1 00:00:07,090 --> 00:00:09,092 É do melhor. Amo-te. 2 00:00:09,092 --> 00:00:10,135 Também te amo. 3 00:00:11,011 --> 00:00:12,595 - Bom dia. - Olá. 4 00:00:12,595 --> 00:00:13,763 Gostas de mim! 5 00:00:13,763 --> 00:00:17,183 - Estou empenhada e amo-te. - Também te amo, Tiffany. 6 00:00:19,936 --> 00:00:23,231 Bliss, és tudo o que procurei toda a minha vida. 7 00:00:23,231 --> 00:00:24,315 Casas comigo? 8 00:00:24,315 --> 00:00:25,400 Caso. 9 00:00:25,400 --> 00:00:26,818 Estou noiva do Zack. 10 00:00:27,402 --> 00:00:31,239 Sinto que sabia que ele era a minha pessoa no fundo da minha alma. 11 00:00:31,239 --> 00:00:32,449 Quando sabemos, sabemos. 12 00:00:33,992 --> 00:00:37,996 Amo-te muito, mas vou continuar a questionar ter sido a segunda opção. 13 00:00:37,996 --> 00:00:38,997 Preciso de tempo. 14 00:00:40,123 --> 00:00:43,793 Não estou a sacrificar o que quero, mas estou a ceder. 15 00:00:43,793 --> 00:00:45,003 Bem-vindo ao casamento. 16 00:00:46,379 --> 00:00:48,548 - Certo. - Queres assentar? 17 00:00:51,259 --> 00:00:53,636 Deves ter o melhor casamento da tua vida. 18 00:00:53,636 --> 00:00:54,804 Mas não é isto. 19 00:00:55,472 --> 00:00:56,723 Não é isto. 20 00:00:56,723 --> 00:01:00,268 Não querias ficar aqui e falar. Disseste que te ias embora. 21 00:01:00,268 --> 00:01:01,352 Que mais posso fazer? 22 00:01:01,352 --> 00:01:04,856 Dormir ao lado de alguém que disse que não sou homem suficiente? 23 00:01:04,856 --> 00:01:06,191 Não fazemos sexo. 24 00:01:07,609 --> 00:01:12,155 É estranho ver alguém de quem realmente gostas com outra pessoa. 25 00:01:14,074 --> 00:01:17,285 - És demasiado bom. - Falavas com o mestre dos chorões. 26 00:01:17,285 --> 00:01:20,538 Se achas mesmo que vais subir ao altar e dizer ao Marshall 27 00:01:20,538 --> 00:01:22,999 "Aceito", então, que se foda. 28 00:01:22,999 --> 00:01:26,878 Mas se achas, no fundo do teu coração, que não vais mesmo casar com o Marshall, 29 00:01:26,878 --> 00:01:28,588 escolhe-me a mim. 30 00:01:42,477 --> 00:01:45,939 {\an8}Estou feliz por todos adorarem os meus sapatos. É o mais importante. 31 00:01:49,275 --> 00:01:50,151 Amo a Jackie. 32 00:01:50,151 --> 00:01:53,113 Nunca tive tanta certeza em relação a algo em toda a minha vida. 33 00:01:53,113 --> 00:01:58,284 Nunca duvidei de que a Jackie e eu fomos feitos um para o outro. 34 00:01:58,284 --> 00:02:02,664 Por isso, estar onde estamos agora, é um choque. Estou atordoado. 35 00:02:02,664 --> 00:02:03,665 {\an8}E dói. 36 00:02:08,378 --> 00:02:11,840 Como passo de ter tanta certeza sobre algo, tão certo... 37 00:02:12,423 --> 00:02:16,052 em relação a tudo o que fiz na vida, a ter tantas incertezas 38 00:02:16,678 --> 00:02:17,512 e tantas dúvidas? 39 00:02:22,100 --> 00:02:24,394 Queres beber alguma coisa? Água? 40 00:02:24,394 --> 00:02:26,563 Sim. Preciso de água, de certeza. 41 00:02:29,649 --> 00:02:30,525 Estou cansada. 42 00:02:32,318 --> 00:02:33,862 Tive um longo dia. 43 00:02:38,074 --> 00:02:39,284 Como te sentes? 44 00:02:40,201 --> 00:02:41,828 Ver toda a gente esta noite... 45 00:02:43,663 --> 00:02:45,707 Tens de me dizer claramente. 46 00:02:45,707 --> 00:02:50,336 O que queres de mim, para eu saber, daqui em diante. É isso. 47 00:02:50,336 --> 00:02:53,923 Meu Deus. Não consigo falar mais sobre isto. 48 00:02:53,923 --> 00:02:55,633 O meu cérebro morreu, Marshall. 49 00:02:56,551 --> 00:02:57,927 É quase meia-noite. 50 00:02:58,636 --> 00:02:59,888 Podemos falar amanhã? 51 00:03:04,017 --> 00:03:07,854 Se é o que queres. 52 00:03:11,566 --> 00:03:14,777 Estás a sair-te bem. Não espero nada de ti. 53 00:03:16,654 --> 00:03:18,948 Acho que estás bem. 54 00:03:21,117 --> 00:03:23,036 Fiquei com uma grande dúvida. 55 00:03:24,787 --> 00:03:25,622 Da minha parte? 56 00:03:26,623 --> 00:03:30,043 Ou internamente, porque tens essa dúvida? 57 00:03:31,252 --> 00:03:32,128 Da tua parte. 58 00:03:32,128 --> 00:03:35,215 Pensei que estávamos bem. Pensei que íamos acabar bem. 59 00:03:40,386 --> 00:03:43,806 Tens uns olhos lindos. 60 00:03:43,806 --> 00:03:44,849 Obrigado. 61 00:03:47,227 --> 00:03:49,979 O Brett deu-me conselhos que eu não sabia que precisava. 62 00:03:51,022 --> 00:03:54,150 Está na hora de proteger 63 00:03:56,277 --> 00:04:01,908 o que sinto e não andar com panos quentes nem andar a mudar 64 00:04:01,908 --> 00:04:05,411 com base no que sentes. 65 00:04:06,287 --> 00:04:07,455 Perfeitamente válido. 66 00:04:07,455 --> 00:04:12,001 Diz-me exatamente o que precisas de mim, para eu não ficar a adivinhar à noite 67 00:04:12,001 --> 00:04:16,005 e continuar assim ao acordar porque tu sais antes de eu começar o dia. 68 00:04:16,756 --> 00:04:18,424 Mas volto sempre para casa. 69 00:04:18,925 --> 00:04:21,761 Mas isso não significa que não passe o dia a pensar nisso. 70 00:04:26,432 --> 00:04:27,934 Tive um dia emotivo. 71 00:04:29,018 --> 00:04:31,145 Tenho conversas emotivas com pessoas 72 00:04:31,145 --> 00:04:33,606 e nem sequer eu sei o que se passa. 73 00:04:34,774 --> 00:04:38,152 E só quero ir para a cama. 74 00:04:38,653 --> 00:04:40,238 Estou tão cansado como tu. 75 00:04:41,030 --> 00:04:43,408 Tenho de ir a Redmond amanhã. 76 00:04:44,117 --> 00:04:45,868 - Estamos bem. - Não estamos bem. 77 00:04:46,869 --> 00:04:49,580 Preciso de saber o que queres para eu seguir em frente. 78 00:04:49,580 --> 00:04:54,377 O que te disse que queria de ti foi a razão pela qual te foste embora. 79 00:04:55,169 --> 00:04:56,963 - Mas... - Não volto a dizer essa merda. 80 00:04:56,963 --> 00:04:58,548 Mas quais são os exemplos? 81 00:04:58,548 --> 00:05:02,593 Céus. Não consigo dar exemplos à meia-noite, meu. 82 00:05:08,016 --> 00:05:08,850 Marshall. 83 00:05:09,600 --> 00:05:13,521 Acho que és um tipo fantástico. Acho que és querido. 84 00:05:18,443 --> 00:05:19,444 Ama-me. 85 00:05:24,949 --> 00:05:26,451 Ama-me. 86 00:05:33,833 --> 00:05:38,588 {\an8}NOVE DIAS PARA OS CASAMENTOS 87 00:05:40,798 --> 00:05:42,425 - Posso ver o teu anel? - Sim. 88 00:05:43,676 --> 00:05:46,137 {\an8}- É tão bonito. - Às vezes, esqueço-me que está aqui. 89 00:05:46,137 --> 00:05:50,016 {\an8}Uma coisa é eu contar à Bliss como cresci 90 00:05:50,016 --> 00:05:51,434 {\an8}e donde vim, 91 00:05:51,434 --> 00:05:54,520 {\an8}mas acho que será diferente quando ela conhecer a minha família. 92 00:05:54,520 --> 00:05:58,316 São importantes para mim e ela é importante para mim. 93 00:05:58,900 --> 00:06:03,321 Acho que quando tudo acabar, quando estivermos no leito da morte, 94 00:06:04,030 --> 00:06:05,531 a família é tudo o que temos. 95 00:06:05,531 --> 00:06:06,908 {\an8}Quando foi tirada? 96 00:06:07,408 --> 00:06:10,161 {\an8}É o Zack e a nossa mãe no casamento dela. 97 00:06:10,161 --> 00:06:11,662 Olha que fofo. 98 00:06:12,205 --> 00:06:14,248 Formatura do curso de Direito, sim. 99 00:06:15,708 --> 00:06:18,419 Pareces tão feliz. Pareces dizer: "Já não estudo mais." 100 00:06:18,419 --> 00:06:20,046 Foi o que senti. 101 00:06:20,922 --> 00:06:24,801 É tão bom que vocês tenham vindo apoiá-lo. É muito importante. 102 00:06:25,385 --> 00:06:27,678 - É verdade. - O que o fez destacar-se? 103 00:06:29,180 --> 00:06:31,182 {\an8}- Acho que sei. - Por onde começo? 104 00:06:31,182 --> 00:06:32,558 {\an8}Mas quero saber. 105 00:06:33,267 --> 00:06:36,979 {\an8}Céus, foram tantas coisas diferentes. É óbvio que é muito inteligente. 106 00:06:36,979 --> 00:06:38,815 {\an8}Também é muito generoso. 107 00:06:38,815 --> 00:06:40,441 Ele inspira-me. 108 00:06:40,441 --> 00:06:45,613 É preciso ser-se forte para conseguir escolher fazer certas coisas 109 00:06:45,613 --> 00:06:48,282 {\an8}quando seria mais fácil seguir outro caminho. 110 00:06:48,282 --> 00:06:51,911 {\an8}O meu pai teve uma infância parecida. 111 00:06:51,911 --> 00:06:55,540 Ele também escolheu um caminho diferente e não é fácil fazer isso. 112 00:06:55,540 --> 00:06:57,834 Admiro-o profundamente. 113 00:06:59,168 --> 00:07:01,587 Podia ter seguido tantos caminhos diferentes 114 00:07:01,587 --> 00:07:05,675 e sempre escolheu o caminho ascendente, dando sempre prioridade aos outros. 115 00:07:06,342 --> 00:07:07,343 Muito orgulhosa. 116 00:07:08,928 --> 00:07:13,641 {\an8}Sim. É nesses momentos difíceis que o verdadeiro caráter aparece. 117 00:07:13,641 --> 00:07:15,101 Quem somos realmente. 118 00:07:15,101 --> 00:07:19,230 Por isso, sim, acho que ele também foi muito sincero sobre as coisas, 119 00:07:19,230 --> 00:07:22,692 é muito honesto e sinto que posso confiar nele. 120 00:07:24,193 --> 00:07:28,197 Levo o casamento e o compromisso muito a sério. 121 00:07:28,197 --> 00:07:32,952 {\an8}Concordo quando as pessoas dizem: "Se parece certo, então está certo." 122 00:07:33,744 --> 00:07:36,706 Sentir que podemos ser nós mesmos com alguém, 123 00:07:36,706 --> 00:07:39,417 na nossa capacidade total, é incrível. 124 00:07:39,417 --> 00:07:42,003 Eu nunca tinha vivido isso antes. 125 00:07:42,003 --> 00:07:46,966 Sim, amo-o mesmo. E... respeito-o como pessoa. 126 00:07:46,966 --> 00:07:49,677 Nunca conheci ninguém como ele. 127 00:07:52,597 --> 00:07:54,056 - Gosto dela. - Eu também. 128 00:07:54,056 --> 00:07:56,142 Acho que se encaixam muito bem. 129 00:07:58,060 --> 00:08:02,148 Ao olhar para vocês, dá para ver nos olhos dele. Os olhos dele dizem tudo. 130 00:08:05,651 --> 00:08:07,278 Pareces muito feliz. 131 00:08:07,278 --> 00:08:08,196 Sim. 132 00:08:37,350 --> 00:08:38,518 {\an8}Muito na moda. 133 00:08:39,644 --> 00:08:40,520 {\an8}O que é isso? 134 00:08:41,062 --> 00:08:42,188 {\an8}Isto. 135 00:08:44,440 --> 00:08:45,358 Isso? 136 00:08:45,358 --> 00:08:48,361 Gosto muito destas calças. Muito mesmo. 137 00:08:48,361 --> 00:08:50,571 {\an8}Vou levar as duas coisas. Isto. 138 00:08:55,368 --> 00:08:57,245 Queria experimentar os calções de licra. 139 00:08:57,245 --> 00:08:59,997 Querida. Tens dez mil coisas lá atrás. 140 00:08:59,997 --> 00:09:03,709 - Queres ir... - Kwame, por mais que gostes de roupa... 141 00:09:03,709 --> 00:09:05,836 - Devias ver os calções. - Sem dúvida. 142 00:09:05,836 --> 00:09:06,754 Perfeito. 143 00:09:06,754 --> 00:09:09,298 {\an8}TERAPEUTA DA FALA 144 00:09:10,925 --> 00:09:12,635 Quando acordámos esta manhã, 145 00:09:12,635 --> 00:09:16,597 a primeira coisa que disse à Chelsea foi: "Estás bem? Como estás?" Estão a ver? 146 00:09:16,597 --> 00:09:20,601 E a resposta dela foi: "Pareço bem? Ou achas que estou bem?" 147 00:09:20,601 --> 00:09:24,355 Quase de uma forma muito agressiva. E isso afetou-me de uma forma estranha 148 00:09:24,355 --> 00:09:27,441 porque já o fez algumas vezes. 149 00:09:27,441 --> 00:09:31,862 Estou a tentar fazer o que é certo e, de repente, parece que me sinto 150 00:09:31,862 --> 00:09:35,157 como o mau da fita, ou que lhe lixei a manhã 151 00:09:35,157 --> 00:09:36,075 e isso... 152 00:09:36,867 --> 00:09:37,743 Foi difícil. 153 00:09:38,327 --> 00:09:39,870 - Está bem. - Não, ficam-te bem. 154 00:09:39,870 --> 00:09:41,455 Acho que tenho mais um. 155 00:09:41,956 --> 00:09:44,000 Está bem. Força. Faz a tua cena. 156 00:09:45,084 --> 00:09:48,629 Achas que pode ficar mais quente aqui? 157 00:09:51,674 --> 00:09:52,550 Sim ou não? 158 00:09:54,010 --> 00:09:55,177 - Não. - Pois. 159 00:09:57,805 --> 00:09:59,724 - Estou a divertir-me contigo. - Estás? 160 00:09:59,724 --> 00:10:00,850 - Sim. - Ótimo. 161 00:10:01,434 --> 00:10:03,519 - Pronto. Até já. - Até já. 162 00:10:07,815 --> 00:10:10,026 Estamos a entrar na reta final. 163 00:10:10,026 --> 00:10:13,070 Estou a passar por muita coisa, estou a tentar encontrar momentos 164 00:10:13,070 --> 00:10:16,365 para estar sozinho, mas esteja onde estiver, estou no espaço dela. 165 00:10:17,533 --> 00:10:21,037 Em certas situações, dá a sensação de sufoco. Percebem? 166 00:10:21,037 --> 00:10:22,330 É um visual duro. 167 00:10:24,999 --> 00:10:26,834 Basta dizer "és linda". 168 00:10:29,128 --> 00:10:31,589 - Como? - "Visual duro." Não sei o que significa. 169 00:10:31,589 --> 00:10:33,758 - Significa que é um bom visual. - Gosto. 170 00:10:34,258 --> 00:10:35,343 Gosto da faixa. 171 00:10:35,343 --> 00:10:37,511 Para a próxima, só digo: "És linda." 172 00:10:37,511 --> 00:10:40,014 - Desculpa. - Estou a brincar. 173 00:10:40,014 --> 00:10:42,141 A elogiar-te da única forma que sei. 174 00:10:42,141 --> 00:10:43,392 Tudo bem. Espera. 175 00:10:44,060 --> 00:10:46,479 - Certo. - Ainda não acabámos com os morangos. 176 00:10:50,483 --> 00:10:52,485 - Vais dar-me um morango? - Vou. 177 00:10:52,485 --> 00:10:54,278 Diz-me o quanto me amas. 178 00:10:56,947 --> 00:10:58,282 - Vá lá. - Ótimo. 179 00:11:04,413 --> 00:11:05,623 Queres que te dê um? 180 00:11:06,165 --> 00:11:08,417 Já comi o suficiente, querida. Estou bem. 181 00:11:09,585 --> 00:11:10,419 Está bem. 182 00:11:12,421 --> 00:11:14,423 Já comeste um destes? Não comeste. 183 00:11:14,423 --> 00:11:15,966 - Não, eu... - Comeste? Sem mim? 184 00:11:15,966 --> 00:11:18,094 Sempre que vais mudar de roupa. 185 00:11:18,094 --> 00:11:19,053 Desculpa. 186 00:11:19,595 --> 00:11:20,846 - Tudo bem. - Isso. 187 00:11:22,848 --> 00:11:24,558 Porque tenho de esperar uma semana? 188 00:11:26,769 --> 00:11:28,396 - Eu sei. - Só quero fazer isto. 189 00:11:32,358 --> 00:11:35,820 Mas... assentando os pés na terra por um momento, 190 00:11:36,362 --> 00:11:39,448 hoje tivemos uma manhã difícil. 191 00:11:40,074 --> 00:11:43,285 - E... não sorrias. - Desculpa. Não consigo levar-te a sério. 192 00:11:43,285 --> 00:11:45,454 Estou a tentar ser genuíno contigo. 193 00:11:45,454 --> 00:11:48,249 Eu sei. Já percebi. Desculpa. Não sei porque estou a sorrir. 194 00:11:48,249 --> 00:11:50,334 - Eu também não. - És muito giro. 195 00:11:50,334 --> 00:11:52,336 Não posso olhar para a tua cara. 196 00:11:53,045 --> 00:11:55,464 - Certo. - Pronto. Estou séria. 197 00:11:55,464 --> 00:11:57,425 Pronto... 198 00:11:58,217 --> 00:12:00,219 Esta manhã... acordamos. 199 00:12:00,219 --> 00:12:03,389 Não te sentes bem. Obviamente, sei que não te sentes bem. 200 00:12:03,389 --> 00:12:05,349 Então, pergunto-te: "Como te sentes?" 201 00:12:06,809 --> 00:12:08,060 "Estás bem? 202 00:12:08,853 --> 00:12:11,480 - Qual foi a tua resposta? - Não sei. 203 00:12:14,400 --> 00:12:20,322 A tua resposta foi: "Pareço bem?" Diz-me se isso te parece justo. 204 00:12:20,322 --> 00:12:24,118 Não pensas no que dizes. É tipo: "Que se foda. Vou dizê-lo." 205 00:12:24,118 --> 00:12:27,705 Nunca foi contra ti. E é o stress que me deixa frustrada. 206 00:12:27,705 --> 00:12:29,540 Queria ajudar-te. 207 00:12:29,540 --> 00:12:33,335 É hora de tramar a Chelsea? Porque também te vou tramar. 208 00:12:33,335 --> 00:12:34,503 - Certo. - Prepara-te. 209 00:12:34,503 --> 00:12:36,088 Força. Por favor. Faz isso. 210 00:12:38,924 --> 00:12:40,301 - Fá-lo. - Não é bonito. 211 00:12:40,301 --> 00:12:41,761 Não é atencioso. 212 00:12:42,470 --> 00:12:45,723 Eu entendo as coisas, mas não tens de ser picuinhas com tudo. 213 00:12:45,723 --> 00:12:49,310 Não estou a ser picuinhas. Estou a dizer-te como abordas as coisas. 214 00:12:49,310 --> 00:12:53,230 Como procuras as conversas. Como andas sempre a querer uma discussão. 215 00:12:53,230 --> 00:12:58,027 Tudo parece ser sempre muito agressivo. 216 00:13:00,821 --> 00:13:01,906 Apenas sou direta. 217 00:13:02,406 --> 00:13:06,118 Sou aberta. Não gosto de reprimir as coisas e... 218 00:13:06,118 --> 00:13:07,953 Não faço isso. 219 00:13:07,953 --> 00:13:10,706 Há uma grande diferença entre ser direto e agressivo. 220 00:13:11,332 --> 00:13:13,834 "Pareço bem ou achas que estou bem?" 221 00:13:13,834 --> 00:13:17,922 Isso não é ser direta. É ser agressiva. 222 00:13:29,725 --> 00:13:30,559 Estou a tentar. 223 00:13:31,560 --> 00:13:33,562 - Estou a tentar. - Eu sei que sim. 224 00:13:33,562 --> 00:13:36,232 Não tenho espaço neste momento 225 00:13:36,232 --> 00:13:40,486 para me afastar e ter a minha paz. 226 00:13:40,986 --> 00:13:42,446 Não há espaço para mim. 227 00:13:43,072 --> 00:13:46,575 Tu tens espaços. Se estás stressada, podes estar com a tua mãe. 228 00:13:46,575 --> 00:13:48,118 Podes estar com o Rocky. 229 00:13:48,118 --> 00:13:50,996 Tudo isso ajuda-te a voltar a ti. 230 00:13:51,497 --> 00:13:54,208 Eu não tenho nada aqui que me ajude a voltar a mim. 231 00:13:54,917 --> 00:13:55,835 Nada. 232 00:13:55,835 --> 00:13:58,379 Vou até Portland, uma viagem de três horas, 233 00:13:58,379 --> 00:14:01,882 deitar-me na cama, respirar fundo e voltar? 234 00:14:03,634 --> 00:14:04,468 Está bem. 235 00:14:06,762 --> 00:14:08,514 Quem me dera que pudesses fazer isso. 236 00:14:14,728 --> 00:14:17,606 É difícil porque, ao pensar, tipo... 237 00:14:17,606 --> 00:14:20,818 Esquece tudo o que digo que vou deixar. 238 00:14:20,818 --> 00:14:22,862 Que se lixe Portland. Esquece isso. 239 00:14:22,862 --> 00:14:25,364 Posso pôr tudo isso de parte porque tu compensas 240 00:14:25,364 --> 00:14:27,658 com felicidade mais do que suficiente. 241 00:14:27,658 --> 00:14:31,662 Mas, nos últimos dias, tem sido difícil. Tem sido um stress. 242 00:14:31,662 --> 00:14:32,997 Sim, tem. 243 00:14:41,672 --> 00:14:44,425 E, agora, temos de nos apoiar mais do que nunca. 244 00:14:53,726 --> 00:14:57,605 Sei que vamos discutir e ralhar. Sei que vamos ter momentos difíceis. 245 00:14:59,732 --> 00:15:03,569 Mas só quero que sejamos a paz um do outro. É tudo. 246 00:15:04,069 --> 00:15:07,489 É o que preciso de ti. E, neste momento, não temos isso. 247 00:15:09,658 --> 00:15:13,746 Vamos ter de estar naquele altar e confiar profundamente um no outro 248 00:15:13,746 --> 00:15:16,624 em como estamos dispostos a fazer isto e a resolver as coisas. 249 00:15:17,124 --> 00:15:18,334 Todos os dias. 250 00:15:18,334 --> 00:15:20,502 Não vamos mudar quem somos. 251 00:15:21,128 --> 00:15:24,298 Amo-te pelo que és e acredito que me amas pelo que sou. 252 00:15:24,882 --> 00:15:26,634 Amo. 253 00:15:29,303 --> 00:15:32,598 Mas... o grande dia está a chegar. 254 00:15:36,101 --> 00:15:40,606 Vês-te no altar e a conseguir dizer: "Sim?" 255 00:15:40,606 --> 00:15:43,067 Querida. 256 00:15:43,067 --> 00:15:45,110 Vês-te a fazê-lo? 257 00:15:49,990 --> 00:15:53,452 Vejo. Se não visse, não estaria nesta experiência. 258 00:16:08,092 --> 00:16:12,012 {\an8}Ouvimos coisas boas sobre ti. Estávamos ansiosos para te conhecer pessoalmente. 259 00:16:12,012 --> 00:16:13,263 - Certo. - Sim. 260 00:16:14,098 --> 00:16:19,645 {\an8}O Brett liga-me e diz-me: "Encontrei o meu amor e vou casar-me." 261 00:16:20,270 --> 00:16:21,814 {\an8}Eu: "O quê?" 262 00:16:21,814 --> 00:16:26,527 {\an8}Desapareces durante um mês. Voltas e estás noivo. 263 00:16:26,527 --> 00:16:27,820 O que foi? 264 00:16:27,820 --> 00:16:31,323 O que te fez decidir: "Vou fazer isto." 265 00:16:31,323 --> 00:16:32,700 Porque é uma grande mudança. 266 00:16:33,367 --> 00:16:38,038 Houve muitas vezes, em encontros, onde nunca senti 267 00:16:38,038 --> 00:16:43,293 que as mulheres com quem falava nunca se dariam ao trabalho de me compreender. 268 00:16:43,293 --> 00:16:46,880 Além de não compreenderem, não usavam isso e diziam: 269 00:16:46,880 --> 00:16:48,966 "Quero apoiar-te 270 00:16:48,966 --> 00:16:52,302 e quero continuar a ajudar-te a seres melhor." 271 00:16:52,302 --> 00:16:56,181 {\an8}Com o Brett, senti que podia falar com ele sobre tudo. 272 00:16:56,181 --> 00:17:01,145 Valores e família, finanças, história. Ele deixa-me ser eu. 273 00:17:01,145 --> 00:17:03,772 Porque sinto que saí com muita gente. 274 00:17:03,772 --> 00:17:06,608 Eu sabia o que procurava. 275 00:17:06,608 --> 00:17:10,487 Precisava de alguém que compreendesse o que é lutar, 276 00:17:10,487 --> 00:17:15,117 mas que não fica satisfeito com a vida, tentando fazer sempre 277 00:17:15,117 --> 00:17:19,413 algo melhor, algo mais... e vi isso nele. 278 00:17:19,413 --> 00:17:23,500 Sou o tipo de pessoa que tenta sempre ir mais longe. 279 00:17:23,500 --> 00:17:26,295 - E preciso de um homem igual. - É este tipo. 280 00:17:26,295 --> 00:17:27,796 - Sem dúvida. - Sim. 281 00:17:27,796 --> 00:17:32,092 Quanto mais falávamos, mais percebia 282 00:17:32,092 --> 00:17:36,889 o quanto era genuína, amorosa e carinhosa como pessoa. 283 00:17:36,889 --> 00:17:39,725 E quando começámos a falar de família, 284 00:17:39,725 --> 00:17:41,727 {\an8}algo muito importante para mim. 285 00:17:41,727 --> 00:17:45,814 {\an8}Porque já namorei com raparigas que, quando se trata de família, 286 00:17:46,315 --> 00:17:50,569 as mulheres veem-me como sou agora e não sabem de onde venho. 287 00:17:50,569 --> 00:17:54,907 E quando veem donde venho, a minha família é julgada 288 00:17:54,907 --> 00:17:57,993 pelas decisões que tomaram e as coisas que fizeram. 289 00:17:58,619 --> 00:18:01,622 Se quero trazer alguém para a minha vida, 290 00:18:01,622 --> 00:18:06,335 essa pessoa tem de entender isso. 291 00:18:06,835 --> 00:18:11,799 E, acima de tudo, apoiar. Certo? Foi o que ela me deu. 292 00:18:11,799 --> 00:18:16,470 Disse-lhe tudo o que sentia e, para mim, estava a baixar a guarda. 293 00:18:16,470 --> 00:18:20,432 Estou mesmo a ver um futuro contigo 294 00:18:20,432 --> 00:18:24,645 e muitas das coisas de que acho que tenho tido medo, 295 00:18:25,145 --> 00:18:28,524 nem sabia que tinha medo disso 296 00:18:28,524 --> 00:18:31,944 até tu apareceres e eu poder conhecer-te. 297 00:18:33,195 --> 00:18:34,029 Por isso... 298 00:18:34,863 --> 00:18:37,449 Estou a tentar não ficar muito emotivo. 299 00:18:37,449 --> 00:18:41,787 Mas pensar numa família 300 00:18:41,787 --> 00:18:45,541 e começar um ramo novo na minha família. 301 00:18:45,541 --> 00:18:48,377 Em que ponto está ela na vida? Em que ponto estou eu na vida? 302 00:18:48,377 --> 00:18:51,421 A nossa ambição... mulheres negras... 303 00:18:51,421 --> 00:18:52,965 - É importante. - Sim, é. 304 00:18:52,965 --> 00:18:56,009 E a pobreza geracional na minha família é relevante. 305 00:18:56,510 --> 00:19:02,683 Quero estar com alguém tão motivado e tão decidido como eu. 306 00:19:02,683 --> 00:19:07,020 Podemos crescer juntos, podemos começar uma vida nova... 307 00:19:07,020 --> 00:19:09,731 Em relação aos nossos filhos, ao que poderão alcançar 308 00:19:09,731 --> 00:19:11,859 e dar-lhes os recursos que eu não tive. 309 00:19:14,444 --> 00:19:16,905 Ela é fantástica. Ela é mesmo fantástica. 310 00:19:17,781 --> 00:19:19,783 Podemos fazer um brinde a isso também? Sim. 311 00:19:19,783 --> 00:19:21,535 Pensei que o primeiro era... 312 00:19:23,245 --> 00:19:24,454 Muito fixe. Sim. 313 00:19:24,454 --> 00:19:25,664 - Céus. - Saúde. 314 00:19:25,664 --> 00:19:27,583 - É mesmo fixe. - Obrigada. 315 00:19:27,583 --> 00:19:30,544 Parece amor a sério, por isso, estou muito feliz por vocês. 316 00:19:30,544 --> 00:19:32,629 Estou muito... confiante. 317 00:19:32,629 --> 00:19:35,591 Vi como olhas para o Brett e, Brett, 318 00:19:35,591 --> 00:19:38,719 vi como olhas para a Tiffany e é algo lindo. 319 00:19:39,303 --> 00:19:44,224 As palavras fazem parte disso, mas as ações falam mais alto. 320 00:19:44,224 --> 00:19:46,602 A forma como olham um para o outro é inspiradora. 321 00:19:46,602 --> 00:19:50,272 E ver um casal negro é uma coisa linda. 322 00:19:50,856 --> 00:19:52,649 Vão fazer-me chorar. 323 00:19:52,649 --> 00:19:55,194 - Temos de brindar a isso. - Lágrimas de felicidade. 324 00:20:10,209 --> 00:20:14,546 {\an8}OITO DIAS PARA OS CASAMENTOS 325 00:20:15,797 --> 00:20:16,798 {\an8}Trouxe-te uma coisa. 326 00:20:18,050 --> 00:20:20,344 {\an8}- Meu Deus. Obrigada. - Umas flores. 327 00:20:20,344 --> 00:20:22,679 {\an8}És tão fofo. São tão bonitas. 328 00:20:22,679 --> 00:20:24,932 O casamento aproxima-se rapidamente. 329 00:20:24,932 --> 00:20:27,768 {\an8}À medida que nos aproximamos, fica mais sério, mais real. 330 00:20:27,768 --> 00:20:31,688 Temos lidado com muitas variáveis novas, como, pessoas novas. 331 00:20:31,688 --> 00:20:35,484 Ver a família, os amigos. É algo difícil, no mínimo. 332 00:20:35,484 --> 00:20:37,402 Isto é giro. Nunca estive aqui. 333 00:20:37,402 --> 00:20:38,445 Eu também não. 334 00:20:38,445 --> 00:20:43,617 Mas sei que a amo e quero que a Micah saiba como me sinto. 335 00:20:45,327 --> 00:20:47,746 {\an8}Estou feliz por a tua mãe estar de volta. 336 00:20:47,746 --> 00:20:49,748 - Sim? - Adoro-a. Tem-me mandado mensagens. 337 00:20:49,748 --> 00:20:51,500 - Não. - A tentar obter informações. 338 00:20:51,500 --> 00:20:53,126 - A sério? - Sim. 339 00:20:53,126 --> 00:20:54,127 E ela diz o quê? 340 00:20:54,127 --> 00:20:57,297 Só quer a minha opinião sobre o vestido dela para o casamento. 341 00:20:57,297 --> 00:20:59,216 Quer saber o que a minha mãe vai usar. 342 00:21:00,092 --> 00:21:01,426 - Salada? - Sim. 343 00:21:02,761 --> 00:21:04,263 - Gravidade. - Tudo bem. 344 00:21:04,263 --> 00:21:05,973 - Obrigada. - Cornichons, anchovas. 345 00:21:07,432 --> 00:21:10,852 Sinto que estamos a dar-nos o máximo de tempo possível 346 00:21:10,852 --> 00:21:14,856 antes de termos a certeza absoluta e acho que é bom. 347 00:21:14,856 --> 00:21:17,484 Mostra que queremos tomar a decisão certa. 348 00:21:17,484 --> 00:21:19,278 É ser muito inteligente. 349 00:21:19,778 --> 00:21:22,864 Mas também me dá um nível incrível de ansiedade. 350 00:21:22,864 --> 00:21:23,949 Sim. 351 00:21:23,949 --> 00:21:29,705 Se nos casarmos, não sei se as minhas coisas cabem na tua vida. 352 00:21:29,705 --> 00:21:31,498 Precisamos de uma casa maior? 353 00:21:31,498 --> 00:21:32,833 Sim. 354 00:21:32,833 --> 00:21:36,169 A minha casa está vazia. Ou pensaste o contrário? 355 00:21:36,169 --> 00:21:37,963 Não tem armários. 356 00:21:37,963 --> 00:21:41,258 Também é difícil porque as minhas coisas estão todas em Scottsdale. 357 00:21:41,258 --> 00:21:43,760 Sinto que queres manter a tua casa em Scottsdale. 358 00:21:43,760 --> 00:21:47,806 Podemos deixar muita coisa lá e trazer coisas essenciais? 359 00:21:47,806 --> 00:21:51,393 Estou a pensar em roupa e sapatos... e assim. 360 00:21:51,977 --> 00:21:54,271 - Percebes? - Tens muito mais roupa? 361 00:21:54,271 --> 00:21:55,355 Como assim? 362 00:21:55,355 --> 00:21:58,608 Já há tanta coisa na casa. 363 00:22:00,402 --> 00:22:04,531 Deve ser menos de 40 % do que tenho. 364 00:22:04,531 --> 00:22:08,535 Acho que devíamos arranjar um T3 365 00:22:08,535 --> 00:22:11,413 e deixar um quarto inteiro para a tua roupa, sim? 366 00:22:11,413 --> 00:22:12,331 Exato. 367 00:22:14,333 --> 00:22:16,585 Queres ter uma relação à distância comigo? 368 00:22:16,585 --> 00:22:18,337 - Não. - Não? 369 00:22:18,337 --> 00:22:20,005 Isso não. Acho que é uma treta. 370 00:22:20,797 --> 00:22:23,592 - Queres vir comigo para Scottsdale? - Não. 371 00:22:24,259 --> 00:22:26,636 - Bem... - Mas iria. 372 00:22:26,636 --> 00:22:30,557 Se o meu trabalho passar a ser totalmente remoto, vou contigo lá. 373 00:22:30,557 --> 00:22:32,934 Não me mudaria para lá, mas... 374 00:22:33,518 --> 00:22:36,938 Nem vou dizer tanto. Vou para lá de mente aberta, 375 00:22:36,938 --> 00:22:39,316 com a possibilidade de me mudar para lá. 376 00:22:39,316 --> 00:22:40,942 Posso ser convencido. 377 00:22:40,942 --> 00:22:45,113 Não quero que estejas onde não és feliz. É importante que tentes. 378 00:22:45,113 --> 00:22:46,198 - Sim. - Ver... 379 00:22:46,198 --> 00:22:47,157 E posso fazer isso. 380 00:22:48,408 --> 00:22:51,078 Se não nos casarmos, o que fazemos? 381 00:22:51,661 --> 00:22:54,664 Acho que seria difícil voltar a viver separados. 382 00:22:54,664 --> 00:22:56,291 Sim. Sem dúvida que seria. 383 00:22:56,291 --> 00:22:58,877 Acho que seria muito solitário para mim. 384 00:23:01,838 --> 00:23:04,674 Não quero isso. Claro que não. Amo-te. 385 00:23:04,674 --> 00:23:06,468 - Não quero isso. - Eu também te amo. 386 00:23:09,846 --> 00:23:14,101 Fazes-me querer ser o meu melhor. E isso é uma sensação fixe 387 00:23:14,101 --> 00:23:18,313 porque há muitos anos que não tenho sido tão inspirado nem tão motivado 388 00:23:18,313 --> 00:23:20,941 por uma mulher ou outra pessoa. 389 00:23:20,941 --> 00:23:23,985 Era algo que eu sabia que faltava na minha vida. 390 00:23:24,986 --> 00:23:27,781 És a coisa que mais me atrai no mundo. 391 00:23:27,781 --> 00:23:31,993 Estaria a mentir se dissesse que não tenho medo de te perder. 392 00:23:49,344 --> 00:23:52,639 {\an8}Estou contente por conheceres a minha mãe e as minhas irmãs. 393 00:23:52,639 --> 00:23:53,557 {\an8}Sim. 394 00:23:53,557 --> 00:23:54,808 {\an8}Estás entusiasmado? 395 00:23:54,808 --> 00:23:55,725 {\an8}Estou. 396 00:23:56,977 --> 00:24:00,147 {\an8}Não me dizes mais nada? Estás nervoso, não estás? 397 00:24:04,276 --> 00:24:06,361 - Olá. - Olá. 398 00:24:06,361 --> 00:24:08,738 - Como estás, querida? - Estás tão gira. 399 00:24:09,614 --> 00:24:10,449 {\an8}Olá, Zack. 400 00:24:10,449 --> 00:24:11,992 {\an8}- Olá. - Muito gosto. 401 00:24:11,992 --> 00:24:13,076 {\an8}Como te chamas? 402 00:24:13,076 --> 00:24:14,744 {\an8}- Annalee. - Annalee. E? 403 00:24:14,744 --> 00:24:15,871 {\an8}- Tatiana. - Tatiana? 404 00:24:15,871 --> 00:24:17,497 {\an8}- Olá, muito prazer. - Igualmente. 405 00:24:18,081 --> 00:24:21,209 {\an8}A mãe da Bliss veio do Arizona. 406 00:24:21,209 --> 00:24:23,587 {\an8}- Viva. - Viva, muito prazer. 407 00:24:23,587 --> 00:24:26,298 {\an8}Já estás a chorar? Pronto, mãe. 408 00:24:26,798 --> 00:24:29,968 É importante para mim, se nos casarmos, 409 00:24:29,968 --> 00:24:32,304 ter uma boa relação com a família dela. 410 00:24:32,304 --> 00:24:34,222 Por isso, estou um pouco nervoso. 411 00:24:34,222 --> 00:24:38,226 Sim, eu disse isso à Bliss. Ela disse que não era preciso ficar nervoso, mas... 412 00:24:38,226 --> 00:24:40,103 Mas estou nervoso. 413 00:24:40,103 --> 00:24:41,771 Querem ver o meu anel? 414 00:24:41,771 --> 00:24:44,274 - Sim. - Lindo. 415 00:24:44,274 --> 00:24:50,822 Podem falar-nos um pouco sobre o vosso percurso até aqui? 416 00:24:50,822 --> 00:24:56,703 Conhecemo-nos numa experiência social. Experiência psicológica? 417 00:24:56,703 --> 00:24:58,914 - Não sei como classificar. - As duas coisas. 418 00:24:58,914 --> 00:25:02,876 Onde não vemos a outra pessoa. 419 00:25:05,003 --> 00:25:08,298 Estou a ter um déjà vu estranho neste momento. 420 00:25:08,298 --> 00:25:11,760 Continua. Tu é que tens de contar a história. 421 00:25:11,760 --> 00:25:18,642 Sim. Eu e a Bliss demo-nos bem quando começámos a falar de livros. 422 00:25:19,351 --> 00:25:21,895 Depois apercebi-me de como ela era inteligente e esperta. 423 00:25:22,395 --> 00:25:25,649 E foi isso que me atraiu nela. 424 00:25:26,149 --> 00:25:30,070 Ela é incrível. É linda. 425 00:25:30,987 --> 00:25:33,698 É motivada. E é feroz. 426 00:25:34,199 --> 00:25:36,660 - Isso mesmo. Cuidado, amigo. - É atenciosa. 427 00:25:37,953 --> 00:25:41,456 Não há muitas mulheres que sonhem ir à Lua aos 60 anos. 428 00:25:42,040 --> 00:25:45,710 Quando olho para quem ela é, acho que não há mais ninguém 429 00:25:45,710 --> 00:25:49,214 que possa ter a meu lado para causar um grande impacto no mundo. 430 00:25:49,214 --> 00:25:53,468 E conhecer a personalidade dela tem sido impressionante. 431 00:25:55,303 --> 00:25:56,388 Pronto, pessoal. 432 00:25:57,722 --> 00:25:59,349 Foste muito querido, querido. 433 00:25:59,349 --> 00:26:02,435 É tudo por causa da minha mãe. A sério. 434 00:26:02,435 --> 00:26:03,687 Obrigada. 435 00:26:04,521 --> 00:26:08,692 Ainda bem que percebes o valor dela porque ela é... 436 00:26:09,192 --> 00:26:12,279 - E eu que disse que não ia chorar. - E vais fazer-me chorar. 437 00:26:12,279 --> 00:26:15,532 Ela vale mais do que ouro. 438 00:26:16,241 --> 00:26:19,786 É uma das pessoas mais importantes da minha vida. 439 00:26:20,370 --> 00:26:22,372 E é o que quero para ela. 440 00:26:22,372 --> 00:26:25,250 Quero alguém que saiba o que ela vale 441 00:26:25,250 --> 00:26:28,628 e a trate com o respeito que merece. 442 00:26:28,628 --> 00:26:31,298 Porque ela é a nossa princesa. 443 00:26:31,298 --> 00:26:32,716 É a nossa princesa. 444 00:26:32,716 --> 00:26:36,136 Não dizia a uma mulher que a amava 445 00:26:37,178 --> 00:26:38,597 desde os 21 anos. 446 00:26:39,598 --> 00:26:42,058 E porquê? 447 00:26:43,143 --> 00:26:44,728 É difícil dizer. 448 00:26:45,478 --> 00:26:48,732 Acho que, normalmente, não sou uma pessoa muito vulnerável, 449 00:26:48,732 --> 00:26:53,820 mas eu sabia que, nesta experiência, para a levar a sério, 450 00:26:53,820 --> 00:26:57,115 teria de ser vulnerável, não apenas com uma pessoa, 451 00:26:57,782 --> 00:27:01,703 mas muitas pessoas diferentes. E a desvantagem de ficar vulnerável 452 00:27:02,746 --> 00:27:05,040 com várias pessoas é que... 453 00:27:06,666 --> 00:27:11,254 Às vezes, podemos ter sentimentos por mais de uma pessoa ao mesmo tempo. 454 00:27:15,884 --> 00:27:19,429 Acabei numa situação em que tive de escolher entre duas mulheres 455 00:27:19,429 --> 00:27:21,389 que nunca tinha visto. 456 00:27:22,974 --> 00:27:25,101 - E... - Estás a contar-lhes tudo. 457 00:27:25,101 --> 00:27:27,228 - É melhor, não? - Podes. 458 00:27:27,228 --> 00:27:28,563 Não sei... 459 00:27:30,815 --> 00:27:33,610 Vejo que só falar nisso já a Bliss fica desconfortável. 460 00:27:34,110 --> 00:27:35,862 - É confrangedor. - Não faz mal. 461 00:27:35,862 --> 00:27:37,614 Sim, queremos saber. 462 00:27:37,614 --> 00:27:39,616 - Força. - Continua. 463 00:27:39,616 --> 00:27:40,742 Continua. 464 00:27:46,289 --> 00:27:50,752 Acabei por ter sentimentos por duas mulheres diferentes ao mesmo tempo. 465 00:27:51,252 --> 00:27:53,755 Nunca quis estar nessa situação. 466 00:27:55,340 --> 00:27:57,759 Havia uma grande incerteza. 467 00:27:58,385 --> 00:28:02,806 Falei com a Bliss sobre se me encaixaria na vossa família. 468 00:28:02,806 --> 00:28:06,768 Não sabia se funcionaria quando chegássemos ao mundo real. 469 00:28:06,768 --> 00:28:09,104 Ninguém sabia. É esse o objetivo. 470 00:28:09,104 --> 00:28:10,021 Sim. 471 00:28:10,689 --> 00:28:11,523 E... 472 00:28:13,566 --> 00:28:15,193 Sim, tomei a decisão errada. 473 00:28:15,193 --> 00:28:18,822 Acabei por perceber que a pessoa que pedi em casamento 474 00:28:18,822 --> 00:28:20,824 estava lá pelas razões erradas. 475 00:28:21,533 --> 00:28:22,826 E acabei com tudo. 476 00:28:28,456 --> 00:28:31,292 Sim, façam-lhe perguntas. Estão à vontade para serem más. 477 00:28:31,292 --> 00:28:34,796 Atirem-lhe vinho à cara. Ele pode merecer. 478 00:28:34,796 --> 00:28:36,881 Podemos antes conversar? 479 00:28:37,966 --> 00:28:44,472 O que te dá a certeza em relação à Bliss de que queres estar com ela? 480 00:28:44,973 --> 00:28:48,226 Porque a família dela é uma parte importante na vida dela. 481 00:28:48,226 --> 00:28:52,439 E disseste que não sabias se ia encaixar. 482 00:28:52,439 --> 00:28:55,316 Podes explicar melhor? 483 00:28:55,316 --> 00:28:57,569 Então, a forma como cresci... 484 00:28:59,821 --> 00:29:04,743 Quer dizer, cresci pobre. Cresci sem ter muita estabilidade. 485 00:29:04,743 --> 00:29:07,620 Tive de aprender quase tudo sozinho. 486 00:29:09,330 --> 00:29:11,416 A minha mãe deu-me amor incondicional. 487 00:29:12,542 --> 00:29:17,797 A minha mãe faleceu, já não está connosco. 488 00:29:19,174 --> 00:29:21,968 Mas, no passado, tive relações 489 00:29:21,968 --> 00:29:25,597 com mulheres que vinham de famílias prósperas 490 00:29:25,597 --> 00:29:31,853 e não fui bem aceite pela família devido à minha infância. 491 00:29:33,271 --> 00:29:36,566 Acho que foi o que me deixou nervoso 492 00:29:36,566 --> 00:29:40,862 por ouvir falar da vossa família. 493 00:29:41,571 --> 00:29:47,619 Quando falei do meu medo de não ser aceite, é em relação a isso. 494 00:29:50,163 --> 00:29:53,666 - Não deu certo para o Romeu e a Julieta. - Certo. 495 00:29:53,666 --> 00:29:56,503 Tentaram. Tentaram fazer com que desse certo, mas não deu. 496 00:29:57,086 --> 00:30:01,800 Foi uma das coisas que me assustou, mas quando a vi 497 00:30:01,800 --> 00:30:05,303 e nos vimos pela primeira vez, no mundo real, 498 00:30:05,303 --> 00:30:08,473 ela entrou na sala e eu fiquei... 499 00:30:09,933 --> 00:30:14,395 Senti uma ligação imediata com ela. E ela vinha de cara séria 500 00:30:14,395 --> 00:30:16,689 porque não queria que eu soubesse o que sentia... 501 00:30:16,689 --> 00:30:18,983 - Não sabia como ia ser. - Sim, mas eu senti. 502 00:30:18,983 --> 00:30:21,486 - Não te tinha visto. - O que sentiste? 503 00:30:21,486 --> 00:30:22,570 Só calor. 504 00:30:22,570 --> 00:30:24,656 Sim, uma sensação calorosa. 505 00:30:25,240 --> 00:30:27,075 - Sim. - Às vezes, as coisas acontecem. 506 00:30:27,075 --> 00:30:30,411 Parecem ser acertadas e temos de seguir a onda. 507 00:30:31,454 --> 00:30:33,998 Então, vês-te com ele? 508 00:30:33,998 --> 00:30:37,585 Vês como vai ser a tua vida? Consegues ver o teu futuro? 509 00:30:37,585 --> 00:30:38,711 Sim, consigo. 510 00:30:39,462 --> 00:30:40,713 Ela ama-me mesmo 511 00:30:40,713 --> 00:30:43,591 e eu sei que amas, apesar de não querer admitir. 512 00:30:43,591 --> 00:30:44,926 - Não, eu amo-te. - Eu sei. 513 00:30:44,926 --> 00:30:47,428 Não teria aceitado casar contigo 514 00:30:47,428 --> 00:30:51,349 depois de estares noivo de outra mulher se não te amasse. 515 00:30:54,227 --> 00:30:56,437 Adiante. Eu falo muito nisso. 516 00:30:56,437 --> 00:30:59,482 Brinco muito com isso, mas é verdade. 517 00:31:00,233 --> 00:31:03,278 Bem, foi uma coisa dolorosa, tenho a certeza. 518 00:31:04,821 --> 00:31:08,533 Ninguém quer sentir que ficou em segundo lugar. Mas... 519 00:31:09,242 --> 00:31:14,247 Queremos saber se vais conseguir ser homem, percebes? 520 00:31:14,247 --> 00:31:16,332 Sabemos que palavras são palavras. 521 00:31:17,876 --> 00:31:21,129 A Bliss não estaria a dar-te a mão 522 00:31:21,880 --> 00:31:25,133 se não te amasse verdadeiramente. 523 00:31:25,133 --> 00:31:28,761 Ela não te teria aceitado. 524 00:31:29,387 --> 00:31:35,476 E nunca te vi olhar para ninguém da maneira como olhas para ele. 525 00:31:35,476 --> 00:31:37,687 E isso diz muito. 526 00:31:43,109 --> 00:31:44,944 Deixa-me pegar na tua mão. 527 00:31:55,413 --> 00:31:59,000 Sinto um mundo de emoções. 528 00:31:59,000 --> 00:32:04,130 {\an8}Sinto-me um pouco protetora. Como mãe, não quero que ela sofra. 529 00:32:04,130 --> 00:32:08,927 Ao mesmo tempo, tenho de acreditar que confio mesmo na Bliss. 530 00:32:08,927 --> 00:32:10,261 Acho que ele é mesmo... 531 00:32:10,929 --> 00:32:12,597 Talvez a alma gémea dela. 532 00:32:13,181 --> 00:32:17,477 Se tiverem filhos, dou-vos os meus métodos. 533 00:32:17,477 --> 00:32:19,270 - Passo-vos isso. - Sim. 534 00:32:19,270 --> 00:32:22,190 Só temos uma mãe, se tivermos filhos, para os criar. 535 00:32:22,190 --> 00:32:24,192 Por isso, é muito importante que resulte. 536 00:32:24,817 --> 00:32:27,403 Se a minha filha te escolher, então... 537 00:32:28,196 --> 00:32:32,116 Também serei tua mãe. 538 00:32:37,997 --> 00:32:41,709 Estou feliz por ela poder estar com alguém que... 539 00:32:43,044 --> 00:32:45,713 ... a vai tratar como merece ser tratada. 540 00:32:47,006 --> 00:32:49,175 E quero ter muitos netos. 541 00:32:49,676 --> 00:32:50,802 Estou empolgada. 542 00:32:52,387 --> 00:32:53,471 Estou empolgada. 543 00:33:08,695 --> 00:33:10,446 {\an8}Estou empolgada. E tu? 544 00:33:11,030 --> 00:33:12,991 {\an8}Sim. Estou empolgado. Estou entusiasmado. 545 00:33:12,991 --> 00:33:15,576 Vamos conhecer a minha família. 546 00:33:16,077 --> 00:33:20,540 Deixar Portland para vir para Seattle está a ser muito difícil para o Kwame. 547 00:33:20,540 --> 00:33:22,500 {\an8}Este lado da família é muito próximo. 548 00:33:22,500 --> 00:33:26,629 {\an8}Quando digo muito próximos, vivem a menos de dez minutos uns dos outros. 549 00:33:26,629 --> 00:33:30,842 Falam todos os dias. Estão envolvidos nas vidas uns dos outros e na minha. 550 00:33:35,638 --> 00:33:37,682 Vocês vão fazer-me chorar. 551 00:33:37,682 --> 00:33:38,891 - Olá. - Olá. 552 00:33:40,268 --> 00:33:43,354 Prazer em conhecer-te. Entra. Apresento-te a família. 553 00:33:43,354 --> 00:33:48,317 Quero que ele veja o quadro geral. Quero que ele veja a possibilidade. 554 00:33:48,317 --> 00:33:51,279 Estou disposta a fazer de tudo para ele ser feliz aqui. 555 00:33:51,279 --> 00:33:54,741 Vão adorá-lo. Não estou muito preocupada. 556 00:33:55,825 --> 00:33:58,911 {\an8}TIA DE CHELSEA 557 00:33:58,911 --> 00:34:00,621 Tens muita gente para conhecer. 558 00:34:00,621 --> 00:34:03,207 São uma família barulhenta com muita energia. 559 00:34:03,207 --> 00:34:08,379 {\an8}São um monte de Chelseas. Tenho a certeza de que me vou divertir com eles. 560 00:34:09,172 --> 00:34:13,217 {\an8}- Esperem! Querem ver o meu anel? - Sim! Espera. Preciso de ver este anel! 561 00:34:13,217 --> 00:34:16,387 {\an8}- Vamos ver. - Tenho de me levantar, Asa Jane. 562 00:34:16,387 --> 00:34:18,222 Céus. 563 00:34:18,222 --> 00:34:21,309 - É lindo. - Obrigada! 564 00:34:21,309 --> 00:34:22,852 Adoro. 565 00:34:22,852 --> 00:34:24,103 Bom trabalho, Kwame. 566 00:34:24,103 --> 00:34:25,021 Sim! 567 00:34:25,688 --> 00:34:28,107 Conseguiste encontrar um anel tão pequeno? 568 00:34:28,608 --> 00:34:31,110 Exato! Ela tem os dedos finos. 569 00:34:31,611 --> 00:34:33,905 Nem sabia que havia dedos tão pequenos. 570 00:34:33,905 --> 00:34:36,324 Estiveste bem, Kwame. Gosto disso. 571 00:34:36,324 --> 00:34:39,619 O Kwame é a pessoa mais talentosa. Digo-lhe sempre. 572 00:34:39,619 --> 00:34:41,829 - Devia ser ilegal ser assim. - Para. 573 00:34:41,829 --> 00:34:46,417 Ex-jogador de futebol profissional, inteligente, tem um mestrado. 574 00:34:46,959 --> 00:34:51,255 {\an8}É tão criativo. É fotógrafo. 575 00:34:51,255 --> 00:34:53,424 Ele tem uma voz linda. 576 00:34:53,424 --> 00:34:55,426 Ele fez-me uma serenata nas cápsulas. 577 00:34:55,426 --> 00:34:56,552 Caramba! 578 00:34:56,552 --> 00:34:59,180 E foi uma coisa lindíssima. 579 00:34:59,180 --> 00:35:02,391 Foi quando me apaixonei perdidamente por ele. 580 00:35:02,391 --> 00:35:06,354 Eu chorava até mais não. E ele diz: "Esta é a tua parte." 581 00:35:06,354 --> 00:35:08,648 "Vamos. Canta." E eu... 582 00:35:08,648 --> 00:35:11,776 Chorava tanto e pensei: "Está bem!" 583 00:35:11,776 --> 00:35:15,488 - Que música? - Inventámos uma canção. 584 00:35:15,488 --> 00:35:16,781 Ele escreveu-a para mim. 585 00:35:16,781 --> 00:35:17,698 Sim. 586 00:35:17,698 --> 00:35:20,201 - Também tocas algum instrumento? - Toco guitarra. 587 00:35:20,201 --> 00:35:22,495 Também sei tocar um pouco piano. 588 00:35:22,495 --> 00:35:24,705 Tenho uma harpa à espera de alguém. 589 00:35:25,289 --> 00:35:27,625 Sim! Aposto que serias capaz. 590 00:35:28,126 --> 00:35:31,045 - Falta uma corda. Os meus filhos... - Sim. 591 00:35:31,045 --> 00:35:33,422 Vamos aproveitar ao máximo as cordas que temos. 592 00:35:35,341 --> 00:35:37,510 Que trabalho tens? 593 00:35:37,510 --> 00:35:40,972 Sou o chefe de desenvolvimento de negócios de uma empresa de software 594 00:35:40,972 --> 00:35:42,306 com sede em São Francisco. 595 00:35:42,306 --> 00:35:45,434 - Então, o teu trabalho é remoto, presumo? - Trabalho remoto. Sim. 596 00:35:45,434 --> 00:35:48,563 Por isso, trabalho em casa e cuido do Rocky. 597 00:35:48,563 --> 00:35:50,982 Já falaram sobre onde vão viver? 598 00:35:51,732 --> 00:35:53,609 - Sim. Essa é boa. - Onde vamos viver? 599 00:35:54,110 --> 00:35:56,279 Vais ser um dos que não bebem café em Seattle. 600 00:35:56,279 --> 00:35:59,198 - Vives em Portland? - Sim. Vivo em Portland. 601 00:36:00,116 --> 00:36:02,535 Está a perceber que Seattle é melhor do que Portland. 602 00:36:02,535 --> 00:36:03,619 - Sim. - Naturalmente. 603 00:36:03,619 --> 00:36:07,290 É. Porque o teu estúdio não vai dar para os dois. 604 00:36:07,290 --> 00:36:09,667 O Pequeno Palácio Cor-De-Rosa. 605 00:36:10,501 --> 00:36:11,335 Eu sei. 606 00:36:11,335 --> 00:36:14,463 Tens uma máquina de café cor-de-rosa, mas nem bebes café. 607 00:36:14,463 --> 00:36:17,675 - Só querias algo cor-de-rosa. - Sim. Vês? Ele já me conhece. 608 00:36:18,259 --> 00:36:20,678 Chels, talvez tenhas de te livrar do cor-de-rosa. 609 00:36:20,678 --> 00:36:23,139 - Não vamos ter uma casa cor-de-rosa. - Isso é bom. 610 00:36:23,139 --> 00:36:26,517 Kwame! Que tal... posso levar-te uns minutos? 611 00:36:26,517 --> 00:36:27,894 - Sim. Com certeza. - Sim. 612 00:36:27,894 --> 00:36:31,939 Muito bem. Queres chocar com o Kwame ou dar um abraço ou assim? 613 00:36:31,939 --> 00:36:33,357 - Não faz mal. - Adoro-te. 614 00:36:33,858 --> 00:36:34,859 - Mais cinco? - Sim. 615 00:36:34,859 --> 00:36:36,319 Adoro. Prazer em conhecer-te. 616 00:36:36,903 --> 00:36:38,988 Já voltamos para estar com eles. 617 00:36:38,988 --> 00:36:40,781 - Sim. - Temos muito tempo. 618 00:36:40,781 --> 00:36:43,951 - Espero que faça parte da família. - Só o posso abraçar depois. 619 00:36:43,951 --> 00:36:45,077 Olha esta... 620 00:36:45,995 --> 00:36:48,414 - É bruta. - Audiência difícil. 621 00:36:48,414 --> 00:36:53,419 O Kwame sabe que fui criada por mulheres fortes, bonitas e independentes. 622 00:36:53,419 --> 00:36:58,507 Espero ter a bênção delas. Espero conseguir a aprovação delas. 623 00:36:58,507 --> 00:37:01,052 A opinião delas é muito importante para mim. 624 00:37:02,511 --> 00:37:05,348 E quero desesperadamente que corra bem. 625 00:37:06,224 --> 00:37:09,560 Diz-me, o que achas do Rocky? 626 00:37:09,560 --> 00:37:11,395 Gostas de cães? 627 00:37:11,896 --> 00:37:13,147 {\an8}Gosto de cães. 628 00:37:13,147 --> 00:37:16,400 {\an8}O Rocky, de todos os cães que conheci, é... 629 00:37:16,400 --> 00:37:18,152 {\an8}- Muito calmo. - Sim, mesmo. 630 00:37:18,152 --> 00:37:22,448 Como podes ver, ele é tudo para a Chelsea. 631 00:37:22,448 --> 00:37:24,492 - Sim. - O cão. Sim. 632 00:37:24,492 --> 00:37:26,994 Tiveste cães quando eras pequeno? 633 00:37:26,994 --> 00:37:30,665 Quando voltei ao Gana, tivemos um... Eu tinha um esquilo. 634 00:37:31,666 --> 00:37:34,126 - Um esquilo de estimação. - Sim. Eu sei. 635 00:37:34,627 --> 00:37:37,255 E vinha quando o chamavas? 636 00:37:37,255 --> 00:37:38,464 - "Aqui, esquilo." - Sim. 637 00:37:38,464 --> 00:37:41,050 Ainda bem que te dás bem com ele. 638 00:37:41,050 --> 00:37:43,010 Diz-me quando... 639 00:37:43,010 --> 00:37:45,721 Que idade tinhas quando vieste para os EUA? 640 00:37:45,721 --> 00:37:46,889 Tinha oito anos. 641 00:37:47,640 --> 00:37:50,309 Estava no aeroporto com o meu irmão e a minha irmã... 642 00:37:50,309 --> 00:37:52,103 - Tens um irmão e uma irmã. - Sim. 643 00:37:52,103 --> 00:37:54,480 - És o mais velho? - Não, sou o mais novo. 644 00:37:54,480 --> 00:37:55,856 - Está bem. - Sim. 645 00:37:55,856 --> 00:37:57,066 De certeza que podias... 646 00:37:57,066 --> 00:38:02,488 Como a Chelsea te disse, somos uma família muito grande e muito unida. 647 00:38:02,488 --> 00:38:04,532 - Sim. - Muito chegada, por isso... 648 00:38:04,532 --> 00:38:06,033 É fantástico. 649 00:38:06,033 --> 00:38:08,953 Espero que gostes de passar tempo em família. 650 00:38:09,662 --> 00:38:11,831 Porque fazemos muito isso. Sim. 651 00:38:11,831 --> 00:38:14,041 - Temos. - É o que ela diz sempre. 652 00:38:14,041 --> 00:38:17,545 Jantares de domingo à noite. Juntamo-nos todos para jantar. 653 00:38:17,545 --> 00:38:19,171 - A sério? Sim. - Sim. 654 00:38:19,171 --> 00:38:21,674 Isso é fixe. Nunca tive isso. 655 00:38:21,674 --> 00:38:25,469 Eu e a minha família nunca jantámos à mesma mesa. 656 00:38:25,469 --> 00:38:28,806 Acho que não havia nada de mal, era como vivíamos. 657 00:38:28,806 --> 00:38:29,724 - Certo. - Percebe? 658 00:38:29,724 --> 00:38:32,852 Nunca tive uma família onde jantássemos... 659 00:38:32,852 --> 00:38:35,021 Ainda bem. Agora podes ter. 660 00:38:35,021 --> 00:38:37,023 - Saúde. - Um brinde a isso. 661 00:38:37,023 --> 00:38:38,441 - Obrigada. - Com certeza. 662 00:38:38,441 --> 00:38:40,943 - E estamos felizes por te ter. - Sim. Obrigado. 663 00:38:40,943 --> 00:38:44,739 Sinto que foi uma noite de sucesso com a família da Chelsea. 664 00:38:44,739 --> 00:38:49,076 Com base na quantidade de abraços que recebi, acho que fui aprovado. 665 00:38:54,665 --> 00:38:57,084 - É lindo, não é? Noite muito calma. - Sim. 666 00:38:57,084 --> 00:38:58,711 Dá para ver as montanhas. 667 00:38:59,420 --> 00:39:01,797 É lindo, querido. É isto que adoro em casa. 668 00:39:01,797 --> 00:39:04,842 É a água, o céu azul, as montanhas. 669 00:39:04,842 --> 00:39:08,012 O fator de espanto aqui é épico, percebes? 670 00:39:08,012 --> 00:39:08,929 Sim, é. 671 00:39:08,929 --> 00:39:14,143 Sou alguém que fala de aventura. Sobre a vida e pegar a vida pelos cornos. 672 00:39:14,810 --> 00:39:18,564 Isto vai ser uma nova aventura para mim. É assim que vejo as coisas. 673 00:39:19,065 --> 00:39:21,734 Consegui ver o que Portland tem para oferecer. 674 00:39:22,234 --> 00:39:24,487 Talvez seja altura de ir para outro lado. 675 00:39:24,487 --> 00:39:26,530 Experimentar um novo estilo de vida 676 00:39:26,530 --> 00:39:28,991 e aceitá-lo tal como aceitei o que tive até agora. 677 00:39:29,575 --> 00:39:33,454 Bem, acho que devíamos ir ver e explorar juntos, 678 00:39:33,454 --> 00:39:35,998 para saber que onda tem, para ver como nos sentimos 679 00:39:35,998 --> 00:39:39,585 e, obviamente, com base no nosso orçamento e coisas assim. 680 00:39:39,585 --> 00:39:40,503 Gosto disso. 681 00:40:04,276 --> 00:40:06,570 {\an8}SETE DIAS PARA OS CASAMENTOS 682 00:40:06,570 --> 00:40:07,947 {\an8}LOJA DE NOIVAS 683 00:40:14,829 --> 00:40:16,580 Isto é lindo. 684 00:40:17,206 --> 00:40:18,499 Isto é tão giro. 685 00:40:18,499 --> 00:40:21,877 {\an8}Esta loja é fantástica. 686 00:40:21,877 --> 00:40:26,924 Céus. Vejo renda, renda e mais renda. 687 00:40:30,344 --> 00:40:32,805 {\an8}Falta uma semana para me casar. 688 00:40:32,805 --> 00:40:35,391 {\an8}Vim escolher o meu vestido de noiva. 689 00:40:35,391 --> 00:40:36,725 {\an8}Sem pressão. 690 00:40:38,018 --> 00:40:39,395 Como está a vida agora? 691 00:40:43,357 --> 00:40:45,818 {\an8}As cores mais escuras combinam melhor com a minha tez. 692 00:40:47,153 --> 00:40:48,362 {\an8}Olá, luva. 693 00:40:50,364 --> 00:40:52,450 {\an8}Só para dar algum contraste. 694 00:40:52,450 --> 00:40:54,410 {\an8}- Estás a ver? - Gosto disso. 695 00:40:54,410 --> 00:40:55,703 {\an8}É um azul mais escuro. 696 00:40:55,703 --> 00:40:57,955 {\an8}Gosto disso. É quase "meia-noite". 697 00:40:57,955 --> 00:40:58,873 Adoro! 698 00:41:01,876 --> 00:41:05,254 {\an8}- Falaste com a Jackie? - Falei com ela ontem. 699 00:41:05,254 --> 00:41:07,506 {\an8}- Está bem. - Não sei o que se passa. 700 00:41:07,506 --> 00:41:09,842 {\an8}- Mas sei que vai continuar. - Sim. 701 00:41:09,842 --> 00:41:12,887 E, sinceramente, esperava que ela viesse. 702 00:41:14,722 --> 00:41:18,851 Fiquei surpreendida quando ela não apareceu, porque é um casamento 703 00:41:18,851 --> 00:41:20,769 e pensei que ela ia estar aqui. 704 00:41:20,769 --> 00:41:23,230 Pensei que ia continuar até ao fim. 705 00:41:23,230 --> 00:41:26,692 Espero que consigam ultrapassá-lo. 706 00:41:26,692 --> 00:41:29,570 - É esta camisa! - Vamos, playboy! 707 00:41:31,238 --> 00:41:32,698 Quero algo especial, mano. 708 00:41:32,698 --> 00:41:35,034 Quero parecer elegante, como um James Bond negro. 709 00:41:35,034 --> 00:41:37,453 - Deixa-me sair da frente do espelho. - Estás lindo. 710 00:41:38,537 --> 00:41:39,622 Tão giro. 711 00:41:39,622 --> 00:41:41,665 - Este é bonito. - Este é lindo. 712 00:41:41,665 --> 00:41:43,834 É um pouco boémio de mais para nós. 713 00:41:44,793 --> 00:41:46,587 Tudo bem. Está bem. 714 00:41:46,587 --> 00:41:47,630 É a Chelsea. 715 00:41:47,630 --> 00:41:49,590 - Olhem para vocês. - Sim. 716 00:41:49,590 --> 00:41:54,011 {\an8}Já a tens como fundo de ecrã do telemóvel? Caramba. 717 00:41:54,011 --> 00:41:55,971 {\an8}Vai casar-se daqui a uma semana. 718 00:41:55,971 --> 00:41:57,556 Caramba! 719 00:41:58,974 --> 00:42:00,768 - O Brett tem de se esmerar. - Chiça. 720 00:42:00,768 --> 00:42:02,645 - Espera. - O meu telemóvel não é nosso. 721 00:42:03,187 --> 00:42:05,856 - Olha, a Tiff mandou-me mensagem. - O que está a dizer? 722 00:42:06,482 --> 00:42:08,442 "A Jackie não está aqui..." 723 00:42:08,442 --> 00:42:11,070 A Jackie não apareceu para a prova do vestido de noiva. 724 00:42:15,824 --> 00:42:18,869 É a noiva dele. A Tiff diz que ela não está lá. 725 00:42:18,869 --> 00:42:19,787 Bolas. 726 00:42:20,454 --> 00:42:23,415 Perguntou se o Marshall estava aqui. Eu disse que sim. 727 00:42:24,333 --> 00:42:28,754 Há alguma coisa que faça que indique que é típico de esposa? 728 00:42:30,422 --> 00:42:32,508 Ela faz-me sentir que posso voar. 729 00:42:32,508 --> 00:42:34,093 - Sim. - Faz. 730 00:42:34,593 --> 00:42:38,681 - Ela apresenta-se... 731 00:42:39,181 --> 00:42:40,641 - Posso falar contigo? - Agora? 732 00:42:40,641 --> 00:42:42,142 - Sim. - Se não se importam... 733 00:42:42,142 --> 00:42:43,602 - Não. - Com certeza. 734 00:42:44,895 --> 00:42:47,106 A Tiff mandou-me uma mensagem 735 00:42:47,606 --> 00:42:51,360 a dizer que a Jackie não apareceu para a prova do vestido de noiva. 736 00:42:55,864 --> 00:42:56,699 Certo. 737 00:42:57,199 --> 00:42:59,410 Só para te avisar... 738 00:43:00,452 --> 00:43:02,663 Para não seres apanhado desprevenido. 739 00:43:06,709 --> 00:43:07,543 Está bem. 740 00:43:07,543 --> 00:43:10,212 - Obrigado por me dizeres. - Sim. Claro. 741 00:43:12,131 --> 00:43:13,090 Agradeço. 742 00:43:34,695 --> 00:43:35,738 {\an8}Olá. 743 00:43:38,157 --> 00:43:39,783 {\an8}- Como estás? - Bem. Como estás? 744 00:43:40,743 --> 00:43:43,203 {\an8}- Trouxeste-me flores? - Trouxe-te flores. 745 00:43:43,203 --> 00:43:45,414 {\an8}És tão querido. 746 00:43:45,414 --> 00:43:47,625 {\an8}Céus! Que bonito. 747 00:43:47,625 --> 00:43:49,627 Sou um romântico. Estás a ver? 748 00:43:51,879 --> 00:43:54,590 Antes de mais, quero pedir desculpa. 749 00:43:54,590 --> 00:43:56,258 - Está bem. - Sou apenas humano. 750 00:43:56,759 --> 00:43:57,635 E... 751 00:43:58,594 --> 00:44:01,013 Estava nervoso por te conhecer. 752 00:44:01,013 --> 00:44:05,601 Devia ter dito mais, mas devia tê-lo dito melhor. 753 00:44:06,393 --> 00:44:10,272 Fico nervoso por perceber o quanto gosto de ti. 754 00:44:11,273 --> 00:44:13,609 Perder-te é o meu maior arrependimento. 755 00:44:18,072 --> 00:44:18,906 Eu amo-te. 756 00:44:23,661 --> 00:44:25,371 E quero estar contigo. 757 00:45:01,615 --> 00:45:03,534 {\an8}Legendas: Helena Cotovio