1 00:00:07,090 --> 00:00:09,092 ‫هذا أروع شيء، أحبك.‬ 2 00:00:09,092 --> 00:00:10,135 ‫أحبك أيضًا.‬ 3 00:00:11,011 --> 00:00:12,595 ‫- صباح الخير.‬ ‫- مرحبًا.‬ 4 00:00:12,595 --> 00:00:13,763 ‫أنت معجب بي.‬ 5 00:00:13,763 --> 00:00:17,183 ‫- أنا ملتزمة بالكامل، وأحبك.‬ ‫- أحبك أيضًا يا "تيفاني".‬ 6 00:00:19,936 --> 00:00:23,231 ‫"بليس"، أنت كلّ ما كنت أبحث عنه طوال حياتي.‬ 7 00:00:23,231 --> 00:00:24,315 ‫هل تقبلين الزواج بي؟‬ 8 00:00:24,315 --> 00:00:25,400 ‫نعم.‬ 9 00:00:25,400 --> 00:00:26,818 ‫أنا مخطوبة لـ"زاك".‬ 10 00:00:27,402 --> 00:00:31,239 ‫أشعر بأني عرفت أنه الرجل المناسب‬ ‫في أعماق روحي.‬ 11 00:00:31,239 --> 00:00:32,449 ‫يعرف المرء عندما يعرف.‬ 12 00:00:33,992 --> 00:00:37,996 ‫أحبك كثيرًا، ولكن ما زالت‬ ‫تراودني مشاعر قلق لأني الخيار الثاني.‬ 13 00:00:37,996 --> 00:00:38,997 ‫أحتاج إلى وقت.‬ 14 00:00:40,123 --> 00:00:43,793 ‫لست أضحي بما أريده، ولكني أقدّم تنازلات.‬ 15 00:00:43,793 --> 00:00:45,003 ‫هذا هو الزواج.‬ 16 00:00:46,379 --> 00:00:48,548 ‫- حسنًا.‬ ‫- هل تريد أن تستقر؟‬ 17 00:00:51,217 --> 00:00:53,636 ‫من المفترض أن تحصلي‬ ‫على أفضل حفل زفاف في حياتك.‬ 18 00:00:53,636 --> 00:00:54,804 ‫وهذا ليس هو.‬ 19 00:00:55,472 --> 00:00:56,723 ‫هذا ليس هو.‬ 20 00:00:56,723 --> 00:01:00,268 ‫لم ترغب في الجلوس هنا والتكلم،‬ ‫قلت، "سأغادر".‬ 21 00:01:00,268 --> 00:01:01,352 ‫ماذا عساي أفعل غير ذلك؟‬ 22 00:01:01,352 --> 00:01:03,396 ‫تجاهل مشاعري والنوم بجانب امرأة‬ 23 00:01:03,396 --> 00:01:04,856 ‫قالت إني لست رجلًا بما يكفي لها؟‬ 24 00:01:04,856 --> 00:01:06,191 ‫إننا لا نمارس الجنس.‬ 25 00:01:07,609 --> 00:01:12,155 ‫من الغريب أن أرى امرأة أهتم لأمرها بصدق‬ ‫مع رجل آخر.‬ 26 00:01:14,074 --> 00:01:17,285 ‫- غرورك يمنعك من الحضور.‬ ‫- كنت تتكلمين مع كثير البكاء المتعلم.‬ 27 00:01:17,285 --> 00:01:20,538 ‫إن ظننت حقًا أنك ستتجهين نحو "مارشال"‬ 28 00:01:20,538 --> 00:01:22,999 ‫وتقولين، "أقبل"، فتبًا لهذا.‬ 29 00:01:22,999 --> 00:01:26,878 ‫ولكن إن لم تشعري من أعماق قلبك‬ ‫بأنك ستتزوجين بـ"مارشال"،‬ 30 00:01:26,878 --> 00:01:28,588 ‫فاختاريني أنا.‬ 31 00:01:42,477 --> 00:01:45,939 {\an8}‫يسرني أن الجميع أحب حذائي، هذا ما يهم.‬ 32 00:01:49,275 --> 00:01:50,151 ‫أحب "جاكي".‬ 33 00:01:50,151 --> 00:01:53,113 ‫لم أكن متأكدًا هكذا‬ ‫من أي شيء في حياتي بأكملها.‬ 34 00:01:53,113 --> 00:01:58,284 ‫ولم أشعر بأي شك في ذهني‬ ‫بأني و"جاكي" مقدّران لبعضنا البعض.‬ 35 00:01:58,284 --> 00:02:02,664 ‫لذا، أنا مصدوم ومتفاجئ‬ ‫من كوننا في هذا الوضع.‬ 36 00:02:02,664 --> 00:02:03,665 {\an8}‫وهذا مؤلم.‬ 37 00:02:08,378 --> 00:02:11,840 ‫كيف أتحول من كوني واثقًا بشدة...‬ 38 00:02:12,423 --> 00:02:16,052 ‫في أي شيء فعلته في حياتي إلى متشكك هكذا‬ 39 00:02:16,678 --> 00:02:17,512 ‫وغير واضح؟‬ 40 00:02:22,100 --> 00:02:24,394 ‫أتريدين ما تشربينه؟ أتريدين كوب ماء؟‬ 41 00:02:24,394 --> 00:02:26,563 ‫نعم، أحتاج إلى كوب ماء بالتأكيد.‬ 42 00:02:29,649 --> 00:02:30,525 ‫أنا مرهقة.‬ 43 00:02:32,318 --> 00:02:33,862 ‫كان يومي شاقًا.‬ 44 00:02:38,074 --> 00:02:39,284 ‫كيف تشعر؟‬ 45 00:02:40,201 --> 00:02:41,828 ‫رؤية الجميع الليلة...‬ 46 00:02:43,663 --> 00:02:45,707 ‫أريدك أن تحددي لي الأمر بوضوح.‬ 47 00:02:45,707 --> 00:02:50,336 ‫ماذا تريدين وماذا تتطلبين مني؟‬ ‫حتى أعرف للمستقبل، هذا كلّ شيء.‬ 48 00:02:50,336 --> 00:02:53,923 ‫يا إلهي! لم يعد بإمكاني مناقشة هذا.‬ 49 00:02:53,923 --> 00:02:55,633 ‫دماغي معطل يا "مارشال".‬ 50 00:02:56,551 --> 00:02:57,927 ‫إنه منتصف الليل تقريبًا.‬ 51 00:02:58,636 --> 00:02:59,888 ‫هلّا نناقش هذا غدًا؟‬ 52 00:03:04,017 --> 00:03:07,854 ‫إن كان هذا ما تريدينه أنت.‬ 53 00:03:11,566 --> 00:03:14,777 ‫تقوم بعمل جيد، لا أتوقع شيئًا منك.‬ 54 00:03:16,654 --> 00:03:18,948 ‫أظن أنك تقوم بعمل جيد.‬ 55 00:03:21,117 --> 00:03:23,036 ‫تركت لي علامة استفهام كبيرة.‬ 56 00:03:24,787 --> 00:03:25,622 ‫مني؟‬ 57 00:03:26,623 --> 00:03:30,043 ‫أم داخليًا لأن لديك علامة استفهام؟‬ 58 00:03:31,252 --> 00:03:32,128 ‫منك.‬ 59 00:03:32,128 --> 00:03:35,215 ‫ظننت أننا بخير، ظننت أننا اتفقنا.‬ 60 00:03:40,386 --> 00:03:43,806 ‫عيناك جميلتان.‬ 61 00:03:43,806 --> 00:03:44,849 ‫شكرًا لك.‬ 62 00:03:47,227 --> 00:03:49,979 ‫قدّم "بريت" نصيحة لي الليلة‬ ‫لم أكن أعرف أني بحاجة إليها.‬ 63 00:03:51,022 --> 00:03:54,150 ‫حان الوقت لحماية...‬ 64 00:03:56,277 --> 00:04:01,908 ‫مشاعري وعدم تلطيف أو تغيير أي شيء‬ 65 00:04:01,908 --> 00:04:05,411 ‫بناءً على مشاعرك بعد اليوم.‬ 66 00:04:06,287 --> 00:04:07,455 ‫إنها نصيحة سديدة.‬ 67 00:04:07,455 --> 00:04:12,001 ‫أخبريني بما تريدينه مني بالضبط،‬ ‫حتى لا أظل أخمن طوال الليل،‬ 68 00:04:12,001 --> 00:04:16,005 ‫وأظل أخمن عندما أستيقظ،‬ ‫لأنك تغادرين قبل أن أبدأ يومي.‬ 69 00:04:16,756 --> 00:04:18,424 ‫ولكني أعود إلى المنزل دومًا.‬ 70 00:04:18,925 --> 00:04:21,761 ‫ولكن هذا لا يعني‬ ‫أني لا أفكر في الأمر طوال اليوم.‬ 71 00:04:26,432 --> 00:04:27,934 ‫كان يومي انفعاليًا.‬ 72 00:04:29,018 --> 00:04:31,145 ‫أنا أجري محادثات انفعالية مع الناس،‬ 73 00:04:31,145 --> 00:04:33,606 ‫بحيث لم أعد أعرف حتى ما يجري.‬ 74 00:04:34,774 --> 00:04:38,152 ‫وأريد أن أخلد إلى النوم فحسب.‬ 75 00:04:38,653 --> 00:04:40,238 ‫أنا مرهق مثلك تمامًا.‬ 76 00:04:41,030 --> 00:04:43,408 ‫يجب أن أذهب إلى المكتب في "ريدموند" غدًا.‬ 77 00:04:44,117 --> 00:04:45,868 ‫- نحن على وفاق.‬ ‫- لسنا على وفاق.‬ 78 00:04:46,869 --> 00:04:49,580 ‫أريد أن أعرف ما تريدينه مني بالضبط‬ ‫لكي أمضي قدمًا.‬ 79 00:04:49,580 --> 00:04:54,377 ‫ما قلت لك إني أريده منك هو ما جعلك تغادر.‬ 80 00:04:55,211 --> 00:04:56,963 ‫- ولكن...‬ ‫- ولن أكرر ذلك الكلام مجددًا.‬ 81 00:04:56,963 --> 00:04:58,548 ‫ولكن ما هي الأمثلة على ذلك؟‬ 82 00:04:58,548 --> 00:05:02,593 ‫يا إلهي!‬ ‫لا يمكنني إعطاء أمثلة في منتصف الليل!‬ 83 00:05:08,016 --> 00:05:08,850 ‫"مارشال".‬ 84 00:05:09,600 --> 00:05:13,521 ‫أعتقد أنك رجل رائع، أجدك لطيفًا للغاية.‬ 85 00:05:18,443 --> 00:05:19,444 ‫أحبني فحسب.‬ 86 00:05:24,949 --> 00:05:26,451 ‫أحبني فحسب.‬ 87 00:05:28,536 --> 00:05:33,249 ‫"مرآة الحب"‬ 88 00:05:33,833 --> 00:05:38,588 {\an8}‫"9 أيام على حفلات الزفاف"‬ 89 00:05:40,798 --> 00:05:42,425 ‫- هلّا أرى خاتمك؟‬ ‫- نعم.‬ 90 00:05:43,676 --> 00:05:46,137 {\an8}‫- كم هو جميل!‬ ‫- أنسى أني أرتديه أحيانًا.‬ 91 00:05:46,137 --> 00:05:50,016 {\an8}‫إخبار "بليس" عن نشأتي‬ 92 00:05:50,016 --> 00:05:51,434 {\an8}‫وأصلي هو أمر،‬ 93 00:05:51,434 --> 00:05:54,520 {\an8}‫ولكني أعتقد أن الأمر مختلف‬ ‫عندما تلتقي بعائلتي.‬ 94 00:05:54,520 --> 00:05:58,316 ‫إنهم مهمون لي، وهي مهمة لي.‬ 95 00:05:58,900 --> 00:06:03,321 ‫أعتقد أنه عندما ينتهي كلّ شيء،‬ ‫وعندما نستلقي على سرير الموت،‬ 96 00:06:04,030 --> 00:06:05,531 ‫تكون العائلة هي كلّ ما لدينا.‬ 97 00:06:05,531 --> 00:06:06,908 {\an8}‫متى هذه الصورة؟‬ 98 00:06:07,408 --> 00:06:10,161 {\an8}‫- هذه صورة "زاك" وأمنا في حفل زفافها.‬ ‫- "زاك" وأمنا.‬ 99 00:06:10,161 --> 00:06:11,662 ‫كم هي ظريفة!‬ 100 00:06:12,205 --> 00:06:14,248 ‫التخرج من كلية الحقوق، نعم.‬ 101 00:06:15,708 --> 00:06:18,419 ‫تبدو سعيدًا،‬ ‫وكأنك تقول، "انتهيت من الدراسة!"‬ 102 00:06:18,419 --> 00:06:20,046 ‫هذا ما شعرت به بالضبط.‬ 103 00:06:20,922 --> 00:06:24,801 ‫من الرائع أنكم جئتم إلى هنا لدعمه،‬ ‫هذا يعني الكثير حقًا.‬ 104 00:06:25,385 --> 00:06:27,678 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- ما الذي جذبك إليه؟‬ 105 00:06:29,180 --> 00:06:31,182 {\an8}‫- الأرجح أني أعرف...‬ ‫- من أين أبدأ؟‬ 106 00:06:31,182 --> 00:06:32,558 ‫ولكني أريد أن أعرف.‬ 107 00:06:33,267 --> 00:06:36,979 {\an8}‫يا إلهي! الكثير من الأمور المختلفة،‬ ‫من الواضح أنه ذكي.‬ 108 00:06:36,979 --> 00:06:38,815 {\an8}‫وهو معطاء أيضًا.‬ 109 00:06:38,815 --> 00:06:40,441 ‫وهو يلهمني حقًا.‬ 110 00:06:40,441 --> 00:06:45,613 ‫يتطلب الأمر قوة كبيرة‬ ‫ليتمكن شخص من اختيار فعل أمور معينة،‬ 111 00:06:45,613 --> 00:06:48,282 {\an8}‫بينما يكون من الأسهل فعلها بطريقة مختلفة.‬ 112 00:06:48,282 --> 00:06:51,911 {\an8}‫وعاش أبي طفولة مماثلة.‬ 113 00:06:51,911 --> 00:06:55,540 ‫واختار أيضًا دروبًا مختلفة،‬ ‫وليس من السهل فعل ذلك.‬ 114 00:06:55,540 --> 00:06:57,834 ‫لذا، أنا معجبة به كثيرًا.‬ 115 00:06:59,168 --> 00:07:01,587 ‫كان يمكن أن يمضي في دروب مختلفة،‬ 116 00:07:01,587 --> 00:07:05,675 ‫ولكنه اختار الدرب الأخلاقي دومًا،‬ ‫وقدّم الجميع على نفسه.‬ 117 00:07:06,342 --> 00:07:07,343 ‫أنا فخورة للغاية.‬ 118 00:07:08,928 --> 00:07:13,641 {\an8}‫نعم، في لحظات الأوقات العصيبة تلك،‬ ‫تظهر الشخصية الحقيقية.‬ 119 00:07:13,641 --> 00:07:15,101 ‫وتظهر حقيقة المرء.‬ 120 00:07:15,101 --> 00:07:19,230 ‫ونعم، أعتقد أنه كان صريحًا أيضًا.‬ 121 00:07:19,230 --> 00:07:22,692 ‫وهو صادق، وأشعر بأن بوسعي الوثوق به.‬ 122 00:07:24,193 --> 00:07:28,197 ‫آخذ الزواج والالتزام على محمل الجد.‬ 123 00:07:28,197 --> 00:07:32,952 {\an8}‫أؤمن بما يقوله الناس،‬ ‫"عندما تشعر بأنه صائب، فهو صائب."‬ 124 00:07:33,744 --> 00:07:36,706 ‫الشعور بأن بوسعي‬ ‫التصرف على سجيتي مع أحد ما‬ 125 00:07:36,706 --> 00:07:39,417 ‫وبقدراتي الكاملة هو أمر مدهش.‬ 126 00:07:39,417 --> 00:07:42,003 ‫ولم يسبق لي أن مررت بهذه التجربة من قبل.‬ 127 00:07:42,003 --> 00:07:46,966 ‫نعم، أحبه فحسب، وأحترمه كشخص.‬ 128 00:07:46,966 --> 00:07:49,677 ‫ونعم، لم ألتق رجلًا مثله من قبل.‬ 129 00:07:52,597 --> 00:07:54,056 ‫- إنها تروق بي.‬ ‫- وتروق لي أيضًا.‬ 130 00:07:54,056 --> 00:07:56,476 ‫- تروق لي كثيرًا.‬ ‫- أعتقد أنكما مثاليان لبعضكما.‬ 131 00:07:58,060 --> 00:08:02,148 ‫عندما رأيتكما، رأيت الحب في عينيه،‬ ‫والعينان تعبّران عن كلّ شيء.‬ 132 00:08:05,651 --> 00:08:07,278 ‫تبدوان سعيدين.‬ 133 00:08:07,278 --> 00:08:08,196 ‫نعم.‬ 134 00:08:37,350 --> 00:08:38,518 {\an8}‫إنه أنيق.‬ 135 00:08:39,644 --> 00:08:40,520 {\an8}‫ما هو؟‬ 136 00:08:41,062 --> 00:08:42,188 {\an8}‫هذا.‬ 137 00:08:44,440 --> 00:08:45,358 ‫هذا؟‬ 138 00:08:45,358 --> 00:08:48,361 ‫يعجبني هذا البنطال كثيرًا.‬ 139 00:08:48,361 --> 00:08:50,571 {\an8}‫سأشتري كلاهما، وهذه.‬ 140 00:08:55,368 --> 00:08:57,245 ‫أردت تجربة السروال القصير أيضًا.‬ 141 00:08:57,245 --> 00:08:59,997 ‫حبيبتي، لديك 10 آلاف شيء هناك.‬ 142 00:08:59,997 --> 00:09:03,709 ‫- أتريدين...‬ ‫- "كوامي"، على قدر ما تحب الملابس...‬ 143 00:09:03,709 --> 00:09:05,836 ‫- عليك تجربة السروال القصير.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 144 00:09:05,836 --> 00:09:06,754 ‫هذا مثالي.‬ 145 00:09:06,754 --> 00:09:09,298 {\an8}‫"(تشيلسي)، 30 سنة،‬ ‫أخصائية علم أمراض نطق ولغة للأطفال"‬ 146 00:09:10,925 --> 00:09:12,635 ‫عندما استيقظنا صباح اليوم،‬ 147 00:09:12,635 --> 00:09:16,597 ‫كان ما قلته لـ"تشيلسي"،‬ ‫"هل أنت بخير؟ كيف حالك؟"‬ 148 00:09:16,597 --> 00:09:20,601 ‫وكان ردها لي،‬ ‫"هل يبدو من صوتي أو شكلي أني بخير؟"‬ 149 00:09:20,601 --> 00:09:24,355 ‫بطريقة مواجهة، وأثر بي ذلك بطريقة غريبة،‬ 150 00:09:24,355 --> 00:09:27,441 ‫لأن هذا أمر فعلته عدة مرات.‬ 151 00:09:27,441 --> 00:09:31,862 ‫أحاول فعل عمل طيب، وأشعر فجأة‬ 152 00:09:31,862 --> 00:09:35,157 ‫بأني الشرير أو من أفسد عليها صباحها.‬ 153 00:09:35,157 --> 00:09:36,075 ‫وهذا...‬ 154 00:09:36,867 --> 00:09:37,743 ‫كان ذلك صعبًا.‬ 155 00:09:38,327 --> 00:09:39,870 ‫- حسنًا.‬ ‫- لا، يبدو جميلًا.‬ 156 00:09:39,870 --> 00:09:41,455 ‫قد أشتري شيئًا آخر أيضًا.‬ 157 00:09:41,956 --> 00:09:44,000 ‫حسنًا، هيا، افعلي ما يحلو لك.‬ 158 00:09:45,084 --> 00:09:48,629 ‫هل تعتقد أنه من الممكن أن يشتد الحر أكثر؟‬ 159 00:09:51,674 --> 00:09:52,550 ‫نعم أم لا؟‬ 160 00:09:54,010 --> 00:09:55,177 ‫- لا.‬ ‫- نعم.‬ 161 00:09:57,805 --> 00:09:59,724 ‫- أستمتع كثيرًا بوقتي معك.‬ ‫- حقًا؟‬ 162 00:09:59,724 --> 00:10:00,850 ‫- نعم.‬ ‫- هذا جيد.‬ 163 00:10:01,434 --> 00:10:03,519 ‫- حسنًا، إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 164 00:10:07,815 --> 00:10:10,026 ‫إننا في المراحل الأخير قبل الزفاف،‬ 165 00:10:10,026 --> 00:10:13,070 ‫وأنا أمر بأمور كثيرة، وأحاول إيجاد لحظات‬ 166 00:10:13,070 --> 00:10:16,365 ‫حيث يمكنني أن أكون وحدي،‬ ‫ولكني في مساحتها أينما ذهبت.‬ 167 00:10:17,533 --> 00:10:21,037 ‫في أوقات معينة، أشعر بالاختناق.‬ 168 00:10:21,037 --> 00:10:22,330 ‫هذا منظر صلب.‬ 169 00:10:24,999 --> 00:10:26,834 ‫قل "إنك جميلة" فحسب.‬ 170 00:10:29,128 --> 00:10:31,589 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- "منظر صلب"، لا أعرف ما يعنيه هذا.‬ 171 00:10:31,589 --> 00:10:33,758 ‫- هذا يعني أنه منظر جميل.‬ ‫- يعجبني.‬ 172 00:10:34,258 --> 00:10:35,343 ‫أحب حمالة الكتف.‬ 173 00:10:35,343 --> 00:10:37,511 ‫في المرة المقبلة، سأقول، "إنك جميلة."‬ 174 00:10:37,511 --> 00:10:40,014 ‫- أنا آسف.‬ ‫- أنا أمزح.‬ 175 00:10:40,014 --> 00:10:42,141 ‫أجاملك بالطريقة الوحيدة التي أعرفها.‬ 176 00:10:42,141 --> 00:10:43,392 ‫لا بأس، انتظر.‬ 177 00:10:44,060 --> 00:10:46,479 ‫- حسنًا.‬ ‫- لم ننته من هذه الفراولة.‬ 178 00:10:46,479 --> 00:10:47,730 ‫رجعت.‬ 179 00:10:50,483 --> 00:10:52,485 ‫- حسنًا، هل ستطعمني الفراولة؟‬ ‫- نعم.‬ 180 00:10:52,485 --> 00:10:54,278 ‫أخبرني كم تحبني.‬ 181 00:10:56,947 --> 00:10:58,282 ‫- هيا.‬ ‫- جيد.‬ 182 00:11:04,413 --> 00:11:05,623 ‫هل تريد أن أطعمك واحدة؟‬ 183 00:11:06,165 --> 00:11:08,417 ‫أكلت ما يكفي منها يا حبيبتي، لقد اكتفيت.‬ 184 00:11:09,585 --> 00:11:10,419 ‫حسنًا.‬ 185 00:11:12,421 --> 00:11:14,423 ‫هل أكلت منها بالفعل؟ لم تفعل!‬ 186 00:11:14,423 --> 00:11:15,966 ‫- لا، أنا...‬ ‫- هل أكلتها من دوني؟‬ 187 00:11:15,966 --> 00:11:18,094 ‫أكلت منها كلما رجعت لتغيير ملابسك.‬ 188 00:11:18,094 --> 00:11:19,053 ‫أنا آسفة.‬ 189 00:11:19,595 --> 00:11:20,846 ‫- لا بأس.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 190 00:11:22,848 --> 00:11:24,558 ‫لماذا يجب أن أنتظر أسبوعًا؟‬ 191 00:11:26,769 --> 00:11:28,396 ‫- أفهمك.‬ ‫- أريد فعلها فحسب.‬ 192 00:11:32,358 --> 00:11:35,820 ‫ولكن إن رجعنا إلى أرض الواقع للحظة.‬ 193 00:11:36,362 --> 00:11:39,448 ‫كان صباح اليوم صعبًا علينا.‬ 194 00:11:40,074 --> 00:11:43,285 ‫- و... كفّي عن الابتسام.‬ ‫- آسفة، لا يمكنني أخذك على محمل الجد.‬ 195 00:11:43,285 --> 00:11:45,454 ‫أحاول أن أكون صادقًا معك للحظة.‬ 196 00:11:45,454 --> 00:11:48,249 ‫أعرف، أفهمك، أنا آسفة،‬ ‫لا أعرف لماذا أبتسم.‬ 197 00:11:48,249 --> 00:11:50,334 ‫- ولا أنا كذلك.‬ ‫- كم أنت ظريف!‬ 198 00:11:50,334 --> 00:11:52,336 ‫لا يمكنني النظر إلى وجهك.‬ 199 00:11:53,045 --> 00:11:55,464 ‫- حسنًا، إذًا...‬ ‫- حسنًا، أنا جادة.‬ 200 00:11:55,464 --> 00:11:57,425 ‫حسنًا، إذًا...‬ 201 00:11:58,217 --> 00:12:00,219 ‫استيقظنا صباح اليوم.‬ 202 00:12:00,219 --> 00:12:03,389 ‫ولم تكوني بأفضل حال، وهذا واضح، عرفت ذلك.‬ 203 00:12:03,389 --> 00:12:05,349 ‫فسألتك، "كيف تشعرين؟‬ 204 00:12:06,809 --> 00:12:08,060 ‫هل أنت بخير؟"‬ 205 00:12:08,853 --> 00:12:11,480 ‫- وماذا كان ردك عليّ؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 206 00:12:14,400 --> 00:12:20,322 ‫كان ردك، "هل يبدو من صوتي أني بخير؟"‬ ‫أخبريني إن كان هذا يبدو منصفًا بنظرك.‬ 207 00:12:20,322 --> 00:12:24,118 ‫لا تفكرين في أثر كلامك،‬ ‫وتقولين، "تبًا! سأقولها فحسب."‬ 208 00:12:24,118 --> 00:12:27,705 ‫لم أوجه ذلك لك،‬ ‫والإجهاد الذي نتعرض له يحبطني.‬ 209 00:12:27,705 --> 00:12:29,540 ‫أردت مساعدتك.‬ 210 00:12:29,540 --> 00:12:33,335 ‫- لا داعي...‬ ‫- هل هذا انتقاد "تشيلسي"؟ سأنتقدك أيضًا.‬ 211 00:12:33,335 --> 00:12:34,503 ‫- حسنًا، انتقديني.‬ ‫- فاستعد.‬ 212 00:12:34,503 --> 00:12:36,088 ‫تفضلي، افعليها أرجوك.‬ 213 00:12:38,924 --> 00:12:41,761 ‫- افعليها.‬ ‫- لا يبدو هذا لطيفًا ولا مراعيًا.‬ 214 00:12:42,470 --> 00:12:45,723 ‫أنا أفهم الأمور،‬ ‫ولكن ليس عليك انتقاد كلّ تفصيل صغير.‬ 215 00:12:45,723 --> 00:12:49,310 ‫لا أنتقد كلّ تفصيل صغير،‬ ‫بل أخبرك بطريقة قيامك بالأمور.‬ 216 00:12:49,310 --> 00:12:53,230 ‫وكيف تجري المحادثات،‬ ‫وكيف تسعين وراء الشجار دومًا.‬ 217 00:12:53,230 --> 00:12:58,027 ‫يبدو كلّ شيء معك كأنه مواجهة.‬ 218 00:13:00,821 --> 00:13:01,906 ‫أنا مباشرة فحسب.‬ 219 00:13:02,406 --> 00:13:06,118 ‫أنا صريحة فحسب،‬ ‫لا أحب إخفاء الأمور في داخلي.‬ 220 00:13:06,118 --> 00:13:07,953 ‫لا أفعل ذلك.‬ 221 00:13:07,953 --> 00:13:10,706 ‫ثمة فرق كبير‬ ‫بين الصراحة والمواجهة يا حبيبتي.‬ 222 00:13:11,332 --> 00:13:13,834 ‫"هل يبدو من صوتي أو شكلي أني بخير؟"‬ 223 00:13:13,834 --> 00:13:17,922 ‫- هذه ليست صراحة، بل مواجهة.‬ ‫- أنا...‬ 224 00:13:29,725 --> 00:13:30,559 ‫أنا أحاول.‬ 225 00:13:31,560 --> 00:13:33,562 ‫- أنا أحاول.‬ ‫- أعرف أنك تحاول.‬ 226 00:13:33,562 --> 00:13:36,232 ‫لا يوجد مخبأ في الوقت الحالي‬ 227 00:13:36,232 --> 00:13:40,486 ‫يمكنني الاختباء فيه بعيدًا‬ ‫لأحظى بمساحة خاصة بي.‬ 228 00:13:40,986 --> 00:13:42,446 ‫لا توجد مخابئ لي.‬ 229 00:13:43,072 --> 00:13:46,575 ‫أنت لديك مخابئ، إن كنت متوترة،‬ ‫يمكنك تمضية الوقت مع أمك ويهدئك ذلك.‬ 230 00:13:46,575 --> 00:13:48,118 ‫يمكنك الخروج مع "روكي".‬ 231 00:13:48,118 --> 00:13:50,996 ‫كلّ هذه الأمور‬ ‫تساعدك على العودة إلى طبيعتك.‬ 232 00:13:51,497 --> 00:13:54,208 ‫ليس لديّ شيء هنا‬ ‫يساعدني لكي أعود إلى طبيعتي.‬ 233 00:13:54,917 --> 00:13:55,835 ‫لا شيء.‬ 234 00:13:55,835 --> 00:13:58,379 ‫هل سأقود لثلاث ساعات إلى "بورتلاند"‬ 235 00:13:58,379 --> 00:14:01,882 ‫ثم أستلقي على سريري‬ ‫وآخذ نفسًا عميقًا ثم أرجع؟‬ 236 00:14:03,634 --> 00:14:04,468 ‫حسنًا.‬ 237 00:14:06,762 --> 00:14:08,097 ‫أتمنى لو أمكنك فعل ذلك.‬ 238 00:14:14,728 --> 00:14:17,606 ‫الأمر صعب لأني أفكر في...‬ 239 00:14:17,606 --> 00:14:20,818 ‫انسي كلّ شيء أقول إني أتخلى عنه.‬ 240 00:14:20,818 --> 00:14:22,862 ‫انسي "بورتلاند" وكلّ هذا.‬ 241 00:14:22,862 --> 00:14:25,364 ‫يمكنني التخلي عن كلّ هذا لأنك ستعوضينني‬ 242 00:14:25,364 --> 00:14:27,116 ‫عن السعادة في ذلك.‬ 243 00:14:27,741 --> 00:14:31,662 ‫ولكن في اليومين الماضيين،‬ ‫كان الوضع صعبًا ومجهدًا.‬ 244 00:14:31,662 --> 00:14:32,997 ‫نعم، هذا صحيح.‬ 245 00:14:41,589 --> 00:14:44,675 ‫ويُفترض أن نساند بعضنا البعض‬ ‫في هذه الفترة أكثر من أي وقت مضى.‬ 246 00:14:53,726 --> 00:14:57,605 ‫أعرف أننا نتشاجر ونتجادل،‬ ‫وأعرف أننا سنمر بلحظات صعبة.‬ 247 00:14:59,732 --> 00:15:03,569 ‫ولكني أريد أن نكون مساحة بعضنا البعض،‬ ‫هذا كلّ شيء.‬ 248 00:15:04,069 --> 00:15:07,489 ‫هذا ما أحتاج إليه منك،‬ ‫وحاليًا، لسنا نفعل ذلك.‬ 249 00:15:09,658 --> 00:15:13,746 ‫سيكون علينا الوقوف على المذبح‬ ‫والوثوق ببعضنا البعض بعمق،‬ 250 00:15:13,746 --> 00:15:16,624 ‫بحيث نكون مستعدين لفعل هذا وتحديده.‬ 251 00:15:17,124 --> 00:15:18,334 ‫في كلّ يوم.‬ 252 00:15:18,334 --> 00:15:20,502 ‫لن نغيّر طبيعتنا.‬ 253 00:15:21,128 --> 00:15:24,298 ‫أحبك لشخصك، وأؤمن بأنك تحبني لشخصي.‬ 254 00:15:24,882 --> 00:15:26,634 ‫هذا صحيح.‬ 255 00:15:29,303 --> 00:15:32,598 ‫ولكن من الواضح أن اليوم المهم وشيك.‬ 256 00:15:36,101 --> 00:15:40,606 ‫هل تتصور نفسك تقف عند المذبح‬ ‫وتوافق على الزواج؟‬ 257 00:15:40,606 --> 00:15:43,067 ‫حبيبتي.‬ 258 00:15:43,067 --> 00:15:45,110 ‫ولكن هل تتصور نفسك تفعل ذلك؟‬ 259 00:15:49,990 --> 00:15:53,452 ‫نعم، وإلّا لما بقيت في هذه التجربة.‬ 260 00:16:08,092 --> 00:16:12,012 {\an8}‫سمعنا كلامًا جيدًا عنك،‬ ‫لذا، نحن متحمسون للقائك شخصيًا.‬ 261 00:16:12,012 --> 00:16:13,263 ‫- حسنًا.‬ ‫- نعم.‬ 262 00:16:14,098 --> 00:16:19,645 {\an8}‫اتصل بي "بريت" وقال،‬ ‫"وجدت حب حياتي وسأتزوج."‬ 263 00:16:20,270 --> 00:16:21,814 {\an8}‫فقلت، "ماذا؟"‬ 264 00:16:21,814 --> 00:16:26,527 {\an8}‫اختفيت لشهر، ورجعت مخطوبًا.‬ 265 00:16:26,527 --> 00:16:27,820 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 266 00:16:27,820 --> 00:16:31,323 ‫ماذا كان العامل الحاسم‬ ‫الذي جعلكما تقولان "سأفعلها"؟‬ 267 00:16:31,323 --> 00:16:32,700 ‫لأن هذه قفزة كبرى.‬ 268 00:16:33,367 --> 00:16:38,038 ‫في مرات كثيرة أثناء مواعدتي، لم أشعر‬ 269 00:16:38,038 --> 00:16:43,293 ‫بأن المرأة التي أتكلم معها‬ ‫قد جسلت معي وفهمتني.‬ 270 00:16:43,293 --> 00:16:46,880 ‫وليس أن تفهمني فحسب، بل أرادت القول،‬ 271 00:16:46,880 --> 00:16:48,966 ‫"أنا أدعمك،‬ 272 00:16:48,966 --> 00:16:52,302 ‫وأريد مساعدتك على أن تصبح إنسانًا أفضل."‬ 273 00:16:52,302 --> 00:16:56,181 {\an8}‫مع "بريت"،‬ ‫شعرت بأن بوسعي محادثته عن أي شيء.‬ 274 00:16:56,181 --> 00:16:59,643 ‫مثل القيم والعائلة‬ ‫والأمور المالية والتاريخ.‬ 275 00:16:59,643 --> 00:17:01,145 ‫إنه يسمح لي بأن أكون على طبيعتي.‬ 276 00:17:01,145 --> 00:17:03,772 ‫لأني أشعر بأني واعدت الكثير من الناس.‬ 277 00:17:03,772 --> 00:17:06,608 ‫كنت أعرف ما كنت أبحث عنه.‬ 278 00:17:06,608 --> 00:17:10,487 ‫كنت بحاجة إلى شخص يفهم النضال،‬ 279 00:17:10,487 --> 00:17:15,117 ‫ولكن لا يرضخ لحياته، ويحاول دومًا‬ 280 00:17:15,117 --> 00:17:19,413 ‫فعل شيء أفضل وأكثر، وهذا ما رأيته فيه.‬ 281 00:17:19,413 --> 00:17:23,500 ‫أنا من النوع الذي يستمر في الضغط على نفسه.‬ 282 00:17:23,500 --> 00:17:26,295 ‫- وأحتاج إلى رجل مشابه.‬ ‫- هذا هو ذاك الرجل.‬ 283 00:17:26,295 --> 00:17:27,796 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- نعم.‬ 284 00:17:27,796 --> 00:17:32,092 ‫كلما بدأنا بالكلام أكثر، أدركت أكثر‬ 285 00:17:32,092 --> 00:17:36,889 ‫كم هي صادقة ومحبّة وحنونة.‬ 286 00:17:36,889 --> 00:17:39,725 ‫وحين بدأنا نتحدث عن العائلة،‬ 287 00:17:39,725 --> 00:17:41,727 {\an8}‫كان ذلك أمرًا بالغ الأهمية لي.‬ 288 00:17:41,727 --> 00:17:45,814 {\an8}‫لأني واعدت فتيات قبل ذلك،‬ ‫وعندما يتعلق الأمر بالعائلة،‬ 289 00:17:46,315 --> 00:17:50,569 ‫تراني النساء الآن، ولا يرين أصلي.‬ 290 00:17:50,569 --> 00:17:54,907 ‫ثم عندما يرين أصلي، يتم الحكم على عائلتي،‬ 291 00:17:54,907 --> 00:17:57,993 ‫والقرارات التي اتخذوها‬ ‫والأمور التي فعلوها.‬ 292 00:17:58,619 --> 00:18:01,622 ‫وإن كنت سأدخل امرأة في حياتي،‬ 293 00:18:01,622 --> 00:18:06,335 ‫فعليها أن تتفهم ذلك.‬ 294 00:18:06,835 --> 00:18:11,799 ‫والأهم من هذا أن تدعمه، صحيح؟‬ ‫وهذا كلّ ما حصلت عليه منها.‬ 295 00:18:11,799 --> 00:18:16,470 ‫أخبرتها بكلّ مشاعري،‬ ‫وكان ذلك التخلي عن حذري بالنسبة إليّ.‬ 296 00:18:16,470 --> 00:18:20,432 ‫أتصور مستقبلًا معها.‬ 297 00:18:20,432 --> 00:18:24,645 ‫وثمة أمور كثيرة أخشاها،‬ 298 00:18:25,145 --> 00:18:28,524 ‫ولم أكن أدرك أني أخشاها،‬ 299 00:18:28,524 --> 00:18:31,944 ‫إلى أن دخلت حياتي وتعرفت عليك.‬ 300 00:18:33,195 --> 00:18:34,029 ‫لذا...‬ 301 00:18:34,863 --> 00:18:37,449 ‫على أي حال، أحاول ألّا أكون عاطفيًا.‬ 302 00:18:37,449 --> 00:18:41,787 ‫ولكنه التفكير في العائلة،‬ 303 00:18:41,787 --> 00:18:45,541 ‫وبدء فرع جديد من عائلتي.‬ 304 00:18:45,541 --> 00:18:48,377 ‫أين مكانها في حياتها؟ وأين مكاني في حياتي؟‬ 305 00:18:48,377 --> 00:18:51,421 ‫وطموحنا، والنساء السوداوات،‬ ‫و... تفهمون قصدي.‬ 306 00:18:51,421 --> 00:18:52,965 ‫- هذا أمر مهم.‬ ‫- نعم.‬ 307 00:18:52,965 --> 00:18:56,009 ‫والأجيال الفقيرة في عائلتي هي حقيقة.‬ 308 00:18:56,510 --> 00:19:02,683 ‫وأريد أن أكون مع امرأة طموحة‬ ‫وشديدة التركيز مثلي.‬ 309 00:19:02,683 --> 00:19:07,020 ‫ويمكننا أن نكبر معًا،‬ ‫ويمكننا بدء حياة جديدة.‬ 310 00:19:07,020 --> 00:19:09,731 ‫وعندما يتعلق الأمر بأطفالنا‬ ‫وما سيتمكنون من تحقيقه،‬ 311 00:19:09,731 --> 00:19:11,859 ‫ومنحهم الموارد التي لم أحصل عليها.‬ 312 00:19:14,444 --> 00:19:16,905 ‫إنها مذهلة للغاية.‬ 313 00:19:17,781 --> 00:19:19,783 ‫هلّا نشرب نخب هذا أيضًا؟‬ 314 00:19:19,783 --> 00:19:21,535 ‫وجدت النخب الأول...‬ 315 00:19:23,245 --> 00:19:24,454 ‫هذا رائع للغاية، نعم.‬ 316 00:19:24,454 --> 00:19:25,664 ‫- يا إلهي!‬ ‫- نخبكم.‬ 317 00:19:25,664 --> 00:19:27,583 ‫- هذا رائع للغاية.‬ ‫- شكرًا.‬ 318 00:19:27,583 --> 00:19:30,544 ‫ويبدو كأنه حب حقيقي، وأنا سعيد لكما.‬ 319 00:19:30,544 --> 00:19:32,629 ‫أنا شديدة الثقة.‬ 320 00:19:32,629 --> 00:19:35,591 ‫لاحظت كيف تنظرين إلى "بريت"،‬ ‫ويا "بريت"، لاحظت‬ 321 00:19:35,591 --> 00:19:38,719 ‫كيف تنظر إلى "تيفاني"، وهذا أمر جميل.‬ 322 00:19:39,303 --> 00:19:44,224 ‫والكلمات هي جزء من الأمر،‬ ‫ولكن الأفعال تعبّر أكثر من الكلام.‬ 323 00:19:44,224 --> 00:19:46,602 ‫وطريقة نظركما إلى بعضكما البعض ملهمة.‬ 324 00:19:46,602 --> 00:19:50,272 ‫ورؤية ثنائي أسودا البشرة أمر جميل.‬ 325 00:19:50,856 --> 00:19:52,649 ‫ستجعلونني أبكي.‬ 326 00:19:52,649 --> 00:19:55,194 ‫- سنشرب نخب هذا أيضًا.‬ ‫- إنها دموع الفرح.‬ 327 00:20:10,209 --> 00:20:14,546 {\an8}‫"8 أيام على حفلات الزفاف"‬ 328 00:20:15,797 --> 00:20:16,798 {\an8}‫احضرت لك هدية.‬ 329 00:20:18,050 --> 00:20:20,344 {\an8}‫- يا إلهي! شكرًا لك.‬ ‫- بعض الأزهار.‬ 330 00:20:20,344 --> 00:20:22,679 ‫كم أنت ظريف! إنها جميلة.‬ 331 00:20:22,679 --> 00:20:24,932 ‫يقترب موعد حفل الزفاف بسرعة.‬ 332 00:20:24,932 --> 00:20:27,768 {\an8}‫بينما نقترب، يصبح الأمر جديًا وواقعيًا أكثر.‬ 333 00:20:27,768 --> 00:20:31,688 ‫نتعامل مع الكثير من المتغيرات الجديدة،‬ ‫مثل الأشخاص الجدد.‬ 334 00:20:31,688 --> 00:20:35,484 ‫ولقاء أفراد عائليتنا وأصدقائنا،‬ ‫وهذا صعب بعض الشيء، على أقل تقدير.‬ 335 00:20:35,484 --> 00:20:37,402 ‫هذا ظريف، لم آت إلى هنا من قبل.‬ 336 00:20:37,402 --> 00:20:38,445 ‫ولا أنا كذلك.‬ 337 00:20:38,445 --> 00:20:43,617 ‫ولكني متأكد أني أحب "مايكا"،‬ ‫وأريدها أن تعرف شعوري نحوها.‬ 338 00:20:45,327 --> 00:20:47,746 {\an8}‫أنا متحمسة نوعًا ما لعودة أمك إلى هنا.‬ 339 00:20:47,746 --> 00:20:49,748 ‫- حقًا؟‬ ‫- أحبها، إننا نتراسل.‬ 340 00:20:49,748 --> 00:20:51,500 ‫- لا!‬ ‫- تحاول الحصول على معلومات.‬ 341 00:20:51,500 --> 00:20:53,126 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 342 00:20:53,126 --> 00:20:54,127 ‫ماذا تقول؟‬ 343 00:20:54,127 --> 00:20:57,297 ‫تريد رأيي في ثوبها لحفل الزفاف.‬ 344 00:20:57,297 --> 00:20:59,216 ‫وتريد أن تعرف ماذا سترتدي أمي.‬ 345 00:21:00,092 --> 00:21:01,426 ‫- صحن السلطة؟‬ ‫- نعم.‬ 346 00:21:02,761 --> 00:21:04,263 ‫- إنها الجاذبية.‬ ‫- لا بأس.‬ 347 00:21:04,263 --> 00:21:05,973 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- المخللات والأنشوفة.‬ 348 00:21:07,432 --> 00:21:10,852 ‫أشعر بأننا نمنح أنفسنا أطول وقت ممكن‬ 349 00:21:10,852 --> 00:21:14,856 ‫قبل أن نتأكد تمامًا، وأشعر بأن هذا جيد.‬ 350 00:21:14,856 --> 00:21:17,484 ‫- هذا يُظهر أننا نريد اتخاذ القرار الصحيح.‬ ‫- هذا ذكي.‬ 351 00:21:17,484 --> 00:21:19,278 ‫إنه تصرف ذكي تمامًا.‬ 352 00:21:19,778 --> 00:21:22,864 ‫ولكنه يسبّب لي قدرًا كبيرًا من القلق.‬ 353 00:21:22,864 --> 00:21:23,949 ‫نعم.‬ 354 00:21:23,949 --> 00:21:29,705 ‫إن كنا سنتزوج، لا أعرف‬ ‫إن كانت أغراضي ستتسع في حياتك.‬ 355 00:21:29,705 --> 00:21:31,498 ‫هل نحتاج إلى شقة أكبر؟‬ 356 00:21:31,498 --> 00:21:32,833 ‫نعم.‬ 357 00:21:32,833 --> 00:21:36,169 ‫شقتي فارغة، أم هل تظنين العكس؟‬ 358 00:21:36,169 --> 00:21:37,963 ‫ليس ثمة خزائن فيها.‬ 359 00:21:37,963 --> 00:21:40,841 ‫كما أن الأمر صعب‬ ‫لأن كلّ أغراضي في "سكوتسديل".‬ 360 00:21:41,341 --> 00:21:43,760 ‫أشعر بأنك تودين الاحتفاظ بشقتك‬ ‫في "سكوتسديل".‬ 361 00:21:43,760 --> 00:21:47,806 ‫يمكننا ترك الكثير من تلك الأغراض هناك‬ ‫وإحضار بعض الضروريات.‬ 362 00:21:47,806 --> 00:21:51,393 ‫أفكر بإحضار الملابس والأحذية وغيرها.‬ 363 00:21:51,977 --> 00:21:54,271 ‫- أتفهم قصدي؟‬ ‫- كم لديك من الملابس أكثر؟‬ 364 00:21:54,271 --> 00:21:55,355 ‫ماذا تقصد؟‬ 365 00:21:55,355 --> 00:21:58,608 ‫ثمة ملابس كثيرة بالفعل في شقتنا.‬ 366 00:22:00,402 --> 00:22:04,531 ‫الأرجح أنها أقل من 40 بالمئة مما لديّ.‬ 367 00:22:04,531 --> 00:22:08,535 ‫أعتقد أن علينا استئجار شقة‬ ‫من ثلاث غرف نوم،‬ 368 00:22:08,535 --> 00:22:11,413 ‫وتخصيص غرفة كاملة لملابسك، اتفقنا؟‬ 369 00:22:11,413 --> 00:22:12,331 ‫فكرة جيدة.‬ 370 00:22:14,333 --> 00:22:16,585 ‫هل تريد أن نكون بعلاقة عن بُعد؟‬ 371 00:22:16,585 --> 00:22:18,337 ‫- لا.‬ ‫- ألا تريد؟‬ 372 00:22:18,337 --> 00:22:20,005 ‫قطعًا لا، أجد هذا مقيتًا.‬ 373 00:22:20,797 --> 00:22:23,592 ‫- هل تريد المجيء معي إلى "سكوتسديل"؟‬ ‫- لا.‬ 374 00:22:24,259 --> 00:22:26,636 ‫- حسنًا...‬ ‫- ولكني سأفعل.‬ 375 00:22:26,636 --> 00:22:30,557 ‫إن استطعت جعل وظيفتي عن بُعد بالكامل،‬ ‫فسأرافقك إلى هناك بالتأكيد.‬ 376 00:22:30,557 --> 00:22:32,934 ‫لن أنتقل إلى هناك، ولكن...‬ 377 00:22:33,518 --> 00:22:36,938 ‫أتعرفين؟ لن أقول الكثير، سأبقى متفتح الذهن‬ 378 00:22:36,938 --> 00:22:39,316 ‫لإمكانية الانتقال إلى هناك.‬ 379 00:22:39,316 --> 00:22:40,942 ‫ربما من الممكن إقناعي بذلك.‬ 380 00:22:40,942 --> 00:22:45,113 ‫لا أريدك أن تكون في مكان لا يُسعدك،‬ ‫في هذه المرحلة، من المهم لي أن تحاول.‬ 381 00:22:45,113 --> 00:22:46,198 ‫- نعم.‬ ‫- وترى ما...‬ 382 00:22:46,198 --> 00:22:47,157 ‫ويمكنني فعل ذلك.‬ 383 00:22:48,408 --> 00:22:51,078 ‫إن لم نتزوج، فماذا سنفعل؟‬ 384 00:22:51,661 --> 00:22:54,664 ‫أشعر بأنه سيكون من الصعب أن نعيش منفصلين.‬ 385 00:22:54,664 --> 00:22:56,291 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 386 00:22:56,291 --> 00:22:58,877 ‫أظن أني سأشعر بوحدة شديدة.‬ 387 00:23:01,838 --> 00:23:04,674 ‫لا أريد ذلك، طبعًا لا، فأنا أحبك.‬ 388 00:23:04,674 --> 00:23:06,468 ‫- لا أريد ذلك.‬ ‫- أحبك أيضًا.‬ 389 00:23:09,846 --> 00:23:14,101 ‫تجعلينني أرغب في أن أصبح إنسانًا أفضل،‬ ‫وهذا إحساس رائع.‬ 390 00:23:14,101 --> 00:23:18,313 ‫لأني لم أشعر بهذا الإلهام أو التحفيز‬ ‫منذ عدة سنوات،‬ 391 00:23:18,313 --> 00:23:20,941 ‫من أي فتاة أو حتى أي شخص.‬ 392 00:23:20,941 --> 00:23:23,985 ‫هذا أمر كنت أعرف أنه مفقود في حياتي.‬ 393 00:23:24,986 --> 00:23:27,781 ‫أنت أكثر شي يجذبني على وجه الأرض.‬ 394 00:23:27,781 --> 00:23:31,993 ‫وسأكذب إن قلت إني لست خائفًا من أن أخسرك.‬ 395 00:23:49,344 --> 00:23:52,639 {\an8}‫أنا متحمسة لكي تلتقي أمي وأختيّ.‬ 396 00:23:52,639 --> 00:23:53,557 {\an8}‫نعم.‬ 397 00:23:53,557 --> 00:23:54,808 {\an8}‫هل أنت متحمس؟‬ 398 00:23:54,808 --> 00:23:55,725 ‫نعم.‬ 399 00:23:56,977 --> 00:24:00,147 {\an8}‫هل هذا كلّ ما ستقوله؟ أنت متوتر، صحيح؟‬ 400 00:24:04,276 --> 00:24:06,361 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 401 00:24:06,361 --> 00:24:08,738 ‫- كيف حالك يا حبيبتي؟‬ ‫- تبدين ظريفة.‬ 402 00:24:09,614 --> 00:24:10,449 {\an8}‫مرحبًا يا "زاك".‬ 403 00:24:10,449 --> 00:24:11,992 {\an8}‫- مرحبًا.‬ ‫- سُررت بلقائك.‬ 404 00:24:11,992 --> 00:24:13,076 {\an8}‫سُررت بلقائك، ما اسمك؟‬ 405 00:24:13,076 --> 00:24:14,744 ‫- "آنالي".‬ ‫- "آنالي"، وأنت؟‬ 406 00:24:14,744 --> 00:24:15,871 {\an8}‫- "تاتيانا".‬ ‫- "تاتيانا"؟‬ 407 00:24:15,871 --> 00:24:17,539 {\an8}‫- نعم، سُررت بلقائك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 408 00:24:18,081 --> 00:24:21,209 {\an8}‫جاءت والدة "بليس" إلى هنا بالطائرة‬ ‫من "أريزونا".‬ 409 00:24:21,209 --> 00:24:23,587 {\an8}‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا، سُررت بلقائك.‬ 410 00:24:23,587 --> 00:24:26,298 {\an8}‫هل تبكين منذ الآن؟ حسنًا يا أمي.‬ 411 00:24:26,798 --> 00:24:29,968 ‫من المهم لي أنه في حال تزوجنا،‬ 412 00:24:29,968 --> 00:24:32,304 ‫أن تكون علاقتي جيدة مع عائلتها.‬ 413 00:24:32,304 --> 00:24:34,222 ‫لذا، أشعر ببعض التوتر.‬ 414 00:24:34,222 --> 00:24:38,226 ‫نعم، قلت هذا لـ"بليس"، فقالت،‬ ‫"لا داعي لأن تتوتر"، ولكن...‬ 415 00:24:38,226 --> 00:24:40,103 ‫أشعر ببعض التوتر حيال ذلك.‬ 416 00:24:40,103 --> 00:24:41,771 ‫- أولًا...‬ ‫- هل تودون رؤية خاتمي؟‬ 417 00:24:41,771 --> 00:24:44,274 ‫- نعم.‬ ‫- إنه جميل.‬ 418 00:24:44,274 --> 00:24:50,822 ‫هلّا تخبراننا قليلًا‬ ‫عن رحلتكما حتى هذه المرحلة؟‬ 419 00:24:50,822 --> 00:24:56,703 ‫نعم، التقينا في تجربة اجتماعية،‬ ‫أم هل هي تجربة نفسية؟‬ 420 00:24:56,703 --> 00:24:58,914 ‫- لا أعرف ما تصنيفها.‬ ‫- كلاهما.‬ 421 00:24:58,914 --> 00:25:02,876 ‫حيث لم يكن بوسعنا رؤية الطرف الآخر.‬ 422 00:25:05,003 --> 00:25:08,298 ‫تراودني ذكريات غريبة الآن.‬ 423 00:25:08,298 --> 00:25:11,760 ‫تابع كلامك، أنت من عليه رواية القصة.‬ 424 00:25:11,760 --> 00:25:18,642 ‫نعم، انسجمنا أنا و"بليس" فعليًا‬ ‫عندما بدأنا نتكلم عن الكتب.‬ 425 00:25:19,351 --> 00:25:21,895 ‫ثم أدركت مدى ذكاءها.‬ 426 00:25:22,395 --> 00:25:25,649 ‫وهذا ما جذبني إليها.‬ 427 00:25:26,149 --> 00:25:30,070 ‫إنها ذكية وجميلة.‬ 428 00:25:30,987 --> 00:25:33,698 ‫إنها طموحة، وهي شرسة.‬ 429 00:25:34,199 --> 00:25:36,660 ‫- هذا صحيح، انتبه يا صاح.‬ ‫- وهي حنونة.‬ 430 00:25:37,953 --> 00:25:41,456 ‫ليس ثمة الكثير من النساء‬ ‫اللواتي يحلمن بالصعود إلى القمر بسن الـ60.‬ 431 00:25:42,040 --> 00:25:45,710 ‫عندما أنظر إلى شخصيتها،‬ ‫لا أعتقد أن ثمة امرأة أخرى‬ 432 00:25:45,710 --> 00:25:49,214 ‫يمكنني إحداث تأثير كبير في العالم‬ ‫وهي بجانبي مثلها.‬ 433 00:25:49,214 --> 00:25:53,468 ‫والتعرف على شخصيتها كان مثيرًا للإعجاب.‬ 434 00:25:55,303 --> 00:25:56,388 ‫حسنًا جميعًا.‬ 435 00:25:57,722 --> 00:25:59,349 ‫- يا للعجب!‬ ‫- كلام لطيف يا حبيبي.‬ 436 00:25:59,349 --> 00:26:02,435 ‫الفضل كلّه لأمي فعلًا.‬ 437 00:26:02,435 --> 00:26:03,687 ‫شكرًا لك.‬ 438 00:26:04,521 --> 00:26:08,692 ‫يسرني أنك تدرك قيمتها لأنها...‬ 439 00:26:09,192 --> 00:26:12,279 ‫- وأنا قلت إني لن أبكي.‬ ‫- وستجعلينني أبكي الآن.‬ 440 00:26:12,279 --> 00:26:15,532 ‫إنها تساوي وزنها ذهبًا.‬ 441 00:26:16,241 --> 00:26:19,786 ‫إنها إحدى أهم الأشخاص في حياتي.‬ 442 00:26:20,370 --> 00:26:22,372 ‫وهذا ما أريده لها.‬ 443 00:26:22,372 --> 00:26:25,250 ‫أريد رجلًا يعرف قيمتها،‬ 444 00:26:25,250 --> 00:26:28,628 ‫ويعاملها بالاحترام الذي تستحقه.‬ 445 00:26:28,628 --> 00:26:31,298 ‫لأنها أميرتنا.‬ 446 00:26:31,298 --> 00:26:32,716 ‫- إنها أميرتنا.‬ ‫- و...‬ 447 00:26:32,716 --> 00:26:36,136 ‫لم أقل لأي امرأة إني أحبها‬ 448 00:26:37,178 --> 00:26:38,597 ‫منذ كان عمري 21 سنة.‬ 449 00:26:39,598 --> 00:26:42,058 ‫ما السبب؟‬ 450 00:26:43,143 --> 00:26:44,728 ‫يصعب عليّ قولها.‬ 451 00:26:45,478 --> 00:26:48,732 ‫في العادة، لست إنسانًا ضعيف المشاعر.‬ 452 00:26:48,732 --> 00:26:53,820 ‫ولكني عرفت عندما خضت هذه التجربة‬ ‫أني لو أردت أن أعاملها بجدية،‬ 453 00:26:53,820 --> 00:26:57,115 ‫فسيكون عليّ إظهار مشاعري،‬ ‫ليس تجاه امرأة واحدة فقط،‬ 454 00:26:57,782 --> 00:27:01,703 ‫بل عدة نساء، ومشكلة إظهار العواطف‬ 455 00:27:02,746 --> 00:27:05,040 ‫مع عدة نساء هي...‬ 456 00:27:06,666 --> 00:27:11,254 ‫يمكن أن يشعر المرء أحيانًا‬ ‫بمشاعر تجاه أكثر من امرأة في الوقت نفسه.‬ 457 00:27:15,884 --> 00:27:19,429 ‫انتهى بي المطاف في موقف‬ ‫حيث كان عليّ الاختيار بين امرأتين،‬ 458 00:27:19,429 --> 00:27:21,389 ‫واللتان لم ألتقيهما قط.‬ 459 00:27:22,974 --> 00:27:25,101 ‫- و...‬ ‫- إنك تخبرهن بكلّ شيء.‬ 460 00:27:25,101 --> 00:27:27,228 ‫- يجدر بي ذلك، صحيح؟‬ ‫- يمكنك ذلك.‬ 461 00:27:27,228 --> 00:27:28,563 ‫لا أعرف، أعني...‬ 462 00:27:30,815 --> 00:27:33,610 ‫أرى أن مجرد الحديث عن ذلك‬ ‫يشعر "بليس" بعدم الارتياح.‬ 463 00:27:34,110 --> 00:27:35,862 ‫- ومن المحرج التحدث عنه.‬ ‫- لا بأس.‬ 464 00:27:35,862 --> 00:27:37,614 ‫نعم، نريد أن نعرف.‬ 465 00:27:37,614 --> 00:27:39,616 ‫- تفضل.‬ ‫- تابع كلامك.‬ 466 00:27:39,616 --> 00:27:40,742 ‫تابع كلامك.‬ 467 00:27:46,289 --> 00:27:50,752 ‫فانتهى بي المطاف بتكوين مشاعر‬ ‫لامرأتين مختلفتين في الوقت نفسه.‬ 468 00:27:51,252 --> 00:27:53,755 ‫لم أرغب في أن أكون بهذا الوضع.‬ 469 00:27:55,340 --> 00:27:57,759 ‫كن ثمة انعدام شكوك.‬ 470 00:27:58,385 --> 00:28:02,806 ‫ناقشت مع "بليس"‬ ‫ما إذا كنت سأنسجم مع عائلتكن.‬ 471 00:28:02,806 --> 00:28:06,768 ‫لم أكن أعرف إن كان الأمر سينجح‬ ‫عندما رجعنا إلى العالم الواقعي.‬ 472 00:28:06,768 --> 00:28:09,104 ‫لم يعرف أي أحد منا ذلك،‬ ‫هذا هو المغزى من التجربة.‬ 473 00:28:09,104 --> 00:28:10,021 ‫نعم.‬ 474 00:28:10,689 --> 00:28:11,523 ‫و...‬ 475 00:28:13,566 --> 00:28:15,193 ‫نعم، اتخذت القرار الخاطئ.‬ 476 00:28:15,193 --> 00:28:18,822 ‫أدركت في النهاية أن المرأة التي طلبت يدها‬ 477 00:28:18,822 --> 00:28:20,824 ‫كانت في العلاقة للأسباب الخاطئة.‬ 478 00:28:21,533 --> 00:28:22,826 ‫فأنهيت خطبتنا.‬ 479 00:28:26,996 --> 00:28:28,373 ‫- إذًا...‬ ‫- حسنًا...‬ 480 00:28:28,373 --> 00:28:31,292 ‫نعم، اطرحوا عليه الأسئلة،‬ ‫ولتكن أسئلة لئيمة.‬ 481 00:28:31,292 --> 00:28:34,796 ‫ارموا النبيذ في وجهه، فهو يستحق ذلك.‬ 482 00:28:34,796 --> 00:28:36,881 ‫هلّا نتحدث للحظة؟‬ 483 00:28:37,966 --> 00:28:44,472 ‫ما الذي يجعلك متأكدًا‬ ‫أنك تريد أن تكون مع "بليس" الآن؟‬ 484 00:28:44,973 --> 00:28:48,226 ‫لأن عائلتها هي جزء مهم من حياتها.‬ 485 00:28:48,226 --> 00:28:52,439 ‫وقلت إنك لست متأكدًا‬ ‫إن كنت ستنسجم مع كلّ ذلك.‬ 486 00:28:52,439 --> 00:28:55,316 ‫هلّا تشرح هذه النقطة أكثر؟‬ 487 00:28:55,316 --> 00:28:57,569 ‫الطريقة التي تربيت بها...‬ 488 00:28:59,821 --> 00:29:04,743 ‫نشأت في الفقر ومن دون أي استقرار.‬ 489 00:29:04,743 --> 00:29:07,620 ‫كان عليّ أن أعلّم نفسي كلّ شيء.‬ 490 00:29:09,330 --> 00:29:11,416 ‫منحتني أمي حبًا غير مشروط.‬ 491 00:29:12,542 --> 00:29:17,797 ‫وتوفيت أمي، ولم تعد بيننا.‬ 492 00:29:19,174 --> 00:29:21,968 ‫ولكني خضت علاقات في الماضي‬ 493 00:29:21,968 --> 00:29:25,597 ‫مع نساء ينحدرن من طبقة ثرية،‬ 494 00:29:25,597 --> 00:29:31,853 ‫حيث لم يتم قبولي من عائلاتهن‬ ‫بسبب طريقة نشأتي.‬ 495 00:29:33,271 --> 00:29:36,566 ‫أظن أن هذا ما جعلني أشعر بالتوتر،‬ 496 00:29:36,566 --> 00:29:40,862 ‫وهو السماع عن طبيعة عائلتكن.‬ 497 00:29:41,571 --> 00:29:47,619 ‫وعندما أعربت عن مخاوفي‬ ‫بألّا يتم قبولي، فهذا هو السبب.‬ 498 00:29:50,163 --> 00:29:53,666 ‫- لم تنجح علاقة "روميو" و"جولييت"، صحيح؟‬ ‫- صحيح.‬ 499 00:29:53,666 --> 00:29:56,503 ‫لقد حاولا إنجاح علاقتهما، ولكنها لم تنجح.‬ 500 00:29:57,086 --> 00:30:01,800 ‫كان هذا أحد الأمور التي أخافتني،‬ ‫ولكن عندما رأيتها،‬ 501 00:30:01,800 --> 00:30:05,303 ‫وعندما التقينا لأول مرة في العالم الواقعي،‬ 502 00:30:05,303 --> 00:30:08,473 ‫دخلت إلى الغرفة، وشعرت بالذهول.‬ 503 00:30:09,933 --> 00:30:14,479 ‫شعرت بصلة معها على الفور،‬ ‫وكانت ملامح وجهها جادة،‬ 504 00:30:14,479 --> 00:30:16,689 ‫لأنها لم ترغب في أن أعرف مشاعرها...‬ 505 00:30:16,689 --> 00:30:18,983 ‫- لم أكن أعرف كيف كنت سأشعر.‬ ‫- ولكني شعرت بذلك.‬ 506 00:30:18,983 --> 00:30:21,486 ‫- لم أكن قد رأيتك من قبل.‬ ‫- بماذا شعرت؟‬ 507 00:30:21,486 --> 00:30:22,570 ‫بالدفء.‬ 508 00:30:22,570 --> 00:30:24,656 ‫نعم، كان إحساسًا دافئًا.‬ 509 00:30:25,240 --> 00:30:27,075 ‫- نعم.‬ ‫- تحدث الأمور أحيانًا.‬ 510 00:30:27,075 --> 00:30:30,411 ‫وتبدو صائبة، وينبغي مسايرتها.‬ 511 00:30:31,454 --> 00:30:33,998 ‫هل يمكنك تصور نفسك معه؟‬ 512 00:30:33,998 --> 00:30:37,585 ‫هل يمكنك تصور كيف ستكون حياتك؟‬ ‫هل يمكنك تصور مستقبلك؟‬ 513 00:30:37,585 --> 00:30:38,711 ‫نعم، يمكنني ذلك.‬ 514 00:30:39,462 --> 00:30:40,713 ‫إنها تحبني حقًا.‬ 515 00:30:40,713 --> 00:30:43,591 ‫وأعرف أنك تحبينني،‬ ‫رغم أنها لا تريدين الاعتراف بذلك.‬ 516 00:30:43,591 --> 00:30:44,926 ‫- لا، أنا أحبك.‬ ‫- أعرف.‬ 517 00:30:44,926 --> 00:30:47,428 ‫لم أكن سأوافق على الزواج بك‬ 518 00:30:47,428 --> 00:30:51,349 ‫بعد خطبتك من امرأة أخرى لو لم أكن أحبك.‬ 519 00:30:54,227 --> 00:30:56,437 ‫على أي حال، أثير هذا الموضوع كثيرًا.‬ 520 00:30:56,437 --> 00:30:59,482 ‫أحب المزاح حوله، ولكن هذا صحيح.‬ 521 00:31:00,233 --> 00:31:03,278 ‫من المؤكد أنه كان شعورًا جارحًا.‬ 522 00:31:04,821 --> 00:31:08,533 ‫لا أحد يريد أن يشعر بأنه بالمرتبة الثانية.‬ 523 00:31:09,242 --> 00:31:14,247 ‫نريد أن نعرف إن كنت ستتمكن‬ ‫من أن تكون الرجل الذي يستحقها.‬ 524 00:31:14,247 --> 00:31:16,332 ‫لا معنى للكلمات بلا أفعال.‬ 525 00:31:17,876 --> 00:31:21,129 ‫لم تكن "بليس" ستمسك بيدك‬ 526 00:31:21,880 --> 00:31:25,133 ‫لو لم تكن تحبك بصدق.‬ 527 00:31:25,133 --> 00:31:28,761 ‫ولم تكن ستوافق على الزواج بك.‬ 528 00:31:29,387 --> 00:31:35,476 ‫ولم أرك يومًا‬ ‫تنظرين إلى أحد كما تنظرين إليه.‬ 529 00:31:35,476 --> 00:31:37,687 ‫وهذا يعبّر عن الكثير.‬ 530 00:31:43,109 --> 00:31:44,944 ‫دعني أمسك بيدك.‬ 531 00:31:55,413 --> 00:31:59,000 ‫أشعر بعالم من المشاعر.‬ 532 00:31:59,000 --> 00:32:04,130 {\an8}‫أشعر بالرغبة في حمايتها،‬ ‫لأنه بصفتي أمًا، لا أريدها أن تتأذى.‬ 533 00:32:04,130 --> 00:32:08,927 ‫وفي الوقت نفسه،‬ ‫عليّ الاعتماد على حقيقة أني أثق بـ"بليس".‬ 534 00:32:08,927 --> 00:32:10,261 ‫أعتقد أنه حقًا...‬ 535 00:32:10,929 --> 00:32:12,597 ‫قد يكون توأم روحها.‬ 536 00:32:13,181 --> 00:32:17,477 ‫إن أنجبتما أطفالًا،‬ ‫فسأعطيكما نصائح عن الأبوة.‬ 537 00:32:17,477 --> 00:32:19,270 ‫- سأنقلها إليكما.‬ ‫- نعم.‬ 538 00:32:19,270 --> 00:32:22,190 ‫لدينا أم واحد فقط‬ ‫لتربية الأطفال إن أنجبنا.‬ 539 00:32:22,190 --> 00:32:24,192 ‫لذا، من المهم أن ينجح الأمر.‬ 540 00:32:24,817 --> 00:32:27,403 ‫إن اختارتك ابنتي، فعندها...‬ 541 00:32:28,196 --> 00:32:32,116 ‫سأصبح أمك أيضًا.‬ 542 00:32:37,997 --> 00:32:41,709 ‫أشعر بالفرحة لأنها ستكون مع رجل...‬ 543 00:32:43,044 --> 00:32:45,713 ‫سيعاملها بالطريقة التي تستحقها.‬ 544 00:32:47,006 --> 00:32:49,175 ‫وأريد أن أحظى بالكثير من الأحفاد.‬ 545 00:32:49,676 --> 00:32:50,802 ‫أنا متحمسة.‬ 546 00:32:52,387 --> 00:32:53,471 ‫أنا متحمسة.‬ 547 00:33:08,695 --> 00:33:10,446 {\an8}‫أنا متحمسة، ماذا عنك؟‬ 548 00:33:11,030 --> 00:33:12,991 {\an8}‫نعم، أنا متحمس للغاية.‬ 549 00:33:12,991 --> 00:33:15,576 ‫نحن على وشك لقاء عائلتي.‬ 550 00:33:16,077 --> 00:33:20,540 ‫انتقال "كوامي" من "بورتلاند"‬ ‫إلى "سياتل" كان شاقًا عليه.‬ 551 00:33:20,540 --> 00:33:22,500 {\an8}‫هذا الطرف من العائلة متشابك بشدة.‬ 552 00:33:22,500 --> 00:33:26,629 {\an8}‫وعندما أقول إنهم متشابكون،‬ ‫فإنهم يسكنون ضمن 10 دقائق من بعضهم البعض.‬ 553 00:33:26,629 --> 00:33:30,842 ‫ويتحدثون في كلّ يوم،‬ ‫وينشطون في حياة بعضهم البعض وحياتي.‬ 554 00:33:31,509 --> 00:33:33,594 ‫مرحى!‬ 555 00:33:35,638 --> 00:33:37,682 ‫ستجعلونني أبكي.‬ 556 00:33:37,682 --> 00:33:38,891 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 557 00:33:40,268 --> 00:33:43,354 ‫سُررت بلقائك، ادخل وتعرف على العائلة.‬ 558 00:33:43,354 --> 00:33:48,317 ‫أريده أن يرى السياق الأكبر،‬ ‫وأريده أن يرى الإمكانيات.‬ 559 00:33:48,317 --> 00:33:51,279 ‫أنا مستعدة لفعل كلّ ما يتطلبه الأمر‬ ‫لكي يكون سعيدًا هنا.‬ 560 00:33:51,279 --> 00:33:54,741 ‫سيحبونه، لست قلقة من هذا.‬ 561 00:33:55,825 --> 00:33:58,911 {\an8}‫"(ميلاري)، خالة (تشيلسي)"‬ 562 00:33:58,911 --> 00:34:00,621 ‫عليك لقاء الكثير من الأشخاص.‬ 563 00:34:00,621 --> 00:34:03,207 ‫إنهم عائلة صاخبة ولديهم الكثير من الطاقة.‬ 564 00:34:03,207 --> 00:34:08,379 {\an8}‫إنهم مجرد مجموعة من أشباه "تشيلسي"،‬ ‫وأنا واثق أني سأستمتع بوقتي معهم.‬ 565 00:34:09,172 --> 00:34:13,217 {\an8}‫- مهلًا، هل تريدون رؤية خاتمي؟‬ ‫- نعم! يجب أن أرى الخاتم!‬ 566 00:34:13,217 --> 00:34:16,387 {\an8}‫- لنره.‬ ‫- عليّ النهوض لهذا يا "إيسا جين".‬ 567 00:34:16,387 --> 00:34:18,222 {\an8}‫يا إلهي!‬ 568 00:34:18,222 --> 00:34:21,309 ‫- إنه رائع.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 569 00:34:21,309 --> 00:34:22,852 ‫أحببته.‬ 570 00:34:22,852 --> 00:34:24,103 ‫أحسنت صنعًا يا "كوامي".‬ 571 00:34:24,103 --> 00:34:25,021 ‫نعم!‬ 572 00:34:25,688 --> 00:34:28,107 ‫هل استطعت إيجاد خاتم بهذا المقاس الصغير؟‬ 573 00:34:28,608 --> 00:34:31,110 ‫أعرف، مقاسها ثلاثة.‬ 574 00:34:31,611 --> 00:34:33,905 ‫لم أكن أعرف أن ثمة أصابع بهذا الصغر.‬ 575 00:34:33,905 --> 00:34:36,324 ‫أحسنت صنعًا يا "كوامي"، إنه يعجبني.‬ 576 00:34:36,324 --> 00:34:39,619 ‫"كوامي" هو شخص موهوب، كما أقول له دومًا.‬ 577 00:34:39,619 --> 00:34:41,829 ‫- امتلاك كلّ هذه المواهب مخالف للقانون.‬ ‫- توقفي.‬ 578 00:34:41,829 --> 00:34:46,417 ‫لاعب كرة قدم محترف سابق وذكي،‬ ‫وحاصل على شهادة ماجستير في إدارة الأعمال.‬ 579 00:34:46,959 --> 00:34:51,255 {\an8}‫إنه مبدع، وهو مصور.‬ 580 00:34:51,255 --> 00:34:53,424 ‫وصوته رائع.‬ 581 00:34:53,424 --> 00:34:55,426 ‫لقد غنى لي في الحجيرات.‬ 582 00:34:55,426 --> 00:34:56,552 ‫- يا إلهي!‬ ‫- عجبًا!‬ 583 00:34:56,552 --> 00:34:59,180 ‫وكان ذلك أجمل شيء.‬ 584 00:34:59,180 --> 00:35:02,391 ‫كان ذلك اليوم الذي وقعت فيه بحبه كليًا.‬ 585 00:35:02,391 --> 00:35:06,354 ‫وكنت أبكي بشدة، وقال، "حان دورك.‬ 586 00:35:06,354 --> 00:35:08,648 ‫هيا، غنّي"، وأنت كنت هكذا.‬ 587 00:35:08,648 --> 00:35:11,776 ‫كنت أبكي بشدة وقلت، "حسنًا".‬ 588 00:35:11,776 --> 00:35:15,488 ‫- أي أغنية؟‬ ‫- ألفنا أغنية.‬ 589 00:35:15,488 --> 00:35:16,781 ‫لقد ألفها لي.‬ 590 00:35:16,781 --> 00:35:17,698 ‫نعم.‬ 591 00:35:17,698 --> 00:35:20,201 ‫- هل تعزف على آلة موسيقية أيضًا؟‬ ‫- أعزف على الغيتار.‬ 592 00:35:20,201 --> 00:35:22,495 ‫- يا للعجب!‬ ‫- وأعزف على البيانو قليلًا.‬ 593 00:35:22,495 --> 00:35:24,705 ‫لدي قيثارة في الداخل بانتظار أحد.‬ 594 00:35:25,289 --> 00:35:27,625 ‫نعم، ربما يجدر بك العزف عليها.‬ 595 00:35:28,126 --> 00:35:31,045 ‫- ينقصها وتر، أولادي...‬ ‫- نعم.‬ 596 00:35:31,045 --> 00:35:33,089 ‫سنستغل الأوتار التي لدينا.‬ 597 00:35:35,341 --> 00:35:37,510 ‫ما هو عملك؟‬ 598 00:35:37,510 --> 00:35:42,223 ‫أنا رئيس قسم تطوير الأعمال في شركة برمجيات‬ ‫مقرها في "سان فرانسيسكو".‬ 599 00:35:42,223 --> 00:35:45,434 ‫- هل أفهم أنك تعمل عن بُعد؟‬ ‫- نعم.‬ 600 00:35:45,434 --> 00:35:48,563 ‫أعمل من المنزل،‬ ‫وأعتني بـ"روكي" في هذه الأثناء.‬ 601 00:35:48,563 --> 00:35:50,982 ‫هل ناقشتما المكان الذي ستسكنان فيه؟‬ 602 00:35:51,732 --> 00:35:53,609 ‫- نعم، سؤال جيد.‬ ‫- أين سنسكن؟‬ 603 00:35:54,110 --> 00:35:56,279 ‫ستكون شخصًا لا يشرب القهوة في "سياتل".‬ 604 00:35:56,279 --> 00:35:59,198 ‫- هل تسكن في "بورتلاند"؟‬ ‫- نعم، أسكن في "بورتلاند".‬ 605 00:36:00,116 --> 00:36:02,535 ‫بدأ يدرك أن "سياتل" تتفوق على "بورتلاند".‬ 606 00:36:02,535 --> 00:36:03,619 ‫- نعم.‬ ‫- بطبيعة الحال.‬ 607 00:36:03,619 --> 00:36:07,290 ‫إنها كذلك،‬ ‫لأن شقتك الصغيرة لن تتسع لكليكما.‬ 608 00:36:07,290 --> 00:36:09,667 ‫القصر الوردي الصغير.‬ 609 00:36:10,501 --> 00:36:11,335 ‫أعرف.‬ 610 00:36:11,335 --> 00:36:14,463 ‫لديك آلة صنع قهوة وردية،‬ ‫ولكنك لا تشربين القهوة حتى.‬ 611 00:36:14,463 --> 00:36:17,675 ‫- أردت شيئًا ورديًا فحسب.‬ ‫- نعم، أترون؟ إنه يعرفني جيدًا.‬ 612 00:36:18,259 --> 00:36:20,678 ‫"تشيلس"، ربما عليك‬ ‫التخلص من بعض اللون الوردي.‬ 613 00:36:20,678 --> 00:36:23,139 ‫- لن نزين منزلًا ريفيًا بالوردي.‬ ‫- حسنًا، هذا جيد.‬ 614 00:36:23,139 --> 00:36:26,517 ‫"كوامي"، هلّا نتحدث على انفراد للحظة؟‬ 615 00:36:26,517 --> 00:36:27,894 ‫- نعم، بالتأكيد.‬ ‫- نعم.‬ 616 00:36:27,894 --> 00:36:31,939 ‫هل تريدين أن تضربي قبضتك‬ ‫بقبضة "كوامي" أو تعانقيه؟‬ 617 00:36:31,939 --> 00:36:33,357 ‫- لا بأس بذلك.‬ ‫- أحبك.‬ 618 00:36:33,858 --> 00:36:34,859 ‫- ضرب كف بكف؟‬ ‫- نعم.‬ 619 00:36:34,859 --> 00:36:36,319 ‫أحببت ذلك، يسرني لقاؤك.‬ 620 00:36:36,903 --> 00:36:38,988 ‫ستمضي وقتًا أطول معهما.‬ 621 00:36:38,988 --> 00:36:40,781 ‫- نعم.‬ ‫- لدينا الكثير من الوقت.‬ 622 00:36:40,781 --> 00:36:43,951 ‫- نأمل أن يصبح فردًا من العائلة.‬ ‫- عندها سأعانقه.‬ 623 00:36:43,951 --> 00:36:45,077 ‫هذا...‬ 624 00:36:45,995 --> 00:36:48,414 ‫- هذا قاس.‬ ‫- إنه جمهور صعب الإرضاء.‬ 625 00:36:48,414 --> 00:36:53,419 ‫يعرف "كوامي" أني تربيت على أيدي‬ ‫نساء قويات وجميلات ومستقلات.‬ 626 00:36:53,419 --> 00:36:58,507 ‫آمل أن أحصل على موافقتهن واستحسانهن.‬ 627 00:36:58,507 --> 00:37:01,052 ‫يهمني رأيهن كثيرًا.‬ 628 00:37:02,511 --> 00:37:05,348 ‫وأريد أن يسير الأمر على ما يرام.‬ 629 00:37:06,224 --> 00:37:09,560 ‫أخبرني، ما رأيك بـ"روكي"؟‬ 630 00:37:09,560 --> 00:37:11,395 ‫هل أنت من محبي الكلاب؟‬ 631 00:37:11,896 --> 00:37:13,147 {\an8}‫أنا من محبي الكلاب.‬ 632 00:37:13,147 --> 00:37:16,400 {\an8}‫في الواقع، من بين كلّ الكلاب‬ ‫التي التقيتها، "روكي"...‬ 633 00:37:16,400 --> 00:37:18,152 ‫- إنه هادئ للغاية.‬ ‫- من بين أفضل خمسة.‬ 634 00:37:18,152 --> 00:37:22,448 ‫كما ترى، إنه يعني الكثير لـ"تشيلسي".‬ 635 00:37:22,448 --> 00:37:24,492 ‫- نعم، هذا صحيح.‬ ‫- ذلك الكلب، نعم.‬ 636 00:37:24,492 --> 00:37:26,994 ‫هل كان لديك كلاب في طفولتك؟‬ 637 00:37:26,994 --> 00:37:30,665 ‫عندما كنت في "غانا"، كان لديّ سنجاب.‬ 638 00:37:31,666 --> 00:37:34,126 ‫- سنجاب أليف.‬ ‫- سنجاب أليف، أعرف.‬ 639 00:37:34,627 --> 00:37:37,255 ‫- أول مرة أسمع...‬ ‫- هل كان يأتي عندما تناديه؟‬ 640 00:37:37,255 --> 00:37:38,464 ‫- "تعال أيها السنجاب."‬ ‫- نعم.‬ 641 00:37:38,464 --> 00:37:41,050 ‫من الرائع أنك تنسجم معه.‬ 642 00:37:41,050 --> 00:37:43,010 ‫أخبرني متى...‬ 643 00:37:43,010 --> 00:37:45,721 ‫كم كان عمرك عندما جئت إلى "أمريكا"؟‬ 644 00:37:45,721 --> 00:37:46,889 ‫كان عمري ثماني سنوات.‬ 645 00:37:47,640 --> 00:37:50,309 ‫كنت أمشي في المطار مع أخي وأختي...‬ 646 00:37:50,309 --> 00:37:52,103 ‫- أي لديك أخ وأخت.‬ ‫- نعم.‬ 647 00:37:52,103 --> 00:37:54,480 ‫- وهل أنت الأكبر سنًا؟‬ ‫- لا، أنا الأصغر.‬ 648 00:37:54,480 --> 00:37:55,856 ‫- الأصغر؟ حسنًا.‬ ‫- نعم.‬ 649 00:37:55,856 --> 00:37:57,066 ‫مؤكد أنك...‬ 650 00:37:57,066 --> 00:38:02,488 ‫كما أخبرتك "تشيلسي"،‬ ‫نحن عائلة كبيرة متماسكة.‬ 651 00:38:02,488 --> 00:38:04,532 ‫- نعم.‬ ‫- ومتقاربة للغاية.‬ 652 00:38:04,532 --> 00:38:06,033 ‫هذا أمر رائع للغاية.‬ 653 00:38:06,033 --> 00:38:08,953 ‫آمل أنك تحب تمضية وقت طويل مع العائلة.‬ 654 00:38:09,662 --> 00:38:11,831 ‫- نعم.‬ ‫- لأننا نمضي وقتًا طويلًا معًا، نعم.‬ 655 00:38:11,831 --> 00:38:14,041 ‫- نعم.‬ ‫- هذا ما تقوله دومًا.‬ 656 00:38:14,041 --> 00:38:17,545 ‫العشاء كلّ ليلة أحد،‬ ‫حيث نجتمع جميعًا على العشاء.‬ 657 00:38:17,545 --> 00:38:19,171 ‫- حقًا؟ نعم.‬ ‫- نعم.‬ 658 00:38:19,171 --> 00:38:21,674 ‫هذا رائع، لم أحظ بهذا قط.‬ 659 00:38:21,674 --> 00:38:25,469 ‫أنا وعائلتي لم نأكل العشاء يومًا‬ ‫على الطاولة نفسها.‬ 660 00:38:25,469 --> 00:38:28,806 ‫لا أجد هذا أمرًا سيئًا،‬ ‫ولكنها الطريقة التي عشنا بها.‬ 661 00:38:28,806 --> 00:38:29,724 ‫- حسنًا.‬ ‫- أتفهمينني؟‬ 662 00:38:29,724 --> 00:38:32,852 ‫ولم تكن عائلتي تتناول العشاء...‬ 663 00:38:32,852 --> 00:38:35,021 ‫يمكنك فعل ذلك الآن.‬ 664 00:38:35,021 --> 00:38:37,023 ‫- نخب ذلك.‬ ‫- نخب ذلك.‬ 665 00:38:37,023 --> 00:38:38,441 ‫- شكرًا جزيلًا لك.‬ ‫- العفو.‬ 666 00:38:38,441 --> 00:38:40,943 ‫- ونحن سعداء بوجودك.‬ ‫- نعم، شكرًا لك.‬ 667 00:38:40,943 --> 00:38:44,739 ‫أشعر بأنها كانت ليلة ناجحة‬ ‫مع عائلة "تشيلسي".‬ 668 00:38:44,739 --> 00:38:49,076 ‫وبناءً على قدر المعانقات التي حصلت عليها،‬ ‫سأقول إني حصلت على موافقتهم أيضًا.‬ 669 00:38:54,665 --> 00:38:57,084 ‫- أليس جميلًا؟ إنها ليلة هادئة للغاية.‬ ‫- نعم.‬ 670 00:38:57,084 --> 00:38:58,711 ‫يمكنك رؤية الجبال.‬ 671 00:38:59,420 --> 00:39:01,797 ‫إنه جميل يا حبيبي، هذا ما أحبه في الديار.‬ 672 00:39:01,797 --> 00:39:04,842 ‫المياه والسماء الزرقاء والجبال.‬ 673 00:39:04,842 --> 00:39:08,012 ‫عامل الإبهار هنا ملحمي.‬ 674 00:39:08,012 --> 00:39:08,929 ‫هذا صحيح.‬ 675 00:39:08,929 --> 00:39:14,143 ‫أنا شخص يتحدث عن المغامرات‬ ‫والحياة واستغلال الفرص.‬ 676 00:39:14,810 --> 00:39:18,564 ‫وستكون هذه مغامرة جديدة لي،‬ ‫هذه هي نظرتي للأمر.‬ 677 00:39:19,065 --> 00:39:21,734 ‫رأيت ما تقدّمه "بورتلاند".‬ 678 00:39:22,234 --> 00:39:24,487 ‫وربما حان الوقت للانتقال إلى مكان آخر.‬ 679 00:39:24,487 --> 00:39:26,530 ‫ربما حان الوقت لتجربة أسلوب حياة جديد،‬ 680 00:39:26,530 --> 00:39:28,991 ‫واعتناقه بقدر ما اعتنقت أسلوب حياتي هذا.‬ 681 00:39:29,575 --> 00:39:33,454 ‫أعتقد أن علينا رؤيتها واستكشافها معًا.‬ 682 00:39:33,454 --> 00:39:35,998 ‫ورؤية ما هي أجوائها وأحاسيسها.‬ 683 00:39:35,998 --> 00:39:39,585 ‫بحسب ميزانيتنا ومثل هذه الأمور بالطبع.‬ 684 00:39:39,585 --> 00:39:40,503 ‫يعجبني ذلك.‬ 685 00:40:04,276 --> 00:40:06,570 {\an8}‫"7 أيام على حفلات الزفاف"‬ 686 00:40:06,570 --> 00:40:07,947 {\an8}‫"متجر (إيه آند بي) للعرائس"‬ 687 00:40:14,829 --> 00:40:16,580 ‫هذا جميل.‬ 688 00:40:17,206 --> 00:40:18,499 ‫كم هذا ظريف!‬ 689 00:40:18,499 --> 00:40:21,877 {\an8}‫يبدو هذا المتجر مذهلًا.‬ 690 00:40:21,877 --> 00:40:26,924 ‫يا إلهي! أرى الكثير من القماش المخرم.‬ 691 00:40:30,344 --> 00:40:32,805 {\an8}‫بقي أسبوع على موعد حفل زفافي.‬ 692 00:40:32,805 --> 00:40:35,391 {\an8}‫وأنا هنا لأختار ثوب حفل زفافي.‬ 693 00:40:35,391 --> 00:40:36,725 {\an8}‫بلا ضغوطات.‬ 694 00:40:38,018 --> 00:40:39,395 ‫ما هي الحياة الآن؟‬ 695 00:40:43,357 --> 00:40:45,818 {\an8}‫أعتقد أن الألوان الأغمق‬ ‫مناسبة أكثر لبشرتي.‬ 696 00:40:47,153 --> 00:40:48,362 {\an8}‫تناسبني تمامًا.‬ 697 00:40:50,364 --> 00:40:52,450 {\an8}‫سأريكم بعض الألوان للمقارنة.‬ 698 00:40:52,450 --> 00:40:54,410 {\an8}‫- هل ترون قصدي؟‬ ‫- يعجبني هذا.‬ 699 00:40:54,410 --> 00:40:55,703 {\an8}‫إنه أزرق داكن أكثر.‬ 700 00:40:55,703 --> 00:40:57,955 {\an8}‫يعجبني هذا، إنه مثل منتصف الليل.‬ 701 00:40:57,955 --> 00:40:58,873 ‫أحببته.‬ 702 00:41:01,876 --> 00:41:05,254 {\an8}‫- هل تحدثت إلى "جاكي"؟‬ ‫- تحدثت إليها قليلًا أمس.‬ 703 00:41:05,254 --> 00:41:07,506 {\an8}‫- حسنًا.‬ ‫- لا أعرف ماذا يحدث بالضبط.‬ 704 00:41:07,506 --> 00:41:09,842 {\an8}‫- ولكني أعرف أنها تواجه وقتًا عصيبًا.‬ ‫- نعم.‬ 705 00:41:09,842 --> 00:41:12,887 ‫وبصراحة، كنت آمل أن تحضر إلى هنا.‬ 706 00:41:14,722 --> 00:41:18,851 ‫تفاجأت حين لم تحضر لأن هذا زواج.‬ 707 00:41:18,851 --> 00:41:20,769 ‫وظننت أنها ستكون حاضرة.‬ 708 00:41:20,769 --> 00:41:23,230 ‫ظننت أنها ستواصل الأمر حتى النهاية.‬ 709 00:41:23,230 --> 00:41:26,692 ‫وآمل أن يتمكنا من حل خلافاتهما.‬ 710 00:41:26,692 --> 00:41:29,570 ‫- هذا هو القميص.‬ ‫- هيا أيها العابث!‬ 711 00:41:31,238 --> 00:41:32,698 ‫أريد شيئًا مميزًا.‬ 712 00:41:32,698 --> 00:41:35,034 ‫أريد أن أبدو أنيقًا‬ ‫مثل "جيمس بوند" أسود البشرة.‬ 713 00:41:35,034 --> 00:41:37,453 ‫- سأبتعد عن المرآة.‬ ‫- تبدو وسيمًا منذ الآن.‬ 714 00:41:38,537 --> 00:41:39,622 ‫كم هذا ظريف!‬ 715 00:41:39,622 --> 00:41:41,665 ‫- هذا جميل.‬ ‫- هذا رائع.‬ 716 00:41:41,665 --> 00:41:43,834 ‫إنه بوهيمي أكثر مما يجب لنا.‬ 717 00:41:44,793 --> 00:41:46,587 ‫لا بأس، إنه ضيق.‬ 718 00:41:46,587 --> 00:41:47,630 ‫هذه "تشيلسي".‬ 719 00:41:47,630 --> 00:41:49,590 ‫- انظروا إلي روعتكم.‬ ‫- نعم.‬ 720 00:41:49,590 --> 00:41:54,011 {\an8}‫هل تضع صورتها كخلفية لهاتفك بالفعل؟‬ ‫يا صديقي!‬ 721 00:41:54,011 --> 00:41:55,971 {\an8}‫سيتزوج بعد أسبوع.‬ 722 00:41:55,971 --> 00:41:57,556 ‫يا للهول!‬ 723 00:41:58,974 --> 00:42:00,768 ‫- يقول "بريت"، "عليّ رفع مستواي."‬ ‫- يا صاح!‬ 724 00:42:00,768 --> 00:42:02,520 ‫- مهلًا.‬ ‫- هاتفي لا يمثلنا.‬ 725 00:42:03,187 --> 00:42:05,856 ‫- في الواقع، راسلتني "تيف" للتو.‬ ‫- ماذا تقول؟‬ 726 00:42:06,482 --> 00:42:08,442 ‫"(جاكي) لم تحضر."‬ 727 00:42:08,442 --> 00:42:10,778 ‫لم تحضر "جاكي" لبروفة أثواب حفل الزفاف.‬ 728 00:42:15,824 --> 00:42:18,869 ‫إنها خطيبته، وتقول "تيف"‬ ‫إنها لم تحضر لبروفة أثواب حفل الزفاف.‬ 729 00:42:18,869 --> 00:42:19,787 ‫بئسًا!‬ 730 00:42:20,454 --> 00:42:23,415 ‫وسألتني، "هل (مارشال) حاضر؟"‬ ‫فأجبت بأنه هنا.‬ 731 00:42:24,333 --> 00:42:28,754 ‫هل ثمة ما تفعله هي‬ ‫وتعتبره أنت مناسبًا لتكون زوجة؟‬ 732 00:42:30,422 --> 00:42:32,508 ‫إنها تجعلني أشعر بأن بوسعي فعل أي شيء.‬ 733 00:42:32,508 --> 00:42:34,093 ‫- نعم.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 734 00:42:34,593 --> 00:42:38,681 ‫- إنها تقدّم نفسها...‬ ‫- هلّا نتكلم قليلًا؟‬ 735 00:42:39,181 --> 00:42:40,641 ‫- هلّا أكلمك؟‬ ‫- الآن؟‬ 736 00:42:40,641 --> 00:42:42,142 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا، إن سمحتم لنا.‬ 737 00:42:42,142 --> 00:42:43,602 ‫- نعم.‬ ‫- نعم، بالتأكيد.‬ 738 00:42:44,895 --> 00:42:47,106 ‫راسلتني "تيف"،‬ 739 00:42:47,606 --> 00:42:51,360 ‫وقالت إن "جاكي" لم تحضر‬ ‫لبروفة أثواب حفل الزفاف.‬ 740 00:42:55,864 --> 00:42:56,699 ‫حسنًا.‬ 741 00:42:57,199 --> 00:42:59,410 ‫أردت إعلامك بهذا.‬ 742 00:43:00,452 --> 00:43:02,663 ‫حتى لا يفاجئك أي شيء لاحقًا.‬ 743 00:43:06,709 --> 00:43:07,543 ‫حسنًا.‬ 744 00:43:07,543 --> 00:43:10,212 ‫- شكرًا لإخباري.‬ ‫- نعم، العفو.‬ 745 00:43:12,131 --> 00:43:13,090 ‫أنا أقدّر هذا.‬ 746 00:43:34,695 --> 00:43:35,738 {\an8}‫مرحبًا.‬ 747 00:43:38,157 --> 00:43:39,783 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير، كيف حالك؟‬ 748 00:43:40,743 --> 00:43:43,203 {\an8}‫- هل أحضرت لي أزهارًا؟‬ ‫- أحضرت لك أزهارًا.‬ 749 00:43:43,203 --> 00:43:45,414 {\an8}‫هذا لطف منك.‬ 750 00:43:45,414 --> 00:43:47,625 ‫يا إلهي! كم هي جميلة!‬ 751 00:43:47,625 --> 00:43:49,627 ‫أنا رجل أسود رومانسي، هل تفهمينني؟‬ 752 00:43:49,627 --> 00:43:50,544 ‫يا للروعة!‬ 753 00:43:51,879 --> 00:43:54,590 ‫أولًا وقبل كل شيء، أريد الاعتذار.‬ 754 00:43:54,590 --> 00:43:56,258 ‫- حسنًا.‬ ‫- أنا مجرد بشر.‬ 755 00:43:56,759 --> 00:43:57,635 ‫لقد...‬ 756 00:43:58,594 --> 00:44:01,013 ‫كنت متوترًا لأني التقيت بك أخيرًا.‬ 757 00:44:01,013 --> 00:44:05,601 ‫كان يجب أن أقول المزيد،‬ ‫ولكن كان يجب أن أقول ذلك بطريقة أفضل.‬ 758 00:44:06,393 --> 00:44:10,272 ‫أشعر بالتوتر لأني أهتم لأمرك كثيرًا.‬ 759 00:44:11,273 --> 00:44:13,609 ‫خسارتك هي أكبر ندم شعرت به.‬ 760 00:44:18,072 --> 00:44:18,906 ‫أنا أحبك.‬ 761 00:44:23,661 --> 00:44:25,371 ‫وأريد أن نكون معًا.‬ 762 00:45:01,615 --> 00:45:03,534 {\an8}‫ترجمة "أحمد غادي"‬