1 00:00:06,006 --> 00:00:07,465 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 2 00:00:07,465 --> 00:00:09,092 È il massimo. Ti amo. 3 00:00:09,092 --> 00:00:10,135 Ti amo anch'io. 4 00:00:11,011 --> 00:00:12,595 - Buongiorno. - Ciao. 5 00:00:12,595 --> 00:00:13,763 Ti piaccio! 6 00:00:13,763 --> 00:00:17,183 - Sono all-in e ti amo. - Ti amo anch'io, Tiffany. 7 00:00:19,936 --> 00:00:23,231 Bliss, cerco una come te da tutta la vita. 8 00:00:23,231 --> 00:00:24,315 Vuoi sposarmi? 9 00:00:24,315 --> 00:00:25,400 Sì. 10 00:00:25,400 --> 00:00:26,818 Sono fidanzata con Zack. 11 00:00:27,402 --> 00:00:31,239 Era come se sapessi nel profondo dell'anima che era quello giusto. 12 00:00:31,239 --> 00:00:32,449 Lo si sa e basta. 13 00:00:33,992 --> 00:00:37,996 Ti amo, ma continuerò ad avere paura di essere la ruota di scorta. 14 00:00:37,996 --> 00:00:38,997 Mi serve tempo. 15 00:00:40,081 --> 00:00:43,793 Non sto sacrificando ciò che voglio. Ma sto scendendo a compromessi. 16 00:00:43,793 --> 00:00:45,003 Come in ogni matrimonio. 17 00:00:46,379 --> 00:00:48,548 - Ok. - Vuoi accasarti? 18 00:00:51,259 --> 00:00:53,636 Ti meriti il matrimonio migliore del mondo. 19 00:00:53,636 --> 00:00:54,804 Non lo avrai così. 20 00:00:55,472 --> 00:00:56,723 Non così. 21 00:00:56,723 --> 00:01:00,268 Non volevi discuterne. Te ne sei andato. 22 00:01:00,268 --> 00:01:01,352 Cosa dovevo fare? 23 00:01:01,352 --> 00:01:04,856 Dormire con qualcuno che dice che non sono un vero uomo? 24 00:01:04,856 --> 00:01:06,191 Non facciamo sesso. 25 00:01:07,609 --> 00:01:12,155 È strano vedere qualcuno a cui tieni davvero con qualcun altro. 26 00:01:14,074 --> 00:01:17,285 - Te la tiri troppo. - Parlavi col piagnone laureato. 27 00:01:17,285 --> 00:01:20,538 Se pensi davvero che, all'altare con Marshall, 28 00:01:20,538 --> 00:01:22,999 dirai di sì, allora fanculo. Me ne vado. 29 00:01:22,999 --> 00:01:26,878 Ma se non provi niente per lui, sposerai Marshall? 30 00:01:26,878 --> 00:01:28,588 Scegli me. 31 00:01:39,766 --> 00:01:42,393 {\an8}10 GIORNI ALLE NOZZE 32 00:01:42,393 --> 00:01:45,939 {\an8}Mi fa piacere che le mie scarpe siano piaciute. Mi basta. 33 00:01:49,275 --> 00:01:50,151 Amo Jackie. 34 00:01:50,151 --> 00:01:53,113 Non sono mai stato così sicuro in vita mia. 35 00:01:53,113 --> 00:01:58,284 E non ho mai avuto dubbi che fossimo fatti l'uno per l'altra. 36 00:01:58,284 --> 00:02:02,664 Quindi questa situazione mi sconvolge. Mi blocca. 37 00:02:02,664 --> 00:02:03,957 {\an8}E fa male. 38 00:02:08,336 --> 00:02:11,840 Come si fa a passare dall'essere così sicuri di qualcosa... 39 00:02:12,423 --> 00:02:16,052 in vita propria all'essere così incerti 40 00:02:16,678 --> 00:02:17,512 e confusi? 41 00:02:22,100 --> 00:02:24,394 Vuoi qualcosa da bere? Acqua? 42 00:02:24,394 --> 00:02:26,563 Sì. Devo bere dell'acqua. 43 00:02:29,649 --> 00:02:30,525 Sono stanca. 44 00:02:32,318 --> 00:02:33,945 È stata una giornata lunga. 45 00:02:38,074 --> 00:02:39,284 Come ti senti? 46 00:02:40,201 --> 00:02:41,828 Vedere tutti... 47 00:02:43,663 --> 00:02:45,707 Dimmelo chiaramente. 48 00:02:45,707 --> 00:02:50,336 Cosa vuoi da me? Così lo so per il futuro. Nient'altro. 49 00:02:50,336 --> 00:02:53,923 Oddio. Non ne posso più di parlarne. 50 00:02:53,923 --> 00:02:55,633 Ho il cervello in pappa. 51 00:02:56,551 --> 00:02:57,927 È quasi mezzanotte. 52 00:02:58,636 --> 00:03:00,054 Possiamo parlarne domani? 53 00:03:04,017 --> 00:03:07,854 Se è quello che vuoi. 54 00:03:11,566 --> 00:03:14,777 Sei perfetto. Non mi aspetto niente da te. 55 00:03:16,654 --> 00:03:18,948 Vai alla grande. 56 00:03:21,117 --> 00:03:23,161 C'è un grande punto interrogativo. 57 00:03:24,787 --> 00:03:25,622 Per colpa mia? 58 00:03:26,623 --> 00:03:30,043 O sei tu ad avere dubbi? 59 00:03:31,252 --> 00:03:32,128 Per colpa tua. 60 00:03:32,712 --> 00:03:35,215 Pensavo stessimo bene, che sarebbe andata bene. 61 00:03:40,386 --> 00:03:43,806 Hai dei begli occhi. 62 00:03:43,806 --> 00:03:44,849 Grazie. 63 00:03:47,143 --> 00:03:50,230 Brett mi ha dato un consiglio inaspettatamente utile. 64 00:03:51,022 --> 00:03:54,150 Devo proteggere... 65 00:03:56,277 --> 00:04:01,908 i miei sentimenti e non edulcorare o cambiare niente 66 00:04:01,908 --> 00:04:05,411 solo perché tu provi certe cose. 67 00:04:06,287 --> 00:04:07,455 Ci sta. 68 00:04:07,455 --> 00:04:12,001 Dimmi esattamente cosa vuoi da me, non voglio passare la notte a chiedermelo 69 00:04:12,001 --> 00:04:16,005 e svegliarmi ancora col dubbio. Esci sempre prima di me. 70 00:04:16,756 --> 00:04:18,424 Ma torno sempre a casa. 71 00:04:18,925 --> 00:04:21,761 Ma io ci penso comunque tutto il giorno. 72 00:04:26,432 --> 00:04:28,226 È stata una giornata pesante. 73 00:04:29,018 --> 00:04:33,606 Ho avuto delle conversazioni impegnative e non so che cazzo succede. 74 00:04:34,774 --> 00:04:38,152 Voglio solo andare a letto. 75 00:04:38,653 --> 00:04:40,238 Sono stanco quanto te. 76 00:04:41,030 --> 00:04:43,408 Domani devo andare a Redmond. 77 00:04:44,117 --> 00:04:45,868 - Siamo a posto. - Non è vero. 78 00:04:46,869 --> 00:04:49,580 Devo sapere cosa vuoi per continuare. 79 00:04:49,580 --> 00:04:54,377 Quando ti ho detto ciò che mi serve, te ne sei andato. 80 00:04:55,211 --> 00:04:56,963 - Ma... - Non te lo ripeterò. 81 00:04:56,963 --> 00:04:58,548 Fammi degli esempi. 82 00:04:58,548 --> 00:05:02,593 Oddio. Non so farti degli esempi, è mezzanotte, dai. 83 00:05:08,016 --> 00:05:08,850 Marshall. 84 00:05:09,600 --> 00:05:13,521 Sei un ragazzo fantastico, sei dolcissimo. 85 00:05:18,443 --> 00:05:19,444 Amami e basta. 86 00:05:24,949 --> 00:05:26,451 Amami e basta. 87 00:05:28,536 --> 00:05:33,249 L'AMORE È CIECO 88 00:05:33,833 --> 00:05:38,588 {\an8}9 GIORNI ALLE NOZZE 89 00:05:40,798 --> 00:05:42,425 - Mi mostri l'anello? - Sì. 90 00:05:43,634 --> 00:05:46,137 {\an8}- Bello. - A volte mi scordo di averlo. 91 00:05:46,137 --> 00:05:49,015 {\an8}Un conto è raccontare a Bliss come sono cresciuto... 92 00:05:49,015 --> 00:05:50,266 {\an8}AVVOCATO PENALISTA 93 00:05:50,266 --> 00:05:51,434 {\an8}...e da dove vengo, 94 00:05:51,434 --> 00:05:54,520 {\an8}ma presentarle la mia famiglia è un'altra storia. 95 00:05:54,520 --> 00:05:58,316 Loro sono importanti per me e lei è importante per me. 96 00:05:58,900 --> 00:06:03,321 Penso che alla fine di tutto, quando siamo in punto di morte, 97 00:06:03,988 --> 00:06:05,531 ci resta solo la famiglia. 98 00:06:05,531 --> 00:06:06,908 {\an8}Chi sono? 99 00:06:07,408 --> 00:06:10,161 {\an8}Zack e nostra madre al suo matrimonio. 100 00:06:10,161 --> 00:06:11,662 Che dolce. 101 00:06:12,205 --> 00:06:14,248 La laurea in Giurisprudenza. 102 00:06:15,708 --> 00:06:18,419 Sei felicissimo, tipo: "Ho finito di studiare". 103 00:06:18,419 --> 00:06:20,046 Esattamente. 104 00:06:20,922 --> 00:06:24,801 È bello che siate venuti qui per sostenerlo. Significa molto. 105 00:06:25,385 --> 00:06:27,678 - È vero. - Cosa ti ha colpito di lui? 106 00:06:28,679 --> 00:06:29,931 {\an8}CUGINA DI ZACK 107 00:06:29,931 --> 00:06:32,558 {\an8}- Da dove comincio? - Lo so, ma dimmelo. 108 00:06:33,267 --> 00:06:36,687 {\an8}Cavolo, così tante cose. Ovviamente è intelligentissimo. 109 00:06:36,687 --> 00:06:37,688 {\an8}SORELLA DI ZACK 110 00:06:37,688 --> 00:06:38,815 {\an8}E molto generoso. 111 00:06:38,815 --> 00:06:40,441 Mi ispira. 112 00:06:40,441 --> 00:06:45,613 Ci vuole molta forza a fare certe scelte, 113 00:06:45,613 --> 00:06:48,282 {\an8}quando ce ne sono di più facili. 114 00:06:48,282 --> 00:06:51,911 {\an8}Mio padre ha avuto un'infanzia simile. 115 00:06:51,911 --> 00:06:55,540 E ha anche scelto una strada inusuale, il che non è facile. 116 00:06:55,540 --> 00:06:57,834 Quindi lo ammiro molto. 117 00:06:59,168 --> 00:07:01,587 Avrebbe potuto imboccare strade diverse, 118 00:07:01,587 --> 00:07:05,675 ma ha scelto quella più nobile anteponendo gli altri a sé stesso. 119 00:07:06,342 --> 00:07:07,343 Sono orgogliosa. 120 00:07:08,928 --> 00:07:10,263 {\an8}Nei momenti difficili... 121 00:07:10,263 --> 00:07:11,180 {\an8}NIPOTE DI ZACK 122 00:07:11,180 --> 00:07:13,724 {\an8}...si scopre il vero carattere di qualcuno. 123 00:07:13,724 --> 00:07:15,101 Chi è veramente. 124 00:07:15,101 --> 00:07:19,230 E quindi, sì, penso che sia stato molto aperto fin da subito, 125 00:07:19,230 --> 00:07:22,692 è molto onesto e credo di potermi fidare di lui. 126 00:07:24,193 --> 00:07:28,197 Prendo il matrimonio e questo impegno molto sul serio. 127 00:07:28,197 --> 00:07:32,160 {\an8}Come quando si dice: "Se ti sembra la cosa giusta, lo è". 128 00:07:32,160 --> 00:07:33,661 {\an8}ZIO DI ZACK 129 00:07:33,661 --> 00:07:39,417 Poter essere sé stessi a tutti gli effetti con qualcuno è meraviglioso. 130 00:07:39,417 --> 00:07:42,003 E non ci ero mai riuscita. 131 00:07:42,003 --> 00:07:46,966 Beh, sì, lo amo davvero. E lo rispetto come persona. 132 00:07:46,966 --> 00:07:49,677 Non ho mai conosciuto nessuno come lui. 133 00:07:52,597 --> 00:07:54,056 - Mi piace. - Anche a me. 134 00:07:54,056 --> 00:07:56,142 Siete una bella coppia. 135 00:07:58,060 --> 00:08:02,148 Vedendovi... Glielo leggo in faccia. I suoi occhi dicono tutto. 136 00:08:05,651 --> 00:08:07,278 Siete molto felici. 137 00:08:07,278 --> 00:08:08,196 Sì. 138 00:08:37,350 --> 00:08:38,518 {\an8}Molto alla moda. 139 00:08:39,644 --> 00:08:40,520 {\an8}Cos'è? 140 00:08:41,062 --> 00:08:42,188 {\an8}Questo. 141 00:08:44,440 --> 00:08:45,358 Quello? 142 00:08:45,358 --> 00:08:48,361 Mi piacciono questi pantaloni. Molto. 143 00:08:48,361 --> 00:08:50,571 {\an8}Li prenderò entrambi. Questi. 144 00:08:50,571 --> 00:08:52,532 {\an8}RESPONSABILE SVILUPPO VENDITE 145 00:08:55,368 --> 00:08:59,997 - Volevo provare i pantaloncini biker. - Tesoro. Hai 10.000 cose lì. 146 00:08:59,997 --> 00:09:03,709 - Vuoi andare... - Kwame, per quanto ami i vestiti... 147 00:09:03,709 --> 00:09:05,836 - Devi provare i biker. - Esatto. 148 00:09:05,836 --> 00:09:06,754 Ottimo. 149 00:09:06,754 --> 00:09:09,298 {\an8}LOGOPEDISTA PEDIATRICA 150 00:09:10,925 --> 00:09:12,635 Stamattina appena svegli 151 00:09:12,635 --> 00:09:16,597 ho chiesto a Chelsea: "Tutto ok? Come va?" 152 00:09:16,597 --> 00:09:20,601 E la sua risposta è stata: "Secondo te, come va?" 153 00:09:20,601 --> 00:09:24,355 Quasi in tono aggressivo. E la cosa mi ha messo a disagio, 154 00:09:24,355 --> 00:09:27,441 perché non è la prima volta che capita. 155 00:09:27,441 --> 00:09:31,862 Io cerco di fare la cosa giusta e, all'improvviso, mi fa sentire 156 00:09:31,862 --> 00:09:35,741 il cattivo di turno o come se le avessi rovinato la mattinata. 157 00:09:36,867 --> 00:09:37,743 È stata dura. 158 00:09:38,327 --> 00:09:39,870 - Ok. - No, stanno bene. 159 00:09:39,870 --> 00:09:41,455 Credo di averne un altro. 160 00:09:41,956 --> 00:09:44,000 Ok. Vai pure. Sbizzarrisciti. 161 00:09:45,084 --> 00:09:48,629 Secondo te posso essere ancora più sexy? 162 00:09:51,674 --> 00:09:52,550 Sì o no? 163 00:09:54,010 --> 00:09:55,177 - No. - Sì. 164 00:09:57,805 --> 00:09:59,724 - Mi sto divertendo molto. - Sì? 165 00:09:59,724 --> 00:10:00,850 - Sì. - Bene. 166 00:10:01,434 --> 00:10:03,519 - Va bene. Ciao. - Ciao. 167 00:10:07,815 --> 00:10:10,026 Siamo al rush finale 168 00:10:10,026 --> 00:10:12,987 e sono sopraffatto. Cerco dei momenti 169 00:10:12,987 --> 00:10:16,532 in cui stare un po' da solo, ma sono sempre con lei. 170 00:10:17,533 --> 00:10:21,037 A volte diventa soffocante, capito? 171 00:10:21,037 --> 00:10:22,330 Tanta roba. 172 00:10:24,999 --> 00:10:26,834 Dimmi che sto bene e basta. 173 00:10:29,128 --> 00:10:31,589 - Cosa c'è? - "Tanta roba." Che significa? 174 00:10:31,589 --> 00:10:33,758 - Che stai bene. - Bello. 175 00:10:34,258 --> 00:10:37,511 - Amo il coprispalle. - La prossima volta dirò che stai bene. 176 00:10:37,511 --> 00:10:40,014 - Scusa, allora. - Scherzavo. 177 00:10:40,014 --> 00:10:42,141 I complimenti, so farli così. 178 00:10:42,141 --> 00:10:43,392 Va bene. Aspetta. 179 00:10:44,060 --> 00:10:46,479 - Ok. - Non abbiamo finito con le fragole. 180 00:10:46,479 --> 00:10:47,730 Ok. 181 00:10:50,483 --> 00:10:52,485 - Ok. Mi dai una fragola? - Sì. 182 00:10:52,485 --> 00:10:54,278 Dimmi quanto mi ami. 183 00:10:56,947 --> 00:10:58,282 - Andiamo. - Bene. 184 00:11:04,413 --> 00:11:05,623 Ne vuoi una? 185 00:11:06,165 --> 00:11:08,751 Ne ho mangiate abbastanza. Sono a posto. 186 00:11:09,585 --> 00:11:10,419 Ok. 187 00:11:12,421 --> 00:11:14,423 Ne hai già mangiata una? No. 188 00:11:14,423 --> 00:11:15,966 - No, ho... - Senza di me? 189 00:11:15,966 --> 00:11:18,094 Ogni volta che vai a cambiarti. 190 00:11:18,094 --> 00:11:19,053 Oh, scusa. 191 00:11:19,595 --> 00:11:20,846 - Tranquilla. - Ok. 192 00:11:22,848 --> 00:11:24,684 Perché devo aspettare una settimana? 193 00:11:26,769 --> 00:11:28,479 - Già. - Non ce la faccio. 194 00:11:32,358 --> 00:11:35,820 Ma... tornando un attimo con i piedi per terra, 195 00:11:36,362 --> 00:11:39,448 questa mattina è stata dura. 196 00:11:40,032 --> 00:11:43,285 - Non ridere. - Scusa. Non riesco a prenderti sul serio. 197 00:11:43,285 --> 00:11:45,454 Voglio fare un discorso serio. 198 00:11:45,454 --> 00:11:48,249 Lo so. Hai ragione. Scusa. Non so perché rido. 199 00:11:48,249 --> 00:11:50,334 - Nemmeno io. - Sei troppo carino. 200 00:11:50,334 --> 00:11:52,503 Non riesco a guardarti in faccia. 201 00:11:53,045 --> 00:11:55,464 - Ok. Allora... - Ok. Sono seria. 202 00:11:55,464 --> 00:11:57,425 Va bene. Allora... 203 00:11:58,217 --> 00:12:00,219 Stamattina... ci siamo svegliati. 204 00:12:00,219 --> 00:12:03,389 Non stavi benissimo e me n'ero accorto. 205 00:12:03,389 --> 00:12:05,474 Quindi ti ho chiesto: "Come va?" 206 00:12:06,809 --> 00:12:08,060 "Tutto ok?" 207 00:12:08,853 --> 00:12:11,480 - Qual è stata la tua risposta? - Non lo so. 208 00:12:14,400 --> 00:12:20,322 La tua risposta è stata: "Secondo te, come va?" Ti pare giusto? 209 00:12:20,322 --> 00:12:24,118 Non pensi alle conseguenze di ciò che dici. Lo dici e basta. 210 00:12:24,118 --> 00:12:27,705 Non era diretto a te. È il peso dello stress. 211 00:12:27,705 --> 00:12:29,540 Volevo aiutarti. 212 00:12:29,540 --> 00:12:33,335 Mettiamo Chelsea alla gogna? Ho delle cosette da dire su di te. 213 00:12:33,335 --> 00:12:34,503 - Ok. - Preparati. 214 00:12:34,503 --> 00:12:36,088 Dimmi pure. Prego. Dai. 215 00:12:38,924 --> 00:12:40,301 - Vai. - Non è carino. 216 00:12:40,301 --> 00:12:41,761 Non è rispettoso. 217 00:12:42,470 --> 00:12:45,723 Ho capito, ma non devi rinfacciarmi ogni piccola cosa. 218 00:12:45,723 --> 00:12:49,143 Non lo faccio. Ti dico come parlare delle cose. 219 00:12:49,143 --> 00:12:53,230 Come affronti le conversazioni... Sembra sempre che tu voglia litigare. 220 00:12:53,230 --> 00:12:58,027 Dici sempre tutto in modo aggressivo. 221 00:13:00,821 --> 00:13:01,906 Sono diretta. 222 00:13:02,406 --> 00:13:06,118 Sono onesta. Non voglio tenermi tutto dentro e... 223 00:13:06,702 --> 00:13:07,953 Non lo faccio. 224 00:13:07,953 --> 00:13:10,790 C'è differenza tra essere diretti ed essere aggressivi. 225 00:13:11,332 --> 00:13:13,834 "Secondo te, come va?" 226 00:13:13,834 --> 00:13:17,922 Non è un modo diretto di dirlo, è un modo aggressivo. 227 00:13:29,725 --> 00:13:30,559 Ci provo. 228 00:13:31,560 --> 00:13:33,562 - Ci provo. - Lo so. 229 00:13:33,562 --> 00:13:36,232 In questo periodo non ho mai un momento 230 00:13:36,232 --> 00:13:40,486 per stare da solo e godermi un po' di pace in solitudine. 231 00:13:40,986 --> 00:13:42,446 Non ho momenti per me. 232 00:13:43,072 --> 00:13:46,575 Tu sì, invece. Se sei stressata, esci con tua madre. 233 00:13:46,575 --> 00:13:48,118 Esci con Rocky. 234 00:13:48,118 --> 00:13:51,413 Tutte queste attività ti aiutano a ritrovare te stessa. 235 00:13:51,413 --> 00:13:54,208 Io non ho nulla di simile qui. 236 00:13:54,875 --> 00:13:55,793 Niente. 237 00:13:55,793 --> 00:13:59,964 Devo farmi tre ore di macchina per stendermi nel mio letto a Portland, 238 00:13:59,964 --> 00:14:02,216 fare un bel respiro e poi tornare? 239 00:14:03,634 --> 00:14:04,468 Ok. 240 00:14:06,762 --> 00:14:08,514 Vorrei che tu potessi farlo. 241 00:14:14,728 --> 00:14:17,606 È dura perché pensare a tutto... 242 00:14:17,606 --> 00:14:22,862 Fanculo tutto ciò a cui sto rinunciando. Fanculo Portland. Dimentichiamocene. 243 00:14:22,862 --> 00:14:27,116 Tutto questo non conta, perché compenso con la felicità che mi dai. 244 00:14:27,741 --> 00:14:31,662 Ma negli ultimi giorni è stata dura. È stato stressante. 245 00:14:31,662 --> 00:14:32,997 Sì. 246 00:14:41,672 --> 00:14:44,425 Ora più che mai dobbiamo stare vicini. 247 00:14:53,726 --> 00:14:57,605 So che litigheremo. So che avremo dei momenti difficili. 248 00:14:59,732 --> 00:15:03,986 Ma voglio che quando siamo insieme, non stiamo sulle spine. Tutto qui. 249 00:15:03,986 --> 00:15:07,489 È ciò che mi serve da te. E in questo momento, non è così. 250 00:15:09,658 --> 00:15:13,746 All'altare dovremo fidarci ciecamente l'uno dell'altra e sperare 251 00:15:13,746 --> 00:15:16,624 di avere la forza di impegnarci. 252 00:15:17,124 --> 00:15:18,334 Ogni santo giorno. 253 00:15:18,334 --> 00:15:20,502 Non cambiamo noi stessi. 254 00:15:21,128 --> 00:15:24,298 Ti amo come sei e credo tu faccia lo stesso. 255 00:15:24,882 --> 00:15:26,634 Sì. 256 00:15:29,303 --> 00:15:32,598 Ma... Ovviamente, il grande giorno si avvicina. 257 00:15:36,101 --> 00:15:39,146 Ti immagini all'altare a dire: 258 00:15:39,772 --> 00:15:40,606 "Sì". 259 00:15:40,606 --> 00:15:43,067 Piccola. 260 00:15:43,067 --> 00:15:45,110 Pensi di farlo? 261 00:15:49,990 --> 00:15:53,452 Sì. Altrimenti avrei abbandonato l'esperimento. 262 00:16:08,008 --> 00:16:12,012 {\an8}Abbiamo sentito parlare bene di te, non vedevamo l'ora di conoscerti. 263 00:16:12,012 --> 00:16:13,263 - Ok. - Sì. 264 00:16:14,098 --> 00:16:15,140 {\an8}AMICO DI BRETT 265 00:16:15,140 --> 00:16:16,642 {\an8}RECLUTATRICE DI CLIENTI 266 00:16:16,642 --> 00:16:20,187 {\an8}Brett mi chiama e mi fa: "Ho trovato l'amore e mi sposo". 267 00:16:20,187 --> 00:16:21,814 {\an8}E io: "Cosa?" 268 00:16:21,814 --> 00:16:25,401 {\an8}Sparisci per... un mese. Torni e sei fidanzato. 269 00:16:25,401 --> 00:16:26,527 {\an8}AMICO DI BRETT 270 00:16:26,527 --> 00:16:27,820 Cos'è stato? 271 00:16:27,820 --> 00:16:32,700 Cosa ti ha fatto dire: "Ok, lo faccio"? Perché è un bel passo. 272 00:16:33,367 --> 00:16:38,038 Tantissime volte, uscendo con varie persone 273 00:16:38,038 --> 00:16:43,293 e parlando con loro, mi sono sentito incompreso. 274 00:16:43,293 --> 00:16:46,880 Ma non solo, non mi sono mai sentito dire: 275 00:16:46,880 --> 00:16:48,966 "Voglio stare al tuo fianco 276 00:16:48,966 --> 00:16:52,302 e aiutarti a essere una persona migliore". 277 00:16:52,302 --> 00:16:56,181 {\an8}Mi è sembrato di poter parlare di qualsiasi cosa con Brett. 278 00:16:56,181 --> 00:17:01,145 Di valori, famiglia, finanze, storia. Con lui posso essere me stessa. 279 00:17:01,145 --> 00:17:03,772 Sono uscita con tante persone. 280 00:17:03,772 --> 00:17:06,608 Sapevo cosa stavo cercando. 281 00:17:06,608 --> 00:17:10,487 Volevo qualcuno che capisse cosa significa lavorare sodo, 282 00:17:10,487 --> 00:17:15,117 ma che non si sedesse sugli allori, che provasse costantemente 283 00:17:15,117 --> 00:17:19,413 a fare di meglio, a fare di più. Ed è ciò che vedo in lui. 284 00:17:19,413 --> 00:17:23,500 Sono il tipo di persona che non si accontenta mai. 285 00:17:23,500 --> 00:17:26,295 - E voglio un uomo come me. - Eccolo. 286 00:17:26,295 --> 00:17:27,796 - Di sicuro. - Sì. 287 00:17:27,796 --> 00:17:32,092 Più parlavamo, più capivo 288 00:17:32,092 --> 00:17:36,889 quanto fosse genuina e premurosa. 289 00:17:36,889 --> 00:17:39,725 E quando abbiamo affrontato il tema famiglia, 290 00:17:39,725 --> 00:17:41,393 {\an8}a cui tengo tantissimo... 291 00:17:41,393 --> 00:17:42,478 {\an8}AMICO DI BRETT 292 00:17:42,478 --> 00:17:46,231 {\an8}Perché sono uscito con donne che, riguardo alla famiglia... 293 00:17:46,231 --> 00:17:50,569 Donne che mi vedono come sono ora e non capiscono le mie origini. 294 00:17:50,569 --> 00:17:54,907 E quando le scoprono, giudicano i miei parenti, 295 00:17:54,907 --> 00:17:57,993 le decisioni che hanno preso e ciò che hanno fatto. 296 00:17:58,619 --> 00:18:01,622 Quindi, chi vuole entrare nella mia vita 297 00:18:01,622 --> 00:18:06,335 deve capire queste cose. 298 00:18:06,835 --> 00:18:11,799 E, soprattutto, essere d'accordo. No? E lei si è mostrata così. 299 00:18:11,799 --> 00:18:16,470 Le ho detto tutto ciò che provavo, sono stato vulnerabile. 300 00:18:16,470 --> 00:18:20,432 Tipo: "Vedo un futuro con te 301 00:18:20,432 --> 00:18:24,645 e tante cose di cui avevo paura, 302 00:18:25,145 --> 00:18:28,524 anche inconsciamente, mi sembrano possibili 303 00:18:28,524 --> 00:18:31,944 ora che ci sei tu e che ti conosco". 304 00:18:33,195 --> 00:18:34,029 Quindi... 305 00:18:34,863 --> 00:18:37,449 Comunque. Non volevo essere sdolcinato. 306 00:18:37,449 --> 00:18:41,787 Ma è perché penso alla famiglia 307 00:18:41,787 --> 00:18:45,541 e al creare un nuovo ramo del mio albero genealogico. 308 00:18:45,541 --> 00:18:48,377 A che punto è della sua vita? E io della mia? 309 00:18:48,377 --> 00:18:51,421 Che ambizioni abbiamo? Le donne nere e... il resto. 310 00:18:51,421 --> 00:18:52,965 - È importante. - È così. 311 00:18:52,965 --> 00:18:56,009 In famiglia siamo sempre stati poveri. 312 00:18:56,510 --> 00:19:02,683 E voglio stare con qualcuno che sia motivato e determinato quanto me. 313 00:19:02,683 --> 00:19:07,020 Per crescere insieme e dare una nuova vita... 314 00:19:07,020 --> 00:19:11,859 Quando avremo dei figli, voglio dare loro i mezzi che io non ho avuto. 315 00:19:14,444 --> 00:19:16,905 Lei è straordinaria. Assolutamente. 316 00:19:17,781 --> 00:19:19,783 Brindiamo a questo. 317 00:19:19,783 --> 00:19:21,535 Pensavo che il primo fosse... 318 00:19:23,245 --> 00:19:24,454 Grande. Sì. 319 00:19:24,454 --> 00:19:25,664 - Oddio. - Salute. 320 00:19:25,664 --> 00:19:27,583 - Stupendo. - Grazie. 321 00:19:27,583 --> 00:19:30,544 Sembra vero amore e sono molto felice per voi. 322 00:19:30,544 --> 00:19:32,629 Sono abbastanza... sicura. 323 00:19:32,629 --> 00:19:35,591 Ho visto come guardi Brett e, Brett, ho visto 324 00:19:35,591 --> 00:19:38,719 come guardi Tiffany ed è stupendo. 325 00:19:39,303 --> 00:19:44,224 E, ok, le parole hanno un peso, ma contano di più le azioni. 326 00:19:44,224 --> 00:19:46,602 Il modo in cui vi guardate è ispirato. 327 00:19:46,602 --> 00:19:50,272 Vedere una coppia nera è sempre una bella cosa. 328 00:19:50,856 --> 00:19:52,649 Mi fate piangere. 329 00:19:52,649 --> 00:19:55,194 - Brindiamo anche a questo. - Lacrime di gioia. 330 00:20:10,209 --> 00:20:14,546 {\an8}8 GIORNI ALLE NOZZE 331 00:20:15,797 --> 00:20:17,007 {\an8}Ho una cosa per te. 332 00:20:18,050 --> 00:20:20,344 {\an8}- Oh, mio Dio. Grazie. - Dei fiori. 333 00:20:20,344 --> 00:20:22,679 {\an8}Che dolce. Sono stupendi. 334 00:20:22,679 --> 00:20:24,932 Il matrimonio si avvicina. 335 00:20:24,932 --> 00:20:27,768 {\an8}Più si avvicina, più tutto sembra reale. 336 00:20:27,768 --> 00:20:31,688 Sono entrate in gioco tante variabili, come nuove persone. 337 00:20:31,688 --> 00:20:35,484 Vedere parenti e amici è impegnativo, mettiamola così. 338 00:20:35,484 --> 00:20:37,402 Bello. Non ci sono mai stata. 339 00:20:37,402 --> 00:20:38,445 Nemmeno io. 340 00:20:38,445 --> 00:20:43,617 Ma so che la amo e voglio che Micah sappia cosa provo. 341 00:20:45,327 --> 00:20:47,746 {\an8}Non vedo l'ora che torni tua madre. 342 00:20:47,746 --> 00:20:49,748 - Sì? - La adoro. Mi scrive. 343 00:20:49,748 --> 00:20:51,500 - Oh, no. - Vuole sapere i dettagli. 344 00:20:51,500 --> 00:20:53,126 - Davvero? - Sì. 345 00:20:53,126 --> 00:20:54,127 Cosa dice? 346 00:20:54,127 --> 00:20:57,297 Vuole la mia opinione sul suo vestito per le nozze. 347 00:20:57,297 --> 00:20:59,216 O sapere cosa indosserà mia madre. 348 00:21:00,092 --> 00:21:01,426 - Insalata? - Sì. 349 00:21:02,719 --> 00:21:04,263 - La gravità. - Tranquillo. 350 00:21:04,263 --> 00:21:06,181 - Grazie. - Cetriolini, acciughe. 351 00:21:07,432 --> 00:21:10,852 Credo che ci stiamo prendendo tutto il tempo possibile 352 00:21:10,852 --> 00:21:14,856 per essere assolutamente sicuri e penso che sia un bene. 353 00:21:14,856 --> 00:21:17,484 Dimostra che vogliamo prendere la decisione giusta. 354 00:21:17,484 --> 00:21:19,278 È una mossa intelligente. 355 00:21:19,778 --> 00:21:22,864 Ma questo mi mette anche un sacco di ansia. 356 00:21:22,864 --> 00:21:23,949 Sì. 357 00:21:23,949 --> 00:21:29,705 Se dovessimo sposarci, non so se le mie cose ci starebbero da te. 358 00:21:29,705 --> 00:21:31,498 Ci serve una casa più grande? 359 00:21:31,498 --> 00:21:32,833 Sì. 360 00:21:32,833 --> 00:21:36,169 Casa mia è piuttosto vuota. O no? 361 00:21:36,169 --> 00:21:37,963 Non hai un armadio. 362 00:21:37,963 --> 00:21:40,841 Ed è dura, io ho tutta la mia roba a Scottsdale. 363 00:21:41,341 --> 00:21:43,760 Pare che tu voglia tenere la tua casa lì. 364 00:21:43,760 --> 00:21:47,806 Puoi lasciare della roba lì e portare qui l'essenziale. 365 00:21:47,806 --> 00:21:51,393 Tipo vestiti, scarpe e... altro. 366 00:21:51,977 --> 00:21:54,271 - No? - Quanti vestiti hai ancora? 367 00:21:54,271 --> 00:21:55,355 In che senso? 368 00:21:55,355 --> 00:21:58,608 Ne hai già tantissimi nella villetta. 369 00:22:00,402 --> 00:22:04,531 Sarà meno di un quarantesimo di quello che ho. 370 00:22:04,531 --> 00:22:08,535 Prenderemo un quadrilocale 371 00:22:08,535 --> 00:22:11,413 e una stanza sarà solo per i tuoi vestiti, ok? 372 00:22:11,413 --> 00:22:12,331 Esatto. 373 00:22:14,333 --> 00:22:16,585 Vorresti una relazione a distanza? 374 00:22:16,585 --> 00:22:18,337 - No. - No? 375 00:22:18,337 --> 00:22:20,213 Assolutamente no. È orribile. 376 00:22:20,797 --> 00:22:23,592 - Vuoi trasferirti a Scottsdale? - No. 377 00:22:24,259 --> 00:22:26,636 - Beh... - Ma ci verrei. 378 00:22:26,636 --> 00:22:30,557 Se lavorassi totalmente da remoto, verrei con te lì. 379 00:22:30,557 --> 00:22:32,934 Non mi ci trasferirei, ma... 380 00:22:33,518 --> 00:22:36,938 Sai cosa? Non lo dico. Non voglio escludere a priori 381 00:22:36,938 --> 00:22:40,942 l'idea di trasferirmici. Potrei lasciarmi convincere. 382 00:22:40,942 --> 00:22:45,113 Non voglio che tu sia infelice dove vivi, ma ci tengo che ci provi. 383 00:22:45,113 --> 00:22:46,198 - Sì. - Vedere... 384 00:22:46,198 --> 00:22:47,157 Posso farlo. 385 00:22:48,408 --> 00:22:51,078 Se non ci sposassimo, cosa faremmo? 386 00:22:51,661 --> 00:22:54,664 Sarebbe difficile tornare a vivere separati. 387 00:22:54,664 --> 00:22:56,291 Sì. Lo sarebbe di sicuro. 388 00:22:56,291 --> 00:22:58,877 Penso che mi sentirei molto solo. 389 00:23:01,838 --> 00:23:04,674 Non voglio che tu ti senta solo. Ti amo. 390 00:23:04,674 --> 00:23:06,551 - Non voglio. - Anch'io ti amo. 391 00:23:09,846 --> 00:23:14,101 Mi fai venire voglia di dare il meglio di me. Ed è bello, 392 00:23:14,101 --> 00:23:18,313 perché non mi sentivo così ispirato o motivato da anni 393 00:23:18,313 --> 00:23:20,941 da una ragazza o da chiunque altro. 394 00:23:20,941 --> 00:23:23,985 Sentivo la mancanza di questa cosa nella mia vita. 395 00:23:24,986 --> 00:23:27,781 Sei la cosa che più mi attrae sulla Terra. 396 00:23:27,781 --> 00:23:31,993 Mentirei se dicessi che non ho paura di perderti. 397 00:23:49,344 --> 00:23:52,639 {\an8}Non vedo l'ora che tu conosca mia madre e le mie sorelle. 398 00:23:52,639 --> 00:23:53,557 {\an8}Sì. 399 00:23:53,557 --> 00:23:54,808 {\an8}Sei emozionato? 400 00:23:54,808 --> 00:23:55,725 {\an8}Sì. 401 00:23:56,977 --> 00:24:00,147 {\an8}Non dici altro? Sei agitatissimo, vero? 402 00:24:04,276 --> 00:24:06,361 - Ciao. - Ciao. 403 00:24:06,361 --> 00:24:08,738 - Come stai, tesoro? - Che bella. 404 00:24:09,614 --> 00:24:10,449 {\an8}Ciao, Zack. 405 00:24:10,449 --> 00:24:11,992 {\an8}- Ciao. - Piacere. 406 00:24:11,992 --> 00:24:13,076 {\an8}Come ti chiami? 407 00:24:13,076 --> 00:24:14,744 {\an8}- Annalee. - Annalee. E? 408 00:24:14,744 --> 00:24:15,871 {\an8}- Tatiana. - Tatiana? 409 00:24:15,871 --> 00:24:17,414 {\an8}- Piacere. - Piacere mio. 410 00:24:17,414 --> 00:24:18,498 {\an8}SORELLA DI BLISS 411 00:24:18,498 --> 00:24:21,209 {\an8}La madre di Bliss è arrivata dall'Arizona. 412 00:24:21,209 --> 00:24:23,587 {\an8}- Ehi. - Piacere di conoscerti. 413 00:24:23,587 --> 00:24:25,630 {\an8}Stai già piangendo? Ok, mamma. 414 00:24:25,630 --> 00:24:26,715 {\an8}MADRE DI BLISS 415 00:24:26,715 --> 00:24:32,304 Se ci sposiamo, ci tengo ad avere un buon rapporto con la sua famiglia, 416 00:24:32,304 --> 00:24:34,222 quindi sono un po' nervoso. 417 00:24:34,222 --> 00:24:38,226 Sì, l'ho detto a Bliss. "Non c'è niente di cui preoccuparsi." Ma... 418 00:24:38,226 --> 00:24:40,103 sono comunque agitato. 419 00:24:40,103 --> 00:24:41,771 Volete vedere l'anello? 420 00:24:41,771 --> 00:24:44,274 - Sì. - Bello. 421 00:24:44,274 --> 00:24:50,822 Allora, potete dirci qualcosa del vostro percorso fino a questo punto? 422 00:24:50,822 --> 00:24:56,703 Sì. Ci siamo conosciuti in un esperimento sociale. O psicologico? 423 00:24:56,703 --> 00:24:58,997 - Non so classificarlo. - Entrambi. 424 00:24:58,997 --> 00:25:02,876 Nell'esperimento non si vedeva l'altra persona. 425 00:25:05,003 --> 00:25:08,298 Ho uno strano déjà-vu in questo momento. 426 00:25:08,298 --> 00:25:11,760 Continua. Sei tu che devi raccontare la storia. 427 00:25:11,760 --> 00:25:18,642 Bliss e io siamo andati subito d'accordo parlando di libri. 428 00:25:19,351 --> 00:25:21,895 Poi ho capito quanto fosse intelligente. 429 00:25:22,395 --> 00:25:25,649 Ed è questo che mi ha attratto di lei. 430 00:25:26,149 --> 00:25:30,070 Ed è geniale. È bellissima. 431 00:25:30,987 --> 00:25:33,698 È motivata. Ed è forte. 432 00:25:34,199 --> 00:25:36,660 - Esatto. Stai in campana. - È premurosa. 433 00:25:37,452 --> 00:25:41,456 Non sono molte le donne che sognano di andare sulla luna a 60 anni. 434 00:25:42,040 --> 00:25:45,710 Quando la vedo, penso che non ci sia nessun'altra al mondo 435 00:25:45,710 --> 00:25:49,214 con cui io possa cambiare il mondo. 436 00:25:49,214 --> 00:25:53,468 E il suo carattere mi ha colpito molto. 437 00:25:55,303 --> 00:25:56,388 Ok, gente. 438 00:25:57,722 --> 00:25:59,349 - Wow. - Che dolce, tesoro. 439 00:25:59,349 --> 00:26:02,435 È tutto merito di mia madre. Davvero. 440 00:26:02,435 --> 00:26:03,687 Grazie. 441 00:26:04,521 --> 00:26:08,692 Sono felice che tu capisca il suo valore, perché è... 442 00:26:09,192 --> 00:26:12,320 - Avevo detto che non avrei pianto. - Mi fai piangere. 443 00:26:12,320 --> 00:26:15,532 Vale più dell'oro. 444 00:26:16,241 --> 00:26:19,786 È una delle persone più importanti della mia vita. 445 00:26:20,370 --> 00:26:22,372 Ed è quello che voglio per lei. 446 00:26:22,372 --> 00:26:25,250 Voglio qualcuno che sappia quanto vale 447 00:26:25,250 --> 00:26:28,628 e la tratti con il rispetto che merita. 448 00:26:28,628 --> 00:26:31,298 Perché è la nostra principessa. 449 00:26:31,298 --> 00:26:32,716 È una principessa. 450 00:26:32,716 --> 00:26:36,136 Non dicevo a una donna che la amavo 451 00:26:37,178 --> 00:26:38,597 da quando avevo 21 anni. 452 00:26:39,598 --> 00:26:42,058 Come mai? 453 00:26:43,143 --> 00:26:44,728 Faccio fatica a dirlo. 454 00:26:45,478 --> 00:26:48,732 Di solito non sono molto vulnerabile, 455 00:26:48,732 --> 00:26:53,820 ma sapevo che, se volevo prendere l'esperimento sul serio, 456 00:26:53,820 --> 00:26:57,115 dovevo esserlo e non solo con una persona, 457 00:26:57,782 --> 00:27:01,703 ma con tante. E lo svantaggio di essere vulnerabili 458 00:27:02,746 --> 00:27:05,040 con più persone è che... 459 00:27:06,666 --> 00:27:11,254 a volte si prova qualcosa per più di una persona alla volta. 460 00:27:15,884 --> 00:27:19,429 Mi sono ritrovato a dover scegliere tra due ragazze 461 00:27:19,429 --> 00:27:21,389 che non avevo mai visto. 462 00:27:22,974 --> 00:27:25,101 - E... - Racconti loro tutto. 463 00:27:25,101 --> 00:27:27,228 - A questo punto. No? - Certo. 464 00:27:27,228 --> 00:27:28,563 Non lo so. Cioè... 465 00:27:30,815 --> 00:27:33,026 Solo parlarne mette Bliss a disagio. 466 00:27:34,110 --> 00:27:35,862 - È imbarazzante. - Va bene. 467 00:27:35,862 --> 00:27:37,614 Sì, vogliamo sapere. 468 00:27:37,614 --> 00:27:39,616 - Vai pure. - Continua. 469 00:27:39,616 --> 00:27:40,742 Continua. 470 00:27:46,289 --> 00:27:50,752 Mi sono ritrovato a provare qualcosa per due donne contemporaneamente. 471 00:27:51,252 --> 00:27:54,172 Non l'ho fatto apposta. 472 00:27:55,340 --> 00:27:57,759 Era tutto molto incerto. 473 00:27:58,385 --> 00:28:02,806 Ho chiesto a Bliss se fossi stato adeguato per la vostra famiglia. 474 00:28:02,806 --> 00:28:06,768 Non sapevo se avrebbe funzionato nel mondo reale. 475 00:28:06,768 --> 00:28:09,145 Nessuno lo sapeva. Era quello il punto. 476 00:28:09,145 --> 00:28:10,063 Sì. 477 00:28:10,689 --> 00:28:11,523 E... 478 00:28:13,483 --> 00:28:15,193 ho fatto la scelta sbagliata. 479 00:28:15,193 --> 00:28:18,822 Poi ho capito che la persona a cui avevo chiesto di sposarmi 480 00:28:18,822 --> 00:28:20,824 non aveva intenzioni sincere. 481 00:28:21,533 --> 00:28:22,826 Quindi l'ho lasciata. 482 00:28:26,996 --> 00:28:28,373 - E... - Beh... Ok. 483 00:28:28,373 --> 00:28:31,292 Sì, fategli delle domande. Senza pietà. 484 00:28:31,292 --> 00:28:34,796 Tirategli del vino in faccia. Se lo merita. 485 00:28:34,796 --> 00:28:36,881 Possiamo parlare un attimo? No. 486 00:28:37,966 --> 00:28:44,472 Ora come mai sei sicuro di voler stare con Bliss? 487 00:28:44,973 --> 00:28:48,226 La sua famiglia è una parte importante della sua vita. 488 00:28:48,226 --> 00:28:52,439 E, come hai detto, non eri certo di essere adeguato e così via. 489 00:28:52,439 --> 00:28:55,316 Puoi spiegarci meglio? 490 00:28:55,316 --> 00:28:57,569 Come sono cresciuto... 491 00:28:59,821 --> 00:29:04,743 Insomma, sono cresciuto in povertà. Sono cresciuto con poca stabilità. 492 00:29:04,743 --> 00:29:07,620 Ho imparato quasi tutto da solo. 493 00:29:09,330 --> 00:29:11,416 Mia madre mi ha amato incondizionatamente. 494 00:29:12,542 --> 00:29:17,797 Purtroppo è venuta a mancare, non c'è più. 495 00:29:19,174 --> 00:29:21,968 Ma in passato ho avuto relazioni 496 00:29:21,968 --> 00:29:25,597 con donne provenienti da famiglie benestanti 497 00:29:25,597 --> 00:29:31,853 che non mi hanno accettato per via di come sono cresciuto. 498 00:29:33,271 --> 00:29:36,566 Questo fatto mi ha mandato nel panico, 499 00:29:36,566 --> 00:29:40,862 quando mi ha parlato della vostra famiglia. 500 00:29:41,571 --> 00:29:47,619 Questo è ciò che intendo quando parlo della paura di non essere accettato. 501 00:29:50,163 --> 00:29:53,666 - Romeo e Giulietta non hanno funzionato. - Giusto. 502 00:29:53,666 --> 00:29:56,503 Ci hanno provato. Ma non ha funzionato. 503 00:29:57,086 --> 00:30:01,800 Era una delle cose che mi spaventava, ma quando l'ho vista 504 00:30:01,800 --> 00:30:05,303 e ci siamo incontrati per la prima volta nel mondo reale, 505 00:30:05,303 --> 00:30:08,473 è entrata nel ristorante e ho pensato: "Wow!" 506 00:30:09,933 --> 00:30:14,479 C'è stata subito grande intesa. E lei era serissima, 507 00:30:14,479 --> 00:30:16,689 non voleva svelare cosa provava... 508 00:30:16,689 --> 00:30:18,983 - Non sapevo cos'avrei provato. - Si capiva. 509 00:30:18,983 --> 00:30:21,611 - Non ti avevo mai visto. - Cos'hai provato? 510 00:30:21,611 --> 00:30:22,570 Un calore. 511 00:30:22,570 --> 00:30:24,656 Sì, solo un calore. 512 00:30:25,240 --> 00:30:27,075 - Sì. - A volte le cose accadono. 513 00:30:27,075 --> 00:30:29,828 Senti che è ciò di cui hai bisogno e devi buttarti. 514 00:30:31,454 --> 00:30:33,998 Quindi ti ci vedi con lui? 515 00:30:33,998 --> 00:30:37,585 Immagini la vostra vita insieme? Vedi un futuro con lui? 516 00:30:37,585 --> 00:30:38,711 Sì. 517 00:30:39,462 --> 00:30:40,713 Lei mi ama davvero, 518 00:30:40,713 --> 00:30:43,591 so che è così, anche se non vuole ammetterlo. 519 00:30:43,591 --> 00:30:44,926 - No, ti amo. - Lo so. 520 00:30:44,926 --> 00:30:47,428 O non avrei acconsentito a sposarti, 521 00:30:47,428 --> 00:30:51,349 dopo che l'avevi chiesto anche a un'altra donna. 522 00:30:54,227 --> 00:30:56,437 Comunque. Ne parlo spesso. 523 00:30:56,437 --> 00:30:59,482 Ci scherzo spesso. Ma è vero. 524 00:31:00,233 --> 00:31:03,278 Beh, immagino che tu ci sia stata male. 525 00:31:04,821 --> 00:31:08,533 Nessuno vuole sentirsi come la ruota di scorta, no? 526 00:31:09,242 --> 00:31:14,247 Vogliamo solo sapere se sarai fedele alla parola data, capito? 527 00:31:14,247 --> 00:31:16,332 Perché a parole siamo buoni tutti. 528 00:31:17,876 --> 00:31:21,129 Bliss non ti terrebbe la mano, 529 00:31:21,880 --> 00:31:25,133 se non ti amasse davvero. 530 00:31:25,133 --> 00:31:28,761 Non ti avrebbe detto di sì. 531 00:31:29,387 --> 00:31:35,476 E non ti ho mai vista guardare nessuno nel modo in cui guardi lui. 532 00:31:35,476 --> 00:31:37,687 E questo la dice lunga. 533 00:31:43,109 --> 00:31:44,944 Dammi la mano. 534 00:31:55,413 --> 00:31:59,000 Sto provando un mondo di emozioni. 535 00:31:59,000 --> 00:32:04,130 {\an8}Sono protettiva nei suoi confronti. Sono sua madre, non voglio che stia male. 536 00:32:04,130 --> 00:32:08,927 Al tempo stesso, devo fidarmi di Bliss. 537 00:32:08,927 --> 00:32:10,845 Credo che lui sia davvero... 538 00:32:10,845 --> 00:32:12,597 la sua anima gemella. Forse. 539 00:32:13,181 --> 00:32:17,477 Se avrete dei figli, vi darò dei consigli. 540 00:32:17,477 --> 00:32:19,270 - Ve li tramando. - Sì. 541 00:32:19,270 --> 00:32:22,190 Avremo solo una nonna ad aiutarci a crescere i figli. 542 00:32:22,190 --> 00:32:24,734 Quindi è importante che funzioni. 543 00:32:24,734 --> 00:32:27,403 Se mia figlia ti sceglie, allora... 544 00:32:28,196 --> 00:32:32,116 sarò una madre anche per te. 545 00:32:37,997 --> 00:32:41,709 Sono felice che possa stare con qualcuno che... 546 00:32:43,044 --> 00:32:45,713 la tratta come merita. 547 00:32:47,006 --> 00:32:49,175 E voglio avere molti nipoti. 548 00:32:49,676 --> 00:32:50,802 Che emozione. 549 00:32:52,387 --> 00:32:53,471 Che emozione. 550 00:33:08,695 --> 00:33:10,446 {\an8}Non sto nella pelle. Tu? 551 00:33:11,030 --> 00:33:12,991 {\an8}Sì. Non vedo l'ora. Sono carico. 552 00:33:12,991 --> 00:33:15,576 Stiamo per conoscere la mia famiglia. 553 00:33:16,077 --> 00:33:20,540 È molto dura per Kwame trasferirsi da Portland a Seattle. 554 00:33:20,540 --> 00:33:22,625 {\an8}Questo lato della famiglia è legato. 555 00:33:22,625 --> 00:33:26,629 {\an8}E intendo che abitano a meno di dieci minuti l'uno dall'altro. 556 00:33:26,629 --> 00:33:30,842 Parlano ogni giorno. Sono coinvolti nelle vite degli altri e nella mia. 557 00:33:35,638 --> 00:33:37,682 Mi fate piangere. 558 00:33:37,682 --> 00:33:38,891 - Ciao. - Ciao. 559 00:33:40,268 --> 00:33:43,354 Piacere! Entra. Ti presento la famiglia. 560 00:33:43,354 --> 00:33:48,317 Voglio che veda il quadro generale. Voglio che veda la possibilità. 561 00:33:48,317 --> 00:33:51,279 Sono disposta a fare ciò che devo per renderlo felice qui. 562 00:33:51,279 --> 00:33:54,741 Lo adoreranno. Non sono troppo preoccupata. 563 00:33:55,825 --> 00:33:58,911 {\an8}ZIA DI CHELSEA 564 00:33:58,911 --> 00:34:00,747 C'è tanta gente da conoscere. 565 00:34:00,747 --> 00:34:03,207 Sono chiassosi e pieni di energia. 566 00:34:03,207 --> 00:34:08,379 {\an8}In pratica sono tante Chelsea. Mi divertirò moltissimo con loro. 567 00:34:09,172 --> 00:34:13,134 {\an8}- Oh, aspetta! Volete vedere l'anello? - Sì! Aspetta. Devo vederlo! 568 00:34:13,134 --> 00:34:14,177 {\an8}MADRE DI CHELSEA 569 00:34:14,177 --> 00:34:16,387 {\an8}- Vediamo. - Devo alzarmi, Asa Jane. 570 00:34:16,387 --> 00:34:18,222 Oddio. 571 00:34:18,222 --> 00:34:21,309 - È stupendo. - Grazie! 572 00:34:21,309 --> 00:34:22,852 Lo adoro. 573 00:34:22,852 --> 00:34:24,103 Bravo, Kwame. 574 00:34:24,103 --> 00:34:25,021 Sì! 575 00:34:25,688 --> 00:34:28,524 Sei riuscito a trovare un anello così piccolo? 576 00:34:28,524 --> 00:34:31,110 Porta una taglia 4. 577 00:34:31,611 --> 00:34:33,905 Non sapevo esistessero dita così piccole. 578 00:34:33,905 --> 00:34:36,324 Sì, sei stato bravo, Kwame. Mi piace. 579 00:34:36,324 --> 00:34:39,577 Kwame è talentuosissimo. Glielo dico sempre. 580 00:34:39,577 --> 00:34:41,913 - Dovrebbe essere illegale. - Smettila. 581 00:34:41,913 --> 00:34:46,417 Ex calciatore professionista, intelligente, con un master. 582 00:34:47,460 --> 00:34:48,628 {\an8}CUGINA DI CHELSEA 583 00:34:48,628 --> 00:34:51,255 {\an8}È creativo. È un fotografo. 584 00:34:51,255 --> 00:34:55,426 Ha una bella voce, gente. Mi ha cantato una serenata nelle capsule. 585 00:34:55,426 --> 00:34:56,552 - Oddio! - Wow! 586 00:34:56,552 --> 00:34:59,180 Ed è stato stupendo. 587 00:34:59,180 --> 00:35:02,391 Quel giorno mi sono innamorata di lui 588 00:35:02,391 --> 00:35:06,354 e ho pianto a dirotto. Mi ha detto: "È la tua parte. 589 00:35:06,354 --> 00:35:08,648 Dai, canta". E io... 590 00:35:08,648 --> 00:35:11,776 Piangevo come una scema: "Ok". 591 00:35:11,776 --> 00:35:15,488 - Che canzone? - Abbiamo composto una canzone. 592 00:35:15,488 --> 00:35:16,781 L'ha composta lui. 593 00:35:16,781 --> 00:35:17,698 Sì. 594 00:35:17,698 --> 00:35:20,284 - Suoni anche uno strumento? - La chitarra. 595 00:35:20,284 --> 00:35:22,495 - Wow. - Suono un po' anche il piano. 596 00:35:22,495 --> 00:35:24,705 Ho un'arpa che non usa mai nessuno. 597 00:35:25,289 --> 00:35:27,625 Sì! Impareresti al volo. 598 00:35:28,126 --> 00:35:31,045 - Manca una corda... I miei figli... - Sì. 599 00:35:31,045 --> 00:35:33,089 Useremo quelle che ci sono. 600 00:35:35,341 --> 00:35:37,510 Allora, che lavoro fai? 601 00:35:37,510 --> 00:35:40,972 Sono il responsabile sviluppo di un'azienda di software 602 00:35:40,972 --> 00:35:42,223 di San Francisco. 603 00:35:42,223 --> 00:35:45,434 - Ok, quindi lavori da remoto? - Esatto. Sì. 604 00:35:45,434 --> 00:35:48,563 Lavoro da casa e bado a Rocky. 605 00:35:48,563 --> 00:35:50,982 Avete parlato di dove andrete a vivere? 606 00:35:51,732 --> 00:35:53,609 - Sì. Brava. - Dove vivremo? 607 00:35:54,110 --> 00:35:56,320 Verrai a non bere il caffè a Seattle. 608 00:35:56,320 --> 00:35:59,198 - Vivi a Portland? - Sì. Vivo a Portland. 609 00:36:00,116 --> 00:36:02,535 Sta capendo che Seattle è meglio di Portland. 610 00:36:02,535 --> 00:36:03,619 - Sì. - Ovvio. 611 00:36:03,619 --> 00:36:07,290 Beh, è così. Perché il tuo bilocale non basta per voi due. 612 00:36:07,290 --> 00:36:09,667 Il Piccolo Palazzo Rosa. 613 00:36:10,501 --> 00:36:11,335 Lo so. 614 00:36:11,335 --> 00:36:14,463 Hai la macchina del caffè rosa e non bevi caffè. 615 00:36:14,463 --> 00:36:17,675 - Volevi solo qualcosa di rosa. - Visto? Mi conosce. 616 00:36:18,259 --> 00:36:20,678 Forse devi sbarazzarti di un po' di rosa. 617 00:36:20,678 --> 00:36:23,139 - Non vivremo in una casa rosa. - Ok. 618 00:36:23,139 --> 00:36:26,517 Kwame! Che ne dici... Posso portarti via un attimo? 619 00:36:26,517 --> 00:36:27,894 - Sì. Sicuro. - Sì. 620 00:36:27,894 --> 00:36:31,939 Va bene. Vuoi salutarlo col pugno o abbracciarlo? 621 00:36:31,939 --> 00:36:33,774 - Ok? - Ti voglio bene. 622 00:36:33,774 --> 00:36:34,859 - Il cinque? - Sì. 623 00:36:34,859 --> 00:36:36,319 Lo adoro. Piacere. 624 00:36:36,903 --> 00:36:38,988 Staremo con loro più tardi, ok? 625 00:36:38,988 --> 00:36:40,781 - Sì. - C'è tempo. 626 00:36:40,781 --> 00:36:43,951 - Speriamo si unisca alla famiglia. - Solo allora lo abbraccerò. 627 00:36:43,951 --> 00:36:45,077 Oh! È... 628 00:36:45,995 --> 00:36:48,414 - Senza pietà. - Sì. Impassibile. 629 00:36:48,414 --> 00:36:53,419 Sa che sono stata cresciuta da donne forti, belle e indipendenti. 630 00:36:53,419 --> 00:36:58,466 Spero di avere il loro benestare. Spero di avere la loro approvazione. 631 00:36:58,466 --> 00:37:01,052 La loro opinione è molto importante per me. 632 00:37:02,511 --> 00:37:05,348 E voglio disperatamente che vada bene. 633 00:37:06,224 --> 00:37:09,560 Allora, dimmi, che ne pensi di Rocky? 634 00:37:09,560 --> 00:37:11,395 Sei un amante dei cani? 635 00:37:11,896 --> 00:37:13,147 {\an8}Sono un tipo da cani. 636 00:37:13,147 --> 00:37:16,400 {\an8}Tra tutti i cani che ho conosciuto, Rocky è... 637 00:37:16,400 --> 00:37:18,152 {\an8}- È tranquillo. - Tanto. 638 00:37:18,152 --> 00:37:22,448 Come avrai notato, Chelsea ci tiene tantissimo. 639 00:37:22,448 --> 00:37:24,492 - Sì. - Quel cane. Sì. 640 00:37:24,492 --> 00:37:26,994 Avevi un cane da piccolo? 641 00:37:26,994 --> 00:37:30,665 Quando ero in Ghana, avevamo... Avevo uno scoiattolo. 642 00:37:31,666 --> 00:37:34,126 - Uno scoiattolo domestico. - Lo so. 643 00:37:34,627 --> 00:37:37,255 Veniva quando lo chiamavi? 644 00:37:37,255 --> 00:37:38,464 - "Scoiattolo." - Sì. 645 00:37:38,464 --> 00:37:41,050 Mi fa piacere che tu ci vada d'accordo. 646 00:37:41,050 --> 00:37:43,010 Allora, dimmi di quando... 647 00:37:43,010 --> 00:37:45,721 Quando sei venuto negli Stati Uniti? 648 00:37:45,721 --> 00:37:46,889 Avevo otto anni. 649 00:37:47,640 --> 00:37:50,309 Ero in aeroporto con mio fratello e mia sorella... 650 00:37:50,309 --> 00:37:52,103 - Hai fratelli. - Sì. 651 00:37:52,103 --> 00:37:54,480 - Sei il più grande? - Il più piccolo. 652 00:37:54,480 --> 00:37:55,856 - Davvero? Ok. - Sì. 653 00:37:55,856 --> 00:37:57,066 Sono sicura... 654 00:37:57,066 --> 00:38:02,488 Chelsea te l'ha detto, siamo una grande famiglia molto unita. 655 00:38:02,488 --> 00:38:04,532 - Sì. - Molto legata, quindi... 656 00:38:04,532 --> 00:38:06,033 È fantastico. 657 00:38:06,033 --> 00:38:08,953 Spero ti piaccia stare in famiglia. 658 00:38:09,662 --> 00:38:11,831 Perché lo facciamo spesso. 659 00:38:11,831 --> 00:38:14,041 - Sì. - Me lo dice sempre. 660 00:38:14,041 --> 00:38:17,545 Le cene della domenica sera. Ci troviamo a cena. 661 00:38:17,545 --> 00:38:19,171 - Davvero? Sì. - Sì. 662 00:38:19,171 --> 00:38:21,674 Beh, bello. Per me non è mai stato così. 663 00:38:21,674 --> 00:38:25,469 Io e la mia famiglia non cenavamo mai tutti insieme. 664 00:38:25,469 --> 00:38:28,806 Non c'è nulla di male, noi siamo cresciuti così. 665 00:38:28,806 --> 00:38:29,724 - Sì. - Capito? 666 00:38:29,724 --> 00:38:32,852 Non ho mai avuto le grandi cene in famiglia... 667 00:38:32,852 --> 00:38:35,021 Beh, bene. Ora le avrai. 668 00:38:35,021 --> 00:38:37,023 - Brindiamo a questo. - Salute. 669 00:38:37,023 --> 00:38:38,441 - Grazie. - Figurati. 670 00:38:38,441 --> 00:38:40,943 - E siamo felici di averti qui. - Grazie. 671 00:38:40,943 --> 00:38:44,739 La serata con la famiglia di Chelsea è andata bene. 672 00:38:44,739 --> 00:38:49,076 In base agli abbracci che ho ricevuto, direi che ho il loro benestare. 673 00:38:54,665 --> 00:38:57,084 - È bellissimo. Una serata calma. - Sì. 674 00:38:57,084 --> 00:38:58,711 Si vedono le montagne. 675 00:38:59,295 --> 00:39:01,797 È bellissimo. Questo è ciò che amo di casa. 676 00:39:01,797 --> 00:39:04,842 L'acqua, il cielo blu, le montagne. 677 00:39:04,842 --> 00:39:08,012 Il fattore "wow" è epico. 678 00:39:08,012 --> 00:39:08,929 Sì. 679 00:39:08,929 --> 00:39:14,143 Sono una persona che parla di avventure. Di prendere la vita di petto. 680 00:39:14,810 --> 00:39:18,564 Questa sarà una nuova avventura. Ed è così che devo vederla. 681 00:39:19,065 --> 00:39:21,734 Ho visto cosa ha da offrire Portland, 682 00:39:22,234 --> 00:39:24,487 quindi forse devo trasferirmi altrove. 683 00:39:24,487 --> 00:39:28,991 È ora di provare un nuovo stile di vita e apprezzarlo come il mio attuale. 684 00:39:29,575 --> 00:39:33,454 Dovremmo guardarci intorno ed esplorare i dintorni insieme, 685 00:39:33,454 --> 00:39:35,998 vedere com'è l'atmosfera e se ci piace. 686 00:39:35,998 --> 00:39:39,585 Ovviamente basandoci sul nostro budget. 687 00:39:39,585 --> 00:39:40,503 Ci sta. 688 00:40:04,276 --> 00:40:06,570 {\an8}7 GIORNI ALLE NOZZE 689 00:40:06,570 --> 00:40:07,947 {\an8}ABITI DA SPOSA 690 00:40:14,829 --> 00:40:16,580 È bellissimo. 691 00:40:17,206 --> 00:40:18,499 Che carino. 692 00:40:18,499 --> 00:40:21,877 {\an8}Questo negozio è fantastico! 693 00:40:21,877 --> 00:40:26,924 Oddio. Vedo pizzi, pizzi e ancora pizzi. 694 00:40:30,344 --> 00:40:32,805 {\an8}Manca una settimana al mio matrimonio. 695 00:40:32,805 --> 00:40:35,391 {\an8}Sono qui per scegliere l'abito da sposa. 696 00:40:35,391 --> 00:40:36,725 {\an8}Niente pressione. 697 00:40:38,018 --> 00:40:39,395 Cosa sta succedendo? 698 00:40:43,357 --> 00:40:45,818 {\an8}Credo che i colori scuri mi donino di più. 699 00:40:47,153 --> 00:40:48,362 {\an8}È perfetto. 700 00:40:50,364 --> 00:40:52,450 {\an8}Per fare un po' di contrasto. 701 00:40:52,450 --> 00:40:54,410 {\an8}- Capito? - Mi piace. 702 00:40:54,410 --> 00:40:55,703 {\an8}È un blu più scuro. 703 00:40:55,703 --> 00:40:57,955 {\an8}Mi piace. È un blu notte. 704 00:40:57,955 --> 00:40:58,873 Lo adoro! 705 00:41:01,876 --> 00:41:05,254 {\an8}- Hai parlato con Jackie? - L'ho sentita ieri. 706 00:41:05,254 --> 00:41:07,506 {\an8}- Ok. - Non so cosa stia succedendo. 707 00:41:07,506 --> 00:41:09,842 {\an8}- Ma sta accusando il colpo. - Sì. 708 00:41:09,842 --> 00:41:12,887 E, sinceramente, speravo davvero che venisse oggi. 709 00:41:14,722 --> 00:41:18,851 Ci sono rimasta quando non l'ho vista, perché parliamo di matrimonio 710 00:41:18,851 --> 00:41:20,728 e credevo venisse. 711 00:41:20,728 --> 00:41:23,230 Credevo che sarebbe andata fino in fondo. 712 00:41:23,230 --> 00:41:26,692 Spero che riescano a risolvere. 713 00:41:26,692 --> 00:41:29,570 - È la tua camicia! - Che playboy! 714 00:41:31,238 --> 00:41:35,034 Voglio una cosa speciale. Ed essere elegante, un James Bond nero. 715 00:41:35,034 --> 00:41:37,453 - Mi sposto dallo specchio. - Sei un fico. 716 00:41:38,537 --> 00:41:39,622 Che carino. 717 00:41:39,622 --> 00:41:41,665 - Bello. - È stupendo. 718 00:41:41,665 --> 00:41:43,834 È troppo bohémien. 719 00:41:44,793 --> 00:41:46,587 Va bene. È attillatissimo. 720 00:41:46,587 --> 00:41:47,630 È Chelsea. 721 00:41:47,630 --> 00:41:49,590 - Oh, wow. Guardatevi. - Sì. 722 00:41:49,590 --> 00:41:54,011 {\an8}L'hai già messa come sfondo? Oddio! 723 00:41:54,011 --> 00:41:55,971 {\an8}Si sposa tra una settimana. 724 00:41:55,971 --> 00:41:57,556 Cavolo! 725 00:41:58,933 --> 00:42:00,768 Brett pensa: "Devo impegnarmi". 726 00:42:00,768 --> 00:42:03,103 Non ho una foto nostra come sfondo. 727 00:42:03,103 --> 00:42:05,856 - Mi ha appena scritto Tiff. - Cosa dice? 728 00:42:06,482 --> 00:42:08,442 "Jackie non è venuta..." 729 00:42:08,442 --> 00:42:10,903 Jackie non è a provare l'abito da sposa. 730 00:42:15,824 --> 00:42:18,869 È la sua fidanzata. Tiff dice che non è a scegliere l'abito. 731 00:42:18,869 --> 00:42:19,787 Cavolo. 732 00:42:20,454 --> 00:42:23,415 Mi ha chiesto se Marshall c'è. Le ho detto di sì. 733 00:42:24,333 --> 00:42:28,754 C'è qualcosa che ti fa pensare: "Sarà un'ottima moglie"? 734 00:42:30,422 --> 00:42:32,508 Mi fa sentire leggero. 735 00:42:32,508 --> 00:42:34,093 - Sì. - Sì. 736 00:42:34,593 --> 00:42:38,681 - Si presenta... - Posso parlarti un attimo? 737 00:42:39,181 --> 00:42:40,641 - Posso parlarti? - Ora? 738 00:42:40,641 --> 00:42:42,142 - Sì. - Se non vi dispiace. 739 00:42:42,142 --> 00:42:43,602 - Sì. - Sì. Figurati. 740 00:42:44,895 --> 00:42:47,106 Mi ha scritto Tiff, 741 00:42:47,606 --> 00:42:51,360 dice che Jackie non è a provare l'abito. 742 00:42:55,864 --> 00:42:56,699 Ok. 743 00:42:57,199 --> 00:42:59,410 Volevo dirtelo... 744 00:43:00,452 --> 00:43:02,663 per avvisarti. 745 00:43:06,709 --> 00:43:07,543 Ok. 746 00:43:07,543 --> 00:43:10,212 - Grazie per avermelo detto. - Figurati. 747 00:43:12,131 --> 00:43:13,090 Grazie. 748 00:43:32,067 --> 00:43:34,612 {\an8}ASSISTENTE ALLA POLTRONA 749 00:43:34,612 --> 00:43:35,738 {\an8}Ciao. 750 00:43:38,157 --> 00:43:39,783 {\an8}- Come va? - Bene. Tu? 751 00:43:40,409 --> 00:43:41,327 {\an8}INGEGNERE 752 00:43:41,327 --> 00:43:43,203 {\an8}- Mi hai preso dei fiori? - Sì. 753 00:43:43,203 --> 00:43:45,414 {\an8}Che dolce. 754 00:43:45,414 --> 00:43:47,625 {\an8}Oddio. Che bello. 755 00:43:47,625 --> 00:43:49,627 Sono romantico. No? 756 00:43:49,627 --> 00:43:50,544 Wow. 757 00:43:51,879 --> 00:43:54,590 Prima di tutto, voglio scusarmi. 758 00:43:54,590 --> 00:43:56,258 - Ok. - Sono umano. 759 00:43:56,759 --> 00:43:57,635 Io... 760 00:43:58,594 --> 00:44:01,013 ero agitato all'idea di conoscerti. 761 00:44:01,013 --> 00:44:05,601 Avrei dovuto dire di più, avrei dovuto dirlo meglio. 762 00:44:06,393 --> 00:44:10,272 Tengo così tanto a te che sono agitato. 763 00:44:11,273 --> 00:44:13,609 Averti persa è il mio più grande rimpianto. 764 00:44:18,072 --> 00:44:18,906 Ti amo. 765 00:44:23,661 --> 00:44:25,371 Voglio stare con te. 766 00:44:57,611 --> 00:44:59,488 Sottotitoli: Chiara Belluzzi