1
00:00:07,090 --> 00:00:09,092
É do melhor. Amo-te.
2
00:00:09,092 --> 00:00:10,135
Também te amo.
3
00:00:11,011 --> 00:00:12,595
- Bom dia.
- Olá.
4
00:00:12,595 --> 00:00:13,763
Gostas de mim!
5
00:00:13,763 --> 00:00:17,183
- Estou empenhada e amo-te.
- Também te amo, Tiffany.
6
00:00:19,936 --> 00:00:23,231
Bliss, és tudo
o que procurei toda a minha vida.
7
00:00:23,231 --> 00:00:24,315
Casas comigo?
8
00:00:24,315 --> 00:00:25,400
Caso.
9
00:00:25,400 --> 00:00:26,818
Estou noiva do Zack.
10
00:00:27,402 --> 00:00:31,239
Sinto que sabia que ele era a minha pessoa
no fundo da minha alma.
11
00:00:31,239 --> 00:00:32,449
Quando sabemos, sabemos.
12
00:00:33,992 --> 00:00:37,996
Amo-te muito, mas vou continuar
a questionar ter sido a segunda opção.
13
00:00:37,996 --> 00:00:38,997
Preciso de tempo.
14
00:00:40,123 --> 00:00:43,793
Não estou a sacrificar o que quero,
mas estou a ceder.
15
00:00:43,793 --> 00:00:45,003
Bem-vindo ao casamento.
16
00:00:46,379 --> 00:00:48,548
- Certo.
- Queres assentar?
17
00:00:51,259 --> 00:00:53,636
Deves ter o melhor casamento da tua vida.
18
00:00:53,636 --> 00:00:54,804
Mas não é isto.
19
00:00:55,472 --> 00:00:56,723
Não é isto.
20
00:00:56,723 --> 00:01:00,268
Não querias ficar aqui e falar.
Disseste que te ias embora.
21
00:01:00,268 --> 00:01:01,352
Que mais posso fazer?
22
00:01:01,352 --> 00:01:04,856
Dormir ao lado de alguém
que disse que não sou homem suficiente?
23
00:01:04,856 --> 00:01:06,191
Não fazemos sexo.
24
00:01:07,609 --> 00:01:12,155
É estranho ver alguém de quem
realmente gostas com outra pessoa.
25
00:01:14,074 --> 00:01:17,285
- És demasiado bom.
- Falavas com o mestre dos chorões.
26
00:01:17,285 --> 00:01:20,538
Se achas mesmo que vais subir ao altar
e dizer ao Marshall
27
00:01:20,538 --> 00:01:22,999
"Aceito", então, que se foda.
28
00:01:22,999 --> 00:01:26,878
Mas se achas, no fundo do teu coração,
que não vais mesmo casar com o Marshall,
29
00:01:26,878 --> 00:01:28,588
escolhe-me a mim.
30
00:01:42,477 --> 00:01:45,939
{\an8}Estou feliz por todos adorarem
os meus sapatos. É o mais importante.
31
00:01:49,275 --> 00:01:50,151
Amo a Jackie.
32
00:01:50,151 --> 00:01:53,113
Nunca tive tanta certeza em relação a algo
em toda a minha vida.
33
00:01:53,113 --> 00:01:58,284
Nunca duvidei de que a Jackie e eu
fomos feitos um para o outro.
34
00:01:58,284 --> 00:02:02,664
Por isso, estar onde estamos agora,
é um choque. Estou atordoado.
35
00:02:02,664 --> 00:02:03,665
{\an8}E dói.
36
00:02:08,378 --> 00:02:11,840
Como passo de ter tanta certeza
sobre algo, tão certo...
37
00:02:12,423 --> 00:02:16,052
em relação a tudo o que fiz na vida,
a ter tantas incertezas
38
00:02:16,678 --> 00:02:17,512
e tantas dúvidas?
39
00:02:22,100 --> 00:02:24,394
Queres beber alguma coisa? Água?
40
00:02:24,394 --> 00:02:26,563
Sim. Preciso de água, de certeza.
41
00:02:29,649 --> 00:02:30,525
Estou cansada.
42
00:02:32,318 --> 00:02:33,862
Tive um longo dia.
43
00:02:38,074 --> 00:02:39,284
Como te sentes?
44
00:02:40,201 --> 00:02:41,828
Ver toda a gente esta noite...
45
00:02:43,663 --> 00:02:45,707
Tens de me dizer claramente.
46
00:02:45,707 --> 00:02:50,336
O que queres de mim, para eu saber,
daqui em diante. É isso.
47
00:02:50,336 --> 00:02:53,923
Meu Deus.
Não consigo falar mais sobre isto.
48
00:02:53,923 --> 00:02:55,633
O meu cérebro morreu, Marshall.
49
00:02:56,551 --> 00:02:57,927
É quase meia-noite.
50
00:02:58,636 --> 00:02:59,888
Podemos falar amanhã?
51
00:03:04,017 --> 00:03:07,854
Se é o que queres.
52
00:03:11,566 --> 00:03:14,777
Estás a sair-te bem.
Não espero nada de ti.
53
00:03:16,654 --> 00:03:18,948
Acho que estás bem.
54
00:03:21,117 --> 00:03:23,036
Fiquei com uma grande dúvida.
55
00:03:24,787 --> 00:03:25,622
Da minha parte?
56
00:03:26,623 --> 00:03:30,043
Ou internamente, porque tens essa dúvida?
57
00:03:31,252 --> 00:03:32,128
Da tua parte.
58
00:03:32,128 --> 00:03:35,215
Pensei que estávamos bem.
Pensei que íamos acabar bem.
59
00:03:40,386 --> 00:03:43,806
Tens uns olhos lindos.
60
00:03:43,806 --> 00:03:44,849
Obrigado.
61
00:03:47,227 --> 00:03:49,979
O Brett deu-me conselhos
que eu não sabia que precisava.
62
00:03:51,022 --> 00:03:54,150
Está na hora de proteger
63
00:03:56,277 --> 00:04:01,908
o que sinto e não andar com panos quentes
nem andar a mudar
64
00:04:01,908 --> 00:04:05,411
com base no que sentes.
65
00:04:06,287 --> 00:04:07,455
Perfeitamente válido.
66
00:04:07,455 --> 00:04:12,001
Diz-me exatamente o que precisas de mim,
para eu não ficar a adivinhar à noite
67
00:04:12,001 --> 00:04:16,005
e continuar assim ao acordar
porque tu sais antes de eu começar o dia.
68
00:04:16,756 --> 00:04:18,424
Mas volto sempre para casa.
69
00:04:18,925 --> 00:04:21,761
Mas isso não significa
que não passe o dia a pensar nisso.
70
00:04:26,432 --> 00:04:27,934
Tive um dia emotivo.
71
00:04:29,018 --> 00:04:31,145
Tenho conversas emotivas com pessoas
72
00:04:31,145 --> 00:04:33,606
e nem sequer eu sei o que se passa.
73
00:04:34,774 --> 00:04:38,152
E só quero ir para a cama.
74
00:04:38,653 --> 00:04:40,238
Estou tão cansado como tu.
75
00:04:41,030 --> 00:04:43,408
Tenho de ir a Redmond amanhã.
76
00:04:44,117 --> 00:04:45,868
- Estamos bem.
- Não estamos bem.
77
00:04:46,869 --> 00:04:49,580
Preciso de saber o que queres
para eu seguir em frente.
78
00:04:49,580 --> 00:04:54,377
O que te disse que queria de ti
foi a razão pela qual te foste embora.
79
00:04:55,169 --> 00:04:56,963
- Mas...
- Não volto a dizer essa merda.
80
00:04:56,963 --> 00:04:58,548
Mas quais são os exemplos?
81
00:04:58,548 --> 00:05:02,593
Céus. Não consigo dar exemplos
à meia-noite, meu.
82
00:05:08,016 --> 00:05:08,850
Marshall.
83
00:05:09,600 --> 00:05:13,521
Acho que és um tipo fantástico.
Acho que és querido.
84
00:05:18,443 --> 00:05:19,444
Ama-me.
85
00:05:24,949 --> 00:05:26,451
Ama-me.
86
00:05:33,833 --> 00:05:38,588
{\an8}NOVE DIAS PARA OS CASAMENTOS
87
00:05:40,798 --> 00:05:42,425
- Posso ver o teu anel?
- Sim.
88
00:05:43,676 --> 00:05:46,137
{\an8}- É tão bonito.
- Às vezes, esqueço-me que está aqui.
89
00:05:46,137 --> 00:05:50,016
{\an8}Uma coisa é eu contar à Bliss como cresci
90
00:05:50,016 --> 00:05:51,434
{\an8}e donde vim,
91
00:05:51,434 --> 00:05:54,520
{\an8}mas acho que será diferente
quando ela conhecer a minha família.
92
00:05:54,520 --> 00:05:58,316
São importantes para mim
e ela é importante para mim.
93
00:05:58,900 --> 00:06:03,321
Acho que quando tudo acabar,
quando estivermos no leito da morte,
94
00:06:04,030 --> 00:06:05,531
a família é tudo o que temos.
95
00:06:05,531 --> 00:06:06,908
{\an8}Quando foi tirada?
96
00:06:07,408 --> 00:06:10,161
{\an8}É o Zack e a nossa mãe no casamento dela.
97
00:06:10,161 --> 00:06:11,662
Olha que fofo.
98
00:06:12,205 --> 00:06:14,248
Formatura do curso de Direito, sim.
99
00:06:15,708 --> 00:06:18,419
Pareces tão feliz.
Pareces dizer: "Já não estudo mais."
100
00:06:18,419 --> 00:06:20,046
Foi o que senti.
101
00:06:20,922 --> 00:06:24,801
É tão bom que vocês tenham vindo
apoiá-lo. É muito importante.
102
00:06:25,385 --> 00:06:27,678
- É verdade.
- O que o fez destacar-se?
103
00:06:29,180 --> 00:06:31,182
{\an8}- Acho que sei.
- Por onde começo?
104
00:06:31,182 --> 00:06:32,558
{\an8}Mas quero saber.
105
00:06:33,267 --> 00:06:36,979
{\an8}Céus, foram tantas coisas diferentes.
É óbvio que é muito inteligente.
106
00:06:36,979 --> 00:06:38,815
{\an8}Também é muito generoso.
107
00:06:38,815 --> 00:06:40,441
Ele inspira-me.
108
00:06:40,441 --> 00:06:45,613
É preciso ser-se forte para conseguir
escolher fazer certas coisas
109
00:06:45,613 --> 00:06:48,282
{\an8}quando seria mais fácil
seguir outro caminho.
110
00:06:48,282 --> 00:06:51,911
{\an8}O meu pai teve uma infância parecida.
111
00:06:51,911 --> 00:06:55,540
Ele também escolheu um caminho diferente
e não é fácil fazer isso.
112
00:06:55,540 --> 00:06:57,834
Admiro-o profundamente.
113
00:06:59,168 --> 00:07:01,587
Podia ter seguido
tantos caminhos diferentes
114
00:07:01,587 --> 00:07:05,675
e sempre escolheu o caminho ascendente,
dando sempre prioridade aos outros.
115
00:07:06,342 --> 00:07:07,343
Muito orgulhosa.
116
00:07:08,928 --> 00:07:13,641
{\an8}Sim. É nesses momentos difíceis
que o verdadeiro caráter aparece.
117
00:07:13,641 --> 00:07:15,101
Quem somos realmente.
118
00:07:15,101 --> 00:07:19,230
Por isso, sim, acho que ele
também foi muito sincero sobre as coisas,
119
00:07:19,230 --> 00:07:22,692
é muito honesto
e sinto que posso confiar nele.
120
00:07:24,193 --> 00:07:28,197
Levo o casamento
e o compromisso muito a sério.
121
00:07:28,197 --> 00:07:32,952
{\an8}Concordo quando as pessoas dizem:
"Se parece certo, então está certo."
122
00:07:33,744 --> 00:07:36,706
Sentir que podemos ser nós mesmos
com alguém,
123
00:07:36,706 --> 00:07:39,417
na nossa capacidade total, é incrível.
124
00:07:39,417 --> 00:07:42,003
Eu nunca tinha vivido isso antes.
125
00:07:42,003 --> 00:07:46,966
Sim, amo-o mesmo.
E... respeito-o como pessoa.
126
00:07:46,966 --> 00:07:49,677
Nunca conheci ninguém como ele.
127
00:07:52,597 --> 00:07:54,056
- Gosto dela.
- Eu também.
128
00:07:54,056 --> 00:07:56,142
Acho que se encaixam muito bem.
129
00:07:58,060 --> 00:08:02,148
Ao olhar para vocês, dá para ver
nos olhos dele. Os olhos dele dizem tudo.
130
00:08:05,651 --> 00:08:07,278
Pareces muito feliz.
131
00:08:07,278 --> 00:08:08,196
Sim.
132
00:08:37,350 --> 00:08:38,518
{\an8}Muito na moda.
133
00:08:39,644 --> 00:08:40,520
{\an8}O que é isso?
134
00:08:41,062 --> 00:08:42,188
{\an8}Isto.
135
00:08:44,440 --> 00:08:45,358
Isso?
136
00:08:45,358 --> 00:08:48,361
Gosto muito destas calças. Muito mesmo.
137
00:08:48,361 --> 00:08:50,571
{\an8}Vou levar as duas coisas. Isto.
138
00:08:55,368 --> 00:08:57,245
Queria experimentar os calções de licra.
139
00:08:57,245 --> 00:08:59,997
Querida. Tens dez mil coisas lá atrás.
140
00:08:59,997 --> 00:09:03,709
- Queres ir...
- Kwame, por mais que gostes de roupa...
141
00:09:03,709 --> 00:09:05,836
- Devias ver os calções.
- Sem dúvida.
142
00:09:05,836 --> 00:09:06,754
Perfeito.
143
00:09:06,754 --> 00:09:09,298
{\an8}TERAPEUTA DA FALA
144
00:09:10,925 --> 00:09:12,635
Quando acordámos esta manhã,
145
00:09:12,635 --> 00:09:16,597
a primeira coisa que disse à Chelsea
foi: "Estás bem? Como estás?" Estão a ver?
146
00:09:16,597 --> 00:09:20,601
E a resposta dela foi:
"Pareço bem? Ou achas que estou bem?"
147
00:09:20,601 --> 00:09:24,355
Quase de uma forma muito agressiva.
E isso afetou-me de uma forma estranha
148
00:09:24,355 --> 00:09:27,441
porque já o fez algumas vezes.
149
00:09:27,441 --> 00:09:31,862
Estou a tentar fazer o que é certo
e, de repente, parece que me sinto
150
00:09:31,862 --> 00:09:35,157
como o mau da fita,
ou que lhe lixei a manhã
151
00:09:35,157 --> 00:09:36,075
e isso...
152
00:09:36,867 --> 00:09:37,743
Foi difícil.
153
00:09:38,327 --> 00:09:39,870
- Está bem.
- Não, ficam-te bem.
154
00:09:39,870 --> 00:09:41,455
Acho que tenho mais um.
155
00:09:41,956 --> 00:09:44,000
Está bem. Força. Faz a tua cena.
156
00:09:45,084 --> 00:09:48,629
Achas que pode ficar mais quente aqui?
157
00:09:51,674 --> 00:09:52,550
Sim ou não?
158
00:09:54,010 --> 00:09:55,177
- Não.
- Pois.
159
00:09:57,805 --> 00:09:59,724
- Estou a divertir-me contigo.
- Estás?
160
00:09:59,724 --> 00:10:00,850
- Sim.
- Ótimo.
161
00:10:01,434 --> 00:10:03,519
- Pronto. Até já.
- Até já.
162
00:10:07,815 --> 00:10:10,026
Estamos a entrar na reta final.
163
00:10:10,026 --> 00:10:13,070
Estou a passar por muita coisa,
estou a tentar encontrar momentos
164
00:10:13,070 --> 00:10:16,365
para estar sozinho, mas esteja
onde estiver, estou no espaço dela.
165
00:10:17,533 --> 00:10:21,037
Em certas situações,
dá a sensação de sufoco. Percebem?
166
00:10:21,037 --> 00:10:22,330
É um visual duro.
167
00:10:24,999 --> 00:10:26,834
Basta dizer "és linda".
168
00:10:29,128 --> 00:10:31,589
- Como?
- "Visual duro." Não sei o que significa.
169
00:10:31,589 --> 00:10:33,758
- Significa que é um bom visual.
- Gosto.
170
00:10:34,258 --> 00:10:35,343
Gosto da faixa.
171
00:10:35,343 --> 00:10:37,511
Para a próxima, só digo: "És linda."
172
00:10:37,511 --> 00:10:40,014
- Desculpa.
- Estou a brincar.
173
00:10:40,014 --> 00:10:42,141
A elogiar-te da única forma que sei.
174
00:10:42,141 --> 00:10:43,392
Tudo bem. Espera.
175
00:10:44,060 --> 00:10:46,479
- Certo.
- Ainda não acabámos com os morangos.
176
00:10:50,483 --> 00:10:52,485
- Vais dar-me um morango?
- Vou.
177
00:10:52,485 --> 00:10:54,278
Diz-me o quanto me amas.
178
00:10:56,947 --> 00:10:58,282
- Vá lá.
- Ótimo.
179
00:11:04,413 --> 00:11:05,623
Queres que te dê um?
180
00:11:06,165 --> 00:11:08,417
Já comi o suficiente, querida. Estou bem.
181
00:11:09,585 --> 00:11:10,419
Está bem.
182
00:11:12,421 --> 00:11:14,423
Já comeste um destes? Não comeste.
183
00:11:14,423 --> 00:11:15,966
- Não, eu...
- Comeste? Sem mim?
184
00:11:15,966 --> 00:11:18,094
Sempre que vais mudar de roupa.
185
00:11:18,094 --> 00:11:19,053
Desculpa.
186
00:11:19,595 --> 00:11:20,846
- Tudo bem.
- Isso.
187
00:11:22,848 --> 00:11:24,558
Porque tenho de esperar uma semana?
188
00:11:26,769 --> 00:11:28,396
- Eu sei.
- Só quero fazer isto.
189
00:11:32,358 --> 00:11:35,820
Mas... assentando os pés na terra
por um momento,
190
00:11:36,362 --> 00:11:39,448
hoje tivemos uma manhã difícil.
191
00:11:40,074 --> 00:11:43,285
- E... não sorrias.
- Desculpa. Não consigo levar-te a sério.
192
00:11:43,285 --> 00:11:45,454
Estou a tentar ser genuíno contigo.
193
00:11:45,454 --> 00:11:48,249
Eu sei. Já percebi. Desculpa.
Não sei porque estou a sorrir.
194
00:11:48,249 --> 00:11:50,334
- Eu também não.
- És muito giro.
195
00:11:50,334 --> 00:11:52,336
Não posso olhar para a tua cara.
196
00:11:53,045 --> 00:11:55,464
- Certo.
- Pronto. Estou séria.
197
00:11:55,464 --> 00:11:57,425
Pronto...
198
00:11:58,217 --> 00:12:00,219
Esta manhã... acordamos.
199
00:12:00,219 --> 00:12:03,389
Não te sentes bem.
Obviamente, sei que não te sentes bem.
200
00:12:03,389 --> 00:12:05,349
Então, pergunto-te: "Como te sentes?"
201
00:12:06,809 --> 00:12:08,060
"Estás bem?
202
00:12:08,853 --> 00:12:11,480
- Qual foi a tua resposta?
- Não sei.
203
00:12:14,400 --> 00:12:20,322
A tua resposta foi: "Pareço bem?"
Diz-me se isso te parece justo.
204
00:12:20,322 --> 00:12:24,118
Não pensas no que dizes.
É tipo: "Que se foda. Vou dizê-lo."
205
00:12:24,118 --> 00:12:27,705
Nunca foi contra ti.
E é o stress que me deixa frustrada.
206
00:12:27,705 --> 00:12:29,540
Queria ajudar-te.
207
00:12:29,540 --> 00:12:33,335
É hora de tramar a Chelsea?
Porque também te vou tramar.
208
00:12:33,335 --> 00:12:34,503
- Certo.
- Prepara-te.
209
00:12:34,503 --> 00:12:36,088
Força. Por favor. Faz isso.
210
00:12:38,924 --> 00:12:40,301
- Fá-lo.
- Não é bonito.
211
00:12:40,301 --> 00:12:41,761
Não é atencioso.
212
00:12:42,470 --> 00:12:45,723
Eu entendo as coisas, mas não tens
de ser picuinhas com tudo.
213
00:12:45,723 --> 00:12:49,310
Não estou a ser picuinhas.
Estou a dizer-te como abordas as coisas.
214
00:12:49,310 --> 00:12:53,230
Como procuras as conversas.
Como andas sempre a querer uma discussão.
215
00:12:53,230 --> 00:12:58,027
Tudo parece ser sempre muito agressivo.
216
00:13:00,821 --> 00:13:01,906
Apenas sou direta.
217
00:13:02,406 --> 00:13:06,118
Sou aberta.
Não gosto de reprimir as coisas e...
218
00:13:06,118 --> 00:13:07,953
Não faço isso.
219
00:13:07,953 --> 00:13:10,706
Há uma grande diferença entre ser direto
e agressivo.
220
00:13:11,332 --> 00:13:13,834
"Pareço bem ou achas que estou bem?"
221
00:13:13,834 --> 00:13:17,922
Isso não é ser direta. É ser agressiva.
222
00:13:29,725 --> 00:13:30,559
Estou a tentar.
223
00:13:31,560 --> 00:13:33,562
- Estou a tentar.
- Eu sei que sim.
224
00:13:33,562 --> 00:13:36,232
Não tenho espaço neste momento
225
00:13:36,232 --> 00:13:40,486
para me afastar e ter a minha paz.
226
00:13:40,986 --> 00:13:42,446
Não há espaço para mim.
227
00:13:43,072 --> 00:13:46,575
Tu tens espaços. Se estás stressada,
podes estar com a tua mãe.
228
00:13:46,575 --> 00:13:48,118
Podes estar com o Rocky.
229
00:13:48,118 --> 00:13:50,996
Tudo isso ajuda-te a voltar a ti.
230
00:13:51,497 --> 00:13:54,208
Eu não tenho nada aqui
que me ajude a voltar a mim.
231
00:13:54,917 --> 00:13:55,835
Nada.
232
00:13:55,835 --> 00:13:58,379
Vou até Portland,
uma viagem de três horas,
233
00:13:58,379 --> 00:14:01,882
deitar-me na cama,
respirar fundo e voltar?
234
00:14:03,634 --> 00:14:04,468
Está bem.
235
00:14:06,762 --> 00:14:08,514
Quem me dera que pudesses fazer isso.
236
00:14:14,728 --> 00:14:17,606
É difícil porque, ao pensar, tipo...
237
00:14:17,606 --> 00:14:20,818
Esquece tudo o que digo que vou deixar.
238
00:14:20,818 --> 00:14:22,862
Que se lixe Portland. Esquece isso.
239
00:14:22,862 --> 00:14:25,364
Posso pôr tudo isso de parte
porque tu compensas
240
00:14:25,364 --> 00:14:27,658
com felicidade mais do que suficiente.
241
00:14:27,658 --> 00:14:31,662
Mas, nos últimos dias, tem sido difícil.
Tem sido um stress.
242
00:14:31,662 --> 00:14:32,997
Sim, tem.
243
00:14:41,672 --> 00:14:44,425
E, agora, temos de nos apoiar
mais do que nunca.
244
00:14:53,726 --> 00:14:57,605
Sei que vamos discutir e ralhar.
Sei que vamos ter momentos difíceis.
245
00:14:59,732 --> 00:15:03,569
Mas só quero que sejamos
a paz um do outro. É tudo.
246
00:15:04,069 --> 00:15:07,489
É o que preciso de ti.
E, neste momento, não temos isso.
247
00:15:09,658 --> 00:15:13,746
Vamos ter de estar naquele altar
e confiar profundamente um no outro
248
00:15:13,746 --> 00:15:16,624
em como estamos dispostos a fazer isto
e a resolver as coisas.
249
00:15:17,124 --> 00:15:18,334
Todos os dias.
250
00:15:18,334 --> 00:15:20,502
Não vamos mudar quem somos.
251
00:15:21,128 --> 00:15:24,298
Amo-te pelo que és
e acredito que me amas pelo que sou.
252
00:15:24,882 --> 00:15:26,634
Amo.
253
00:15:29,303 --> 00:15:32,598
Mas... o grande dia está a chegar.
254
00:15:36,101 --> 00:15:40,606
Vês-te no altar e a conseguir dizer:
"Sim?"
255
00:15:40,606 --> 00:15:43,067
Querida.
256
00:15:43,067 --> 00:15:45,110
Vês-te a fazê-lo?
257
00:15:49,990 --> 00:15:53,452
Vejo. Se não visse,
não estaria nesta experiência.
258
00:16:08,092 --> 00:16:12,012
{\an8}Ouvimos coisas boas sobre ti. Estávamos
ansiosos para te conhecer pessoalmente.
259
00:16:12,012 --> 00:16:13,263
- Certo.
- Sim.
260
00:16:14,098 --> 00:16:19,645
{\an8}O Brett liga-me e diz-me:
"Encontrei o meu amor e vou casar-me."
261
00:16:20,270 --> 00:16:21,814
{\an8}Eu: "O quê?"
262
00:16:21,814 --> 00:16:26,527
{\an8}Desapareces durante um mês.
Voltas e estás noivo.
263
00:16:26,527 --> 00:16:27,820
O que foi?
264
00:16:27,820 --> 00:16:31,323
O que te fez decidir: "Vou fazer isto."
265
00:16:31,323 --> 00:16:32,700
Porque é uma grande mudança.
266
00:16:33,367 --> 00:16:38,038
Houve muitas vezes, em encontros,
onde nunca senti
267
00:16:38,038 --> 00:16:43,293
que as mulheres com quem falava nunca
se dariam ao trabalho de me compreender.
268
00:16:43,293 --> 00:16:46,880
Além de não compreenderem,
não usavam isso e diziam:
269
00:16:46,880 --> 00:16:48,966
"Quero apoiar-te
270
00:16:48,966 --> 00:16:52,302
e quero continuar a ajudar-te
a seres melhor."
271
00:16:52,302 --> 00:16:56,181
{\an8}Com o Brett, senti que podia falar
com ele sobre tudo.
272
00:16:56,181 --> 00:17:01,145
Valores e família, finanças, história.
Ele deixa-me ser eu.
273
00:17:01,145 --> 00:17:03,772
Porque sinto que saí com muita gente.
274
00:17:03,772 --> 00:17:06,608
Eu sabia o que procurava.
275
00:17:06,608 --> 00:17:10,487
Precisava de alguém
que compreendesse o que é lutar,
276
00:17:10,487 --> 00:17:15,117
mas que não fica satisfeito
com a vida, tentando fazer sempre
277
00:17:15,117 --> 00:17:19,413
algo melhor, algo mais... e vi isso nele.
278
00:17:19,413 --> 00:17:23,500
Sou o tipo de pessoa
que tenta sempre ir mais longe.
279
00:17:23,500 --> 00:17:26,295
- E preciso de um homem igual.
- É este tipo.
280
00:17:26,295 --> 00:17:27,796
- Sem dúvida.
- Sim.
281
00:17:27,796 --> 00:17:32,092
Quanto mais falávamos, mais percebia
282
00:17:32,092 --> 00:17:36,889
o quanto era genuína, amorosa e carinhosa
como pessoa.
283
00:17:36,889 --> 00:17:39,725
E quando começámos a falar de família,
284
00:17:39,725 --> 00:17:41,727
{\an8}algo muito importante para mim.
285
00:17:41,727 --> 00:17:45,814
{\an8}Porque já namorei com raparigas que,
quando se trata de família,
286
00:17:46,315 --> 00:17:50,569
as mulheres veem-me como sou agora
e não sabem de onde venho.
287
00:17:50,569 --> 00:17:54,907
E quando veem donde venho,
a minha família é julgada
288
00:17:54,907 --> 00:17:57,993
pelas decisões que tomaram
e as coisas que fizeram.
289
00:17:58,619 --> 00:18:01,622
Se quero trazer alguém para a minha vida,
290
00:18:01,622 --> 00:18:06,335
essa pessoa tem de entender isso.
291
00:18:06,835 --> 00:18:11,799
E, acima de tudo, apoiar. Certo?
Foi o que ela me deu.
292
00:18:11,799 --> 00:18:16,470
Disse-lhe tudo o que sentia
e, para mim, estava a baixar a guarda.
293
00:18:16,470 --> 00:18:20,432
Estou mesmo a ver um futuro contigo
294
00:18:20,432 --> 00:18:24,645
e muitas das coisas
de que acho que tenho tido medo,
295
00:18:25,145 --> 00:18:28,524
nem sabia que tinha medo disso
296
00:18:28,524 --> 00:18:31,944
até tu apareceres e eu poder conhecer-te.
297
00:18:33,195 --> 00:18:34,029
Por isso...
298
00:18:34,863 --> 00:18:37,449
Estou a tentar não ficar muito emotivo.
299
00:18:37,449 --> 00:18:41,787
Mas pensar numa família
300
00:18:41,787 --> 00:18:45,541
e começar um ramo novo na minha família.
301
00:18:45,541 --> 00:18:48,377
Em que ponto está ela na vida?
Em que ponto estou eu na vida?
302
00:18:48,377 --> 00:18:51,421
A nossa ambição... mulheres negras...
303
00:18:51,421 --> 00:18:52,965
- É importante.
- Sim, é.
304
00:18:52,965 --> 00:18:56,009
E a pobreza geracional na minha família
é relevante.
305
00:18:56,510 --> 00:19:02,683
Quero estar com alguém tão motivado
e tão decidido como eu.
306
00:19:02,683 --> 00:19:07,020
Podemos crescer juntos,
podemos começar uma vida nova...
307
00:19:07,020 --> 00:19:09,731
Em relação aos nossos filhos,
ao que poderão alcançar
308
00:19:09,731 --> 00:19:11,859
e dar-lhes os recursos que eu não tive.
309
00:19:14,444 --> 00:19:16,905
Ela é fantástica. Ela é mesmo fantástica.
310
00:19:17,781 --> 00:19:19,783
Podemos fazer um brinde a isso também?
Sim.
311
00:19:19,783 --> 00:19:21,535
Pensei que o primeiro era...
312
00:19:23,245 --> 00:19:24,454
Muito fixe. Sim.
313
00:19:24,454 --> 00:19:25,664
- Céus.
- Saúde.
314
00:19:25,664 --> 00:19:27,583
- É mesmo fixe.
- Obrigada.
315
00:19:27,583 --> 00:19:30,544
Parece amor a sério,
por isso, estou muito feliz por vocês.
316
00:19:30,544 --> 00:19:32,629
Estou muito... confiante.
317
00:19:32,629 --> 00:19:35,591
Vi como olhas para o Brett e, Brett,
318
00:19:35,591 --> 00:19:38,719
vi como olhas para a Tiffany
e é algo lindo.
319
00:19:39,303 --> 00:19:44,224
As palavras fazem parte disso,
mas as ações falam mais alto.
320
00:19:44,224 --> 00:19:46,602
A forma como olham um para o outro
é inspiradora.
321
00:19:46,602 --> 00:19:50,272
E ver um casal negro é uma coisa linda.
322
00:19:50,856 --> 00:19:52,649
Vão fazer-me chorar.
323
00:19:52,649 --> 00:19:55,194
- Temos de brindar a isso.
- Lágrimas de felicidade.
324
00:20:10,209 --> 00:20:14,546
{\an8}OITO DIAS PARA OS CASAMENTOS
325
00:20:15,797 --> 00:20:16,798
{\an8}Trouxe-te uma coisa.
326
00:20:18,050 --> 00:20:20,344
{\an8}- Meu Deus. Obrigada.
- Umas flores.
327
00:20:20,344 --> 00:20:22,679
{\an8}És tão fofo. São tão bonitas.
328
00:20:22,679 --> 00:20:24,932
O casamento aproxima-se rapidamente.
329
00:20:24,932 --> 00:20:27,768
{\an8}À medida que nos aproximamos,
fica mais sério, mais real.
330
00:20:27,768 --> 00:20:31,688
Temos lidado com muitas variáveis novas,
como, pessoas novas.
331
00:20:31,688 --> 00:20:35,484
Ver a família, os amigos.
É algo difícil, no mínimo.
332
00:20:35,484 --> 00:20:37,402
Isto é giro. Nunca estive aqui.
333
00:20:37,402 --> 00:20:38,445
Eu também não.
334
00:20:38,445 --> 00:20:43,617
Mas sei que a amo
e quero que a Micah saiba como me sinto.
335
00:20:45,327 --> 00:20:47,746
{\an8}Estou feliz por a tua mãe estar de volta.
336
00:20:47,746 --> 00:20:49,748
- Sim?
- Adoro-a. Tem-me mandado mensagens.
337
00:20:49,748 --> 00:20:51,500
- Não.
- A tentar obter informações.
338
00:20:51,500 --> 00:20:53,126
- A sério?
- Sim.
339
00:20:53,126 --> 00:20:54,127
E ela diz o quê?
340
00:20:54,127 --> 00:20:57,297
Só quer a minha opinião
sobre o vestido dela para o casamento.
341
00:20:57,297 --> 00:20:59,216
Quer saber o que a minha mãe vai usar.
342
00:21:00,092 --> 00:21:01,426
- Salada?
- Sim.
343
00:21:02,761 --> 00:21:04,263
- Gravidade.
- Tudo bem.
344
00:21:04,263 --> 00:21:05,973
- Obrigada.
- Cornichons, anchovas.
345
00:21:07,432 --> 00:21:10,852
Sinto que estamos
a dar-nos o máximo de tempo possível
346
00:21:10,852 --> 00:21:14,856
antes de termos a certeza absoluta
e acho que é bom.
347
00:21:14,856 --> 00:21:17,484
Mostra que queremos tomar a decisão certa.
348
00:21:17,484 --> 00:21:19,278
É ser muito inteligente.
349
00:21:19,778 --> 00:21:22,864
Mas também me dá
um nível incrível de ansiedade.
350
00:21:22,864 --> 00:21:23,949
Sim.
351
00:21:23,949 --> 00:21:29,705
Se nos casarmos, não sei
se as minhas coisas cabem na tua vida.
352
00:21:29,705 --> 00:21:31,498
Precisamos de uma casa maior?
353
00:21:31,498 --> 00:21:32,833
Sim.
354
00:21:32,833 --> 00:21:36,169
A minha casa está vazia.
Ou pensaste o contrário?
355
00:21:36,169 --> 00:21:37,963
Não tem armários.
356
00:21:37,963 --> 00:21:41,258
Também é difícil porque as minhas coisas
estão todas em Scottsdale.
357
00:21:41,258 --> 00:21:43,760
Sinto que queres manter
a tua casa em Scottsdale.
358
00:21:43,760 --> 00:21:47,806
Podemos deixar muita coisa lá
e trazer coisas essenciais?
359
00:21:47,806 --> 00:21:51,393
Estou a pensar em roupa
e sapatos... e assim.
360
00:21:51,977 --> 00:21:54,271
- Percebes?
- Tens muito mais roupa?
361
00:21:54,271 --> 00:21:55,355
Como assim?
362
00:21:55,355 --> 00:21:58,608
Já há tanta coisa na casa.
363
00:22:00,402 --> 00:22:04,531
Deve ser menos de 40 % do que tenho.
364
00:22:04,531 --> 00:22:08,535
Acho que devíamos arranjar um T3
365
00:22:08,535 --> 00:22:11,413
e deixar um quarto inteiro
para a tua roupa, sim?
366
00:22:11,413 --> 00:22:12,331
Exato.
367
00:22:14,333 --> 00:22:16,585
Queres ter uma relação à distância comigo?
368
00:22:16,585 --> 00:22:18,337
- Não.
- Não?
369
00:22:18,337 --> 00:22:20,005
Isso não. Acho que é uma treta.
370
00:22:20,797 --> 00:22:23,592
- Queres vir comigo para Scottsdale?
- Não.
371
00:22:24,259 --> 00:22:26,636
- Bem...
- Mas iria.
372
00:22:26,636 --> 00:22:30,557
Se o meu trabalho passar a ser
totalmente remoto, vou contigo lá.
373
00:22:30,557 --> 00:22:32,934
Não me mudaria para lá, mas...
374
00:22:33,518 --> 00:22:36,938
Nem vou dizer tanto.
Vou para lá de mente aberta,
375
00:22:36,938 --> 00:22:39,316
com a possibilidade de me mudar para lá.
376
00:22:39,316 --> 00:22:40,942
Posso ser convencido.
377
00:22:40,942 --> 00:22:45,113
Não quero que estejas onde
não és feliz. É importante que tentes.
378
00:22:45,113 --> 00:22:46,198
- Sim.
- Ver...
379
00:22:46,198 --> 00:22:47,157
E posso fazer isso.
380
00:22:48,408 --> 00:22:51,078
Se não nos casarmos, o que fazemos?
381
00:22:51,661 --> 00:22:54,664
Acho que seria difícil
voltar a viver separados.
382
00:22:54,664 --> 00:22:56,291
Sim. Sem dúvida que seria.
383
00:22:56,291 --> 00:22:58,877
Acho que seria muito solitário para mim.
384
00:23:01,838 --> 00:23:04,674
Não quero isso. Claro que não. Amo-te.
385
00:23:04,674 --> 00:23:06,468
- Não quero isso.
- Eu também te amo.
386
00:23:09,846 --> 00:23:14,101
Fazes-me querer ser o meu melhor.
E isso é uma sensação fixe
387
00:23:14,101 --> 00:23:18,313
porque há muitos anos que não tenho
sido tão inspirado nem tão motivado
388
00:23:18,313 --> 00:23:20,941
por uma mulher ou outra pessoa.
389
00:23:20,941 --> 00:23:23,985
Era algo que eu sabia
que faltava na minha vida.
390
00:23:24,986 --> 00:23:27,781
És a coisa que mais me atrai no mundo.
391
00:23:27,781 --> 00:23:31,993
Estaria a mentir se dissesse
que não tenho medo de te perder.
392
00:23:49,344 --> 00:23:52,639
{\an8}Estou contente por conheceres
a minha mãe e as minhas irmãs.
393
00:23:52,639 --> 00:23:53,557
{\an8}Sim.
394
00:23:53,557 --> 00:23:54,808
{\an8}Estás entusiasmado?
395
00:23:54,808 --> 00:23:55,725
{\an8}Estou.
396
00:23:56,977 --> 00:24:00,147
{\an8}Não me dizes mais nada?
Estás nervoso, não estás?
397
00:24:04,276 --> 00:24:06,361
- Olá.
- Olá.
398
00:24:06,361 --> 00:24:08,738
- Como estás, querida?
- Estás tão gira.
399
00:24:09,614 --> 00:24:10,449
{\an8}Olá, Zack.
400
00:24:10,449 --> 00:24:11,992
{\an8}- Olá.
- Muito gosto.
401
00:24:11,992 --> 00:24:13,076
{\an8}Como te chamas?
402
00:24:13,076 --> 00:24:14,744
{\an8}- Annalee.
- Annalee. E?
403
00:24:14,744 --> 00:24:15,871
{\an8}- Tatiana.
- Tatiana?
404
00:24:15,871 --> 00:24:17,497
{\an8}- Olá, muito prazer.
- Igualmente.
405
00:24:18,081 --> 00:24:21,209
{\an8}A mãe da Bliss veio do Arizona.
406
00:24:21,209 --> 00:24:23,587
{\an8}- Viva.
- Viva, muito prazer.
407
00:24:23,587 --> 00:24:26,298
{\an8}Já estás a chorar? Pronto, mãe.
408
00:24:26,798 --> 00:24:29,968
É importante para mim, se nos casarmos,
409
00:24:29,968 --> 00:24:32,304
ter uma boa relação com a família dela.
410
00:24:32,304 --> 00:24:34,222
Por isso, estou um pouco nervoso.
411
00:24:34,222 --> 00:24:38,226
Sim, eu disse isso à Bliss. Ela disse
que não era preciso ficar nervoso, mas...
412
00:24:38,226 --> 00:24:40,103
Mas estou nervoso.
413
00:24:40,103 --> 00:24:41,771
Querem ver o meu anel?
414
00:24:41,771 --> 00:24:44,274
- Sim.
- Lindo.
415
00:24:44,274 --> 00:24:50,822
Podem falar-nos um pouco
sobre o vosso percurso até aqui?
416
00:24:50,822 --> 00:24:56,703
Conhecemo-nos numa experiência social.
Experiência psicológica?
417
00:24:56,703 --> 00:24:58,914
- Não sei como classificar.
- As duas coisas.
418
00:24:58,914 --> 00:25:02,876
Onde não vemos a outra pessoa.
419
00:25:05,003 --> 00:25:08,298
Estou a ter um déjà vu estranho
neste momento.
420
00:25:08,298 --> 00:25:11,760
Continua.
Tu é que tens de contar a história.
421
00:25:11,760 --> 00:25:18,642
Sim. Eu e a Bliss demo-nos bem
quando começámos a falar de livros.
422
00:25:19,351 --> 00:25:21,895
Depois apercebi-me
de como ela era inteligente e esperta.
423
00:25:22,395 --> 00:25:25,649
E foi isso que me atraiu nela.
424
00:25:26,149 --> 00:25:30,070
Ela é incrível. É linda.
425
00:25:30,987 --> 00:25:33,698
É motivada. E é feroz.
426
00:25:34,199 --> 00:25:36,660
- Isso mesmo. Cuidado, amigo.
- É atenciosa.
427
00:25:37,953 --> 00:25:41,456
Não há muitas mulheres
que sonhem ir à Lua aos 60 anos.
428
00:25:42,040 --> 00:25:45,710
Quando olho para quem ela é,
acho que não há mais ninguém
429
00:25:45,710 --> 00:25:49,214
que possa ter a meu lado para causar
um grande impacto no mundo.
430
00:25:49,214 --> 00:25:53,468
E conhecer a personalidade dela
tem sido impressionante.
431
00:25:55,303 --> 00:25:56,388
Pronto, pessoal.
432
00:25:57,722 --> 00:25:59,349
Foste muito querido, querido.
433
00:25:59,349 --> 00:26:02,435
É tudo por causa da minha mãe. A sério.
434
00:26:02,435 --> 00:26:03,687
Obrigada.
435
00:26:04,521 --> 00:26:08,692
Ainda bem que percebes o valor dela
porque ela é...
436
00:26:09,192 --> 00:26:12,279
- E eu que disse que não ia chorar.
- E vais fazer-me chorar.
437
00:26:12,279 --> 00:26:15,532
Ela vale mais do que ouro.
438
00:26:16,241 --> 00:26:19,786
É uma das pessoas mais importantes
da minha vida.
439
00:26:20,370 --> 00:26:22,372
E é o que quero para ela.
440
00:26:22,372 --> 00:26:25,250
Quero alguém que saiba o que ela vale
441
00:26:25,250 --> 00:26:28,628
e a trate com o respeito que merece.
442
00:26:28,628 --> 00:26:31,298
Porque ela é a nossa princesa.
443
00:26:31,298 --> 00:26:32,716
É a nossa princesa.
444
00:26:32,716 --> 00:26:36,136
Não dizia a uma mulher que a amava
445
00:26:37,178 --> 00:26:38,597
desde os 21 anos.
446
00:26:39,598 --> 00:26:42,058
E porquê?
447
00:26:43,143 --> 00:26:44,728
É difícil dizer.
448
00:26:45,478 --> 00:26:48,732
Acho que, normalmente,
não sou uma pessoa muito vulnerável,
449
00:26:48,732 --> 00:26:53,820
mas eu sabia que, nesta experiência,
para a levar a sério,
450
00:26:53,820 --> 00:26:57,115
teria de ser vulnerável,
não apenas com uma pessoa,
451
00:26:57,782 --> 00:27:01,703
mas muitas pessoas diferentes.
E a desvantagem de ficar vulnerável
452
00:27:02,746 --> 00:27:05,040
com várias pessoas é que...
453
00:27:06,666 --> 00:27:11,254
Às vezes, podemos ter sentimentos
por mais de uma pessoa ao mesmo tempo.
454
00:27:15,884 --> 00:27:19,429
Acabei numa situação em que
tive de escolher entre duas mulheres
455
00:27:19,429 --> 00:27:21,389
que nunca tinha visto.
456
00:27:22,974 --> 00:27:25,101
- E...
- Estás a contar-lhes tudo.
457
00:27:25,101 --> 00:27:27,228
- É melhor, não?
- Podes.
458
00:27:27,228 --> 00:27:28,563
Não sei...
459
00:27:30,815 --> 00:27:33,610
Vejo que só falar nisso
já a Bliss fica desconfortável.
460
00:27:34,110 --> 00:27:35,862
- É confrangedor.
- Não faz mal.
461
00:27:35,862 --> 00:27:37,614
Sim, queremos saber.
462
00:27:37,614 --> 00:27:39,616
- Força.
- Continua.
463
00:27:39,616 --> 00:27:40,742
Continua.
464
00:27:46,289 --> 00:27:50,752
Acabei por ter sentimentos por
duas mulheres diferentes ao mesmo tempo.
465
00:27:51,252 --> 00:27:53,755
Nunca quis estar nessa situação.
466
00:27:55,340 --> 00:27:57,759
Havia uma grande incerteza.
467
00:27:58,385 --> 00:28:02,806
Falei com a Bliss
sobre se me encaixaria na vossa família.
468
00:28:02,806 --> 00:28:06,768
Não sabia se funcionaria
quando chegássemos ao mundo real.
469
00:28:06,768 --> 00:28:09,104
Ninguém sabia. É esse o objetivo.
470
00:28:09,104 --> 00:28:10,021
Sim.
471
00:28:10,689 --> 00:28:11,523
E...
472
00:28:13,566 --> 00:28:15,193
Sim, tomei a decisão errada.
473
00:28:15,193 --> 00:28:18,822
Acabei por perceber
que a pessoa que pedi em casamento
474
00:28:18,822 --> 00:28:20,824
estava lá pelas razões erradas.
475
00:28:21,533 --> 00:28:22,826
E acabei com tudo.
476
00:28:28,456 --> 00:28:31,292
Sim, façam-lhe perguntas.
Estão à vontade para serem más.
477
00:28:31,292 --> 00:28:34,796
Atirem-lhe vinho à cara. Ele pode merecer.
478
00:28:34,796 --> 00:28:36,881
Podemos antes conversar?
479
00:28:37,966 --> 00:28:44,472
O que te dá a certeza em relação à Bliss
de que queres estar com ela?
480
00:28:44,973 --> 00:28:48,226
Porque a família dela
é uma parte importante na vida dela.
481
00:28:48,226 --> 00:28:52,439
E disseste que não sabias se ia encaixar.
482
00:28:52,439 --> 00:28:55,316
Podes explicar melhor?
483
00:28:55,316 --> 00:28:57,569
Então, a forma como cresci...
484
00:28:59,821 --> 00:29:04,743
Quer dizer, cresci pobre.
Cresci sem ter muita estabilidade.
485
00:29:04,743 --> 00:29:07,620
Tive de aprender quase tudo sozinho.
486
00:29:09,330 --> 00:29:11,416
A minha mãe deu-me amor incondicional.
487
00:29:12,542 --> 00:29:17,797
A minha mãe faleceu, já não está connosco.
488
00:29:19,174 --> 00:29:21,968
Mas, no passado, tive relações
489
00:29:21,968 --> 00:29:25,597
com mulheres
que vinham de famílias prósperas
490
00:29:25,597 --> 00:29:31,853
e não fui bem aceite pela família
devido à minha infância.
491
00:29:33,271 --> 00:29:36,566
Acho que foi o que me deixou nervoso
492
00:29:36,566 --> 00:29:40,862
por ouvir falar da vossa família.
493
00:29:41,571 --> 00:29:47,619
Quando falei do meu medo
de não ser aceite, é em relação a isso.
494
00:29:50,163 --> 00:29:53,666
- Não deu certo para o Romeu e a Julieta.
- Certo.
495
00:29:53,666 --> 00:29:56,503
Tentaram. Tentaram fazer
com que desse certo, mas não deu.
496
00:29:57,086 --> 00:30:01,800
Foi uma das coisas que me assustou,
mas quando a vi
497
00:30:01,800 --> 00:30:05,303
e nos vimos pela primeira vez,
no mundo real,
498
00:30:05,303 --> 00:30:08,473
ela entrou na sala e eu fiquei...
499
00:30:09,933 --> 00:30:14,395
Senti uma ligação imediata com ela.
E ela vinha de cara séria
500
00:30:14,395 --> 00:30:16,689
porque não queria que eu soubesse
o que sentia...
501
00:30:16,689 --> 00:30:18,983
- Não sabia como ia ser.
- Sim, mas eu senti.
502
00:30:18,983 --> 00:30:21,486
- Não te tinha visto.
- O que sentiste?
503
00:30:21,486 --> 00:30:22,570
Só calor.
504
00:30:22,570 --> 00:30:24,656
Sim, uma sensação calorosa.
505
00:30:25,240 --> 00:30:27,075
- Sim.
- Às vezes, as coisas acontecem.
506
00:30:27,075 --> 00:30:30,411
Parecem ser acertadas
e temos de seguir a onda.
507
00:30:31,454 --> 00:30:33,998
Então, vês-te com ele?
508
00:30:33,998 --> 00:30:37,585
Vês como vai ser a tua vida?
Consegues ver o teu futuro?
509
00:30:37,585 --> 00:30:38,711
Sim, consigo.
510
00:30:39,462 --> 00:30:40,713
Ela ama-me mesmo
511
00:30:40,713 --> 00:30:43,591
e eu sei que amas,
apesar de não querer admitir.
512
00:30:43,591 --> 00:30:44,926
- Não, eu amo-te.
- Eu sei.
513
00:30:44,926 --> 00:30:47,428
Não teria aceitado casar contigo
514
00:30:47,428 --> 00:30:51,349
depois de estares noivo de outra mulher
se não te amasse.
515
00:30:54,227 --> 00:30:56,437
Adiante. Eu falo muito nisso.
516
00:30:56,437 --> 00:30:59,482
Brinco muito com isso, mas é verdade.
517
00:31:00,233 --> 00:31:03,278
Bem, foi uma coisa dolorosa,
tenho a certeza.
518
00:31:04,821 --> 00:31:08,533
Ninguém quer sentir
que ficou em segundo lugar. Mas...
519
00:31:09,242 --> 00:31:14,247
Queremos saber se vais conseguir
ser homem, percebes?
520
00:31:14,247 --> 00:31:16,332
Sabemos que palavras são palavras.
521
00:31:17,876 --> 00:31:21,129
A Bliss não estaria a dar-te a mão
522
00:31:21,880 --> 00:31:25,133
se não te amasse verdadeiramente.
523
00:31:25,133 --> 00:31:28,761
Ela não te teria aceitado.
524
00:31:29,387 --> 00:31:35,476
E nunca te vi olhar para ninguém
da maneira como olhas para ele.
525
00:31:35,476 --> 00:31:37,687
E isso diz muito.
526
00:31:43,109 --> 00:31:44,944
Deixa-me pegar na tua mão.
527
00:31:55,413 --> 00:31:59,000
Sinto um mundo de emoções.
528
00:31:59,000 --> 00:32:04,130
{\an8}Sinto-me um pouco protetora.
Como mãe, não quero que ela sofra.
529
00:32:04,130 --> 00:32:08,927
Ao mesmo tempo, tenho de acreditar
que confio mesmo na Bliss.
530
00:32:08,927 --> 00:32:10,261
Acho que ele é mesmo...
531
00:32:10,929 --> 00:32:12,597
Talvez a alma gémea dela.
532
00:32:13,181 --> 00:32:17,477
Se tiverem filhos,
dou-vos os meus métodos.
533
00:32:17,477 --> 00:32:19,270
- Passo-vos isso.
- Sim.
534
00:32:19,270 --> 00:32:22,190
Só temos uma mãe,
se tivermos filhos, para os criar.
535
00:32:22,190 --> 00:32:24,192
Por isso, é muito importante que resulte.
536
00:32:24,817 --> 00:32:27,403
Se a minha filha te escolher, então...
537
00:32:28,196 --> 00:32:32,116
Também serei tua mãe.
538
00:32:37,997 --> 00:32:41,709
Estou feliz
por ela poder estar com alguém que...
539
00:32:43,044 --> 00:32:45,713
... a vai tratar como merece ser tratada.
540
00:32:47,006 --> 00:32:49,175
E quero ter muitos netos.
541
00:32:49,676 --> 00:32:50,802
Estou empolgada.
542
00:32:52,387 --> 00:32:53,471
Estou empolgada.
543
00:33:08,695 --> 00:33:10,446
{\an8}Estou empolgada. E tu?
544
00:33:11,030 --> 00:33:12,991
{\an8}Sim. Estou empolgado. Estou entusiasmado.
545
00:33:12,991 --> 00:33:15,576
Vamos conhecer a minha família.
546
00:33:16,077 --> 00:33:20,540
Deixar Portland para vir para Seattle
está a ser muito difícil para o Kwame.
547
00:33:20,540 --> 00:33:22,500
{\an8}Este lado da família é muito próximo.
548
00:33:22,500 --> 00:33:26,629
{\an8}Quando digo muito próximos, vivem
a menos de dez minutos uns dos outros.
549
00:33:26,629 --> 00:33:30,842
Falam todos os dias. Estão envolvidos
nas vidas uns dos outros e na minha.
550
00:33:35,638 --> 00:33:37,682
Vocês vão fazer-me chorar.
551
00:33:37,682 --> 00:33:38,891
- Olá.
- Olá.
552
00:33:40,268 --> 00:33:43,354
Prazer em conhecer-te.
Entra. Apresento-te a família.
553
00:33:43,354 --> 00:33:48,317
Quero que ele veja o quadro geral.
Quero que ele veja a possibilidade.
554
00:33:48,317 --> 00:33:51,279
Estou disposta a fazer de tudo
para ele ser feliz aqui.
555
00:33:51,279 --> 00:33:54,741
Vão adorá-lo. Não estou muito preocupada.
556
00:33:55,825 --> 00:33:58,911
{\an8}TIA DE CHELSEA
557
00:33:58,911 --> 00:34:00,621
Tens muita gente para conhecer.
558
00:34:00,621 --> 00:34:03,207
São uma família barulhenta
com muita energia.
559
00:34:03,207 --> 00:34:08,379
{\an8}São um monte de Chelseas. Tenho a certeza
de que me vou divertir com eles.
560
00:34:09,172 --> 00:34:13,217
{\an8}- Esperem! Querem ver o meu anel?
- Sim! Espera. Preciso de ver este anel!
561
00:34:13,217 --> 00:34:16,387
{\an8}- Vamos ver.
- Tenho de me levantar, Asa Jane.
562
00:34:16,387 --> 00:34:18,222
Céus.
563
00:34:18,222 --> 00:34:21,309
- É lindo.
- Obrigada!
564
00:34:21,309 --> 00:34:22,852
Adoro.
565
00:34:22,852 --> 00:34:24,103
Bom trabalho, Kwame.
566
00:34:24,103 --> 00:34:25,021
Sim!
567
00:34:25,688 --> 00:34:28,107
Conseguiste encontrar um anel tão pequeno?
568
00:34:28,608 --> 00:34:31,110
Exato! Ela tem os dedos finos.
569
00:34:31,611 --> 00:34:33,905
Nem sabia que havia dedos tão pequenos.
570
00:34:33,905 --> 00:34:36,324
Estiveste bem, Kwame. Gosto disso.
571
00:34:36,324 --> 00:34:39,619
O Kwame é a pessoa mais talentosa.
Digo-lhe sempre.
572
00:34:39,619 --> 00:34:41,829
- Devia ser ilegal ser assim.
- Para.
573
00:34:41,829 --> 00:34:46,417
Ex-jogador de futebol profissional,
inteligente, tem um mestrado.
574
00:34:46,959 --> 00:34:51,255
{\an8}É tão criativo. É fotógrafo.
575
00:34:51,255 --> 00:34:53,424
Ele tem uma voz linda.
576
00:34:53,424 --> 00:34:55,426
Ele fez-me uma serenata nas cápsulas.
577
00:34:55,426 --> 00:34:56,552
Caramba!
578
00:34:56,552 --> 00:34:59,180
E foi uma coisa lindíssima.
579
00:34:59,180 --> 00:35:02,391
Foi quando me apaixonei perdidamente
por ele.
580
00:35:02,391 --> 00:35:06,354
Eu chorava até mais não.
E ele diz: "Esta é a tua parte."
581
00:35:06,354 --> 00:35:08,648
"Vamos. Canta." E eu...
582
00:35:08,648 --> 00:35:11,776
Chorava tanto e pensei: "Está bem!"
583
00:35:11,776 --> 00:35:15,488
- Que música?
- Inventámos uma canção.
584
00:35:15,488 --> 00:35:16,781
Ele escreveu-a para mim.
585
00:35:16,781 --> 00:35:17,698
Sim.
586
00:35:17,698 --> 00:35:20,201
- Também tocas algum instrumento?
- Toco guitarra.
587
00:35:20,201 --> 00:35:22,495
Também sei tocar um pouco piano.
588
00:35:22,495 --> 00:35:24,705
Tenho uma harpa à espera de alguém.
589
00:35:25,289 --> 00:35:27,625
Sim! Aposto que serias capaz.
590
00:35:28,126 --> 00:35:31,045
- Falta uma corda. Os meus filhos...
- Sim.
591
00:35:31,045 --> 00:35:33,422
Vamos aproveitar ao máximo
as cordas que temos.
592
00:35:35,341 --> 00:35:37,510
Que trabalho tens?
593
00:35:37,510 --> 00:35:40,972
Sou o chefe de desenvolvimento de negócios
de uma empresa de software
594
00:35:40,972 --> 00:35:42,306
com sede em São Francisco.
595
00:35:42,306 --> 00:35:45,434
- Então, o teu trabalho é remoto, presumo?
- Trabalho remoto. Sim.
596
00:35:45,434 --> 00:35:48,563
Por isso, trabalho em casa
e cuido do Rocky.
597
00:35:48,563 --> 00:35:50,982
Já falaram sobre onde vão viver?
598
00:35:51,732 --> 00:35:53,609
- Sim. Essa é boa.
- Onde vamos viver?
599
00:35:54,110 --> 00:35:56,279
Vais ser um
dos que não bebem café em Seattle.
600
00:35:56,279 --> 00:35:59,198
- Vives em Portland?
- Sim. Vivo em Portland.
601
00:36:00,116 --> 00:36:02,535
Está a perceber que Seattle
é melhor do que Portland.
602
00:36:02,535 --> 00:36:03,619
- Sim.
- Naturalmente.
603
00:36:03,619 --> 00:36:07,290
É. Porque o teu estúdio
não vai dar para os dois.
604
00:36:07,290 --> 00:36:09,667
O Pequeno Palácio Cor-De-Rosa.
605
00:36:10,501 --> 00:36:11,335
Eu sei.
606
00:36:11,335 --> 00:36:14,463
Tens uma máquina de café cor-de-rosa,
mas nem bebes café.
607
00:36:14,463 --> 00:36:17,675
- Só querias algo cor-de-rosa.
- Sim. Vês? Ele já me conhece.
608
00:36:18,259 --> 00:36:20,678
Chels, talvez tenhas de te livrar
do cor-de-rosa.
609
00:36:20,678 --> 00:36:23,139
- Não vamos ter uma casa cor-de-rosa.
- Isso é bom.
610
00:36:23,139 --> 00:36:26,517
Kwame! Que tal...
posso levar-te uns minutos?
611
00:36:26,517 --> 00:36:27,894
- Sim. Com certeza.
- Sim.
612
00:36:27,894 --> 00:36:31,939
Muito bem. Queres chocar com o Kwame
ou dar um abraço ou assim?
613
00:36:31,939 --> 00:36:33,357
- Não faz mal.
- Adoro-te.
614
00:36:33,858 --> 00:36:34,859
- Mais cinco?
- Sim.
615
00:36:34,859 --> 00:36:36,319
Adoro. Prazer em conhecer-te.
616
00:36:36,903 --> 00:36:38,988
Já voltamos para estar com eles.
617
00:36:38,988 --> 00:36:40,781
- Sim.
- Temos muito tempo.
618
00:36:40,781 --> 00:36:43,951
- Espero que faça parte da família.
- Só o posso abraçar depois.
619
00:36:43,951 --> 00:36:45,077
Olha esta...
620
00:36:45,995 --> 00:36:48,414
- É bruta.
- Audiência difícil.
621
00:36:48,414 --> 00:36:53,419
O Kwame sabe que fui criada por mulheres
fortes, bonitas e independentes.
622
00:36:53,419 --> 00:36:58,507
Espero ter a bênção delas.
Espero conseguir a aprovação delas.
623
00:36:58,507 --> 00:37:01,052
A opinião delas
é muito importante para mim.
624
00:37:02,511 --> 00:37:05,348
E quero desesperadamente que corra bem.
625
00:37:06,224 --> 00:37:09,560
Diz-me, o que achas do Rocky?
626
00:37:09,560 --> 00:37:11,395
Gostas de cães?
627
00:37:11,896 --> 00:37:13,147
{\an8}Gosto de cães.
628
00:37:13,147 --> 00:37:16,400
{\an8}O Rocky, de todos os cães que conheci, é...
629
00:37:16,400 --> 00:37:18,152
{\an8}- Muito calmo.
- Sim, mesmo.
630
00:37:18,152 --> 00:37:22,448
Como podes ver, ele é tudo para a Chelsea.
631
00:37:22,448 --> 00:37:24,492
- Sim.
- O cão. Sim.
632
00:37:24,492 --> 00:37:26,994
Tiveste cães quando eras pequeno?
633
00:37:26,994 --> 00:37:30,665
Quando voltei ao Gana, tivemos um...
Eu tinha um esquilo.
634
00:37:31,666 --> 00:37:34,126
- Um esquilo de estimação.
- Sim. Eu sei.
635
00:37:34,627 --> 00:37:37,255
E vinha quando o chamavas?
636
00:37:37,255 --> 00:37:38,464
- "Aqui, esquilo."
- Sim.
637
00:37:38,464 --> 00:37:41,050
Ainda bem que te dás bem com ele.
638
00:37:41,050 --> 00:37:43,010
Diz-me quando...
639
00:37:43,010 --> 00:37:45,721
Que idade tinhas
quando vieste para os EUA?
640
00:37:45,721 --> 00:37:46,889
Tinha oito anos.
641
00:37:47,640 --> 00:37:50,309
Estava no aeroporto com o meu irmão
e a minha irmã...
642
00:37:50,309 --> 00:37:52,103
- Tens um irmão e uma irmã.
- Sim.
643
00:37:52,103 --> 00:37:54,480
- És o mais velho?
- Não, sou o mais novo.
644
00:37:54,480 --> 00:37:55,856
- Está bem.
- Sim.
645
00:37:55,856 --> 00:37:57,066
De certeza que podias...
646
00:37:57,066 --> 00:38:02,488
Como a Chelsea te disse, somos uma família
muito grande e muito unida.
647
00:38:02,488 --> 00:38:04,532
- Sim.
- Muito chegada, por isso...
648
00:38:04,532 --> 00:38:06,033
É fantástico.
649
00:38:06,033 --> 00:38:08,953
Espero que gostes
de passar tempo em família.
650
00:38:09,662 --> 00:38:11,831
Porque fazemos muito isso. Sim.
651
00:38:11,831 --> 00:38:14,041
- Temos.
- É o que ela diz sempre.
652
00:38:14,041 --> 00:38:17,545
Jantares de domingo à noite.
Juntamo-nos todos para jantar.
653
00:38:17,545 --> 00:38:19,171
- A sério? Sim.
- Sim.
654
00:38:19,171 --> 00:38:21,674
Isso é fixe. Nunca tive isso.
655
00:38:21,674 --> 00:38:25,469
Eu e a minha família
nunca jantámos à mesma mesa.
656
00:38:25,469 --> 00:38:28,806
Acho que não havia nada de mal,
era como vivíamos.
657
00:38:28,806 --> 00:38:29,724
- Certo.
- Percebe?
658
00:38:29,724 --> 00:38:32,852
Nunca tive uma família onde jantássemos...
659
00:38:32,852 --> 00:38:35,021
Ainda bem. Agora podes ter.
660
00:38:35,021 --> 00:38:37,023
- Saúde.
- Um brinde a isso.
661
00:38:37,023 --> 00:38:38,441
- Obrigada.
- Com certeza.
662
00:38:38,441 --> 00:38:40,943
- E estamos felizes por te ter.
- Sim. Obrigado.
663
00:38:40,943 --> 00:38:44,739
Sinto que foi uma noite de sucesso
com a família da Chelsea.
664
00:38:44,739 --> 00:38:49,076
Com base na quantidade de abraços
que recebi, acho que fui aprovado.
665
00:38:54,665 --> 00:38:57,084
- É lindo, não é? Noite muito calma.
- Sim.
666
00:38:57,084 --> 00:38:58,711
Dá para ver as montanhas.
667
00:38:59,420 --> 00:39:01,797
É lindo, querido.
É isto que adoro em casa.
668
00:39:01,797 --> 00:39:04,842
É a água, o céu azul, as montanhas.
669
00:39:04,842 --> 00:39:08,012
O fator de espanto aqui é épico, percebes?
670
00:39:08,012 --> 00:39:08,929
Sim, é.
671
00:39:08,929 --> 00:39:14,143
Sou alguém que fala de aventura.
Sobre a vida e pegar a vida pelos cornos.
672
00:39:14,810 --> 00:39:18,564
Isto vai ser uma nova aventura para mim.
É assim que vejo as coisas.
673
00:39:19,065 --> 00:39:21,734
Consegui ver o que Portland
tem para oferecer.
674
00:39:22,234 --> 00:39:24,487
Talvez seja altura de ir para outro lado.
675
00:39:24,487 --> 00:39:26,530
Experimentar um novo estilo de vida
676
00:39:26,530 --> 00:39:28,991
e aceitá-lo
tal como aceitei o que tive até agora.
677
00:39:29,575 --> 00:39:33,454
Bem, acho que devíamos ir ver
e explorar juntos,
678
00:39:33,454 --> 00:39:35,998
para saber que onda tem,
para ver como nos sentimos
679
00:39:35,998 --> 00:39:39,585
e, obviamente, com base no nosso orçamento
e coisas assim.
680
00:39:39,585 --> 00:39:40,503
Gosto disso.
681
00:40:04,276 --> 00:40:06,570
{\an8}SETE DIAS PARA OS CASAMENTOS
682
00:40:06,570 --> 00:40:07,947
{\an8}LOJA DE NOIVAS
683
00:40:14,829 --> 00:40:16,580
Isto é lindo.
684
00:40:17,206 --> 00:40:18,499
Isto é tão giro.
685
00:40:18,499 --> 00:40:21,877
{\an8}Esta loja é fantástica.
686
00:40:21,877 --> 00:40:26,924
Céus. Vejo renda, renda e mais renda.
687
00:40:30,344 --> 00:40:32,805
{\an8}Falta uma semana para me casar.
688
00:40:32,805 --> 00:40:35,391
{\an8}Vim escolher o meu vestido de noiva.
689
00:40:35,391 --> 00:40:36,725
{\an8}Sem pressão.
690
00:40:38,018 --> 00:40:39,395
Como está a vida agora?
691
00:40:43,357 --> 00:40:45,818
{\an8}As cores mais escuras
combinam melhor com a minha tez.
692
00:40:47,153 --> 00:40:48,362
{\an8}Olá, luva.
693
00:40:50,364 --> 00:40:52,450
{\an8}Só para dar algum contraste.
694
00:40:52,450 --> 00:40:54,410
{\an8}- Estás a ver?
- Gosto disso.
695
00:40:54,410 --> 00:40:55,703
{\an8}É um azul mais escuro.
696
00:40:55,703 --> 00:40:57,955
{\an8}Gosto disso. É quase "meia-noite".
697
00:40:57,955 --> 00:40:58,873
Adoro!
698
00:41:01,876 --> 00:41:05,254
{\an8}- Falaste com a Jackie?
- Falei com ela ontem.
699
00:41:05,254 --> 00:41:07,506
{\an8}- Está bem.
- Não sei o que se passa.
700
00:41:07,506 --> 00:41:09,842
{\an8}- Mas sei que vai continuar.
- Sim.
701
00:41:09,842 --> 00:41:12,887
E, sinceramente, esperava que ela viesse.
702
00:41:14,722 --> 00:41:18,851
Fiquei surpreendida quando ela não
apareceu, porque é um casamento
703
00:41:18,851 --> 00:41:20,769
e pensei que ela ia estar aqui.
704
00:41:20,769 --> 00:41:23,230
Pensei que ia continuar até ao fim.
705
00:41:23,230 --> 00:41:26,692
Espero que consigam ultrapassá-lo.
706
00:41:26,692 --> 00:41:29,570
- É esta camisa!
- Vamos, playboy!
707
00:41:31,238 --> 00:41:32,698
Quero algo especial, mano.
708
00:41:32,698 --> 00:41:35,034
Quero parecer elegante,
como um James Bond negro.
709
00:41:35,034 --> 00:41:37,453
- Deixa-me sair da frente do espelho.
- Estás lindo.
710
00:41:38,537 --> 00:41:39,622
Tão giro.
711
00:41:39,622 --> 00:41:41,665
- Este é bonito.
- Este é lindo.
712
00:41:41,665 --> 00:41:43,834
É um pouco boémio de mais para nós.
713
00:41:44,793 --> 00:41:46,587
Tudo bem. Está bem.
714
00:41:46,587 --> 00:41:47,630
É a Chelsea.
715
00:41:47,630 --> 00:41:49,590
- Olhem para vocês.
- Sim.
716
00:41:49,590 --> 00:41:54,011
{\an8}Já a tens como fundo de ecrã do telemóvel?
Caramba.
717
00:41:54,011 --> 00:41:55,971
{\an8}Vai casar-se daqui a uma semana.
718
00:41:55,971 --> 00:41:57,556
Caramba!
719
00:41:58,974 --> 00:42:00,768
- O Brett tem de se esmerar.
- Chiça.
720
00:42:00,768 --> 00:42:02,645
- Espera.
- O meu telemóvel não é nosso.
721
00:42:03,187 --> 00:42:05,856
- Olha, a Tiff mandou-me mensagem.
- O que está a dizer?
722
00:42:06,482 --> 00:42:08,442
"A Jackie não está aqui..."
723
00:42:08,442 --> 00:42:11,070
A Jackie não apareceu
para a prova do vestido de noiva.
724
00:42:15,824 --> 00:42:18,869
É a noiva dele.
A Tiff diz que ela não está lá.
725
00:42:18,869 --> 00:42:19,787
Bolas.
726
00:42:20,454 --> 00:42:23,415
Perguntou se o Marshall estava aqui.
Eu disse que sim.
727
00:42:24,333 --> 00:42:28,754
Há alguma coisa que faça que indique
que é típico de esposa?
728
00:42:30,422 --> 00:42:32,508
Ela faz-me sentir que posso voar.
729
00:42:32,508 --> 00:42:34,093
- Sim.
- Faz.
730
00:42:34,593 --> 00:42:38,681
- Ela apresenta-se...
731
00:42:39,181 --> 00:42:40,641
- Posso falar contigo?
- Agora?
732
00:42:40,641 --> 00:42:42,142
- Sim.
- Se não se importam...
733
00:42:42,142 --> 00:42:43,602
- Não.
- Com certeza.
734
00:42:44,895 --> 00:42:47,106
A Tiff mandou-me uma mensagem
735
00:42:47,606 --> 00:42:51,360
a dizer que a Jackie não apareceu
para a prova do vestido de noiva.
736
00:42:55,864 --> 00:42:56,699
Certo.
737
00:42:57,199 --> 00:42:59,410
Só para te avisar...
738
00:43:00,452 --> 00:43:02,663
Para não seres apanhado desprevenido.
739
00:43:06,709 --> 00:43:07,543
Está bem.
740
00:43:07,543 --> 00:43:10,212
- Obrigado por me dizeres.
- Sim. Claro.
741
00:43:12,131 --> 00:43:13,090
Agradeço.
742
00:43:34,695 --> 00:43:35,738
{\an8}Olá.
743
00:43:38,157 --> 00:43:39,783
{\an8}- Como estás?
- Bem. Como estás?
744
00:43:40,743 --> 00:43:43,203
{\an8}- Trouxeste-me flores?
- Trouxe-te flores.
745
00:43:43,203 --> 00:43:45,414
{\an8}És tão querido.
746
00:43:45,414 --> 00:43:47,625
{\an8}Céus! Que bonito.
747
00:43:47,625 --> 00:43:49,627
Sou um romântico. Estás a ver?
748
00:43:51,879 --> 00:43:54,590
Antes de mais, quero pedir desculpa.
749
00:43:54,590 --> 00:43:56,258
- Está bem.
- Sou apenas humano.
750
00:43:56,759 --> 00:43:57,635
E...
751
00:43:58,594 --> 00:44:01,013
Estava nervoso por te conhecer.
752
00:44:01,013 --> 00:44:05,601
Devia ter dito mais,
mas devia tê-lo dito melhor.
753
00:44:06,393 --> 00:44:10,272
Fico nervoso por perceber
o quanto gosto de ti.
754
00:44:11,273 --> 00:44:13,609
Perder-te é o meu maior arrependimento.
755
00:44:18,072 --> 00:44:18,906
Eu amo-te.
756
00:44:23,661 --> 00:44:25,371
E quero estar contigo.
757
00:45:01,615 --> 00:45:03,534
{\an8}Legendas: Helena Cotovio