1 00:00:06,006 --> 00:00:07,007 ANTERIORMENTE 2 00:00:07,007 --> 00:00:09,092 É a melhor coisa. Eu te amo. 3 00:00:09,092 --> 00:00:10,135 Também te amo. 4 00:00:11,011 --> 00:00:12,595 - Bom dia. - Oi. 5 00:00:12,595 --> 00:00:13,763 Você gosta de mim. 6 00:00:13,763 --> 00:00:17,517 - Estou com você nessa, eu te amo. - Eu também te amo, Tiffany. 7 00:00:19,936 --> 00:00:23,231 Bliss, você é tudo que eu sempre procurei em minha vida. 8 00:00:23,231 --> 00:00:24,315 Quer se casar comigo? 9 00:00:24,315 --> 00:00:25,400 Sim. 10 00:00:25,400 --> 00:00:26,818 Estou noiva do Zack! 11 00:00:27,402 --> 00:00:31,239 Eu sabia, aqui no fundo, que ele era a minha cara-metade. 12 00:00:31,239 --> 00:00:32,615 Quando você sabe, você sabe. 13 00:00:33,992 --> 00:00:37,996 Amo muito você, mas ainda sinto que fui a segunda opção. 14 00:00:37,996 --> 00:00:38,997 Preciso de tempo. 15 00:00:40,123 --> 00:00:43,793 Não estou sacrificando o que eu quero, mas estou cedendo. 16 00:00:43,793 --> 00:00:45,003 Bem-vindo ao casamento. 17 00:00:46,379 --> 00:00:48,548 - Certo. - Você quer ter uma família? 18 00:00:51,259 --> 00:00:53,636 Você merece ter o melhor casamento da sua vida. 19 00:00:53,636 --> 00:00:54,804 Mas não é com ele. 20 00:00:55,430 --> 00:00:56,723 Não é com ele. 21 00:00:56,723 --> 00:01:00,268 Você não quis ficar e conversar, só disse: "Estou indo." 22 00:01:00,268 --> 00:01:01,352 O que eu devia fazer? 23 00:01:01,352 --> 00:01:04,856 Engolir o que sinto e dormir com alguém que não me acha homem o bastante? 24 00:01:04,856 --> 00:01:06,191 Nós não transamos. 25 00:01:08,109 --> 00:01:12,155 É estranho ver alguém que você gosta de verdade com outro. 26 00:01:14,074 --> 00:01:17,285 - Você se acha demais. - Você está com o bebê chorão. 27 00:01:17,285 --> 00:01:20,622 Se você realmente acredita que vai caminhar até Marshall 28 00:01:20,622 --> 00:01:22,999 e dizer: "Aceito." Então que se foda. 29 00:01:22,999 --> 00:01:25,251 Mas se não sente em seu coração 30 00:01:25,251 --> 00:01:27,629 que quer se casar com Marshall, fique comigo. 31 00:01:39,766 --> 00:01:42,393 {\an8}10 DIAS ATÉ OS CASAMENTOS 32 00:01:42,393 --> 00:01:46,022 {\an8}Fico feliz que tenham amado meus sapatos. É tudo que importa. 33 00:01:49,192 --> 00:01:50,151 Eu amo a Jackie. 34 00:01:50,151 --> 00:01:53,113 Nunca tive tanta certeza de nada na vida. 35 00:01:53,113 --> 00:01:58,284 Não tenho dúvidas de que eu e Jackie fomos feitos um para o outro. 36 00:01:58,284 --> 00:02:02,664 Então, estar como estamos agora, me deixa chocado, perplexo. 37 00:02:02,664 --> 00:02:03,665 {\an8}E dói. 38 00:02:03,665 --> 00:02:07,877 {\an8}GERENTE DE MARKETING 39 00:02:08,378 --> 00:02:14,008 Como passei da maior certeza que já tive sobre algo em minha vida 40 00:02:14,509 --> 00:02:17,262 para tanta incerteza e dúvida? 41 00:02:22,100 --> 00:02:24,394 Quer beber alguma coisa? Água? 42 00:02:24,394 --> 00:02:26,729 Sim, preciso de uma água, com certeza. 43 00:02:29,649 --> 00:02:30,525 Estou cansada. 44 00:02:32,318 --> 00:02:34,028 Tive um dia longo pra cacete. 45 00:02:38,074 --> 00:02:38,992 Como você está? 46 00:02:40,201 --> 00:02:41,828 Depois de ver todos hoje... 47 00:02:43,663 --> 00:02:47,500 Preciso que você me explique o que quer de mim, o que precisa, 48 00:02:47,500 --> 00:02:50,336 para que eu saiba o que é daqui pra frente. 49 00:02:50,336 --> 00:02:53,923 Meu Deus, não consigo mais falar sobre isso. 50 00:02:53,923 --> 00:02:55,633 Estou morta, Marshall. 51 00:02:56,551 --> 00:02:59,721 É quase meia-noite. Podemos conversar amanhã? 52 00:03:04,017 --> 00:03:07,854 Se é... Se é o que você quer. 53 00:03:11,566 --> 00:03:14,694 Você é ótimo. Não espero nada de você. 54 00:03:16,654 --> 00:03:18,948 Acho que você é ótimo. 55 00:03:21,117 --> 00:03:23,244 Fiquei com um ponto de interrogação. 56 00:03:24,787 --> 00:03:25,788 Em relação a mim? 57 00:03:26,623 --> 00:03:30,043 Ou, internamente, porque você está com um ponto de interrogação? 58 00:03:31,252 --> 00:03:32,128 Em relação a você. 59 00:03:32,128 --> 00:03:35,215 Achei que estávamos bem, achei que a conversa tinha terminado bem. 60 00:03:40,386 --> 00:03:41,971 Seus olhos são lindos. 61 00:03:42,472 --> 00:03:43,806 Seus olhos são lindos. 62 00:03:43,806 --> 00:03:44,849 Obrigado. 63 00:03:47,227 --> 00:03:50,146 Brett me deu um conselho hoje, que eu não sabia que precisava. 64 00:03:51,022 --> 00:03:54,108 Está na hora de proteger... 65 00:03:56,277 --> 00:04:00,949 os meus sentimentos e parar de colocar panos quentes 66 00:04:00,949 --> 00:04:05,411 ou me adaptar ao que você está sentindo. 67 00:04:06,287 --> 00:04:07,455 Faz total sentido. 68 00:04:07,455 --> 00:04:09,791 Diga exatamente o que você quer de mim 69 00:04:09,791 --> 00:04:13,127 para eu não ficar me perguntando a noite e a manhã toda 70 00:04:13,127 --> 00:04:15,588 porque você sai antes de eu acordar. 71 00:04:16,798 --> 00:04:18,049 Mas eu sempre volto. 72 00:04:18,925 --> 00:04:21,761 Não significa que eu não pense nisso o dia todo. 73 00:04:26,432 --> 00:04:27,934 Tive um dia sensível. 74 00:04:29,018 --> 00:04:33,606 Estou tendo conversas sensíveis e não tenho ideia do que está acontecendo. 75 00:04:34,774 --> 00:04:38,152 E só quero ir pra cama. 76 00:04:38,653 --> 00:04:40,446 Estou tão cansado quanto você. 77 00:04:41,030 --> 00:04:43,408 Tenho que ir pro escritório e pra Redmond amanhã. 78 00:04:44,117 --> 00:04:46,286 - Estamos bem. - Não estamos bem. 79 00:04:46,286 --> 00:04:49,580 Preciso saber o que você quer de mim para seguir em frente. 80 00:04:49,580 --> 00:04:54,377 O que eu disse, o que quero de você, foi o motivo pelo qual você foi embora. 81 00:04:55,169 --> 00:04:56,963 - Mas... - Não vou dizer de novo. 82 00:04:56,963 --> 00:04:58,548 Mas me dê exemplos. 83 00:04:59,382 --> 00:05:02,593 Não consigo dar exemplos à meia-noite, cara. 84 00:05:08,016 --> 00:05:08,850 Marshall, 85 00:05:09,600 --> 00:05:13,521 acho você um cara ótimo. Você é um amor. 86 00:05:18,443 --> 00:05:19,444 Apenas me ame. 87 00:05:24,949 --> 00:05:26,326 Apenas me ame. 88 00:05:28,536 --> 00:05:33,249 CASAMENTO ÀS CEGAS 89 00:05:33,833 --> 00:05:38,588 {\an8}9 DIAS ATÉ OS CASAMENTOS 90 00:05:40,798 --> 00:05:42,425 - Posso ver seu anel? - Sim. 91 00:05:43,593 --> 00:05:46,137 {\an8}- É lindo. - Às vezes esqueço que está aqui. 92 00:05:46,137 --> 00:05:51,017 {\an8}Uma coisa é contar para Bliss sobre o meu passado e como cresci, 93 00:05:51,517 --> 00:05:54,520 {\an8}mas é um pouco diferente quando ela conhece minha família. 94 00:05:54,520 --> 00:05:58,316 Eles são importantes pra mim, e ela é importante pra mim. 95 00:05:58,900 --> 00:06:03,321 Acho que, quando tudo acaba, quando estamos em nosso leito de morte, 96 00:06:04,030 --> 00:06:05,531 a família é tudo que nos resta. 97 00:06:05,531 --> 00:06:06,908 {\an8}Quando foi esta? 98 00:06:07,408 --> 00:06:10,161 {\an8}São Zack e nossa mãe no casamento dela. 99 00:06:10,161 --> 00:06:11,662 Olha que fofinho. 100 00:06:12,205 --> 00:06:14,332 A formatura da faculdade de Direito. 101 00:06:15,708 --> 00:06:18,419 Você está tão feliz, tipo: "Boa, chega de estudar." 102 00:06:18,419 --> 00:06:20,046 É exatamente o que senti. 103 00:06:20,922 --> 00:06:24,801 É muito bacana vocês terem vindo apoiá-lo. Isso significa muito. 104 00:06:25,385 --> 00:06:27,970 - É verdade. - O que fez ele se destacar pra você? 105 00:06:29,180 --> 00:06:32,558 {\an8}- Acho que já sei, mas quero ouvir. - Por onde começo? 106 00:06:33,267 --> 00:06:36,979 {\an8}Nossa, tantas coisas. Obviamente, ele é superinteligente, 107 00:06:36,979 --> 00:06:38,815 {\an8}é tão generoso também. 108 00:06:38,815 --> 00:06:40,441 Ele me inspira muito. 109 00:06:40,441 --> 00:06:45,571 É preciso muita força para escolher um certo caminho 110 00:06:45,571 --> 00:06:48,282 {\an8}quando talvez fosse mais fácil seguir por outra direção. 111 00:06:48,282 --> 00:06:54,038 {\an8}Meu pai teve uma infância parecida, ele também escolheu um caminho diferente, 112 00:06:54,038 --> 00:06:57,834 e não é fácil fazer isso, então tenho muita admiração por ele. 113 00:06:59,127 --> 00:07:01,087 Ele poderia ter seguido por muitos caminhos, 114 00:07:01,087 --> 00:07:03,631 mas sempre escolheu o caminho da razão 115 00:07:03,631 --> 00:07:07,510 e colocou todos à frente de si mesmo. Tenho muito orgulho dele. 116 00:07:08,928 --> 00:07:11,514 {\an8}Sim, acho que é nesses momentos difíceis 117 00:07:11,514 --> 00:07:15,017 {\an8}que seu caráter se revela e mostra quem você realmente é. 118 00:07:15,017 --> 00:07:19,230 Então acho que ele também se manteve aberto para as coisas. 119 00:07:19,230 --> 00:07:22,692 Ele é muito sincero, e sinto que posso confiar nele. 120 00:07:24,193 --> 00:07:28,197 Levo casamento e compromisso muito a sério. 121 00:07:28,197 --> 00:07:32,952 {\an8}Quando as pessoas dizem que têm certeza, então elas sabem o que sentem. 122 00:07:33,744 --> 00:07:36,706 Sentir que você pode ser quem é com alguém 123 00:07:36,706 --> 00:07:39,417 em todos os sentidos é incrível, 124 00:07:39,417 --> 00:07:42,003 e eu nunca tive essa experiência. 125 00:07:42,003 --> 00:07:46,966 É, eu realmente o amo e o respeito como pessoa. 126 00:07:46,966 --> 00:07:49,677 Nunca conheci ninguém como ele. 127 00:07:52,597 --> 00:07:54,056 - Gostei dela. - Eu também. 128 00:07:54,056 --> 00:07:56,434 - Gostei muito dela. - Vocês combinam muito. 129 00:07:58,060 --> 00:08:02,148 Olhando pra vocês, dá pra ver nos olhos dele, eles dizem tudo. 130 00:08:05,651 --> 00:08:07,278 Você parece muito feliz. 131 00:08:07,278 --> 00:08:08,196 Sim. 132 00:08:37,350 --> 00:08:38,518 {\an8}Que estilosa. 133 00:08:39,644 --> 00:08:40,520 {\an8}O quê? 134 00:08:41,062 --> 00:08:42,104 {\an8}Isto aqui. 135 00:08:44,440 --> 00:08:45,358 Isso aí? 136 00:08:45,358 --> 00:08:48,361 Gostei muito desta calça. Muito. 137 00:08:48,361 --> 00:08:50,571 {\an8}Vou provar as duas. Estas aqui. 138 00:08:54,867 --> 00:08:57,119 Quero provar a bermuda biker também. 139 00:08:57,119 --> 00:09:00,706 Amor, você pegou 10 mil coisas pra provar, quer... 140 00:09:00,706 --> 00:09:04,794 - Kwame, por mais que goste de roupas... - Prove a bermuda biker. 141 00:09:04,794 --> 00:09:06,754 - Sim, com certeza. - Perfeito. 142 00:09:06,754 --> 00:09:09,298 {\an8}FONOAUDIÓLOGA PEDIÁTRICA 143 00:09:10,925 --> 00:09:13,970 Quando acordamos, a primeira coisa que perguntei a Chelsea foi: 144 00:09:13,970 --> 00:09:16,597 "Você está bem? Como está?" 145 00:09:16,597 --> 00:09:20,601 E ela respondeu: "Minha voz está boa? Pareço estar bem?" 146 00:09:20,601 --> 00:09:22,562 De um jeito meio agressivo. 147 00:09:22,562 --> 00:09:27,441 Fiquei me sentindo estranho porque é algo que ela já fez algumas vezes. 148 00:09:27,441 --> 00:09:31,404 Tento ser gentil, mas, de repente, 149 00:09:31,404 --> 00:09:35,157 parece que eu sou o vilão, ou que estraguei a manhã dela. 150 00:09:35,157 --> 00:09:37,743 É algo... É algo difícil. 151 00:09:38,494 --> 00:09:39,870 - Beleza. - Ficou boa. 152 00:09:39,870 --> 00:09:44,000 - Acho que vou provar só mais uma. - Tá bom. Vai lá, prove. 153 00:09:45,084 --> 00:09:48,421 Acha que dá pra esquentar ainda mais as coisas aqui? 154 00:09:51,674 --> 00:09:52,508 Sim ou não? 155 00:09:54,010 --> 00:09:54,969 - Não. - É. 156 00:09:57,805 --> 00:09:59,724 - Estou me divertindo com você. - Está? 157 00:09:59,724 --> 00:10:00,850 - Sim. - Tá bem. 158 00:10:01,434 --> 00:10:03,394 - Bom, até daqui a pouco. - Até. 159 00:10:07,815 --> 00:10:11,861 Estamos entrando na última semana, e minha cabeça está a mil. 160 00:10:11,861 --> 00:10:13,863 Estou tentando ficar um pouco sozinho, 161 00:10:13,863 --> 00:10:16,532 mas aonde quer que eu vá, estou no espaço dela. 162 00:10:17,533 --> 00:10:21,037 Em certos momentos é meio sufocante, sabe? 163 00:10:21,037 --> 00:10:22,330 É um look brabo. 164 00:10:24,832 --> 00:10:26,250 É só dizer: "Você ficou linda". 165 00:10:29,128 --> 00:10:31,589 - Como? - Não sei o que significa "look brabo". 166 00:10:31,589 --> 00:10:33,758 - Significa que ficou bom. - Gostei. 167 00:10:34,258 --> 00:10:35,426 Gostei da gíria. 168 00:10:35,426 --> 00:10:39,430 Da próxima, digo "você está linda", desculpa, tá? 169 00:10:39,430 --> 00:10:42,183 - É brincadeira. - Elogiei do único jeito que sei. 170 00:10:42,183 --> 00:10:43,434 Tudo bem. Espere. 171 00:10:44,060 --> 00:10:46,479 - Tá bem. - Ainda não terminamos os morangos. 172 00:10:46,479 --> 00:10:47,688 Estão aqui. 173 00:10:50,483 --> 00:10:52,485 - Vai me dar um morango? - Sim. 174 00:10:52,485 --> 00:10:54,070 Diga o quanto me ama. 175 00:10:56,947 --> 00:10:58,115 - Aqui. - Ótimo. 176 00:11:04,413 --> 00:11:05,665 Quer que eu te dê um? 177 00:11:06,165 --> 00:11:07,833 Já comi demais, amor. Chega. 178 00:11:09,585 --> 00:11:10,419 Beleza. 179 00:11:12,421 --> 00:11:14,423 Você comeu os morangos? Não comeu, não. 180 00:11:14,423 --> 00:11:15,883 - Não, eu... - Comeu sem mim? 181 00:11:15,883 --> 00:11:18,386 O que acha que fiz enquanto você provava roupas? 182 00:11:18,386 --> 00:11:19,512 Desculpa. 183 00:11:19,512 --> 00:11:20,846 - Tudo bem. - É mesmo. 184 00:11:22,848 --> 00:11:24,642 Por que tenho que esperar uma semana? 185 00:11:26,811 --> 00:11:28,479 - Pois é. - Quero casar logo. 186 00:11:32,358 --> 00:11:35,820 Mas se formos colocar os pés no chão um pouco, 187 00:11:36,362 --> 00:11:39,448 hoje foi uma manhã muito difícil para nós. 188 00:11:40,032 --> 00:11:43,285 - Pare de rir. - Desculpa, não consigo te levar a sério. 189 00:11:43,285 --> 00:11:45,496 Estou tentando falar sério com você. 190 00:11:45,496 --> 00:11:48,249 Eu sei, desculpa. Não sei por que estou rindo. 191 00:11:48,249 --> 00:11:49,458 Eu também não. 192 00:11:49,458 --> 00:11:52,336 Você é lindo, não consigo olhar pra você. 193 00:11:53,045 --> 00:11:55,464 - Beleza, então... - Tá, estou séria. 194 00:11:55,464 --> 00:11:56,590 Tá certo. 195 00:11:56,590 --> 00:12:01,429 Então, essa manhã, quando acordamos, você não estava bem. 196 00:12:01,429 --> 00:12:05,224 Eu percebi que você não estava bem e perguntei: "Como você está? 197 00:12:06,809 --> 00:12:08,060 Você está bem?" 198 00:12:08,853 --> 00:12:10,229 Como você respondeu? 199 00:12:10,730 --> 00:12:11,564 Não sei. 200 00:12:14,400 --> 00:12:17,153 Sua resposta foi: "Eu pareço bem?" 201 00:12:18,779 --> 00:12:20,322 Você acha isso justo? 202 00:12:20,322 --> 00:12:24,118 Você não pensa no peso das coisas que diz, é só: "Foda-se, vou dizer." 203 00:12:24,118 --> 00:12:27,705 Não era pra atingir você. Só estou frustrada com o estresse. 204 00:12:27,705 --> 00:12:32,001 - Eu queria te ajudar, não precisa brigar. - Vai me jogar na fogueira agora? 205 00:12:32,001 --> 00:12:34,003 - Vou jogar você também. - Jogue. 206 00:12:34,003 --> 00:12:36,505 - Se prepare. - Vá em frente, por favor. 207 00:12:38,924 --> 00:12:41,886 - Vamos. - Isso não é legal, não é compreensivo. 208 00:12:41,886 --> 00:12:45,723 Eu entendo, mas você não precisa implicar com cada detalhe. 209 00:12:45,723 --> 00:12:49,185 Não estou implicando, estou dizendo como você reage, 210 00:12:49,185 --> 00:12:53,230 como você causa discussões, como você sempre procura brigas. 211 00:12:53,230 --> 00:12:57,902 Parece que tudo sempre tem que ser um conflito pra você. 212 00:13:00,821 --> 00:13:01,906 Eu só sou direta. 213 00:13:02,406 --> 00:13:06,118 Sou sincera, não gosto de ficar guardando as coisas e... 214 00:13:06,702 --> 00:13:07,953 Eu não faço isso. 215 00:13:07,953 --> 00:13:10,831 Há uma grande diferença entre ser direta e agressiva, amor. 216 00:13:11,332 --> 00:13:13,834 "Minha voz está boa? Pareço estar bem?" 217 00:13:13,834 --> 00:13:17,922 Isso não é ser direta, isso é ser agressiva. 218 00:13:29,725 --> 00:13:30,559 Estou tentando. 219 00:13:31,560 --> 00:13:33,562 - Estou tentando, cara. - Sei que está. 220 00:13:33,562 --> 00:13:36,232 Não há espaço pra mim nessa situação 221 00:13:36,232 --> 00:13:40,486 em que eu possa me esconder e ficar um pouco em paz. 222 00:13:40,986 --> 00:13:42,446 Não há espaço pra mim. 223 00:13:43,072 --> 00:13:46,575 Você tem. Quando está estressada, pode visitar sua mãe pra melhorar, 224 00:13:46,575 --> 00:13:48,118 pode passear com Rocky. 225 00:13:48,118 --> 00:13:50,996 Essas coisas ajudam você a voltar ao seu eixo. 226 00:13:51,497 --> 00:13:54,416 Não tenho nada aqui que me ajude a voltar ao meu eixo. 227 00:13:54,917 --> 00:13:55,835 Nada. 228 00:13:55,835 --> 00:13:58,379 Vou dirigir até Portland por três horas, 229 00:13:58,379 --> 00:14:01,882 deitar na minha cama, respirar fundo e depois voltar? 230 00:14:03,634 --> 00:14:04,468 Beleza. 231 00:14:06,720 --> 00:14:08,514 Queria que pudesse fazer isso. 232 00:14:14,728 --> 00:14:17,606 É difícil porque, se for pensar, 233 00:14:17,606 --> 00:14:20,818 foda-se tudo que eu disse que estou abrindo mão. 234 00:14:20,818 --> 00:14:22,862 Foda-se Portland. Esqueça. 235 00:14:22,862 --> 00:14:27,116 Posso deixar tudo isso de lado porque você compensaria a felicidade. 236 00:14:27,741 --> 00:14:31,662 Mas, nos últimos dias, tem sido difícil. Tem sido estressante. 237 00:14:31,662 --> 00:14:32,872 Tem, mesmo. 238 00:14:41,589 --> 00:14:44,508 E agora deveríamos estar mais unidos do que nunca. 239 00:14:53,726 --> 00:14:57,354 Sei que vamos brigar, discutir e passar por momentos difíceis. 240 00:14:59,732 --> 00:15:03,569 Mas só quero que sejamos a paz um do outro. Só isso. 241 00:15:04,069 --> 00:15:07,323 É o que preciso de você, e não é isso que estamos sendo. 242 00:15:09,658 --> 00:15:13,746 Vamos ter que chegar no altar e confiar um no outro 243 00:15:13,746 --> 00:15:16,624 para que estejamos dispostos a trabalhar nisso. 244 00:15:17,124 --> 00:15:18,334 Todos os dias. 245 00:15:18,334 --> 00:15:20,502 Não temos que mudar quem somos. 246 00:15:21,128 --> 00:15:24,298 Eu te amo como você é e acredito que você me ame como eu sou. 247 00:15:24,882 --> 00:15:26,634 Eu amo. 248 00:15:29,303 --> 00:15:32,598 Mas... o grande dia está chegando. 249 00:15:36,101 --> 00:15:40,606 Você consegue se ver no altar dizendo "sim"? 250 00:15:40,606 --> 00:15:43,067 Amor. 251 00:15:43,067 --> 00:15:45,110 Consegue se ver fazendo isso? 252 00:15:49,990 --> 00:15:53,452 Sim, senão, não estaria neste experimento ainda. 253 00:16:08,092 --> 00:16:12,012 {\an8}Ouvimos muita coisa boa sobre você, estamos felizes de conhecê-la. 254 00:16:12,012 --> 00:16:13,263 - Certo. - Sim. 255 00:16:14,098 --> 00:16:19,645 {\an8}Brett me liga e diz: "Encontrei meu amor e vou me casar." 256 00:16:20,270 --> 00:16:21,814 {\an8}Eu disse: "O quê?" 257 00:16:21,814 --> 00:16:26,527 {\an8}Você desaparece por um mês e, quando volta, está noivo. 258 00:16:26,527 --> 00:16:31,323 Qual foi o fator decisivo pra dizer: "Beleza, é isso que eu quero." 259 00:16:31,323 --> 00:16:32,700 É um grande passo. 260 00:16:33,367 --> 00:16:35,869 Muitas vezes, nos encontros que tive, 261 00:16:35,869 --> 00:16:39,498 eu não sentia que as mulheres com quem eu estava falando 262 00:16:39,498 --> 00:16:43,293 realmente sentavam lá e me entendiam. 263 00:16:43,293 --> 00:16:46,880 Mas não só isso, também não tinham vontade de dizer: 264 00:16:46,880 --> 00:16:52,302 "Quero apoiar você e ajudá-lo a ser uma pessoa ainda melhor." 265 00:16:52,302 --> 00:16:56,181 {\an8}Eu sentia que podia falar com Brett sobre qualquer coisa. 266 00:16:56,181 --> 00:17:01,145 Sobre nossos valores, família, finanças, passado. Ele me deixa ser eu mesma. 267 00:17:01,145 --> 00:17:06,608 Porque já namorei bastante, então eu sabia o que estava procurando. 268 00:17:06,608 --> 00:17:10,487 Eu precisava de alguém que entendesse o que é batalhar, 269 00:17:10,487 --> 00:17:13,282 que não fosse acomodado na vida, 270 00:17:13,282 --> 00:17:17,578 que quisesse sempre melhorar e buscar mais. 271 00:17:17,578 --> 00:17:19,413 E foi o que vi nele. 272 00:17:19,413 --> 00:17:23,500 Sou o tipo de pessoa que vai estar sempre se esforçando 273 00:17:23,500 --> 00:17:25,252 e preciso de um homem igual. 274 00:17:25,252 --> 00:17:26,295 É esse cara aí. 275 00:17:26,295 --> 00:17:27,796 - Com certeza. - Sim! 276 00:17:27,796 --> 00:17:30,257 Quanto mais conversávamos, 277 00:17:30,257 --> 00:17:36,889 mais eu percebia quão verdadeira, amorosa e carinhosa ela era. 278 00:17:36,889 --> 00:17:41,727 {\an8}E quando começamos a falar sobre família foi muito importante pra mim 279 00:17:41,727 --> 00:17:45,814 {\an8}porque já saí com garotas que, em relação à família, 280 00:17:46,315 --> 00:17:50,569 olham pra mim agora, mas não veem as minhas origens, 281 00:17:50,569 --> 00:17:54,907 e, quando veem minhas origens, acabam julgando minha família, 282 00:17:54,907 --> 00:17:57,910 as decisões que eles tomaram e coisas que fizeram. 283 00:17:58,619 --> 00:18:01,622 Então, se estou trazendo alguém para a minha vida, 284 00:18:01,622 --> 00:18:06,335 essa pessoa precisa entender isso 285 00:18:06,835 --> 00:18:11,799 e, acima de tudo, apoiar, certo? Foi isso que vi nela. 286 00:18:11,799 --> 00:18:16,470 Eu disse a ela o que estava sentindo, e foi uma questão de me abrir: 287 00:18:16,470 --> 00:18:20,432 "Enxergo um futuro com você 288 00:18:20,432 --> 00:18:24,645 e tantas coisas que acho que tive medo, 289 00:18:25,145 --> 00:18:28,524 das quais eu nem sabia que tinha medo, 290 00:18:28,524 --> 00:18:31,944 até você surgir e eu te conhecer." 291 00:18:33,195 --> 00:18:34,029 Então... 292 00:18:34,863 --> 00:18:37,449 Enfim, estou tentando não ficar emotivo. 293 00:18:37,449 --> 00:18:41,787 Mas pensando em uma família 294 00:18:41,787 --> 00:18:45,541 e em começar uma nova família junto aos meus familiares, sabe? 295 00:18:45,541 --> 00:18:48,377 Em que estágio de vida ela está? Em que estágio eu estou? 296 00:18:48,377 --> 00:18:51,421 Nossas ambições, mulheres negras e... 297 00:18:51,421 --> 00:18:52,965 - É importante. - Sim. 298 00:18:52,965 --> 00:18:56,426 A pobreza geracional da minha família é real. 299 00:18:56,426 --> 00:19:02,683 Quero estar com alguém que seja motivada e focada como eu. 300 00:19:02,683 --> 00:19:06,603 Podemos evoluir juntos e começar uma nova vida 301 00:19:06,603 --> 00:19:09,731 para que nossos filhos possam fazer suas conquistas 302 00:19:09,731 --> 00:19:11,275 com os recursos que eu não tive. 303 00:19:14,444 --> 00:19:16,905 Ela é incrível, absolutamente incrível. 304 00:19:17,781 --> 00:19:19,741 Podemos fazer um brinde a ela também? 305 00:19:19,741 --> 00:19:21,910 - Sim! - Achei que a primeira seria... 306 00:19:21,910 --> 00:19:23,370 Minha nossa. 307 00:19:23,370 --> 00:19:24,454 - Irado. - Sim. 308 00:19:24,454 --> 00:19:25,664 - Meu Deus. - Saúde. 309 00:19:25,664 --> 00:19:27,583 - Que irado. - Obrigada. 310 00:19:27,583 --> 00:19:30,544 Vemos que é amor de verdade, estou muito feliz por vocês. 311 00:19:30,544 --> 00:19:32,629 Estou bem... confiante. 312 00:19:32,629 --> 00:19:34,715 Notei como você olha pro Brett. 313 00:19:34,715 --> 00:19:38,719 E, Brett, notei como você olha pra Tiffany, é algo muito bonito. 314 00:19:39,303 --> 00:19:43,724 As palavras são importantes, mas as ações falam mais alto. 315 00:19:43,724 --> 00:19:46,602 O modo como vocês se olham é inspirador. 316 00:19:46,602 --> 00:19:50,272 Ver um casal de pretos é algo lindo. 317 00:19:50,856 --> 00:19:52,649 Ei, vocês vão me fazer chorar. 318 00:19:52,649 --> 00:19:55,194 - Vamos brindar a isso também. - É choro de felicidade. 319 00:20:10,209 --> 00:20:14,546 {\an8}8 DIAS ATÉ OS CASAMENTOS 320 00:20:15,756 --> 00:20:16,798 {\an8}Trouxe algo pra você. 321 00:20:18,050 --> 00:20:20,344 {\an8}- Meu Deus, obrigada! - Flores. 322 00:20:20,344 --> 00:20:22,679 Que fofo. Elas são lindas! 323 00:20:22,679 --> 00:20:24,932 O casamento está se aproximando. 324 00:20:24,932 --> 00:20:27,768 {\an8}Conforme chega mais perto, fica mais sério, mais real. 325 00:20:27,768 --> 00:20:30,604 Temos lidado com novas situações, 326 00:20:30,604 --> 00:20:33,565 como conhecer novas pessoas, nossos familiares, amigos. 327 00:20:33,565 --> 00:20:35,484 É, no mínimo, um desafio. 328 00:20:35,484 --> 00:20:37,402 Que amor, nunca vim aqui. 329 00:20:37,402 --> 00:20:38,445 Eu também não. 330 00:20:38,445 --> 00:20:43,617 Mas sei que a amo e quero que Micah saiba o que sinto. 331 00:20:45,327 --> 00:20:47,746 {\an8}- Estou animada com a volta da sua mãe. - É? 332 00:20:47,746 --> 00:20:49,706 Eu a amo. Ela mandou mensagens. 333 00:20:49,706 --> 00:20:51,500 - Ah, não. - Ela quer saber de tudo. 334 00:20:51,500 --> 00:20:53,085 - Sério? - Sim. 335 00:20:53,085 --> 00:20:54,127 O que ela disse? 336 00:20:54,127 --> 00:20:57,297 Ela quer minha opinião sobre o vestido dela pro casamento, 337 00:20:57,297 --> 00:20:59,216 quer saber como será o da minha mãe. 338 00:21:00,092 --> 00:21:01,426 - Salada? - Sim. 339 00:21:02,761 --> 00:21:04,263 - Gravidade. - Tudo certo. 340 00:21:04,263 --> 00:21:05,973 - Obrigada. - Cornichons, anchovas. 341 00:21:07,432 --> 00:21:10,686 Estamos passando o máximo de tempo possível juntos 342 00:21:10,686 --> 00:21:13,772 antes de termos certeza absoluta. 343 00:21:13,772 --> 00:21:17,484 Isso é bom, isso mostra que queremos tomar a decisão certa. 344 00:21:17,484 --> 00:21:19,278 É algo inteligente, 345 00:21:19,778 --> 00:21:22,864 mas também me deixa numa ansiedade enorme. 346 00:21:22,864 --> 00:21:23,949 Sim. 347 00:21:23,949 --> 00:21:29,705 Se nos casarmos, não sei se minhas coisas caberiam na sua vida. 348 00:21:29,705 --> 00:21:31,498 Precisamos de uma casa maior? 349 00:21:31,498 --> 00:21:32,833 Sim. 350 00:21:32,833 --> 00:21:36,169 Minha casa está bem vazia, ou você não achou isso? 351 00:21:36,169 --> 00:21:37,963 Não tem armários. 352 00:21:37,963 --> 00:21:41,258 E também todas as minhas coisas estão em Scottsdale. 353 00:21:41,258 --> 00:21:43,760 Vejo que você quer manter sua casa em Scottsdale. 354 00:21:43,760 --> 00:21:47,806 Podemos deixar a maioria das coisas lá e trazer só o essencial? 355 00:21:47,806 --> 00:21:51,393 Estou pensando nas roupas, sapatos e tal. 356 00:21:51,977 --> 00:21:54,271 - Sabe? - Quantas roupas mais você tem? 357 00:21:54,271 --> 00:21:55,355 Como assim? 358 00:21:55,355 --> 00:21:58,608 Já tem tanta coisa onde estamos. 359 00:22:00,402 --> 00:22:04,531 Deve ser menos de 40% do que eu tenho. 360 00:22:04,531 --> 00:22:08,535 Acho que devíamos alugar um lugar com três quartos 361 00:22:08,535 --> 00:22:11,413 e deixar um quarto só para as suas roupas. 362 00:22:11,413 --> 00:22:12,331 Pronto! 363 00:22:14,333 --> 00:22:16,585 Quer ter um casamento à distância? 364 00:22:16,585 --> 00:22:18,295 - Não. - Não? 365 00:22:18,295 --> 00:22:20,297 De jeito nenhum, isso é péssimo. 366 00:22:20,797 --> 00:22:23,467 - Quer morar comigo em Scottsdale? - Não. 367 00:22:24,259 --> 00:22:26,636 - Bom... - Mas eu iria. 368 00:22:26,636 --> 00:22:29,973 Se eu conseguir trabalhar totalmente remoto, vou com você pra lá. 369 00:22:30,557 --> 00:22:35,020 Eu não me mudaria, mas... Quer saber? Nem vou falar muito. 370 00:22:35,020 --> 00:22:39,316 Vou pra lá aberto à possibilidade de talvez me mudar. 371 00:22:39,316 --> 00:22:40,942 Acho que posso me convencer. 372 00:22:40,942 --> 00:22:45,113 Não quero que fique onde não é feliz, mas é importante você tentar. 373 00:22:45,113 --> 00:22:47,157 - Sim, posso fazer isso. - E ver... 374 00:22:48,408 --> 00:22:51,078 Se não nos casarmos, o que faremos? 375 00:22:51,661 --> 00:22:54,664 Acho que seria difícil voltar a morar separados. 376 00:22:54,664 --> 00:22:56,291 Sim, com certeza. 377 00:22:56,291 --> 00:22:58,877 Acho que seria muito solitário pra mim. 378 00:23:01,838 --> 00:23:04,674 Não quero isso, claro que não. Eu amo você. 379 00:23:04,674 --> 00:23:06,551 - Não quero isso. - Também te amo. 380 00:23:09,846 --> 00:23:14,101 Você me faz querer ser o melhor que posso, e é uma sensação ótima. 381 00:23:14,101 --> 00:23:18,313 Há muitos anos que não me sinto inspirado ou motivado assim 382 00:23:18,313 --> 00:23:20,941 por uma garota ou por alguém. 383 00:23:20,941 --> 00:23:23,402 É algo que eu sabia que faltava na minha vida. 384 00:23:24,986 --> 00:23:27,781 Você é a coisa que mais me atrai na Terra. 385 00:23:27,781 --> 00:23:31,993 Eu estaria mentindo se dissesse que não tenho medo de perder você. 386 00:23:49,302 --> 00:23:52,639 {\an8}Estou animada para você conhecer minha mãe e minhas irmãs. 387 00:23:52,639 --> 00:23:53,557 {\an8}Sim. 388 00:23:53,557 --> 00:23:54,808 {\an8}Está animado? 389 00:23:54,808 --> 00:23:55,725 {\an8}Sim. 390 00:23:56,977 --> 00:23:59,563 {\an8}É tudo que vai dizer? Está nervoso, né? 391 00:24:04,276 --> 00:24:05,277 Oi! 392 00:24:05,277 --> 00:24:06,361 - Oi. - Oi. 393 00:24:06,361 --> 00:24:08,738 - Tudo bem, amada? - Você está linda. 394 00:24:09,614 --> 00:24:10,949 {\an8}- Oi, Zack. - Oi. 395 00:24:10,949 --> 00:24:13,076 {\an8}- Muito prazer. - Prazer, como você se chama? 396 00:24:13,076 --> 00:24:14,744 {\an8}- Annalee. - Annalee, e? 397 00:24:14,744 --> 00:24:15,871 {\an8}- Tatiana. - Tatiana? 398 00:24:15,871 --> 00:24:17,998 {\an8}- Sim, muito prazer. - Igualmente. 399 00:24:17,998 --> 00:24:21,209 {\an8}A mãe da Bliss acabou de chegar de avião do Arizona. 400 00:24:21,209 --> 00:24:23,587 {\an8}- Oi. - Oi, muito prazer. 401 00:24:23,587 --> 00:24:26,298 {\an8}Já está chorando? Caramba, mãe. 402 00:24:26,798 --> 00:24:29,968 Se nos casarmos, é importante pra mim 403 00:24:29,968 --> 00:24:32,179 ter um bom relacionamento com a família dela. 404 00:24:32,179 --> 00:24:34,222 Então estou um pouquinho nervoso. 405 00:24:34,222 --> 00:24:35,557 Falei isso pra Bliss, 406 00:24:35,557 --> 00:24:40,103 e ela disse: "Não precisa ficar nervoso," mas estou um pouco nervoso. 407 00:24:40,103 --> 00:24:41,771 Querem ver meu anel? 408 00:24:41,771 --> 00:24:44,274 - Sim. - É lindo. 409 00:24:44,274 --> 00:24:50,822 Podem nos contar um pouco sobre a história de vocês até aqui? 410 00:24:50,822 --> 00:24:55,327 Sim, nos conhecemos em um experimento social. 411 00:24:55,327 --> 00:24:58,079 Experimento psicológico? Não sei como definir. 412 00:24:58,079 --> 00:24:58,997 Ambos. 413 00:24:58,997 --> 00:25:02,876 No qual você não pode ver a outra pessoa. 414 00:25:05,003 --> 00:25:08,298 Estou tendo um déjà vu bizarro agora. 415 00:25:08,298 --> 00:25:11,760 Continue, é você que tem que contar a história. 416 00:25:11,760 --> 00:25:12,677 Sim. 417 00:25:13,178 --> 00:25:18,642 Eu e Bliss nos conectamos de verdade quando ela começou a falar de livros. 418 00:25:19,351 --> 00:25:21,895 Aí percebi como ela era inteligente, 419 00:25:22,395 --> 00:25:25,649 foi isso que me atraiu nela. 420 00:25:26,149 --> 00:25:29,945 E ela é brilhante, é linda. 421 00:25:30,987 --> 00:25:33,698 Ela é motivada e destemida. 422 00:25:34,199 --> 00:25:36,743 - Isso mesmo, cuidado aí. - Ela é atenciosa. 423 00:25:37,452 --> 00:25:41,456 Não existem muitas mulheres que sonham em pisar na Lua aos 60 anos. 424 00:25:42,040 --> 00:25:45,710 Quando penso em como ela é, acho que não existe ninguém mais 425 00:25:45,710 --> 00:25:49,214 que pudesse causar um impacto maior no mundo ao meu lado. 426 00:25:49,214 --> 00:25:53,343 Conhecer o caráter dela tem sido impressionante. 427 00:25:55,303 --> 00:25:56,388 Muito bem, gente. 428 00:25:57,722 --> 00:25:59,349 - Nossa. - Que lindo, amor. 429 00:25:59,349 --> 00:26:02,185 É tudo devido à minha mãe. Sério. 430 00:26:02,185 --> 00:26:03,103 Obrigada. 431 00:26:04,521 --> 00:26:08,692 Fico feliz por você perceber o valor dela, porque ela é... 432 00:26:09,192 --> 00:26:12,279 - E eu disse que não ia chorar. - Você vai me fazer chorar. 433 00:26:12,279 --> 00:26:15,532 Ela vale mais que ouro. 434 00:26:16,241 --> 00:26:19,786 Ela é uma das pessoas mais importantes da minha vida. 435 00:26:20,370 --> 00:26:22,372 E é isso que eu quero pra ela, 436 00:26:22,372 --> 00:26:28,628 quero alguém que a valorize e a trate com o respeito que ela merece, 437 00:26:28,628 --> 00:26:31,298 porque ela é a nossa princesa. 438 00:26:31,298 --> 00:26:32,716 Ela é nossa princesa. 439 00:26:32,716 --> 00:26:35,927 Eu não dizia a uma mulher que a amava 440 00:26:37,178 --> 00:26:38,597 desde os meus 21 anos. 441 00:26:39,598 --> 00:26:41,808 E por quê? 442 00:26:43,143 --> 00:26:44,144 É difícil dizer. 443 00:26:45,478 --> 00:26:48,732 Acho que, geralmente, não sou uma pessoa sentimental, 444 00:26:48,732 --> 00:26:53,820 mas eu sabia que se quisesse levar o experimento a sério, 445 00:26:53,820 --> 00:26:58,992 eu teria que me abrir não apenas com uma, mas com muitas pessoas. 446 00:26:58,992 --> 00:27:05,040 E a desvantagem de se abrir com muitas pessoas é 447 00:27:06,666 --> 00:27:11,254 que às vezes você pode acabar gostando de mais de uma pessoa ao mesmo tempo. 448 00:27:15,884 --> 00:27:18,345 Eu acabei numa situação em que tive que escolher 449 00:27:18,345 --> 00:27:21,389 entre duas garotas que nunca havia conhecido pessoalmente. 450 00:27:22,974 --> 00:27:25,101 - E... - Você está contando tudo. 451 00:27:25,101 --> 00:27:27,312 - É melhor contar, né? - Pode contar. 452 00:27:27,312 --> 00:27:28,563 Sei lá, sabe? 453 00:27:30,815 --> 00:27:35,195 Só de falar nisso, Bliss fica incomodada, então é constrangedor contar. 454 00:27:35,195 --> 00:27:37,614 - Está tudo bem. - Sim, queremos saber. 455 00:27:37,614 --> 00:27:40,450 - Pode falar. - Continue. 456 00:27:46,289 --> 00:27:50,752 Eu acabei gostando de duas mulheres ao mesmo tempo. 457 00:27:51,252 --> 00:27:53,755 Nunca quis estar nessa situação. 458 00:27:55,340 --> 00:27:57,759 Eram muitas incertezas. 459 00:27:58,385 --> 00:28:02,806 Perguntei para Bliss se eu me daria bem com a família dela. 460 00:28:02,806 --> 00:28:06,267 Eu não sabia se daria certo quando voltássemos à realidade. 461 00:28:06,267 --> 00:28:09,104 Ninguém sabia, esse era o objetivo do experimento. 462 00:28:09,104 --> 00:28:10,021 Sim. 463 00:28:10,689 --> 00:28:11,523 E... 464 00:28:13,566 --> 00:28:15,193 eu tomei a decisão errada. 465 00:28:15,193 --> 00:28:18,822 Acabei percebendo que a pessoa que pedi em casamento 466 00:28:18,822 --> 00:28:22,826 estava lá pelo motivo errado, então terminei com ela. 467 00:28:26,996 --> 00:28:28,373 - Então... - Bem... 468 00:28:28,373 --> 00:28:31,292 Façam perguntas a ele, fiquem à vontade para ser más. 469 00:28:31,292 --> 00:28:34,796 Joguem um vinho na cara dele, talvez ele mereça. 470 00:28:34,796 --> 00:28:36,798 Podemos sair pra conversar um pouco? 471 00:28:37,966 --> 00:28:44,472 O que faz você ter certeza de que quer ficar com Bliss agora? 472 00:28:44,973 --> 00:28:48,226 Porque a família é uma grande parte da vida dela, 473 00:28:48,226 --> 00:28:52,439 e você disse que não tinha certeza se ia se dar bem e tal. 474 00:28:52,439 --> 00:28:55,024 Então pode explicar um pouco mais? 475 00:28:55,024 --> 00:28:57,444 A forma como eu cresci... 476 00:28:59,821 --> 00:29:04,743 Eu cresci em uma família pobre, cresci sem muita estabilidade. 477 00:29:04,743 --> 00:29:07,620 Tive que aprender quase tudo sozinho. 478 00:29:09,289 --> 00:29:11,416 Minha mãe me deu amor incondicional, 479 00:29:12,542 --> 00:29:17,797 mas minha mãe faleceu, ela não está mais aqui. 480 00:29:19,174 --> 00:29:21,968 Mas tive relacionamentos no passado 481 00:29:21,968 --> 00:29:25,597 com mulheres que eram de famílias muito ricas, 482 00:29:25,597 --> 00:29:31,853 e cujas famílias não me aceitaram por causa da forma como cresci. 483 00:29:33,271 --> 00:29:36,566 Acho que foi isso que me deixou com medo, 484 00:29:36,566 --> 00:29:40,862 foi ouvir sobre como sua família é. 485 00:29:41,571 --> 00:29:47,619 Então, quando falei sobre o meu medo de não ser aceito, foi isso. 486 00:29:50,163 --> 00:29:53,666 - Romeu e Julieta não deram certo, certo? - Sim. 487 00:29:53,666 --> 00:29:56,503 Eles tentaram fazer dar certo, mas não deu. 488 00:29:57,086 --> 00:30:01,883 Essa foi uma das coisas que me assustaram, mas quando eu a vi, 489 00:30:01,883 --> 00:30:05,303 e quando nos encontramos pela primeira vez no mundo real, 490 00:30:05,303 --> 00:30:08,181 ela entrou, e eu pensei: "Nossa." 491 00:30:09,432 --> 00:30:12,185 Senti uma conexão com ela na mesma hora, 492 00:30:12,185 --> 00:30:16,731 e ela estava toda séria porque não queria que eu soubesse o que ela sentia. 493 00:30:16,731 --> 00:30:18,983 - Eu não sabia o que ia sentir. - Mas eu senti. 494 00:30:18,983 --> 00:30:21,486 - Eu nunca tinha visto você. - O que você sentiu? 495 00:30:21,486 --> 00:30:22,570 Acolhimento. 496 00:30:22,570 --> 00:30:24,656 Um sentimento de acolhimento. 497 00:30:25,240 --> 00:30:27,116 - Sim. - Às vezes acontece. 498 00:30:27,116 --> 00:30:29,828 Você sente que é o certo e quer ir em frente. 499 00:30:31,454 --> 00:30:33,998 Você se vê com ele? 500 00:30:33,998 --> 00:30:37,585 Você vê como será sua vida? Consegue enxergar seu futuro? 501 00:30:37,585 --> 00:30:38,711 Sim, consigo. 502 00:30:39,462 --> 00:30:40,713 Ela realmente me ama, 503 00:30:40,713 --> 00:30:43,591 eu sei que ama, mesmo que não queira admitir. 504 00:30:43,591 --> 00:30:44,926 - Eu amo você. - Eu sei. 505 00:30:44,926 --> 00:30:47,428 Eu não teria aceitado seu pedido de casamento 506 00:30:47,428 --> 00:30:51,599 depois de você ter ficado noivo de outra mulher se eu não amasse você. 507 00:30:54,227 --> 00:30:56,437 Enfim, eu menciono isso toda hora, 508 00:30:56,437 --> 00:30:59,232 brinco bastante com isso, mas é verdade. 509 00:31:00,233 --> 00:31:03,278 Bem, foi algo doloroso, tenho certeza. 510 00:31:04,821 --> 00:31:07,907 Ninguém quer se sentir como a segunda opção, sabe? 511 00:31:07,907 --> 00:31:14,247 Nós só queremos saber se você vai conseguir ser o cara, sabe? 512 00:31:14,247 --> 00:31:16,332 Sabemos que palavras são palavras. 513 00:31:17,876 --> 00:31:21,129 Bliss não estaria segurando sua mão 514 00:31:21,880 --> 00:31:25,133 se não amasse você de verdade. 515 00:31:25,133 --> 00:31:28,761 Ela não teria dito sim pra você. 516 00:31:29,387 --> 00:31:35,476 E acho que nunca vi você olhar pra ninguém do jeito que olha pra ele. 517 00:31:35,476 --> 00:31:37,687 Isso diz tudo. 518 00:31:43,109 --> 00:31:44,819 Deixa eu segurar sua mão. 519 00:31:55,413 --> 00:31:59,000 Estou sentindo um mundo de coisas. 520 00:31:59,000 --> 00:32:04,130 {\an8}Estou um pouco cautelosa. Como mãe, não quero que ela se machuque. 521 00:32:04,130 --> 00:32:08,927 Ao mesmo tempo, tenho que acreditar no fato de que realmente confio na Bliss. 522 00:32:08,927 --> 00:32:12,597 Acho que talvez ele seja mesmo a alma gêmea dela. 523 00:32:13,181 --> 00:32:17,477 Se vocês tiverem filhos, eu dividirei meus ensinamentos. 524 00:32:17,477 --> 00:32:19,270 - Vou passá-los pra vocês. - Sim. 525 00:32:19,270 --> 00:32:22,190 Se tivermos filhos, teremos só uma mãe pra ajudar a criá-los. 526 00:32:22,190 --> 00:32:24,192 É muito importante que dê certo. 527 00:32:24,817 --> 00:32:27,403 Se minha filha escolher você, 528 00:32:28,196 --> 00:32:32,116 eu serei sua mãe também. 529 00:32:37,997 --> 00:32:41,709 Estou realizada por ela estar com alguém 530 00:32:43,044 --> 00:32:45,672 que irá tratá-la como ela merece ser tratada. 531 00:32:47,006 --> 00:32:49,175 E quero ter muitos netos. 532 00:32:49,676 --> 00:32:50,802 Estou empolgada. 533 00:32:52,387 --> 00:32:53,471 Estou empolgada. 534 00:33:08,695 --> 00:33:10,530 {\an8}Estou empolgada, e você? 535 00:33:11,030 --> 00:33:12,991 {\an8}Sim, empolgado, animado. 536 00:33:12,991 --> 00:33:15,576 Vamos encontrar minha família. 537 00:33:16,077 --> 00:33:20,540 A mudança de Portland para Seattle, tem sido muito difícil para Kwame. 538 00:33:20,540 --> 00:33:22,500 {\an8}Este lado da família é muito unido. 539 00:33:22,500 --> 00:33:26,629 {\an8}E, por unido, digo, eles moram a menos de 10 minutos um do outro, 540 00:33:26,629 --> 00:33:28,089 se falam todos os dias, 541 00:33:28,089 --> 00:33:30,842 são muito envolvidos nas vidas uns dos outros e na minha. 542 00:33:35,596 --> 00:33:37,682 Vocês vão me fazer chorar. 543 00:33:37,682 --> 00:33:38,641 - Olá. - Oi! 544 00:33:40,268 --> 00:33:41,769 Prazer em conhecer você! 545 00:33:41,769 --> 00:33:43,354 Entre, conheça a família. 546 00:33:43,354 --> 00:33:48,276 Quero que ele veja o contexto todo, quero que ele veja a possibilidade. 547 00:33:48,276 --> 00:33:51,279 Estou disposta a fazer o que for preciso para ele ser feliz aqui. 548 00:33:51,279 --> 00:33:54,615 Eles vão amá-lo. Não me preocupo muito. 549 00:33:55,825 --> 00:33:58,911 {\an8}TIA DA CHELSEA 550 00:33:58,911 --> 00:34:00,621 Tem muita gente pra conhecer. 551 00:34:00,621 --> 00:34:03,207 É uma família barulhenta e cheia de energia. 552 00:34:03,207 --> 00:34:05,209 {\an8}É basicamente um monte de Chelseas. 553 00:34:05,209 --> 00:34:08,379 Tenho certeza de que vou me divertir com eles. 554 00:34:09,172 --> 00:34:13,217 {\an8}- Espera aí, querem ver meu anel? - Sim! Preciso ver esse anel! 555 00:34:13,217 --> 00:34:16,387 {\an8}- Vamos ver. - Preciso me levantar, Asa Jane. 556 00:34:16,387 --> 00:34:18,222 {\an8}Meu Deus! 557 00:34:18,222 --> 00:34:21,309 - É lindo! - Obrigada! 558 00:34:21,309 --> 00:34:22,852 Amei. 559 00:34:22,852 --> 00:34:24,103 Muito bem, Kwame. 560 00:34:24,103 --> 00:34:25,605 Sim! 561 00:34:25,605 --> 00:34:28,107 Conseguiu achar um aro pequeno pra ela? 562 00:34:28,608 --> 00:34:31,110 Pois é, o aro dela é tamanho três. 563 00:34:31,611 --> 00:34:33,905 Eu nem sabia que existiam dedos tão finos. 564 00:34:33,905 --> 00:34:36,324 Você mandou bem, Kwame. Gostei. 565 00:34:36,324 --> 00:34:39,577 Kwame é a pessoa mais talentosa que existe, sempre digo a ele. 566 00:34:39,577 --> 00:34:41,829 - Devia ser ilegal ser talentoso assim. - Pare. 567 00:34:41,829 --> 00:34:46,417 Ex-jogador de futebol profissional, inteligente, tem um MBA. 568 00:34:46,959 --> 00:34:51,255 {\an8}Ele é tão... Ele é criativo, é fotógrafo. 569 00:34:51,255 --> 00:34:55,426 Ele tem uma voz linda, gente. Fez uma serenata pra mim no pod. 570 00:34:55,426 --> 00:34:56,636 - Meu Deus! - Nossa! 571 00:34:56,636 --> 00:34:59,180 E foi a coisa mais linda. 572 00:34:59,180 --> 00:35:04,185 Foi o dia em que me apaixonei perdidamente por ele, eu estava chorando feito louca, 573 00:35:04,185 --> 00:35:08,648 e ele disse: "Esta é a sua parte, amor. Vamos, cante," e eu fiquei... 574 00:35:08,648 --> 00:35:11,776 Estava chorando tanto que falei: "Tá bem!" 575 00:35:11,776 --> 00:35:13,861 - Qual música? - Ela adora músicas. 576 00:35:13,861 --> 00:35:15,488 Fizemos uma música. 577 00:35:15,488 --> 00:35:17,698 - Ele compôs uma pra mim. - Sim. 578 00:35:17,698 --> 00:35:20,159 - Você toca algum instrumento? - Toco violão. 579 00:35:20,159 --> 00:35:22,495 - Nossa. - E um pouco de piano também. 580 00:35:22,495 --> 00:35:24,705 Tenho uma harpa só esperando alguém. 581 00:35:25,289 --> 00:35:27,625 Sim! Aposto que ele vai arrasar também. 582 00:35:28,126 --> 00:35:31,045 - Está faltando uma corda, meus filhos... - Sim. 583 00:35:31,045 --> 00:35:33,464 Vamos aproveitar ao máximo as cordas que sobraram. 584 00:35:35,341 --> 00:35:37,510 No que você trabalha? 585 00:35:37,510 --> 00:35:40,972 Sou o chefe de desenvolvimento de negócios numa empresa de softwares 586 00:35:40,972 --> 00:35:42,265 com sede em São Francisco. 587 00:35:42,265 --> 00:35:45,560 - Então deve trabalhar remotamente. - Remotamente, sim. 588 00:35:45,560 --> 00:35:48,563 Trabalho de casa e cuido do Rocky ao mesmo tempo. 589 00:35:48,563 --> 00:35:50,398 Já falaram sobre onde irão morar? 590 00:35:51,732 --> 00:35:53,901 - Boa. - Onde vamos morar, amor? 591 00:35:53,901 --> 00:35:56,279 Você será alguém que não bebe café em Seattle. 592 00:35:56,279 --> 00:35:59,198 - Você mora em Portland? - Sim, em Portland. 593 00:36:00,032 --> 00:36:02,535 Ele está percebendo que Seattle é melhor que Portland. 594 00:36:02,535 --> 00:36:03,619 - Sim. - Obviamente. 595 00:36:03,619 --> 00:36:07,290 É, sim. Vocês dois não cabem no seu miniapartamento. 596 00:36:07,290 --> 00:36:09,667 O minipalácio rosa. 597 00:36:10,501 --> 00:36:11,335 Pois é. 598 00:36:11,335 --> 00:36:14,463 Tem uma cafeteira rosa lá, mas você nem toma café. 599 00:36:14,463 --> 00:36:16,716 - Você só queria algo rosa. - Sim. 600 00:36:16,716 --> 00:36:18,259 Viu? Ele já me conhece. 601 00:36:18,259 --> 00:36:20,678 Chels, você tem que dar uma diminuída no rosa. 602 00:36:20,678 --> 00:36:23,139 - Nossa casa não será rosa. - Ótimo, que bom. 603 00:36:23,139 --> 00:36:26,517 Kwame, posso roubar você um momento? 604 00:36:26,517 --> 00:36:27,894 - Sim, claro. - Sim? 605 00:36:27,894 --> 00:36:31,856 Certo, querem cumprimentar Kwame ou dar um abraço nele? 606 00:36:31,856 --> 00:36:33,357 - Podem dar. - Amo você. 607 00:36:33,858 --> 00:36:34,942 - Bate aqui? - Sim. 608 00:36:34,942 --> 00:36:36,319 Adorei. Muito prazer. 609 00:36:36,903 --> 00:36:38,988 Vamos vê-los mais vezes. 610 00:36:38,988 --> 00:36:40,781 - Sim. - Teremos muito tempo. 611 00:36:40,781 --> 00:36:43,951 - Tomara que ele faça parte da família. - Aí dou um abraço nele. 612 00:36:43,951 --> 00:36:45,077 Ah, isso foi... 613 00:36:45,995 --> 00:36:48,414 - Durona. - É, público difícil. 614 00:36:48,414 --> 00:36:53,419 Kwame sabe que fui criada por mulheres fortes, lindas e independentes. 615 00:36:53,419 --> 00:36:58,466 Espero receber a bênção delas, espero ter a aprovação delas. 616 00:36:58,466 --> 00:37:01,052 A opinião delas é muito importante pra mim. 617 00:37:02,511 --> 00:37:05,348 E quero desesperadamente que dê certo. 618 00:37:06,224 --> 00:37:09,560 Então, me diga, o que acha do Rocky? 619 00:37:09,560 --> 00:37:11,395 Você gosta de cachorros? 620 00:37:11,896 --> 00:37:13,147 {\an8}Gosto de cachorros. 621 00:37:13,147 --> 00:37:16,317 {\an8}Rocky, na verdade, de todos os cachorros que conheci... 622 00:37:16,317 --> 00:37:18,152 {\an8}- Ele é tranquilo. - Está no top cinco. 623 00:37:18,152 --> 00:37:22,448 Como já percebeu, ele é tudo pra Chelsea. 624 00:37:22,448 --> 00:37:24,492 - Ele é. - Aquele cachorro... 625 00:37:24,492 --> 00:37:26,994 Você teve cachorros na infância? 626 00:37:26,994 --> 00:37:30,665 Quando eu morava em Gana, eu tive um esquilo. 627 00:37:31,666 --> 00:37:34,543 - Um esquilo de estimação. - Um esquilo, pois é. 628 00:37:34,543 --> 00:37:37,255 - Nunca ouvi falar... - Ele vinha quando você chamava? 629 00:37:37,255 --> 00:37:38,464 - "Aqui, esquilo." - Sim. 630 00:37:38,464 --> 00:37:41,050 Que bom que você se dava bem com ele. 631 00:37:41,050 --> 00:37:43,010 Me conte sobre quando... 632 00:37:43,010 --> 00:37:45,721 Quantos anos você tinha quando veio pros EUA? 633 00:37:45,721 --> 00:37:50,309 Eu tinha oito anos, estava no aeroporto com meu irmão e minha irmã... 634 00:37:50,309 --> 00:37:52,186 - Você tem um irmão e uma irmã. - Tenho. 635 00:37:52,186 --> 00:37:54,480 - Você é o mais velho? - Não, o mais novo. 636 00:37:54,480 --> 00:37:55,856 - O mais novo? Certo. - Sim. 637 00:37:55,856 --> 00:38:02,488 Como Chelsea disse, somos uma família bem grande e muito unida. 638 00:38:02,488 --> 00:38:04,532 - Sim. - Muito unida, então... 639 00:38:04,532 --> 00:38:06,033 Isso é incrível. 640 00:38:06,033 --> 00:38:09,161 Espero que goste de passar tempo com a família 641 00:38:09,662 --> 00:38:11,831 porque passamos muito tempo juntos. 642 00:38:11,831 --> 00:38:14,041 - É o que ela sempre diz. - Mesmo. 643 00:38:14,041 --> 00:38:17,545 Jantares aos domingos, nos reunimos para jantar. 644 00:38:17,545 --> 00:38:19,171 - Sério? Certo. - Sim. 645 00:38:19,171 --> 00:38:21,674 Que legal, eu nunca tive isso. 646 00:38:21,674 --> 00:38:25,469 Minha família nunca nem jantou na mesma mesa. 647 00:38:25,469 --> 00:38:28,806 Acho que não tinha nada de errado nisso, era como vivíamos. 648 00:38:28,806 --> 00:38:29,724 - Sim. - Sabe? 649 00:38:29,724 --> 00:38:32,852 Então nunca tive uma família na qual jantássemos... 650 00:38:32,852 --> 00:38:35,021 Bem, agora você pode jantar. 651 00:38:35,021 --> 00:38:36,939 - Um brinde a isso. - Um brinde. 652 00:38:36,939 --> 00:38:38,441 - Muito obrigada. - Claro. 653 00:38:38,441 --> 00:38:40,943 - Ficamos felizes em recebê-lo. - Obrigado. 654 00:38:40,943 --> 00:38:44,739 Acho que foi um dia de sucesso com a família de Chelsea. 655 00:38:44,739 --> 00:38:49,076 Pela quantidade de abraços que ganhei, eu diria que tenho a bênção deles. 656 00:38:54,665 --> 00:38:57,084 - Lindo, né? Um noite supercalma. - Sim. 657 00:38:57,084 --> 00:38:58,711 Dá pra ver as montanhas. 658 00:38:59,420 --> 00:39:01,797 É lindo, amor. É isso que eu amo aqui. 659 00:39:01,797 --> 00:39:04,842 O lago, o céu azul, as montanhas. 660 00:39:04,842 --> 00:39:08,012 A paisagem aqui é épica, sabe? 661 00:39:08,012 --> 00:39:08,929 É, sim. 662 00:39:08,929 --> 00:39:14,143 Sou uma pessoa que encara aventuras, que vive a vida intensamente. 663 00:39:14,810 --> 00:39:18,981 Esta será uma nova aventura pra mim, é assim que tenho que encarar. 664 00:39:18,981 --> 00:39:22,026 Pude ver o que Portland tem a oferecer, 665 00:39:22,026 --> 00:39:24,487 talvez seja hora de me mudar para outro lugar, 666 00:39:24,487 --> 00:39:26,530 de experimentar um novo estilo de vida 667 00:39:26,530 --> 00:39:28,991 e de aproveitá-lo tanto quanto aproveitei o atual. 668 00:39:29,575 --> 00:39:33,329 Acho que temos que dar uma olhada por aí, explorar juntos, 669 00:39:33,329 --> 00:39:36,123 ver o que achamos da vibe e como nos sentimos. 670 00:39:36,123 --> 00:39:39,585 Claro, pensando no nosso orçamento e tal. 671 00:39:39,585 --> 00:39:40,503 Eu curto isso. 672 00:40:04,276 --> 00:40:06,570 {\an8}7 DIAS ATÉ OS CASAMENTOS 673 00:40:06,570 --> 00:40:07,947 {\an8}A & BÉ LOJA DE NOIVAS 674 00:40:14,829 --> 00:40:16,580 Que lindo aqui. 675 00:40:17,206 --> 00:40:18,499 Que amor. 676 00:40:18,499 --> 00:40:21,877 {\an8}Esta loja é incrível! 677 00:40:21,877 --> 00:40:26,841 Minha nossa. Vejo renda, renda e mais renda. 678 00:40:30,344 --> 00:40:32,805 {\an8}Falta uma semana para eu me casar. 679 00:40:32,805 --> 00:40:35,391 {\an8}Vim escolher meu vestido de noiva. 680 00:40:35,391 --> 00:40:36,725 {\an8}Sem pressão. 681 00:40:38,018 --> 00:40:39,228 Que vida é essa? 682 00:40:43,357 --> 00:40:45,818 {\an8}Cores escuras combinam melhor com meu tom de pele. 683 00:40:47,153 --> 00:40:48,362 {\an8}Olá, perfeição. 684 00:40:50,364 --> 00:40:52,450 {\an8}Só pra dar um pouco de contraste. 685 00:40:52,450 --> 00:40:54,410 {\an8}- Entende o que digo? - Gostei. 686 00:40:54,410 --> 00:40:57,955 {\an8}- É um azul ainda mais escuro. - Gostei, é tipo um azul-petróleo. 687 00:40:57,955 --> 00:40:58,873 Amei. 688 00:41:01,876 --> 00:41:05,254 {\an8}- Falou com Jackie? - Ontem falei um pouco com ela. 689 00:41:05,254 --> 00:41:07,506 {\an8}- Sim. - Não sei bem o que está havendo. 690 00:41:07,506 --> 00:41:09,842 {\an8}- Mas sei que ela está passando por algo. - Sim. 691 00:41:09,842 --> 00:41:12,720 E achei que ela fosse estar aqui. 692 00:41:14,722 --> 00:41:18,851 Fiquei surpresa por ela não aparecer, porque é um casamento, 693 00:41:18,851 --> 00:41:20,769 e achei que ela viria. 694 00:41:20,769 --> 00:41:23,230 Achei que ela iria até o final. 695 00:41:23,230 --> 00:41:26,567 Espero que consigam resolver isso. 696 00:41:26,567 --> 00:41:29,195 - Esta é a camisa! - Vai, playboy! 697 00:41:31,238 --> 00:41:32,698 Quero algo especial, cara. 698 00:41:32,698 --> 00:41:35,034 Quero ficar estiloso, tipo um James Bond negro. 699 00:41:35,034 --> 00:41:37,453 - Deixa eu sair da frente do espelho. - Arrasou. 700 00:41:38,537 --> 00:41:39,622 Que lindo. 701 00:41:39,622 --> 00:41:41,665 - Este é bonito. - É lindo. 702 00:41:41,665 --> 00:41:43,834 É um pouco mais boho pra nós. 703 00:41:44,793 --> 00:41:46,587 Tudo bem, é mais justo. 704 00:41:46,587 --> 00:41:47,630 É a Chelsea. 705 00:41:47,630 --> 00:41:49,590 - Uau, olha pra vocês. - Sim. 706 00:41:49,590 --> 00:41:54,011 {\an8}Ela já está no seu fundo de tela? Ah, meu chapa! 707 00:41:54,011 --> 00:41:57,556 - Ele vai se casar em uma semana. - Meu chapa. Ah, cara! 708 00:41:58,849 --> 00:42:02,686 - Brett, disse: "Preciso me agilizar." - Cara, não coloquei no meu. 709 00:42:03,187 --> 00:42:05,856 - Tiff mandou uma mensagem. - O que ela disse? 710 00:42:06,482 --> 00:42:07,858 "Jackie não veio." 711 00:42:08,526 --> 00:42:10,611 Jackie não foi na prova do vestido. 712 00:42:15,824 --> 00:42:18,827 É a noiva dele. Tiff disse que ela não foi para a prova do vestido. 713 00:42:18,827 --> 00:42:19,745 Caramba. 714 00:42:20,454 --> 00:42:23,415 Ela perguntou: "Marshall está aí?" Eu disse: "Sim." 715 00:42:24,333 --> 00:42:28,754 Tem algo que ela faça que faz você pensar: "Isso é uma esposa." 716 00:42:30,422 --> 00:42:32,508 Ela me faz sentir que posso voar. 717 00:42:32,508 --> 00:42:34,093 - Sim. - Ela faz. 718 00:42:34,593 --> 00:42:37,638 Ela age de uma forma... 719 00:42:37,638 --> 00:42:40,641 - Posso falar com você rapidinho? - Agora? 720 00:42:40,641 --> 00:42:42,142 - Sim. - Se não se importarem? 721 00:42:42,142 --> 00:42:43,477 - Claro. - Sim, claro. 722 00:42:44,895 --> 00:42:47,106 Tiff me mandou uma mensagem 723 00:42:47,606 --> 00:42:51,360 dizendo que Jackie não apareceu para a prova do vestido. 724 00:42:55,864 --> 00:42:56,699 Certo. 725 00:42:57,199 --> 00:42:59,243 Só para avisar você 726 00:43:00,452 --> 00:43:02,538 para que não seja pego de surpresa. 727 00:43:06,709 --> 00:43:07,543 Certo. 728 00:43:07,543 --> 00:43:10,087 - Obrigado por me avisar. - Sim, claro. 729 00:43:12,131 --> 00:43:13,007 Eu agradeço. 730 00:43:32,067 --> 00:43:34,612 {\an8}ASSISTENTE ODONTOLÓGICA 731 00:43:34,612 --> 00:43:35,738 {\an8}Oi! 732 00:43:38,157 --> 00:43:39,992 {\an8}- Como você está? - Bem, e você? 733 00:43:40,701 --> 00:43:43,203 {\an8}- Trouxe flores pra mim? - Flores pra você. 734 00:43:43,203 --> 00:43:45,414 {\an8}Que amor! 735 00:43:45,414 --> 00:43:47,625 {\an8}Meu Deus, que lindas. 736 00:43:47,625 --> 00:43:49,627 Sou um cara romântico, sacou? 737 00:43:49,627 --> 00:43:50,544 Nossa. 738 00:43:51,879 --> 00:43:54,590 Antes de mais nada, quero me desculpar. 739 00:43:54,590 --> 00:43:56,258 - Certo. - Sou humano. 740 00:43:56,759 --> 00:44:01,013 Eu estava tão nervoso para finalmente te conhecer, 741 00:44:01,013 --> 00:44:05,601 eu devia ter dito mais, mas de uma forma melhor. 742 00:44:06,393 --> 00:44:10,105 Fico nervoso em perceber o quanto eu gosto de você. 743 00:44:11,273 --> 00:44:13,609 Perder você é o meu maior arrependimento. 744 00:44:18,072 --> 00:44:18,906 Eu amo você. 745 00:44:23,577 --> 00:44:24,787 E quero ficar com você. 746 00:44:56,527 --> 00:45:01,532 Legendas: Luciana Nardi