1 00:00:06,006 --> 00:00:07,007 ANTERIORMENTE 2 00:00:07,007 --> 00:00:09,092 Esto es lo mejor. Te quiero. 3 00:00:09,092 --> 00:00:10,135 Y yo a ti. 4 00:00:11,011 --> 00:00:12,595 - Buenos días. - Hola. 5 00:00:12,595 --> 00:00:13,763 ¡Te gusto! 6 00:00:13,763 --> 00:00:17,183 - Voy a por todas y te quiero. - Y yo a ti, Tiffany. 7 00:00:19,936 --> 00:00:23,231 Bliss, eres lo que he estado buscando toda mi vida. 8 00:00:23,231 --> 00:00:25,400 - ¿Quieres casarte conmigo? - Sí. 9 00:00:25,400 --> 00:00:26,818 Estoy comprometida con Zack. 10 00:00:27,402 --> 00:00:31,239 Sabía, en el fondo de mi alma, que él era mi persona. 11 00:00:31,239 --> 00:00:32,449 Eso se sabe. 12 00:00:33,992 --> 00:00:37,996 Te quiero mucho, pero me preocupa haber sido la segunda opción. 13 00:00:37,996 --> 00:00:38,997 Dame tiempo. 14 00:00:40,123 --> 00:00:43,793 No sacrifico lo que quiero, pero me comprometo. 15 00:00:43,793 --> 00:00:45,003 De eso va el matrimonio. 16 00:00:46,379 --> 00:00:48,548 - Vale. - ¿Quieres sentar la cabeza? 17 00:00:51,217 --> 00:00:53,636 Debes tener la mejor boda de tu vida. 18 00:00:53,636 --> 00:00:54,804 Y esta no la será. 19 00:00:55,472 --> 00:00:56,723 No la será. 20 00:00:56,723 --> 00:01:00,268 No quisiste sentarte a hablar. Dijiste: "Me voy". 21 00:01:00,268 --> 00:01:01,352 ¿Y qué hago? 22 00:01:01,352 --> 00:01:04,856 ¿Dormir con alguien que dijo que no era lo bastante hombre? 23 00:01:04,856 --> 00:01:06,191 No follamos. 24 00:01:07,609 --> 00:01:12,155 Es raro ver a alguien que te importa con otra persona. 25 00:01:14,074 --> 00:01:17,285 - Demasiado chulo. - Estabas hablando con un llorón. 26 00:01:17,285 --> 00:01:20,538 Si de verdad crees que vas a ir a junto de Marshall 27 00:01:20,538 --> 00:01:22,999 y decirle que sí, pues que me den. 28 00:01:22,999 --> 00:01:26,878 Pero si realmente sientes que no te vas a casar con Marshall, 29 00:01:26,878 --> 00:01:28,588 elígeme a mí. 30 00:01:42,477 --> 00:01:45,939 {\an8}Qué bien, les han gustado mis zapatos. Es lo importante. 31 00:01:49,275 --> 00:01:53,113 Quiero a Jackie. Nunca he estado tan seguro de algo. 32 00:01:53,113 --> 00:01:58,284 Y nunca dudé de que Jackie y yo estamos hechos el uno para el otro. 33 00:01:58,284 --> 00:02:02,664 Por lo que estar donde estamos ahora, me sorprende. Estoy atónito. 34 00:02:02,664 --> 00:02:03,665 {\an8}Y duele. 35 00:02:03,665 --> 00:02:07,877 {\an8}DIRECTOR DE MARKETING 36 00:02:08,378 --> 00:02:11,840 ¿Cómo puedo pasar de estar tan seguro de algo, tan seguro... 37 00:02:12,423 --> 00:02:16,052 de algo que he hecho en mi vida, a estar tan seguro 38 00:02:16,678 --> 00:02:17,512 e indeciso? 39 00:02:22,100 --> 00:02:24,394 ¿Quieres beber algo? ¿Agua? 40 00:02:24,394 --> 00:02:26,563 Sí. Necesito agua. 41 00:02:29,649 --> 00:02:30,525 Estoy cansada. 42 00:02:32,318 --> 00:02:33,862 Ha sido un día muy largo. 43 00:02:38,074 --> 00:02:39,284 ¿Cómo te sientes? 44 00:02:40,201 --> 00:02:41,828 Al ver a todos los demás... 45 00:02:43,663 --> 00:02:45,707 Necesito que me lo aclares. 46 00:02:45,707 --> 00:02:50,336 ¿Qué quieres de mí de aquí en adelante? 47 00:02:50,336 --> 00:02:53,923 Dios mío. No puedo seguir hablando más de esto. 48 00:02:53,923 --> 00:02:55,675 Estoy muy cansada, Marshall. 49 00:02:56,551 --> 00:02:57,927 Es casi medianoche. 50 00:02:58,636 --> 00:02:59,888 ¿Hablamos mañana? 51 00:03:04,017 --> 00:03:07,854 Si es lo que tú quieres... 52 00:03:11,566 --> 00:03:14,777 Lo estás haciendo genial. No espero nada de ti. 53 00:03:16,654 --> 00:03:18,948 Creo que lo estás haciendo bien. 54 00:03:21,117 --> 00:03:23,036 Me quedé con una gran duda. 55 00:03:24,787 --> 00:03:25,622 ¿Por mí? 56 00:03:26,623 --> 00:03:30,043 ¿O internamente porque tienes esa duda? 57 00:03:31,252 --> 00:03:32,128 Por ti. 58 00:03:32,128 --> 00:03:35,215 Creía que estábamos bien, que acabaríamos bien. 59 00:03:40,386 --> 00:03:43,806 Tienes unos muy ojos bonitos. 60 00:03:43,806 --> 00:03:44,849 Gracias. 61 00:03:47,227 --> 00:03:50,230 Brett me dio un consejo que no sabía que necesitaba. 62 00:03:51,022 --> 00:03:54,150 Es hora de proteger... 63 00:03:56,277 --> 00:04:01,908 mis sentimientos y no endulzar o cambiar nada 64 00:04:01,908 --> 00:04:05,411 basándome en cómo te sientes tú. 65 00:04:06,287 --> 00:04:07,455 Totalmente válido. 66 00:04:07,455 --> 00:04:12,001 Dime exactamente qué necesitas de mí, para no preguntármelo toda la noche 67 00:04:12,001 --> 00:04:16,005 ni cuando me despierte. Tú te vas antes de que yo empiece mi día. 68 00:04:16,756 --> 00:04:18,424 Pero siempre vuelvo a casa. 69 00:04:18,925 --> 00:04:21,761 Eso no significa que no piense en ello. 70 00:04:26,432 --> 00:04:27,934 Ha sido un día emocional. 71 00:04:29,018 --> 00:04:33,606 Tuve conversaciones profundas con gente con la que no sé qué coño pasa. 72 00:04:34,774 --> 00:04:38,152 Y solo quiero irme a la cama. 73 00:04:38,653 --> 00:04:40,238 Estoy tan cansado como tú. 74 00:04:41,030 --> 00:04:43,408 Tengo que ir a Redmond mañana. 75 00:04:44,117 --> 00:04:45,868 - ¡Estamos bien! - No. 76 00:04:46,869 --> 00:04:49,664 Necesito saber qué necesitas para poder avanzar. 77 00:04:49,664 --> 00:04:54,377 Lo que necesito ya te dije, y fue la razón por la que te fuiste. 78 00:04:55,211 --> 00:04:56,963 - Pero... - No lo diré de nuevo. 79 00:04:56,963 --> 00:04:58,548 Dame algún ejemplo. 80 00:04:58,548 --> 00:05:02,593 No puedo darte ejemplos a medianoche, tío. 81 00:05:08,016 --> 00:05:08,850 Marshall. 82 00:05:09,600 --> 00:05:13,521 Creo que eres un gran tío. Creo que eres muy dulce. 83 00:05:18,443 --> 00:05:19,444 Solo quiéreme. 84 00:05:24,949 --> 00:05:26,451 Solo quiéreme. 85 00:05:33,833 --> 00:05:38,588 {\an8}9 DÍAS HASTA LAS BODAS 86 00:05:40,757 --> 00:05:42,425 - ¿Puedo ver tu anillo? - Sí. 87 00:05:43,634 --> 00:05:46,137 {\an8}- Qué bonito. - Suelo olvidar que lo llevo. 88 00:05:46,137 --> 00:05:50,016 {\an8}Una cosa es que le cuente a Bliss cómo crecí 89 00:05:50,016 --> 00:05:51,434 {\an8}y de donde vengo, 90 00:05:51,434 --> 00:05:54,520 {\an8}pero será diferente cuando conozca a mi familia. 91 00:05:54,520 --> 00:05:58,316 Son importantes para mí, y ella es importante para mí. 92 00:05:58,900 --> 00:06:03,321 Creo que cuando todo acabe, cuando estemos en nuestro lecho de muerte, 93 00:06:04,030 --> 00:06:05,531 la familia es lo que te queda. 94 00:06:05,531 --> 00:06:06,908 {\an8}¿De cuándo es esta? 95 00:06:07,408 --> 00:06:10,161 {\an8}Son Zack y nuestra madre en su boda. 96 00:06:10,161 --> 00:06:11,662 Mira qué mono. 97 00:06:12,205 --> 00:06:14,248 La graduación en Derecho. 98 00:06:15,708 --> 00:06:18,419 Qué feliz. "Sí, he terminado de estudiar". 99 00:06:18,419 --> 00:06:20,046 Así me sentía. 100 00:06:20,922 --> 00:06:24,801 Qué bonito que hayáis venido a apoyarle. Eso significa mucho. 101 00:06:25,385 --> 00:06:27,678 - Cierto. - ¿Qué te llamó la atención? 102 00:06:29,180 --> 00:06:31,182 {\an8}- Me refiero... - ¿Por dónde empiezo? 103 00:06:31,182 --> 00:06:32,558 {\an8}Quiero saberlo. 104 00:06:33,267 --> 00:06:36,979 {\an8}Muchas cosas diferentes. Obviamente, es superinteligente. 105 00:06:36,979 --> 00:06:38,815 {\an8}También es muy generoso. 106 00:06:38,815 --> 00:06:40,441 Me inspira mucho. 107 00:06:40,441 --> 00:06:45,613 Hay mucha fuerza en alguien que elige hacer ciertas cosas 108 00:06:45,613 --> 00:06:48,282 {\an8}cuando sería más fácil ir por otro camino. 109 00:06:48,282 --> 00:06:51,911 {\an8}Y mi padre tuvo una infancia similar. 110 00:06:51,911 --> 00:06:55,540 Y también eligió caminos diferentes, y no es fácil hacerlo. 111 00:06:55,540 --> 00:06:57,834 Así que lo admiro mucho. 112 00:06:59,168 --> 00:07:01,587 Podría haber seguido por muchos caminos, 113 00:07:01,587 --> 00:07:05,675 y eligió el mejor camino, anteponiendo a los demás a él mismo. 114 00:07:06,342 --> 00:07:07,343 Muy orgullosa. 115 00:07:08,928 --> 00:07:13,641 {\an8}Sí. En esos momentos difíciles, es cuando sale tu verdadera personalidad. 116 00:07:13,641 --> 00:07:15,101 Quién eres en realidad. 117 00:07:15,101 --> 00:07:19,230 Y sí, creo que también era muy abierto en general, 118 00:07:19,230 --> 00:07:22,692 es muy sincero, y creo que puedo confiar en él. 119 00:07:24,193 --> 00:07:28,197 Me tomo muy en serio el matrimonio y el compromiso. 120 00:07:28,197 --> 00:07:32,952 {\an8}La gente suele decir: "Si se siente bien, entonces está bien". 121 00:07:33,744 --> 00:07:36,706 Sentir que puedes ser tú misma con alguien 122 00:07:36,706 --> 00:07:39,417 en toda tu capacidad es increíble. 123 00:07:39,417 --> 00:07:42,003 Y nunca había vivido esa experiencia. 124 00:07:42,003 --> 00:07:46,966 Sí, lo quiero. Y lo respeto como persona. 125 00:07:46,966 --> 00:07:49,677 Y sí, nunca he conocido a nadie como él. 126 00:07:52,597 --> 00:07:54,056 - Me gusta. - Y a mí. 127 00:07:54,056 --> 00:07:56,142 Creo que hacéis buena pareja. 128 00:07:58,060 --> 00:08:02,148 Al veros juntos, se ve en sus ojos. Sus ojos lo dicen todo. 129 00:08:05,651 --> 00:08:07,278 Pareces muy feliz. 130 00:08:07,278 --> 00:08:08,196 Sí. 131 00:08:37,350 --> 00:08:38,518 {\an8}Qué estilo. 132 00:08:39,644 --> 00:08:40,520 {\an8}¿Qué es eso? 133 00:08:41,062 --> 00:08:42,188 {\an8}Esto. 134 00:08:44,440 --> 00:08:45,358 ¿Eso? 135 00:08:45,358 --> 00:08:48,361 Me gustan mucho estos pantalones. Mucho. 136 00:08:48,361 --> 00:08:50,571 {\an8}Me llevaré los dos. Estos. 137 00:08:55,368 --> 00:08:57,245 Me probaré los de motorista. 138 00:08:57,245 --> 00:08:59,997 Cariño. Tienes diez mil cosas ahí atrás. 139 00:08:59,997 --> 00:09:03,709 - ¿Quieres...? - Kwame, por mucho que te guste la ropa... 140 00:09:03,709 --> 00:09:05,836 - Sí, deberías probártelos. - Sí. 141 00:09:05,836 --> 00:09:06,754 Perfecto. 142 00:09:06,754 --> 00:09:09,298 {\an8}LOGOPEDA INFANTIL 143 00:09:10,925 --> 00:09:12,635 Cuando nos despertamos, 144 00:09:12,635 --> 00:09:16,597 lo primero que le dije a Chelsea fue: "¿Estás bien? ¿Cómo estás?". 145 00:09:16,597 --> 00:09:20,601 Y me respondió: "¿Te parece que estoy bien?". 146 00:09:20,601 --> 00:09:24,355 De una manera un poco provocadora. Y me ha afectado 147 00:09:24,355 --> 00:09:27,441 porque es algo que ha hecho un par de veces. 148 00:09:27,441 --> 00:09:31,862 Intento hacer algo bueno, y de repente parece 149 00:09:31,862 --> 00:09:35,157 que soy el malo o el que le fastidió la mañana, 150 00:09:35,157 --> 00:09:36,075 y es como... 151 00:09:36,867 --> 00:09:37,743 Fue duro. 152 00:09:38,327 --> 00:09:39,870 - Vale. - Te quedan bien. 153 00:09:39,870 --> 00:09:41,455 Podría comprar uno más. 154 00:09:41,956 --> 00:09:44,000 Vale. Adelante. Haz lo tuyo. 155 00:09:45,084 --> 00:09:48,629 ¿Crees que podría hacer más calor aquí? 156 00:09:51,674 --> 00:09:52,550 ¿Sí o no? 157 00:09:54,010 --> 00:09:55,177 - No. - Sí. 158 00:09:57,805 --> 00:09:59,724 - Me estoy divirtiendo. - ¿Sí? 159 00:09:59,724 --> 00:10:00,850 - Sí. - Bien. 160 00:10:01,434 --> 00:10:03,519 - Vale. Nos vemos. - Nos vemos. 161 00:10:07,815 --> 00:10:10,026 Estamos en la recta final, 162 00:10:10,026 --> 00:10:13,070 y son muchas cosas. Trato de encontrar momentos 163 00:10:13,070 --> 00:10:16,365 para estar solo, pero siempre estoy en su espacio. 164 00:10:17,533 --> 00:10:21,037 En cierto modo, puede ser asfixiante. ¿Sabes? 165 00:10:21,037 --> 00:10:22,330 Pareces una matona. 166 00:10:24,999 --> 00:10:26,834 Solamente di: "Eres preciosa". 167 00:10:29,128 --> 00:10:31,589 - ¿Qué? - "Matona". No sé qué significa. 168 00:10:31,589 --> 00:10:33,758 - Que te queda bien. - Me gusta. 169 00:10:34,258 --> 00:10:37,511 La próxima vez diré: "Eres preciosa". 170 00:10:37,511 --> 00:10:40,014 - Lo siento. ¿Sabes? - Es broma. 171 00:10:40,014 --> 00:10:42,141 Elogiándote de la forma que sé. 172 00:10:42,141 --> 00:10:43,392 Tranquilo. Espera. 173 00:10:44,060 --> 00:10:46,479 - Vale. - No hemos acabado con las fresas. 174 00:10:46,479 --> 00:10:47,730 De vuelta. 175 00:10:50,483 --> 00:10:52,485 - ¿Vas a darme una fresa? - Sí. 176 00:10:52,485 --> 00:10:54,278 Dime cuánto me quieres. 177 00:10:56,947 --> 00:10:58,282 - Venga. - Bien. 178 00:11:04,413 --> 00:11:05,623 ¿Te doy una? 179 00:11:06,165 --> 00:11:08,417 Ya he comido bastantes. Estoy bien. 180 00:11:09,585 --> 00:11:10,419 Vale. 181 00:11:12,421 --> 00:11:14,423 ¿Lo has probado? No lo has hecho. 182 00:11:14,423 --> 00:11:15,966 - No, yo... - ¿Sin mí? 183 00:11:15,966 --> 00:11:18,094 Cada vez que vas al probador. 184 00:11:18,094 --> 00:11:19,053 Lo siento. 185 00:11:19,595 --> 00:11:20,846 - Tranquila. - Cierto. 186 00:11:22,848 --> 00:11:24,558 ¿Por qué esperar una semana? 187 00:11:26,769 --> 00:11:28,396 - Lo sé. - Quiero hacerlo. 188 00:11:32,358 --> 00:11:35,820 Si nos ponemos serios por un momento, 189 00:11:36,362 --> 00:11:39,448 ha sido una mañana muy dura para nosotros. 190 00:11:40,074 --> 00:11:43,285 - Deja de sonreír. - Perdón. No puedo tomarte en serio. 191 00:11:43,285 --> 00:11:45,454 Intento ser sincero contigo. 192 00:11:45,454 --> 00:11:48,249 Lo sé. Lo siento. No sé por qué sonrío. 193 00:11:48,249 --> 00:11:50,334 - Yo tampoco. - Eres muy mono. 194 00:11:50,334 --> 00:11:52,336 No puedo mirarte a la cara. 195 00:11:53,045 --> 00:11:55,464 - Vale. - Vale. Me pongo seria. 196 00:11:55,464 --> 00:11:57,425 Vale. Así que... 197 00:11:58,217 --> 00:12:00,219 Esta mañana... Nos despertamos. 198 00:12:00,219 --> 00:12:03,389 No te sientes bien. Sé que no te sientes bien. 199 00:12:03,389 --> 00:12:05,349 Te pregunté: "¿Cómo estás? 200 00:12:06,809 --> 00:12:08,060 ¿Estás bien?". 201 00:12:08,853 --> 00:12:11,480 - ¿Cuál fue tu respuesta? - No lo sé. 202 00:12:14,400 --> 00:12:20,322 Tu respuesta fue: "¿Tengo pinta de estar bien?". Dime si te parece justo. 203 00:12:20,322 --> 00:12:24,118 No piensas lo que dices. "A la mierda. Voy a decirlo". 204 00:12:24,118 --> 00:12:27,705 Nunca te culpé a ti. Y es el estrés lo que me frustra. 205 00:12:27,705 --> 00:12:29,540 Quería ayudarte. 206 00:12:29,540 --> 00:12:33,335 ¿Esto se trata de hundir a Chelsea? Porque te hundiré a ti. 207 00:12:33,335 --> 00:12:34,503 Prepárate. 208 00:12:34,503 --> 00:12:36,088 Venga. Por favor. Hazlo. 209 00:12:38,924 --> 00:12:41,761 - Hazlo. - No es agradable. No es considerado. 210 00:12:42,470 --> 00:12:45,723 No tienes por qué ser tan quisquilloso. 211 00:12:45,723 --> 00:12:49,310 No soy quisquilloso. Te digo cómo te enfrentas a las cosas. 212 00:12:49,310 --> 00:12:53,230 Cómo te pones al hablar. Cómo siempre pareces buscar pelea. 213 00:12:53,230 --> 00:12:58,027 Siempre parece que estás buscando ser conflictiva. 214 00:13:00,821 --> 00:13:01,906 Soy directa. 215 00:13:02,406 --> 00:13:06,118 Soy abierta. No me gusta guardarme las cosas y... 216 00:13:06,118 --> 00:13:07,953 No hago eso. 217 00:13:07,953 --> 00:13:10,706 Es diferente ser directa y ser conflictiva. 218 00:13:11,332 --> 00:13:13,834 "¿Te parece que estoy bien?". 219 00:13:13,834 --> 00:13:17,922 Eso no es ser directa. Eso es ser conflictiva. 220 00:13:29,725 --> 00:13:30,559 Lo intento. 221 00:13:31,560 --> 00:13:33,562 - Lo intento. - Lo sé. 222 00:13:33,562 --> 00:13:36,232 No hay un solo segundo 223 00:13:36,232 --> 00:13:40,486 en el que pueda esconderme y tener algo de paz. 224 00:13:40,986 --> 00:13:42,446 No tengo esos momentos. 225 00:13:43,072 --> 00:13:46,575 Y tú sí. Si estás estresada, puedes quedar con tu madre. 226 00:13:46,575 --> 00:13:48,118 Puedes salir con Rocky. 227 00:13:48,118 --> 00:13:50,996 Todas esas cosas te ayudan a calmarte. 228 00:13:51,497 --> 00:13:54,208 Yo aquí no tengo nada que me ayude a calmarme. 229 00:13:54,917 --> 00:13:55,835 Nada. 230 00:13:55,835 --> 00:13:58,379 ¿Conduzco hasta Portland tres horas, 231 00:13:58,379 --> 00:14:01,882 me tumbo en cama, respiro profundamente y vuelvo? 232 00:14:03,634 --> 00:14:04,468 Vale. 233 00:14:06,762 --> 00:14:08,097 Ojalá pudieras. 234 00:14:14,728 --> 00:14:17,606 Es duro porque pensar en todo... 235 00:14:17,606 --> 00:14:20,818 Olvidémonos de todo lo que renuncio. 236 00:14:20,818 --> 00:14:22,862 Que le den a Portland. 237 00:14:22,862 --> 00:14:25,364 Puedo renunciar a eso porque compensarías 238 00:14:25,364 --> 00:14:27,116 con creces todo eso. 239 00:14:27,741 --> 00:14:31,662 Pero en los últimos días ha sido duro. Ha habido estrés. 240 00:14:31,662 --> 00:14:32,997 Sí. 241 00:14:41,672 --> 00:14:44,425 Y ahora, más que nunca, tenemos que apoyarnos. 242 00:14:53,726 --> 00:14:57,605 Sé que pelearemos y discutiremos. Viviremos momentos difíciles. 243 00:14:59,732 --> 00:15:03,569 Pero quiero que seamos la paz del otro. Eso es todo. 244 00:15:04,069 --> 00:15:07,489 Es lo que necesito de ti. Y ahora mismo, no la tenemos. 245 00:15:09,658 --> 00:15:13,787 Tendremos que subirnos al altar y confiar plenamente 246 00:15:13,787 --> 00:15:16,624 en que queremos hacerlo y que lo haremos bien. 247 00:15:17,124 --> 00:15:18,334 Todos los días. 248 00:15:18,334 --> 00:15:20,502 No vamos a cambiar quiénes somos. 249 00:15:21,128 --> 00:15:24,298 Te quiero por quién eres, y creo que tú a mí también. 250 00:15:24,882 --> 00:15:26,634 Sí. 251 00:15:29,303 --> 00:15:32,598 Pero... Se acerca el gran día. 252 00:15:36,101 --> 00:15:40,606 ¿Te ves de pie en ese altar, siendo capaz de decir que sí? 253 00:15:40,606 --> 00:15:43,067 Cariño. 254 00:15:43,067 --> 00:15:45,110 ¿Te ves haciéndolo? 255 00:15:49,990 --> 00:15:53,452 Sí. Si no lo hiciera, no estaría en este experimento. 256 00:16:08,092 --> 00:16:12,012 {\an8}Hemos oído cosas buenas de ti, estamos encantados de conocerte. 257 00:16:12,012 --> 00:16:13,263 - Vale. - Sí. 258 00:16:14,098 --> 00:16:19,645 {\an8}Brett me llama y me dice: "He encontrado el amor y me voy a casar". 259 00:16:20,270 --> 00:16:21,814 {\an8}Y yo: "¿Qué?". 260 00:16:21,814 --> 00:16:26,527 {\an8}Desapareces un mes. Vuelves, y estás comprometido. 261 00:16:26,527 --> 00:16:27,820 ¿Cuál fue? 262 00:16:27,820 --> 00:16:31,323 Qué fue lo que te llevó a pensar: "Vale, voy a hacer esto". 263 00:16:31,323 --> 00:16:32,700 Es un gran paso. 264 00:16:33,367 --> 00:16:38,038 Ha habido muchas veces en las citas en las que nunca sentí 265 00:16:38,038 --> 00:16:43,293 que las mujeres con las que hablaba me hubieran entendido. 266 00:16:43,293 --> 00:16:46,880 Y no solo eso, sino que quisieran aceptarme y decir: 267 00:16:46,880 --> 00:16:48,966 "Quiero apoyarte, 268 00:16:48,966 --> 00:16:52,302 y quiero seguir ayudándote a ser una mejor persona". 269 00:16:52,302 --> 00:16:56,181 {\an8}Sentía que podía hablar con él de cualquier cosa. 270 00:16:56,181 --> 00:17:01,145 Como los valores, la familia, finanzas, la historia. Me deja ser yo misma. 271 00:17:01,145 --> 00:17:03,772 Porque creo que he salido con mucha gente. 272 00:17:03,772 --> 00:17:06,608 Sabía qué estaba buscando. 273 00:17:06,608 --> 00:17:10,487 Necesitaba a alguien que entendiera las dificultades, 274 00:17:10,487 --> 00:17:15,117 pero que no sea complaciente con su vida, que siempre intente hacer 275 00:17:15,117 --> 00:17:19,413 algo mejor, hacer algo más. Y eso es lo que vi en él. 276 00:17:19,413 --> 00:17:23,500 Soy el tipo de persona que va a seguir esforzándose. 277 00:17:23,500 --> 00:17:26,295 - Y necesito un hombre así. - Así es él. 278 00:17:26,295 --> 00:17:27,796 - Seguro. - Sí. 279 00:17:27,796 --> 00:17:32,092 Cuando empezamos a hablar, me fui dando cuenta 280 00:17:32,092 --> 00:17:36,889 de lo sincera, cariñosa y atenta que es. 281 00:17:36,889 --> 00:17:39,725 Y cuando empezamos a hablar de la familia, 282 00:17:39,725 --> 00:17:41,727 {\an8}eso era muy importante para mí. 283 00:17:41,727 --> 00:17:45,814 {\an8}Porque he salido con chicas antes, y al hablar de la familia, 284 00:17:46,315 --> 00:17:50,569 las mujeres me ven cómo soy ahora, y no ven de dónde vengo. 285 00:17:50,569 --> 00:17:54,907 Y cuando ven de dónde vengo, mi familia es juzgada 286 00:17:54,907 --> 00:17:57,993 por sus decisiones y por las cosas que han hecho. 287 00:17:58,619 --> 00:18:01,622 Si voy a introducir a alguien a mi vida, 288 00:18:01,622 --> 00:18:06,335 esta persona tiene que entenderlo. 289 00:18:06,835 --> 00:18:11,799 Y sobre todo, apoyarlo. ¿Verdad? Y eso es todo lo que ella me ha dado. 290 00:18:11,799 --> 00:18:16,470 Le dije todo lo que sentía, y para mí fue como bajar la guardia. 291 00:18:16,470 --> 00:18:20,432 Estoy viendo un futuro contigo, 292 00:18:20,432 --> 00:18:24,645 y muchas cosas que me daban miedo, 293 00:18:25,145 --> 00:18:28,524 y que ni sabía que me daban miedo, 294 00:18:28,524 --> 00:18:31,944 hasta que apareciste y llegué a conocerte. 295 00:18:33,195 --> 00:18:34,029 Así que... 296 00:18:34,863 --> 00:18:37,449 En fin. Intento no emocionarme demasiado. 297 00:18:37,449 --> 00:18:41,787 Pero pensar en una familia 298 00:18:41,787 --> 00:18:45,457 y en ampliar mi familia... ¿Sabéis? 299 00:18:45,457 --> 00:18:48,377 ¿En qué etapa está de su vida? ¿En cuál estoy yo? 300 00:18:48,377 --> 00:18:51,421 Nuestra ambición, las mujeres negras... 301 00:18:51,421 --> 00:18:52,965 - Es importante. - Sí. 302 00:18:52,965 --> 00:18:56,009 La pobreza generacional en mi familia es un hecho. 303 00:18:56,510 --> 00:19:02,683 Quiero estar con alguien que esté motivado y centrado como yo. 304 00:19:02,683 --> 00:19:07,020 Podemos crecer juntos y empezar una nueva vida para... 305 00:19:07,020 --> 00:19:09,731 En lo que respecta a nuestros hijos, 306 00:19:09,731 --> 00:19:11,859 poder darles lo que yo no tuve. 307 00:19:14,444 --> 00:19:16,905 Ella es increíble. Es increíble. 308 00:19:17,781 --> 00:19:19,783 ¿Podemos brindar por ella? 309 00:19:19,783 --> 00:19:21,535 Creía que la primera era... 310 00:19:23,245 --> 00:19:24,454 Qué pasada. Sí. 311 00:19:24,454 --> 00:19:25,664 - Dios mío. - Salud. 312 00:19:25,664 --> 00:19:27,583 - Es una pasada. - Gracias. 313 00:19:27,583 --> 00:19:30,544 Parece amor verdadero, me alegro por vosotros. 314 00:19:30,544 --> 00:19:32,629 Tengo mucha confianza. 315 00:19:32,629 --> 00:19:35,591 He visto cómo miras a Brett, y Brett, he visto 316 00:19:35,591 --> 00:19:38,719 cómo miras a Tiffany, y es algo muy bonito. 317 00:19:39,303 --> 00:19:44,224 Y las palabras son parte de ello, pero las acciones hablan más que eso. 318 00:19:44,224 --> 00:19:46,602 Y os miráis de una forma inspiradora. 319 00:19:46,602 --> 00:19:50,272 Y ver a una pareja negra es algo precioso. 320 00:19:50,856 --> 00:19:52,608 Vais a hacerme llorar. 321 00:19:52,608 --> 00:19:55,194 - Brindaremos por ello. - Son de felicidad. 322 00:20:10,209 --> 00:20:14,546 {\an8}OCHO DÍAS HASTA LAS BODAS 323 00:20:15,797 --> 00:20:16,882 {\an8}Te he traído algo. 324 00:20:18,050 --> 00:20:20,344 {\an8}- Dios mío. Gracias. - Unas flores. 325 00:20:20,344 --> 00:20:22,679 {\an8}Eres muy mono. Son muy bonitas. 326 00:20:22,679 --> 00:20:24,932 La boda se acerca rápidamente. 327 00:20:24,932 --> 00:20:27,768 {\an8}A medida que nos acercamos, se vuelve más real. 328 00:20:27,768 --> 00:20:31,688 Nos hemos enfrentado a nuevas variables, con gente nueva. 329 00:20:31,688 --> 00:20:35,484 Hemos visto a nuestra familia y a amigos. Ha sido complicado. 330 00:20:35,484 --> 00:20:37,402 Qué bonito. Nunca había venido. 331 00:20:37,402 --> 00:20:38,445 Yo tampoco. 332 00:20:38,445 --> 00:20:43,617 Pero sé que la quiero, y quiero que Micah sepa cómo me siento. 333 00:20:45,327 --> 00:20:47,746 {\an8}Me hace ilusión que tu madre vuelva. 334 00:20:47,746 --> 00:20:49,748 La quiero. Me ha escrito. 335 00:20:49,748 --> 00:20:51,500 - No. - Quería información. 336 00:20:51,500 --> 00:20:53,126 - Oh. ¿En serio? - Sí. 337 00:20:53,126 --> 00:20:54,127 ¿Qué te dice? 338 00:20:54,127 --> 00:20:57,297 Solo quiere mi opinión sobre su vestido para la boda. 339 00:20:57,297 --> 00:20:59,216 Me pregunta qué llevará la mía. 340 00:21:00,092 --> 00:21:01,426 - ¿Ensalada? - Sí. 341 00:21:02,719 --> 00:21:04,263 - Gravedad. - No pasa nada. 342 00:21:04,263 --> 00:21:05,973 Pepinillos, anchoas. 343 00:21:07,432 --> 00:21:10,852 Siento que nos estamos dando todo el tiempo posible 344 00:21:10,852 --> 00:21:14,856 antes de estar completamente seguros. Creo que eso es bueno. 345 00:21:14,856 --> 00:21:17,484 Queremos tomar la decisión correcta. 346 00:21:17,484 --> 00:21:19,278 Eso es muy inteligente. 347 00:21:19,778 --> 00:21:22,864 Pero también me da mucha ansiedad. 348 00:21:22,864 --> 00:21:23,949 Sí. 349 00:21:23,949 --> 00:21:29,705 Si nos casáramos, no sé si mis cosas encajarían en tu vida. 350 00:21:29,705 --> 00:21:31,498 ¿Necesitamos otra casa? 351 00:21:31,498 --> 00:21:32,833 Sí. 352 00:21:32,833 --> 00:21:36,169 Mi casa está vacía. ¿O pensaste lo contrario? 353 00:21:36,169 --> 00:21:37,963 No hay armarios. 354 00:21:37,963 --> 00:21:40,841 Es complicado, mis cosas están en Scottsdale. 355 00:21:41,341 --> 00:21:43,760 Quieres mantener tu piso en Scottsdale. 356 00:21:43,760 --> 00:21:47,806 ¿Podríamos dejar muchas cosas ahí y traer solo lo esencial? 357 00:21:47,806 --> 00:21:51,393 Pensaba en ropa, zapatos... y cosas. 358 00:21:51,977 --> 00:21:55,355 - ¿Cuánta ropa te queda allá? - ¿A qué te refieres? 359 00:21:55,355 --> 00:21:58,608 Ya hay un montón en el piso. 360 00:22:00,402 --> 00:22:04,531 Probablemente, sea menos de una cuadragésima parte de lo que tengo. 361 00:22:04,531 --> 00:22:08,535 Creo que deberíamos conseguir un piso de tres habitaciones 362 00:22:08,535 --> 00:22:11,413 y dedicar una habitación entera a tu ropa. 363 00:22:11,413 --> 00:22:12,331 Eso es. 364 00:22:14,333 --> 00:22:16,585 ¿Quieres una relación a distancia? 365 00:22:16,585 --> 00:22:18,337 - No. - ¿No? 366 00:22:18,337 --> 00:22:20,005 No. Son una mierda. 367 00:22:20,797 --> 00:22:23,592 - ¿Quieres venir conmigo a Scottsdale? - No. 368 00:22:24,259 --> 00:22:26,636 - Bueno... - Pero lo haría. 369 00:22:26,636 --> 00:22:30,557 Si consigo que mi trabajo sea totalmente remoto, iré contigo. 370 00:22:30,557 --> 00:22:32,934 No me mudaría allí, pero... 371 00:22:33,518 --> 00:22:36,938 No diré mucho más. Tendré una mentalidad abierta 372 00:22:36,938 --> 00:22:39,316 sobre la posibilidad de mudarme allí. 373 00:22:39,316 --> 00:22:40,942 Podrías convencerme. 374 00:22:40,942 --> 00:22:45,113 No quiero que estés donde no eres feliz, pero es importante que lo intentes. 375 00:22:45,113 --> 00:22:46,198 - Sí. - Y ver... 376 00:22:46,198 --> 00:22:47,157 Puedo hacerlo. 377 00:22:48,408 --> 00:22:51,078 Si no nos casamos, ¿qué haríamos? 378 00:22:51,661 --> 00:22:54,664 Creo que sería difícil volver a vivir por separado. 379 00:22:54,664 --> 00:22:56,291 Sí. Seguro que lo sería. 380 00:22:56,291 --> 00:22:58,877 Creo que me sentiría muy solo. 381 00:23:01,838 --> 00:23:04,674 No quiero eso. Claro que no. Te quiero. 382 00:23:04,674 --> 00:23:06,468 Yo también te quiero. 383 00:23:09,846 --> 00:23:14,101 Me haces querer ser mi mejor versión. Y es una sensación muy guay 384 00:23:14,101 --> 00:23:18,313 porque no he estado tan inspirado o motivado en años 385 00:23:18,313 --> 00:23:20,941 por ninguna chica ni por nadie. 386 00:23:20,941 --> 00:23:23,985 Eso es algo que sabía que me faltaba en mi vida. 387 00:23:24,986 --> 00:23:27,781 Eres lo que más me atrae del mundo. 388 00:23:27,781 --> 00:23:31,993 Mentiría si dijera que no tengo miedo de perderte. 389 00:23:49,344 --> 00:23:52,639 {\an8}Estoy deseando que conozcas a mi madre y a mis hermanas. 390 00:23:52,639 --> 00:23:53,557 {\an8}Sí. 391 00:23:53,557 --> 00:23:54,808 {\an8}¿Estás emocionado? 392 00:23:54,808 --> 00:23:55,725 {\an8}Sí. 393 00:23:56,977 --> 00:24:00,147 {\an8}¿Solo me dirás eso? Estás nervioso, ¿no? 394 00:24:04,276 --> 00:24:06,361 - Hola. - Hola. 395 00:24:06,361 --> 00:24:08,738 - ¿Cómo estás? - Estás muy mona. 396 00:24:09,614 --> 00:24:10,449 {\an8}Hola, Zack. 397 00:24:10,449 --> 00:24:11,992 {\an8}- Hola. - Mucho gusto. 398 00:24:11,992 --> 00:24:13,076 {\an8}¿Cómo te llamas? 399 00:24:13,076 --> 00:24:14,744 {\an8}- Annalee. - Annalee. ¿Y? 400 00:24:14,744 --> 00:24:15,871 {\an8}Tatiana. 401 00:24:15,871 --> 00:24:17,497 {\an8}- Encantada. - Igualmente. 402 00:24:18,081 --> 00:24:21,209 {\an8}La madre de Bliss ha venido desde Arizona. 403 00:24:21,209 --> 00:24:23,587 {\an8}- Hola. - Hola, encantada. 404 00:24:23,587 --> 00:24:26,298 {\an8}¿Ya estás llorando? Vale, mamá. 405 00:24:26,798 --> 00:24:32,304 Si nos casamos, para mí es importante tener una buena relación con su familia, 406 00:24:32,304 --> 00:24:34,222 así que estoy un poco nervioso. 407 00:24:34,222 --> 00:24:38,226 Se lo dije a Bliss, y dijo: "No tienes por qué ponerte nervioso". 408 00:24:38,226 --> 00:24:40,103 Estoy un poco nervioso. 409 00:24:40,103 --> 00:24:41,771 ¿Queréis ver mi anillo? 410 00:24:41,771 --> 00:24:44,274 - Sí. - Precioso. 411 00:24:44,274 --> 00:24:50,822 ¿Podéis contarnos un poco vuestra historia hasta llegar aquí? 412 00:24:50,822 --> 00:24:56,703 Nos conocimos en un experimento social. ¿Experimento psicológico? 413 00:24:56,703 --> 00:24:58,914 - No sé cómo clasificarlo. - Ambos. 414 00:24:58,914 --> 00:25:02,876 Donde no puedes ver a la otra persona. 415 00:25:05,003 --> 00:25:08,298 Estoy teniendo un déjà vu raro ahora mismo. 416 00:25:08,298 --> 00:25:11,760 Sigue. Eres tú el que tiene que contar la historia. 417 00:25:11,760 --> 00:25:18,642 Sí. Bliss y yo conectamos cuando empezamos a hablar de libros. 418 00:25:19,351 --> 00:25:21,895 Ahí me di cuenta de lo inteligente que era. 419 00:25:22,395 --> 00:25:25,649 Y eso es lo que me atrajo de ella. 420 00:25:26,149 --> 00:25:30,070 Y ella es brillante. Es preciosa. 421 00:25:30,987 --> 00:25:33,698 Está motivada. Y es feroz. 422 00:25:34,199 --> 00:25:36,660 - Eso es. Cuidado. - Es considerada. 423 00:25:37,953 --> 00:25:41,456 No muchas mujeres sueñan con estar en la Luna a los 60 años. 424 00:25:42,040 --> 00:25:45,710 Cuando veo quién es, no creo que haya nadie más 425 00:25:45,710 --> 00:25:49,214 con quien pueda lograr un mayor impacto en el mundo. 426 00:25:49,214 --> 00:25:53,468 Y conocer su personalidad ha sido impresionante. 427 00:25:55,303 --> 00:25:56,388 Vale, chicos. 428 00:25:57,722 --> 00:25:59,349 - Vaya. - Eso es muy dulce. 429 00:25:59,349 --> 00:26:02,435 Es todo por culpa de mi madre. En serio. 430 00:26:02,435 --> 00:26:03,687 Gracias. 431 00:26:04,521 --> 00:26:08,692 Me alegro de que te des cuenta de que vale la pena porque es... 432 00:26:09,192 --> 00:26:12,279 - He dicho que no lloraría. - Vas a hacerme llorar. 433 00:26:12,279 --> 00:26:15,532 Vale más que el oro. 434 00:26:16,241 --> 00:26:19,786 Es una de las personas más importantes de mi vida. 435 00:26:20,370 --> 00:26:22,372 Y eso es lo que quiero para ella. 436 00:26:22,372 --> 00:26:25,250 Quiero a alguien que sepa lo que vale 437 00:26:25,250 --> 00:26:28,628 y que la trate con el respeto que se merece. 438 00:26:28,628 --> 00:26:31,298 Porque es nuestra princesa. 439 00:26:31,298 --> 00:26:32,716 Es nuestra princesa. 440 00:26:32,716 --> 00:26:36,136 No le había dicho a una mujer que la quería 441 00:26:37,178 --> 00:26:38,597 desde que tenía 21 años. 442 00:26:39,598 --> 00:26:42,058 ¿Y eso por qué? 443 00:26:43,059 --> 00:26:44,144 Me cuesta decirlo. 444 00:26:45,478 --> 00:26:48,732 Normalmente, no soy una persona muy vulnerable, 445 00:26:48,732 --> 00:26:53,820 pero al entrar en el experimento, sabía que si quería tomarlo en serio, 446 00:26:53,820 --> 00:26:57,115 tendría que ser vulnerable, no solo con una persona, 447 00:26:57,782 --> 00:27:01,703 sino con mucha gente diferente. Y la desventaja de ser vulnerable 448 00:27:02,746 --> 00:27:05,040 con varias personas es que... 449 00:27:06,666 --> 00:27:11,254 a veces puedes sentir algo por más de una persona a la vez. 450 00:27:15,884 --> 00:27:19,429 Llegó el punto en el que tuve que elegir entre dos chicas 451 00:27:19,429 --> 00:27:21,389 que nunca había conocido. 452 00:27:22,974 --> 00:27:25,101 - Y... - Le estás contando todo. 453 00:27:25,101 --> 00:27:27,228 - ¿No debería hacerlo? - Sí. 454 00:27:27,228 --> 00:27:28,563 No lo sé. Creo... 455 00:27:30,815 --> 00:27:33,610 Veo que incluso hablar de ello incomoda a Bliss. 456 00:27:34,110 --> 00:27:35,862 - Es muy raro... - No pasa nada. 457 00:27:35,862 --> 00:27:37,614 Sí, queremos saberlo. 458 00:27:37,614 --> 00:27:39,616 - Adelante. - Sigue. 459 00:27:39,616 --> 00:27:40,742 Sigue. 460 00:27:46,289 --> 00:27:50,752 Acabé teniendo sentimientos por dos mujeres al mismo tiempo. 461 00:27:51,252 --> 00:27:53,755 Nunca quise estar en esa situación. 462 00:27:55,340 --> 00:27:57,759 Había mucha incertidumbre. 463 00:27:58,385 --> 00:28:02,806 Hablé con Bliss sobre si encajaría con vuestra familia. 464 00:28:02,806 --> 00:28:06,768 No sabía si funcionaría cuando llegásemos al mundo real. 465 00:28:06,768 --> 00:28:09,104 Ninguno lo sabía. De eso se trataba. 466 00:28:09,104 --> 00:28:10,021 Sí. 467 00:28:10,689 --> 00:28:11,523 Y... 468 00:28:13,525 --> 00:28:15,193 Tomé la decisión equivocada. 469 00:28:15,193 --> 00:28:18,822 Vi que la persona a la que le había pedido matrimonio 470 00:28:18,822 --> 00:28:20,824 estaba allí por error. 471 00:28:21,533 --> 00:28:22,826 Así que le puse fin. 472 00:28:26,996 --> 00:28:28,373 - Así que... - Bueno... 473 00:28:28,373 --> 00:28:31,292 Sí, hazle preguntas. Siéntete libre de ser mala. 474 00:28:31,292 --> 00:28:34,796 Tírale vino a la cara. Puede que se lo merezca. 475 00:28:34,796 --> 00:28:36,881 ¿Podemos hablar un momento? 476 00:28:37,966 --> 00:28:44,472 ¿Qué te hace estar seguro con Bliss para ahora querer estar con ella? 477 00:28:44,973 --> 00:28:48,226 Porque su familia es una parte importante de su vida. 478 00:28:48,226 --> 00:28:52,439 Y dijiste que no sabías si ibas a encajar y todo eso. 479 00:28:52,439 --> 00:28:55,316 ¿Puedes explicarlo un poco más? 480 00:28:55,316 --> 00:28:57,569 La forma en la que crecí... 481 00:28:59,821 --> 00:29:04,743 Me crie en la pobreza. Crecí sin mucha estabilidad. 482 00:29:04,743 --> 00:29:07,620 Tuve que enseñarme casi todo. 483 00:29:09,330 --> 00:29:11,416 Mi madre me dio amor incondicional. 484 00:29:12,542 --> 00:29:17,797 Y mi madre ha fallecido, así que ya no está conmigo. 485 00:29:19,174 --> 00:29:21,968 Pero he tenido relaciones en el pasado 486 00:29:21,968 --> 00:29:25,597 con mujeres que venían de familias muy acomodadas, 487 00:29:25,597 --> 00:29:31,853 donde no fui aceptado por sus familias por cómo crecí. 488 00:29:33,271 --> 00:29:36,566 Creo que eso es lo que me ha puesto nervioso, 489 00:29:36,566 --> 00:29:40,862 saber cómo está tu familia. 490 00:29:41,571 --> 00:29:47,619 Cuando hablé de mi miedo a que no me aceptaran, se trataba de eso. 491 00:29:50,163 --> 00:29:53,666 - Romeo y Julieta no acabaron bien, ¿no? - Cierto. 492 00:29:53,666 --> 00:29:56,503 Intentaron que funcionara, pero no funcionó. 493 00:29:57,086 --> 00:30:01,800 Esa fue una de las cosas que me asustó, pero cuando la vi, 494 00:30:01,800 --> 00:30:05,303 y nos conocimos por primera vez en el mundo real, 495 00:30:05,303 --> 00:30:08,473 entró en la habitación y yo dije: "Vaya". 496 00:30:09,933 --> 00:30:14,479 Sentí una conexión con ella de inmediato. Y ella tenía una cara seria 497 00:30:14,479 --> 00:30:16,689 para que no supiera cómo se sentía... 498 00:30:16,689 --> 00:30:18,983 No sabía cómo me iba a sentir. 499 00:30:18,983 --> 00:30:21,486 - No te había visto. - ¿Qué sentiste? 500 00:30:21,486 --> 00:30:22,570 Solo calor. 501 00:30:22,570 --> 00:30:24,656 Sí, una sensación cálida. 502 00:30:25,240 --> 00:30:27,075 - Sí. - Las cosas pasan sin más. 503 00:30:27,075 --> 00:30:30,411 Y parece lo correcto, y tienes que ir a por ello. 504 00:30:31,454 --> 00:30:33,998 ¿Te ves con él? 505 00:30:33,998 --> 00:30:37,585 ¿Ves cómo será vuestra vida? ¿Puedes ver vuestro futuro? 506 00:30:37,585 --> 00:30:38,711 Sí. 507 00:30:39,462 --> 00:30:40,713 Me quiere de verdad, 508 00:30:40,713 --> 00:30:43,591 y sé que lo haces, aunque no quiera admitirlo. 509 00:30:43,591 --> 00:30:44,926 - Te quiero. - Lo sé. 510 00:30:44,926 --> 00:30:47,428 No te habría dicho que sí 511 00:30:47,428 --> 00:30:51,349 después de haberte comprometido con otra si no te quisiera. 512 00:30:54,227 --> 00:30:56,437 En fin. Saco mucho ese tema. 513 00:30:56,437 --> 00:30:59,482 Bromeo mucho sobre eso. Pero es verdad. 514 00:31:00,233 --> 00:31:03,278 Bueno, seguro que fue algo doloroso. 515 00:31:04,821 --> 00:31:08,533 Nadie quiere sentirse el segundo plato, ¿sabes? Solo... 516 00:31:09,242 --> 00:31:14,247 Queremos saber si vas a ser el hombre que ella se merece. 517 00:31:14,247 --> 00:31:16,332 Sabemos que solo son palabras. 518 00:31:17,876 --> 00:31:21,129 Bliss no te cogería de la mano 519 00:31:21,880 --> 00:31:25,133 si no te quisiera de verdad. 520 00:31:25,133 --> 00:31:28,761 No te habría dicho que sí. 521 00:31:29,387 --> 00:31:35,476 Y nunca te vi mirar a nadie como lo miras a él. 522 00:31:35,476 --> 00:31:37,687 Y eso dice muchas cosas. 523 00:31:43,109 --> 00:31:44,944 Déjame cogerte la mano. 524 00:31:55,413 --> 00:31:59,000 Estoy sintiendo muchas emociones. 525 00:31:59,000 --> 00:32:04,130 {\an8}Me siento un poco protectora. Como madre, no quiero que le hagan daño. 526 00:32:04,130 --> 00:32:08,927 Al mismo tiempo, tengo que aceptar el hecho de que realmente confío en Bliss. 527 00:32:08,927 --> 00:32:10,261 Creo que él es... 528 00:32:10,929 --> 00:32:12,597 un alma gemela para ella. 529 00:32:13,181 --> 00:32:17,477 Si tenéis hijos, os daré consejos y trucos. 530 00:32:17,477 --> 00:32:19,270 - Os los trasmitiré. - Sí. 531 00:32:19,270 --> 00:32:22,190 Si tenemos hijos, solo los criaría una abuela. 532 00:32:22,190 --> 00:32:24,192 Es importante que salga bien. 533 00:32:24,817 --> 00:32:27,403 Si mi hija te elige... 534 00:32:28,196 --> 00:32:32,116 yo también seré tu madre. 535 00:32:37,997 --> 00:32:41,709 Me alegra que pueda estar con alguien que... 536 00:32:43,044 --> 00:32:45,713 la tratará como merece ser tratada. 537 00:32:47,006 --> 00:32:49,175 Y quiero tener muchos nietos. 538 00:32:49,676 --> 00:32:50,802 Estoy emocionada. 539 00:32:52,387 --> 00:32:53,471 Estoy emocionada. 540 00:33:08,695 --> 00:33:10,446 {\an8}Estoy emocionada. ¿Y tú? 541 00:33:11,030 --> 00:33:12,991 {\an8}Sí. Estoy emocionado. Mucho. 542 00:33:12,991 --> 00:33:15,576 Estamos a punto de conocer a mi familia. 543 00:33:16,077 --> 00:33:20,540 Venir de Portland a Seattle, ha sido muy duro para Kwame. 544 00:33:20,540 --> 00:33:22,458 {\an8}Es una familia muy cercana. 545 00:33:22,458 --> 00:33:26,629 {\an8}Por cercana me refiero a que viven a menos de 10 minutos de distancia. 546 00:33:26,629 --> 00:33:30,842 Hablan a diario. Se involucran en las vidas de los otros y en la mía. 547 00:33:31,509 --> 00:33:33,594 ¡Sí! 548 00:33:35,638 --> 00:33:37,682 Me vais a hacer llorar. 549 00:33:37,682 --> 00:33:38,891 - Hola. - Hola. 550 00:33:40,268 --> 00:33:43,354 ¡Encantada! Adelante. Conoce a la familia. 551 00:33:43,354 --> 00:33:48,317 Quiero que vea el contexto. Quiero que vea la posibilidad. 552 00:33:48,317 --> 00:33:51,279 Haré lo que sea para que él sea feliz aquí. 553 00:33:51,279 --> 00:33:54,741 Van a quererlo. No estoy muy preocupada. 554 00:33:55,825 --> 00:33:58,911 {\an8}TÍA DE CHELSEA 555 00:33:58,911 --> 00:34:00,621 Conocerás a mucha gente. 556 00:34:00,621 --> 00:34:03,207 Son una familia ruidosa con mucha energía. 557 00:34:03,207 --> 00:34:08,379 {\an8}Básicamente, son un montón de Chelseas. Seguro que me lo pasaré bien con ellos. 558 00:34:09,172 --> 00:34:13,217 {\an8}- ¿Queréis ver mi anillo? - ¡Sí! ¡Necesito ver ese anillo! 559 00:34:13,217 --> 00:34:16,387 {\an8}- A ver. - Tengo que levantarme, Asa Jane. 560 00:34:16,387 --> 00:34:18,222 Dios mío. 561 00:34:18,222 --> 00:34:21,309 - Es precioso. - ¡Gracias! 562 00:34:21,309 --> 00:34:22,810 Me encanta. 563 00:34:22,810 --> 00:34:24,103 Buen trabajo, Kwame. 564 00:34:24,103 --> 00:34:25,021 ¡Sí! 565 00:34:25,688 --> 00:34:28,107 ¿Pudiste encontrar un anillo tan pequeño? 566 00:34:28,608 --> 00:34:31,110 ¡Lo sé! Tiene una talla tres. 567 00:34:31,611 --> 00:34:33,905 No sabía que había dedos tan pequeños. 568 00:34:33,905 --> 00:34:36,324 Sí, lo has hecho bien, Kwame. Me gusta. 569 00:34:36,324 --> 00:34:39,660 Kwame es la persona con más talento. Siempre se lo digo. 570 00:34:39,660 --> 00:34:41,829 - Debería ser ilegal. - Para. 571 00:34:41,829 --> 00:34:46,417 Exfutbolista profesional, listo, tiene un máster. 572 00:34:46,959 --> 00:34:51,255 {\an8}Es muy creativo. Es fotógrafo. 573 00:34:51,255 --> 00:34:53,424 Tiene una voz preciosa. 574 00:34:53,424 --> 00:34:56,552 - Me cantó una serenata en las cabinas. - ¡Dios mío! 575 00:34:56,552 --> 00:34:59,180 Y fue algo precioso. 576 00:34:59,180 --> 00:35:02,391 Fue el día en que me enamoré perdidamente de él, 577 00:35:02,391 --> 00:35:06,354 y me puse a llorar. Él me dijo: "Esta es tu parte. 578 00:35:06,354 --> 00:35:08,648 Vamos, canta". Y yo... 579 00:35:08,648 --> 00:35:11,776 Estaba llorando mucho, y dije: "¡Vale!". 580 00:35:11,776 --> 00:35:15,488 - ¿Qué canción? - Nos inventamos una canción. 581 00:35:15,488 --> 00:35:16,781 La hizo para mí. 582 00:35:16,781 --> 00:35:17,698 Sí. 583 00:35:17,698 --> 00:35:20,201 - ¿Tocas algún instrumento? - La guitarra. 584 00:35:20,201 --> 00:35:22,495 - Vaya. - Y también un poco el piano. 585 00:35:22,495 --> 00:35:24,705 Tengo un arpa ahí dentro. 586 00:35:25,289 --> 00:35:27,625 ¡Sí! Seguro que sería fácil para ti. 587 00:35:28,126 --> 00:35:31,045 - Le falta una cuerda. Mis hijos... - Sí. 588 00:35:31,045 --> 00:35:33,131 Haré lo que pueda con las cuerdas. 589 00:35:35,341 --> 00:35:37,510 ¿En qué trabajas? 590 00:35:37,510 --> 00:35:40,972 Soy el jefe de ventas de una empresa de software 591 00:35:40,972 --> 00:35:42,223 en San Francisco. 592 00:35:42,223 --> 00:35:45,434 - ¿Trabajas de forma remota? - Sí. 593 00:35:45,434 --> 00:35:48,563 Trabajo desde casa y cuido a Rocky mientras tanto. 594 00:35:48,563 --> 00:35:50,982 ¿Habéis hablado de dónde viviréis? 595 00:35:51,732 --> 00:35:53,609 - Sí. Buena. - ¿Dónde viviremos? 596 00:35:54,110 --> 00:35:56,279 Vivirás en Seattle y no bebes café. 597 00:35:56,279 --> 00:35:59,198 - ¿Vives en Portland? - Sí. Vivo en Portland. 598 00:36:00,116 --> 00:36:02,535 Está viendo que Seattle es mejor. 599 00:36:02,535 --> 00:36:03,619 - Sí. - Claro. 600 00:36:03,619 --> 00:36:07,290 Lo es. En vuestros pequeños estudios no entraríais los dos. 601 00:36:07,290 --> 00:36:09,667 El Pequeño Palacio Rosa. 602 00:36:10,501 --> 00:36:11,335 Lo sé. 603 00:36:11,335 --> 00:36:14,463 Tienes una cafetera rosa, pero no bebes café. 604 00:36:14,463 --> 00:36:17,675 - Solo querías algo rosa. - Sí. ¿Ves? Ya me conoce. 605 00:36:18,259 --> 00:36:20,678 Quizá tengas que deshacerte de algo rosa. 606 00:36:20,678 --> 00:36:23,139 - La casa no será rosa. - Eso está bien. 607 00:36:23,139 --> 00:36:26,517 ¡Kwame! ¿Puedo hablar un momento contigo? 608 00:36:26,517 --> 00:36:27,894 - Sí. Claro. - Sí. 609 00:36:27,894 --> 00:36:31,939 Vale. ¿Quieres chocarle la mano a Kwame o darle un abrazo? 610 00:36:31,939 --> 00:36:33,357 No pasa nada. 611 00:36:33,858 --> 00:36:34,859 Chócala. 612 00:36:34,859 --> 00:36:36,319 Encantado de conocerte. 613 00:36:36,903 --> 00:36:38,988 Ya pasaremos más tiempo con ellos. 614 00:36:38,988 --> 00:36:40,781 - Sí. - Habrá tiempo de sobra. 615 00:36:40,781 --> 00:36:43,951 - Quizá forme parte de la familia. - Ahí lo abrazaré. 616 00:36:43,951 --> 00:36:45,077 ¡Oh! Eso es... 617 00:36:45,995 --> 00:36:48,414 Sí. Un público exigente. 618 00:36:48,414 --> 00:36:53,419 Kwame sabe que me crie con mujeres fuertes, hermosas e independientes. 619 00:36:53,419 --> 00:36:58,507 Espero que me den su bendición. Espero su aprobación. 620 00:36:58,507 --> 00:37:01,052 Su opinión me importa mucho. 621 00:37:02,511 --> 00:37:05,348 Y quiero desesperadamente que salga bien. 622 00:37:06,224 --> 00:37:09,560 Dime, ¿qué opinas de Rocky? 623 00:37:09,560 --> 00:37:11,395 ¿Te gustan los perros? 624 00:37:11,896 --> 00:37:13,147 {\an8}Me gustan los perros. 625 00:37:13,147 --> 00:37:16,400 {\an8}De todos los perros que he conocido, Rocky es... 626 00:37:16,400 --> 00:37:18,152 {\an8}- Es muy calmado. - Sí. 627 00:37:18,152 --> 00:37:22,448 Como ves, lo es todo para Chelsea. 628 00:37:22,448 --> 00:37:24,492 - Sí. - Ese perro. Sí. 629 00:37:24,492 --> 00:37:26,994 ¿Tenías perros de pequeño? 630 00:37:26,994 --> 00:37:30,665 Cuando volví a Ghana, tuvimos... una ardilla. 631 00:37:31,666 --> 00:37:34,126 - Una ardilla de mascota. - Lo sé. 632 00:37:34,627 --> 00:37:37,255 ¿Te hacía caso cuando la llamabas? 633 00:37:37,255 --> 00:37:38,464 "Ven, ardilla". 634 00:37:38,464 --> 00:37:41,050 Qué bien que te lleves bien con él. 635 00:37:41,050 --> 00:37:43,010 Cuéntame cuándo... 636 00:37:43,010 --> 00:37:45,721 ¿Qué edad tenías cuando viniste a EE. UU.? 637 00:37:45,721 --> 00:37:46,889 Tenía ocho años. 638 00:37:47,640 --> 00:37:50,309 Estaba en el aeropuerto con mis hermanos... 639 00:37:50,309 --> 00:37:52,103 - Tienes hermanos. - Sí. 640 00:37:52,103 --> 00:37:54,480 - ¿Eres el mayor? - No, el pequeño. 641 00:37:54,480 --> 00:37:55,856 - ¿El más joven? - Sí. 642 00:37:55,856 --> 00:37:57,066 Seguro que podrías... 643 00:37:57,066 --> 00:38:02,488 Como te ha dicho Chelsea, somos una familia muy unida. 644 00:38:02,488 --> 00:38:04,532 - Sí. - Muy cercana, así que... 645 00:38:04,532 --> 00:38:06,033 Eso es genial. 646 00:38:06,033 --> 00:38:08,953 Espero que te guste pasar tiempo en familia. 647 00:38:09,662 --> 00:38:11,831 Porque pasamos mucho tiempo juntos. 648 00:38:11,831 --> 00:38:14,041 - Sí. - Eso es lo que siempre dice. 649 00:38:14,041 --> 00:38:17,545 Los domingos por la noche. Nos reunimos todos para cenar. 650 00:38:17,545 --> 00:38:19,171 - ¿En serio? - Sí. 651 00:38:19,171 --> 00:38:21,674 Eso mola. Nunca he vivido eso. 652 00:38:21,674 --> 00:38:25,469 Mi familia y yo nunca cenamos en la misma mesa. 653 00:38:25,469 --> 00:38:28,806 No creo que tuviera nada de malo, era cómo vivíamos. 654 00:38:28,806 --> 00:38:29,724 - Sí. - ¿Sabes? 655 00:38:29,724 --> 00:38:32,852 Nunca tuve una familia en la que cenáramos juntos... 656 00:38:32,852 --> 00:38:35,021 Bueno, ahora podrás hacerlo. 657 00:38:35,021 --> 00:38:37,023 - Un brindis por ello. - Sí. 658 00:38:37,023 --> 00:38:38,441 Muchas gracias. 659 00:38:38,441 --> 00:38:40,943 - Encantados de tenerte. - Gracias. 660 00:38:40,943 --> 00:38:44,739 Creo que fue una noche exitosa con la familia de Chelsea. 661 00:38:44,739 --> 00:38:49,076 Por la cantidad de abrazos que recibí, diré que recibí su bendición. 662 00:38:54,665 --> 00:38:57,084 - Es precioso. Todo en calma. - Sí. 663 00:38:57,084 --> 00:38:58,711 Puedes ver las montañas. 664 00:38:59,420 --> 00:39:01,797 Es precioso. Esto es lo que me encanta. 665 00:39:01,797 --> 00:39:04,842 Es el agua, el cielo azul, las montañas. 666 00:39:04,842 --> 00:39:08,012 El factor sorpresa es épico, ¿sabes? 667 00:39:08,012 --> 00:39:08,929 Sí. 668 00:39:08,929 --> 00:39:14,143 Soy alguien que habla de aventuras. Y que aprovecha las oportunidades. 669 00:39:14,810 --> 00:39:18,564 Esto va a ser una nueva aventura para mí. Así es como lo veo. 670 00:39:19,065 --> 00:39:21,734 He visto lo que Portland puede ofrecerme, 671 00:39:22,234 --> 00:39:24,487 así que quizá sea hora de mudarme. 672 00:39:24,487 --> 00:39:28,991 Es hora de probar un nuevo estilo de vida, y de aceptarlo como lo hago. 673 00:39:29,575 --> 00:39:33,454 Creo que deberíamos ir a buscar juntos, 674 00:39:33,454 --> 00:39:35,998 ver el ambiente y cómo nos sentimos, 675 00:39:35,998 --> 00:39:39,585 obviamente, basándonos en nuestro presupuesto. 676 00:39:39,585 --> 00:39:40,503 Me gusta. 677 00:40:04,276 --> 00:40:06,570 {\an8}SIETE DÍAS HASTA LAS BODAS 678 00:40:06,570 --> 00:40:07,947 {\an8}VESTIDOS DE NOVIA 679 00:40:14,829 --> 00:40:16,580 Esto es precioso. 680 00:40:17,206 --> 00:40:18,499 Esto es muy mono. 681 00:40:18,499 --> 00:40:21,877 {\an8}¡Esta tienda es increíble! 682 00:40:21,877 --> 00:40:26,924 Madre mía. Veo encajes y más encajes. 683 00:40:30,344 --> 00:40:32,805 {\an8}Falta una semana para casarme. 684 00:40:32,805 --> 00:40:35,391 {\an8}He venido a elegir mi vestido de novia. 685 00:40:35,391 --> 00:40:36,725 {\an8}Sin presión. 686 00:40:38,018 --> 00:40:39,395 ¿Esto es real? 687 00:40:43,357 --> 00:40:45,818 {\an8}Los colores oscuros me favorecen. 688 00:40:47,153 --> 00:40:48,362 {\an8}Como un guante. 689 00:40:50,364 --> 00:40:52,450 {\an8}Para darle un poco de contraste. 690 00:40:52,450 --> 00:40:54,410 {\an8}- ¿Lo veis? - Me gusta. 691 00:40:54,410 --> 00:40:55,703 {\an8}Es más oscuro. 692 00:40:55,703 --> 00:40:57,955 {\an8}Me gusta. Es como medianoche. 693 00:40:57,955 --> 00:40:58,873 ¡Me encanta! 694 00:41:01,876 --> 00:41:05,254 {\an8}- ¿Has hablado con Jackie? - Ayer hablé un poco con ella. 695 00:41:05,254 --> 00:41:07,506 {\an8}- Vale. - No sé qué pasa exactamente. 696 00:41:07,506 --> 00:41:09,842 {\an8}- Pero sé le pasa algo. - Sí. 697 00:41:09,842 --> 00:41:12,887 Y, sinceramente, esperaba que estuviera aquí. 698 00:41:14,722 --> 00:41:18,851 Me sorprendió que no entrara porque esto es el matrimonio, 699 00:41:18,851 --> 00:41:20,769 y pensé que iba a estar aquí. 700 00:41:20,769 --> 00:41:23,230 Pensé que se llegaría hasta el final. 701 00:41:23,230 --> 00:41:26,692 Espero que puedan superarlo. 702 00:41:26,692 --> 00:41:29,570 - ¡Esta es la camisa! - ¡Eso es, tío! 703 00:41:31,238 --> 00:41:32,698 Quiero algo especial. 704 00:41:32,698 --> 00:41:35,034 Quiero ser el James Bond negro. 705 00:41:35,034 --> 00:41:37,453 - Te dejo el espejo. - Estás genial. 706 00:41:38,537 --> 00:41:39,622 Qué mono. 707 00:41:39,622 --> 00:41:41,665 - Qué bonito. - Es precioso. 708 00:41:41,665 --> 00:41:43,834 Es un poco bohemio para nosotras. 709 00:41:44,793 --> 00:41:46,587 No pasa nada. Es muy apretado. 710 00:41:46,587 --> 00:41:47,630 Esta es Chelsea. 711 00:41:47,630 --> 00:41:49,590 - Vaya. Miraros. - Sí. 712 00:41:49,590 --> 00:41:54,011 {\an8}¿La tienes como fondo de pantalla? ¡Tío! 713 00:41:54,011 --> 00:41:55,971 {\an8}Se casa en una semana. 714 00:41:55,971 --> 00:41:57,556 ¡Tío! 715 00:41:58,974 --> 00:42:00,768 Piensa: "Tengo que mejorar". 716 00:42:00,768 --> 00:42:02,520 Yo no la tengo de fondo. 717 00:42:03,187 --> 00:42:05,856 - Tiff me ha mandado un mensaje. - ¿Qué dice? 718 00:42:06,482 --> 00:42:08,442 "Jackie no está aquí". Oh. 719 00:42:08,442 --> 00:42:10,778 No ha ido a probarse el vestido. 720 00:42:15,824 --> 00:42:18,869 Su prometida. Tiff me ha escrito: "No está aquí". 721 00:42:18,869 --> 00:42:19,787 Joder. 722 00:42:20,454 --> 00:42:23,415 Me preguntó si estaba Marshall. Le dije que sí. 723 00:42:24,333 --> 00:42:28,754 Hay algo en ella que te haga pensar: "Eso hace que la vea como a mi esposa". 724 00:42:30,422 --> 00:42:32,508 Que puedo hacer cualquier cosa. 725 00:42:32,508 --> 00:42:34,093 - Sí. - Lo consigue. 726 00:42:34,593 --> 00:42:38,681 - Ella se presenta... - ¿Podemos hablar un momento? 727 00:42:39,181 --> 00:42:40,641 - ¿Hablamos? - ¿Ahora? 728 00:42:40,641 --> 00:42:42,142 - Sí. - Disculpad. 729 00:42:42,142 --> 00:42:43,602 - Sí. - Sí. Claro. 730 00:42:44,895 --> 00:42:47,106 Tiff me ha mandado un mensaje 731 00:42:47,606 --> 00:42:51,360 diciendo que Jackie no ha ido a la prueba del vestido. 732 00:42:51,860 --> 00:42:52,695 Oh. 733 00:42:55,864 --> 00:42:56,699 Vale. 734 00:42:57,199 --> 00:42:59,410 Te lo digo... 735 00:43:00,452 --> 00:43:02,663 para que no te pille de sorpresa. 736 00:43:06,709 --> 00:43:07,543 Vale. 737 00:43:07,543 --> 00:43:10,212 - Gracias por decírmelo. - Sí. De nada. 738 00:43:12,131 --> 00:43:13,090 Te lo agradezco. 739 00:43:34,695 --> 00:43:35,738 {\an8}Hola. 740 00:43:38,157 --> 00:43:39,783 {\an8}- ¿Qué tal? - Bien. ¿Y tú? 741 00:43:40,743 --> 00:43:43,203 {\an8}- ¿Me has traído flores? - Sí. 742 00:43:43,203 --> 00:43:45,414 {\an8}Eso es muy dulce por tu parte. 743 00:43:45,414 --> 00:43:47,625 {\an8}Dios mío. Qué bonito. 744 00:43:47,625 --> 00:43:49,627 Soy un romántico. ¿Me entiendes? 745 00:43:49,627 --> 00:43:50,544 Vaya. 746 00:43:51,879 --> 00:43:54,590 Antes que nada, quiero disculparme. 747 00:43:54,590 --> 00:43:56,258 - Vale. - Soy humano. 748 00:43:56,759 --> 00:43:57,635 Yo... 749 00:43:58,594 --> 00:44:01,013 estaba muy nervioso por conocerte. 750 00:44:01,013 --> 00:44:05,601 Debería haberte dicho más cosas, y de una forma más correcta. 751 00:44:06,393 --> 00:44:10,272 Me pone nervioso lo mucho que me importas. 752 00:44:11,273 --> 00:44:13,609 Perderte es mi mayor arrepentimiento. 753 00:44:18,072 --> 00:44:18,906 Te quiero. 754 00:44:23,661 --> 00:44:25,371 Y quiero que estemos juntos. 755 00:45:01,615 --> 00:45:03,534 {\an8}Subtítulos: D. Sierra