1 00:00:06,006 --> 00:00:07,007 РАНЕЕ 2 00:00:07,007 --> 00:00:09,092 Лучше не бывает. Я люблю тебя. 3 00:00:09,092 --> 00:00:10,135 И я тебя. 4 00:00:11,011 --> 00:00:12,595 - Доброе утро. - Привет. 5 00:00:12,595 --> 00:00:13,763 Я тебе нравлюсь! 6 00:00:13,763 --> 00:00:17,392 - Я с тобой на все сто, и я люблю тебя. - И я тебя, Тиффани. 7 00:00:19,936 --> 00:00:23,231 Блисс, в тебе есть всё, что я искал всю свою жизнь. 8 00:00:23,231 --> 00:00:24,983 - Ты выйдешь за меня? - Да. 9 00:00:25,483 --> 00:00:26,818 Я помолвлена с Заком. 10 00:00:27,402 --> 00:00:29,988 В глубине души я знала, что он мой человек. 11 00:00:29,988 --> 00:00:32,449 Ты поймешь, когда встретил своего. 12 00:00:33,992 --> 00:00:37,996 Я тебя очень люблю, но буду переживать, что меня выбрали второй. 13 00:00:37,996 --> 00:00:38,997 Мне нужно время. 14 00:00:40,123 --> 00:00:43,793 Я не жертвую тем, чего хочу, я иду на компромисс. 15 00:00:43,793 --> 00:00:45,003 Таков брак. 16 00:00:46,379 --> 00:00:48,548 - Ладно. - Ты хочешь семью? 17 00:00:51,217 --> 00:00:53,636 У тебя должна быть лучшая свадьба. 18 00:00:53,636 --> 00:00:54,804 Но это не оно. 19 00:00:55,472 --> 00:00:56,723 Это не оно. 20 00:00:56,723 --> 00:01:00,268 Ты не хотел сидеть и общаться. Такой: «Я ухожу». 21 00:01:00,268 --> 00:01:01,352 Что мне делать? 22 00:01:01,352 --> 00:01:04,856 Киснуть и спать рядом с той, кто сказал, что я не мужик? 23 00:01:04,856 --> 00:01:06,191 У нас нет секса. 24 00:01:07,609 --> 00:01:12,155 Странно видеть ту, кто тебе дорог, с другим. 25 00:01:14,074 --> 00:01:17,285 - Ты слишком крутой. - Ты общалась с плаксой с МВА. 26 00:01:17,285 --> 00:01:20,538 Если ты и правда думаешь, что скажешь Маршаллу «да», 27 00:01:20,538 --> 00:01:22,999 то пошло оно всё. Ну на хрен. 28 00:01:22,999 --> 00:01:26,878 Но если ты не уверена, что выйдешь за него, 29 00:01:26,878 --> 00:01:28,588 выбери меня. 30 00:01:39,766 --> 00:01:42,393 {\an8}ДЕСЯТЬ ДНЕЙ ДО СВАДЬБЫ 31 00:01:42,393 --> 00:01:45,939 {\an8}Я рада, что всем понравились мои туфли. Это самое главное. 32 00:01:45,939 --> 00:01:47,774 {\an8}ДЖЕКИ И МАРШАЛЛ 33 00:01:49,275 --> 00:01:50,151 Я люблю Джеки. 34 00:01:50,151 --> 00:01:53,113 Я еще никогда не был ни в чём так уверен. 35 00:01:53,113 --> 00:01:58,284 И я никогда не сомневался, что мы с Джеки созданы друг для друга. 36 00:01:58,284 --> 00:02:02,247 И теперь я в шоке. Я ошеломлен. 37 00:02:02,747 --> 00:02:03,665 {\an8}И это больно. 38 00:02:03,665 --> 00:02:07,877 {\an8}МАРШАЛЛ МЕНЕДЖЕР ПО МАРКЕТИНГУ 39 00:02:08,378 --> 00:02:11,840 Как я пришел от такой полной уверенности и ясности 40 00:02:12,423 --> 00:02:17,512 к такой неуверенности и отсутствию ясности? 41 00:02:22,100 --> 00:02:24,394 Хочешь пить? Воды? 42 00:02:24,394 --> 00:02:26,563 Да. Мне точно нужно воды. 43 00:02:29,649 --> 00:02:30,525 Я устала. 44 00:02:32,318 --> 00:02:33,862 У меня был долгий день. 45 00:02:38,074 --> 00:02:39,284 Как ты? 46 00:02:40,201 --> 00:02:41,828 Увидев всех сегодня... 47 00:02:43,663 --> 00:02:45,707 Объясни мне всё четко. 48 00:02:45,707 --> 00:02:50,336 Что тебе от меня нужно? Чтобы я знал, что делать дальше? Всё. 49 00:02:50,336 --> 00:02:53,923 Боже мой. Я больше не могу говорить об этом. 50 00:02:53,923 --> 00:02:55,633 У меня голова не варит. 51 00:02:56,551 --> 00:02:57,927 Уже почти полночь. 52 00:02:58,636 --> 00:02:59,804 Поговорим завтра? 53 00:03:04,017 --> 00:03:07,854 Если ты так хочешь. 54 00:03:11,566 --> 00:03:14,777 У тебя всё отлично. Мне от тебя ничего не нужно. 55 00:03:16,654 --> 00:03:18,948 Думаю, у тебя всё хорошо. 56 00:03:21,117 --> 00:03:23,036 Есть большие сомнения. 57 00:03:24,746 --> 00:03:25,663 С моей стороны? 58 00:03:26,623 --> 00:03:30,043 Или у тебя свои сомнения? 59 00:03:31,252 --> 00:03:32,128 Из-за тебя. 60 00:03:32,128 --> 00:03:35,215 Я думала, у нас всё хорошо в итоге. 61 00:03:40,386 --> 00:03:43,806 У тебя красивые глаза. 62 00:03:43,806 --> 00:03:44,849 Спасибо. 63 00:03:47,227 --> 00:03:49,979 Бретт дал мне совет, я об этом и не думал. 64 00:03:51,022 --> 00:03:54,150 Пора защитить 65 00:03:56,277 --> 00:04:01,908 мои чувства, больше не приукрашивать и ничего не менять, 66 00:04:01,908 --> 00:04:05,411 исходя из твоих чувств. 67 00:04:06,287 --> 00:04:07,455 Разумно. 68 00:04:07,455 --> 00:04:12,001 Скажи мне, что тебе нужно от меня, чтобы я не гадал всю ночь 69 00:04:12,001 --> 00:04:16,005 и когда проснемся. Ты уходишь, прежде чем я начинаю день. 70 00:04:16,756 --> 00:04:18,424 Но я всегда возвращаюсь. 71 00:04:18,925 --> 00:04:21,761 Это не значит, что я не думаю об этом весь день. 72 00:04:26,432 --> 00:04:28,226 У меня был эмоциональный день. 73 00:04:29,018 --> 00:04:31,145 Эмоциональные разговоры, 74 00:04:31,145 --> 00:04:33,606 я даже не знаю, какого хрена происходит. 75 00:04:34,774 --> 00:04:38,152 И я просто хочу спать. 76 00:04:38,653 --> 00:04:40,238 Я устал не меньше тебя. 77 00:04:41,030 --> 00:04:43,408 Завтра я еду в Редмонд. 78 00:04:44,117 --> 00:04:45,868 - У нас всё хорошо. - Нет. 79 00:04:46,869 --> 00:04:49,580 Я хочу знать, что тебе нужно. Чтоб я мог двигаться дальше. 80 00:04:49,580 --> 00:04:54,377 Я сказала, потому ты и ушел. 81 00:04:55,211 --> 00:04:56,963 - Но... - Я повторять не буду. 82 00:04:56,963 --> 00:04:58,548 Можешь привести пример? 83 00:04:58,548 --> 00:05:02,593 Боже. Я не могу привести пример в полночь, чувак. 84 00:05:08,016 --> 00:05:08,850 Маршалл. 85 00:05:09,600 --> 00:05:13,521 Ты отличный парень. Я думаю, ты очень милый. 86 00:05:18,443 --> 00:05:19,444 Просто люби меня. 87 00:05:24,949 --> 00:05:26,451 Просто люби меня. 88 00:05:28,536 --> 00:05:33,249 СЛЕПАЯ ЛЮБОВЬ 89 00:05:33,833 --> 00:05:38,588 {\an8}ДЕВЯТЬ ДНЕЙ ДО СВАДЬБЫ 90 00:05:40,798 --> 00:05:42,425 - Покажешь кольцо? - О да. 91 00:05:42,425 --> 00:05:43,593 {\an8}БЛИСС И ЗАК 92 00:05:43,593 --> 00:05:46,137 {\an8}- Так красиво! - Иногда я про него забываю. 93 00:05:46,137 --> 00:05:50,016 {\an8}Одно дело - рассказать Блисс о том, как я вырос 94 00:05:50,016 --> 00:05:51,434 {\an8}и откуда я родом, 95 00:05:51,434 --> 00:05:54,520 {\an8}а другое - знакомство с моей семьей. 96 00:05:54,520 --> 00:05:58,316 Семья важна для меня, и она тоже важна для меня. 97 00:05:58,900 --> 00:06:03,321 Думаю, когда всё кончится, когда мы будем на смертном одре, 98 00:06:04,030 --> 00:06:05,531 семья - это всё, что есть. 99 00:06:05,531 --> 00:06:06,908 {\an8}Когда это было? 100 00:06:07,408 --> 00:06:10,161 {\an8}Это Зак и наша мама на ее свадьбе. 101 00:06:10,161 --> 00:06:11,662 Смотри, как мило. 102 00:06:12,705 --> 00:06:14,248 Выпускной в юридическом. 103 00:06:15,708 --> 00:06:18,419 Ты выглядишь счастливым. «Да, хватит учиться». 104 00:06:18,419 --> 00:06:20,046 Именно так я и думал. 105 00:06:20,922 --> 00:06:24,801 Так мило, что вы пришли поддержать его. Это очень важно. 106 00:06:25,385 --> 00:06:28,012 - Это правда. - Чем он привлек твое внимание? 107 00:06:29,180 --> 00:06:31,182 {\an8}- Я, наверно, знаю... - С чего начать? 108 00:06:31,182 --> 00:06:32,558 {\an8}...но хочу услышать. 109 00:06:33,267 --> 00:06:36,687 {\an8}Боже, много всего. Конечно, он очень умный. 110 00:06:36,687 --> 00:06:37,647 {\an8}АЛЕКСА СЕСТРА ЗАКА 111 00:06:37,647 --> 00:06:38,815 {\an8}И он очень щедрый. 112 00:06:38,815 --> 00:06:40,441 Он меня вдохновляет. 113 00:06:40,441 --> 00:06:45,613 Нужно быть очень сильным, чтобы делать определенные вещи, 114 00:06:45,613 --> 00:06:48,282 {\an8}когда было бы легче пойти другим путем. 115 00:06:48,282 --> 00:06:51,911 {\an8}У моего отца было похожее детство. 116 00:06:51,911 --> 00:06:55,540 И он тоже пошел другим путем, а это нелегко. 117 00:06:55,540 --> 00:06:57,834 Так что я глубоко уважаю его. 118 00:06:59,168 --> 00:07:01,587 Он мог пойти каким угодно путем, 119 00:07:01,587 --> 00:07:05,675 но всегда выбирал правильный и ставил всех выше себя. 120 00:07:06,342 --> 00:07:07,343 Я очень горжусь. 121 00:07:08,928 --> 00:07:13,641 {\an8}Да. В такие трудные времена проявляется истинный характер. 122 00:07:13,641 --> 00:07:15,101 Какой ты на самом деле. 123 00:07:15,101 --> 00:07:19,230 И да, я думаю, он был очень откровенен, 124 00:07:19,230 --> 00:07:22,692 и он очень честен, и я чувствую, что могу ему доверять. 125 00:07:24,193 --> 00:07:28,197 Я очень серьезно отношусь к браку и отношениям. 126 00:07:28,197 --> 00:07:32,743 {\an8}Говорят, что ты почувствуешь, когда встретишь своего человека. 127 00:07:32,743 --> 00:07:33,661 {\an8}УЭЙН ДЯДЯ ЗАКА 128 00:07:33,661 --> 00:07:36,706 Прекрасно быть собой во всех проявлениях 129 00:07:36,706 --> 00:07:39,417 рядом с кем-то. 130 00:07:39,417 --> 00:07:42,003 И у меня никогда не было такого. 131 00:07:42,003 --> 00:07:46,966 Да, я его очень люблю. И уважаю как человека. 132 00:07:46,966 --> 00:07:49,677 И я никогда не встречала такого, как он. 133 00:07:52,597 --> 00:07:54,056 - Она мне нравится. - И мне. 134 00:07:54,056 --> 00:07:56,142 Думаю, вы отличная пара. 135 00:07:58,060 --> 00:08:02,148 Я увидела вас и увидела в его глазах... Сразу всё понятно. 136 00:08:05,651 --> 00:08:07,278 Вы кажетесь счастливыми. 137 00:08:07,278 --> 00:08:08,196 Да. 138 00:08:37,350 --> 00:08:38,518 {\an8}Очень модно. 139 00:08:39,644 --> 00:08:40,520 {\an8}Что это? 140 00:08:41,062 --> 00:08:42,188 {\an8}Это. 141 00:08:44,440 --> 00:08:45,358 Это? 142 00:08:45,358 --> 00:08:48,361 Мне очень нравятся эти штаны. Очень. 143 00:08:48,361 --> 00:08:50,571 {\an8}Возьму и те, и другие. Эти. 144 00:08:55,368 --> 00:08:57,245 А еще примерю байкерские шорты. 145 00:08:57,245 --> 00:08:59,997 Милая. У тебя там 10 000 вещей. 146 00:08:59,997 --> 00:09:03,709 - Не хочешь пойти... - Кваме, ты же любишь одежду... 147 00:09:03,709 --> 00:09:05,836 - Шорты обязательно. - Конечно. 148 00:09:05,836 --> 00:09:06,754 Отлично. 149 00:09:06,754 --> 00:09:09,298 {\an8}ЧЕЛСИ ДЕТСКИЙ ЛОГОПЕД 150 00:09:10,925 --> 00:09:12,635 Когда мы проснулись сегодня, 151 00:09:12,635 --> 00:09:16,597 я сразу спросил Челси: «Ты в порядке? Как ты?» 152 00:09:16,597 --> 00:09:20,601 И она ответила мне: «Я нормально говорю? На что похоже?» 153 00:09:20,601 --> 00:09:24,355 Как будто хотела конфликта. И это меня неприятно удивило, 154 00:09:24,355 --> 00:09:27,441 потому что она делала так уже пару раз. 155 00:09:27,441 --> 00:09:31,862 Я пытаюсь всё делать хорошо, а тут вдруг кажется, 156 00:09:31,862 --> 00:09:35,157 что я плохой или испортил ей утро, 157 00:09:35,157 --> 00:09:37,743 и это... Это было тяжело. 158 00:09:38,327 --> 00:09:39,870 - Ладно. - Выглядит хорошо. 159 00:09:39,870 --> 00:09:41,455 Думаю, померяю еще один. 160 00:09:41,956 --> 00:09:44,000 Ладно. Давай. Валяй. 161 00:09:45,084 --> 00:09:48,629 Жарко стало, да? 162 00:09:51,674 --> 00:09:52,550 Да или нет? 163 00:09:54,010 --> 00:09:55,177 - Да. - Да. 164 00:09:57,805 --> 00:09:59,724 - Мне весело с тобой. - Да? 165 00:09:59,724 --> 00:10:00,850 - Да. - Хорошо. 166 00:10:01,434 --> 00:10:03,519 - Ладно. Увидимся. - Пока. 167 00:10:07,815 --> 00:10:10,026 Мы подходим к последнему этапу, 168 00:10:10,026 --> 00:10:13,070 и мне непросто. И я пытаюсь найти моменты, 169 00:10:13,070 --> 00:10:16,365 когда я один, но я постоянно в ее пространстве. 170 00:10:17,533 --> 00:10:21,037 Иногда кажется, что я задыхаюсь, понимаете? 171 00:10:21,037 --> 00:10:22,330 Сурово выглядишь. 172 00:10:24,999 --> 00:10:26,250 Просто скажи, что красиво. 173 00:10:29,128 --> 00:10:31,589 - Что? - «Сурово». Что это значит? 174 00:10:31,589 --> 00:10:35,343 - Это значит, что хорошо. - Мне нравится. Мне нравится слинг. 175 00:10:35,343 --> 00:10:37,511 В следующий раз скажу, что красиво. 176 00:10:37,511 --> 00:10:40,014 - Прости, ладно? - Я же шучу. 177 00:10:40,014 --> 00:10:42,141 Делаю комплименты как умею. 178 00:10:42,141 --> 00:10:43,392 Всё хорошо. Погоди. 179 00:10:44,060 --> 00:10:46,479 - Ладно. - Мы не доели клубнику. 180 00:10:46,479 --> 00:10:47,730 Возвращаю. 181 00:10:50,483 --> 00:10:52,485 - Хорошо. Накормишь меня? - Да. 182 00:10:52,485 --> 00:10:54,403 Скажи, как сильно меня любишь. 183 00:10:56,947 --> 00:10:58,282 - Давай. - Хорошо. 184 00:11:04,413 --> 00:11:05,623 Покормить тебя? 185 00:11:06,165 --> 00:11:08,417 Я их достаточно съел, детка. Хватит. 186 00:11:09,585 --> 00:11:10,419 Ладно. 187 00:11:12,421 --> 00:11:14,423 Ты уже попробовал? Нет. 188 00:11:14,423 --> 00:11:15,966 - Нет, я... - Да? Без меня? 189 00:11:15,966 --> 00:11:18,094 Каждый раз, когда ты уходила переодеться. 190 00:11:18,094 --> 00:11:19,053 Прости. 191 00:11:19,595 --> 00:11:20,846 - Всё хорошо. - Верно. 192 00:11:22,848 --> 00:11:24,392 Зачем мне ждать неделю? 193 00:11:26,769 --> 00:11:28,646 - Понимаю. - Я хочу это сделать. 194 00:11:32,358 --> 00:11:35,820 Но если спуститься на землю на минутку, 195 00:11:36,362 --> 00:11:38,864 сегодня у нас было очень тяжелое утро. 196 00:11:40,074 --> 00:11:41,409 - И... Не улыбайся. - Прости. 197 00:11:41,409 --> 00:11:43,285 Не могу воспринимать тебя всерьез. 198 00:11:43,285 --> 00:11:45,454 Я пытаюсь говорить с тобой серьезно. 199 00:11:45,454 --> 00:11:48,249 Я знаю. Понимаю. Прости. Не знаю, почему я улыбаюсь. 200 00:11:48,249 --> 00:11:50,334 - Я тоже. - Ты очень милый. 201 00:11:50,334 --> 00:11:52,336 Не могу смотреть на тебя. 202 00:11:53,045 --> 00:11:55,464 - Ладно. Итак... - Ладно. Я серьезная. 203 00:11:55,464 --> 00:11:57,425 Хорошо. Итак... 204 00:11:58,217 --> 00:12:00,219 Сегодня утром... Мы просыпаемся. 205 00:12:00,219 --> 00:12:03,389 Тебе плохо. Конечно, я это вижу. 206 00:12:03,389 --> 00:12:05,349 И я спрашиваю тебя: «Как ты? 207 00:12:06,809 --> 00:12:08,060 Ты в порядке?» 208 00:12:08,853 --> 00:12:11,480 - Что ты мне ответила? - Не знаю. 209 00:12:14,400 --> 00:12:20,322 «А на что похоже?» Скажи, это разве справедливо? 210 00:12:20,322 --> 00:12:24,118 Ты не думаешь, что говоришь. «Пошло оно всё, скажу, и всё». 211 00:12:24,118 --> 00:12:27,705 Это не было против тебя. И это всё из-за стресса. 212 00:12:27,705 --> 00:12:29,540 Я хотел тебе помочь. 213 00:12:29,540 --> 00:12:33,335 Хочешь меня подставить? Это я тебя подставлю на хрен. 214 00:12:33,335 --> 00:12:34,503 - Ладно. - Готовься. 215 00:12:34,503 --> 00:12:36,505 Давай. Пожалуйста. Вперед! 216 00:12:38,924 --> 00:12:40,301 - Давай. - Это нехорошо. 217 00:12:40,301 --> 00:12:41,761 Это неуважительно. 218 00:12:42,470 --> 00:12:45,723 Я всё понимаю, но необязательно придираться. 219 00:12:45,723 --> 00:12:49,310 Я не придираюсь. Я говорю о том, как ты ведешь себя. 220 00:12:49,310 --> 00:12:53,230 Как ты заводишь такие разговоры. Как ты ищешь конфликта. 221 00:12:53,230 --> 00:12:58,027 Ощущение, что ты всё время ищешь ссоры. 222 00:13:00,821 --> 00:13:02,323 Я просто прямолинейная. 223 00:13:02,323 --> 00:13:06,118 Я просто честная. Я не люблю держать всё в себе и... 224 00:13:06,118 --> 00:13:07,953 Я так не делаю. 225 00:13:07,953 --> 00:13:10,706 Есть разница между прямотой и конфронтацией. 226 00:13:11,332 --> 00:13:13,834 «А на что похоже?» 227 00:13:13,834 --> 00:13:17,922 Это не прямолинейность. Это конфликтность. 228 00:13:29,725 --> 00:13:30,559 Я пытаюсь. 229 00:13:31,560 --> 00:13:33,562 - Блин, я пытаюсь. - Я знаю. 230 00:13:33,562 --> 00:13:36,232 Нет ни одного момента, 231 00:13:36,232 --> 00:13:40,486 когда я могу спрятаться и побыть наедине с собой. 232 00:13:40,986 --> 00:13:42,446 Нет. 233 00:13:43,072 --> 00:13:46,575 У тебя есть. Если нервничаешь, можешь пообщаться с мамой. 234 00:13:46,575 --> 00:13:48,118 С Рокки. 235 00:13:48,118 --> 00:13:50,996 Всё это помогает тебе прийти в себя. 236 00:13:51,497 --> 00:13:54,416 У меня тут ничего, что помогло бы прийти в себя. 237 00:13:54,917 --> 00:13:55,835 Ничего. 238 00:13:55,835 --> 00:13:58,379 Что, я поеду в Портленд на три часа, 239 00:13:58,379 --> 00:14:01,882 а потом лягу в кровать, сделаю глубокий вдох и вернусь? 240 00:14:03,634 --> 00:14:04,468 Ладно. 241 00:14:06,762 --> 00:14:08,097 Жаль, что так нельзя. 242 00:14:14,728 --> 00:14:17,606 Это тяжело, потому что... 243 00:14:17,606 --> 00:14:20,818 Забудем всё, от чего я отказываюсь. 244 00:14:20,818 --> 00:14:22,862 К чёрту Портленд. Забудем. 245 00:14:22,862 --> 00:14:24,280 Я могу забыть об этом, 246 00:14:24,280 --> 00:14:27,116 потому что ты даешь мне столько счастья. 247 00:14:27,741 --> 00:14:31,662 Но последние пару дней было тяжело. Стрессово. 248 00:14:31,662 --> 00:14:32,997 Да. 249 00:14:41,672 --> 00:14:44,758 Сейчас мы должны поддерживать друг друга как никогда. 250 00:14:53,726 --> 00:14:57,354 Я знаю, мы будем ругаться, у нас будут тяжелые моменты. 251 00:14:59,732 --> 00:15:03,569 Но я хочу, чтобы нам друг с другом было спокойно. Вот и всё. 252 00:15:04,069 --> 00:15:07,489 Это то, что мне нужно от тебя. А сейчас у нас этого нет. 253 00:15:09,658 --> 00:15:13,746 Нам нужно, стоя у алтаря, верить в то, 254 00:15:13,746 --> 00:15:16,624 что мы оба готовы к этому, готовы бороться. 255 00:15:17,124 --> 00:15:18,334 Каждый божий день. 256 00:15:18,334 --> 00:15:20,502 Мы не изменимся. 257 00:15:21,086 --> 00:15:24,298 Я люблю тебя таким, и я верю, что ты любишь меня такой. 258 00:15:24,882 --> 00:15:26,634 Да. 259 00:15:29,303 --> 00:15:32,598 Но... Конечно, грядет важный день. 260 00:15:36,101 --> 00:15:40,606 Ты готов сказать «да» на свадьбе? 261 00:15:40,606 --> 00:15:43,067 Малыш. 262 00:15:43,067 --> 00:15:45,110 Но готов ли ты? 263 00:15:49,990 --> 00:15:53,452 Да. Иначе я бы уже не участвовал в эксперименте. 264 00:16:08,092 --> 00:16:12,012 {\an8}Мы слышали о тебе хорошее, так что рады встретиться лично. 265 00:16:12,012 --> 00:16:13,263 - Ладно. - Да. 266 00:16:14,098 --> 00:16:19,645 {\an8}Бретт звонит мне и говорит: «Я нашел свою любовь и женюсь». 267 00:16:20,270 --> 00:16:21,814 {\an8}А я: «Что?» 268 00:16:21,814 --> 00:16:26,527 {\an8}Ты пропадаешь на месяц. Возвращаешься с невестой. 269 00:16:26,527 --> 00:16:27,820 Что это было? 270 00:16:27,820 --> 00:16:31,323 Когда ты взял и решил, что сделаешь это? 271 00:16:31,323 --> 00:16:32,700 Ведь это большой шаг. 272 00:16:33,367 --> 00:16:38,038 На свиданиях я никогда не чувствовал, 273 00:16:38,038 --> 00:16:43,293 что женщина меня понимает. 274 00:16:43,293 --> 00:16:46,880 И не просто понимает, но готова сказать: 275 00:16:46,880 --> 00:16:48,966 «Я хочу поддерживать тебя 276 00:16:48,966 --> 00:16:52,302 и помогать тебе стать лучше». 277 00:16:52,302 --> 00:16:56,181 {\an8}С Бреттом я могла говорить о чём угодно. 278 00:16:56,181 --> 00:17:01,145 О ценностях и семье, финансах, истории. Он позволяет мне быть собой. 279 00:17:01,145 --> 00:17:03,772 Я много с кем встречалась. 280 00:17:03,772 --> 00:17:06,608 Я знала, чего ищу. 281 00:17:06,608 --> 00:17:10,487 Мне нужен был тот, кто знал тяготы, 282 00:17:10,487 --> 00:17:15,117 но не довольствуется тем, что есть, пытается сделать 283 00:17:15,117 --> 00:17:19,413 что-то лучшее, большее. И это я увидела в нём. 284 00:17:19,413 --> 00:17:23,500 Я всегда толкаю себя на большее. 285 00:17:23,500 --> 00:17:26,295 - И мне нужен такой мужчина. - Это он! 286 00:17:26,295 --> 00:17:27,796 - Точно. - Да. 287 00:17:27,796 --> 00:17:32,092 Чем больше мы разговаривали, тем больше я понимал, 288 00:17:32,092 --> 00:17:36,889 насколько она искренняя, любящая и заботливая. 289 00:17:36,889 --> 00:17:39,725 И когда мы начали говорить о семье, 290 00:17:39,725 --> 00:17:41,727 {\an8}это было очень важно для меня. 291 00:17:41,727 --> 00:17:45,814 {\an8}Потому что я встречался с девушками, которые, когда доходило... 292 00:17:46,315 --> 00:17:50,569 Женщины видят меня сейчас и не знают мою историю. 293 00:17:50,569 --> 00:17:54,907 А когда они понимают, они судят мою семью, 294 00:17:54,907 --> 00:17:57,993 их решения и их поступки. 295 00:17:58,619 --> 00:18:01,622 Если я привожу кого-то в свою жизнь, 296 00:18:01,622 --> 00:18:06,335 этот человек должен это понимать. 297 00:18:06,835 --> 00:18:11,799 И прежде всего поддерживать, да? И от нее я всегда получал поддержку. 298 00:18:11,799 --> 00:18:16,470 Я рассказал ей всё, что чувствовал, открылся ей. 299 00:18:16,470 --> 00:18:20,432 Я вижу будущее с ней, 300 00:18:20,432 --> 00:18:24,645 и о многих своих страхах 301 00:18:25,145 --> 00:18:28,524 я даже не знал, 302 00:18:28,524 --> 00:18:31,944 пока не появилась ты и я не познакомился с тобой. 303 00:18:33,195 --> 00:18:34,029 Так что... 304 00:18:34,863 --> 00:18:37,449 Ну да ладно. Я стараюсь не расчувствоваться. 305 00:18:37,449 --> 00:18:41,787 Но думая о семье, 306 00:18:41,787 --> 00:18:45,541 о создании новой ветви в моей семье... 307 00:18:45,541 --> 00:18:48,377 На каком этапе в жизни мы находимся? 308 00:18:48,377 --> 00:18:51,421 Наши амбиции, чернокожие женщины... 309 00:18:51,421 --> 00:18:52,965 - Это важно. - Да. 310 00:18:52,965 --> 00:18:56,009 И в моей семье многие поколения были бедны. 311 00:18:56,510 --> 00:19:02,683 И я хочу быть с кем-то, кто целеустремлен и мотивирован, как я. 312 00:19:02,683 --> 00:19:07,020 И мы можем расти вместе, начать новую жизнь для... 313 00:19:07,020 --> 00:19:10,232 Наши дети, их достижения... Надо дать им возможности, 314 00:19:10,232 --> 00:19:11,859 которых у меня не было. 315 00:19:14,444 --> 00:19:16,905 Она просто потрясающая. 316 00:19:17,781 --> 00:19:19,783 Поднимем тост за это? Точно. 317 00:19:19,783 --> 00:19:21,535 Я думал, первый был... 318 00:19:23,245 --> 00:19:24,454 Круто. Да. 319 00:19:24,454 --> 00:19:25,664 - Боже. - За нас. 320 00:19:25,664 --> 00:19:27,583 - Это круто. - Спасибо. 321 00:19:27,583 --> 00:19:30,544 Похоже, это настоящая любовь, и я рад за вас. 322 00:19:30,544 --> 00:19:32,629 Я уверена. 323 00:19:32,629 --> 00:19:35,591 Я наблюдал, как вы смотрите друг на друга, 324 00:19:35,591 --> 00:19:38,719 и это прекрасно. 325 00:19:39,303 --> 00:19:44,224 Слова тоже важны, но дела говорят о большем. 326 00:19:44,224 --> 00:19:46,602 То, как вы смотрите друг на друга, вдохновляет. 327 00:19:46,602 --> 00:19:50,272 И чернокожая пара - это прекрасно. 328 00:19:50,856 --> 00:19:52,649 Так. Я сейчас заплачу. 329 00:19:52,649 --> 00:19:55,194 - И за это тоже выпьем. - Слезы счастья. 330 00:20:10,209 --> 00:20:14,546 {\an8}ВОСЕМЬ ДНЕЙ ДО СВАДЬБЫ 331 00:20:15,797 --> 00:20:16,798 {\an8}Это тебе. 332 00:20:18,050 --> 00:20:20,344 {\an8}- Боже мой. Спасибо. - Цветочки. 333 00:20:20,344 --> 00:20:22,679 {\an8}Ты такой милый. Они красивые. 334 00:20:22,679 --> 00:20:24,932 Свадьба стремительно приближается. 335 00:20:24,932 --> 00:20:27,768 {\an8}И всё становится серьезней, осязаемей. 336 00:20:27,768 --> 00:20:31,688 Много новых переменных, например, новых людей. 337 00:20:31,688 --> 00:20:35,484 Наши семьи, наши друзья. Немного сложно, мягко говоря. 338 00:20:35,484 --> 00:20:37,402 Тут мило. Я тут еще не была. 339 00:20:37,402 --> 00:20:38,445 Я тоже. 340 00:20:38,445 --> 00:20:43,617 Но я знаю, что люблю ее, и хочу, чтобы Майка знала, что я чувствую. 341 00:20:45,327 --> 00:20:47,746 {\an8}Я рада, что твоя мама вернется. 342 00:20:47,746 --> 00:20:49,748 - Да? - Обожаю ее. Она мне пишет. 343 00:20:49,748 --> 00:20:51,500 - О нет. - Собирает информацию. 344 00:20:52,167 --> 00:20:53,126 - Правда? - Да. 345 00:20:53,126 --> 00:20:54,127 Что говорит? 346 00:20:54,127 --> 00:20:57,297 Хочет знать мое мнение о ее платье для свадьбы. 347 00:20:57,297 --> 00:20:59,216 В чём будет моя мама. 348 00:21:00,092 --> 00:21:01,426 - Салат? - Да. 349 00:21:02,761 --> 00:21:04,263 - Гравитация. - Ничего. 350 00:21:04,263 --> 00:21:06,181 - Спасибо. - Корнишоны, анчоусы. 351 00:21:07,432 --> 00:21:10,852 Думаю, мы даем себе как можно больше времени, 352 00:21:10,852 --> 00:21:14,856 чтобы быть полностью уверенными. Думаю, это хорошо. 353 00:21:14,856 --> 00:21:17,484 Значит, мы хотим принять верное решение. 354 00:21:17,484 --> 00:21:19,278 Это очень разумно. 355 00:21:19,778 --> 00:21:22,864 Но еще это меня очень беспокоит. 356 00:21:22,864 --> 00:21:23,949 Да. 357 00:21:23,949 --> 00:21:29,705 Если мы поженимся, я не знаю, впишутся ли мои вещи в твою жизнь. 358 00:21:29,705 --> 00:21:31,498 Нам нужен дом побольше? 359 00:21:31,498 --> 00:21:32,833 Да. 360 00:21:32,833 --> 00:21:36,169 У меня достаточно пусто. Или нет? 361 00:21:36,169 --> 00:21:37,963 Там нет шкафов. 362 00:21:37,963 --> 00:21:40,841 Плюс все мои вещи в Скоттсдейле. 363 00:21:41,341 --> 00:21:43,760 Похоже, ты хочешь сохранить ту квартиру. 364 00:21:43,760 --> 00:21:47,806 Мы можем оставить там много вещей и перевезти самое необходимое? 365 00:21:47,806 --> 00:21:51,393 Думаю, одежду, обувь и всё такое. 366 00:21:51,977 --> 00:21:54,271 - Да? - Сколько еще у тебя одежды? 367 00:21:54,271 --> 00:21:55,355 В смысле? 368 00:21:55,355 --> 00:21:58,608 В таунхаусе уже куча всего. 369 00:22:00,402 --> 00:22:04,531 Там, наверное, меньше 40% того, что у меня есть. 370 00:22:04,531 --> 00:22:08,535 Думаю, нам нужно взять четырешку 371 00:22:08,535 --> 00:22:11,413 и выделить целую комнату под твою одежду, да? 372 00:22:11,413 --> 00:22:12,331 Это выход! 373 00:22:14,333 --> 00:22:16,585 Хочешь отношения на расстоянии? 374 00:22:16,585 --> 00:22:18,337 - Нет. - Нет? 375 00:22:18,337 --> 00:22:20,130 Ни в коем случае. Это отстой. 376 00:22:20,797 --> 00:22:23,592 - Хочешь поехать со мной в Скоттсдейл? - Нет. 377 00:22:24,259 --> 00:22:26,636 - Ну... - Но я бы поехал. 378 00:22:26,636 --> 00:22:29,973 Если перейду на удаленку, я точно поеду с тобой. 379 00:22:30,640 --> 00:22:32,934 Я бы не переехал, но... 380 00:22:33,518 --> 00:22:36,938 Я даже не буду особо говорить. Я готов рассмотреть варианты 381 00:22:36,938 --> 00:22:39,316 и, возможно, переехать туда. 382 00:22:39,316 --> 00:22:40,942 Меня можно переубедить. 383 00:22:40,942 --> 00:22:45,113 Я не хочу, чтобы ты был несчастен. Важно, чтобы ты попробовал. 384 00:22:45,113 --> 00:22:47,157 - Да. Это я могу. - Посмотреть... 385 00:22:48,408 --> 00:22:51,078 Если не поженимся, что будем делать? 386 00:22:51,661 --> 00:22:54,664 Будет трудно вернуться к старой жизни. 387 00:22:54,664 --> 00:22:56,291 Да. Это точно. 388 00:22:56,291 --> 00:22:58,877 Думаю, мне было бы очень одиноко. 389 00:23:01,838 --> 00:23:04,674 Я этого не хочу. Нет, конечно. Я люблю тебя. 390 00:23:04,674 --> 00:23:06,551 - Я этого не хочу. - И я тебя. 391 00:23:09,846 --> 00:23:14,101 С тобой я хочу быть лучше. И это очень крутое чувство. 392 00:23:14,101 --> 00:23:18,313 У меня уже несколько лет не было такого вдохновения и мотивации 393 00:23:18,313 --> 00:23:20,941 благодаря девушке или вообще кому-то. 394 00:23:20,941 --> 00:23:23,402 Я знал, что этого мне не хватает жизни. 395 00:23:24,986 --> 00:23:27,781 Сейчас ты для меня самая привлекательная в мире. 396 00:23:27,781 --> 00:23:31,993 Я бы солгал, если бы сказал, что не боюсь потерять тебя. 397 00:23:49,344 --> 00:23:52,639 {\an8}Я рада, что ты познакомишься с моими мамой и сестрами. 398 00:23:52,639 --> 00:23:53,557 {\an8}Да. 399 00:23:53,557 --> 00:23:54,808 {\an8}Ты рад? 400 00:23:54,808 --> 00:23:55,725 {\an8}Да. 401 00:23:56,977 --> 00:23:59,563 {\an8}И всё? Очень нервничаешь, да? 402 00:24:04,276 --> 00:24:06,361 - Привет. - Привет. 403 00:24:06,361 --> 00:24:08,738 - Как дела, милая? - Ты такая красивая. 404 00:24:09,614 --> 00:24:10,449 {\an8}Привет, Зак. 405 00:24:10,449 --> 00:24:11,992 {\an8}- Привет. - Очень приятно. 406 00:24:11,992 --> 00:24:13,076 {\an8}Как тебя зовут? 407 00:24:13,076 --> 00:24:14,744 {\an8}- Аннали. - Аннали. И? 408 00:24:14,744 --> 00:24:15,871 {\an8}- Татьяна. - Татьяна? 409 00:24:15,871 --> 00:24:17,497 {\an8}- Очень приятно. - Взаимно. 410 00:24:18,081 --> 00:24:21,209 {\an8}Мама Блисс прилетела из Аризоны. 411 00:24:21,209 --> 00:24:23,587 {\an8}- Привет. - Приятно познакомиться. 412 00:24:23,587 --> 00:24:26,298 {\an8}Ты уже плачешь? Так, мама. 413 00:24:26,798 --> 00:24:29,968 Для меня важно, чтобы, если мы поженимся, 414 00:24:29,968 --> 00:24:32,304 у меня были хорошие отношения с ее семьей, 415 00:24:32,304 --> 00:24:34,222 так что я немного нервничаю. 416 00:24:34,222 --> 00:24:38,226 Да, и я сказал Блисс. А она: «Тебе не о чем волноваться». Но... 417 00:24:38,226 --> 00:24:40,103 Я немного нервничаю. 418 00:24:40,103 --> 00:24:41,771 Показать вам кольцо? 419 00:24:41,771 --> 00:24:44,274 - Да. - Красота. 420 00:24:44,274 --> 00:24:50,822 Расскажете немного о своей истории? 421 00:24:50,822 --> 00:24:56,703 Да. Мы познакомились на социальном... Психологическом эксперименте? 422 00:24:56,703 --> 00:24:58,914 - Как назвать? - И так, и так. 423 00:24:58,914 --> 00:25:02,876 Где ты никого не видишь. 424 00:25:05,003 --> 00:25:08,298 У меня сейчас странное дежавю. 425 00:25:08,298 --> 00:25:11,760 Продолжай. Это ты должен рассказать историю. 426 00:25:11,760 --> 00:25:18,642 Да. Мы с Блисс очень сблизились, когда заговорили о книгах. 427 00:25:19,351 --> 00:25:22,312 Потом я понял, какая она умная и образованная. 428 00:25:22,312 --> 00:25:25,649 И это меня в ней привлекло. 429 00:25:26,149 --> 00:25:30,070 И она потрясающая. Она красивая. 430 00:25:30,987 --> 00:25:33,698 Она увлеченная. И она неистовая. 431 00:25:34,199 --> 00:25:36,660 - Точно. Осторожно! - Она заботливая. 432 00:25:37,953 --> 00:25:41,456 Немногие женщины мечтают попасть на Луну к 60. 433 00:25:42,040 --> 00:25:45,710 Когда я думаю о ней, я понимаю, что вряд ли с кем-то еще 434 00:25:45,710 --> 00:25:49,214 я смогу изменить мир так, как с ней. 435 00:25:49,214 --> 00:25:53,468 И я был очень впечатлен, когда узнал ее поближе. 436 00:25:55,303 --> 00:25:56,388 Так, ладно. 437 00:25:57,722 --> 00:25:59,349 - Ого. - Это очень мило. 438 00:25:59,349 --> 00:26:02,435 Это всё благодаря моей маме. Правда. 439 00:26:02,435 --> 00:26:03,687 Спасибо. 440 00:26:04,521 --> 00:26:08,692 Я рада, что ты знаешь ей цену, потому что она... 441 00:26:09,192 --> 00:26:12,279 - А говорила, что не буду плакать. - Теперь и я буду! 442 00:26:12,279 --> 00:26:15,532 Она дороже золота. 443 00:26:16,241 --> 00:26:19,786 Она одна из самых важных людей в моей жизни. 444 00:26:20,370 --> 00:26:22,372 Этого я и хочу для нее. 445 00:26:22,372 --> 00:26:25,250 Чтобы с ней был тот, кто знает ей цену 446 00:26:25,250 --> 00:26:28,628 и относится к ней с уважением, которого она заслуживает. 447 00:26:28,628 --> 00:26:31,298 Потому что она наша принцесса. 448 00:26:31,298 --> 00:26:32,716 Она наша принцесса. 449 00:26:32,716 --> 00:26:36,136 Я не признавался женщинам в любви 450 00:26:37,178 --> 00:26:38,597 с 21 года. 451 00:26:39,598 --> 00:26:42,058 Почему? 452 00:26:43,143 --> 00:26:44,144 Трудно сказать. 453 00:26:45,478 --> 00:26:48,732 Думаю, обычно я не очень открытый человек, 454 00:26:48,732 --> 00:26:53,820 но я знал перед экспериментом, что, чтобы всё было серьезно, 455 00:26:53,820 --> 00:26:57,115 я должен открыться не одному человеку, 456 00:26:57,782 --> 00:27:03,830 а многим. И обратная сторона этого 457 00:27:03,830 --> 00:27:05,040 в том, что... 458 00:27:06,666 --> 00:27:11,254 Иногда можно испытывать чувства к нескольким людям одновременно. 459 00:27:15,884 --> 00:27:19,429 Мне пришлось выбирать между двумя девушками, 460 00:27:19,429 --> 00:27:21,389 которых я никогда не видел. 461 00:27:22,974 --> 00:27:25,101 - И... - Ты им всё рассказываешь. 462 00:27:25,101 --> 00:27:27,228 - Почему бы и нет, да? - Ну да. 463 00:27:27,228 --> 00:27:28,563 Не знаю. Я... 464 00:27:30,815 --> 00:27:33,610 Я вижу, что даже от разговора об этом ей некомфортно. 465 00:27:34,110 --> 00:27:35,862 - Это очень неловко... - Ничего. 466 00:27:35,862 --> 00:27:37,614 Да, мы хотим знать. 467 00:27:37,614 --> 00:27:39,616 - Давай. - Продолжай. 468 00:27:39,616 --> 00:27:40,742 Продолжай. 469 00:27:46,289 --> 00:27:50,752 В итоге у меня появились чувства к двум женщинам одновременно. 470 00:27:51,252 --> 00:27:53,755 Я не хотел оказаться в такой ситуации. 471 00:27:55,340 --> 00:27:57,759 Было много неопределенности. 472 00:27:58,385 --> 00:28:02,806 Я говорил с Блисс о том, впишусь ли в вашу семью. 473 00:28:02,806 --> 00:28:06,768 Я не знал, получится ли всё в реале. 474 00:28:06,768 --> 00:28:09,104 Никто не знал. В том-то и смысл. 475 00:28:09,104 --> 00:28:10,021 Да. 476 00:28:10,689 --> 00:28:11,523 И... 477 00:28:13,525 --> 00:28:15,193 Да, я ошибся. 478 00:28:15,193 --> 00:28:18,822 Я понял, что у той, кому я сделал предложение, 479 00:28:18,822 --> 00:28:20,824 была неправильная мотивация. 480 00:28:21,533 --> 00:28:22,826 И я всё отменил. 481 00:28:26,996 --> 00:28:28,373 - И... - Ну... 482 00:28:28,373 --> 00:28:31,292 Да, задавайте вопросы. Не стесняйтесь быть злыми. 483 00:28:31,292 --> 00:28:34,796 Плесните ему в лицо вина. Возможно, он заслужил. 484 00:28:34,796 --> 00:28:36,881 Выйдем поговорим? 485 00:28:37,966 --> 00:28:44,472 Почему ты теперь уверен, что хочешь быть с Блисс? 486 00:28:44,973 --> 00:28:48,226 Потому что семья - важная часть ее жизни. 487 00:28:48,226 --> 00:28:52,439 Ты сказал, что не уверен, что впишешься и всё такое. 488 00:28:52,439 --> 00:28:55,316 Можешь рассказать поподробнее? 489 00:28:55,316 --> 00:28:57,444 То, как я вырос... 490 00:28:59,821 --> 00:29:04,743 Я вырос в бедности. У меня не было стабильности. 491 00:29:04,743 --> 00:29:07,620 Мне пришлось учиться почти всему самому. 492 00:29:09,330 --> 00:29:11,416 Мама любила меня безоговорочно. 493 00:29:12,542 --> 00:29:17,797 И моя мама умерла, так что ее больше нет рядом. 494 00:29:19,174 --> 00:29:21,968 Но в прошлом у меня были отношения 495 00:29:21,968 --> 00:29:25,597 с женщинами из очень обеспеченных семей, 496 00:29:25,597 --> 00:29:31,853 где меня точно не принимали из-за того, в каких условиях я вырос. 497 00:29:33,271 --> 00:29:36,566 Думаю, я очень занервничал, 498 00:29:36,566 --> 00:29:40,862 когда ты рассказала о своей семье. 499 00:29:41,571 --> 00:29:43,865 Вот что я имел в виду, 500 00:29:43,865 --> 00:29:47,619 когда говорил о страхе, что меня не примут. 501 00:29:50,163 --> 00:29:53,666 - У Ромео и Джульетты не получилось. - Да. 502 00:29:53,666 --> 00:29:56,503 Они пытались, старались, но не получилось. 503 00:29:57,086 --> 00:30:01,800 Это меня очень напугало, но, когда я увидел ее 504 00:30:01,800 --> 00:30:05,303 и мы впервые встретились в реальном мире, 505 00:30:05,303 --> 00:30:08,473 она вошла в комнату, и я подумал: «Ого». 506 00:30:09,933 --> 00:30:14,479 Я сразу почувствовал связь с ней. И у нее было такое серьезное лицо, 507 00:30:14,479 --> 00:30:16,689 она не хотела, чтоб я знал, что она... 508 00:30:16,689 --> 00:30:18,983 - Я не знала, что почувствую. - Но я понял. 509 00:30:18,983 --> 00:30:21,486 - Я тебя не видела раньше. - Что ты почувствовал? 510 00:30:21,486 --> 00:30:22,570 Теплоту. 511 00:30:22,570 --> 00:30:24,656 Да, просто теплоту. 512 00:30:25,240 --> 00:30:27,116 - Да. - Всякое случается. 513 00:30:27,116 --> 00:30:30,411 Ты чувствуешь, что это оно, и доверяешься себе. 514 00:30:31,454 --> 00:30:33,998 Ты видишь себя с ним? 515 00:30:33,998 --> 00:30:37,585 Видишь, как сложится твоя жизнь? Видишь ваше будущее? 516 00:30:37,585 --> 00:30:38,711 Да, вижу. 517 00:30:39,462 --> 00:30:40,713 Она правда любит меня, 518 00:30:40,713 --> 00:30:43,591 я знаю, хотя она и не хочет этого признавать. 519 00:30:43,591 --> 00:30:44,926 - Люблю. - Я знаю. 520 00:30:44,926 --> 00:30:47,428 Я бы не сказала «да» 521 00:30:47,428 --> 00:30:51,349 после твоей помолвки с другой, если бы не любила тебя. 522 00:30:54,227 --> 00:30:56,437 Ладно. Я часто об этом говорю. 523 00:30:56,437 --> 00:30:59,357 Я часто шучу об этом. Но это правда. 524 00:31:00,233 --> 00:31:03,278 Наверняка это было больно. 525 00:31:04,821 --> 00:31:08,533 Никто не хочет быть на вторых ролях. Мы просто... 526 00:31:09,242 --> 00:31:14,247 Мы хотим знать, сможешь ли ты быть лучшим для нее мужчиной, понимаешь? 527 00:31:14,247 --> 00:31:16,332 Мы знаем, что слова - это слова. 528 00:31:17,876 --> 00:31:21,129 Блисс не держала бы тебя за руку, 529 00:31:21,880 --> 00:31:25,133 если бы не любила тебя по-настоящему. 530 00:31:25,133 --> 00:31:28,761 Она бы не сказала тебе «да». 531 00:31:29,387 --> 00:31:35,476 Я никогда не видела, чтобы ты смотрела на кого-то так, как на него. 532 00:31:35,476 --> 00:31:37,687 И это говорит о многом. 533 00:31:43,109 --> 00:31:44,944 Дай я возьму тебя за руку. 534 00:31:55,413 --> 00:31:59,000 Я чувствую уйму эмоций. 535 00:31:59,000 --> 00:32:04,130 {\an8}Я хочу ее защитить. Как мама, я не хочу, чтобы она страдала. 536 00:32:04,130 --> 00:32:08,927 В то же время должна признать, что действительно доверяю Блисс. 537 00:32:08,927 --> 00:32:12,597 Думаю, он может быть ее родственной душой. 538 00:32:13,181 --> 00:32:17,477 Если у вас будут дети, буду давать вам советы. 539 00:32:17,477 --> 00:32:19,270 - Передам вам знания. - Да. 540 00:32:19,270 --> 00:32:22,190 У нас есть только одна мама, чтобы растить детей. 541 00:32:22,190 --> 00:32:24,192 Важно, чтобы всё получилось. 542 00:32:24,817 --> 00:32:27,403 Если моя дочь выберет тебя, 543 00:32:28,196 --> 00:32:32,116 я буду и твоей мамой. 544 00:32:37,997 --> 00:32:41,709 Я в восторге, что она может быть с кем-то, 545 00:32:43,044 --> 00:32:46,047 кто будет относиться к ней так, как она заслуживает. 546 00:32:47,006 --> 00:32:49,175 И я хочу много внуков. 547 00:32:49,676 --> 00:32:50,802 Я в восторге. 548 00:32:52,387 --> 00:32:53,471 Я в восторге. 549 00:33:08,695 --> 00:33:10,446 {\an8}Я очень рада. А ты? 550 00:33:11,030 --> 00:33:12,991 {\an8}Да. Я рад. Офигенно. 551 00:33:12,991 --> 00:33:15,576 Мы встретимся с моей семьей. 552 00:33:16,077 --> 00:33:20,540 После переезда Кваме из Портленда в Сиэтл ему тяжело. 553 00:33:20,540 --> 00:33:22,500 {\an8}С этой стороны семьи все очень близки. 554 00:33:22,500 --> 00:33:26,629 {\an8}Они живут менее чем в десяти минутах друг от друга. 555 00:33:26,629 --> 00:33:30,842 Они общаются каждый день, участвуют в жизни друг друга и моей. 556 00:33:31,509 --> 00:33:33,594 Ура! 557 00:33:35,638 --> 00:33:37,682 Я сейчас буду плакать! 558 00:33:37,682 --> 00:33:38,891 - Привет. - Привет. 559 00:33:40,268 --> 00:33:43,354 Очень приятно! Заходи. Знакомься с семьей. 560 00:33:43,354 --> 00:33:48,317 Хочу, чтобы он увидел картину в целом, как всё может быть. 561 00:33:48,317 --> 00:33:51,279 Я готова сделать всё, чтоб он был здесь счастлив. 562 00:33:51,279 --> 00:33:54,741 Они его полюбят. Я не особо переживаю. 563 00:33:55,825 --> 00:33:58,911 {\an8}МИЛАРИ ТЕТЯ ЧЕЛСИ 564 00:33:58,911 --> 00:34:00,621 Ты много с кем познакомишься. 565 00:34:00,621 --> 00:34:03,207 Шумная семья с кучей энергии. 566 00:34:03,207 --> 00:34:08,379 {\an8}Куча Челси. Они прикольные, я с ними хорошо проведу время. 567 00:34:09,172 --> 00:34:12,341 {\an8}- Стойте! Показать вам мое кольцо? - Да! Показывай! 568 00:34:12,341 --> 00:34:13,259 {\an8}ОЛЕН МАМА ЧЕЛСИ 569 00:34:13,259 --> 00:34:16,387 {\an8}- Посмотрим! - Стоит встать, Эйса Джейн. 570 00:34:16,387 --> 00:34:18,222 Боже мой. 571 00:34:18,222 --> 00:34:21,309 - Оно прекрасно. - Спасибо! 572 00:34:21,309 --> 00:34:22,852 Класс. 573 00:34:22,852 --> 00:34:24,103 Молодец, Кваме. 574 00:34:24,103 --> 00:34:25,021 Да! 575 00:34:25,688 --> 00:34:28,107 Как ты нашел такое маленькое кольцо? 576 00:34:28,608 --> 00:34:31,110 Да! У нее третий размер. 577 00:34:31,611 --> 00:34:33,905 Я даже не знала, что такой бывает. 578 00:34:33,905 --> 00:34:36,324 Да, молодец, Кваме. Мне нравится. 579 00:34:36,324 --> 00:34:39,619 Кваме очень талантливый. Я всегда говорю ему. 580 00:34:39,619 --> 00:34:41,829 - До невозможности! - Да ну тебе. 581 00:34:41,829 --> 00:34:46,417 Бывший профессиональный футболист, умный, выучился на MBA. 582 00:34:46,959 --> 00:34:51,255 {\an8}Он очень креативный. Он фотограф. 583 00:34:51,255 --> 00:34:53,424 У него прекрасный голос. 584 00:34:53,424 --> 00:34:55,426 Он пел мне серенаду в комнатах знакомств. 585 00:34:55,426 --> 00:34:56,552 - Боже! - Ух ты! 586 00:34:56,552 --> 00:34:59,180 И это было прекрасно. 587 00:34:59,180 --> 00:35:02,391 В тот день я по уши влюбилась в него, 588 00:35:02,391 --> 00:35:06,354 и я рыдала! И он такой: «Теперь ты, милая! 589 00:35:06,354 --> 00:35:08,648 Давай, пой». А я... 590 00:35:08,648 --> 00:35:11,776 Я так рыдала! И такая :«Ладно!» 591 00:35:11,776 --> 00:35:15,488 - Что за песня? - Мы ее сочинили. 592 00:35:15,488 --> 00:35:16,781 Он сочинил для меня. 593 00:35:16,781 --> 00:35:17,698 Да. 594 00:35:17,698 --> 00:35:20,201 - Ты играешь на инструменте? - На гитаре. 595 00:35:20,201 --> 00:35:22,495 - Ого. - И немного на пианино. 596 00:35:22,495 --> 00:35:24,705 У меня там арфа стоит без дела. 597 00:35:25,289 --> 00:35:27,625 Да! Наверняка быстро освоишь. 598 00:35:28,126 --> 00:35:31,045 - Там нет струны, так что... Мои дети... - Да. 599 00:35:31,045 --> 00:35:33,089 Используем струны по максимуму. 600 00:35:35,341 --> 00:35:37,510 Кем ты работаешь? 601 00:35:37,510 --> 00:35:40,972 Я глава по развитию бизнеса в компании по производству ПО 602 00:35:40,972 --> 00:35:42,223 в Сан-Франциско. 603 00:35:42,223 --> 00:35:45,893 - Я так понимаю, удаленно? - Я работаю удаленно. Да. 604 00:35:45,893 --> 00:35:48,563 Я работаю из дома и присматриваю за Рокки. 605 00:35:48,563 --> 00:35:50,398 Обсуждали, где будете жить? 606 00:35:51,732 --> 00:35:54,026 - Да. Хороший вопрос. - Где будем жить? 607 00:35:54,026 --> 00:35:56,279 В Сиэтле ты не будешь пить кофе. 608 00:35:56,279 --> 00:35:59,198 - Ты живешь в Портленде? - Да. В Портленде. 609 00:36:00,116 --> 00:36:02,535 Он понимает, что Сиэтл лучше Портленда. 610 00:36:02,535 --> 00:36:03,619 - Да. - Конечно. 611 00:36:03,619 --> 00:36:07,290 Это так. Вы не поместитесь в твоей маленькой студии. 612 00:36:07,290 --> 00:36:09,667 Маленький розовый дворец. 613 00:36:10,501 --> 00:36:11,335 Ага. 614 00:36:11,335 --> 00:36:14,463 У тебя розовая кофеварка, а ты даже не пьешь кофе. 615 00:36:14,463 --> 00:36:17,675 - Просто хотела розовое. - Да. Видите? Он меня знает. 616 00:36:18,259 --> 00:36:20,678 Возможно, придется избавиться кое от чего. 617 00:36:20,678 --> 00:36:23,139 - Никакого розового таунхауса. - Это хорошо. 618 00:36:23,139 --> 00:36:26,517 Кваме! Как насчет... Можно украсть тебя на минутку? 619 00:36:26,517 --> 00:36:27,894 - Да. Конечно. - Да. 620 00:36:27,894 --> 00:36:31,939 Ладно. Хотите дать Кваме пять или обнять его? 621 00:36:31,939 --> 00:36:33,357 - Это можно. - Люблю тебя. 622 00:36:33,858 --> 00:36:34,859 - Дай пять? - Дай пять. 623 00:36:34,859 --> 00:36:36,319 Класс. Очень приятно. 624 00:36:36,903 --> 00:36:38,988 Мы еще с ними пообщаемся. 625 00:36:38,988 --> 00:36:40,781 - Да. - У нас много времени. 626 00:36:40,781 --> 00:36:43,951 - Надеюсь, он станет частью семьи. - Тогда я смогу его обнять. 627 00:36:43,951 --> 00:36:45,077 Это... 628 00:36:45,995 --> 00:36:48,414 - Сурово. - Да, суровые девчата. 629 00:36:48,414 --> 00:36:53,419 Он знает, что меня воспитали сильные, красивые, независимые женщины. 630 00:36:53,419 --> 00:36:58,507 Надеюсь, я получу их благословение, их одобрение. 631 00:36:58,507 --> 00:37:01,052 Их мнение очень важно для меня. 632 00:37:02,511 --> 00:37:05,348 И я очень хочу, чтобы всё прошло хорошо. 633 00:37:06,224 --> 00:37:09,560 Скажи, что ты думаешь о Рокки? 634 00:37:09,560 --> 00:37:11,395 Ты собачник? 635 00:37:11,896 --> 00:37:13,147 {\an8}Я люблю собак. 636 00:37:13,147 --> 00:37:16,400 {\an8}Из всех собак, которых я знал, Рокки... 637 00:37:16,400 --> 00:37:18,152 {\an8}- Он спокойный. - Точно. 638 00:37:18,152 --> 00:37:22,448 Ты знаешь, что он важен для Челси. 639 00:37:22,448 --> 00:37:24,492 - Да. - Этот пес. Да. 640 00:37:24,492 --> 00:37:26,994 У тебя были собаки в детстве? 641 00:37:26,994 --> 00:37:30,665 Когда я жил в Гане, у нас была... У меня была белка. 642 00:37:31,666 --> 00:37:34,126 - Домашняя. - Домашняя белка. Ага. 643 00:37:34,627 --> 00:37:37,255 Она приходила, когда ты ее звал? 644 00:37:37,255 --> 00:37:38,464 - «Ко мне!» - Да. 645 00:37:38,464 --> 00:37:41,050 Хорошо, что ты с ним поладил. 646 00:37:41,050 --> 00:37:43,010 Расскажи, как... 647 00:37:43,010 --> 00:37:45,721 Сколько тебе было, когда ты приехал в Штаты? 648 00:37:45,721 --> 00:37:46,889 Мне было восемь. 649 00:37:47,640 --> 00:37:50,309 Я был в аэропорту с братом и сестрой... 650 00:37:50,309 --> 00:37:52,103 - У тебя есть брат и сестра. - Да. 651 00:37:52,103 --> 00:37:54,480 - И ты старший? - Нет, я младший. 652 00:37:54,480 --> 00:37:55,856 - Младший? Ладно. - Да. 653 00:37:55,856 --> 00:37:57,066 Ты наверняка... 654 00:37:57,066 --> 00:38:02,488 Как тебе сказала Челси, мы очень большая и дружная семья. 655 00:38:02,488 --> 00:38:04,532 - Да. - Очень дружная, так что... 656 00:38:04,532 --> 00:38:06,033 Это очень круто. 657 00:38:06,033 --> 00:38:09,578 Надеюсь, ты любишь проводить время с семьей. 658 00:38:09,578 --> 00:38:11,831 Мы много времени вместе. Да. 659 00:38:11,831 --> 00:38:14,041 - Вот так. - Она всегда так говорит. 660 00:38:14,041 --> 00:38:17,545 Воскресные ужины. Мы все собираемся на ужин. 661 00:38:17,545 --> 00:38:19,171 - Правда? Да. - Да. 662 00:38:19,171 --> 00:38:21,674 Это круто. У меня никогда не было такого. 663 00:38:21,674 --> 00:38:25,469 Мы с семьей даже не ужинали за одним столом. 664 00:38:25,469 --> 00:38:28,806 Вряд ли в этом было что-то плохое, просто мы так жили. 665 00:38:28,806 --> 00:38:29,724 - Да. - Понимаете? 666 00:38:29,724 --> 00:38:32,852 В моей семье мы не ужинали... 667 00:38:32,852 --> 00:38:35,021 Хорошо. Теперь сможешь. 668 00:38:35,021 --> 00:38:37,023 - Выпьем за это. - Да. 669 00:38:37,023 --> 00:38:38,441 - Спасибо. - Не за что. 670 00:38:38,441 --> 00:38:40,943 - Мы рады, что ты с нами. - Да. Спасибо. 671 00:38:40,943 --> 00:38:44,739 Думаю, вечер с семьей Челси прошел успешно. 672 00:38:44,739 --> 00:38:49,076 Судя по количеству объятий, можно сказать, я получил благословение. 673 00:38:54,665 --> 00:38:57,084 - Красиво, да? Спокойный вечер. - Да. 674 00:38:57,084 --> 00:38:58,711 Горы видно. 675 00:38:59,420 --> 00:39:01,797 Красота. Это мне и нравится дома. 676 00:39:01,797 --> 00:39:04,842 Вода, голубое небо, горы. 677 00:39:04,842 --> 00:39:08,012 Здесь невероятная природа. 678 00:39:08,012 --> 00:39:08,929 Да. 679 00:39:08,929 --> 00:39:14,143 Я люблю приключения. Брать от жизни всё. 680 00:39:14,810 --> 00:39:18,564 Для меня это новое приключение. Вот как я на это смотрю. 681 00:39:19,065 --> 00:39:21,734 Я посмотрел, какой Портленд, 682 00:39:22,234 --> 00:39:24,487 возможно, мне правда пора переехать. 683 00:39:24,487 --> 00:39:26,530 Попробовать новый образ жизни 684 00:39:26,530 --> 00:39:28,991 и принять его так же, как я принял этот. 685 00:39:29,575 --> 00:39:33,454 Думаю, нам стоит осмотреться и исследовать округу. 686 00:39:33,454 --> 00:39:35,998 Посмотреть, как тут, что нам нравится. 687 00:39:35,998 --> 00:39:39,585 Конечно, на основе нашего бюджета и прочего. 688 00:39:39,585 --> 00:39:40,503 Крутяк. 689 00:40:04,276 --> 00:40:06,570 {\an8}СЕМЬ ДНЕЙ ДО СВАДЬБЫ 690 00:40:06,570 --> 00:40:07,947 {\an8}СВАДЕБНЫЙ САЛОН 691 00:40:14,829 --> 00:40:16,580 Красота! 692 00:40:17,206 --> 00:40:18,499 Как красиво! 693 00:40:18,499 --> 00:40:21,877 {\an8}Потрясающий магазин! 694 00:40:21,877 --> 00:40:26,924 Боже мой. Кружево, кружево и еще раз кружево. 695 00:40:30,344 --> 00:40:32,805 {\an8}Осталась неделя до свадьбы. 696 00:40:32,805 --> 00:40:35,391 {\an8}Я пришла выбирать свадебное платье. 697 00:40:35,391 --> 00:40:36,725 {\an8}Никакого стресса! 698 00:40:38,018 --> 00:40:39,395 Поверить не могу! 699 00:40:43,357 --> 00:40:45,818 {\an8}Думаю, темные цвета больше мне идут. 700 00:40:47,153 --> 00:40:48,362 {\an8}Идеалочка! 701 00:40:50,364 --> 00:40:52,450 {\an8}Для контраста. 702 00:40:52,450 --> 00:40:54,410 {\an8}- Видите? - Мне нравится. 703 00:40:54,410 --> 00:40:55,703 {\an8}Еще более темный синий. 704 00:40:55,703 --> 00:40:57,955 {\an8}Мне нравится. Как ночное небо. 705 00:40:57,955 --> 00:40:58,873 Класс! 706 00:41:01,876 --> 00:41:05,254 {\an8}- Ты говорила с Джеки? - Я вчера с ней немного поговорила. 707 00:41:05,254 --> 00:41:07,506 {\an8}- Так. - Не знаю точно, что у них. 708 00:41:07,506 --> 00:41:09,842 {\an8}- Но я знаю, что ей тяжело. - Да. 709 00:41:09,842 --> 00:41:12,887 И, если честно, я очень надеялась, что она придет. 710 00:41:14,722 --> 00:41:18,851 Я удивилась, что она не пришла, потому что это брак, 711 00:41:18,851 --> 00:41:20,769 и я думала, она придет. 712 00:41:20,769 --> 00:41:23,230 Я думала, она всё равно дойдет до конца. 713 00:41:23,230 --> 00:41:26,692 Надеюсь, они справятся. 714 00:41:26,692 --> 00:41:29,570 - Вот это рубашечка! - Да, плейбой! 715 00:41:31,238 --> 00:41:35,034 Я хочу чего-то особенного. Шика. Чернокожий Джеймс Бонд. 716 00:41:35,034 --> 00:41:37,453 - Я отойду от зеркала. - Красава. 717 00:41:38,537 --> 00:41:39,622 Какая красота! 718 00:41:39,622 --> 00:41:41,665 - Симпатично. - Роскошно. 719 00:41:41,665 --> 00:41:43,834 Мы больше любим бохо. 720 00:41:44,793 --> 00:41:46,587 Ничего. Очень обтягивающее. 721 00:41:46,587 --> 00:41:47,630 Это Челси. 722 00:41:47,630 --> 00:41:49,590 - Ого. Вы поглядите! - Да. 723 00:41:49,590 --> 00:41:54,011 {\an8}Она уже у тебя на заставке? Чувак! 724 00:41:54,011 --> 00:41:55,513 {\an8}Он женится через неделю. 725 00:41:56,055 --> 00:41:57,556 Боже! 726 00:41:58,974 --> 00:42:00,768 Бретт такой: «Надо поднажать!» 727 00:42:00,768 --> 00:42:02,520 - Стой. - Это просто телефон. 728 00:42:03,187 --> 00:42:05,856 - Тифф как раз написала. - Что пишет? 729 00:42:06,482 --> 00:42:07,858 «Джеки не пришла». 730 00:42:08,526 --> 00:42:10,778 Джеки не пришла на примерку платья. 731 00:42:15,824 --> 00:42:18,869 Это его невеста. Тифф пишет, ее нет на примерке. 732 00:42:18,869 --> 00:42:19,787 Блин. 733 00:42:20,454 --> 00:42:23,415 Спрашивает: «Маршалл там?» А я: «Да». 734 00:42:24,333 --> 00:42:28,754 Есть что-то в ней, из-за чего ты видишь в ней жену? 735 00:42:30,422 --> 00:42:32,508 С ней я чувствую, что могу летать. 736 00:42:32,508 --> 00:42:34,093 - Да. - Да. 737 00:42:34,593 --> 00:42:39,098 - Она показывает себя... - Можно с тобой поговорить? 738 00:42:39,098 --> 00:42:40,641 - Можно? - Сейчас? 739 00:42:40,641 --> 00:42:42,142 - Да. - Если вы не против. 740 00:42:42,142 --> 00:42:43,602 - Да. - Да. Конечно. 741 00:42:44,895 --> 00:42:47,106 Так, Тифф написала мне, 742 00:42:47,606 --> 00:42:51,360 что Джеки не пришла на примерку свадебного платья. 743 00:42:55,864 --> 00:42:56,699 Ладно. 744 00:42:57,199 --> 00:42:59,410 Просто хотел тебе сказать, 745 00:43:00,452 --> 00:43:02,663 чтобы ты был в курсе. 746 00:43:06,709 --> 00:43:07,543 Ладно. 747 00:43:07,543 --> 00:43:10,212 - Спасибо, что сказал. - Да. Не за что. 748 00:43:12,131 --> 00:43:13,090 Спасибо. 749 00:43:34,695 --> 00:43:35,738 {\an8}Привет. 750 00:43:38,157 --> 00:43:39,783 {\an8}- Как ты? - Хорошо. Как ты? 751 00:43:40,743 --> 00:43:43,203 {\an8}- Ты принес мне цветы? - Принес. 752 00:43:43,203 --> 00:43:45,414 {\an8}Как мило! 753 00:43:45,414 --> 00:43:47,625 Боже мой. Красивые. 754 00:43:47,625 --> 00:43:49,627 Я романтик, вот что. 755 00:43:49,627 --> 00:43:50,544 Ух ты. 756 00:43:51,879 --> 00:43:54,590 Прежде всего, я хочу извиниться. 757 00:43:54,590 --> 00:43:56,258 - Ладно. - Я тоже человек. 758 00:43:56,759 --> 00:43:57,635 Я... 759 00:43:58,594 --> 00:44:01,013 Я очень нервничал, когда увидел тебя. 760 00:44:01,013 --> 00:44:05,601 Надо было сказать больше, но надо было сказать лучше. 761 00:44:06,393 --> 00:44:10,272 Я нервничаю из-за того, насколько ты для меня дорога. 762 00:44:11,273 --> 00:44:13,609 Я очень жалею, что потерял тебя. 763 00:44:18,072 --> 00:44:18,906 Я люблю тебя. 764 00:44:23,661 --> 00:44:24,787 Я хочу быть с тобой. 765 00:45:01,615 --> 00:45:03,534 {\an8}Перевод субтитров: Елена Селезнёва