1 00:01:22,666 --> 00:01:26,457 Dient dem Herrn und freut euch in der Macht seines Geistes. 2 00:01:26,624 --> 00:01:31,374 Die Gnade des Allmächtigen, des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes 3 00:01:31,541 --> 00:01:35,999 möge mit euch sein, in Ewigkeit. Amen. 4 00:01:44,832 --> 00:01:46,332 Danke. 5 00:02:11,166 --> 00:02:13,916 Sie kommen, da sind sie, seht nur! 6 00:02:27,208 --> 00:02:29,707 Bitte alle einmal hierher sehen! 7 00:02:38,166 --> 00:02:42,707 So eine Trauung hab ich noch nie gesehen. -Ist etwas größer als unsere. 8 00:02:43,916 --> 00:02:45,874 Da bist du ja. 9 00:02:49,624 --> 00:02:53,999 Du hast noch gar nicht gratuliert. -Ärgern Sie ihn nicht. 10 00:02:54,250 --> 00:02:57,250 Ich wünsche dem Jungen alles Gute. Wirklich. 11 00:03:08,499 --> 00:03:10,250 Alle mal lächeln! 12 00:03:26,916 --> 00:03:29,791 Sie werden hier wohnen. Ich ziehe ins Witwenhaus. 13 00:03:30,083 --> 00:03:33,041 Es im Winter warm zu haben steigt mir zu Kopf wie ein Drink. 14 00:03:33,666 --> 00:03:36,624 Das glaube ich. -Wir schneiden die Torte an. 15 00:03:36,874 --> 00:03:40,791 Dank Ihnen ist dieses Glück möglich. Das ist mehr, als ich verdiene. 16 00:03:43,083 --> 00:03:46,124 Na, das ist doch ein vielversprechender Anfang. 17 00:04:10,374 --> 00:04:12,749 Auf Wiedersehen. Danke für alles. 18 00:04:12,916 --> 00:04:15,041 Eine schöne Zeit euch. -Gute Reise! 19 00:04:19,666 --> 00:04:21,415 Auf Wiedersehen! 20 00:04:42,041 --> 00:04:44,791 Mr Murray schreibt, dass er am Dienstag kommt. 21 00:04:44,958 --> 00:04:48,999 Was willst du von ihm? -Deine Großmutter hat ihn herbestellt. 22 00:04:49,166 --> 00:04:53,083 Er möchte, dass wir da sind. Rosamund, komm doch auch. 23 00:04:53,291 --> 00:04:55,457 Oje. -Warum sagst du das? 24 00:04:55,624 --> 00:05:00,124 Es gibt nur einen Grund, weshalb ältere Damen ihren Anwalt einbestellen. 25 00:05:25,999 --> 00:05:27,832 Setzt euch bitte. 26 00:05:28,083 --> 00:05:32,916 Ich komme mir vor wie Andromeda am Felsen, wenn ihr alle so dasteht. 27 00:05:33,083 --> 00:05:37,624 Ich weiß nicht, warum Murray euch herbat, ohne mich vorher zu fragen. 28 00:05:37,791 --> 00:05:39,166 Wir auch nicht. 29 00:05:39,707 --> 00:05:42,958 Denker, ein Mr Murray wird bald eintreffen. 30 00:05:43,124 --> 00:05:46,541 Er ist schon da. Er sagt, Sie erwarten ihn. 31 00:05:47,041 --> 00:05:48,832 Was? Sagen Sie doch was. 32 00:05:49,083 --> 00:05:51,208 Seien Sie nicht so misstrauisch. 33 00:05:54,124 --> 00:05:57,124 Haben Sie es ihnen gesagt, Lady Grantham? Gut. 34 00:05:57,291 --> 00:06:01,415 Bitte sehr. Sie hat uns nichts gesagt. -Das ist schnell getan. 35 00:06:01,666 --> 00:06:05,415 Ich kam in den Besitz einer Villa in Südfrankreich. 36 00:06:06,041 --> 00:06:09,624 Ich vermache sie nun meiner Urenkelin Sybbie. 37 00:06:09,791 --> 00:06:13,250 Was? -Was daran hast du nicht verstanden? 38 00:06:13,499 --> 00:06:16,666 Ich verstehe gar nichts. Was für eine Villa? Wo? 39 00:06:16,916 --> 00:06:22,124 Das ist eine höchst merkwürdige Geschichte. -Es ist die Villa des Colombes bei Toulon. 40 00:06:22,374 --> 00:06:25,749 Aber wieso gehört sie dir? Und warum hast du sie nie erwähnt? 41 00:06:25,999 --> 00:06:28,083 Ich hielt es für einen Scherz. 42 00:06:28,250 --> 00:06:30,374 Erzähl von Anfang an. 43 00:06:30,541 --> 00:06:35,166 Vor vielen Jahren, noch bevor ihr geboren wart, war ich in Frankreich. 44 00:06:35,332 --> 00:06:38,707 Dort traf ich einen Mann, den Marquis de Montmirail. 45 00:06:38,958 --> 00:06:43,582 Er lud mich für eine Weile in eine Villa ein, die er gerade erworben hatte. 46 00:06:43,832 --> 00:06:46,208 Jahre später schrieb er mir, 47 00:06:46,374 --> 00:06:51,166 dass er die Villa auf meinen Namen übertragen hätte. 48 00:06:51,415 --> 00:06:54,582 Ich hielt es für einen Scherz und beachtete es nicht weiter. 49 00:06:54,749 --> 00:06:57,457 Aber es war kein Scherz. -Offenbar nicht. 50 00:06:57,707 --> 00:06:59,374 Er verstarb kürzlich. 51 00:06:59,541 --> 00:07:01,208 Zur Besorgnis seiner Witwe 52 00:07:01,374 --> 00:07:05,874 lief diese Villa, in der sie die Winter verbrachten, auf Lady Grantham. 53 00:07:06,124 --> 00:07:09,541 Er ließ es so. Jetzt brauche ich einige Unterschriften. 54 00:07:09,791 --> 00:07:13,791 Warum hast du sie Sybbie übertragen? -Für eure Kinder ist gesorgt. 55 00:07:14,041 --> 00:07:16,208 Und Ediths Kinder haben ausgesorgt. 56 00:07:16,374 --> 00:07:19,916 Aber Brompton wird an ein Kind von Tom und Lucy gehen. 57 00:07:20,083 --> 00:07:25,707 Sybils einzige Tochter wird also wenig erben. Das wollte ich korrigieren. 58 00:07:25,958 --> 00:07:29,958 Was für eine Familie hinterlässt dieser Montmirail-Kerl? 59 00:07:30,208 --> 00:07:33,166 Die Witwe und einen Sohn, den derzeitigen Marquis. 60 00:07:33,415 --> 00:07:35,874 Die Mutter möchte vor Gericht gehen. 61 00:07:36,041 --> 00:07:37,707 Verständlich. -Warum? 62 00:07:37,958 --> 00:07:41,582 Ihr Mann wollte, dass es mein Haus wird. Wozu streiten? 63 00:07:41,832 --> 00:07:44,374 Hast du nie daran gedacht, es auszuschlagen? 64 00:07:44,541 --> 00:07:48,999 Sehe ich so aus, als würde ich eine Villa in Südfrankreich ausschlagen? 65 00:07:50,791 --> 00:07:51,874 Mr Murray. 66 00:07:53,999 --> 00:07:56,208 Darf ich um einen Gefallen bitten? -Gern. 67 00:07:56,457 --> 00:07:59,707 Ich habe einen Auftrag für Sie. Es steht alles hier drin. 68 00:07:59,958 --> 00:08:02,041 Ich rufe Sie in ein paar Tagen an. 69 00:08:02,208 --> 00:08:05,208 Natürlich, Lady Grantham. Ich muss nun zum Zug. 70 00:08:05,374 --> 00:08:08,124 Auf Wiedersehen, Mr Murray. Und vielen Dank. 71 00:08:12,415 --> 00:08:14,874 Ich soll euch sagen, warum er das tat. 72 00:08:15,791 --> 00:08:19,457 Nun, die Wahrheit ist: Ich weiß es nicht. 73 00:08:20,250 --> 00:08:22,707 Und damit wünsche ich eine gute Nacht 74 00:08:22,874 --> 00:08:26,874 und lasse euch meine mysteriöse Vergangenheit erörtern. 75 00:08:27,041 --> 00:08:29,707 Denker, lenken Sie mich nicht. 76 00:08:30,415 --> 00:08:32,499 Ich bin kein Rennwagen. 77 00:08:32,666 --> 00:08:34,208 Leider. 78 00:08:35,415 --> 00:08:36,832 Ich muss doch bitten. 79 00:08:38,457 --> 00:08:43,874 Wie seltsam. Sie haben vor über 60 Jahren ein paar Tage in dem Haus verbracht. 80 00:08:44,124 --> 00:08:47,374 Und schon gibt er es ihr? -Er war sicher nicht verrückt. 81 00:08:47,624 --> 00:08:52,083 Das werden sie jetzt beweisen wollen. -Schön, dass Gran sich um Sybbie kümmert. 82 00:08:52,250 --> 00:08:56,499 Selbst wenn Monsieur doch verrückt war. -Warum hat Mama nie was gesagt? 83 00:08:56,666 --> 00:09:01,958 Sie erhielt vor über einem halben Jahrhundert einen exzentrischen Brief. 84 00:09:02,124 --> 00:09:06,124 Sie nahm ihn damals nicht ernst und dachte nie wieder daran. 85 00:09:20,124 --> 00:09:21,916 Ein Anruf für Sie, Mylord. 86 00:09:22,083 --> 00:09:24,958 Von wem? -Ein Mr Barber von "British Lion". 87 00:09:25,124 --> 00:09:27,791 Was ist das? -Eine Filmfirma, nicht wahr? 88 00:09:27,958 --> 00:09:30,124 Ich frage mal nach, was er will. 89 00:09:31,582 --> 00:09:33,666 Was tun sie im Sommer mit der Villa? 90 00:09:33,832 --> 00:09:36,499 Sie können sie nicht vermieten. -Doch. 91 00:09:36,666 --> 00:09:38,999 Es ist doch zu heiß. -Offenbar nicht. 92 00:09:39,749 --> 00:09:42,499 Mami, komm mit und spiel mit uns! 93 00:09:43,208 --> 00:09:44,749 Es ist ein Wettrennen! 94 00:09:51,541 --> 00:09:55,124 Mr Barber entpuppte sich als Produzent und Regisseur. 95 00:09:55,624 --> 00:09:59,707 Er will hier Chronofotografie ausüben. -Das ist nicht die Steinzeit. 96 00:09:59,958 --> 00:10:01,874 Er will hier einen Film drehen. 97 00:10:02,041 --> 00:10:04,541 Was hast du gesagt? -Ich wies ihn höflich ab. 98 00:10:04,707 --> 00:10:07,374 Ich wüsste gern, was er zu bieten hat. 99 00:10:07,624 --> 00:10:09,791 Wozu? -Das bringt sicher was ein. 100 00:10:09,958 --> 00:10:12,582 Wann kommt Henry zurück? -Nicht rechtzeitig. 101 00:10:12,832 --> 00:10:17,166 Wo ist er jetzt? -Seine letzte Nachricht kam aus Istanbul. 102 00:10:17,415 --> 00:10:19,958 Ich halte diese Rally für eine blöde Idee. 103 00:10:20,208 --> 00:10:23,124 Du kannst das allein. -Es bleibt also an mir hängen. 104 00:10:23,291 --> 00:10:26,041 Wir können uns doch nicht mit Filmleuten abgeben. 105 00:10:26,291 --> 00:10:30,291 Hören wir uns mal seinen Vorschlag an. Ich begleite dich, Mary. 106 00:10:30,541 --> 00:10:32,916 Das Geld könnten wir gebrauchen. 107 00:10:33,083 --> 00:10:35,624 Ist alles in Ordnung mit Henry? 108 00:10:35,791 --> 00:10:37,791 Er liebt Autos. 109 00:10:37,958 --> 00:10:41,083 Er liebt Geschwindigkeit, er liebt Abenteuer. 110 00:10:41,250 --> 00:10:43,332 Mich liebt er auch, glaube ich. 111 00:10:43,499 --> 00:10:45,874 Aber gegen die anderen drei komme ich nicht an. 112 00:10:46,041 --> 00:10:49,166 Und du dachtest, das würdest du? -Dachte ich wohl. 113 00:11:07,541 --> 00:11:09,791 Es ist perfekt. 114 00:11:09,958 --> 00:11:13,124 Bis vor Kurzem konnte nur in Studios gedreht werden. 115 00:11:13,291 --> 00:11:15,250 Aber nun hat man das Verfahren verbessert. 116 00:11:15,499 --> 00:11:19,874 Abel Gances "Napoleon" vom letzten Jahr hat gezeigt, was möglich ist, 117 00:11:20,124 --> 00:11:21,666 wenn man vor Ort dreht. 118 00:11:21,916 --> 00:11:23,582 Was für ein Film wird es? 119 00:11:23,832 --> 00:11:26,208 "Der Spieler" spielt im Jahr 1875. 120 00:11:26,374 --> 00:11:30,374 Die Grafentochter Lady Anne Erskine verliebt sich in einen Spieler. 121 00:11:30,624 --> 00:11:33,707 Die Familie ist entsetzt. -Kann ich mir vorstellen. 122 00:11:33,874 --> 00:11:37,083 Sie treffen sich auf einer Feier, und alles entgleitet. 123 00:11:37,332 --> 00:11:40,958 Sie besuchen einen schicken Spielsalon, der hier sein wird. 124 00:11:41,124 --> 00:11:42,999 Ein Spielsalon in Downton? 125 00:11:43,166 --> 00:11:46,041 Granny wäre am Boden. Und Papa auch. 126 00:11:46,208 --> 00:11:48,541 Wir denken darüber nach. -Sicher. 127 00:11:48,791 --> 00:11:50,499 Hier ist meine Karte. 128 00:11:50,749 --> 00:11:54,250 Rufen Sie mich gern an. -Barrow führt Sie hinaus. 129 00:11:54,415 --> 00:11:58,916 Wir müssen zwei Fragen klären, bevor wir die Sache diskutieren können. 130 00:11:59,083 --> 00:12:01,124 Wir wären etwa einen Monat hier, 131 00:12:01,291 --> 00:12:04,374 und auf der Rückseite der Karte steht der Betrag. 132 00:12:04,541 --> 00:12:06,958 Der ist natürlich verhandelbar. 133 00:12:07,582 --> 00:12:10,291 Auf Wiedersehen, Mr Barber. -Auf Wiedersehen. 134 00:12:16,041 --> 00:12:18,374 Und das ist die Ausgangsbasis. 135 00:12:20,999 --> 00:12:22,457 Furchtbare Idee. 136 00:12:22,707 --> 00:12:27,916 Aufgedonnerte Schauspielerinnen und betrunkene Schauspieler bei uns. 137 00:12:28,166 --> 00:12:30,374 Wir müssten die Löffel zählen. 138 00:12:30,541 --> 00:12:32,624 Die Nachbarn werden tuscheln. 139 00:12:32,874 --> 00:12:36,499 Das soll euch nicht abhalten. -Die Leute tuscheln immer. 140 00:12:36,749 --> 00:12:39,666 Denkt an das Geld. -Darüber sollten wir nicht reden. 141 00:12:39,832 --> 00:12:43,291 Man muss das schon bedenken. Du könntest das Dach erneuern. 142 00:12:43,541 --> 00:12:45,541 Was, wenn es heftig regnet? 143 00:12:45,707 --> 00:12:48,832 Ob sie wohl auch nach Brancaster kommen würden? 144 00:12:51,499 --> 00:12:53,415 Mama, wie denkst du darüber? 145 00:12:53,582 --> 00:12:56,541 Liebes, zeig deinem Vater mal den Dachboden. 146 00:12:56,791 --> 00:12:59,208 Er war wohl schon lange nicht mehr da. 147 00:13:10,958 --> 00:13:15,124 Ich war seit Jahren nicht hier. -Tja, so sieht es momentan aus. 148 00:13:15,374 --> 00:13:19,666 Mit dem Geld könnten wir das Haus auf Vordermann bringen 149 00:13:19,916 --> 00:13:22,541 und erhobenen Hauptes in die 1930er gehen. 150 00:13:23,124 --> 00:13:25,582 Aber wenn du nicht willst... -Schon gut. 151 00:13:27,332 --> 00:13:29,332 Nein, du steuerst voraus. 152 00:13:30,208 --> 00:13:32,041 Du bist jetzt der Kapitän. 153 00:13:32,291 --> 00:13:35,541 Das ist mir klar, auch wenn du denkst, das sei es nicht. 154 00:13:37,166 --> 00:13:41,749 Jetzt habe ich die undankbare Aufgabe, Mr Carson zu informieren. 155 00:13:41,916 --> 00:13:46,791 Ich glaube es kaum. Ein Film hier? Geht das denn? Werden Filmstars kommen? 156 00:13:46,958 --> 00:13:49,291 Gebt ihr Wasser, bevor sie umfällt. 157 00:13:49,457 --> 00:13:54,041 Noch ist nichts entschieden. -Ihr auf der Farm freut euch. 158 00:13:54,208 --> 00:13:58,457 Wir anderen müssen uns die ganze Zeit mit ihnen abgeben. 159 00:13:58,624 --> 00:14:02,166 Ihre Ladyschaft wollte einen ruhigen Lebensabend verbringen 160 00:14:02,332 --> 00:14:05,250 und findet sich plötzlich im Zirkus wieder. 161 00:14:05,415 --> 00:14:06,958 Ich schließe mich Daisy an. 162 00:14:07,124 --> 00:14:10,666 Wir treffen Filmstars, und es kommt dem Haus zugute. 163 00:14:10,832 --> 00:14:13,208 Ja, die Finanzspritze wäre willkommen. 164 00:14:13,457 --> 00:14:16,958 Wurde schon ein Preis genannt? -Das geht uns nichts an. 165 00:14:17,208 --> 00:14:20,291 Es wurde keiner genannt. -Gute Nacht. 166 00:14:20,916 --> 00:14:23,749 Die Zeiten ändern sich, und wir müssen Schritt halten. 167 00:14:23,999 --> 00:14:28,499 Mrs Parker, wir sollten auch gehen. -Gut, Mr Parker. Ich komme. 168 00:14:30,624 --> 00:14:33,666 Daisy gehorcht ihm mehr, als sie mir je gehorcht hat. 169 00:14:33,916 --> 00:14:37,624 Vielleicht macht er sie glücklicher. -Ich gab mein Bestes. 170 00:14:41,374 --> 00:14:43,958 Ein Film? In Downton? 171 00:14:44,124 --> 00:14:46,457 Ich weiß, es klingt abwegig. 172 00:14:46,624 --> 00:14:50,958 Aber so schlimm ist es sicher nicht. -Oh doch. 173 00:14:51,208 --> 00:14:53,958 Vulgäre Schauspieler und Schauspielerinnen, 174 00:14:54,124 --> 00:14:57,041 die langfingerig durch die Räume wandeln 175 00:14:57,208 --> 00:15:01,250 und sitzen und essen, wo der König von England einmal saß? 176 00:15:01,415 --> 00:15:05,749 Das ist wie die schlimmsten Exzesse der Französischen Revolution. 177 00:15:05,916 --> 00:15:09,124 Sollen sie lieber stehenbleiben und Handschuhe tragen? 178 00:15:09,374 --> 00:15:14,749 Das ist ein Abstieg, Elsie. Ein Absturz. Sie flirten mit einer Herrschaft des Mobs. 179 00:15:14,999 --> 00:15:17,958 Es bringt Geld, Charlie. Und das brauchen sie. 180 00:15:18,124 --> 00:15:23,541 Wenn es danach geht, können sie gleich das Haus für die Öffentlichkeit öffnen. 181 00:15:23,707 --> 00:15:28,707 Wir haben das schon mal versucht und wohl alle beschlossen: nie wieder! 182 00:15:30,415 --> 00:15:33,374 Mach nur weiter so, hab einen Herzinfarkt... 183 00:15:33,624 --> 00:15:37,624 Ich wäre tot besser dran, wenn es tatsächlich dazu kommt. 184 00:15:47,332 --> 00:15:49,666 Andy, falte die Zeitung bitte richtig. 185 00:15:49,916 --> 00:15:52,749 Ich will sie mit nach oben nehmen. -Klar. 186 00:15:52,916 --> 00:15:56,291 Im großen Haus soll also ein Film gedreht werden. 187 00:15:56,832 --> 00:15:59,541 Was bedeutet das für euch? -Weiß nicht. 188 00:15:59,707 --> 00:16:04,332 Das wird aufregend: zu sehen, wie ein Film entsteht, die Stars treffen... 189 00:16:04,582 --> 00:16:07,749 Ich würde mich von ihnen fernhalten. Von allem. 190 00:16:08,666 --> 00:16:10,874 Also, gute Nacht. -Gute Nacht. 191 00:16:11,041 --> 00:16:12,041 Nacht. 192 00:16:15,624 --> 00:16:18,332 Jetzt habe ich die Zeitung vergessen. 193 00:16:19,541 --> 00:16:21,291 Gedächtnis wie ein Sieb. 194 00:16:22,916 --> 00:16:24,374 Nacht! 195 00:16:25,582 --> 00:16:28,374 Denk dran: Es ist seine Farm, nicht unsere. 196 00:16:28,541 --> 00:16:30,707 Er ist nur Lord Granthams Mieter. 197 00:16:30,874 --> 00:16:33,582 Sag trotzdem nichts, was du bereuen wirst. 198 00:16:33,749 --> 00:16:37,166 Das ist das Problem. Es wird passieren. Und dann? 199 00:16:38,166 --> 00:16:40,791 Murray hat das Testament übersetzen lassen. 200 00:16:40,958 --> 00:16:45,124 Montmirail bezieht sich wohl auf ein "idyllisches Intermezzo", 201 00:16:45,291 --> 00:16:48,541 das er mit Mama verbrachte, bevor er heiratete. 202 00:16:48,707 --> 00:16:51,541 Was hat Murray noch gesagt? -Es ist seltsam. 203 00:16:51,707 --> 00:16:56,208 Die Witwe will das Testament anfechten, der Sohn will sich gütlich einigen. 204 00:16:56,457 --> 00:16:59,666 Ich würde alles mit Stacheldraht abriegeln und zunageln. 205 00:16:59,832 --> 00:17:01,499 Er lädt uns dorthin ein. 206 00:17:01,749 --> 00:17:04,999 Mama kann nicht reisen, aber Tom und Lucy sollen mit. 207 00:17:05,166 --> 00:17:07,415 Er weiß, dass Sybbie es bekommt. 208 00:17:07,666 --> 00:17:11,291 Was meinst du? -Wir könnten Lucy besser kennenlernen. 209 00:17:11,874 --> 00:17:15,415 Und mit etwas Glück kommen wir um Marys furchtbaren Film herum. 210 00:17:17,083 --> 00:17:20,208 Ich habe ein Foto gefunden: Myrna Dalgleish. 211 00:17:20,374 --> 00:17:22,415 So eine klassische Schönheit. 212 00:17:22,666 --> 00:17:24,332 Ich habe eins von ihm: 213 00:17:24,582 --> 00:17:28,749 Guy Dexter in "Casanova". Ich werde rot, wenn ich nur an ihn denke. 214 00:17:28,999 --> 00:17:31,958 Er hat was. -Wie ein wildes Tier, das gleich springt. 215 00:17:32,124 --> 00:17:34,457 Er springt gleich auf dich. -Das reicht. 216 00:17:34,707 --> 00:17:38,666 Ihr macht Andy und mich eifersüchtig. -Das höre ich gern. 217 00:17:41,332 --> 00:17:43,166 Schade, dass du alles verpasst. 218 00:17:43,332 --> 00:17:46,999 Es beunruhigt mich, dich mit Guy Dexter allein zu lassen. 219 00:17:47,166 --> 00:17:49,374 Es gibt wohl nichts zu befürchten. 220 00:17:50,374 --> 00:17:52,415 Es gibt eine Komplikation. 221 00:17:52,582 --> 00:17:56,666 Tom sagt, Maud Bagshaw muss mitkommen. Sie wohnt noch bei ihnen. 222 00:17:56,916 --> 00:18:00,958 Wir können alle im Hotel übernachten. -Können wir dann mitkommen? 223 00:18:01,208 --> 00:18:03,332 Gern. -Wir würden nicht stören. 224 00:18:03,499 --> 00:18:05,916 Also fahren alle außer mir. -Und mir. 225 00:18:06,083 --> 00:18:10,083 Ich dachte an einen Artikel über Sommergäste in Südfrankreich. 226 00:18:10,332 --> 00:18:15,124 Du schreibst wieder? Wie schön. -Sie ist wieder tageweise bei der Zeitung. 227 00:18:15,374 --> 00:18:18,457 Und Klein Peter? -Hat eine wunderbare Nanny. 228 00:18:18,707 --> 00:18:22,624 Kannst du mit zwei kleinen Kindern und so einem Haus arbeiten? 229 00:18:22,874 --> 00:18:25,041 Frag mich in sechs Monaten noch mal. 230 00:18:25,291 --> 00:18:28,958 Schön, wieder das Hirn zu benutzen. -Hoffentlich ist es noch da. 231 00:18:29,208 --> 00:18:32,749 Ich sage Montmirail, dass wir im Hotel übernachten. 232 00:18:32,916 --> 00:18:34,415 Das freut ihn sicher. 233 00:18:36,666 --> 00:18:38,124 Herein! 234 00:18:39,624 --> 00:18:41,749 Ich habe das Licht brennen sehen. 235 00:18:42,916 --> 00:18:48,291 Du bist sicher mit Papa einer Meinung, dass so ein Film zu gewöhnlich wäre. 236 00:18:48,457 --> 00:18:52,582 Nichts ist zu gewöhnlich, wenn es Downton über Wasser hält. 237 00:18:52,832 --> 00:18:54,624 Es gäbe Geld für ein neues Dach. 238 00:18:54,874 --> 00:18:57,582 Und es kostet nur einen schrecklichen Monat. 239 00:18:57,832 --> 00:19:00,250 Es wird sicher auch schrecklich. 240 00:19:00,415 --> 00:19:04,958 Aber der Anblick der Waschschüsseln auf dem Dachboden ist ebenso schlimm. 241 00:19:05,208 --> 00:19:07,499 Das ist nichts im Vergleich zum Krieg. 242 00:19:07,749 --> 00:19:10,208 Aber bleib standhaft, Mary. 243 00:19:10,457 --> 00:19:14,541 Für solche Leute fallen Frauen wie wir in zwei Kategorien: 244 00:19:14,791 --> 00:19:16,999 Drachen und Dummchen. 245 00:19:17,166 --> 00:19:20,499 Sorg dafür, dass sie in dir einen Drachen sehen. 246 00:19:26,874 --> 00:19:30,415 Mr Bates und Ms Baxter fahren mit Lord und Lady Grantham. 247 00:19:30,666 --> 00:19:33,415 Der Rest hilft in Downton beim Filmdreh. 248 00:19:33,999 --> 00:19:35,541 Ich bin raus. 249 00:19:35,707 --> 00:19:39,374 Anders als Ms "Ich rühr keinen Finger" helfe ich gern. 250 00:19:39,541 --> 00:19:41,624 Dürfte ich Ms Dalgleishs Zofe sein? 251 00:19:41,874 --> 00:19:43,749 Ich habe Anna darum gebeten. 252 00:19:43,916 --> 00:19:47,291 Ich will kein Spielverderber sein, aber du hast hier zu tun. 253 00:19:47,457 --> 00:19:50,291 Ms Dalgleish wohnt wirklich im Haus? -Ja. 254 00:19:50,541 --> 00:19:54,666 Und der Regisseur und der Hauptdarsteller. Die anderen wohnen im Dorf. 255 00:19:54,916 --> 00:19:57,457 Ich muss jetzt zu Lady Mary. 256 00:19:57,707 --> 00:20:01,291 Keine Sorge, Daisy. Anna bringt dich da schon rein. 257 00:20:01,541 --> 00:20:05,208 Ich ginge lieber nach Südfrankreich. -Daisy! 258 00:20:07,083 --> 00:20:09,415 Er ist dagegen, Mylady. 259 00:20:09,582 --> 00:20:13,707 Er sagt, er muss aufpassen und sie in Schach halten. 260 00:20:13,874 --> 00:20:16,582 Ich weiß nicht, wozu das gut sein soll. 261 00:20:16,749 --> 00:20:20,208 Wir müssen ihn loswerden. -Aber wie denn? 262 00:20:21,415 --> 00:20:25,208 Ich soll mit den anderen nach Frankreich reisen? Wirklich? 263 00:20:25,374 --> 00:20:29,916 Sie sorgt sich, dass Seiner Lordschaft alles zu fremd vorkommen wird. 264 00:20:30,083 --> 00:20:34,832 Und weder Mr Bates noch Ms Baxter haben die nötige Autorität. 265 00:20:34,999 --> 00:20:36,457 Ich verstehe. 266 00:20:36,707 --> 00:20:38,707 Seine Lordschaft braucht dich. 267 00:20:38,874 --> 00:20:41,541 Nur du kannst denen zeigen, wie es zu laufen hat. 268 00:20:41,707 --> 00:20:43,624 Da mach dir mal keine Sorgen. 269 00:20:43,791 --> 00:20:46,541 Die sollen sich warm anziehen. Die Briten kommen. 270 00:20:47,124 --> 00:20:48,916 Was soll ich mit ihm? 271 00:20:49,083 --> 00:20:51,541 Es wäre unhöflich gegenüber den Montmirails. 272 00:20:51,707 --> 00:20:55,041 Er will dir nur nützlich sein, Papa. Wie immer. 273 00:20:55,208 --> 00:20:58,624 Kannst du ihm nicht das Gefühl geben, dass er dir hilft? 274 00:20:58,791 --> 00:21:02,874 Wenn du darauf bestehst. Aber es kommt mir sentimental vor. 275 00:21:10,958 --> 00:21:13,208 Ihr beiden, packt mal hier mit an! 276 00:21:13,749 --> 00:21:16,499 Folgt der Garderobiere! -Gib mir das mal. 277 00:21:17,666 --> 00:21:20,916 Nein, das ist privat. -Verstehe. Hier lang. 278 00:21:21,166 --> 00:21:22,291 Hier. 279 00:21:24,958 --> 00:21:26,541 Verzeihung! 280 00:21:32,499 --> 00:21:34,832 Ja, danke. Sie sind ein Engel. 281 00:21:35,083 --> 00:21:37,332 Guten Morgen, Harry. -Morgen. 282 00:22:00,999 --> 00:22:05,916 Hallo, Mr Molesley. Was machen Sie hier? -Ich bin ein großer Filmliebhaber. 283 00:22:06,166 --> 00:22:08,624 Ja, Sie gehen gern ins Kino. -Mehr noch. 284 00:22:08,791 --> 00:22:12,374 Für mich ist Hollywood die größte Traumfabrik. 285 00:22:12,999 --> 00:22:15,666 Und ich brauche Träume wie jeder andere. 286 00:22:17,291 --> 00:22:19,332 Das alles für eine Frau? 287 00:22:20,541 --> 00:22:24,874 Hier ist Ms Dalgleishs Garderobe. -Ich weiß, aber einfach schick. 288 00:22:31,124 --> 00:22:33,124 Du musst das richtig machen. 289 00:22:45,541 --> 00:22:46,958 Verzeihung. 290 00:22:53,999 --> 00:22:56,791 Ach, hier versteckt ihr euch vor den Invasoren. 291 00:22:56,958 --> 00:23:00,166 Sybbie! Liebling. Was für eine schöne Überraschung. 292 00:23:00,332 --> 00:23:03,832 Sie sollte nicht allein sein, wenn wir in Frankreich sind. 293 00:23:04,083 --> 00:23:06,624 Wir haben über dich geredet. -Wieso? 294 00:23:06,791 --> 00:23:08,499 Nur Gutes. 295 00:23:08,666 --> 00:23:12,707 Darf ich euch Ms Dalgleish vorstellen? Mein Vater, Lord Grantham. 296 00:23:12,874 --> 00:23:14,582 Sie ist einer der Stars. 297 00:23:14,749 --> 00:23:18,832 Das glaube ich gern. Willkommen in Downton, Ms Dalgleish. 298 00:23:23,374 --> 00:23:25,916 Die moderne Welt kommt nach Downton. 299 00:23:26,083 --> 00:23:28,707 Weiß unser Gastgeber, dass wir im Hotel wohnen? 300 00:23:28,874 --> 00:23:31,415 Er besteht darauf, dass wir in der Villa wohnen. 301 00:23:31,582 --> 00:23:34,250 Obwohl wir sie ihm stehlen? -Er wirkt sehr nett. 302 00:23:34,499 --> 00:23:38,124 Sein Englisch ist fehlerfrei, was mein Französisch nicht ist. 303 00:23:38,332 --> 00:23:39,832 Mr Guy Dexter. 304 00:23:41,582 --> 00:23:46,499 Willkommen. Ich bin Lord Grantham. Das ist meine Tochter, Lady Mary Talbot. 305 00:23:46,666 --> 00:23:50,041 Sie kümmert sich um sie. Wir anderen reisen an die Riviera. 306 00:23:50,208 --> 00:23:54,041 Genießen Sie Ihren Aufenthalt. -Ich würde Sie gern begleiten. 307 00:23:54,291 --> 00:23:56,208 Sie sind Engländer. -Ja. 308 00:23:56,457 --> 00:24:01,415 Ich ging vor zehn Jahren nach Amerika und blieb dort. Nicht als Einziger. 309 00:24:01,666 --> 00:24:04,832 Man nennt uns "Hollywood-Raj" und wir spielen einmal die Woche Cricket. 310 00:24:04,999 --> 00:24:06,666 Und das Wetter spielt mit. 311 00:24:06,832 --> 00:24:08,499 Kennen Sie Südfrankreich? 312 00:24:08,749 --> 00:24:13,083 Ich saß dort auf dem Dach des Negresco mit Ronald Colman und Gloria Swanson fest. 313 00:24:13,332 --> 00:24:16,208 Auf dem Dach? -Erzählen Sie beim Abendessen mehr. 314 00:24:16,457 --> 00:24:20,958 Wann reisen Sie ab? -Morgen. Dover, Calais, dann Blue-Train. 315 00:24:21,208 --> 00:24:22,832 Beneidenswert. 316 00:24:23,083 --> 00:24:25,791 Wann kommt Ihr Regisseur? -Zum Abendessen. 317 00:24:25,958 --> 00:24:28,916 Oder nicht, Myrna? -Woher soll ich das wissen? 318 00:24:33,124 --> 00:24:37,374 Myrna Dalgleish in diesem Haus. Das ist doch unglaublich. 319 00:24:37,541 --> 00:24:40,582 Ihr Vater war Obstverkäufer. Jetzt seht sie euch an. 320 00:24:40,832 --> 00:24:42,374 Eine Leinwandgöttin. 321 00:24:42,624 --> 00:24:46,166 Und du wirst ihre Zofe. -Sie hat bergeweise Gepäck. 322 00:24:46,332 --> 00:24:49,791 Vielleicht könnt du und Anna ihr beim Auspacken helfen. 323 00:24:49,958 --> 00:24:52,291 Denkt dran: Ihr kennt diese Frau nicht. 324 00:24:52,541 --> 00:24:56,250 Sie ist vielleicht nicht der Star aus den Magazinen. 325 00:24:56,499 --> 00:24:59,166 Es gibt nur einen Weg, das herauszufinden. 326 00:25:05,499 --> 00:25:06,958 Danke. 327 00:25:08,958 --> 00:25:12,250 Lady Grantham. -Verzeihung, dass ich so hereinplatze. 328 00:25:12,499 --> 00:25:13,499 Nicht doch. 329 00:25:13,666 --> 00:25:17,374 Ich habe ein neues Testament gemacht und ihr müsst es bezeugen. 330 00:25:17,541 --> 00:25:20,332 Es geht nur um Schmuck und ein paar andere Dinge. 331 00:25:20,499 --> 00:25:22,916 Man sollte so was immer aktuell halten. 332 00:25:23,083 --> 00:25:26,541 Murray war sowieso da, das wollte ich ausnutzen. 333 00:25:26,707 --> 00:25:28,250 Gut, dass Sie da sind. 334 00:25:28,415 --> 00:25:32,624 Violet hat uns nämlich gebeten, ihre Sachen durchzugehen. 335 00:25:32,874 --> 00:25:34,624 Wieso? -Ich weiß nicht. 336 00:25:34,874 --> 00:25:39,291 Aber alles von Interesse wird natürlich an Robert und Sie gehen. 337 00:25:39,457 --> 00:25:41,124 Sie sollten es nur wissen. 338 00:25:41,291 --> 00:25:45,666 Sie möchte, dass ihr Tod geregelt ist. So ist sie eben. 339 00:25:45,916 --> 00:25:49,041 Ist die Reise nach Frankreich ein Fehler? -Nein. 340 00:25:49,208 --> 00:25:53,124 Mary kann ein Telegramm senden, falls etwas sein sollte. 341 00:25:53,291 --> 00:25:55,083 Aber es wird nichts sein. 342 00:25:55,250 --> 00:25:58,749 Ich war nicht immer von ihr angetan, aber es wird seltsam sein. 343 00:25:58,999 --> 00:26:00,624 Und Mary wird sie vermissen. 344 00:26:00,874 --> 00:26:04,832 Mary wird zu ihr werden. Die Lücke wird also gefüllt. 345 00:26:04,999 --> 00:26:07,666 Ich muss los. Es wird sonst zu spät mit dem Essen. 346 00:26:10,291 --> 00:26:13,415 Wir sehen uns, wenn wir zurück sind. -Natürlich. 347 00:26:14,874 --> 00:26:16,999 Es wird wirklich seltsam. 348 00:26:17,166 --> 00:26:20,457 Ich werde unsere Streitgespräche vermissen. 349 00:26:22,250 --> 00:26:25,457 Vorsicht mit den Sachen. Das ist alles Haute Couture. 350 00:26:25,707 --> 00:26:28,582 Ich muss Lady Mary und Lady Hexham beim Ankleiden helfen. 351 00:26:28,832 --> 00:26:32,166 Daisy packt weiter aus. Ich komme wieder, wenn Sie essen. 352 00:26:32,332 --> 00:26:35,124 Solange alles fertig ist, wenn ich wiederkomme. 353 00:26:39,707 --> 00:26:42,999 Warum waren Sie auf dem Dach? -Es war eine Art Schnitzeljagd. 354 00:26:43,250 --> 00:26:46,666 Wir brauchten einen Kaminaufsatz. Aber die waren riesig. 355 00:26:46,916 --> 00:26:48,958 Also zerschlugen wir einen. 356 00:26:49,124 --> 00:26:51,291 Und war der Manager erfreut? 357 00:26:51,541 --> 00:26:54,999 Es war gute Publicity. -Gibt es so was? 358 00:26:55,582 --> 00:26:57,124 Im Filmgeschäft schon. 359 00:26:57,374 --> 00:27:00,916 Die Russen zerschlagen ihre Gläser, weil es Glück bringt. 360 00:27:01,166 --> 00:27:05,083 Und jetzt zerschlagen Filmleute Dinge, weil es gute Publicity bringt. 361 00:27:05,749 --> 00:27:09,457 Stimmt das, Ms Dalgleish? -Ich tue nichts, wozu ich keine Lust habe. 362 00:27:09,624 --> 00:27:11,666 Aus Ihrem Mund klingt es wie Musik. 363 00:27:13,208 --> 00:27:14,999 Halten Sie den Teller näher. 364 00:27:16,374 --> 00:27:18,874 Wie wurden Sie Filmschauspielerin? 365 00:27:19,624 --> 00:27:23,332 Ein Talentsucher hat mich entdeckt, weil ich so schön bin. 366 00:27:24,041 --> 00:27:25,707 Das klingt romantisch. 367 00:27:25,874 --> 00:27:30,582 Es ist nicht romantisch zu wissen, dass jeder Mann es mit einem treiben will. 368 00:27:32,666 --> 00:27:35,250 Was für ein buntes Leben Sie führen. 369 00:27:36,874 --> 00:27:40,041 Haben Sie schon viele Filme im Land gedreht? 370 00:27:40,291 --> 00:27:42,291 Ich bin froh, dass ich es verpasse. 371 00:27:42,457 --> 00:27:45,666 Ich weiß, Sie tun das nur für Geld. Das macht nichts. 372 00:27:47,374 --> 00:27:50,541 Wie merken Sie sich nur all den Text? 373 00:27:50,791 --> 00:27:53,832 Es ist nicht wie im Theater. Kaum richtige Schauspielerei. 374 00:27:53,999 --> 00:27:57,415 Das ändert sich gerade. Jetzt wird im Film auch gesprochen. 375 00:27:57,666 --> 00:28:00,166 Ein paar Worte. Kaum der Rede wert. 376 00:28:00,332 --> 00:28:01,874 Sagt wer? 377 00:28:02,124 --> 00:28:04,041 Pfefferminzlikör, bitte! 378 00:28:05,707 --> 00:28:08,208 Könnten Sie Ms Dalgleish darauf hinweisen, 379 00:28:08,374 --> 00:28:11,666 dass die Diener hart arbeiten und ihr Bestes geben? 380 00:28:11,916 --> 00:28:15,166 Sie sind keine Unhöflichkeit gewohnt. -Und sie keine Kritik. 381 00:28:15,332 --> 00:28:19,041 Ihr Gesicht lockt Millionen ins Kino, und das weiß sie. 382 00:28:19,999 --> 00:28:21,415 Ich verstehe. 383 00:28:31,749 --> 00:28:33,208 Danke. 384 00:28:36,332 --> 00:28:39,457 Ich bin der Butler. Lassen Sie mich jeden Wusch wissen. 385 00:28:39,707 --> 00:28:42,457 Jeden? Das könnte schwierig werden. 386 00:28:44,624 --> 00:28:46,958 Verzeihung, das war ein Scherz. 387 00:28:47,832 --> 00:28:50,791 Ich hätte sagen sollen, ich brauche nichts. 388 00:28:50,958 --> 00:28:52,208 Vielen Dank. 389 00:28:52,874 --> 00:28:54,332 Sehr wohl, Sir. 390 00:28:57,791 --> 00:29:00,832 Leg den Reiseführer weg und schlaf. 391 00:29:00,999 --> 00:29:03,415 Ich will nur das Kapitel zu Ende lesen. 392 00:29:08,250 --> 00:29:10,874 Du glaubst nicht, was diese Leute essen. 393 00:29:24,208 --> 00:29:26,291 Kommen Sie, Carson. -Vorsicht! 394 00:29:26,457 --> 00:29:29,124 Hauen wir ab, bevor es noch schlimmer wird. 395 00:29:29,958 --> 00:29:33,874 Ich hoffe, Sie haben etwas Mediterraneres. Sonst zerfließen Sie. 396 00:29:34,041 --> 00:29:36,457 Machen Sie sich um mich keine Sorgen. 397 00:29:40,250 --> 00:29:43,083 Tschüss, Papa. -Pass auf Theo auf. 398 00:29:43,332 --> 00:29:46,666 Viel Spaß. Was auch geschieht. -Wir geben uns Mühe. 399 00:29:47,291 --> 00:29:49,874 Und halt dich von Ärger fern. 400 00:29:50,041 --> 00:29:54,541 Ich habe festgestellt, wenn man mit Fremden laut und langsam spricht, 401 00:29:54,707 --> 00:29:56,541 tun sie, was man will. 402 00:29:56,791 --> 00:29:58,749 Nicht zu laut und nicht zu langsam. 403 00:29:58,999 --> 00:30:01,041 Nein, nein, Andrew! Nicht. 404 00:30:01,291 --> 00:30:03,083 Danke, Bates. 405 00:30:05,374 --> 00:30:10,332 Wir wünschen Ihnen alles Gute. -Gerade rechtzeitig. Wir reisen soeben ab. 406 00:30:16,374 --> 00:30:18,374 Schade, dass Sie den Dreh verpassen. 407 00:30:18,541 --> 00:30:21,666 Werden Sie zusehen? -Wenn ich darf. 408 00:30:22,457 --> 00:30:26,041 Amüsiere dich gut. -Das muss ich dir wohl nicht sagen. 409 00:30:26,208 --> 00:30:29,999 Pass auf, dass Johnnie sich gut benimmt. -Das werde ich. 410 00:30:36,874 --> 00:30:39,791 Alle einsteigen, sonst verpassen wir den Zug! 411 00:30:50,415 --> 00:30:53,666 Einen Tee für Ms Dalgleish. -Habe ich gerade gemacht. 412 00:30:53,832 --> 00:30:56,916 Daisy bringt ihn ihr. -Das kann ich gern tun. 413 00:30:57,166 --> 00:31:00,666 Lass mich. Lady Mary hat sicher nichts dagegen. Bitte. 414 00:31:00,832 --> 00:31:03,415 Ganz ruhig, Daisy. -Aber ich hole das Tablett. 415 00:31:19,374 --> 00:31:21,415 Der ist für Sie, Ms Dalgleish. 416 00:31:21,582 --> 00:31:25,166 Ich finde es aufregend, dass Sie hier sind. 417 00:31:25,415 --> 00:31:29,124 Ich liebe Ihre Filme. Sie sind solch eine Inspiration. 418 00:31:29,374 --> 00:31:30,541 Seit ich... 419 00:31:30,707 --> 00:31:32,999 Können wir loslegen? -Sofort. 420 00:31:33,166 --> 00:31:35,041 Alle auf Position! 421 00:31:39,624 --> 00:31:41,916 Kamera an. Harry. 422 00:31:43,332 --> 00:31:45,499 Und... Action! 423 00:31:46,499 --> 00:31:50,832 Geh die Treppe runter. Du erblickst ihn und hältst inne. 424 00:31:51,541 --> 00:31:54,791 Du gehst weiter. Er wartet auf dich. 425 00:31:54,958 --> 00:31:57,124 Sag ihr, wie schön sie ist. 426 00:31:57,749 --> 00:32:00,374 Du freust dich, lässt dir aber nichts anmerken. 427 00:32:03,958 --> 00:32:07,083 Sieh ihm in die Augen. Er darf dich küssen. 428 00:32:07,332 --> 00:32:10,415 Es fühlt sich an... Halt! Was macht der da? 429 00:32:10,582 --> 00:32:12,041 Cut, Cut! 430 00:32:12,291 --> 00:32:14,791 Tut mir leid! -So kann ich nicht arbeiten. 431 00:32:14,958 --> 00:32:17,832 Das ist Molesley. Er ist hier allseits beliebt. 432 00:32:18,083 --> 00:32:19,832 Er darf doch zusehen? 433 00:32:19,999 --> 00:32:23,999 Solange er nicht durchs Bild läuft. -Gut beobachtet. 434 00:32:24,250 --> 00:32:26,791 Jetzt müssen Sie es noch mal machen. -Genau. 435 00:32:27,374 --> 00:32:30,332 Da würde ich ja lieber in einer Mine schuften. 436 00:32:30,582 --> 00:32:32,374 Alle auf Anfangsposition! 437 00:32:32,916 --> 00:32:34,749 Kamera an. Harry! 438 00:32:36,083 --> 00:32:38,083 Und... Action! 439 00:32:38,250 --> 00:32:41,457 Du kommst die Treppe runter, erwartest ihn nicht... 440 00:32:48,541 --> 00:32:51,666 Ich wäre wohl lieber nicht mitgekommen. 441 00:32:51,832 --> 00:32:54,999 Warum nicht? -Ist es nicht etwas peinlich? 442 00:32:55,166 --> 00:32:57,291 Wir haben uns deren Heim angeeignet. 443 00:32:57,457 --> 00:32:59,791 So sollte man das nicht betrachten. 444 00:33:00,374 --> 00:33:03,874 Ich bin nur froh, dass Sybbie gleichauf mit ihren Cousins ist. 445 00:33:04,624 --> 00:33:08,832 Violet gibt eurem Kind eine tolle Chance. Darauf kann sie aufbauen. 446 00:33:09,958 --> 00:33:14,541 Bist du überrascht? -Hunnenkönig Attila liebte seine Familie. 447 00:33:20,874 --> 00:33:22,208 Alles in Ordnung? 448 00:33:22,374 --> 00:33:25,874 "In Ordnung" wären nicht die ersten Worte, die mir einfallen. 449 00:33:26,041 --> 00:33:28,166 Ich habe Hühnersuppe für Sie. 450 00:33:50,291 --> 00:33:52,124 Sie ist sehr unhöflich. 451 00:33:52,374 --> 00:33:54,291 Sie ist sicher erschöpft. 452 00:33:54,541 --> 00:33:56,541 Der ganze Film hängt von ihr ab. 453 00:33:56,707 --> 00:34:00,415 Er hängt auch von Mr Dexter ab, und er wirkt sehr wohlerzogen. 454 00:34:00,666 --> 00:34:03,916 Und so attraktiv. -Nanu, was haben Sie vor? 455 00:34:04,083 --> 00:34:06,582 Das würde ich Ihnen wohl kaum sagen. 456 00:34:06,749 --> 00:34:08,624 Mr Molesley ist jetzt im Film. 457 00:34:09,832 --> 00:34:10,999 Wo sollte ich hin? 458 00:34:11,166 --> 00:34:14,499 Sollen die ihre Arbeit tun, wir tun unsere. 459 00:34:14,666 --> 00:34:18,582 Hör auf ihn, Daisy, bevor du dich dem Zirkus anschließt. 460 00:35:30,832 --> 00:35:34,582 Monsieur de Montmirail. -Lord Grantham. Bienvenue. 461 00:35:35,083 --> 00:35:39,541 Die Gruppe ist etwas größer. Sogar der Butler kam mit. Wer weiß, warum. 462 00:35:39,791 --> 00:35:43,832 Wie vornehm. Kommen Sie herein! Kommen Sie. 463 00:35:53,250 --> 00:35:55,250 Willkommen. -Merci. 464 00:35:59,541 --> 00:36:03,415 Maman, ich möchte dir Lord Grantham vorstellen. 465 00:36:03,582 --> 00:36:07,832 Meine Mutter, die Marquise de Montmirail. -Madame. Das ist Lady Grantham. 466 00:36:07,999 --> 00:36:11,166 Lord und Lady Hexham, Lady Bagshaw und Mr und Mrs Branson. 467 00:36:11,332 --> 00:36:14,374 Mr Branson, der Vater der Glücklichen. 468 00:36:14,624 --> 00:36:18,208 Sie müssen sehr erfreut sein. -Wir freuen uns, hier zu sein. 469 00:36:18,374 --> 00:36:21,666 Es war sehr freundlich von Ihnen, uns alle einzuladen. 470 00:36:21,916 --> 00:36:23,208 Wir sind entzückt. 471 00:36:23,999 --> 00:36:26,291 Nicht wahr, Maman? -Entzückt. 472 00:36:28,374 --> 00:36:32,124 Danke, Mrs Patmore. -Aber schön langsam essen! 473 00:36:34,999 --> 00:36:36,624 Mr Mason. 474 00:36:36,874 --> 00:36:40,749 Fahren Sie zurück zur Farm? -Ich wollte dem Paar eine Pause gönnen. 475 00:36:40,999 --> 00:36:43,707 Sie müssen mich ständig ertragen. 476 00:36:43,958 --> 00:36:47,874 Aber es ist doch Ihr Haus. -Ich möchte, dass sie sich zuhause fühlen. 477 00:36:48,124 --> 00:36:51,124 Sie sollen meinen Mietvertrag mal übernehmen. 478 00:36:51,374 --> 00:36:53,791 Und was machen Sie? -Keine Sorge. 479 00:36:54,041 --> 00:36:56,791 Sie haben genug eigene. -Ich sorge mich aber um Sie. 480 00:36:57,041 --> 00:36:58,832 Danke. 481 00:36:59,499 --> 00:37:03,166 Der Plan für morgen kommt in einer Stunde auf eure Zimmer. 482 00:37:03,791 --> 00:37:06,916 War es ein guter Tag? -Ja, wir liegen gut in der Zeit. 483 00:37:07,166 --> 00:37:11,832 Sind das gute Nachrichten? -Nein. Mein Mann kommt noch nicht zurück. 484 00:37:11,999 --> 00:37:15,624 Ist sicher enttäuschend. -Ja, aber nicht überraschend. 485 00:37:15,874 --> 00:37:18,916 Halb neun ist zu spät. Ich möchte um sieben essen. 486 00:37:19,083 --> 00:37:22,415 Es ist schwierig für die Küche, den Zeitplan zu ändern. 487 00:37:27,374 --> 00:37:29,166 Worin liegt nur ihr Zauber? 488 00:37:29,415 --> 00:37:32,707 Einer ihrer Filme läuft in Thirsk. Gehen wir hin. 489 00:37:33,332 --> 00:37:35,166 Ach nein. -Wieso nicht? 490 00:37:35,332 --> 00:37:38,749 Ihre Familie ist nicht da. Sie können tun, was Sie wollen. 491 00:37:39,291 --> 00:37:44,041 Na schön. Ich informiere Barrow, hol meinen Mantel und sag Granny Bescheid. 492 00:37:49,916 --> 00:37:53,415 Granny, sei nicht böse, aber ich gehe ins Kino. 493 00:37:54,083 --> 00:37:57,499 Allein? -Mit Mr Barber, dem Regisseur. 494 00:37:57,666 --> 00:38:00,874 Hast du mal wieder was von Henry gehört? 495 00:38:01,666 --> 00:38:04,374 Ja. Er kommt noch nicht zurück. 496 00:38:04,541 --> 00:38:06,624 Denker, Planänderung. 497 00:38:06,791 --> 00:38:10,250 Ich ziehe mich nicht an. Ich möchte hier essen. 498 00:38:10,415 --> 00:38:11,916 Mylady. 499 00:38:17,250 --> 00:38:18,958 Es tut mir leid. 500 00:38:19,124 --> 00:38:25,041 Du kannst ja nichts dafür, dass Ms Dalgleish den Charme einer Warze hat. 501 00:38:25,291 --> 00:38:29,499 Mr Dexter ist nett. -Der kommt schon allein klar. 502 00:38:29,749 --> 00:38:33,083 Reizt dich der Dreh nicht? -Ich habe etwas zugesehen. 503 00:38:33,250 --> 00:38:34,832 Ich würde lieber Kiesel essen. 504 00:38:35,874 --> 00:38:38,208 Ich werde mich lieber hinlegen. 505 00:38:38,832 --> 00:38:42,250 Zumindest, bis alle weg sind. -Muss ich mir Sorgen machen? 506 00:38:42,499 --> 00:38:46,250 Florence Nightingale zog sich mit 38 ins Bett zurück. 507 00:38:46,499 --> 00:38:49,666 Sie starb mit 90. -Du würdest es mir sagen, oder? 508 00:38:50,666 --> 00:38:52,250 Was glaubst du? 509 00:38:52,874 --> 00:38:54,332 Nun geh schon. 510 00:39:01,499 --> 00:39:04,707 Und Sie, Lord Grantham? Kennen Sie Südfrankreich? 511 00:39:04,874 --> 00:39:09,041 Ich weiß, dass es durch Lord Brougham in den 1830ern modern wurde. 512 00:39:09,291 --> 00:39:12,166 Also holen Sie sich zurück, was Ihnen zusteht? 513 00:39:12,332 --> 00:39:15,874 Das würde ich nicht sagen. Aber ich verstehe Ihren Unmut. 514 00:39:16,124 --> 00:39:20,208 Aber hier sind Sie nun und beäugen die Möbel, messen die Vorhänge... 515 00:39:20,374 --> 00:39:23,124 Maman, wir können eine neue Villa kaufen. 516 00:39:23,291 --> 00:39:26,582 Wir sind hier, weil Ihr Sohn uns eingeladen hat. 517 00:39:27,208 --> 00:39:30,332 Ich wüsste auch gern, warum Ihr Gatte das tat. 518 00:39:30,499 --> 00:39:32,749 Unser Anwalt kommt in ein paar Tagen. 519 00:39:32,999 --> 00:39:36,916 Das ist eine gute Idee. -Bis dahin genießen Sie es hier. 520 00:39:40,958 --> 00:39:43,791 Ihr Butler verleiht allem eine willkommene Pracht. 521 00:39:43,958 --> 00:39:46,083 Er kann sich auch zurückhalten. 522 00:39:46,250 --> 00:39:48,749 Die Villa gehört ohnehin Ihrer Enkelin. 523 00:39:49,666 --> 00:39:53,415 Lady Bagshaw, bitte kommen Sie und setzen Sie sich. 524 00:39:54,582 --> 00:39:56,457 Es tut mir wirklich leid. 525 00:39:56,624 --> 00:40:00,291 Ich habe mich nur kurz hingelegt und schlief sofort ein. 526 00:40:00,541 --> 00:40:01,958 Willkommen. 527 00:40:02,124 --> 00:40:04,250 Sie sind sicher oft hier. -Ja. 528 00:40:04,499 --> 00:40:07,457 Wir waren es. Bevor Sie aufgetaucht sind. 529 00:40:07,624 --> 00:40:10,250 Immer im Winter, seit ich denken kann. 530 00:40:10,415 --> 00:40:12,749 Jetzt nimmt es auch im Sommer zu. 531 00:40:12,999 --> 00:40:14,707 Ich möchte darüber schreiben. 532 00:40:14,958 --> 00:40:17,707 Sind Sie Schriftstellerin? -Journalistin. 533 00:40:17,958 --> 00:40:20,958 Ich übernehme wieder die Leitung meiner Zeitschrift. 534 00:40:21,208 --> 00:40:26,582 Worum soll es im Artikel gehen? -Scott Fitzgerald, Zelda, Coco Chanel... 535 00:40:26,832 --> 00:40:30,332 All die Leute, deretwegen die Hotels im Juli offenbleiben. 536 00:40:30,499 --> 00:40:34,541 Darf ich Bilder von der Villa drucken? Wäre das möglich? 537 00:40:34,707 --> 00:40:37,999 Natürlich. Wenn wir die Bilder vorher sehen können. 538 00:40:38,166 --> 00:40:41,083 Er hat schon Erfahrung mit Journalisten. 539 00:40:48,582 --> 00:40:53,041 Wir müssen unsere Bewunderung für Ms Dalgleishs Reize wohl verschieben. 540 00:40:53,208 --> 00:40:57,624 Das ist nicht ihr Film. "The Terror" ist der erste Tonfilm hier. 541 00:40:57,874 --> 00:41:02,499 Ich dachte, das wäre "Der Jazzsänger". -Darin sagt Al Jolson nur ein paar Worte. 542 00:41:02,666 --> 00:41:05,916 Und singt. -In dem Film wird die ganze Zeit geredet. 543 00:41:06,083 --> 00:41:09,582 Wo ist das Rialto? -Die nächste links und dann parken. 544 00:41:15,083 --> 00:41:18,666 Lady Mary ist mit Mr Barber in Thirsk ins Kino gegangen, 545 00:41:18,832 --> 00:41:21,166 und Lady Grantham isst in ihrem Zimmer. 546 00:41:21,415 --> 00:41:24,582 Mr Dexter und Ms Dalgleish werden also allein essen. 547 00:41:24,749 --> 00:41:27,083 Weiß Mrs Patmore Bescheid? -Ja. 548 00:41:28,250 --> 00:41:29,916 Mr Dexter tut uns leid. 549 00:41:31,999 --> 00:41:35,749 Was ist los? -Das wollen Sie nicht wissen, Mrs Hughes. 550 00:41:36,374 --> 00:41:37,999 Versuchen Sie es doch. 551 00:41:38,166 --> 00:41:39,624 Wenn Sie möchten. 552 00:41:49,166 --> 00:41:53,541 Beim Besuch der Königsfamilie war der Diener Ellis dabei. Wissen Sie noch? 553 00:41:53,707 --> 00:41:55,166 Ich erinnere mich. 554 00:41:55,707 --> 00:41:58,958 Sie beide haben sich gut verstanden. 555 00:41:59,916 --> 00:42:02,916 Ich erhielt heute Morgen einen Brief von ihm. 556 00:42:03,083 --> 00:42:04,624 Er will heiraten. 557 00:42:06,415 --> 00:42:08,874 Und das ist traurig? 558 00:42:10,166 --> 00:42:11,999 Ich weiß, das sollte es nicht. 559 00:42:12,916 --> 00:42:16,916 Mr Barrow, Sie haben ein schweres Los gezogen. 560 00:42:17,499 --> 00:42:22,041 Die meisten in Ihrer Position verstecken sich hinter einer Fassade, 561 00:42:22,208 --> 00:42:25,958 um Verfolgung und Zurückweisung zu entgehen. 562 00:42:26,208 --> 00:42:28,582 Sie können es ihm nicht verübeln. 563 00:42:30,874 --> 00:42:33,958 Das ist nicht, was ich will, Mrs Hughes. 564 00:42:34,832 --> 00:42:36,582 Dann sind Sie mutig. 565 00:42:37,166 --> 00:42:41,874 Aber auch dazu bestimmt, einsam zu sein. Es sei denn, Sie haben sehr viel Glück. 566 00:42:56,707 --> 00:42:59,291 TREFFEN UM MITTERNACHT... SAG ES NIEMANDEM! 567 00:43:05,208 --> 00:43:08,124 Ich dachte, sie lockt Millionen ins Kino. 568 00:43:08,374 --> 00:43:10,208 Offenbar nicht in Thirsk. 569 00:43:14,791 --> 00:43:18,041 Aber Sie haben natürlich recht: Sie ist sehr schön. 570 00:43:25,332 --> 00:43:30,250 GOTT SCHÜTZE DEN KÖNIG. 571 00:43:31,666 --> 00:43:33,291 Wie reizend es hier ist. 572 00:43:33,541 --> 00:43:36,749 Ich frage mich immer noch, warum wir hier sind. 573 00:43:36,916 --> 00:43:40,666 Sie hätten in England Mama kennenlernen können. 574 00:43:40,832 --> 00:43:43,499 Ich wollte lieber Sie kennenlernen. 575 00:43:43,666 --> 00:43:45,250 Und Ihre Mutter? 576 00:43:45,415 --> 00:43:50,041 Für sie ist es schwieriger. Aber sie wird es verwinden. Ich sorge dafür. 577 00:43:54,166 --> 00:43:55,916 Da lang. 578 00:43:57,958 --> 00:44:02,208 Ob sie uns nur in Sicherheit wiegen und uns dann ein Verfahren aufdrücken? 579 00:44:02,457 --> 00:44:05,166 Vielleicht sollen wir uns schuldig fühlen. 580 00:44:05,332 --> 00:44:09,958 M. de Montmirail hat seinen Vater geliebt und will seinen Wunsch erfüllen. 581 00:44:10,124 --> 00:44:13,582 Und wir sollen Granny vertreten, die große Unbekannte. 582 00:44:38,541 --> 00:44:39,958 Blende... 583 00:44:40,124 --> 00:44:41,457 Nein. 584 00:44:42,166 --> 00:44:44,499 Bedeckung... kühl. 585 00:44:45,124 --> 00:44:46,166 Ja. 586 00:44:46,332 --> 00:44:47,582 Carson? 587 00:44:49,208 --> 00:44:51,208 Kann ich helfen? 588 00:44:54,582 --> 00:44:57,041 Ich dachte eher an diesen. 589 00:44:57,624 --> 00:45:00,874 Damit sehen Sie aus wie König Zog von Albanien. 590 00:45:04,707 --> 00:45:07,124 Perfekt. -Oh nein, nein. 591 00:45:07,374 --> 00:45:10,291 Kommt nicht infrage. -Ich habe ihn ausgewählt. 592 00:45:10,457 --> 00:45:13,250 Aber ich bin derjenige, der ihn tragen muss. 593 00:45:13,499 --> 00:45:17,041 Vielen Dank, Sir. Ihnen beiden. Ihnen und Ihrer Frau. 594 00:45:24,958 --> 00:45:28,624 Wie haben Sie es vom Herrenausstatter zum Film geschafft? 595 00:45:28,791 --> 00:45:32,666 Ich sollte eines Tages in einem Anzug für ein Magazin posieren. 596 00:45:32,916 --> 00:45:34,791 Da wurde ich von einem Agenten entdeckt. 597 00:45:35,041 --> 00:45:39,124 Weil Sie so gut aussehen. -Weil ich so gut schauspielere. 598 00:45:39,374 --> 00:45:42,999 Los, Mädels. In die Garderobe. Wir wollen nach Hause. 599 00:45:44,666 --> 00:45:47,250 Und wie wurden Sie Butler? 600 00:45:47,832 --> 00:45:50,332 Ich fing als Junge für alles an. 601 00:45:50,499 --> 00:45:54,999 Dann wurde ich Hausdiener, Kammerdiener und schließlich Butler. 602 00:45:55,250 --> 00:45:57,707 Ich weiß alles über Haushaltsführung. 603 00:45:57,874 --> 00:46:01,666 Das unterscheidet uns. Ich weiß meist nicht, was ich tue. 604 00:46:01,916 --> 00:46:03,999 Das würde man nicht denken. 605 00:46:04,166 --> 00:46:06,707 Danke, Mr... 606 00:46:06,958 --> 00:46:08,874 Nur "Barrow", Sir. 607 00:46:09,749 --> 00:46:12,415 Gut, Guy, fangen wir mit den Proben an. 608 00:46:16,208 --> 00:46:18,208 Myrna, sag deinen Satz. 609 00:46:19,624 --> 00:46:21,083 Hier ist dein Schläger. 610 00:46:21,707 --> 00:46:25,749 Sie sehen für mich wie Kriegsgerät aus. -Weil sie es sind. 611 00:46:26,374 --> 00:46:29,666 Ein Mr Bullock hat angerufen. Er sagt, es sei dringend. 612 00:46:30,499 --> 00:46:31,958 Fünf Minuten Pause! 613 00:46:33,749 --> 00:46:35,250 Es ist ein Drama. 614 00:46:35,499 --> 00:46:38,374 Der Mann hat in den Hörer geschrien, als ich kam. 615 00:46:38,624 --> 00:46:42,582 Sie drehen scheinbar den falschen Film. -Gibt es einen richtigen? 616 00:46:42,749 --> 00:46:47,208 Ich weiß nur, dass das Publikum nur noch Tonfilme sehen will. 617 00:46:47,457 --> 00:46:51,499 Ich dachte, es wäre das Beste am Film, dass man nichts hört. 618 00:46:51,749 --> 00:46:54,916 Noch besser wäre es, wenn man auch nichts sieht. 619 00:46:55,666 --> 00:46:58,791 Bitte kommt alle mal her! Alle herkommen! 620 00:47:02,250 --> 00:47:05,041 Wir setzen den Dreh aus. Ich weiß, ich weiß. 621 00:47:05,291 --> 00:47:07,208 Tut mir leid, das sagen zu müssen. 622 00:47:07,457 --> 00:47:11,457 Wir kontaktieren euch, wenn die neue Planung steht. Danke! 623 00:47:12,332 --> 00:47:14,166 Was ist passiert? 624 00:47:14,958 --> 00:47:17,499 Tonfilme bringen deutlich mehr ein. 625 00:47:17,666 --> 00:47:20,749 Unser Stummfilm wird die Ausgaben nicht decken. 626 00:47:20,916 --> 00:47:23,499 Sie wollen den Schaden begrenzen und stoppen alles. 627 00:47:23,749 --> 00:47:27,415 Wie traurig. -Es ist mehr als das für das Filmteam. 628 00:47:27,582 --> 00:47:31,499 Wir schulden den Komparsen noch Geld, und jetzt sind sie arbeitslos. 629 00:47:31,749 --> 00:47:34,374 Ich habe dir gesagt... -Entschuldigen Sie. 630 00:47:34,541 --> 00:47:35,624 Myrna! 631 00:47:36,499 --> 00:47:40,666 Warum bricht er ab? -Stummfilme bringen nichts mehr ein. 632 00:47:40,832 --> 00:47:43,332 Neulich war kaum jemand im Kino. 633 00:47:43,499 --> 00:47:46,166 Wie schade. -Es tut mir leid für Mr Barber. 634 00:47:46,415 --> 00:47:48,250 Das hat er nicht verdient. 635 00:47:52,166 --> 00:47:54,999 Ich wünschte, ich könnte helfen. -Ich auch. 636 00:47:55,250 --> 00:47:59,124 Aber wir drehen einen Stummfilm. Die wollen nur Tonfilme. 637 00:47:59,291 --> 00:48:01,541 Warum kann das kein Tonfilm werden? 638 00:48:02,208 --> 00:48:03,707 Was wäre dazu nötig? 639 00:48:03,874 --> 00:48:06,541 Ein Techniker müsste aus London kommen. 640 00:48:06,707 --> 00:48:09,958 Er könnte Ton für die schon gedrehten Szenen aufnehmen. 641 00:48:10,208 --> 00:48:13,749 Und der Rest könnte gleich mit Ton aufgenommen werden. 642 00:48:16,582 --> 00:48:21,250 Mr Mason macht mich fertig. Er achtet auf jede Tasse und Untertasse. 643 00:48:21,499 --> 00:48:23,707 Du bist seine Schwiegertochter. 644 00:48:23,874 --> 00:48:27,332 Sein Sohn fiel im Krieg. Kein Wunder, dass es schwierig ist. 645 00:48:27,499 --> 00:48:31,041 Das ist bedauerlich, denn er ist ein netter Kerl. 646 00:48:31,208 --> 00:48:33,666 Und er hält große Stücke auf dich, Daisy. 647 00:48:33,832 --> 00:48:37,166 Warst du nicht mal in ihn verliebt? -Vor etwa 100 Jahren. 648 00:48:39,250 --> 00:48:43,166 Es kommt ein Tontechniker aus London. -Erinnere mich nicht daran. 649 00:48:45,291 --> 00:48:47,874 Ist alles in Ordnung? Kann ich helfen? 650 00:48:48,124 --> 00:48:49,791 Niemand kann mir helfen. 651 00:48:57,457 --> 00:48:58,874 Ach. 652 00:48:59,582 --> 00:49:01,999 Da ist ja "Nur Barrow". -Sir? 653 00:49:03,041 --> 00:49:06,958 Ich dachte nur, das Haus ist viel interessanter als unser Film. 654 00:49:07,749 --> 00:49:09,291 Nennen Sie mich nicht "Sir". 655 00:49:10,916 --> 00:49:12,707 Kann ich etwas für Sie tun? 656 00:49:12,958 --> 00:49:16,124 Nur wenn Sie neue Berufsvorschläge für mich haben. 657 00:49:16,291 --> 00:49:18,041 Ich verstehe nicht. 658 00:49:18,916 --> 00:49:22,832 Filme waren bisher Pantomime mit Musik. 659 00:49:23,415 --> 00:49:26,124 Nun im Tonfilm geht es um Schauspielerei. 660 00:49:26,374 --> 00:49:28,041 Wir sind nicht mehr gefragt. 661 00:49:28,208 --> 00:49:32,582 Man wird echte Schauspieler engagieren, und wir sind am Ende. 662 00:49:32,832 --> 00:49:36,916 Sie haben eine gute Stimme. Es mag neue Gesichter geben. 663 00:49:37,166 --> 00:49:40,208 Aber das Publikum wird an seinen Lieblingen festhalten. 664 00:49:40,457 --> 00:49:42,624 Ich hoffe, Sie haben recht. 665 00:49:42,791 --> 00:49:43,791 Sir. 666 00:49:58,541 --> 00:50:02,499 Das ist die Jacht des Duke of Westminster. 667 00:50:30,666 --> 00:50:32,415 Ich fasse noch mal zusammen: 668 00:50:32,582 --> 00:50:37,124 Seit 1864 verfasste der verstorbene Marquis vier Testamente. 669 00:50:37,374 --> 00:50:39,582 In jedem einzelnen hat er erwähnt, 670 00:50:39,749 --> 00:50:44,707 dass er die Villa des Colombes an die jetzige Gräfinwitwe von Grantham vermacht. 671 00:50:44,958 --> 00:50:47,791 Hier sind die Originale. Ich lasse Kopien da. 672 00:50:47,958 --> 00:50:50,415 Dann hat er es eindeutig nicht vergessen. 673 00:50:50,582 --> 00:50:53,958 Es war seine volle Absicht, und er blieb dabei. 674 00:50:54,124 --> 00:50:57,832 Sie muss etwas gegen ihn in der Hand gehabt haben. 675 00:50:58,083 --> 00:51:00,916 Maman, das ist doch albern. -Wir fechten das an. 676 00:51:01,666 --> 00:51:03,624 Auf welcher Grundlage, Madam? 677 00:51:03,874 --> 00:51:06,415 Sie haben andere Häuser. Es besteht keine Not. 678 00:51:07,041 --> 00:51:11,124 Ihr Gatte erwarb und veräußerte die Villa, bevor er Sie überhaupt kannte. 679 00:51:11,291 --> 00:51:15,083 Ich rate Ihnen, das Anwesen unverzüglich zu überlassen. 680 00:51:21,250 --> 00:51:23,707 Werden Sie akzeptieren? -Natürlich. 681 00:51:23,958 --> 00:51:26,916 Mein Vater ernannte mich zum Willensvollstrecker. 682 00:51:27,083 --> 00:51:30,332 Er wollte sicher, dass ich seinem Wunsch nachkomme. 683 00:51:30,499 --> 00:51:34,415 Warum haben Sie uns dann eingeladen? -Ich war neugierig auf Sie. 684 00:51:34,666 --> 00:51:39,374 Mein Vater und Ihre Mutter verbrachten im Oktober 1864 eine Woche hier. 685 00:51:44,332 --> 00:51:46,749 Und ich kam im Juli 1865 zur Welt. 686 00:51:47,457 --> 00:51:51,541 Genau. Darum überließ er ihr wohl die Villa einen Monat später. 687 00:51:52,415 --> 00:51:54,582 Um sich erkenntlich zu zeigen. 688 00:51:55,332 --> 00:52:00,083 Kurz gesagt, ich glaube, Sie und ich haben einiges gemeinsam. 689 00:52:14,415 --> 00:52:16,916 Wir sollten Lady Grantham danken. -Sicher. 690 00:52:18,041 --> 00:52:23,041 Immerhin wissen wir jetzt, dass das kein Versehen oder eine Albernheit war, 691 00:52:23,208 --> 00:52:25,749 sondern eine bewusste Entscheidung. 692 00:52:25,916 --> 00:52:29,791 Schon komisch, dass mein Kind zu diesem erlauchten Kreis gehört. 693 00:52:29,958 --> 00:52:32,124 Nur aufgrund der Abstammung. 694 00:52:32,291 --> 00:52:35,124 So bekommt Mary Downton und wir Brompton. 695 00:52:35,291 --> 00:52:38,874 Ja, aber das sind Gutshöfe. Dieses Haus ist zum Vergnügen da. 696 00:52:39,624 --> 00:52:42,707 Hätte Sybil sich nicht für ihre Tochter gefreut? 697 00:52:43,916 --> 00:52:46,624 Und sie ermutigt, es zum Wohl anderer einzusetzen? 698 00:52:46,791 --> 00:52:50,332 Ja, sicherlich. -Dann lass uns das auch tun. 699 00:52:51,499 --> 00:52:54,707 Sybbie muss herkommen. Es wird ihr gefallen. 700 00:52:55,457 --> 00:52:57,541 Sieh dir nur die Aussicht an. 701 00:52:58,707 --> 00:53:01,374 Bist du nicht dankbar, dass wir leben? 702 00:53:01,916 --> 00:53:03,208 Ich liebe dich. 703 00:53:04,250 --> 00:53:07,083 Ich dachte, ich würde nie wieder lieben. 704 00:53:07,250 --> 00:53:09,166 Und ich liebe dich. 705 00:53:09,332 --> 00:53:11,166 Dann ist also alles gut. 706 00:53:14,874 --> 00:53:16,666 Sollen wir noch mal reingehen? 707 00:53:16,832 --> 00:53:18,666 Sie sehen glücklich aus. 708 00:53:18,916 --> 00:53:23,666 Das sollten sie auch sein. Es ist wundervoll für Sybbie und alle. 709 00:53:24,291 --> 00:53:28,124 Es wäre schön, wenn Tom und Lucy jeden Sommer die Familie einladen. 710 00:53:28,374 --> 00:53:30,916 Bis es zur Familientradition wird. 711 00:53:32,749 --> 00:53:34,457 Die Sonne macht mich müde. 712 00:53:35,083 --> 00:53:38,666 Entschuldigt mich. Ich werde mich etwas hinlegen. 713 00:53:39,624 --> 00:53:43,166 Du siehst auch etwas müde aus. Leg dich doch auch hin. 714 00:53:43,332 --> 00:53:44,666 Ich bleibe nicht lange. 715 00:53:48,999 --> 00:53:51,124 Sie hat recht. Du siehst müde aus. 716 00:53:51,374 --> 00:53:54,999 Nicht nötig, darauf hinzuweisen. -Tut mir leid. 717 00:53:57,415 --> 00:53:59,958 Schreib weiter, was immer auch passiert. 718 00:54:00,124 --> 00:54:03,749 Mama, wenn dich etwas bekümmert, sag es mir bitte. 719 00:54:03,999 --> 00:54:05,749 Nein, es ist nichts. Wirklich. 720 00:54:08,999 --> 00:54:12,208 Sie mussten die Tischordnung noch einmal ändern. 721 00:54:12,457 --> 00:54:15,874 Aber sie können jetzt die Hemden Seiner Lordschaft bügeln. 722 00:54:16,041 --> 00:54:17,582 Das hätte ich tun können. 723 00:54:17,749 --> 00:54:20,916 Sie sind sicher dankbar für Ihre Hilfe. -Möglich. 724 00:54:21,166 --> 00:54:25,499 Als ich es ihnen zeigte, sprachen sie sehr laut und schnell Französisch. 725 00:54:26,457 --> 00:54:28,624 Ist schon alles geregelt? 726 00:54:28,874 --> 00:54:31,791 Offenbar gehört die Villa nun Ms Sybbie. 727 00:54:32,041 --> 00:54:34,582 Die Glückliche. -Sind Sie neidisch? 728 00:54:34,832 --> 00:54:37,124 Ich halte nichts von Neid, Mr Bates. 729 00:54:37,291 --> 00:54:41,666 Ich weiß, was ich will. Und ich kann ohne Villa in Südfrankreich leben. 730 00:54:41,832 --> 00:54:43,749 Was wollen Sie, Ms Baxter? 731 00:54:43,916 --> 00:54:46,916 Mr Carson, wir wissen doch, was Ms Baxter will. 732 00:54:47,166 --> 00:54:50,832 Sie hat ihr Herz verschenkt. -Ich bin nicht verlobt. 733 00:54:51,582 --> 00:54:55,582 Das vielleicht nicht, aber Ihr Herz ist reserviert. 734 00:54:55,749 --> 00:54:58,083 Geht es um Mr Molesley? 735 00:54:58,874 --> 00:55:02,291 Ja. -Und wenn er Ihnen nie einen Antrag macht? 736 00:55:03,415 --> 00:55:07,541 Dann bleibe ich ledig. -Sie würden keinen anderen heiraten? 737 00:55:08,999 --> 00:55:11,332 Es hat lange genug gedauert, ihn zu finden. 738 00:55:12,291 --> 00:55:13,666 Madame? 739 00:55:19,041 --> 00:55:23,624 Nachdem er die Daten überprüft hat, war er sich ganz sicher: 740 00:55:23,791 --> 00:55:29,332 Meine Geburt war genau neun Monate nach, ich zitiere: "dem idyllischen Intermezzo". 741 00:55:29,582 --> 00:55:33,415 Er gab ihr die Villa nach meiner Geburt. -Das ist sicher Zufall. 742 00:55:33,582 --> 00:55:35,832 Das würde das Rätsel erklären. 743 00:55:36,083 --> 00:55:40,541 Dein Vater hat dich geliebt. -Aber Rosamund sieht ihm ähnlich. 744 00:55:43,166 --> 00:55:46,124 Ich hoffe, das hilft, Mylady. -Danke, Baxter. 745 00:55:46,374 --> 00:55:47,749 Gute Nacht. -Gute Nacht. 746 00:55:47,916 --> 00:55:50,832 Wofür ist das? -Nur gegen Sodbrennen. 747 00:55:53,666 --> 00:55:56,415 Was passiert, wenn das bekannt wird? 748 00:55:56,582 --> 00:55:58,374 Carson wird kündigen. 749 00:55:58,541 --> 00:56:01,374 Unsinn. Du bist absolut unfranzösisch. 750 00:56:01,624 --> 00:56:05,541 Du magst nicht mal Knoblauch. -Das ist kein echter Beweis. 751 00:56:08,791 --> 00:56:10,958 Das ging aber schnell. 752 00:56:11,208 --> 00:56:13,707 Zeit ist Geld. Aber was sagen sie jetzt? 753 00:56:13,958 --> 00:56:17,874 Was meinen Sie? -Sie halten sich nicht immer an den Text. 754 00:56:18,124 --> 00:56:21,166 Meist wissen wir nicht mehr, was sie gesagt haben. 755 00:56:21,332 --> 00:56:24,582 Vielleicht kann Mr Molesley helfen. -Wie denn? 756 00:56:24,749 --> 00:56:28,166 Er ist der Dorflehrer und kann Lippen lesen. 757 00:56:28,332 --> 00:56:31,250 Er findet sicher eine Lösung. -Das stimmt. 758 00:56:31,415 --> 00:56:33,999 Und er hat sich alle Szenen angesehen. 759 00:56:34,666 --> 00:56:39,457 Gut, Mr Barber! Ich bin bereit. Mögen die Schauspieler kommen. 760 00:56:45,958 --> 00:56:49,582 Das sieht sehr professionell aus, wenn ich das sagen darf. 761 00:56:49,832 --> 00:56:53,291 Die neue Speed Reflex. Man sieht das Bild, bevor man abdrückt. 762 00:56:53,916 --> 00:56:55,332 Was kommt noch? 763 00:56:55,582 --> 00:56:58,749 Wie läuft es unten? -Ganz gut, denke ich. 764 00:56:58,916 --> 00:57:02,250 Auch wenn die Franzosen sehr französisch sind. 765 00:57:02,415 --> 00:57:04,958 Davon ist auszugehen. -Sicher. 766 00:57:05,208 --> 00:57:06,541 Die Armen. 767 00:57:06,791 --> 00:57:11,707 Das sieht gut aus. Aber, Carson, nehmen Sie bitte das Telefon aus dem Bild. 768 00:57:13,457 --> 00:57:15,832 Schön zu sehen, dass es dir Spaß macht. 769 00:57:15,999 --> 00:57:17,624 Es fühlt sich gut an... 770 00:57:17,874 --> 00:57:21,166 ...den Fuß in der echten Welt zu haben? -So in der Art. 771 00:57:23,832 --> 00:57:26,208 Du meine Güte. -Was ist los? 772 00:57:27,499 --> 00:57:29,083 Sehen Sie. 773 00:57:35,832 --> 00:57:38,999 Wer ist das? -Das ist Lady Grantham. 774 00:57:39,250 --> 00:57:43,332 Damals, als ich als Grünschnabel anfing, für sie zu arbeiten. 775 00:57:43,499 --> 00:57:45,707 Granny. -Himmel. 776 00:57:47,166 --> 00:57:50,541 Danke, Carson. Lassen Sie uns einen Moment allein? 777 00:57:51,958 --> 00:57:55,916 Was steht drauf? -"Violette, mon adorée." 778 00:57:59,166 --> 00:58:00,415 So was. 779 00:58:03,499 --> 00:58:08,832 "Mary hatte ein kleines Lamm, sein Fell war weiß wie Schnee." 780 00:58:09,083 --> 00:58:10,332 Sind Sie bereit? 781 00:58:10,499 --> 00:58:15,041 Ich konnte weder Schallisolierung noch das Set prüfen. 782 00:58:15,208 --> 00:58:17,291 Holen Sie bitte Mr Dexter. 783 00:58:17,541 --> 00:58:19,374 Guy? 784 00:58:19,541 --> 00:58:22,332 Wo ist der Text? -Tut mir leid. 785 00:58:22,582 --> 00:58:24,041 Nein, nein. 786 00:58:24,208 --> 00:58:26,124 Also dann. 787 00:58:26,916 --> 00:58:31,208 Richten Sie den Text nach dem Film aus. Nicht vorlehnen. 788 00:58:31,374 --> 00:58:34,999 Versuchen Sie, Ihren Kopf nicht zu bewegen. Alles klar? 789 00:58:35,250 --> 00:58:37,415 Läuten Sie die Glocke für Ruhe! 790 00:58:40,332 --> 00:58:43,166 Und... -Ton an. 791 00:58:54,666 --> 00:58:56,374 "Wenn das nicht Lady Anne ist. 792 00:58:56,624 --> 00:58:58,791 Ich dachte, dass du mich findest. 793 00:58:59,041 --> 00:59:01,624 Niemand kann mehr ein Geheimnis wahren. 794 00:59:03,415 --> 00:59:06,332 Es ist meine Zukunft, die ich wegwerfe! 795 00:59:09,791 --> 00:59:12,166 Warte. Geh nicht." 796 00:59:13,124 --> 00:59:14,958 Cut! 797 00:59:21,749 --> 00:59:24,250 Ms Dalgleish. -Ich bin bereit. 798 00:59:35,666 --> 00:59:37,499 Und... Action. 799 00:59:40,791 --> 00:59:44,415 "Ich wusste, wo du bist. Ich komme nur..." 800 00:59:44,666 --> 00:59:47,250 Moment. Da drehe ich doch den Kopf weg. 801 00:59:47,415 --> 00:59:50,541 Ich habe einen Satz geschrieben, um das abzudecken. 802 00:59:50,707 --> 00:59:53,749 "Ich bin hier, damit du deine Zukunft nicht wegwirfst." 803 00:59:53,916 --> 00:59:57,250 Auf "wegwirfst" drehen Sie sich zurück. -Gut. 804 01:00:00,250 --> 01:00:01,999 Und Action. 805 01:00:05,457 --> 01:00:07,166 "Ich wusste, wo du bist. 806 01:00:07,332 --> 01:00:10,749 Ich bin hier, damit du..." -Lauter, Ms Dalgleish! 807 01:00:11,999 --> 01:00:15,749 "Ich kann nicht zusehen, wie du dich selbst ruinierst! 808 01:00:17,250 --> 01:00:20,457 Ich muss!" -Cut! Danke, Myrna. Einen Moment, bitte. 809 01:00:25,291 --> 01:00:27,124 Und jetzt? Mr Stubbins? 810 01:00:27,291 --> 01:00:30,499 Ich nehme nur den Ton auf. Ich vollbringe keine Wunder. 811 01:00:30,666 --> 01:00:32,499 Sie ist keine Lady Anne Erskine. 812 01:00:32,749 --> 01:00:35,916 Sie könnte den Akzent lernen und es noch mal versuchen. 813 01:00:36,166 --> 01:00:40,832 Das würde ewig dauern. George Bernard Shaw schrieb ein Stück darüber. 814 01:00:40,999 --> 01:00:42,791 Sie könnten es tun, Mylady. 815 01:00:43,415 --> 01:00:46,499 Mr Dexter hat es geschafft. So schwer kann es nicht sein. 816 01:00:46,666 --> 01:00:48,415 Das könnte ich nicht. -Was? 817 01:00:48,666 --> 01:00:51,999 Sie können den Akzent nicht? Sie sprechen ihn schon. 818 01:00:52,250 --> 01:00:54,916 Ich bin keine Schauspielerin. -Aber Myrna? 819 01:00:55,166 --> 01:00:57,791 Sehen Sie sie als Hedda Gabler? -Trotzdem. 820 01:00:57,958 --> 01:01:01,666 Versuchen Sie es. Wenn es nicht geht, war es das. 821 01:01:01,832 --> 01:01:04,832 Aber wenn, können wir weitermachen. 822 01:01:05,999 --> 01:01:07,374 Bitte. 823 01:01:07,541 --> 01:01:09,624 Was machen wir mit Ms Dalgleish? 824 01:01:09,791 --> 01:01:13,250 Bringen Sie sie nach oben. Wir müssen es erst probieren. 825 01:01:13,415 --> 01:01:15,415 Ich mache das schon. -Gut. 826 01:01:23,499 --> 01:01:25,624 Hier ist der Text. -Danke. 827 01:01:25,791 --> 01:01:28,541 Wie gerate ich nur immer in so etwas hinein? 828 01:01:36,457 --> 01:01:38,415 "Ich wusste, wo du bist. 829 01:01:39,874 --> 01:01:43,041 Ich bin hier, damit du deine Zukunft nicht wegwirfst. 830 01:01:43,208 --> 01:01:46,332 Ich kann nicht zusehen, wie du dich selbst ruinierst. 831 01:01:47,083 --> 01:01:48,707 Ich muss." 832 01:01:49,666 --> 01:01:51,791 Cut. Spiel beide zusammen ab. 833 01:02:01,499 --> 01:02:03,457 Wenn das nicht Lady Anne ist. 834 01:02:03,624 --> 01:02:07,083 Dachte ich mir. Niemand kann mehr ein Geheimnis wahren. 835 01:02:07,250 --> 01:02:09,332 Ich wusste, wo du bist. 836 01:02:09,499 --> 01:02:11,916 Ich will nicht, dass du deine Zukunft wegwirfst. 837 01:02:12,083 --> 01:02:14,624 Es ist meine Zukunft, die ich wegwerfe! 838 01:02:16,749 --> 01:02:19,791 Ich kann nicht zusehen, wie du dich selbst ruinierst. 839 01:02:19,958 --> 01:02:22,499 Nein, warte. Geh nicht. 840 01:02:23,832 --> 01:02:25,374 Ich muss. 841 01:02:42,374 --> 01:02:44,582 Ich hoffe, das war eine Requisite. 842 01:02:45,916 --> 01:02:49,291 Wann wurde es gemalt? Und warum war sie seine "Angebetete"? 843 01:02:49,541 --> 01:02:54,415 Tat sie ihm den ultimativen Gefallen? -Es waren nur ein paar Tage. Wohl kaum. 844 01:02:55,041 --> 01:02:58,250 Ist es Zufall, dass Papa neun Monate später zur Welt kam? 845 01:02:58,415 --> 01:03:02,291 Ich vermute, als sie heimkam, hat sich Grandpa sehr gefreut. 846 01:03:02,541 --> 01:03:06,749 Fest steht, dass M. de Montmirail über beide Ohren verliebt war. 847 01:03:06,916 --> 01:03:10,707 Wann hat er geheiratet? -Ich habe nachgesehen: im Jahr 1870. 848 01:03:10,874 --> 01:03:12,874 Fünf Jahre nach Roberts Geburt. 849 01:03:13,041 --> 01:03:15,541 Der jetzige Marquis kam 1873 zur Welt. 850 01:03:15,707 --> 01:03:19,874 Die Villa war also ein Abschiedsgeschenk, bevor er sich eine Frau suchte. 851 01:03:20,124 --> 01:03:22,624 Danach klingt es. -Allerdings. 852 01:03:26,124 --> 01:03:28,916 Ich horche ihn mal aus. Über Mrs Patmore. 853 01:03:29,083 --> 01:03:31,166 Das kannst du nicht. -Doch. 854 01:03:31,832 --> 01:03:34,958 Sie hat ein eigenes Haus und sie ist einsam. 855 01:03:35,124 --> 01:03:37,499 Das wäre die Lösung für uns alle. 856 01:03:37,666 --> 01:03:39,874 Ihr seht sehr verschwörerisch aus. 857 01:03:40,041 --> 01:03:42,832 Es ging gerade um Mrs Patmore. Sie mag dich. 858 01:03:43,083 --> 01:03:44,332 Ach ja? 859 01:03:44,958 --> 01:03:47,999 Ich mag sie auch. Sie ist eine gute Frau. -Das stimmt. 860 01:03:48,250 --> 01:03:50,624 Aber sie muss doch einsam sein. 861 01:03:50,791 --> 01:03:54,041 Sie hätte sicher gern Gesellschaft in ihrem Haus. 862 01:03:55,499 --> 01:03:58,707 Ich weiß, was ihr denkt. Aber die Antwort lautet Nein. 863 01:03:58,958 --> 01:04:01,707 Sie sagten immer, Sie bewundern sie. -Ja. 864 01:04:01,958 --> 01:04:04,291 Aber ich lasse mich nicht von ihr aushalten. 865 01:04:04,457 --> 01:04:07,083 Und wenn sie es so wollte? -Auch dann nicht. 866 01:04:07,332 --> 01:04:12,374 Manche Dinge sind richtig, manche sind falsch. Das kann ich nicht ändern. 867 01:04:15,415 --> 01:04:18,415 Danke fürs Einspringen. Ich schulde Ihnen was. 868 01:04:18,666 --> 01:04:20,291 Ist alles in Ordnung? 869 01:04:20,457 --> 01:04:25,457 Wenn wir den Ton für die schon gedrehten Szenen haben, brauchen wir neuen Text. 870 01:04:28,083 --> 01:04:31,291 Kann ich Sie kurz sprechen, Mr Barber? -Natürlich. 871 01:04:31,457 --> 01:04:35,624 Ich habe mir die Dialogkarten für den Stummfilm angesehen. 872 01:04:35,874 --> 01:04:39,958 Und ich habe ein paar Szenen entworfen, die dem entsprechen. 873 01:04:40,124 --> 01:04:42,832 Sie haben ein Stück geschrieben? -Angefangen. 874 01:04:43,083 --> 01:04:48,166 Kann ich die Szenen mal sehen? -Sicher. Ich schreibe auch gern den Rest. 875 01:04:49,499 --> 01:04:53,041 Bin ich an die Synopse gebunden? 876 01:04:53,749 --> 01:04:56,499 Etwa, wenn Sie sich endgültig von ihm trennt, 877 01:04:56,666 --> 01:04:59,499 wäre da ein romantischer Höhepunkt nicht besser? 878 01:04:59,666 --> 01:05:01,582 Ich verstehe nicht. -Nun ja... 879 01:05:01,749 --> 01:05:05,041 Bill Benson ist drauf und dran, sein Leben zu ruinieren. 880 01:05:05,291 --> 01:05:09,582 Allein, leer und hoffnungslos. 881 01:05:10,749 --> 01:05:15,457 Da hebt er den Blick und sieht Anne: aufrecht, ruhig, anmutig. 882 01:05:16,166 --> 01:05:20,083 Mit Tränen in den Augen. 883 01:05:20,832 --> 01:05:25,083 Einem Impuls folgend schnappt er sich sein Geld wieder. Rien ne va plus! 884 01:05:25,332 --> 01:05:27,666 Das Rad dreht sich. 885 01:05:35,499 --> 01:05:39,415 Das Letzte, was er noch besitzt, wäre verloren gewesen. 886 01:05:39,958 --> 01:05:41,415 Aber nein: 887 01:05:41,666 --> 01:05:43,624 Ihre Liebe, ihre Schönheit... 888 01:05:44,832 --> 01:05:46,415 haben ihn gerettet. 889 01:05:47,083 --> 01:05:50,582 Sie nimmt seine Hand, und sie gehen davon. 890 01:05:51,582 --> 01:05:54,041 Gemeinsam. "Ende." 891 01:05:55,541 --> 01:05:58,166 Ich muss gleich weinen. -Mr Molesley. 892 01:05:58,332 --> 01:06:03,999 Bitte beenden Sie das Skript, wie Sie es für richtig halten, und geben Sie es mir. 893 01:06:08,541 --> 01:06:11,832 Und er hat hier gearbeitet? -Ja. Als Hausdiener. 894 01:06:11,999 --> 01:06:15,250 Wir wussten nichts von seinen verborgenen Talenten. 895 01:06:18,374 --> 01:06:20,958 Der arme Carson muss in dem Aufzug kochen. 896 01:06:21,208 --> 01:06:24,832 Gibt es nichts Luftigeres für ihn. -Ich denke schon. 897 01:06:24,999 --> 01:06:29,916 Danke, aber uns Engländern ist nie zu heiß für die korrekte Kleidung. 898 01:06:30,166 --> 01:06:33,749 Ich habe morgen Freunde eingeladen, um uns zu verabschieden. 899 01:06:33,999 --> 01:06:38,041 Aber Ihr Butler erinnert mich daran, dass wir selbst nur Ihre Gäste sind. 900 01:06:38,291 --> 01:06:43,166 Ich bitte Sie. -Stoßen wir auf Ihre Enkelin an, Sybil. 901 01:06:43,415 --> 01:06:46,208 Auf Sybbie. -Ich wünschte, sie wäre hier. 902 01:06:46,457 --> 01:06:49,749 Ich würde sie gern kennenlernen. -Sie ist reizend. 903 01:06:49,916 --> 01:06:54,666 Das hört man gern von einer Stiefmutter. Sie müssen sich über all das freuen. 904 01:06:54,832 --> 01:06:57,999 Das Glück der Lieben ist fast besser als das eigene. 905 01:06:58,166 --> 01:07:00,666 Fast, aber nicht ganz. 906 01:07:05,332 --> 01:07:08,415 Haben Sie die Miniaturen in der Bibliothek gesehen? 907 01:07:08,666 --> 01:07:12,250 Auf einer ist Granny abgebildet. Und sie hat eine Inschrift. 908 01:07:15,749 --> 01:07:17,666 Ich habe sie gesehen. 909 01:07:18,166 --> 01:07:21,791 Ich musste sie mir über ein halbes Jahrhundert ansehen. 910 01:07:22,916 --> 01:07:26,707 Er verbot mir, sie wegzunehmen. Ich musste schwören. 911 01:07:31,582 --> 01:07:35,832 Gibt es Neuigkeiten von Mr Talbot? -Nicht seit dem letzten Telegramm. 912 01:07:35,999 --> 01:07:40,208 Sie müssen ihn vermissen. -Ich hoffe nur, er vermisst mich. 913 01:07:43,083 --> 01:07:47,332 Seine Lordschaft wird bald zurück sein. -Es wird sicher ein Schock für ihn. 914 01:07:47,582 --> 01:07:50,707 Hat Ihnen der Dreh gefallen? -Zum Teil. 915 01:07:50,958 --> 01:07:54,624 Ich mag Mr Barber und Mr Dexter und habe gern zugesehen. 916 01:07:54,791 --> 01:07:58,499 Aber ich bin auch etwas enttäuscht. 917 01:07:58,749 --> 01:08:01,124 Von Ms Dalgleish? -Es klingt sicher dumm. 918 01:08:01,374 --> 01:08:03,916 Aber ich dachte, wir könnten uns anfreunden. 919 01:08:05,124 --> 01:08:07,707 Man sollte seine Lieblingsstars nicht treffen. 920 01:08:07,874 --> 01:08:10,208 In diesem Fall stimmt das wohl. 921 01:08:22,832 --> 01:08:26,124 Freust du dich? -Ja. Aber es ist noch einiges zu tun. 922 01:08:26,374 --> 01:08:30,749 Je mehr Arbeit, desto größer dein Glück. -So gut kennst du mich schon. 923 01:08:30,916 --> 01:08:34,041 Und, ja, ich freue mich über Sybbies Glück. 924 01:08:34,208 --> 01:08:36,499 Ich hoffe, das tun wir alle. -Glückwunsch. 925 01:08:36,749 --> 01:08:39,707 Du bist über deinen Schatten gesprungen. 926 01:09:00,749 --> 01:09:02,415 Super Schlag! 927 01:09:03,791 --> 01:09:07,457 George sollte im Bett sein, oder zumindest auf dem Weg dahin. 928 01:09:07,707 --> 01:09:11,541 Haben Sie noch mehr Kinder? -Eine Tochter, Caroline. 929 01:09:11,707 --> 01:09:16,374 Von meinem zweiten Mann. Georges Vater starb bei einem Autounfall. 930 01:09:16,541 --> 01:09:18,291 Am Tag von Georges Geburt. 931 01:09:18,916 --> 01:09:21,999 Er hielt das Baby im Arm und starb auf dem Heimweg. 932 01:09:22,166 --> 01:09:23,707 Meine Güte. 933 01:09:24,958 --> 01:09:28,791 Wie war er? -Er war perfekt. Wirklich. 934 01:09:29,874 --> 01:09:32,624 So gutaussehend wie ein Märchenprinz. 935 01:09:32,791 --> 01:09:38,250 Anständig, stark, voller Träume, entschlossen, seinen Teil beizutragen. 936 01:09:38,415 --> 01:09:40,582 Vermissen Sie ihn? -Natürlich. 937 01:09:40,832 --> 01:09:44,791 Obwohl ich mich frage, was das Leben aus ihm gemacht hätte. 938 01:09:44,958 --> 01:09:46,541 In gewisser Weise... 939 01:09:47,791 --> 01:09:49,415 In gewisser Weise? 940 01:09:49,582 --> 01:09:52,166 Ich wollte sagen, Sie erinnern mich an ihn. 941 01:09:52,332 --> 01:09:55,457 Ich könnte nicht sagen, warum. -Ich fühle mich geehrt. 942 01:09:55,624 --> 01:09:59,291 Was ist mit Ihrem jetzigen Mann? -Henry ist viel pragmatischer. 943 01:09:59,457 --> 01:10:02,124 Er träumt nicht, er packt die Dinge an. 944 01:10:02,291 --> 01:10:05,958 Und er muss ständig an seine Belastungsgrenzen gehen. 945 01:10:06,124 --> 01:10:08,999 Aber er ist ein guter Kamerad. -Sieht er auch gut aus? 946 01:10:09,250 --> 01:10:10,791 Allerdings. 947 01:10:11,457 --> 01:10:13,291 Ich mag gutaussehende Männer. 948 01:10:14,666 --> 01:10:17,666 Aber das Paradies ist getrübt? 949 01:10:17,832 --> 01:10:22,958 Ich muss Ihnen nicht sagen, dass die Ehe ein Roman ist, keine Kurzgeschichte. 950 01:10:23,124 --> 01:10:25,124 Voller unerwarteter Wendungen. 951 01:10:26,208 --> 01:10:29,041 Es kommt wohl darauf an, ob Sie ihn lieben. 952 01:10:29,291 --> 01:10:32,166 Sagen Sie das, weil Sie beim Film arbeiten? 953 01:10:33,499 --> 01:10:36,999 Ich habe wohl mehr als genug gesagt für einen Abend. 954 01:10:37,707 --> 01:10:40,582 Bitte begrüßt unsere Nachfolger in der Villa! 955 01:10:40,832 --> 01:10:43,791 Zusammen mit den Bransons ist Lord Grantham hier, 956 01:10:43,958 --> 01:10:46,374 den ich jetzt wohl als meinen... 957 01:10:46,624 --> 01:10:48,832 guten Freund bezeichnen darf. 958 01:10:49,332 --> 01:10:50,499 Nehmt sie in eure Herzen auf. 959 01:11:06,332 --> 01:11:08,541 Er geht so anständig damit um. 960 01:11:08,791 --> 01:11:12,041 Weil er denkt, ich sei sein Bruder. Er hätte es fast gesagt. 961 01:11:12,208 --> 01:11:14,874 Dein Vater hat dich geliebt. Genug jetzt. 962 01:11:15,041 --> 01:11:19,250 Es ist nicht genug. Nicht, wenn ich ein lebenslanger Betrug bin. 963 01:11:19,499 --> 01:11:23,124 Ein Franzosenbastard, der sich als rechtmäßiger Erbe ausgibt. 964 01:11:23,374 --> 01:11:25,250 Das wäre Matthews Vater gewesen. 965 01:11:25,499 --> 01:11:29,874 Und jetzt erbt Matthews Sohn alles. Läuft doch auf das Gleiche hinaus. 966 01:11:38,582 --> 01:11:42,415 Es nimmt Papa sehr mit, dass er ein Schwindler sein könnte. 967 01:11:42,666 --> 01:11:45,166 Wenn es stimmt, wäre er am Boden zerstört. 968 01:11:47,624 --> 01:11:50,166 Es war schön, dir bei der Arbeit zuzusehen. 969 01:11:50,332 --> 01:11:52,415 Mir wurde klar, was du vermisst hast. 970 01:11:52,666 --> 01:11:56,916 Ich bin wohl noch nicht bereit, diesen Teil meines Lebens aufzugeben. 971 01:11:57,083 --> 01:12:01,457 Ich habe mir die Miniatur angesehen, Lady Hexham. Sie hatten recht. 972 01:12:01,624 --> 01:12:04,582 Geben Sie sie Ihrer Großmutter. Es ist ohnehin ihre. 973 01:12:05,582 --> 01:12:06,582 Merci. 974 01:12:07,291 --> 01:12:11,457 Edouard, du bist wohl übergeschnappt. -Maman, das alles ist lange her. 975 01:12:11,832 --> 01:12:13,749 Da kannte er dich noch gar nicht. 976 01:12:14,124 --> 01:12:16,250 Wir sollten seinen Wunsch respektieren. 977 01:12:27,041 --> 01:12:28,874 Entschuldige mich kurz. 978 01:12:33,083 --> 01:12:34,291 Was ist? 979 01:12:34,541 --> 01:12:38,874 Was immer du geheim hältst, solltest du es nicht jetzt Papa erzählen? 980 01:12:58,124 --> 01:13:01,374 Sie waren sehr gütig, doch es ist Zeit für uns zu gehen. 981 01:13:01,541 --> 01:13:05,374 Wir gehen auch bald. Die gesamte Einrichtung gehört Ihnen. 982 01:13:05,624 --> 01:13:07,999 Nehmen Sie, was Sie wollen. -Nein. 983 01:13:08,250 --> 01:13:12,832 Sein Wunsch ist eindeutig. -Aber wir verlieren doch schon die Villa. 984 01:13:12,958 --> 01:13:16,415 Wir übergeben sie meinem Bruder. -Nenn ihn nicht so. 985 01:13:16,624 --> 01:13:19,291 Ihre Anwälte können den Rest erledigen. 986 01:13:19,457 --> 01:13:23,707 Können wir noch einen Spaziergang machen? -Ja, natürlich. 987 01:13:23,874 --> 01:13:27,041 Monsieur, wir stehen in Ihrer Schuld. Danke. 988 01:13:27,666 --> 01:13:29,916 Madame. -Danke. 989 01:13:34,916 --> 01:13:38,041 Ob er wohl auch an mich gedacht hat, dein lieber Vater? 990 01:13:38,124 --> 01:13:42,291 Denk drüber nach. Ich glaube nicht, dass ich das verdient habe. 991 01:14:04,958 --> 01:14:08,374 Warum hast du nichts gesagt? -Die Reise kam dazwischen. 992 01:14:08,541 --> 01:14:10,415 Du hättest nicht mitkommen dürfen. 993 01:14:10,666 --> 01:14:13,166 Du brauchst einen Arzt, aber keinen von hier. 994 01:14:13,415 --> 01:14:16,374 Dr. Clarkson ist sehr fähig. -Wir fahren nach London. 995 01:14:16,624 --> 01:14:19,666 Oder Amerika. -Warten wir, bis wir mehr wissen. 996 01:14:19,958 --> 01:14:23,707 Du hättest es sagen sollen! -Bei der Chance auf ein letztes Vergnügen? 997 01:14:23,958 --> 01:14:28,958 Vielleicht ist es nicht so schlimm. -Ich habe in der Klinik einiges gehört! 998 01:14:29,124 --> 01:14:32,374 Nein, nein, nein. 999 01:14:32,541 --> 01:14:36,624 Das wollte ich nicht. Wir werden nicht traurig sein. 1000 01:14:36,791 --> 01:14:40,916 Die Krankheit macht uns nicht traurig. -Mein Gott. 1001 01:14:41,166 --> 01:14:44,582 Erst verliere ich meine Mutter und meinen Namen. 1002 01:14:45,166 --> 01:14:47,958 Und jetzt auch noch dich? Das ertrage ich nicht. 1003 01:14:48,124 --> 01:14:52,250 Wenn ich es kann, kannst du es auch. Ich habe dich von Anfang an geliebt. 1004 01:14:53,124 --> 01:14:55,332 Noch bevor du mich geliebt hast. 1005 01:14:55,499 --> 01:15:00,083 Dafür habe ich mich immer geschämt. -Nein. Ich hatte Geld, du brauchtest es. 1006 01:15:01,707 --> 01:15:03,999 Und dann kam die Liebe. 1007 01:15:04,166 --> 01:15:07,291 Wir waren glücklich, oder nicht? -Oh Liebling. 1008 01:15:13,791 --> 01:15:18,041 Du warst mein Ein und Alles. Mein Ein und Alles. 1009 01:15:19,124 --> 01:15:21,999 Und ich hoffe, das bleibe ich noch eine Weile. 1010 01:15:22,582 --> 01:15:23,582 Nun. 1011 01:15:25,874 --> 01:15:29,791 Wir müssen morgen früh raus, und ich müsste längst im Bett sein. 1012 01:15:30,791 --> 01:15:32,624 Oh je. 1013 01:15:33,457 --> 01:15:36,124 Ich hoffe, es gibt noch Karten für den Blue Train. 1014 01:16:04,374 --> 01:16:06,874 Warum ist die Kamera in einer Gummizelle? 1015 01:16:07,041 --> 01:16:10,041 Als wäre sie verrückt. -Zumindest unberechenbar. 1016 01:16:10,208 --> 01:16:15,999 Das Mikrofon darf kein Geräusch aufnehmen, das ich nicht freigegeben habe. 1017 01:16:16,166 --> 01:16:19,999 Die Wattierung dämpft die Geräusche der laufenden Kamera. 1018 01:16:20,166 --> 01:16:24,499 Es liegt nun also alles in Ihrer Hand. -Das haben Sie gesagt. 1019 01:16:24,666 --> 01:16:26,666 Sind alle bereit? Dann mal los. 1020 01:16:26,832 --> 01:16:30,874 Bitte achten Sie alle darauf, wo die Mikrofone sind! 1021 01:16:31,124 --> 01:16:33,083 Und reden Sie deutlich. 1022 01:16:33,916 --> 01:16:37,332 Myrna, du machst nur die Gesten, aber redest nicht. 1023 01:16:37,582 --> 01:16:39,874 Ja doch. -Ich will nur Lady Mary hören. 1024 01:16:40,124 --> 01:16:42,332 Mary, bitte. -Sehr schön. 1025 01:16:42,499 --> 01:16:44,332 Albert, Klappe, bitte! 1026 01:16:46,916 --> 01:16:49,666 Die Glocke bitte. Kamera an. 1027 01:16:51,916 --> 01:16:53,083 Albert! 1028 01:16:55,041 --> 01:16:56,832 Und... 1029 01:16:57,916 --> 01:16:58,707 Action! 1030 01:17:04,999 --> 01:17:07,874 "Bill." -Du bist zurückgekommen. 1031 01:17:08,041 --> 01:17:10,999 "Ich komme immer zurück." -Verzeihung! 1032 01:17:11,250 --> 01:17:13,166 Alle zurück auf Anfangsposition. 1033 01:17:15,208 --> 01:17:16,874 Kamera an! 1034 01:17:19,666 --> 01:17:22,041 Und... Action! 1035 01:17:26,832 --> 01:17:29,499 "Bill." -Du bist zurückgekommen. 1036 01:17:29,666 --> 01:17:31,874 "Ich komme immer zurück." -Verzeihung! 1037 01:17:32,124 --> 01:17:35,832 Das ist sehr schwer für mich, weil ich sie im Ohr habe! 1038 01:17:36,083 --> 01:17:38,791 Ich verstehe. Noch mal von vorn! 1039 01:17:40,499 --> 01:17:42,916 Bill. -Du bist zurückgekommen. 1040 01:17:43,083 --> 01:17:44,707 "Ich komme..." -Verdammt! 1041 01:17:44,958 --> 01:17:46,582 Keine Flüche! -Tut mir leid. 1042 01:17:46,832 --> 01:17:49,415 Mir reicht's! Nimm deine Hände weg. 1043 01:17:49,582 --> 01:17:51,041 Platz da! -Liebes! 1044 01:17:51,291 --> 01:17:52,457 Nein! 1045 01:17:55,166 --> 01:17:56,291 Und jetzt? 1046 01:17:56,916 --> 01:17:59,999 Ich wusste gleich, dass sie Ärger bringt. 1047 01:18:00,250 --> 01:18:02,832 Sie ist mürrisch. -Und sie ist gedemütigt. 1048 01:18:03,083 --> 01:18:05,624 Sie bewegt nur den Mund. Und Lady Marys spricht. 1049 01:18:05,791 --> 01:18:07,666 Und das ist ihr erster Tonfilm. 1050 01:18:07,916 --> 01:18:10,791 Wie geht's weiter? -Ihre Karriere ist wohl vorbei. 1051 01:18:11,041 --> 01:18:12,749 Es geht sicher vielen so. 1052 01:18:12,916 --> 01:18:15,124 Aber sie muss weiterarbeiten. 1053 01:18:15,291 --> 01:18:17,582 Doch keiner kann sie zwingen. 1054 01:18:18,291 --> 01:18:20,291 Versucht ihr beide es doch mal. 1055 01:18:20,457 --> 01:18:22,582 Ihr könnt besser mit ihr reden. 1056 01:18:26,791 --> 01:18:31,208 Myrna, Liebling, bitte komm runter. Wir können ohne dich nichts tun. 1057 01:18:31,457 --> 01:18:34,332 Ihr könnt ohne mich reden! Verschwindet! 1058 01:18:36,791 --> 01:18:37,916 Mylady. 1059 01:18:40,124 --> 01:18:44,374 Vielleicht können die Dienstmädchen sie etwas besänftigen. 1060 01:18:44,999 --> 01:18:47,832 Na schön, wenn Sie meinen. Alle zurücktreten. 1061 01:18:50,374 --> 01:18:53,499 Machen Sie auf. Wir verstehen, was Sie durchmachen. 1062 01:18:54,415 --> 01:18:56,958 Das stimmt, und das wissen Sie. 1063 01:19:01,832 --> 01:19:04,624 Ich gehe nicht runter, damit die mich auslachen. 1064 01:19:04,791 --> 01:19:06,291 Das tun sie nicht. 1065 01:19:06,457 --> 01:19:09,250 Bei jeder Premiere hieß es: "Sag keinen Ton." 1066 01:19:09,499 --> 01:19:10,916 Die verachten mich. 1067 01:19:11,083 --> 01:19:16,457 Warum nahmen sie keinen Sprechunterricht? -Ich hab's versucht. Aber es ging nicht. 1068 01:19:16,624 --> 01:19:19,457 Irgendwas bedrückt Sie schon die ganze Zeit. 1069 01:19:19,624 --> 01:19:21,124 Was ist es? -Das hier! 1070 01:19:21,749 --> 01:19:25,707 Ich weiß seit dem "Jazzsänger", dass es für mich vorbei ist. 1071 01:19:25,958 --> 01:19:28,749 Das hier wird mein letzter Film sein. 1072 01:19:28,916 --> 01:19:31,457 Das wissen Sie nicht. Sie sehen gut aus. 1073 01:19:31,707 --> 01:19:35,083 Und wie klinge ich? Ich bin erledigt, wie man so schön sagt. 1074 01:19:35,332 --> 01:19:37,874 Ich bin Schnee von gestern. 1075 01:19:39,624 --> 01:19:43,083 Ach, kommen Sie. Wir sind hier unter uns. 1076 01:19:43,332 --> 01:19:46,707 Was? -Sie sind berühmt, schön und reich. 1077 01:19:47,332 --> 01:19:52,041 Selbst wenn Ihre Filmkarriere vorbei ist, Sie können alles Mögliche machen. 1078 01:19:52,291 --> 01:19:56,124 Also, jetzt reißen Sie sich zusammen. Und seien Sie nett zu Dienern. 1079 01:19:56,291 --> 01:19:58,041 Hör auf, Daisy. 1080 01:19:58,291 --> 01:20:00,832 Sie sind eine von uns, keine von denen. 1081 01:20:01,083 --> 01:20:03,124 Vergessen Sie das nicht. 1082 01:20:03,291 --> 01:20:06,124 Also los, einmal die Haare richten, und auf geht's! 1083 01:20:08,541 --> 01:20:12,541 Wie läuft es da drinnen? -Sie ist fast so weit, Mr Barber! 1084 01:20:12,707 --> 01:20:15,415 Das sind Sie doch, oder, Ms Dalgleish? 1085 01:20:20,749 --> 01:20:22,541 Meine Schwester war wie Sie. 1086 01:20:22,791 --> 01:20:25,083 Ich vermisse sie. Jeden Tag. 1087 01:20:25,707 --> 01:20:27,415 Sie erinnern mich an sie. 1088 01:20:29,208 --> 01:20:32,124 Sie starb 1919 an der Spanischen Grippe. 1089 01:20:32,291 --> 01:20:35,791 Man denkt, es trifft nur die anderen, aber man weiß es nie. 1090 01:20:38,958 --> 01:20:40,999 Gehen wir? 1091 01:20:48,499 --> 01:20:51,749 Ich bin es nicht wert. -"Mir bist du es wert." 1092 01:21:06,083 --> 01:21:10,166 Du bist meine Retterin. -"Und die will ich bleiben." 1093 01:21:10,415 --> 01:21:12,332 Noch für sehr lange Zeit. 1094 01:21:13,208 --> 01:21:14,916 Mary? 1095 01:21:15,083 --> 01:21:17,041 Was ist denn hier los? 1096 01:21:17,291 --> 01:21:20,166 Cut! -Oh nein! 1097 01:21:22,832 --> 01:21:27,541 Sie haben es ihnen also gezeigt. -Das kann man wohl so sagen. 1098 01:21:27,791 --> 01:21:31,582 Ich habe keinen Zweifel daran gelassen, was man wann richtig tut. 1099 01:21:31,749 --> 01:21:33,874 Nicht wahr, Mr Bates? -Sie waren sehr deutlich. 1100 01:21:34,041 --> 01:21:36,958 Die wissen jetzt, wie man mit einem Butler umgeht. 1101 01:21:37,208 --> 01:21:39,666 Aber jetzt los mit euch. 1102 01:21:41,083 --> 01:21:45,291 Ich musste an eure Theaterstücke auf dem Dachboden denken. 1103 01:21:45,457 --> 01:21:47,832 Diesmal ist es eine größere Sache. 1104 01:21:48,083 --> 01:21:52,832 Nichts für ungut, aber ist sie denn gut? -Sie ist ganz hervorragend. 1105 01:21:53,624 --> 01:21:57,415 Ich habe Granny Papas Telegramm gezeigt. Aber geht mal zu ihr. 1106 01:21:57,582 --> 01:22:00,374 Wir sollten jetzt gehen. -Du hast recht. 1107 01:22:00,541 --> 01:22:04,457 Du solltest ihr die Miniatur geben. 1108 01:22:07,291 --> 01:22:10,832 Was für eine Miniatur? -Das ist eine lange Geschichte. 1109 01:22:11,083 --> 01:22:14,166 Tonfilme sind sicher gut für die Theaterschauspieler. 1110 01:22:14,415 --> 01:22:17,374 Gut für sie, schlecht für mich. 1111 01:22:18,291 --> 01:22:22,541 Tod durchs Mikrofon, was? -Unser Geschäft war immer ein Glücksspiel. 1112 01:22:22,707 --> 01:22:24,415 Gut gesagt. 1113 01:22:27,791 --> 01:22:30,832 Ich hätte da eine Idee, Ms Dalgleish. 1114 01:22:31,707 --> 01:22:34,250 Ich bringe Mama morgen ins Krankenhaus. 1115 01:22:34,999 --> 01:22:36,707 Ich fürchte Schlimmes. 1116 01:22:36,958 --> 01:22:39,166 Aber das bleibt unter uns. 1117 01:22:39,415 --> 01:22:41,874 Ich hätte gedacht, dass sie mehr kämpfen. 1118 01:22:42,041 --> 01:22:45,374 Das dachten wir auch. Die Mutter wollte auch. 1119 01:22:45,541 --> 01:22:50,041 Dann hat Edith das hier gefunden. Es hat eine Inschrift für Sie. 1120 01:23:04,624 --> 01:23:08,958 Vermutlich dachten sie, es wäre etwas Unanständiges vorgefallen. 1121 01:23:09,124 --> 01:23:13,582 Vermutlich denken das jetzt alle. -Nein, das würde ich nicht sagen. 1122 01:23:14,582 --> 01:23:17,541 Sie sind so ein schlechter Lügner, Tom. 1123 01:23:17,707 --> 01:23:21,749 Ich hätte es nie zu etwas gebracht, wenn ich so schlecht lügen würde. 1124 01:23:23,874 --> 01:23:28,707 Wir wollen dort jedes Jahr zusammenkommen. Die ganze Familie, im Sommer. 1125 01:23:28,958 --> 01:23:30,874 Wird es nicht zu heiß sein? 1126 01:23:31,124 --> 01:23:33,083 Überzeugen Sie sich selbst. -Nein. 1127 01:23:33,999 --> 01:23:37,499 Nein, für mich ist das alles vorbei. 1128 01:23:38,332 --> 01:23:43,541 Aber keine Sorge. Ich bin froh, dass ich Sie kennenlernen durfte, Tom. 1129 01:23:43,707 --> 01:23:49,208 Wir haben uns doch noch zusammengerauft. -Das haben wir wohl. 1130 01:23:49,374 --> 01:23:54,083 Wir hatten was anderes für Sybil im Sinn, aber das ist jetzt vorbei. 1131 01:23:54,250 --> 01:23:58,791 Und im Leben muss man mit dem Unerwarteten zurechtkommen, nicht wahr? 1132 01:23:59,374 --> 01:24:03,208 Und daraus lernen. Und ich hoffe, das haben wir getan. 1133 01:24:03,374 --> 01:24:07,666 Sie sind mir eine gute Freundin geworden. Ich hoffe, ich war auch Ihrer. 1134 01:24:08,250 --> 01:24:10,541 Und jetzt ist alles geregelt. 1135 01:24:11,291 --> 01:24:14,624 Maud gehört wieder zur Familie, und alle sind glücklich. 1136 01:24:18,916 --> 01:24:22,208 Wann entstand die Miniatur? Haben Sie Porträt gesessen? 1137 01:24:22,832 --> 01:24:28,124 Nein. Wir gingen eines Tages in der Stadt spazieren. 1138 01:24:28,291 --> 01:24:31,499 In einem Laden machte jemand Fotografien. 1139 01:24:31,666 --> 01:24:35,415 Das war der erste Fotograf, den ich je gesehen habe. 1140 01:24:35,666 --> 01:24:37,749 Das muss davon abgemalt sein. 1141 01:24:37,916 --> 01:24:41,916 Montmirail schickte mir das Bild mit einem albernen Brief. 1142 01:24:42,749 --> 01:24:45,083 Ich habe es zurückgeschickt. 1143 01:24:45,332 --> 01:24:47,874 Ich hätte es lieber verbrennen sollen. 1144 01:24:48,374 --> 01:24:52,250 Wir lassen Sie jetzt allein. Aber wir sind Ihnen sehr dankbar. 1145 01:24:52,415 --> 01:24:55,666 Und Sybbie wird es auch sein. Es ist ein schöner Ort. 1146 01:24:57,582 --> 01:24:59,666 So habe ich ihn in Erinnerung. 1147 01:25:19,166 --> 01:25:23,124 Zeit zum Schlafengehen. -Ich sortiere die nur noch. 1148 01:25:23,291 --> 01:25:27,250 Was ist das? -Die Briefe von M. de Montmirail. 1149 01:25:28,666 --> 01:25:30,999 Sind sie eindeutig von ihm? 1150 01:25:31,166 --> 01:25:33,332 Ich fürchte ja. 1151 01:25:33,499 --> 01:25:35,666 Also hat sie gelogen und erinnert sich. 1152 01:25:35,916 --> 01:25:38,832 Lügen ist zu hart. Vielleicht hat sie die Gedanken verdrängt. 1153 01:25:39,083 --> 01:25:43,457 Dabei hätte es lieber bleiben sollen. -Ich frage sie, wenn ich sie sehe. 1154 01:26:06,415 --> 01:26:08,374 Finde ich hier Mr Barrow? 1155 01:26:09,041 --> 01:26:10,083 Links. 1156 01:26:17,083 --> 01:26:20,332 Hier verstecken Sie sich also. -Kann ich helfen, Sir? 1157 01:26:20,499 --> 01:26:22,499 Ja, indem Sie nicht "Sir" sagen. 1158 01:26:23,916 --> 01:26:26,874 Ich weiß nicht, was Mr Carson davon hält, 1159 01:26:27,124 --> 01:26:30,208 wenn ich so hohen Besuch empfange, Mr Dexter. 1160 01:26:30,457 --> 01:26:33,958 Mr Carson ist nicht zuständig. Das sind Sie. 1161 01:26:34,749 --> 01:26:37,291 Und wenn jemand hereinkommt? 1162 01:26:37,999 --> 01:26:39,083 Ist mir egal. 1163 01:26:39,666 --> 01:26:44,041 Ich lebe seit zehn Jahren in Amerika und halte von all dem nichts mehr. 1164 01:26:44,707 --> 01:26:46,541 Bitte nennen Sie mich Guy. 1165 01:26:49,124 --> 01:26:50,874 Wie heißen Sie wirklich? 1166 01:26:51,499 --> 01:26:52,999 Quentin. 1167 01:26:53,541 --> 01:26:55,332 Quentin Sidebotham. 1168 01:26:56,958 --> 01:26:59,332 Das war eine gute Entscheidung. 1169 01:27:00,666 --> 01:27:04,250 Wissen Sie, was Sie als Nächstes tun? -Wer weiß das schon. 1170 01:27:04,415 --> 01:27:07,208 Ich sollte heimfahren und warten, was kommt. 1171 01:27:07,374 --> 01:27:10,874 Vielleicht frage ich Clyde Brook oder Charlie Chaplin, was sie denken. 1172 01:27:11,958 --> 01:27:16,041 Sie kennen Charlie Chaplin? -Er ist etwas ungestüm, aber ja. 1173 01:27:16,999 --> 01:27:21,415 Hollywood hat einen schlechten Ruf, aber ich wohne in Hancock Park. 1174 01:27:21,582 --> 01:27:23,832 Es ist schön dort. 1175 01:27:24,166 --> 01:27:25,707 Das glaube ich gern. 1176 01:27:27,541 --> 01:27:30,415 Warum kommen Sie nicht und überzeugen sich? 1177 01:27:34,457 --> 01:27:35,707 Was? 1178 01:27:36,332 --> 01:27:38,208 Ich meine es ernst. 1179 01:27:40,250 --> 01:27:45,332 Ich bin beruflich viel auf Reisen und habe keine Frau, die sich um mich kümmert. 1180 01:27:46,582 --> 01:27:48,332 Das könnten Sie tun. 1181 01:27:49,707 --> 01:27:51,250 Als Ihr Kammerdiener? 1182 01:27:51,916 --> 01:27:53,499 Mehr als das. 1183 01:27:54,124 --> 01:27:58,124 Sie sorgen für den Haushalt, die Reisen und mein Wohl. 1184 01:27:59,208 --> 01:28:01,415 Für unser beider Wohl. 1185 01:28:02,041 --> 01:28:04,415 Wenn meine Karriere endet, überlegen wir neu. 1186 01:28:04,582 --> 01:28:07,415 Ihre Karriere wird nicht enden. -Gut. 1187 01:28:08,624 --> 01:28:10,208 Nun dann. 1188 01:28:11,499 --> 01:28:15,541 Geben Sie mir Bescheid, wenn Sie sich entschieden haben. 1189 01:28:23,624 --> 01:28:26,166 Gut, ich habe alles, was ich brauche. 1190 01:28:26,332 --> 01:28:29,291 Ich komme zu Ihnen, sobald die Ergebnisse vorliegen. 1191 01:28:29,457 --> 01:28:33,415 Sind Sie optimistisch? -Robert, das bringt doch nichts. 1192 01:28:33,666 --> 01:28:37,332 Lady Grantham weiß zu viel, als dass man ihr was vormachen könnte. 1193 01:28:37,499 --> 01:28:41,791 Aber selbst wenn es wirklich schlimm ist, könnte man noch operieren. 1194 01:28:42,041 --> 01:28:45,124 Immer eins nach dem anderen. -Oh Gott. 1195 01:28:46,582 --> 01:28:50,124 Robert sieht es nicht, aber es könnte viel schlimmer sein. 1196 01:28:50,374 --> 01:28:55,332 Viele denken in so einer Lage, sie hätten ihr Leben verschwendet. Ich nicht. 1197 01:28:56,041 --> 01:28:57,707 Nicht im Geringsten. 1198 01:29:01,083 --> 01:29:03,999 Wie läuft es auf der Farm? -Es ist eng. 1199 01:29:04,166 --> 01:29:07,832 Armer Mr Mason. Das würde er nicht gern hören. 1200 01:29:08,791 --> 01:29:12,124 Er hat zuletzt öfter über Sie geredet. -Ach ja? 1201 01:29:12,291 --> 01:29:16,166 Er sagte, was für eine gute Frau Sie sind und wie er Sie verehrt. 1202 01:29:16,332 --> 01:29:18,166 Tut er das? Wirklich? 1203 01:29:18,332 --> 01:29:21,499 Aber weiter will er nicht gehen. -Warum nicht? 1204 01:29:21,666 --> 01:29:26,457 Er kann Sie weder auf die Farm holen noch von einer Frau abhängig sein. 1205 01:29:26,624 --> 01:29:29,749 Kann er nicht? Na, das werden wir noch sehen. 1206 01:29:34,415 --> 01:29:39,124 Das haben wir gefunden, als ich Violets Sachen durchgegangen bin. 1207 01:29:39,916 --> 01:29:42,208 Die Briefe des Marquis de Montmirail. 1208 01:29:42,374 --> 01:29:46,415 Oje. Sieht nicht gut aus für Papa, wenn sie sie geheim halten musste. 1209 01:29:46,666 --> 01:29:49,499 Keine voreiligen Schlüsse. -Störe ich? 1210 01:29:49,749 --> 01:29:52,041 Nein. -Kann ich Sie kurz sprechen? 1211 01:29:52,208 --> 01:29:53,541 Ja. 1212 01:29:54,415 --> 01:29:57,707 Und jetzt? -Wir könnten sie zusammen lesen. 1213 01:29:57,958 --> 01:30:00,457 Bertie und ich lesen und sagen, was drinsteht. 1214 01:30:01,083 --> 01:30:03,666 Und wir sagen es Papa gemeinsam. 1215 01:30:10,332 --> 01:30:13,749 Was ist los? -Sie müssen mir helfen. 1216 01:30:13,999 --> 01:30:16,332 Wir wollen gerade die letzte Szene drehen: 1217 01:30:16,499 --> 01:30:20,166 das Dinner, von dem Benson nach London aufbricht. 1218 01:30:20,332 --> 01:30:24,291 Ja, ich habe es gerade geübt. Wunderbare Arbeit von Molesley. 1219 01:30:24,457 --> 01:30:28,374 Wie gesagt, die Komparsen klagen, dass sie nicht bezahlt werden. 1220 01:30:28,624 --> 01:30:30,415 Aber das Geld ist noch nicht da. 1221 01:30:30,582 --> 01:30:35,332 Sie machen doch keine Schwierigkeiten. -Sie wollen nicht weiter arbeiten. 1222 01:30:35,916 --> 01:30:38,166 Was kann ich tun? 1223 01:30:38,332 --> 01:30:42,582 Könnten Ihre Bediensteten einspringen? 1224 01:30:43,791 --> 01:30:46,041 Sie können sie gern fragen. 1225 01:30:52,707 --> 01:30:54,874 Wäre noch etwas, Mr Barber? 1226 01:30:56,374 --> 01:30:59,666 Ich hätte das alles nicht ohne Sie tun können. 1227 01:30:59,874 --> 01:31:02,624 Wenn das stimmt, freue ich mich. 1228 01:31:05,374 --> 01:31:06,916 Darf ich Sie küssen? 1229 01:31:11,083 --> 01:31:14,166 Nein. -Wollen Sie es nicht? 1230 01:31:15,916 --> 01:31:21,874 Ich bin wohl zu altmodisch, um zu glauben, dass es nur darum geht, was ich möchte. 1231 01:31:23,499 --> 01:31:26,332 Habe ich Sie beleidigt? -Überhaupt nicht. 1232 01:31:26,791 --> 01:31:31,541 Eine alte, verheiratete Frau freut sich, wenn sie immer noch begehrt ist. 1233 01:31:33,041 --> 01:31:37,208 Erzählen Sie es lieber nicht Ihrem Mann. Er könnte mir auf die Nase hauen. 1234 01:31:37,374 --> 01:31:41,958 Wie aufregend: Zwei wunderbare Männer schlagen sich um meine Gunst. 1235 01:31:44,374 --> 01:31:45,749 Sie haben geläutet. 1236 01:31:45,999 --> 01:31:49,208 Sie hat seine Briefe aufgehoben. -Jeden einzelnen. 1237 01:31:49,457 --> 01:31:52,332 Ich frage lieber nicht, was sie zu verbergen hatte. 1238 01:31:52,582 --> 01:31:54,582 Die meisten sind eher traurig. 1239 01:31:55,166 --> 01:31:58,083 Er und seine Frau konnten sich nicht ausstehen. 1240 01:31:58,332 --> 01:32:00,916 Was steht über ihr Zusammentreffen drin? 1241 01:32:01,083 --> 01:32:03,624 Damals haben sie sich wohl nicht geschrieben. 1242 01:32:03,791 --> 01:32:06,832 Es gibt keinen Beweis dafür, was wirklich passiert ist. 1243 01:32:06,999 --> 01:32:09,582 Darin liegt wohl nun das Geheimnis. 1244 01:32:09,749 --> 01:32:11,624 Ich besuche morgen Violet. 1245 01:32:12,582 --> 01:32:15,124 Sollte ich das nicht tun? -Nein. 1246 01:32:15,291 --> 01:32:18,541 Sie sind, was Juristen als "befangen" bezeichnen. 1247 01:32:18,707 --> 01:32:20,415 Das bin ich nicht. 1248 01:32:22,166 --> 01:32:27,291 Sie meinen, wir wären auf der Leinwand mit Ms Dalgleish und Mr Dexter? 1249 01:32:27,541 --> 01:32:30,999 Genau das meine ich. -Ich und Mr Carson sind dabei. 1250 01:32:31,832 --> 01:32:34,916 Und Mr Molesley! Wie viele brauchen Sie? -Zehn. 1251 01:32:35,083 --> 01:32:39,291 Ms Denker, sind Sie dabei? -Nein. Ich sorge für Ihre Ladyschaft. 1252 01:32:39,457 --> 01:32:41,499 Und Mr Mason? -Ich kann fragen. 1253 01:32:41,666 --> 01:32:44,415 Jetzt gleich. -Gibt es Kostüme für uns? 1254 01:32:44,582 --> 01:32:47,916 Wir ändern sie. Gehen Sie heute noch zum Fundus. 1255 01:32:49,541 --> 01:32:51,791 Und wer wird uns dann aufwarten? 1256 01:32:52,541 --> 01:32:54,041 Ich dachte an Albert. 1257 01:32:54,624 --> 01:32:57,457 Werde ich Ms Dalgleish aufwarten? -Sicher. 1258 01:32:57,624 --> 01:33:02,582 So, jetzt aber zurück an die Arbeit! Bitte kommen Sie! 1259 01:33:04,916 --> 01:33:07,916 Filmemachen ist wohl die langsamste Beschäftigung. 1260 01:33:08,166 --> 01:33:12,208 Ein Gletscher wirkt dagegen ungeduldig. -Robert leidet sicher. 1261 01:33:12,457 --> 01:33:15,791 Er hatte gehofft, dass es vorbei ist, wenn er zurückkommt. 1262 01:33:16,499 --> 01:33:18,582 Sie könnten sein Leid lindern. 1263 01:33:19,707 --> 01:33:22,958 Wir haben die Briefe von M. de Montmirail gefunden. 1264 01:33:23,124 --> 01:33:27,124 Aber Robert hat immer noch nicht die Antwort, die er braucht. 1265 01:33:27,582 --> 01:33:31,582 Ich verstehe schon. Haben sie Ihnen von der Miniatur erzählt? 1266 01:33:31,832 --> 01:33:34,874 Was hat es damit auf sich? -Könnten Sie sie holen? 1267 01:33:35,124 --> 01:33:37,499 Sie ist im rechten unteren Schubfach. 1268 01:33:37,666 --> 01:33:42,041 Innen an der Rückseite ist immer noch der Brief, den er mitgeschickt hat. 1269 01:33:42,208 --> 01:33:46,166 Er ist immer noch da, nach all der Zeit. 1270 01:33:47,291 --> 01:33:49,041 Würden Sie ihn vorlesen? 1271 01:33:54,582 --> 01:33:59,124 "Chère Violette, wir haben es versäumt, die wahre Liebe zu erfahren. 1272 01:34:00,832 --> 01:34:05,791 Doch das können wir immer noch, wenn Sie nur Ihre Meinung ändern." 1273 01:34:06,916 --> 01:34:08,791 Warum haben Sie nichts gesagt? 1274 01:34:10,582 --> 01:34:12,499 Es gab ja nichts zu erzählen. 1275 01:34:13,541 --> 01:34:17,083 Es ist nichts passiert. -Bis auf die jahrelange Belästigung. 1276 01:34:17,332 --> 01:34:20,541 Also, das stimmt so nicht ganz. 1277 01:34:20,791 --> 01:34:24,791 Was dann? -Ich habe ihn danach nie wieder gesehen. 1278 01:34:25,041 --> 01:34:26,624 Ich hätte nachgegeben. 1279 01:34:27,166 --> 01:34:31,250 Einer weiteren Versuchung hätte ich nicht widerstanden. 1280 01:34:34,166 --> 01:34:39,791 Ich war damals verrückt nach Liebe. Einige Jahre später waren wir in Russland. 1281 01:34:40,041 --> 01:34:44,415 Und ich geriet in fürchterliche Schwierigkeiten. Beinahe jedenfalls. 1282 01:34:44,666 --> 01:34:46,999 Mit Fürst Kuragin. Ich weiß. 1283 01:34:47,166 --> 01:34:51,208 Wie konnten Sie dem Marquis widerstehen? -Ich weiß nicht mehr. 1284 01:34:51,374 --> 01:34:56,208 Er war der attraktivste Mann, den ich je in meinem Leben getroffen habe. 1285 01:34:56,374 --> 01:35:02,041 Aber ich war frisch verheiratet, und es wäre eine Schande gewesen, das aufzugeben. 1286 01:35:03,250 --> 01:35:04,666 Hätten Sie es nur gesagt. 1287 01:35:04,832 --> 01:35:08,582 Niemand sollte glauben, mein Leben wäre ein Betrug gewesen. 1288 01:35:08,832 --> 01:35:11,457 Ich war glücklich mit Roberts Vater. 1289 01:35:11,707 --> 01:35:14,791 Nun ja, glücklich auf diese englische Art, 1290 01:35:14,958 --> 01:35:19,415 wenn man nie über etwas redet, 1291 01:35:19,666 --> 01:35:21,749 aber sich gegenseitig vertraut. 1292 01:35:21,916 --> 01:35:25,707 Hätte jemand Kuragin und Montmirail zusammengefügt, 1293 01:35:25,874 --> 01:35:29,457 hätte ich doch wie ein leichtes Mädchen ausgesehen. 1294 01:35:31,083 --> 01:35:33,749 Den Eindruck machen Sie auf mich nicht. 1295 01:35:33,916 --> 01:35:39,457 Sie sorgen doch sicher dafür, dass man mich nicht so in Erinnerung behält. 1296 01:35:40,749 --> 01:35:45,291 Matthews Sohn wird der nächste Graf. Das ist mein Enkel. 1297 01:35:45,541 --> 01:35:47,332 Und Ihr Urenkel. 1298 01:35:47,582 --> 01:35:50,166 Ich tue mein Bestes, damit er Sie ehrt. 1299 01:35:50,791 --> 01:35:52,415 Das weiß ich. 1300 01:35:53,041 --> 01:35:58,041 Ich weiß, Sie werden das Richtige tun. -Das ist sehr freundlich von Ihnen. 1301 01:35:58,208 --> 01:36:01,083 Wir haben uns oft genug gestritten. 1302 01:36:01,250 --> 01:36:05,250 Aber ich bin froh, dass Sie nach Downton gekommen sind. 1303 01:36:05,415 --> 01:36:10,707 Ich kenne sonst niemanden, der so hohe moralische Werte hat. 1304 01:36:10,874 --> 01:36:14,999 Seit Jahren schon nicht. Nicht, seit meine Mutter starb. 1305 01:36:15,791 --> 01:36:19,124 Hat es Sie gewundert, dass Sie die Papiere durchgehen sollten? 1306 01:36:19,374 --> 01:36:21,208 Das hat es. 1307 01:36:21,457 --> 01:36:24,874 Wenn ich an diese längst verflossene Zeit denke, 1308 01:36:25,499 --> 01:36:30,415 als ich ein junges Mädchen war und meinen ersten Reifrock trug... 1309 01:36:32,582 --> 01:36:35,250 In solchen Momenten kommt es mir vor, 1310 01:36:35,415 --> 01:36:40,124 als wäre ich auf einen anderen Planeten verbracht worden. 1311 01:36:40,958 --> 01:36:42,707 Das wurden Sie auch. 1312 01:36:43,791 --> 01:36:46,332 Wie jeder Mensch, der lange genug lebt. 1313 01:36:46,582 --> 01:36:49,291 Und ich habe lange genug gelebt. 1314 01:36:50,124 --> 01:36:52,415 So habe ich es nicht gemeint. 1315 01:37:05,374 --> 01:37:07,541 Verzeihung, ich konnte nicht warten. 1316 01:37:07,707 --> 01:37:10,166 Es ist alles gut. Nichts ist passiert. 1317 01:37:10,832 --> 01:37:12,541 Sie sind der Sohn Ihres Vaters. 1318 01:37:16,582 --> 01:37:18,499 Da bin ich aber erleichtert. 1319 01:37:18,749 --> 01:37:20,874 Da bin ich aber beleidigt. 1320 01:37:22,958 --> 01:37:27,124 Warum überließ er dir die Villa, wenn es nichts mit mir zu tun hat? 1321 01:37:27,374 --> 01:37:29,749 Es hat alles mit dir zu tun. 1322 01:37:29,916 --> 01:37:35,707 Mit deiner Geburt wurde ihm klar, dass sein Wunsch nie in Erfüllung gehen würde. 1323 01:37:35,874 --> 01:37:38,291 Und dass er darüber hinwegkommen muss. 1324 01:37:38,457 --> 01:37:42,457 Er hat seine Frau nie so geliebt wie dich. Die Villa ist der Beweis. 1325 01:37:43,791 --> 01:37:45,208 Nun ja... 1326 01:37:46,749 --> 01:37:48,999 Es steht mir nicht zu, das zu sagen. 1327 01:38:04,749 --> 01:38:07,582 Die Schlussszenen haben mich beeindruckt. 1328 01:38:07,832 --> 01:38:11,124 Wäre das etwas für Sie? Drehbücher schreiben? 1329 01:38:11,791 --> 01:38:14,457 Sie meinen... -Sagen wir, vier im Jahr. 1330 01:38:14,707 --> 01:38:18,749 Ich würde Ihnen eine Vorlage mit Anmerkungen schicken. 1331 01:38:18,916 --> 01:38:22,291 Ich könnte 700 Guinea zahlen, beziehungsweise 1.000. 1332 01:38:22,457 --> 01:38:24,624 Mr Barber. -Wie bitte? 1333 01:38:24,791 --> 01:38:29,624 Sie bekommen 700 für das Schreiben. Oder 1.000, wenn der Film gedreht wird. 1334 01:38:33,124 --> 01:38:34,791 Pro Drehbuch? 1335 01:38:39,415 --> 01:38:41,707 Ich fühle mich wie die Königin. 1336 01:38:41,874 --> 01:38:45,707 Ich beneide sie nicht, wenn sie solche Korsetts tragen muss. 1337 01:38:49,166 --> 01:38:50,707 Das ist absurd. 1338 01:38:50,874 --> 01:38:54,332 Kopf hoch. Du solltest das Kostüm immerhin gewohnt sein. 1339 01:38:55,707 --> 01:38:59,666 Es gibt Namensschilder. Bitte suchen Sie sich Ihren Platz. 1340 01:38:59,832 --> 01:39:02,707 Mr Carson, Sie spielen Lord Pumphrey 1341 01:39:02,958 --> 01:39:04,999 und sitzen am Kopf der Tafel. 1342 01:39:05,250 --> 01:39:07,332 Es ist seltsam, hier zu sitzen. 1343 01:39:07,582 --> 01:39:09,749 Du hast hier oft genug gestanden. 1344 01:39:12,166 --> 01:39:14,415 Sie hatten sicher genug Zeit. 1345 01:39:14,582 --> 01:39:16,624 Da haben Sie recht, Mr Dexter. 1346 01:39:16,791 --> 01:39:20,499 Sagen Sie, bedeutet Ihr Angebot, was ich denke? 1347 01:39:21,083 --> 01:39:24,374 Es bedeutet so wenig oder so viel, wie Sie möchten. 1348 01:39:24,541 --> 01:39:27,291 Ich würde mich freuen, wenn es viel bedeutet. 1349 01:39:27,457 --> 01:39:29,208 Dann haben Sie Glück. 1350 01:39:37,624 --> 01:39:39,749 Mrs Hughes. -Danke. 1351 01:39:42,832 --> 01:39:44,166 Hier sitzt du. 1352 01:39:44,749 --> 01:39:46,541 Man erkennt dich gar nicht. 1353 01:39:46,791 --> 01:39:48,083 Und... 1354 01:39:50,332 --> 01:39:52,958 Oh nein, nein. Wir sind gar nicht da. 1355 01:39:53,124 --> 01:39:56,666 Mylord, wenn Sie bitte hinter die Kamera gehen würden. 1356 01:39:57,832 --> 01:39:59,457 Danke. 1357 01:40:06,041 --> 01:40:09,457 Ich sehe aus wie eine Vogelscheuche. -Unsinn. 1358 01:40:09,707 --> 01:40:11,874 Sie sind die Eleganz in Person. 1359 01:40:12,124 --> 01:40:15,415 Setzen Sie sich. Ich habe etwas Wärmendes. 1360 01:40:15,666 --> 01:40:19,832 Ich dachte, es sei nur gefärbtes Wasser. -Das ist es für die anderen. 1361 01:40:19,999 --> 01:40:23,624 Für uns habe ich etwas Schönes hereingeschmuggelt. 1362 01:40:23,791 --> 01:40:25,749 Sie haben recht. Das ist gut. 1363 01:40:27,707 --> 01:40:29,999 Ist es nicht ein hübsches junges Paar? 1364 01:40:30,250 --> 01:40:32,499 Wie schön, dass Sie ihnen helfen. 1365 01:40:32,749 --> 01:40:36,457 Ich würde gern mehr tun. -Darüber wollte ich ohnehin reden. 1366 01:40:45,999 --> 01:40:48,208 Sie sind doch nicht etwa nervös? 1367 01:40:48,374 --> 01:40:53,041 Was sollte ein Mann sonst sein, wenn all seine Träume wahr werden? 1368 01:40:53,208 --> 01:40:54,749 All Ihre Träume? 1369 01:40:54,999 --> 01:40:59,124 Ich weiß. Aber, sehen Sie, Ms Baxter... -Phyllis. 1370 01:41:00,124 --> 01:41:01,582 Phyllis. 1371 01:41:02,166 --> 01:41:07,541 Ich habe mich geschämt. Ich hätte nur ein mickriges Lehrergehalt bieten können. 1372 01:41:07,791 --> 01:41:09,666 Das hätte mir gereicht. 1373 01:41:12,124 --> 01:41:13,874 Das muss es nicht mehr. 1374 01:41:14,624 --> 01:41:17,499 Ich werde Drehbücher für Filme schreiben. 1375 01:41:17,749 --> 01:41:21,958 Für Mr Barber? -Erst mal. Aber wer weiß, was noch kommt. 1376 01:41:22,208 --> 01:41:24,415 Und es werden Tonfilme sein. 1377 01:41:24,666 --> 01:41:27,958 Potztausend. -Und das zahlt sich aus? 1378 01:41:30,041 --> 01:41:35,041 Zum ersten Mal kann ich ein anständiges, wohlhabendes Leben anbieten. 1379 01:41:35,749 --> 01:41:37,457 Für uns beide. 1380 01:41:38,166 --> 01:41:39,791 Also, was sagen Sie? 1381 01:41:42,624 --> 01:41:44,666 Gehen Sie nicht auf die Knie? 1382 01:41:48,208 --> 01:41:50,332 Soll ich? -Gern. 1383 01:41:51,166 --> 01:41:53,457 Der Augenblick kommt nie wieder. 1384 01:41:54,958 --> 01:41:56,499 Also dann... 1385 01:41:59,415 --> 01:42:01,624 Wollen Sie mich heiraten, Ms Baxter? 1386 01:42:01,874 --> 01:42:03,999 Ich meine, Phyllis? 1387 01:42:07,041 --> 01:42:08,415 Ja! 1388 01:42:08,666 --> 01:42:10,999 Natürlich will ich das, Mr Molesley! 1389 01:42:21,291 --> 01:42:23,124 Herzlichen Glückwunsch. 1390 01:42:23,374 --> 01:42:25,415 Gut gemacht, Mr Molesley. 1391 01:42:29,624 --> 01:42:32,083 Setzen Sie sich bitte alle. Los geht's. 1392 01:42:32,332 --> 01:42:35,666 Sagen Sie das noch mal. -Einverstanden. 1393 01:42:35,916 --> 01:42:40,208 Oh, Mr Mason! Und Sie würden in meinem Häuschen wohnen wollen? 1394 01:42:40,457 --> 01:42:44,291 Wenn Sie es nicht für falsch halten. -Ganz sicher nicht. 1395 01:42:44,541 --> 01:42:47,582 Und das Paar übernimmt die Farm? -Ich trete sie ihnen ab. 1396 01:42:48,208 --> 01:42:50,624 Darauf möchte ich anstoßen. 1397 01:42:50,874 --> 01:42:54,832 Gut, dann können wir... -Denken Sie dran: deutlich sprechen! 1398 01:42:55,083 --> 01:42:57,958 Und halten Sie den Kopf ruhig. Danke. -Danke. 1399 01:42:58,999 --> 01:43:00,457 Kamera an! 1400 01:43:01,457 --> 01:43:02,916 Und... Action! 1401 01:43:06,916 --> 01:43:09,666 Wo willst du hin? -Zurück nach London. 1402 01:43:10,832 --> 01:43:14,291 Was? Das kannst du nicht tun. -Ich kann und ich muss. 1403 01:43:14,541 --> 01:43:18,457 Wenn ich bleibe, Liebling Anne, zerstöre ich dich auch. 1404 01:43:18,707 --> 01:43:20,666 Siehst du das nicht? 1405 01:43:22,124 --> 01:43:24,332 Wir kämpfen zusammen. -Nein! 1406 01:43:24,499 --> 01:43:27,374 Ich bin wertlos, verbannt, verloren! 1407 01:43:27,624 --> 01:43:29,332 Nun lass mich gehen! 1408 01:43:35,916 --> 01:43:37,707 Bill, so warte doch! 1409 01:43:38,666 --> 01:43:41,374 Er bricht ihr das Herz. -So ein Schuft! 1410 01:43:41,624 --> 01:43:42,958 Und Cut! 1411 01:43:54,666 --> 01:43:55,832 Bravo. 1412 01:44:00,250 --> 01:44:04,041 Das Buffet in der Halle ist fertig. -Danke, Barrow. 1413 01:44:05,541 --> 01:44:09,332 Mylady, dürfte ich kurz mit Ihnen reden? -Natürlich. 1414 01:44:10,707 --> 01:44:12,707 Ich möchte kündigen. 1415 01:44:15,208 --> 01:44:17,541 Es war hier nicht immer leicht für Sie. 1416 01:44:17,707 --> 01:44:21,124 Das ist es nicht. Ich hatte gute Jahre in Downton. 1417 01:44:21,291 --> 01:44:25,041 Aber ich habe eine Art... Ich weiß nicht, wie ich es sagen soll. 1418 01:44:25,208 --> 01:44:28,250 ...Arbeitsfreundschaft mit Mr Dexter geschlossen. 1419 01:44:28,415 --> 01:44:30,083 Guy? -Ja, Mylady. 1420 01:44:30,332 --> 01:44:34,250 Ich will mit ihm abreisen. Er dreht Filme, und ich sorge für ihn. 1421 01:44:34,415 --> 01:44:37,832 Ich werde sein Ankleider, wie es beim Film heißt. 1422 01:44:37,999 --> 01:44:39,707 Und wenn ich richtig liege, 1423 01:44:40,666 --> 01:44:45,250 bringt mich dieses Angebot einem ehrlichen Leben am nächsten. 1424 01:44:47,457 --> 01:44:51,415 Sie müssen nichts erklären. Ich wünschen Ihnen alles Gute. 1425 01:44:51,666 --> 01:44:55,874 Ich hoffe, Sie werden so glücklich, wie unsere grausame Welt es zulässt. 1426 01:44:56,041 --> 01:44:57,582 Danke, Mylady. 1427 01:45:08,874 --> 01:45:10,083 Und? 1428 01:45:11,250 --> 01:45:12,874 Geschafft. 1429 01:45:13,958 --> 01:45:15,541 Schön. 1430 01:45:19,582 --> 01:45:24,208 Werden Sie die Schauspielerei vermissen? -Kommen Sie nach London. Wir finden was. 1431 01:45:24,374 --> 01:45:26,832 Nein, danke. Es hat Spaß gemacht. 1432 01:45:26,999 --> 01:45:28,832 Aber einmal reicht. 1433 01:45:29,374 --> 01:45:31,666 Kann ich Ihnen helfen, Ms Dalgleish? 1434 01:45:31,832 --> 01:45:36,958 Ich hätte gern von dem Schinken, wenn Sie herankommen. Und etwas Soße. 1435 01:45:38,916 --> 01:45:41,208 Was ist mit Ihrer Stimme? -Was meinen Sie? 1436 01:45:41,374 --> 01:45:43,666 Sie haben nicht mehr diesen grässlichen... 1437 01:45:46,291 --> 01:45:49,624 Das meinte ich natürlich nicht. -Sie hat Talent. 1438 01:45:50,374 --> 01:45:54,624 Lady Grantham meint, ich könnte einfach nach Hollywood gehen. 1439 01:45:54,791 --> 01:45:57,457 Warum nicht. Komm, Bertie. 1440 01:45:59,624 --> 01:46:04,332 Bitte entschuldigen Sie mich. Ich möchte runtergehen. Danke. 1441 01:46:05,958 --> 01:46:09,791 Warum ist sie auf einmal so nett? -Sie hat keine Angst mehr. 1442 01:46:12,041 --> 01:46:15,166 Sie wissen, dass ich verrückt nach Ihnen bin. 1443 01:46:15,332 --> 01:46:19,208 Lieber Mr Barber, ich kann Ihnen nicht geben, was Sie wünschen. 1444 01:46:20,624 --> 01:46:24,124 Aber ich habe die Arbeit mit Ihnen genossen. 1445 01:46:25,083 --> 01:46:28,374 Das muss mir wohl reichen. -Mehr bekommen Sie nicht. 1446 01:46:30,166 --> 01:46:33,415 Zum Glück bin ich meines Vaters Sohn. Ich habe ihn geliebt. 1447 01:46:33,666 --> 01:46:36,666 Das ist wichtiger als all der Dynastiekram. 1448 01:46:36,916 --> 01:46:38,707 Das sollte es auch sein. 1449 01:46:38,958 --> 01:46:41,541 Sybbie wird sich hoffentlich erkenntlich zeigen. 1450 01:46:41,791 --> 01:46:46,083 Mögen Sie keine Müßiggänger? -Ich möchte keine in meiner Familie haben. 1451 01:46:46,332 --> 01:46:49,291 Das höre ich gern. Ich hole mir noch eine Tasse. 1452 01:46:49,541 --> 01:46:51,374 Entschuldigen Sie. 1453 01:46:55,791 --> 01:46:58,291 Gilt das auch für künftige Familienmitglieder? 1454 01:46:58,457 --> 01:47:00,291 Ja, natürlich. Denn... 1455 01:47:04,166 --> 01:47:06,541 Es ist noch früh, also sag noch nichts. 1456 01:47:06,707 --> 01:47:08,791 Liebling, ich sage kein Wort. 1457 01:47:09,041 --> 01:47:11,208 Aber ich darf dich doch küssen. 1458 01:47:13,291 --> 01:47:15,124 Dr. Clarkson ist da, Mylord. 1459 01:47:17,166 --> 01:47:20,124 Du verstehst dich sehr gut mit Mr Barber. 1460 01:47:20,291 --> 01:47:21,749 Fang nicht damit an. 1461 01:47:21,999 --> 01:47:25,582 Ich habe mich von Schwierigkeiten ferngehalten. 1462 01:47:25,749 --> 01:47:28,083 Wenn es auch nicht leicht fiel. 1463 01:47:29,083 --> 01:47:30,666 So schlimm ist es nicht. 1464 01:47:30,832 --> 01:47:34,083 Perniziöse Anämie wird oft fälschlich für Krebs gehalten. 1465 01:47:34,332 --> 01:47:37,999 Bis vor ein paar Jahren hätten Sie daran sterben können. 1466 01:47:38,250 --> 01:47:41,208 Aber man kann es jetzt behandeln. -Gott sei Dank. 1467 01:47:41,374 --> 01:47:45,250 Es wird nicht angenehm, aber Sie werden nicht dran sterben. 1468 01:47:46,374 --> 01:47:48,124 Danke, Dr. Clarkson. 1469 01:47:49,582 --> 01:47:52,457 Vielen, vielen Dank. -Ja, danke. 1470 01:47:53,415 --> 01:47:57,582 Essen Sie doch was mit uns. -Heute nimmt sich jeder, was er will. 1471 01:47:57,832 --> 01:48:01,541 Das Personal ist jetzt beim Film. Die wollen nie mehr zurück. 1472 01:48:01,791 --> 01:48:05,499 Mylord, Mylady, kommen Sie schnell! 1473 01:48:05,666 --> 01:48:08,457 Bitte, schnell! -Doktor. 1474 01:48:10,707 --> 01:48:13,457 Sagen Sie es noch mal. Mit dem Akzent. 1475 01:48:13,624 --> 01:48:16,582 Ich möchte sagen, wie dankbar ich bin. 1476 01:48:16,749 --> 01:48:19,874 Ihr habt mich auf Trab gebracht, als ich es brauchte. 1477 01:48:20,124 --> 01:48:22,582 Danke. -Sie gehen also nach Hollywood. 1478 01:48:22,749 --> 01:48:24,832 Ich habe keine Familie, die mich hält. 1479 01:48:25,083 --> 01:48:28,958 Und ich habe einen Tonfilm gedreht und den anderen was voraus. 1480 01:48:29,124 --> 01:48:31,832 Vergessen Sie nur nicht, woher Sie kommen. 1481 01:48:31,999 --> 01:48:35,291 Aber lassen Sie sich nicht davon bremsen. Viel Glück. 1482 01:48:37,415 --> 01:48:38,832 Komm mal her. 1483 01:48:43,916 --> 01:48:47,582 Der alten Lady Grantham geht es schlecht. Sie sind bei ihr. 1484 01:48:47,832 --> 01:48:51,666 Holen Sie Kaffee oder etwas Stärkeres, für alle Fälle. 1485 01:48:56,541 --> 01:49:00,666 Charlie, ist alles in Ordnung? -Wie sagte König Lear? 1486 01:49:01,874 --> 01:49:05,250 "Blast, Wind', und sprengt die Backen! 1487 01:49:05,415 --> 01:49:10,415 Wütet, Blast! Ihr Katarakt' und Wolkenbrüche..." 1488 01:49:13,041 --> 01:49:16,624 Ist der Moment ihres Dahinscheidens nun gekommen? 1489 01:49:20,083 --> 01:49:24,166 Dass eine so große Lady scheiden soll, 1490 01:49:24,791 --> 01:49:28,415 wenn das Haus voller Filmleute ist. 1491 01:49:39,958 --> 01:49:41,582 Maud. 1492 01:49:42,916 --> 01:49:44,624 Was machst du denn hier? 1493 01:49:45,415 --> 01:49:49,291 Du wirst es nicht glauben, aber ich werde dich vermissen. 1494 01:49:49,457 --> 01:49:52,041 Siehst du nach, ob ich am Gehen bin? 1495 01:49:53,415 --> 01:49:55,041 Möchtest du noch was? 1496 01:49:56,749 --> 01:50:00,749 Was immer ich gewollt habe, mein lieber Junge, 1497 01:50:01,541 --> 01:50:06,624 das hast du mir schon früher und viele Male gegeben. 1498 01:50:06,791 --> 01:50:08,541 Liebe Mama, 1499 01:50:08,791 --> 01:50:11,666 ich hoffe, ich habe dich nicht enttäuscht. 1500 01:50:12,166 --> 01:50:15,582 Du warst immer viel klüger als ich. -Das stimmt. 1501 01:50:16,374 --> 01:50:19,332 Aber das soll jetzt nicht zwischen uns stehen. 1502 01:50:19,499 --> 01:50:24,041 Du bist viel freundlicher, als ich es jemals war. 1503 01:50:26,124 --> 01:50:29,541 Cora, ich muss mich bei dir entschuldigen. 1504 01:50:30,166 --> 01:50:32,624 Ich hätte nicht gedacht, dass die Ehe hält. 1505 01:50:32,874 --> 01:50:34,250 Ich weiß. 1506 01:50:34,499 --> 01:50:36,832 Aber ich habe mich geirrt. 1507 01:50:37,624 --> 01:50:42,124 Das habt ihr bisher noch nicht aus meinem Mund gehört. 1508 01:50:42,374 --> 01:50:44,499 Das Warten hat sich gelohnt. 1509 01:50:44,999 --> 01:50:48,166 Oh, Mary, Liebes. Und Edith. 1510 01:50:49,415 --> 01:50:51,832 Ihr wart wunderbare Enkelinnen. 1511 01:50:52,083 --> 01:50:55,208 Ich verlasse euch beide im Vertrauen, 1512 01:50:55,374 --> 01:50:59,250 dass euer Leben glücklich und fruchtbar sein wird. 1513 01:50:59,499 --> 01:51:02,457 Oh, Granny. -Liebste Granny. 1514 01:51:03,083 --> 01:51:05,374 Das muss jetzt reichen. 1515 01:51:05,624 --> 01:51:11,083 Sonst bin ich einer dieser Gäste, die das Auto beladen, aber nie abfahren. 1516 01:51:12,291 --> 01:51:13,874 Mylady. 1517 01:51:14,707 --> 01:51:16,541 Schluss mit dem Lärm. 1518 01:51:17,208 --> 01:51:19,874 Ich höre mich ja selbst nicht sterben. 1519 01:53:01,749 --> 01:53:03,332 Nimm das auch. 1520 01:54:26,874 --> 01:54:28,415 Danke, Bates. 1521 01:54:31,666 --> 01:54:34,083 Es ist ein seltsamer Tag für dich und mich. 1522 01:54:34,666 --> 01:54:36,916 Nun sind wir Waisen. 1523 01:54:39,749 --> 01:54:41,250 Guten Morgen. -Guten Morgen. 1524 01:54:47,124 --> 01:54:48,624 Mylady. 1525 01:54:53,291 --> 01:54:55,666 Sie würde sich freuen, dass Sie da sind. 1526 01:54:55,832 --> 01:54:59,291 Ich erinnere mich, wie ich sie zum ersten Mal sah. 1527 01:54:59,457 --> 01:55:01,582 Aus der Nähe, meine ich. 1528 01:55:01,749 --> 01:55:06,499 Ich war gerade aufgestiegen und mit dem damaligen Butler im Speisezimmer, 1529 01:55:06,666 --> 01:55:08,124 Mr Mountjoy. 1530 01:55:08,374 --> 01:55:10,250 Ich hatte Angst vor ihm. 1531 01:55:10,832 --> 01:55:12,874 Dann kam sie auf uns zu. 1532 01:55:13,124 --> 01:55:15,832 Sie war wegen irgendetwas verärgert. 1533 01:55:15,999 --> 01:55:17,999 Und ich sah, wie er zitterte. 1534 01:55:18,832 --> 01:55:20,791 Das habe ich nie vergessen. 1535 01:55:20,958 --> 01:55:23,541 Ich hatte nie wieder Angst vor ihm. 1536 01:55:23,707 --> 01:55:25,582 Sie gehören zu unserer Geschichte. 1537 01:55:25,749 --> 01:55:28,374 Vielleicht können Sie noch etwas für uns tun? 1538 01:55:29,791 --> 01:55:31,999 Würden Sie noch mal zurückkommen? 1539 01:55:32,582 --> 01:55:34,332 Nur für eine Weile. 1540 01:55:34,958 --> 01:55:37,250 Mylady? -Barrow verlässt uns. 1541 01:55:37,499 --> 01:55:40,415 Ich kann einen neuen Butler nicht allein anlernen. 1542 01:55:40,582 --> 01:55:44,208 Könnte Andrew Ihnen helfen, während Sie ihn ausbilden? 1543 01:55:44,374 --> 01:55:47,666 Meinen Sie, er hat das Zeug dazu? -Sicherlich. 1544 01:55:47,832 --> 01:55:49,457 Mit der Zeit. 1545 01:55:51,749 --> 01:55:54,083 Die Brosche Ihrer Ladyschaft. 1546 01:55:54,250 --> 01:55:57,999 Downtons Stab wurde nun also an Sie übergeben. 1547 01:55:58,707 --> 01:56:00,541 Auf seine Lordschaft. 1548 01:56:00,707 --> 01:56:04,916 Sollte er mal an mich übergehen, werde ich ihn mit Stolz tragen. 1549 01:56:07,749 --> 01:56:12,208 Aber ich gebe zu, dass ich Angst habe. -Dazu haben Sie keinen Grund. 1550 01:56:12,374 --> 01:56:16,666 Sie haben die Kraft dafür. -Wirklich? Manchmal habe ich Zweifel. 1551 01:56:17,916 --> 01:56:20,041 Ich habe keinen Zweifel. 1552 01:56:20,208 --> 01:56:22,332 Nicht einen Moment lang. 1553 01:56:22,499 --> 01:56:26,166 Sie können immer auf mich zählen, falls Ihnen das hilft. 1554 01:56:26,332 --> 01:56:28,541 Das hilft sehr. 1555 01:56:31,083 --> 01:56:32,582 Das wissen Sie. 1556 01:56:35,374 --> 01:56:37,541 Ich brauche noch einen Moment. 1557 01:56:39,166 --> 01:56:40,541 Mylady. 1558 01:56:58,999 --> 01:57:00,582 Was hat sie gewollt? 1559 01:57:01,541 --> 01:57:04,874 Sie will mich zurück im Haus. Als Butler. 1560 01:57:05,541 --> 01:57:06,916 Tatsächlich? 1561 01:57:10,666 --> 01:57:13,624 Wir sollten gehen. -Danke fürs Organisieren. 1562 01:57:13,791 --> 01:57:17,874 Sie hat genaue Anweisungen hinterlassen. -Das kann ich mir vorstellen. 1563 01:57:18,041 --> 01:57:21,832 Ich freue mich, wenn meine Beerdigung ebenso gut abläuft. 1564 01:57:21,999 --> 01:57:26,916 Einzelne Crawleys kommen und gehen, aber die Familie besteht fort. 1565 01:57:27,083 --> 01:57:29,208 Mama wusste das und glaubte daran. 1566 01:57:29,374 --> 01:57:30,707 Das hat sie. 1567 01:59:45,208 --> 01:59:47,707 Da sind sie ja. 1568 01:59:53,041 --> 01:59:54,707 Wie reizend. 1569 01:59:54,874 --> 01:59:57,124 Herzlichen Glückwunsch. -Danke. 1570 02:00:05,832 --> 02:00:08,083 Oh wie reizend. 1571 02:00:08,332 --> 02:00:10,749 Herzlichen Glückwunsch. -Danke. 1572 02:00:13,124 --> 02:00:15,250 Was für ein hübsches Kind. 1573 02:00:17,499 --> 02:00:19,124 Da ist Mary. 1574 02:00:19,374 --> 02:00:22,999 Hallo. Wen haben wir denn da? 1575 02:00:39,250 --> 02:00:44,541 DOWNTON ABBEY II: EINE NEUE ÄRA 1576 02:00:45,124 --> 02:00:49,415 BASIEREND AUF DER FERNSEHSERIE VON JULIAN FELLOWES, PRODUZIERT VON CARNIVAL FILMS 1577 02:04:44,124 --> 02:04:46,124 Untertitel: Juliane Mascow Eurotape - Nordkurier Mediengruppe - 2022