31,292 Sorularınızı sorun. Acımasız olabilirsiniz. 455 00:28:31,292 --> 00:28:34,796 Yüzüne şarap fırlatabilirsiniz. Hak ediyor. 456 00:28:34,796 --> 00:28:36,881 Dışarıya çıkıp konuşabilir miyiz? 457 00:28:37,966 --> 00:28:44,472 Bliss'le birlikte olmak istediğinden nasıl emin oldun peki? 458 00:28:44,973 --> 00:28:48,226 Çünkü ailesi, hayatının büyük bir parçası. 459 00:28:48,226 --> 00:28:52,439 Sen de uyum sağlayıp sağlayamayacağından emin değilmişsin. 460 00:28:52,439 --> 00:28:55,316 Bunu biraz daha açabilir misin? 461 00:28:55,316 --> 00:28:57,569 Çocukluk zamanlarımda... 462 00:28:59,821 --> 00:29:04,743 Yoksulluk içinde büyüdüm. Hayatımda sabit bir şey olmadı pek. 463 00:29:04,743 --> 00:29:07,620 Neredeyse her şeyi kendim öğrendim. 464 00:29:09,330 --> 00:29:11,416 Annem bana sonsuz bir sevgi verdi. 465 00:29:12,542 --> 00:29:17,797 Ama annem vefat etti, artık yanımda değil. 466 00:29:19,174 --> 00:29:21,968 Ama geçmişte, çok varlıklı ailelerden gelen 467 00:29:21,968 --> 00:29:25,597 kadınlarla ilişkim oldu 468 00:29:25,597 --> 00:29:31,853 ve yetiştirilme tarzım sebebiyle aileleri tarafından kesinlikle kabul edilmedim. 469 00:29:33,271 --> 00:29:36,566 Sanırım beni endişelendiren şey, 470 00:29:36,566 --> 00:29:40,862 nasıl bir aile olduğunuzu dinlemekten kaynaklandı. 471 00:29:41,571 --> 00:29:47,619 Kabul edilmeme korkumdan bahsettiğimde sebebi buydu yani. 472 00:29:50,163 --> 00:29:53,666 - Romeo ve Juliet de olamamış, değil mi? - Doğru. 473 00:29:53,666 --> 00:29:56,503 Denemişler. Oldurmaya çalışmışlar ama olmamış. 474 00:29:57,086 --> 00:30:01,800 Beni çok korkutan şeylerden biri de buydu ama onu gördüğümde 475 00:30:01,800 --> 00:30:05,303 ve gerçek hayatta ilk kez karşılaştığımızda 476 00:30:05,303 --> 00:30:08,473 o içeri girdiğinde "Vay canına" dedim. 477 00:30:09,933 --> 00:30:12,268 Onunla aramda direkt bir bağ hissettim. 478 00:30:12,268 --> 00:30:16,648 Ciddi bir yüz ifadesi takınmıştı çünkü hislerini anlamamı istemiyordu. 479 00:30:16,648 --> 00:30:18,983 - Nasıl hissedeceğimi bilmiyordum. - Ben anladım. 480 00:30:18,983 --> 00:30:21,569 - Seni daha önce görmemiştim. - Ne hissettin? 481 00:30:21,569 --> 00:30:24,656 Sadece sıcaklık. Sadece sıcak bir his. 482 00:30:25,240 --> 00:30:27,200 - Evet. - Bazen bir şeyler oluverir. 483 00:30:27,200 --> 00:30:30,411 Sana doğru geldiği için de peşinden gidersin. 484 00:30:31,454 --> 00:30:33,998 Onunla olabileceğini düşünüyor musun peki? 485 00:30:33,998 --> 00:30:37,585 Hayatının nasıl olacağını, geleceğini görebiliyor musun? 486 00:30:37,585 --> 00:30:40,713 - Evet, görebiliyorum. - Beni gerçekten seviyor. 487 00:30:40,713 --> 00:30:43,591 İtiraf etmek istemese de sevdiğini biliyorum. 488 00:30:43,591 --> 00:30:45,009 - Seviyorum. - Biliyorum. 489 00:30:45,009 --> 00:30:47,428 Seni sevmeseydim başka bir kadınla 490 00:30:47,428 --> 00:30:51,349 nişanlandıktan sonra bana evlenme teklifine evet demezdim. 491 00:30:54,227 --> 00:30:56,437 Neyse. Bunu sık sık dile getiriyorum. 492 00:30:56,437 --> 00:30:59,482 Bu konuda çok espri de yapıyorum ama doğru. 493 00:31:00,233 --> 00:31:03,278 İncitici bir şey olmuştur mutlaka. 494 00:31:04,821 --> 00:31:08,533 Kimse ikinci tercih olmak istemez, değil mi? Biz... 495 00:31:09,242 --> 00:31:14,247 Onun hak ettiği gibi bir adam olup olamayacağını bilmek isteriz. 496 00:31:14,247 --> 00:31:16,332 Kelimeler önemsizdir, biliyoruz. 497 00:31:17,876 --> 00:31:21,129 Bliss seni gerçekten sevmese 498 00:31:21,880 --> 00:31:25,133 elini tutuyor olmazdı. 499 00:31:25,133 --> 00:31:28,761 Evlenme teklifini kabul etmezdi. 500 00:31:29,387 --> 00:31:35,476 Kimseye ona baktığın gibi baktığını da görmedim. 501 00:31:35,476 --> 00:31:37,687 Ve bu çok şey anlatıyor. 502 00:31:43,109 --> 00:31:44,944 Uzat da elini tutayım. 503 00:31:55,413 --> 00:31:59,000 Duygularım coşmuş durumda şu an. 504 00:31:59,000 --> 00:32:04,130 {\an8}Biraz korumacı hissediyorum. Bir anne olarak zarar görmesini istemiyorum. 505 00:32:04,130 --> 00:32:08,927 Aynı zamanda, Bliss'e gerçekten güvendiğimi de belirtmem gerek. 506 00:32:08,927 --> 00:32:10,261 Bence Zack çok... 507 00:32:10,929 --> 00:32:12,597 Bliss'in ruh eşi olabilir. 508 00:32:13,181 --> 00:32:17,477 Çocuklarınız olursa kendi yetiştirme yöntemlerimi size de anlatırım. 509 00:32:17,477 --> 00:32:19,270 - Size de anlatırım. - Evet. 510 00:32:19,270 --> 00:32:22,148 Çocuklarımız olursa onlara bakacak tek bir annemiz olacak. 511 00:32:22,148 --> 00:32:24,192 Yöntemlerin işe yararsa iyi olur. 512 00:32:24,817 --> 00:32:27,403 Kızım seni seçerse ben 513 00:32:28,196 --> 00:32:32,116 senin de annen olurum. 514 00:32:37,997 --> 00:32:41,709 Ona hak ettiği gibi davranacak biriyle 515 00:32:43,044 --> 00:32:45,713 birlikte olabileceği için çok mutluyum. 516 00:32:47,006 --> 00:32:49,175 Bir sürü torunum olsun istiyorum. 517 00:32:49,676 --> 00:32:50,802 Çok heyecanlıyım. 518 00:32:52,387 --> 00:32:53,471 Çok heyecanlıyım. 519 00:33:08,695 --> 00:33:10,446 {\an8}Çok heyecanlıyım. Ya sen? 520 00:33:11,030 --> 00:33:12,991 {\an8}Evet, çok heyecanlıyım. 521 00:33:12,991 --> 00:33:15,576 Akrabalarımla tanışmak üzereyiz. 522 00:33:16,077 --> 00:33:20,540 Kwame'nin Portland'dan Seattle'a gelmesi onun için çok zor oluyor. 523 00:33:20,540 --> 00:33:22,542 {\an8}Bu akrabalarım çok sıkı fıkıdır. 524 00:33:22,542 --> 00:33:26,629 {\an8}Çok sıkı derken, birbirlerine 10 dakikadan az mesafede yaşıyorlar. 525 00:33:26,629 --> 00:33:30,842 Hep konuşurlar. Birbirlerinin hayatıyla ve benimkiyle çok ilgililer. 526 00:33:31,509 --> 00:33:33,594 Oley! 527 00:33:35,638 --> 00:33:37,682 Beni ağlatacaksınız şimdi ama. 528 00:33:37,682 --> 00:33:38,891 - Merhaba. - Selam. 529 00:33:40,268 --> 00:33:43,354 Memnun oldum! İçeri buyurun. Aileyle tanış. 530 00:33:43,354 --> 00:33:48,317 Büyük resmi görmesini istiyorum. Bu ihtimali görmesini istiyorum. 531 00:33:48,317 --> 00:33:51,279 Burada mutlu olsun da ne gerekiyorsa yaparım. 532 00:33:51,279 --> 00:33:54,741 Onu çok sevecekler. Pek endişeli değilim. 533 00:33:55,825 --> 00:33:58,911 {\an8}MILARI CHELSEA'NİN TEYZESİ 534 00:33:58,911 --> 00:34:00,621 Tanışacağın çok insan var. 535 00:34:00,621 --> 00:34:03,207 Çok enerjik ve gürültülü bir aile. 536 00:34:03,207 --> 00:34:08,379 {\an8}Bir grup Chelsea toplanmış gibi. Onlarla iyi vakit geçireceğime eminim. 537 00:34:09,172 --> 00:34:13,217 {\an8}- Durun! Yüzüğümü göstereyim mi? - Evet! Bu yüzüğü görmek istiyorum! 538 00:34:13,217 --> 00:34:16,387 {\an8}- Bakalım. - Ayağa kalkmam gerek Asa Jane. 539 00:34:16,387 --> 00:34:18,222 Tanrım. 540 00:34:18,222 --> 00:34:21,309 - Muhteşemmiş. - Teşekkür ederim! 541 00:34:21,309 --> 00:34:22,852 Bayıldım. 542 00:34:22,852 --> 00:34:24,103 Aferin Kwame. 543 00:34:24,103 --> 00:34:25,021 Evet! 544 00:34:25,688 --> 00:34:28,107 O kadar küçük yüzüğü nasıl buldun? 545 00:34:28,608 --> 00:34:31,110 Aynen! Parmakları çok incedir. 546 00:34:31,611 --> 00:34:33,905 O kadar küçük yüzük ölçüsü olduğunu bilmezdim. 547 00:34:33,905 --> 00:34:36,324 Evet, aferin sana Kwame. Çok beğendim. 548 00:34:36,324 --> 00:34:39,619 Kwame inanılmaz yetenekli biri. Ona da hep diyorum. 549 00:34:39,619 --> 00:34:41,829 - Bu kadarı da yasak olmalı. - Abartma. 550 00:34:41,829 --> 00:34:46,417 Eski profesyonel futbolcu, çok zeki, MBA mezunu. 551 00:34:46,959 --> 00:34:51,255 {\an8}Çok yaratıcı. Fotoğrafçılık yapıyor. 552 00:34:51,255 --> 00:34:55,426 Çok da güzel bir sesi var. Odalardayken bana serenat yapmıştı. 553 00:34:55,426 --> 00:34:56,594 - İnanmıyorum! - Vay! 554 00:34:56,594 --> 00:34:59,180 İnanılmaz güzel bir şeydi. 555 00:34:59,180 --> 00:35:04,185 O gün ona sırılsıklam âşık olmuştum ve iki gözüm iki çeşme olmuştu. 556 00:35:04,185 --> 00:35:06,354 "Şimdi sende" falan dedi sonra. 557 00:35:06,354 --> 00:35:08,648 "Hadi söyle" yaptı ama ben 558 00:35:08,648 --> 00:35:11,776 öyle bir ağlıyordum ki "Tamam" falan oldum. 559 00:35:11,776 --> 00:35:15,488 - Hangi şarkıydı? - Bir şarkı uydurduk. 560 00:35:15,488 --> 00:35:16,781 Bana yazmıştı. 561 00:35:16,781 --> 00:35:17,698 Evet. 562 00:35:17,698 --> 00:35:20,284 - Enstrüman çalıyor musun? - Gitar çalıyorum. 563 00:35:20,284 --> 00:35:22,495 - Vay. - Biraz da piyano çalabiliyorum. 564 00:35:22,495 --> 00:35:27,625 - Birinin çalmasını bekleyen bir arpım var. - Evet, onu da çalarsın eminim. 565 00:35:28,126 --> 00:35:31,045 - Bir teli koptu yalnız, bizim çocuklar... - Anladım. 566 00:35:31,045 --> 00:35:33,464 Elimizdeki tellerle bir şeyler yaparız. 567 00:35:35,341 --> 00:35:37,510 Ne iş yapıyorsun peki? 568 00:35:37,510 --> 00:35:42,140 San Francisco'da bir yazılım şirketinin İş Geliştirme bölümünün başındayım. 569 00:35:42,140 --> 00:35:45,434 - Uzaktan çalışıyorsun yani. - Uzaktan çalışıyorum, evet. 570 00:35:45,434 --> 00:35:48,563 Evden çalışıyorum, arada da Rocky'yle ilgileniyorum. 571 00:35:48,563 --> 00:35:50,982 Nerede yaşayacağınızı konuştunuz mu? 572 00:35:51,732 --> 00:35:53,943 - İyi soruydu. - Nerede yaşayacağız? 573 00:35:53,943 --> 00:35:56,195 Seattle'da kahve içemezsin. 574 00:35:56,195 --> 00:35:59,198 - Portland'da mı yaşıyorsun? - Evet. Portland'dayım. 575 00:36:00,116 --> 00:36:02,535 Seattle'ın Portland'a beş bastığını fark ediyor. 576 00:36:02,535 --> 00:36:03,619 - Evet. - Tabii. 577 00:36:03,619 --> 00:36:07,290 Öyle. O stüdyo dairene ikiniz birden sığmazsınız. 578 00:36:07,290 --> 00:36:09,667 Küçük Pembe Saray. 579 00:36:10,501 --> 00:36:11,335 Bilmez miyim? 580 00:36:11,335 --> 00:36:14,463 Pembe kahve makinen var ama kahve bile içmiyorsun. 581 00:36:14,463 --> 00:36:18,259 - Sadece pembe diye almışsın. - Aynen. Beni çok iyi tanıyor. 582 00:36:18,259 --> 00:36:20,678 Chels, pembeleri atman gerekebilir. 583 00:36:20,678 --> 00:36:23,139 - Bu evi pembe yapmayacağız. - İyi bari. 584 00:36:23,139 --> 00:36:26,517 Kwame! Seninle biraz yalnız konuşabilir miyiz? 585 00:36:26,517 --> 00:36:27,894 - Evet, tabii. - Tamam. 586 00:36:27,894 --> 00:36:31,939 Kwame'yle tokalaşmak veya ona sarılmak ister misiniz? 587 00:36:31,939 --> 00:36:33,774 - İsterseniz. - Seni seviyorum. 588 00:36:33,774 --> 00:36:34,775 - Çak hadi. - Çak. 589 00:36:34,775 --> 00:36:36,319 Çok güzel, memnun oldum. 590 00:36:36,903 --> 00:36:38,988 Onlarla yine görüşeceğiz, tamam mı? 591 00:36:38,988 --> 00:36:40,781 - Evet. - Çok vaktimiz var. 592 00:36:40,781 --> 00:36:43,951 - Umarım ailenin bir parçası olur. - O zaman ona sarılabilirim. 593 00:36:43,951 --> 00:36:45,077 Bak ya... 594 00:36:45,995 --> 00:36:48,414 - Sert çıktı. - Zorlu bir izleyici kitlesi. 595 00:36:48,414 --> 00:36:53,419 Kwame, beni yetiştiren güçlü, güzel ve bağımsız kadınlar olduğunu biliyor. 596 00:36:53,419 --> 00:36:58,507 Umarım onların onayını alırım. Umarım ilişkimizi tasvip ederler. 597 00:36:58,507 --> 00:37:01,052 Onların fikirleri benim için çok önemli. 598 00:37:02,511 --> 00:37:05,348 Ve iyi geçmesini çok istiyorum. 599 00:37:06,224 --> 00:37:09,560 Anlat bakalım, Rocky'yi nasıl buldun? 600 00:37:09,560 --> 00:37:11,395 Köpek sever misin? 601 00:37:11,896 --> 00:37:13,231 {\an8}Köpekleri çok severim. 602 00:37:13,231 --> 00:37:16,317 {\an8}Karşılaştığım tüm köpekler arasında Rocky... 603 00:37:16,317 --> 00:37:18,152 {\an8}- Çok sakindir. - Evet, ilk beşime girer. 604 00:37:18,152 --> 00:37:22,323 Sen de görmüşsündür, Chelsea'nin her şeyi o. 605 00:37:22,323 --> 00:37:24,492 - Evet, öyle. - O köpek çok önemlidir. 606 00:37:24,492 --> 00:37:26,994 Küçükken köpeğin oldu mu hiç? 607 00:37:26,994 --> 00:37:30,665 Ben Gana'dayken bir sincabım olmuştu. 608 00:37:31,582 --> 00:37:34,126 - Evcil bir sincap. - Evcil bir sincap, aynen. 609 00:37:34,627 --> 00:37:37,088 Çağırdığında geliyor muydu? 610 00:37:37,088 --> 00:37:38,464 - "Gel bakalım sincap." - Evet. 611 00:37:38,464 --> 00:37:41,050 Onunla aranın iyi olması çok hoş. 612 00:37:41,050 --> 00:37:43,010 ABD'ye geldiğinde 613 00:37:43,010 --> 00:37:45,721 kaç yaşındaydın peki, anlatır mısın? 614 00:37:45,721 --> 00:37:46,889 Sekiz yaşındaydım. 615 00:37:47,640 --> 00:37:50,309 Havaalanında erkek ve kız kardeşimleydim. 616 00:37:50,309 --> 00:37:52,103 - Kardeşlerin var demek? - Evet. 617 00:37:52,103 --> 00:37:54,438 - En büyükleri misin? - En küçükleriyim. 618 00:37:54,438 --> 00:37:55,856 - Öyle mi? Tamam. - Evet. 619 00:37:55,856 --> 00:38:02,488 Biliyorsundur eminim. Chelsea anlatmıştır. Çok geniş ve birbirine bağlı bir aileyiz. 620 00:38:02,488 --> 00:38:04,532 - Evet. - Çok yakınızdır. 621 00:38:04,532 --> 00:38:06,033 Çok güzel. 622 00:38:06,033 --> 00:38:08,953 Umarım ailece vakit geçirmekten hoşlanırsın. 623 00:38:09,662 --> 00:38:11,831 Çünkü çok görüşürüz. Evet. 624 00:38:11,831 --> 00:38:14,041 - Öyleyiz. - Her zaman söylüyor bunu. 625 00:38:14,041 --> 00:38:17,545 Pazar akşamları yemekte bir araya geliriz. 626 00:38:17,545 --> 00:38:19,171 - Sahi mi? Anladım. - Evet. 627 00:38:19,171 --> 00:38:21,674 Çok güzel. Bizde hiç öyle olmadı. 628 00:38:21,674 --> 00:38:25,469 Ben ve ailem hiç aynı masada yemek bile yemedik. 629 00:38:25,469 --> 00:38:28,806 Kötü bir anlam da çıkarmıyorum. Yaşam tarzımız öyleydi. 630 00:38:28,806 --> 00:38:29,724 - Tabii. - Yani. 631 00:38:29,724 --> 00:38:32,852 Akşam yemeklerinde toplandığımız bir ailem olmadı. 632 00:38:32,852 --> 00:38:35,021 Güzel işte, artık olacak. 633 00:38:35,021 --> 00:38:37,023 - Bunun şerefine içelim. - İçelim. 634 00:38:37,023 --> 00:38:38,441 - Çok sağ ol. - Ne demek. 635 00:38:38,441 --> 00:38:40,943 - Aramıza hoş geldin. - Teşekkürler. 636 00:38:40,943 --> 00:38:44,739 Chelsea'nin ailesiyle sorunsuz bir akşam geçirdik bence. 637 00:38:44,739 --> 00:38:49,076 Bana sarılmalarına bakılırsa onaylarını aldığımı söyleyebilirim. 638 00:38:54,665 --> 00:38:57,084 - Çok güzel, değil mi? Çok sakin. - Evet. 639 00:38:57,084 --> 00:38:58,711 Dağlar görünüyor. 640 00:38:59,420 --> 00:39:01,797 Çok güzel. Evin bu yönünü seviyorum. 641 00:39:01,797 --> 00:39:04,842 Su, mavi gökyüzü, dağlar. 642 00:39:04,842 --> 00:39:08,012 Güzelliğiyle insanın ağzını açık bıraktırıyor. 643 00:39:08,012 --> 00:39:08,929 Öyle. 644 00:39:08,929 --> 00:39:14,143 Macerayı severim ben. Hayatı ve hayatta cesurca adımlar atmayı da. 645 00:39:14,810 --> 00:39:18,564 Bu da benim için yeni bir macera olacak. Buna böyle bakıyorum. 646 00:39:19,065 --> 00:39:21,734 Portland'ın neler sunabileceğini gördüm. 647 00:39:22,234 --> 00:39:26,530 Belki de başka bir yere taşınma, yeni yaşam tarzı deneme vakti gelmiştir. 648 00:39:26,530 --> 00:39:28,991 Bunu da eskisi kadar benimseyebilirim. 649 00:39:29,575 --> 00:39:33,454 Bence etrafa gezinip biraz civarı inceleyelim birlikte. 650 00:39:33,454 --> 00:39:35,998 Ortamın havasına, bize nasıl hissettirdiğine bakarız. 651 00:39:35,998 --> 00:39:39,585 Tabii bütçemize falan da bakarız. 652 00:39:39,585 --> 00:39:40,503 Güzel olur. 653 00:40:04,276 --> 00:40:06,570 {\an8}DÜĞÜNLERE 7 GÜN KALA 654 00:40:06,570 --> 00:40:07,947 {\an8}GELİNLİK MAĞAZASI 655 00:40:14,829 --> 00:40:16,580 Çok güzelmiş. 656 00:40:17,206 --> 00:40:18,499 Çok tatlı. 657 00:40:18,499 --> 00:40:21,877 {\an8}Harika bir mağazaya benziyor. 658 00:40:21,877 --> 00:40:26,924 İnanmıyorum. Nereye baksam dantel görüyorum. 659 00:40:30,344 --> 00:40:32,805 {\an8}Evlenmeme bir hafta kaldı. 660 00:40:32,805 --> 00:40:35,391 {\an8}Gelinliğimi seçmeye geldim. 661 00:40:35,391 --> 00:40:36,725 {\an8}Baskı yok. 662 00:40:38,018 --> 00:40:39,437 Neler oluyor şu an yahu? 663 00:40:43,357 --> 00:40:45,818 {\an8}Koyu renkler tenime daha çok yakışıyor. 664 00:40:46,986 --> 00:40:48,362 {\an8}Cuk diye oturdu resmen. 665 00:40:50,364 --> 00:40:52,450 {\an8}Biraz kontrast yaratalım. 666 00:40:52,450 --> 00:40:54,410 {\an8}- Anladın mı? - Hoşuma gitti bu. 667 00:40:54,410 --> 00:40:55,703 {\an8}Daha koyu mavi. 668 00:40:55,703 --> 00:40:57,955 {\an8}Beğendim. Gece mavisi gibi. 669 00:40:57,955 --> 00:40:58,873 Bayıldım! 670 00:41:01,876 --> 00:41:05,254 {\an8}- Jackie'yle konuştun mu? - Dün biraz konuşmuştuk. 671 00:41:05,254 --> 00:41:07,548 {\an8}- Tamam. - Neler olduğunu pek anlamadım. 672 00:41:07,548 --> 00:41:09,842 {\an8}- Ama bir sorunu var belli ki. - Evet. 673 00:41:09,842 --> 00:41:12,887 Açıkçası burada olmasını umuyordum. 674 00:41:14,722 --> 00:41:18,851 Buraya gelmemesine çok şaşırdım. Sonuçta evlilik söz konusu. 675 00:41:18,851 --> 00:41:23,230 Burada olacağını düşünmüştüm. Hâlâ bu yolda ilerleyeceğini düşünmüştüm. 676 00:41:23,230 --> 00:41:26,692 Umarım sorunlarını aşabilirler. 677 00:41:26,692 --> 00:41:29,570 - Gömleğe bak be! - Yakıyorsun! 678 00:41:31,238 --> 00:41:35,034 Özel bir şey istiyorum. Jilet gibi olsun, siyahi James Bond gibi. 679 00:41:35,034 --> 00:41:37,453 - Şöyle çekileyim ben. - Yıkılıyorsun. 680 00:41:38,537 --> 00:41:39,622 Çok şirin. 681 00:41:39,622 --> 00:41:41,665 - Güzelmiş. - Çok güzel. 682 00:41:41,665 --> 00:41:43,834 Bana biraz bohem kaçıyor. 683 00:41:44,793 --> 00:41:46,587 Önemli değil, çok dar zaten. 684 00:41:46,587 --> 00:41:47,630 Chelsea. 685 00:41:47,630 --> 00:41:49,590 - Vay, tiplere bak sen. - Aynen. 686 00:41:49,590 --> 00:41:54,011 {\an8}Telefonun arka planına mı koydun hemen? Ah be! 687 00:41:54,011 --> 00:41:55,971 {\an8}Bir haftaya evleniyor. 688 00:41:55,971 --> 00:41:57,556 Dostum! 689 00:41:58,933 --> 00:42:00,768 - Brett vitesi artırmış. - Dostum. 690 00:42:00,768 --> 00:42:02,645 - Bir saniye. - Benim telefonda biz yokuz. 691 00:42:03,187 --> 00:42:05,856 - Tiff mesaj atmış hatta. - Ne diyor. 692 00:42:06,482 --> 00:42:08,442 "Jackie gelmedi." 693 00:42:08,442 --> 00:42:10,778 Jackie gelinlik provasına gelmemiş. 694 00:42:15,824 --> 00:42:18,869 Onun nişanlısı. Tiff, provaya gelmediğini söyledi. 695 00:42:18,869 --> 00:42:19,787 Tüh be. 696 00:42:20,454 --> 00:42:23,415 "Marshall orada mı?" diye sormuş. Evet, dedim. 697 00:42:24,333 --> 00:42:28,754 Onda görüp de "İşte evlenilecek kadın" dediğin bir şey var mı? 698 00:42:30,422 --> 00:42:33,175 - Her şeyi yapabileceğimi hissettiriyor. - Evet. 699 00:42:33,175 --> 00:42:34,093 Öyle. 700 00:42:34,593 --> 00:42:38,681 - Öyle bir... - Biraz konuşabilir miyiz? 701 00:42:39,181 --> 00:42:40,641 - Konuşabilir miyiz? - Şimdi mi? 702 00:42:40,641 --> 00:42:42,142 - Olur. - Kusura bakmayın. 703 00:42:42,142 --> 00:42:43,602 - Tabii. - Ne demek. 704 00:42:44,895 --> 00:42:47,106 Tiff demin mesaj attı da. 705 00:42:47,606 --> 00:42:51,360 Jackie'nin gelinlik provasına gelmediğini yazmış. 706 00:42:51,860 --> 00:42:52,695 Hadi ya? 707 00:42:55,864 --> 00:42:56,699 Peki. 708 00:42:57,199 --> 00:42:59,410 Haberin olsun dedim. 709 00:43:00,452 --> 00:43:02,663 Sonradan sürpriz olmasın sana. 710 00:43:06,709 --> 00:43:07,543 Tamam. 711 00:43:07,543 --> 00:43:10,212 - Söylediğin için sağ ol. - Tabii, ne demek. 712 00:43:12,131 --> 00:43:13,090 Sağ olasın. 713 00:43:34,695 --> 00:43:35,738 {\an8}Merhabalar. 714 00:43:38,157 --> 00:43:40,075 {\an8}- Nasılsın? - İyiyim. Sen nasılsın? 715 00:43:40,743 --> 00:43:43,203 {\an8}- Bana çiçek mi aldın? - Sana çiçek aldım. 716 00:43:43,203 --> 00:43:45,414 {\an8}Çok naziksin. 717 00:43:45,414 --> 00:43:47,625 {\an8}İnanmıyorum, çok güzelmiş. 718 00:43:47,625 --> 00:43:50,544 - Romantik bir adamımdır, anladın mı? - Vay canına. 719 00:43:51,879 --> 00:43:54,590 Öncelikle özür dilemek istiyorum. 720 00:43:54,590 --> 00:43:56,258 - Tamam. - Ben de insanım. 721 00:43:56,759 --> 00:44:01,013 Ben seninle nihayet tanıştığım için çok gergindim. 722 00:44:01,013 --> 00:44:05,601 Daha fazlasını söylemeliydim ama daha iyi şekilde söylemeliydim. 723 00:44:06,393 --> 00:44:10,272 Sana çok değer verdiğim için geriliyorum. 724 00:44:11,273 --> 00:44:13,609 Seni kaybetmek en büyük pişmanlığım. 725 00:44:18,072 --> 00:44:18,989 Seni seviyorum. 726 00:44:23,661 --> 00:44:25,371 Birlikte olmak istiyorum. 727 00:45:01,615 --> 00:45:03,534 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna