1 00:01:22,666 --> 00:01:24,459 {\an8}...durante este momento de celebración 2 00:01:24,543 --> 00:01:26,503 {\an8}en el poder de Su espíritu. 3 00:01:26,587 --> 00:01:28,839 {\an8}Que la bendición de Dios todopoderoso, 4 00:01:28,922 --> 00:01:32,593 {\an8}el Padre, el Hijo y el Espíritu Santo, caiga sobre ustedes 5 00:01:32,676 --> 00:01:35,012 y que los acompañe para siempre. 6 00:01:35,095 --> 00:01:36,471 Amén. 7 00:01:44,438 --> 00:01:46,273 Gracias. 8 00:02:12,424 --> 00:02:14,051 {\an8}Aquí vienen. 9 00:02:27,147 --> 00:02:28,732 {\an8}Miren aquí, por favor. 10 00:02:38,200 --> 00:02:40,285 {\an8}Nunca había visto una boda como esta. 11 00:02:40,369 --> 00:02:42,079 Es un poco más extravagante que la nuestra. 12 00:02:43,872 --> 00:02:44,957 Ya está. 13 00:02:49,753 --> 00:02:53,006 {\an8}A ti no te he escuchado felicitarlos. 14 00:02:53,090 --> 00:02:54,091 No lo fastidies. 15 00:02:54,174 --> 00:02:55,884 Le deseo lo mejor. 16 00:02:55,968 --> 00:02:57,386 De verdad. 17 00:02:59,096 --> 00:03:00,097 {\an8}Muy guapo. 18 00:03:04,059 --> 00:03:05,394 {\an8}-Ah, Mary. -Hola. 19 00:03:05,477 --> 00:03:07,187 {\an8}-Querida, ¿has visto el pastel? -Es hermoso. 20 00:03:08,438 --> 00:03:09,273 Sonrían. 21 00:03:13,610 --> 00:03:15,904 {\an8}Es maravilloso. Tengan cuidado, niños. 22 00:03:23,996 --> 00:03:25,414 {\an8}Gracias. 23 00:03:26,874 --> 00:03:28,208 {\an8}Ellos van a vivir aquí. 24 00:03:28,292 --> 00:03:29,960 {\an8}Y yo me voy a la casa ganancial. 25 00:03:30,043 --> 00:03:31,837 La idea de pasar el invierno sin frío 26 00:03:31,920 --> 00:03:33,172 me embriaga como una copa fuerte. 27 00:03:33,797 --> 00:03:34,840 Me imagino. 28 00:03:34,923 --> 00:03:36,717 Vamos a cortar el pastel. 29 00:03:36,800 --> 00:03:38,969 Quiero darte las gracias por permitirme esta felicidad. 30 00:03:39,052 --> 00:03:40,929 Siento que tengo mucho más de lo que me merezco. 31 00:03:43,098 --> 00:03:46,268 Bueno, eso es un comienzo alentador. 32 00:03:51,023 --> 00:03:52,524 {\an8}¡Bravo! 33 00:04:02,034 --> 00:04:04,119 Es increíble. Qué pastel más grande. 34 00:04:10,292 --> 00:04:11,668 {\an8}-Adiós. -Envíanos una postal. 35 00:04:11,752 --> 00:04:13,003 {\an8}-Gracias por todo. -Adiós, amigo. 36 00:04:13,086 --> 00:04:15,214 {\an8}-Que la pasen muy bien. -Buen viaje. 37 00:04:19,927 --> 00:04:22,804 {\an8}-Adiós. -Adiós. 38 00:04:28,060 --> 00:04:28,936 Adiós. 39 00:04:41,657 --> 00:04:43,242 He recibido una carta del señor Murray. 40 00:04:43,325 --> 00:04:44,826 Viene a Downton el martes. 41 00:04:44,910 --> 00:04:46,954 -¿Y por qué le pediste que viniera? -No fui yo. 42 00:04:47,037 --> 00:04:49,122 Fue tu abuela la que se lo pidió. 43 00:04:49,206 --> 00:04:51,208 Pero le gustaría hablar con nosotros también. 44 00:04:51,291 --> 00:04:53,210 Rosamund, deberías acompañarnos. 45 00:04:53,293 --> 00:04:55,671 -Ay, cielos. -¿Por qué dices eso? 46 00:04:55,754 --> 00:04:57,089 Sólo hay un motivo 47 00:04:57,172 --> 00:05:00,259 por el cual las señoras mayores se reúnen con su abogado. 48 00:05:25,951 --> 00:05:27,953 Siéntense. 49 00:05:28,036 --> 00:05:31,123 Me siento como Andrómeda encadenada a una roca 50 00:05:31,206 --> 00:05:33,041 con ustedes encima de mí. 51 00:05:33,125 --> 00:05:35,752 No sé por qué Murray los invitó aquí 52 00:05:35,836 --> 00:05:37,629 sin consultarme antes. 53 00:05:37,713 --> 00:05:39,298 Nosotros tampoco lo sabemos. 54 00:05:39,381 --> 00:05:40,966 Ah, Denker. 55 00:05:41,049 --> 00:05:42,426 El señor Murray llegará pronto. 56 00:05:42,509 --> 00:05:44,303 Ya está aquí, milady. 57 00:05:44,386 --> 00:05:46,638 Dice que usted lo está esperando. 58 00:05:46,722 --> 00:05:48,932 ¿Qué? ¿Y por qué no me lo dijiste? 59 00:05:49,016 --> 00:05:51,351 No deberías ser tan desconfiada. 60 00:05:54,104 --> 00:05:57,274 ¿Ya se lo ha dicho, Lady Grantham? Qué bien. 61 00:05:57,357 --> 00:05:58,567 Por favor. 62 00:05:58,650 --> 00:06:00,027 No nos ha dicho nada. 63 00:06:00,110 --> 00:06:01,528 Bueno, iré directamente al grano. 64 00:06:01,612 --> 00:06:05,532 He adquirido una villa en el sur de Francia. 65 00:06:05,616 --> 00:06:09,786 Y he decidido concedérsela a mi bisnieta, Sybbie. 66 00:06:09,870 --> 00:06:10,787 ¿Qué? 67 00:06:10,871 --> 00:06:13,373 ¿Qué es lo que no entiendes? 68 00:06:13,457 --> 00:06:15,167 No entiendo nada. 69 00:06:15,250 --> 00:06:16,793 ¿Qué villa? ¿Dónde? 70 00:06:16,877 --> 00:06:19,379 Esto es asombroso, es que no tengo palabras. 71 00:06:19,463 --> 00:06:22,216 Se llama La Villa des Colombes y está cerca de Tolón. 72 00:06:22,299 --> 00:06:23,634 Pero, ¿cómo qué es tuya? 73 00:06:23,717 --> 00:06:25,844 ¿Y por qué nunca has dicho nada al respecto? 74 00:06:25,928 --> 00:06:27,554 Porque pensé que era broma. 75 00:06:28,222 --> 00:06:30,432 Empieza desde el principio. 76 00:06:30,516 --> 00:06:35,354 Hace muchos años, antes de que nacieras, fui a Francia 77 00:06:35,437 --> 00:06:38,815 y conocí a un hombre, el marqués de Montmirail. 78 00:06:38,899 --> 00:06:41,235 Me invitó a pasar una temporada 79 00:06:41,318 --> 00:06:43,695 en una villa que acababa de comprar. 80 00:06:43,779 --> 00:06:46,406 Más o menos un año después, 81 00:06:46,490 --> 00:06:51,286 me escribió para decirme que iba a poner la villa a mi nombre. 82 00:06:51,370 --> 00:06:54,665 Nunca pensé que me lo dijera en serio, así que no le di importancia. 83 00:06:54,748 --> 00:06:57,584 -Entonces, ¿no fue una broma? -Parece que no. 84 00:06:57,668 --> 00:06:59,086 Murió hace poco, 85 00:06:59,169 --> 00:07:02,506 y para sorpresa de su viuda, la villa que habían utilizado 86 00:07:02,589 --> 00:07:05,968 todos los inviernos durante años, estaba a nombre de Lady Grantham. 87 00:07:06,051 --> 00:07:07,344 Nunca cambió su testamento. 88 00:07:07,427 --> 00:07:09,638 -Voy a necesitar sus firmas. -Ah, sí. 89 00:07:09,721 --> 00:07:11,640 ¿Y por qué se la has concedido a Sybbie? 90 00:07:11,723 --> 00:07:13,892 Tus hijos están bien instalados aquí, 91 00:07:13,976 --> 00:07:16,311 y los de Edith están muy bien cuidados, 92 00:07:16,395 --> 00:07:20,566 y Brompton pertenecerá a un hijo de Tom y Lucy. 93 00:07:20,649 --> 00:07:23,902 Así que la única hija de la querida Sybil heredará muy poco, 94 00:07:23,986 --> 00:07:25,821 y yo quería enmendar eso. 95 00:07:25,904 --> 00:07:30,075 Pero, ¿qué familia tenía este tal Montmirail? 96 00:07:30,158 --> 00:07:33,287 La viuda y un hijo, el actual marqués. 97 00:07:33,370 --> 00:07:36,582 La madre está dispuesta a llevar este asunto a los tribunales. 98 00:07:36,665 --> 00:07:37,833 -No la puedes culpar. -¿Por qué? 99 00:07:37,916 --> 00:07:40,210 Si su marido quería darme la casa, 100 00:07:40,294 --> 00:07:41,712 ¿quiénes somos nosotros para discutirlo? 101 00:07:41,795 --> 00:07:43,672 ¿Y nunca se te ocurrió rechazarla? 102 00:07:44,756 --> 00:07:48,468 ¿Parezco la clase de persona que rechazaría una villa en el sur de Francia? 103 00:07:50,846 --> 00:07:52,014 ¿Señor Murray? 104 00:07:54,183 --> 00:07:56,310 -¿Le puedo pedir un favor? -Por favor. 105 00:07:56,393 --> 00:07:57,978 Tengo una tarea para usted. 106 00:07:58,061 --> 00:07:59,813 Está todo explicado en esta carta. 107 00:07:59,897 --> 00:08:02,149 Le llamaré dentro de un par de días para ver si tiene preguntas. 108 00:08:02,232 --> 00:08:03,275 Claro, Lady Grantham. 109 00:08:03,358 --> 00:08:06,320 -Bueno, me tengo que ir. -Adiós, señor Murray. 110 00:08:06,403 --> 00:08:07,905 Y gracias. 111 00:08:12,451 --> 00:08:15,746 Ustedes quieren que les explique por qué lo hizo, 112 00:08:15,829 --> 00:08:19,124 pero la verdad es que no tengo ni idea. 113 00:08:20,209 --> 00:08:22,794 Y con eso dicho, les deseo una buena noche 114 00:08:22,878 --> 00:08:26,840 y los dejo para que discutan mi pasado misterioso. 115 00:08:26,924 --> 00:08:30,219 A ver, Denker. No me dirijas. 116 00:08:30,302 --> 00:08:32,721 No soy un coche de carreras. 117 00:08:32,804 --> 00:08:34,597 Qué lástima. 118 00:08:35,640 --> 00:08:36,933 ¿Perdón? 119 00:08:37,017 --> 00:08:38,268 Debes intentar... 120 00:08:38,352 --> 00:08:39,520 De verdad parece extraño. 121 00:08:40,145 --> 00:08:42,356 Pasaron unos días juntos en la misma villa 122 00:08:42,438 --> 00:08:45,943 hace más de 60 años, y le deja una casa. 123 00:08:46,026 --> 00:08:47,486 ¿Puede ser que estuviera loco? 124 00:08:47,569 --> 00:08:49,029 Eso es lo que intentarán demostrar. 125 00:08:49,112 --> 00:08:52,074 Pues a mí me parece maravilloso que la abuela quiera cuidar a Sybbie. 126 00:08:52,157 --> 00:08:54,868 Incluso si el monsieur de Montmirail estaba loco como una cabra. 127 00:08:54,952 --> 00:08:56,620 Pero, ¿por qué mamá nunca dijo nada al respecto? 128 00:08:56,703 --> 00:09:00,082 A su modo de ver, recibió una carta muy excéntrica 129 00:09:00,165 --> 00:09:01,959 hace más de medio siglo, 130 00:09:02,042 --> 00:09:04,127 y como le pareció una locura, 131 00:09:04,211 --> 00:09:06,296 no le dio ninguna importancia. 132 00:09:07,381 --> 00:09:09,258 Bien hecho, Marigold. 133 00:09:13,262 --> 00:09:15,597 Eso es. Buen golpe. 134 00:09:15,681 --> 00:09:17,432 Hazte a un lado. 135 00:09:17,516 --> 00:09:19,226 Nana, mira. 136 00:09:20,227 --> 00:09:21,895 Tiene una llamada, milord. 137 00:09:21,979 --> 00:09:23,689 -¿Quién es? -Un tal señor Barber. 138 00:09:23,772 --> 00:09:25,732 -Llama de parte de British Lion. -¿Qué es eso? 139 00:09:25,816 --> 00:09:27,985 Es una compañía cinematográfica, ¿no? 140 00:09:28,068 --> 00:09:30,279 Bueno, voy a ver qué quiere. 141 00:09:31,655 --> 00:09:33,782 ¿Y qué harán con la villa durante el verano? 142 00:09:33,866 --> 00:09:35,701 Nadie querrá alquilarla entonces. 143 00:09:35,784 --> 00:09:38,120 -Sí que la alquilarán. -Pero, ¿no hace mucho calor? 144 00:09:38,203 --> 00:09:39,121 Al parecer, no. 145 00:09:39,204 --> 00:09:40,622 -¡Mamá! -Hola, querida. 146 00:09:40,706 --> 00:09:42,624 ¡Mamá, ven a jugar! 147 00:09:42,708 --> 00:09:44,960 Es una carrera. ¡Ven, rápido! 148 00:09:52,092 --> 00:09:55,220 Resulta que el señor Barber es productor y director de cine. 149 00:09:55,804 --> 00:09:58,140 Quiere hacer una cronofotografía aquí. 150 00:09:58,223 --> 00:09:59,808 Pero no estamos en la edad de piedra, papá. 151 00:09:59,892 --> 00:10:02,144 Quiere decir que quiere rodar una película en Downton. 152 00:10:02,227 --> 00:10:03,353 ¿Qué le dijiste? 153 00:10:03,437 --> 00:10:05,981 -Lo rechacé cortésmente. -Entonces lo volveré a llamar. 154 00:10:06,064 --> 00:10:07,482 Quiero saber qué nos puede ofrecer. 155 00:10:07,566 --> 00:10:08,650 Pero, ¿por qué? 156 00:10:08,734 --> 00:10:10,110 Bueno, supongo que podríamos cobrar. 157 00:10:10,194 --> 00:10:12,696 -¿Cuándo vuelve a casa Henry? -No antes de esto. 158 00:10:12,779 --> 00:10:14,281 ¿Y dónde está ahora? 159 00:10:14,364 --> 00:10:17,284 Su último mensaje fue enviado desde Estambul o algo así. 160 00:10:17,367 --> 00:10:20,078 Pero en mi opinión, esto de los rally es una barbaridad. 161 00:10:20,162 --> 00:10:21,330 Entonces te encargas tú. 162 00:10:21,413 --> 00:10:23,248 O sea, ¿esto me corresponde a mí? 163 00:10:23,332 --> 00:10:26,168 Pues, no puedes esperar que nosotros nos ocupemos de gente del cine. 164 00:10:26,251 --> 00:10:28,712 Primero, vamos a escuchar su propuesta. 165 00:10:28,795 --> 00:10:30,422 Vamos, Mary. Te acompaño. 166 00:10:30,506 --> 00:10:31,757 El dinero nos vendría bien. 167 00:10:32,883 --> 00:10:34,718 ¿Está todo bien con Henry? 168 00:10:35,928 --> 00:10:37,721 Está enamorado de los carros. 169 00:10:37,804 --> 00:10:40,641 Está enamorado de la velocidad. Está enamorado de la aventura. 170 00:10:41,266 --> 00:10:43,393 Y también está enamorado de mí, creo. 171 00:10:43,477 --> 00:10:45,896 Pero parece que su amor por mí no anula su amor por lo demás. 172 00:10:45,979 --> 00:10:47,564 ¿Y pensaste que no sería así? 173 00:10:47,648 --> 00:10:49,274 Supongo que sí. 174 00:10:49,358 --> 00:10:51,360 ¿Estás listo? 175 00:11:07,584 --> 00:11:08,919 Es perfecto. 176 00:11:10,045 --> 00:11:11,588 Hasta hace poco, rodar películas 177 00:11:11,672 --> 00:11:13,340 se limitaba a los estudios, 178 00:11:13,423 --> 00:11:15,342 pero ahora existen muchas más posibilidades. 179 00:11:15,425 --> 00:11:17,845 La película de Abel Gance del año pasado, "Napoléon", 180 00:11:17,928 --> 00:11:19,972 demostró lo que pueden hacer las cámaras fuera de los estudios, 181 00:11:20,055 --> 00:11:21,765 rodando en casas de verdad, en paisajes de verdad. 182 00:11:21,849 --> 00:11:23,684 ¿Qué clase de película es? 183 00:11:23,767 --> 00:11:26,353 "El apostador" está ambientada en 1875. 184 00:11:26,436 --> 00:11:28,939 La hija de un conde, Lady Anne Erskine, 185 00:11:29,022 --> 00:11:31,650 se enamora de un hombre que resulta ser un apostador, 186 00:11:31,733 --> 00:11:33,026 para horror de su familia. 187 00:11:33,110 --> 00:11:34,403 Me lo imagino. 188 00:11:34,486 --> 00:11:35,779 Se conocen en una fiesta, 189 00:11:35,863 --> 00:11:37,197 y de pronto todo se sale de control. 190 00:11:37,281 --> 00:11:39,950 Y aquí va a ser el club de juegos elegante 191 00:11:40,033 --> 00:11:41,034 al que frecuentan. 192 00:11:41,118 --> 00:11:42,911 ¿Un club de juegos en Downton? 193 00:11:42,995 --> 00:11:44,621 Eso no le gustará a la abuela. 194 00:11:44,705 --> 00:11:46,248 Ni a papá tampoco. 195 00:11:46,331 --> 00:11:48,667 -Necesitamos tiempo para pensarlo. -Por supuesto. 196 00:11:48,750 --> 00:11:50,627 Aquí tiene mi tarjeta. 197 00:11:50,711 --> 00:11:52,963 Llámeme si tiene preguntas. 198 00:11:53,046 --> 00:11:54,506 Barrow lo acompañará a la puerta. 199 00:11:54,590 --> 00:11:57,050 Supongo que hay dos preguntas que necesitamos hacer 200 00:11:57,134 --> 00:11:59,553 antes de plantearnos esto en serio. 201 00:11:59,636 --> 00:12:01,555 Estaríamos aquí un mes, más o menos, 202 00:12:01,638 --> 00:12:04,516 y si le da la vuelta a la tarjeta, verá lo que pagaríamos. 203 00:12:04,600 --> 00:12:07,060 Pero eso es negociable, claro. 204 00:12:07,144 --> 00:12:09,229 -Adiós, señor Barber. -Adiós. 205 00:12:15,944 --> 00:12:18,030 ¿Y este es sólo el precio de partida? 206 00:12:20,866 --> 00:12:22,576 Me parece una idea horrible. 207 00:12:22,659 --> 00:12:26,663 Actrices cubiertas de maquillaje, y actores borrachos, 208 00:12:26,747 --> 00:12:28,040 manoseando nuestras cosas. 209 00:12:28,123 --> 00:12:31,126 Tendríamos que revisar el inventario de los cuchillos en la dispensa. 210 00:12:31,210 --> 00:12:32,753 Quizá los del pueblo lo vean con malos ojos. 211 00:12:32,836 --> 00:12:34,713 Bueno, no dejes que eso te influya. 212 00:12:34,796 --> 00:12:36,590 Ellos lo ven todo con malos ojos. 213 00:12:36,673 --> 00:12:38,175 Tienes que considerar la cuota. 214 00:12:38,258 --> 00:12:39,843 No necesitamos hablar del dinero. 215 00:12:39,927 --> 00:12:41,720 Pero necesitas pensarlo. 216 00:12:41,803 --> 00:12:43,388 Podríamos reemplazar el techo, por ejemplo. 217 00:12:43,472 --> 00:12:45,682 Si no, la casa podría sufrir daños por agua. 218 00:12:45,766 --> 00:12:47,392 Si los rechazas, ¿crees que podríamos persuadirlos 219 00:12:47,476 --> 00:12:48,977 para que fueran después a Brancaster? 220 00:12:51,522 --> 00:12:53,524 Mamá, ¿qué opinas tú? 221 00:12:53,607 --> 00:12:56,652 Mary, querida, ¿puedes llevar a tu padre al ático? 222 00:12:56,735 --> 00:12:59,363 Creo que hace mucho que no sube ahí. 223 00:13:10,999 --> 00:13:12,835 Hace años que no subo aquí. 224 00:13:12,918 --> 00:13:15,254 Bueno, esta es la situación en la que nos encontramos. 225 00:13:15,337 --> 00:13:17,714 Con el dinero, podríamos restaurar la casa 226 00:13:17,798 --> 00:13:19,758 para igualar lo que hemos gastado en la finca 227 00:13:19,842 --> 00:13:22,719 y entrar a la década de 1930 con la frente en alto. 228 00:13:22,803 --> 00:13:25,138 -Pero si no quieres... -No. 229 00:13:27,516 --> 00:13:29,518 No, haz lo que te parezca mejor. 230 00:13:29,601 --> 00:13:32,229 Ahora mandas tú. 231 00:13:32,312 --> 00:13:35,190 Soy consciente de ello, aunque creas que no. 232 00:13:37,192 --> 00:13:39,862 Y ahora me toca la tarea poco envidiable 233 00:13:39,945 --> 00:13:41,905 de darle las noticias al señor Carson. 234 00:13:41,989 --> 00:13:42,948 No puedo creerlo. 235 00:13:43,031 --> 00:13:45,450 ¿Van a rodar una película aquí? ¿Pueden hacerlo? 236 00:13:45,534 --> 00:13:47,160 ¿Vendrán estrellas de cine famosas? 237 00:13:47,244 --> 00:13:49,413 Dale un poco de agua antes de que se desmaye. 238 00:13:49,496 --> 00:13:50,956 No hay nada decidido. 239 00:13:51,039 --> 00:13:52,749 Está bien que te emociones. 240 00:13:52,833 --> 00:13:54,209 Tú vives en la granja. 241 00:13:54,293 --> 00:13:56,044 Nosotros estaremos atendiéndolos 242 00:13:56,128 --> 00:13:58,755 a cualquier hora que Dios mande. 243 00:13:58,839 --> 00:14:00,299 ¿Y la señoría? 244 00:14:00,382 --> 00:14:02,217 Sólo quiere un final pacífico, 245 00:14:02,301 --> 00:14:05,512 pero pronto se encontrará en un circo total. 246 00:14:05,596 --> 00:14:06,930 Bueno, estoy de acuerdo con Daisy. 247 00:14:07,014 --> 00:14:08,265 Vamos a conocer a hombres y mujeres 248 00:14:08,348 --> 00:14:09,725 que sólo conocemos de la pantalla. 249 00:14:09,808 --> 00:14:11,852 -Y si la casa se beneficia... -De eso se trata. 250 00:14:11,935 --> 00:14:13,395 Una inyección financiera podría hacer una gran diferencia. 251 00:14:13,478 --> 00:14:15,063 ¿Dijeron cuánto van a cobrar? 252 00:14:15,147 --> 00:14:17,065 No son cosas nuestras. 253 00:14:17,149 --> 00:14:19,067 -No dijeron nada. -Pues, buenas noches. 254 00:14:19,151 --> 00:14:20,402 -Buenas noches. -Buenas noches, señora Hughes. 255 00:14:20,485 --> 00:14:23,864 Aun así, los tiempos cambian y nosotros también deberíamos cambiar. 256 00:14:23,947 --> 00:14:26,074 Señora Parker. Nosotros también deberíamos volver a casa. 257 00:14:26,158 --> 00:14:28,285 De acuerdo, señor Parker. Vámonos. 258 00:14:30,704 --> 00:14:33,790 Daisy es más obediente con él de lo que jamás fue conmigo. 259 00:14:33,874 --> 00:14:35,584 Quizás él la haga feliz. 260 00:14:35,667 --> 00:14:37,878 Bueno, hice mi mayor esfuerzo. 261 00:14:41,381 --> 00:14:42,674 ¿Una película? 262 00:14:42,758 --> 00:14:44,176 ¿En Downton? 263 00:14:44,259 --> 00:14:46,553 Sé que parece insólito, 264 00:14:46,637 --> 00:14:49,806 pero no sé si es tan horrible cómo lo pintas. 265 00:14:49,890 --> 00:14:51,058 No estoy de acuerdo. 266 00:14:51,141 --> 00:14:53,852 ¿Actores y actrices bastos y vulgares 267 00:14:53,936 --> 00:14:56,438 paseando por la casa con sus dedos largos, 268 00:14:56,522 --> 00:14:58,273 sentándose donde les dé la gana, 269 00:14:58,357 --> 00:15:01,860 comiendo en la mesa en donde se sentó el rey de Inglaterra? 270 00:15:01,944 --> 00:15:03,737 Esto huele a los peores excesos 271 00:15:03,820 --> 00:15:05,948 de la Revolución Francesa. 272 00:15:06,031 --> 00:15:07,950 ¿Quieres que les pidamos que se queden de pie 273 00:15:08,033 --> 00:15:09,243 y usen guantes? 274 00:15:09,326 --> 00:15:11,036 Esto es una caída, Elsie. 275 00:15:11,119 --> 00:15:12,579 Esto es una degradación. 276 00:15:12,663 --> 00:15:14,873 Se están acercando a las costumbres de los mafiosos. 277 00:15:14,957 --> 00:15:18,085 Pero les van a pagar, Charlie, y necesitan el dinero. 278 00:15:18,168 --> 00:15:21,088 Según ese argumento, ¿por qué no abrimos la casa al público 279 00:15:21,171 --> 00:15:23,549 y dejamos que se entrometan en donde quieran? 280 00:15:23,632 --> 00:15:25,175 Eso ya lo intentamos una vez, 281 00:15:25,259 --> 00:15:28,554 y pensé que todos habíamos decidido que jamás lo volveríamos a hacer. 282 00:15:30,472 --> 00:15:33,475 Si sigues así, te vas a causar un infarto. 283 00:15:33,559 --> 00:15:36,603 Pues eso me vendría muy bien si hubiéramos llegado a esto. 284 00:15:47,489 --> 00:15:49,783 Andy, ¿te importa doblar bien ese periódico? 285 00:15:49,867 --> 00:15:51,243 Quiero llevármelo a mi habitación. 286 00:15:51,326 --> 00:15:52,953 Por supuesto. 287 00:15:53,036 --> 00:15:56,415 Bueno, van a rodar una película en la casa, ¿no? 288 00:15:56,498 --> 00:15:58,500 ¿Y qué significará eso para ustedes? 289 00:15:58,584 --> 00:16:01,545 -No lo sé, la verdad. -Pero va a ser emocionante. 290 00:16:01,628 --> 00:16:04,464 Ver cómo se hace una película, conocer a las estrellas. 291 00:16:04,548 --> 00:16:06,717 Si yo fuera ustedes, me mantendría alejado de ellos. 292 00:16:06,800 --> 00:16:07,885 Alejado de todo eso. 293 00:16:08,385 --> 00:16:09,803 Dicho eso, les deseo una buena noche. 294 00:16:09,887 --> 00:16:12,264 -Buenas noches. -Buenas noches. 295 00:16:15,559 --> 00:16:17,394 Se me olvidó el periódico. 296 00:16:19,479 --> 00:16:21,398 Tengo la memoria de un pez. 297 00:16:22,983 --> 00:16:24,193 Buenas noches. 298 00:16:25,611 --> 00:16:28,363 Recuerda, esta es su granja, no es nuestra. 299 00:16:28,447 --> 00:16:30,699 La granja es del Lord Grantham, y él no es nada más que un inquilino. 300 00:16:30,782 --> 00:16:31,700 Aun así. 301 00:16:31,783 --> 00:16:33,535 No digas nada de lo que te arrepentirás. 302 00:16:33,619 --> 00:16:34,620 Ese es el problema. 303 00:16:34,703 --> 00:16:38,040 Seguro que lo haré al final, ¿y entonces qué haremos? 304 00:16:38,123 --> 00:16:40,667 Murray pidió que tradujeran el testamento. 305 00:16:40,751 --> 00:16:45,339 Al parecer, Montmirail relató una temporada idílica 306 00:16:45,422 --> 00:16:48,759 que pasó con mamá cuando era joven, antes de casarse. 307 00:16:48,842 --> 00:16:50,385 ¿Qué más te dijo Murray? 308 00:16:50,469 --> 00:16:51,762 Bueno, es curioso. 309 00:16:51,845 --> 00:16:53,555 La viuda quiere impugnar el testamento, 310 00:16:53,639 --> 00:16:56,308 pero el hijo cree que podemos resolverlo amistosamente. 311 00:16:56,391 --> 00:16:59,770 Si yo fuera ellos, cubriría la villa con alambre de púas y tapiaría las ventanas. 312 00:16:59,853 --> 00:17:01,605 Quiere que vayamos a visitarlo ahí. 313 00:17:01,688 --> 00:17:03,065 Claro que mamá no puede viajar, 314 00:17:03,148 --> 00:17:05,442 pero quiere que Tom y Lucy vayan con nosotros 315 00:17:05,526 --> 00:17:07,528 ahora que sabe que Sybbie será la heredera. 316 00:17:07,611 --> 00:17:08,694 ¿Y qué te parece? 317 00:17:08,779 --> 00:17:11,406 Bueno, así podríamos llegar a conocer mejor a Lucy. 318 00:17:11,990 --> 00:17:13,450 Y con suerte, podríamos perdernos 319 00:17:13,534 --> 00:17:15,536 el rodaje entero de la espantosa película de Mary. 320 00:17:17,037 --> 00:17:18,413 La encontré. Myrna Dalgleish. 321 00:17:18,497 --> 00:17:20,374 Sabía que tenía una buena foto de ella. 322 00:17:20,457 --> 00:17:22,542 Tiene una belleza clásica. 323 00:17:22,626 --> 00:17:24,461 Y yo tengo una foto de él. 324 00:17:24,545 --> 00:17:26,630 Guy Dexter de "Casanova." 325 00:17:26,713 --> 00:17:28,841 Con sólo pensar en él me sonrojo. 326 00:17:28,924 --> 00:17:30,384 Tiene algo que atrae. 327 00:17:30,467 --> 00:17:32,135 Es como un animal salvaje listo para saltar. 328 00:17:32,219 --> 00:17:34,555 -Es decir, saltarte encima. -Ya basta. 329 00:17:34,638 --> 00:17:36,473 Andy y yo nos vamos a poner celosos. 330 00:17:36,557 --> 00:17:37,683 Así me gusta. 331 00:17:41,436 --> 00:17:43,397 Qué pena que te vayas a perder toda la diversión. 332 00:17:43,480 --> 00:17:46,984 Ahora estoy nervioso. No quiero dejarte sola con Guy Dexter. 333 00:17:47,067 --> 00:17:48,569 Bueno, por mí bien. 334 00:17:49,570 --> 00:17:51,822 -¿Qué te parece, Bertie? -Tenemos una complicación. 335 00:17:52,656 --> 00:17:54,658 Tom dice que Maud Bagshaw tendría que acompañarlos, 336 00:17:54,741 --> 00:17:56,785 ya que está viviendo con ellos hasta que su casa esté terminada. 337 00:17:56,869 --> 00:17:59,079 Podemos quedarnos en un hotel. 338 00:17:59,162 --> 00:18:01,081 En ese caso, ¿podríamos ir con ustedes? 339 00:18:01,164 --> 00:18:02,416 Me encantaría. 340 00:18:02,499 --> 00:18:03,584 ¿No sería mucha molestia? 341 00:18:03,667 --> 00:18:05,294 Entonces, ¿van todos excepto yo? 342 00:18:05,377 --> 00:18:06,795 -Y yo. -Tengo una idea 343 00:18:06,879 --> 00:18:08,130 para un artículo sobre la gente 344 00:18:08,213 --> 00:18:10,215 que visita el sur de Francia durante el verano. 345 00:18:10,299 --> 00:18:12,426 ¿Has vuelto a escribir? Me alegro. 346 00:18:12,509 --> 00:18:15,220 Edith ha vuelto a trabajar en la revista un par de días a la semana. 347 00:18:15,304 --> 00:18:16,597 ¿Y el pequeño Peter? 348 00:18:16,680 --> 00:18:18,557 Tiene una niñera maravillosa, menos mal. 349 00:18:18,640 --> 00:18:20,684 ¿De verdad puedes trabajar con dos niños pequeños 350 00:18:20,767 --> 00:18:22,728 mientras llevas una casa como Brancaster? 351 00:18:22,811 --> 00:18:25,147 Vuelve a preguntarme eso dentro de seis meses. 352 00:18:25,230 --> 00:18:27,816 Me alegra que hayas vuelto a hacer algo con tu cerebro. 353 00:18:27,900 --> 00:18:29,067 Bueno, esperemos que aún tenga uno. 354 00:18:29,151 --> 00:18:30,527 Mañana llamaré a Montmirail 355 00:18:30,611 --> 00:18:32,946 para explicarle que nos quedaremos en un hotel. 356 00:18:33,030 --> 00:18:34,531 Creo que se sentirá aliviado. 357 00:18:36,742 --> 00:18:38,076 Pasa. 358 00:18:39,536 --> 00:18:41,914 Vi que la luz aún estaba encendida. 359 00:18:42,956 --> 00:18:46,376 Supongo que estás de acuerdo con papá en que lo de la película 360 00:18:46,460 --> 00:18:48,420 es tan ordinario que ni lo deberíamos considerar. 361 00:18:48,504 --> 00:18:50,088 No es nada ordinario 362 00:18:50,172 --> 00:18:52,674 si ayudará a mantener Downton a flote. 363 00:18:52,758 --> 00:18:54,718 Bueno, tendríamos suficiente dinero para un techo nuevo. 364 00:18:54,801 --> 00:18:57,679 A costa de un mes terrible. 365 00:18:57,763 --> 00:19:00,390 La verdad es que creo que va a ser terrible. 366 00:19:00,474 --> 00:19:02,100 Pero también es terrible 367 00:19:02,184 --> 00:19:05,062 ver jofainas antiguas llenas de agua de lluvia en el ático. 368 00:19:05,145 --> 00:19:07,606 Superamos la guerra. Podemos superar esto también. 369 00:19:07,689 --> 00:19:10,317 Pero tienes que ser firme, Mary. 370 00:19:10,400 --> 00:19:14,655 Para esa gente, las mujeres como nosotras se clasifican en dos categorías: 371 00:19:14,738 --> 00:19:16,990 dragonas y tontas. 372 00:19:17,074 --> 00:19:20,661 Tienes que asegurarte de que te vean como una dragona. 373 00:19:27,042 --> 00:19:28,544 El señor Bates y la señorita Baxter 374 00:19:28,627 --> 00:19:30,546 acompañarán al Lord y a Lady Grantham. 375 00:19:30,629 --> 00:19:33,507 Los demás se quedarán en Downton para ayudar con el equipo de rodaje. 376 00:19:33,590 --> 00:19:35,551 Conmigo no cuentes. 377 00:19:35,634 --> 00:19:37,803 A diferencia de ella, que no quiere levantar un dedo, 378 00:19:37,886 --> 00:19:39,555 a mí me encantaría ayudar. 379 00:19:39,638 --> 00:19:41,723 ¿Puedo ser la sirvienta personal de la señorita Dalgleish? 380 00:19:41,807 --> 00:19:43,976 Eso ya se lo he pedido a Anna. 381 00:19:44,059 --> 00:19:45,811 No quiero ser un aguafiestas, Daisy, 382 00:19:45,894 --> 00:19:47,938 pero ya tienes trabajo aquí. 383 00:19:48,021 --> 00:19:50,399 ¿Sabemos si la señorita Dalgleish se quedará en la casa? 384 00:19:50,482 --> 00:19:52,025 Sí, igual que el director y el actor principal. 385 00:19:52,109 --> 00:19:54,778 Los demás se quedarán en el pueblo. 386 00:19:54,862 --> 00:19:57,573 Bueno, tengo que ir a ver a Lady Mary. 387 00:19:57,656 --> 00:19:59,241 No te preocupes, Daisy. 388 00:19:59,324 --> 00:20:01,410 Anna encontrará una manera de colarte ahí. 389 00:20:01,493 --> 00:20:04,204 Yo preferiría ir al sur de Francia. 390 00:20:04,288 --> 00:20:05,956 ¿Daisy? 391 00:20:07,040 --> 00:20:10,460 Me temo que se opone al rodaje, milady, 392 00:20:10,544 --> 00:20:13,881 y dice que debe vigilarlos y mantenerlos a raya. 393 00:20:13,964 --> 00:20:15,674 No estoy segura de lo útil que sería eso. 394 00:20:16,717 --> 00:20:18,719 Entonces tenemos que deshacernos de él. 395 00:20:18,802 --> 00:20:20,345 Pero, ¿cómo? 396 00:20:21,388 --> 00:20:24,266 ¿Ella quiere que yo viaje a Francia con los demás? 397 00:20:24,349 --> 00:20:27,269 -¿En serio? -Es que le preocupa que todo 398 00:20:27,352 --> 00:20:29,980 le vaya a resultar muy raro y ajeno para su señorío. 399 00:20:30,063 --> 00:20:32,316 Y ni el señor Bates ni la señorita Baxter 400 00:20:32,399 --> 00:20:35,319 tienen la autoridad de procurar que se hagan las cosas bien. 401 00:20:35,402 --> 00:20:36,570 Sí. Ya veo. 402 00:20:36,653 --> 00:20:38,864 Su señorío te necesita, Charlie. 403 00:20:38,947 --> 00:20:41,617 Sólo tú puedes demostrarles cómo se hacen las cosas. 404 00:20:41,700 --> 00:20:43,118 No te preocupes por eso. 405 00:20:43,827 --> 00:20:45,120 Hay que advertirles. 406 00:20:45,204 --> 00:20:46,663 Vienen los británicos. 407 00:20:46,747 --> 00:20:49,166 ¿Pero qué haría con él? 408 00:20:49,249 --> 00:20:51,627 ¿Y no sería una imposición para los Montmirail? 409 00:20:51,710 --> 00:20:55,172 Desea serte útil, papá, como siempre ha deseado. 410 00:20:55,255 --> 00:20:57,090 ¿No puedes invitarlo para que sienta que su sola presencia 411 00:20:57,174 --> 00:20:58,759 te sirve de ayuda? 412 00:20:58,842 --> 00:21:02,971 Lo haré si insistes, pero me parece muy sentimental. 413 00:21:05,849 --> 00:21:06,975 No se muevan. 414 00:21:07,059 --> 00:21:08,477 Y ustedes, detrás de él. 415 00:21:11,188 --> 00:21:12,814 Venga, vamos. 416 00:21:13,524 --> 00:21:15,234 -Sigan a la señorita del vestuario. -Pásame esos. 417 00:21:15,317 --> 00:21:16,610 -Ella les enseñará adónde ir. -Gracias. 418 00:21:18,237 --> 00:21:19,947 -No, ahí no podemos entrar. -De acuerdo. 419 00:21:20,030 --> 00:21:21,031 Por aquí. 420 00:21:21,114 --> 00:21:22,407 Aquí están. 421 00:21:24,910 --> 00:21:26,662 Con permiso, señores. 422 00:21:32,459 --> 00:21:33,585 {\an8}Sí, por favor. Eso es. 423 00:21:33,669 --> 00:21:35,003 {\an8}Eres un ángel. 424 00:22:01,572 --> 00:22:03,907 Hola, señor Molesley. ¿Por qué está aquí? 425 00:22:03,991 --> 00:22:06,034 Me encanta todo lo que tiene que ver con las películas. 426 00:22:06,118 --> 00:22:09,288 -Bueno, sé que le gusta ir al cine. -No, es más que eso. 427 00:22:09,371 --> 00:22:12,291 Para mí, Hollywood es la fábrica de sueños suprema. 428 00:22:12,958 --> 00:22:14,793 Y yo necesito soñar tanto como cualquiera. 429 00:22:17,254 --> 00:22:19,464 ¿Todo esto para una sola mujer? 430 00:22:20,507 --> 00:22:22,217 Aquí tienes la ropa de la señorita Dalgleish. 431 00:22:22,301 --> 00:22:24,970 Pero qué sensacional. 432 00:22:30,350 --> 00:22:31,894 Hazlo bien. 433 00:22:45,115 --> 00:22:46,116 Perdón. 434 00:22:46,200 --> 00:22:47,451 Con cuidado, chicos. 435 00:22:47,534 --> 00:22:48,952 Pónganlo ahí. 436 00:22:49,870 --> 00:22:51,288 -Muchas gracias. -Muy bien. 437 00:22:51,371 --> 00:22:52,372 Miren por dónde van. 438 00:22:53,582 --> 00:22:56,710 Ah, están todos aquí, escondiéndose de los invasores. 439 00:22:56,793 --> 00:22:57,628 ¡Sybbie! 440 00:22:57,711 --> 00:22:58,754 Hola, querida. 441 00:22:58,837 --> 00:23:01,298 -Qué linda sorpresa. -Tom la trajo aquí para que 442 00:23:01,381 --> 00:23:03,926 pudiera estar con sus primos cuando estemos en Francia. 443 00:23:04,009 --> 00:23:05,844 -Hemos estado hablando de ti. -¿De mí, Donk? 444 00:23:05,928 --> 00:23:07,429 ¿Por qué? 445 00:23:07,513 --> 00:23:09,473 Por varios motivos, todos buenos. 446 00:23:09,556 --> 00:23:10,766 Les presento a la señorita Dalgleish. 447 00:23:10,849 --> 00:23:12,768 Mi padre, Lord Grantham. 448 00:23:12,851 --> 00:23:14,645 Es una de las estrellas de la película. 449 00:23:14,728 --> 00:23:16,104 No me cuesta creerlo. 450 00:23:16,188 --> 00:23:18,357 Bienvenida a Downton, señorita Dalgleish. 451 00:23:23,362 --> 00:23:26,156 El mundo moderno ha llegado a Downton. 452 00:23:26,240 --> 00:23:28,784 ¿Ya le dijiste a nuestro anfitrión en Francia que nos quedaremos en un hotel? 453 00:23:28,867 --> 00:23:30,327 No quería ni hablar de eso. 454 00:23:30,410 --> 00:23:32,162 Insiste en que nos quedemos en la villa. 455 00:23:32,246 --> 00:23:33,247 ¿A pesar de que se la robamos? 456 00:23:33,330 --> 00:23:35,874 Parece muy simpático, y habla inglés a la perfección, 457 00:23:35,958 --> 00:23:38,293 lo cual es más de lo que se puede decir de mi francés. 458 00:23:38,377 --> 00:23:40,003 El señor Guy Dexter. 459 00:23:41,630 --> 00:23:43,298 Bienvenido, señor Dexter. 460 00:23:43,382 --> 00:23:44,341 Soy Lord Grantham. 461 00:23:44,424 --> 00:23:46,718 Ella es mi hija, Lady Mary Talbot. 462 00:23:46,802 --> 00:23:48,136 Va a cuidar de usted 463 00:23:48,220 --> 00:23:50,138 ya que nosotros nos vamos a la Costa Azul. 464 00:23:50,222 --> 00:23:52,391 Pero espero que se divierta aquí. 465 00:23:52,474 --> 00:23:54,142 Los acompañaría, si pudiera. 466 00:23:54,226 --> 00:23:56,311 -¿Usted es inglés? -Sí. 467 00:23:56,395 --> 00:23:58,772 Me fui a Estados Unidos hace diez años para probar suerte, 468 00:23:58,856 --> 00:23:59,898 y nunca volví. 469 00:23:59,982 --> 00:24:01,525 Pero no soy el único. 470 00:24:01,608 --> 00:24:03,277 Nos llaman el Raj de Hollywood, 471 00:24:03,360 --> 00:24:05,529 y una vez a la semana jugamos críquet juntos. 472 00:24:05,612 --> 00:24:07,322 Y el clima nunca interrumpe los juegos. 473 00:24:07,406 --> 00:24:08,615 ¿Conoce el sur de Francia? 474 00:24:08,699 --> 00:24:11,785 La última vez que fui, acabé en la azotea del Negresco 475 00:24:11,869 --> 00:24:13,203 con Ronald Colman y Gloria Swanson. 476 00:24:13,287 --> 00:24:14,329 ¿En la azotea? 477 00:24:14,413 --> 00:24:16,331 Nos puede contar el resto durante la cena. 478 00:24:16,415 --> 00:24:18,083 -¿Cuándo se van? -Mañana. 479 00:24:18,166 --> 00:24:21,086 Pararemos en Dover y Calais y luego tomaremos el Tren Azul a Niza. 480 00:24:21,170 --> 00:24:22,963 Qué envidia me da. 481 00:24:23,046 --> 00:24:24,464 ¿Y cuándo llega el director? 482 00:24:24,548 --> 00:24:27,009 Llegará antes de la cena. ¿Verdad, Myrna? 483 00:24:27,634 --> 00:24:29,052 ¿Cómo lo voy a saber yo? 484 00:24:33,182 --> 00:24:35,642 Myrna Dalgleish está en esta casa. 485 00:24:35,726 --> 00:24:37,603 Parece increíble. 486 00:24:37,686 --> 00:24:38,854 Su padre vendía frutas 487 00:24:38,937 --> 00:24:40,689 en el mercado de Borough. Y ahora mírala. 488 00:24:40,772 --> 00:24:42,482 Una diosa de la pantalla. 489 00:24:42,566 --> 00:24:44,610 Y tú vas a ser su sirvienta. 490 00:24:44,693 --> 00:24:46,361 Ha traído un montón de equipaje, 491 00:24:46,445 --> 00:24:48,572 así que creo que tú y Anna deberían subir 492 00:24:48,655 --> 00:24:50,449 para ayudarla a deshacer las maletas. 493 00:24:50,532 --> 00:24:52,409 Pero recuerden que no la conocen. 494 00:24:52,492 --> 00:24:55,621 Puede que no sea la estrella de cine que conocen de las revistas. 495 00:24:56,455 --> 00:24:58,290 Bueno, sólo hay una manera de saberlo. 496 00:25:05,589 --> 00:25:07,007 Gracias. 497 00:25:08,884 --> 00:25:10,677 Lady Grantham. 498 00:25:10,761 --> 00:25:12,346 Siento venir sin avisar. 499 00:25:12,429 --> 00:25:13,555 No pasa nada. 500 00:25:13,639 --> 00:25:14,890 He redactado un testamento nuevo, 501 00:25:14,973 --> 00:25:17,267 y necesito que ustedes me vean firmándolo. 502 00:25:17,351 --> 00:25:18,352 Es una tontería. 503 00:25:18,435 --> 00:25:20,479 Sólo se trata de mi joyería y unas cositas más. 504 00:25:20,562 --> 00:25:23,148 Siempre es buena idea tener estas cosas al día. 505 00:25:23,232 --> 00:25:26,401 Vi a Murray hace poco así que aproveché. 506 00:25:26,485 --> 00:25:29,613 Me alegro que hayas venido porque quería decirte 507 00:25:29,696 --> 00:25:32,741 que Violet nos ha pedido que revisemos sus posesiones. 508 00:25:32,824 --> 00:25:34,743 ¿Qué? ¿Por qué te lo pidió a ti? 509 00:25:34,826 --> 00:25:36,662 No lo sé, pero claro que cualquier cosa de interés 510 00:25:36,745 --> 00:25:38,705 se les pasará a Robert y a ti. 511 00:25:39,540 --> 00:25:41,250 Es que pensé que deberías saberlo. 512 00:25:41,333 --> 00:25:44,211 En cuanto a su muerte, quiere tenerlo todo en orden. 513 00:25:44,294 --> 00:25:45,796 Es muy típico de Violet, la verdad. 514 00:25:45,879 --> 00:25:48,090 -¿Está mal que nos vayamos a Francia? -Claro que no. 515 00:25:49,091 --> 00:25:50,634 Mary les puede enviar un telegrama 516 00:25:50,717 --> 00:25:52,678 si surge alguna tragedia. 517 00:25:53,303 --> 00:25:54,680 Pero eso no va a pasar. 518 00:25:55,305 --> 00:25:57,432 No puedo fingir que siempre me ha caído bien, 519 00:25:57,516 --> 00:25:58,851 pero será raro sin ella. 520 00:25:58,934 --> 00:26:00,727 Y Mary la extrañará cuando muera. 521 00:26:00,811 --> 00:26:02,437 Mary se convertirá en ella, 522 00:26:02,521 --> 00:26:04,398 y eso llenará el vacío. 523 00:26:05,023 --> 00:26:06,108 Tengo que irme. 524 00:26:06,191 --> 00:26:07,818 Voy a llegar tarde a la cena. 525 00:26:10,320 --> 00:26:11,780 Los veo cuando volvamos. 526 00:26:11,864 --> 00:26:13,407 Sí, claro. 527 00:26:14,700 --> 00:26:16,451 Tiene razón. Va a ser raro. 528 00:26:16,535 --> 00:26:20,622 Extrañaré tener a alguien con quien discutir y estimularme intelectualmente. 529 00:26:22,291 --> 00:26:24,209 Tengan cuidado con la ropa. 530 00:26:24,293 --> 00:26:25,586 Es de alta costura. 531 00:26:25,669 --> 00:26:28,714 Tengo que ayudar a Lady Mary y Lady Hexham a vestirse, 532 00:26:28,797 --> 00:26:30,507 así que Daisy seguirá aquí con usted. 533 00:26:30,591 --> 00:26:32,301 Volveré antes de la cena. 534 00:26:32,384 --> 00:26:33,385 Está bien con tal de que 535 00:26:33,468 --> 00:26:35,262 hayan terminado antes de que acabe la cena. 536 00:26:39,641 --> 00:26:41,810 ¿Pero qué estaba haciendo en la azotea del Negresco? 537 00:26:41,894 --> 00:26:44,313 Era un juego de búsqueda y buscábamos una chimenea. 538 00:26:44,396 --> 00:26:46,773 Pero cuando subimos ahí, descubrimos que eran enormes. 539 00:26:46,857 --> 00:26:48,066 Destrozamos una y nos llevamos una pieza. 540 00:26:49,693 --> 00:26:51,403 ¿Y al gerente le gustó eso? 541 00:26:51,486 --> 00:26:52,905 Bueno, hizo buena publicidad. 542 00:26:52,988 --> 00:26:55,115 ¿Existe tal cosa como la buena publicidad? 543 00:26:55,199 --> 00:26:57,242 Si trabaja en el cine, sí. 544 00:26:57,326 --> 00:26:59,661 Bueno, supongo que los rusos rompen vasos 545 00:26:59,745 --> 00:27:01,038 para tener buena suerte. 546 00:27:01,121 --> 00:27:03,999 Y ahora los cineastas destruyen la propiedad de los demás 547 00:27:04,082 --> 00:27:06,251 para hacer buena publicidad. 548 00:27:06,335 --> 00:27:08,295 ¿Es cierto esto, señorita Dalgleish? 549 00:27:08,378 --> 00:27:10,130 Sólo hago lo que me dé la gana. 550 00:27:10,214 --> 00:27:11,840 Suena muy bonito cuando lo dices así. 551 00:27:12,925 --> 00:27:15,135 Acércame el plato. 552 00:27:16,303 --> 00:27:18,972 ¿Cómo llegó a ser actriz de cine? 553 00:27:19,681 --> 00:27:21,141 Me encontró un cazatalentos. 554 00:27:21,225 --> 00:27:23,435 Porque soy muy guapa. 555 00:27:24,102 --> 00:27:26,355 Parece maravillosamente romántico. 556 00:27:26,438 --> 00:27:28,607 No es romántico cuando sabes que todos los hombres 557 00:27:28,690 --> 00:27:30,734 te quieren dar. 558 00:27:32,611 --> 00:27:35,364 Qué vida más colorida llevas. 559 00:27:36,740 --> 00:27:38,534 ¿Ha rodado muchas películas 560 00:27:38,617 --> 00:27:40,160 durante sus viajes por el país? 561 00:27:40,244 --> 00:27:42,412 Me alegro de perderme el rodaje, la verdad. 562 00:27:42,496 --> 00:27:43,830 Bueno, sé que ustedes sólo lo están haciendo 563 00:27:43,914 --> 00:27:45,791 por el dinero, pero está bien. 564 00:27:47,334 --> 00:27:50,671 Lo que yo nunca he entendido es cómo memorizan los diálogos. 565 00:27:50,754 --> 00:27:52,089 Bueno, no es el teatro. 566 00:27:52,172 --> 00:27:54,007 De hecho, no sé si lo considero actuar de verdad. 567 00:27:54,091 --> 00:27:55,717 Pero está cambiando, ¿no? 568 00:27:55,801 --> 00:27:57,511 ¿No tienen diálogo las películas nuevas? 569 00:27:57,594 --> 00:28:00,430 Tienen que decir una palabra de vez en cuando, pero no es para tanto. 570 00:28:00,514 --> 00:28:01,974 ¿Cómo que no? 571 00:28:02,057 --> 00:28:03,642 Tráiganme un licor de menta. 572 00:28:05,644 --> 00:28:08,272 ¿Sería posible recordarle a la señorita Dalgleish 573 00:28:08,355 --> 00:28:10,274 que los sirvientes de esta casa trabajan mucho 574 00:28:10,357 --> 00:28:11,775 y están haciendo lo mejor que pueden? 575 00:28:11,859 --> 00:28:13,360 No están acostumbrados a la mala educación. 576 00:28:13,443 --> 00:28:15,237 Y ella no está acostumbrada a la crítica. 577 00:28:15,320 --> 00:28:17,531 Su rostro en la pantalla vende millones de boletos, 578 00:28:17,614 --> 00:28:18,657 y lo sabe. 579 00:28:19,658 --> 00:28:20,951 Ya veo. 580 00:28:31,420 --> 00:28:33,380 Gracias. 581 00:28:36,383 --> 00:28:37,926 Soy el mayordomo, señor. 582 00:28:38,010 --> 00:28:39,553 Por favor, avíseme si necesita cualquier cosa. 583 00:28:39,636 --> 00:28:40,971 ¿Cualquier cosa? 584 00:28:41,054 --> 00:28:42,598 Me parece un poco exagerado. 585 00:28:44,558 --> 00:28:47,060 Perdón. Le estoy tomando el pelo. 586 00:28:47,936 --> 00:28:50,939 Lo que debería haber dicho es que ya tengo todo lo que necesito. 587 00:28:51,023 --> 00:28:52,316 Muchas gracias. 588 00:28:52,941 --> 00:28:54,443 Muy bien, señor. 589 00:28:57,613 --> 00:29:01,033 Guarda esa guía turística, Charlie, y duerme ya. 590 00:29:01,116 --> 00:29:03,160 Déjame terminar este capítulo. 591 00:29:08,332 --> 00:29:11,001 No vas a creer lo que come esta gente. 592 00:29:24,306 --> 00:29:25,682 -Vamos, Carson. -¡Abran, paso! 593 00:29:26,475 --> 00:29:29,228 Salgamos de aquí antes de que las cosas se pongan peor. 594 00:29:29,978 --> 00:29:32,439 Espero que tengas una versión mediterránea de ese traje 595 00:29:32,523 --> 00:29:33,941 porque, si no, te vas a morir de calor. 596 00:29:34,024 --> 00:29:36,610 No se preocupe por mí, milord. 597 00:29:40,197 --> 00:29:41,323 Adiós, papá. 598 00:29:41,406 --> 00:29:43,200 -Cuida a Teo. -Por supuesto. 599 00:29:43,283 --> 00:29:45,077 Diviértanse con ellos, sean como sean. 600 00:29:45,160 --> 00:29:46,787 Sí. Haremos nuestro mayor esfuerzo. 601 00:29:46,870 --> 00:29:50,123 Y no te metas en problemas. 602 00:29:50,207 --> 00:29:53,001 Me he dado cuenta de que si les hablas fuerte y despacio 603 00:29:53,085 --> 00:29:56,672 a los extranjeros, se amoldan a tus deseos. 604 00:29:56,755 --> 00:29:58,882 Pero no les hables muy fuerte ni muy despacio. 605 00:29:58,966 --> 00:30:01,134 No, no, Andrew. Andrew. No, no. 606 00:30:01,218 --> 00:30:03,220 Gracias, Bates. 607 00:30:05,389 --> 00:30:06,598 Hemos venido para desearles suerte. 608 00:30:06,682 --> 00:30:08,517 Bueno, estamos a punto de emprender 609 00:30:08,600 --> 00:30:10,477 nuestra extraña misión. 610 00:30:16,483 --> 00:30:18,443 Lamento que se vaya a perder el rodaje. 611 00:30:18,527 --> 00:30:20,153 ¿Va a verlo cuando estemos de viaje? 612 00:30:20,237 --> 00:30:21,780 Si me permiten, sí. 613 00:30:22,531 --> 00:30:23,949 Intenta divertirte. 614 00:30:24,032 --> 00:30:26,159 Eso a ti no te lo tengo que decir. 615 00:30:26,243 --> 00:30:28,036 Por favor, asegúrate de que Johnny se porte bien. 616 00:30:28,120 --> 00:30:29,788 De acuerdo, señor. 617 00:30:36,962 --> 00:30:39,965 -Todos a bordo o nos perderemos el tren. -Buen viaje. 618 00:30:50,475 --> 00:30:52,019 Un té para la señorita Dalgleish. 619 00:30:52,102 --> 00:30:54,813 Acabo de prepararlo. Daisy se lo puede subir. 620 00:30:54,897 --> 00:30:57,024 Se lo quiero subir yo. 621 00:30:57,107 --> 00:30:58,984 No, deja que lo haga yo. Por favor. 622 00:30:59,067 --> 00:31:00,944 No le importará a Lady Mary. Te lo ruego. 623 00:31:01,028 --> 00:31:02,070 Cálmate, Daisy. 624 00:31:02,154 --> 00:31:03,572 Recogeré la bandeja después, entonces. 625 00:31:19,254 --> 00:31:21,089 Esto es para usted, señorita Dalgleish. 626 00:31:21,673 --> 00:31:23,759 No he tenido la oportunidad de decirle cuánto nos emociona 627 00:31:23,842 --> 00:31:25,260 que usted esté aquí. 628 00:31:25,344 --> 00:31:26,803 Me encantan sus películas. 629 00:31:26,887 --> 00:31:29,223 Usted me ha inspirado mucho. 630 00:31:29,306 --> 00:31:31,099 Desde la primera vez que vi "Star-Crossed"... 631 00:31:31,183 --> 00:31:33,018 -¿Podemos seguir? -Enseguida. 632 00:31:33,101 --> 00:31:35,187 Todos a sus puestos. 633 00:31:39,358 --> 00:31:40,651 Corre cámara. 634 00:31:40,734 --> 00:31:42,819 Harry. 635 00:31:43,403 --> 00:31:45,614 {\an8}¡Y acción! 636 00:31:46,698 --> 00:31:49,952 Bajas las escaleras y le clavas la mirada. 637 00:31:50,035 --> 00:31:52,663 Te detienes y sigues bajando. 638 00:31:52,746 --> 00:31:54,581 Pero te está esperando. 639 00:31:54,665 --> 00:31:56,625 Dile que está guapa. 640 00:31:58,043 --> 00:32:00,546 Estás encantada de oírlo, pero no lo puedes admitir. 641 00:32:03,924 --> 00:32:05,551 Le miras a los ojos. 642 00:32:05,634 --> 00:32:07,177 ¿Vas a dejar que te bese? 643 00:32:07,261 --> 00:32:08,554 Parece que sí. 644 00:32:08,637 --> 00:32:11,056 ¡Esperen! ¡Esperen! ¿Quién es éste? 645 00:32:11,139 --> 00:32:12,140 Corte, corte, corte, corte. 646 00:32:12,224 --> 00:32:13,267 {\an8}Perdón. 647 00:32:13,350 --> 00:32:15,185 No puedo trabajar así. 648 00:32:15,269 --> 00:32:16,436 Él es Molesley. 649 00:32:16,520 --> 00:32:17,938 Es muy querido aquí. 650 00:32:18,021 --> 00:32:19,982 No le importa que los vea, ¿no? 651 00:32:20,065 --> 00:32:22,693 Seguro que no, pero no quieren que salga en la película. 652 00:32:22,776 --> 00:32:24,111 Eso es. 653 00:32:24,194 --> 00:32:25,779 ¿Ahora tienen que empezar de nuevo? 654 00:32:25,863 --> 00:32:26,905 Exacto. 655 00:32:26,989 --> 00:32:29,867 Preferiría ganarme la vida en una mina. 656 00:32:30,534 --> 00:32:32,494 Volvamos al principio, por favor. 657 00:32:32,578 --> 00:32:33,829 Corre cámara. 658 00:32:33,912 --> 00:32:34,913 Harry. 659 00:32:36,164 --> 00:32:38,125 {\an8}¡Y acción! 660 00:32:38,208 --> 00:32:39,459 Bajas las escaleras, 661 00:32:39,543 --> 00:32:41,587 y no esperas verlo ahí esperándote. 662 00:32:48,468 --> 00:32:50,429 Si hubiera sabido que todos nos íbamos a quedar en la villa, 663 00:32:50,512 --> 00:32:53,015 -no sé si hubiera venido. -¿Por qué no? 664 00:32:53,098 --> 00:32:55,100 ¿No crees que vaya a ser un poco extraño? 665 00:32:55,184 --> 00:32:57,436 ¿Ya que nos hemos adueñado de la casa de esta familia? 666 00:32:57,519 --> 00:32:59,897 No sé si deberías verlo así. 667 00:32:59,980 --> 00:33:02,274 Es que me alegro de que la situación de Sybbie 668 00:33:02,357 --> 00:33:03,984 vaya a igualar a la de sus primos. 669 00:33:04,067 --> 00:33:06,403 Violet le está dando una gran oportunidad a tu hija, 670 00:33:06,486 --> 00:33:08,989 una mejor vida. 671 00:33:10,032 --> 00:33:11,783 Pero, ¿no te sorprende su generosidad? 672 00:33:11,867 --> 00:33:14,286 Hasta Atila amaba a su familia. 673 00:33:20,792 --> 00:33:23,003 ¿Está bien, señor Carson? 674 00:33:23,086 --> 00:33:24,588 "Bien" no es precisamente 675 00:33:24,671 --> 00:33:26,548 la palabra que diría yo. 676 00:33:26,632 --> 00:33:28,300 Caldo de pollo, señor Carson. 677 00:33:50,239 --> 00:33:52,241 Me parece que es muy mal educada. 678 00:33:52,324 --> 00:33:54,409 Tiene que estar muy frita. 679 00:33:54,493 --> 00:33:56,995 Tiene que ser difícil cuando toda la película depende de ti. 680 00:33:57,079 --> 00:33:58,789 Depende del señor Dexter también, 681 00:33:58,872 --> 00:34:00,541 y él parece muy cortés. 682 00:34:00,624 --> 00:34:02,334 Y muy atractivo. 683 00:34:02,417 --> 00:34:04,127 ¿Quieres intentar con él? 684 00:34:04,211 --> 00:34:05,963 Si ese fuera el caso, ¿te lo diría a ti? 685 00:34:07,422 --> 00:34:08,757 El señor Molesley sale en la peli. 686 00:34:09,757 --> 00:34:11,051 No sabía dónde ponerme. 687 00:34:11,134 --> 00:34:13,344 Dejemos que los cineastas se ocupen de lo suyo 688 00:34:13,428 --> 00:34:15,264 y nosotros nos ocuparemos de lo nuestro. 689 00:34:15,347 --> 00:34:17,431 Hazle caso, Daisy, o acabarás huyendo de casa 690 00:34:17,516 --> 00:34:19,351 para unirte al circo. 691 00:35:16,408 --> 00:35:18,535 ¿Cómo estamos? ¿Sobrevivimos? 692 00:35:18,619 --> 00:35:19,745 -¿Todo bien? -Sí. 693 00:35:22,497 --> 00:35:24,750 -Bueno, ¿vamos? -Miren el color del mar. 694 00:35:30,797 --> 00:35:32,341 ¿Monsieur de Montmirail? 695 00:35:32,424 --> 00:35:34,927 Lord Grantham. Bienvenue. 696 00:35:35,010 --> 00:35:36,929 Bueno, resulta que somos muchos. 697 00:35:37,012 --> 00:35:38,472 Hasta nuestro mayordomo ha venido. 698 00:35:38,555 --> 00:35:39,640 Y no sé por qué. 699 00:35:39,723 --> 00:35:40,933 Pero qué clase. 700 00:35:41,016 --> 00:35:42,935 Vamos, pasen. 701 00:35:43,018 --> 00:35:44,394 -Vamos. -Necesito un trago. 702 00:35:44,478 --> 00:35:46,730 Y también un descanso. 703 00:35:46,813 --> 00:35:48,357 Me imagino. 704 00:35:52,986 --> 00:35:53,987 Bienvenidos. 705 00:35:59,576 --> 00:36:01,161 Maman. 706 00:36:01,245 --> 00:36:03,539 Les presento al Lord Grantham. 707 00:36:03,622 --> 00:36:05,415 Mi madre. La marquesa de Montmirail. 708 00:36:05,499 --> 00:36:06,750 Señora. 709 00:36:06,834 --> 00:36:09,044 Le presento a Lady Grantham, el Lord y Lady Hexham, 710 00:36:09,127 --> 00:36:11,547 Lady Bagshaw y el señor y la señora Branson. 711 00:36:11,630 --> 00:36:12,965 Ah, monsieur Branson, 712 00:36:13,048 --> 00:36:14,466 el padre de la hija afortunada. 713 00:36:14,550 --> 00:36:16,593 Debe estar muy contento. 714 00:36:16,677 --> 00:36:18,846 Mi esposa y yo estamos muy contentos de estar aquí. 715 00:36:18,929 --> 00:36:21,765 Qué amable por hospedarnos a todos. 716 00:36:21,849 --> 00:36:23,308 Estamos encantados, Lord Hexham. 717 00:36:23,392 --> 00:36:25,352 ¿Verdad, Maman? 718 00:36:25,435 --> 00:36:26,436 Encantados. 719 00:36:28,355 --> 00:36:30,232 -Gracias, señora Patmore. -Gracias. 720 00:36:30,315 --> 00:36:32,359 Cómanlos despacio. 721 00:36:34,945 --> 00:36:36,738 Señor Mason. 722 00:36:36,822 --> 00:36:38,407 ¿Cómo está? ¿De vuelta a la granja? 723 00:36:38,490 --> 00:36:40,868 Quiero darle un respiro a la pareja. 724 00:36:40,951 --> 00:36:41,994 Nunca están solos. 725 00:36:42,077 --> 00:36:43,829 Tienen que aguantarme todo el rato. 726 00:36:43,912 --> 00:36:45,914 Bueno, es su casa. Puede hacer lo que quiera. 727 00:36:45,998 --> 00:36:48,000 Pero quiero que se sientan como en casa 728 00:36:48,083 --> 00:36:51,253 para que, cuando termine mi arrendamiento, ellos se hagan cargo. 729 00:36:51,336 --> 00:36:52,588 ¿Y qué va a hacer usted? 730 00:36:52,671 --> 00:36:53,922 No se preocupe por mí. 731 00:36:54,006 --> 00:36:55,549 Ya tiene suficiente con lo suyo. 732 00:36:55,632 --> 00:36:56,884 Pero me preocupo por usted. 733 00:36:56,967 --> 00:36:57,801 Ah, gracias. 734 00:36:59,428 --> 00:37:03,265 Dentro de una hora se les repartirá a todos el horario para mañana. 735 00:37:03,849 --> 00:37:04,850 ¿Han tenido un buen día? 736 00:37:04,933 --> 00:37:07,019 Siempre es un buen día cuando cumplimos con el horario. 737 00:37:07,102 --> 00:37:08,520 ¿Qué es eso? Buenas noticias, espero. 738 00:37:08,604 --> 00:37:09,605 No, la verdad. 739 00:37:09,688 --> 00:37:11,982 Mi marido no va a volver cuando dijo que volvería. 740 00:37:12,065 --> 00:37:13,817 Debe ser una decepción para usted. 741 00:37:13,901 --> 00:37:15,736 Sí, pero no me sorprende. 742 00:37:15,819 --> 00:37:17,321 Las 8:30 es muy tarde para mí. 743 00:37:17,404 --> 00:37:19,072 Me gusta cenar a las 7:00. 744 00:37:19,156 --> 00:37:22,576 Va a ser difícil para el personal de cocina si cambiamos el horario habitual. 745 00:37:27,331 --> 00:37:29,291 Ojalá pudiera ver su magia de estrella. 746 00:37:29,374 --> 00:37:31,627 Están presentando una película suya en Thirsk. 747 00:37:31,710 --> 00:37:32,836 ¿Quiere ir a verla? 748 00:37:32,920 --> 00:37:34,421 No puedo. 749 00:37:34,505 --> 00:37:35,839 ¿Por qué no? 750 00:37:35,923 --> 00:37:37,799 Nadie de su familia está aquí. Usted manda. 751 00:37:39,343 --> 00:37:40,344 De acuerdo. 752 00:37:40,844 --> 00:37:44,181 Le avisaré a Barrow, me pondré un abrigo y se lo diré a la abuela. 753 00:37:50,020 --> 00:37:51,271 Abuela, no te enojes, 754 00:37:51,355 --> 00:37:53,524 pero me voy a Thirsk para ver una película. 755 00:37:54,107 --> 00:37:55,442 ¿Vas sola? 756 00:37:55,526 --> 00:37:57,653 Voy con el señor Barber, el director. 757 00:37:57,736 --> 00:38:00,989 ¿Has recibido alguna noticia de Henry? 758 00:38:01,698 --> 00:38:03,158 Hoy recibí un telegrama suyo. 759 00:38:03,242 --> 00:38:05,035 No va a volver cuando esperábamos. 760 00:38:05,118 --> 00:38:06,787 Denker, ha habido un cambio de planes. 761 00:38:06,870 --> 00:38:08,080 No voy a vestirme. 762 00:38:08,163 --> 00:38:09,831 Quiero cenar en mi habitación. 763 00:38:09,915 --> 00:38:10,916 Milady. 764 00:38:17,297 --> 00:38:19,132 Lo siento. 765 00:38:19,216 --> 00:38:20,884 No es culpa tuya 766 00:38:20,968 --> 00:38:25,138 que la señorita Dalgleish tenga el encanto de una verruga. 767 00:38:25,222 --> 00:38:26,932 Bueno, el señor Dexter es simpático. 768 00:38:27,015 --> 00:38:29,601 Él no necesita que yo lo defienda. 769 00:38:29,685 --> 00:38:31,186 ¿No te parece interesante el rodaje? 770 00:38:31,270 --> 00:38:33,146 Lo vi un ratito. 771 00:38:33,230 --> 00:38:34,940 Preferiría comer piedras. 772 00:38:35,691 --> 00:38:36,692 De hecho, creo que 773 00:38:36,775 --> 00:38:38,318 me voy a quedar en la cama. 774 00:38:38,402 --> 00:38:41,029 Al menos hasta que ellos se hayan ido. 775 00:38:41,113 --> 00:38:42,364 ¿Debería estar preocupada por ti? 776 00:38:42,447 --> 00:38:46,368 Bueno, Florence Nightingale permaneció en cama desde los 38 años. 777 00:38:46,451 --> 00:38:48,036 Y murió a los 90. 778 00:38:48,120 --> 00:38:49,788 ¿Si no estuvieras bien, me lo dirías? 779 00:38:50,747 --> 00:38:52,124 ¿Tú qué crees? 780 00:38:52,833 --> 00:38:54,126 Anda, vete. 781 00:39:01,633 --> 00:39:02,676 Y usted, Lord Grantham, 782 00:39:02,759 --> 00:39:05,345 ¿conoce el sur de Francia? 783 00:39:05,429 --> 00:39:07,264 Sé que Lord Brougham lo puso de moda 784 00:39:07,347 --> 00:39:09,141 en la década de 1830 cuando era ministro. 785 00:39:09,224 --> 00:39:12,853 ¿Así que usted sólo quiere lo que es suyo por derecho? 786 00:39:12,936 --> 00:39:14,438 No diría eso, pero veo por qué 787 00:39:14,521 --> 00:39:15,981 le molesta la situación. 788 00:39:16,064 --> 00:39:17,608 Aun así, aquí está, 789 00:39:17,691 --> 00:39:19,943 estudiando los muebles y midiendo las cortinas. 790 00:39:20,027 --> 00:39:21,028 Maman, por favor. 791 00:39:21,111 --> 00:39:22,613 Siempre nos podemos comprar otra villa. 792 00:39:23,322 --> 00:39:26,200 Estamos aquí porque su hijo nos invitó. 793 00:39:27,201 --> 00:39:28,744 Pero supongo que me gustaría saber 794 00:39:28,827 --> 00:39:30,996 por qué su marido hizo lo que hizo. 795 00:39:31,079 --> 00:39:32,873 He pedido que nuestro abogado se una a nosotros aquí. 796 00:39:32,956 --> 00:39:34,917 Me parece una excelente idea. 797 00:39:35,000 --> 00:39:37,044 Hasta entonces, espero que disfruten de su visita. 798 00:39:41,590 --> 00:39:44,426 Su mayordomo le da un aire de esplendor a la ocasión. 799 00:39:44,510 --> 00:39:46,720 -Puede retirarse, si usted lo prefiere. -¿Por qué? 800 00:39:46,803 --> 00:39:48,847 ¿Si la villa ya le pertenece a su nieta? 801 00:39:49,681 --> 00:39:50,682 Lady Bagshaw. 802 00:39:50,766 --> 00:39:53,519 Por favor, venga a sentarse. 803 00:39:54,520 --> 00:39:56,605 Perdóneme. 804 00:39:56,688 --> 00:39:59,107 Me acosté cinco minutos, cerré los ojos y ya está. 805 00:39:59,191 --> 00:40:00,400 Me quedé dormida. 806 00:40:00,484 --> 00:40:02,611 Bienvenida a la Villa de las Palomas. 807 00:40:02,694 --> 00:40:04,363 -Deben venir aquí mucho. -Sí. 808 00:40:04,446 --> 00:40:07,616 Pero ya no, ahora que ustedes han entrado en nuestras vidas. 809 00:40:07,699 --> 00:40:08,867 Venimos siempre en invierno, 810 00:40:08,951 --> 00:40:10,285 por lo que puedo recordar. 811 00:40:10,369 --> 00:40:12,871 Pero ahora hay gente que viene durante los meses de verano. 812 00:40:12,955 --> 00:40:14,831 Quiero escribir un artículo sobre eso. 813 00:40:14,915 --> 00:40:16,250 ¿Es escritora, Lady Hexham? 814 00:40:16,333 --> 00:40:17,835 Más bien una periodista, me temo. 815 00:40:17,918 --> 00:40:21,088 Soy dueña de una revista, y he vuelto a tomar el control de ella. 816 00:40:21,171 --> 00:40:22,881 ¿De qué se trata el artículo? 817 00:40:23,841 --> 00:40:26,677 De Scott Fitzgerald, Zelda, Coco Chanel. 818 00:40:26,760 --> 00:40:29,346 Todas las personas que ayudaron a que los hoteles siguieran abiertos en julio. 819 00:40:30,389 --> 00:40:32,808 ¿Puedo publicar algunas fotos de la villa? 820 00:40:32,891 --> 00:40:34,476 ¿Puede ser? 821 00:40:34,560 --> 00:40:35,769 Por supuesto. 822 00:40:35,853 --> 00:40:38,146 Si nos enseña las imágenes antes de publicarlas. 823 00:40:38,230 --> 00:40:40,816 Evidentemente no eres la primera periodista que ha conocido. 824 00:40:45,279 --> 00:40:48,448 BOLETOS AGOTADOS 825 00:40:48,532 --> 00:40:50,534 Vamos a tener que guardar nuestro aprecio 826 00:40:50,617 --> 00:40:53,036 por el atractivo de la señorita Dalgleish para otro día. 827 00:40:53,120 --> 00:40:54,121 Esta no es su película. 828 00:40:54,204 --> 00:40:56,290 "El terror" es la primera película sonora 829 00:40:56,373 --> 00:40:57,749 que se presenta en Inglaterra. 830 00:40:57,833 --> 00:40:59,710 Pensé que "El cantor de jazz" fue la primera. 831 00:40:59,793 --> 00:41:02,254 No, Al Jolson sólo le dice algunas palabra a su madre. 832 00:41:02,337 --> 00:41:03,338 Y canta. 833 00:41:03,422 --> 00:41:06,049 Pero en esta película, hay diálogo continuo. 834 00:41:06,133 --> 00:41:07,551 ¿Dónde está el Rialto? 835 00:41:07,634 --> 00:41:09,469 Tome la próxima a la izquierda y estaciónese. 836 00:41:15,017 --> 00:41:17,811 Lady Mary ha ido al cine en Thirsk 837 00:41:17,895 --> 00:41:21,273 con el señor Barber y Lady Grantham está comiendo en su habitación. 838 00:41:21,356 --> 00:41:24,443 Así que el señor Dexter y la señorita Dalgleish van a cenar solos. 839 00:41:24,526 --> 00:41:26,153 ¿Se lo ha dicho a la señora Patmore? 840 00:41:26,236 --> 00:41:27,237 Sí. 841 00:41:28,280 --> 00:41:30,032 Todos sentimos lástima por el señor Dexter. 842 00:41:31,909 --> 00:41:33,452 ¿Qué le pasa? 843 00:41:33,535 --> 00:41:35,871 Bueno, no le interesaría, señora Hughes. 844 00:41:35,954 --> 00:41:38,290 A ver, inténtelo. 845 00:41:38,373 --> 00:41:39,791 Si quiere. 846 00:41:48,842 --> 00:41:50,302 ¿Se acuerda del ayuda de cámara 847 00:41:50,385 --> 00:41:53,680 que se llamaba Ellis que vino aquí durante la visita real? 848 00:41:53,764 --> 00:41:55,724 Sí. 849 00:41:55,807 --> 00:41:59,061 Recuerdo que él y usted se llevaban muy bien. 850 00:41:59,937 --> 00:42:03,106 Esta mañana recibí una carta suya. 851 00:42:03,190 --> 00:42:04,775 Dice que se va a casar. 852 00:42:06,527 --> 00:42:09,029 ¿Y usted está triste? 853 00:42:10,280 --> 00:42:12,824 Sé que no debería estarlo. 854 00:42:12,908 --> 00:42:17,037 Señor Barrow, su camino en la vida es un camino difícil. 855 00:42:17,120 --> 00:42:21,166 La mayoría de la gente en su lugar elige esconderse 856 00:42:21,250 --> 00:42:23,043 detrás de apariencias que le permiten 857 00:42:23,126 --> 00:42:26,088 evitar la persecución y el rechazo. 858 00:42:26,171 --> 00:42:28,715 No podemos culparlo por su decisión. 859 00:42:30,926 --> 00:42:33,470 No es lo que querría yo, señora Hughes. 860 00:42:34,930 --> 00:42:36,765 Entonces usted es un hombre valiente. 861 00:42:37,182 --> 00:42:39,852 Pero está destinado a ser un hombre solitario también. 862 00:42:40,394 --> 00:42:42,020 A no ser que tenga mucha suerte. 863 00:42:56,785 --> 00:42:59,329 "NOS VEMOS A MEDIANOCHE... ¡NO SE LO DIGAS A NADIE!" 864 00:43:05,252 --> 00:43:08,255 ¿No dijo usted que su rostro podría vender millones de boletos? 865 00:43:08,338 --> 00:43:10,382 En Thirsk no, por lo visto. 866 00:43:14,553 --> 00:43:15,846 Pero tiene razón, por supuesto. 867 00:43:15,929 --> 00:43:18,182 Es muy guapa. 868 00:43:25,397 --> 00:43:30,277 DIOS SALVE AL REY. 869 00:43:31,778 --> 00:43:33,405 Qué maravilloso esto. 870 00:43:33,488 --> 00:43:36,158 Sigo preguntándome por qué estamos aquí. 871 00:43:36,700 --> 00:43:39,119 Si hubiera venido a Inglaterra, podría haber conocido a mamá, 872 00:43:39,203 --> 00:43:40,787 lo cual habría tenido más sentido. 873 00:43:40,871 --> 00:43:43,582 Pero quería conocerlo a usted, más que a Lady Grantham. 874 00:43:43,665 --> 00:43:44,666 ¿Y su madre? 875 00:43:45,501 --> 00:43:47,503 Para ella, este tema es más delicado, 876 00:43:47,586 --> 00:43:48,629 pero va a estar bien. 877 00:43:48,712 --> 00:43:50,172 Me aseguraré de eso. 878 00:43:53,759 --> 00:43:55,093 Por ahí. 879 00:43:57,804 --> 00:43:59,056 ¿A qué creen que están jugando? 880 00:43:59,139 --> 00:44:00,933 ¿Quieren infundirnos un sentimiento de seguridad 881 00:44:01,016 --> 00:44:02,309 para luego demandarnos? 882 00:44:02,392 --> 00:44:03,894 Tal vez quieran que nos sintamos culpables 883 00:44:03,977 --> 00:44:05,312 para que nos retiremos. 884 00:44:05,395 --> 00:44:08,148 Creo que el monsieur de Montmirail amaba a su padre 885 00:44:08,232 --> 00:44:10,192 y sólo pretende cumplir sus deseos. 886 00:44:10,275 --> 00:44:12,152 Y nosotros estamos aquí para representar a la abuela, 887 00:44:12,236 --> 00:44:13,737 la figura misteriosa de todo esto. 888 00:44:38,470 --> 00:44:40,889 Brillante. Eh, no. 889 00:44:41,807 --> 00:44:42,808 Eh, tapar. 890 00:44:42,891 --> 00:44:44,935 Eh, fresquito. 891 00:44:45,227 --> 00:44:46,270 Sí. 892 00:44:46,353 --> 00:44:47,980 ¿Carson? 893 00:44:49,231 --> 00:44:50,649 ¿Te ayudo? 894 00:44:54,236 --> 00:44:57,155 Estaba pensando en comprarme este. 895 00:44:57,239 --> 00:44:59,867 Te hace parecer al Rey Zog de Albania. 896 00:45:01,910 --> 00:45:02,911 Sí. 897 00:45:04,246 --> 00:45:05,247 Perfecto. 898 00:45:06,039 --> 00:45:07,249 Oh. No, no, no. 899 00:45:07,332 --> 00:45:08,500 Ni se le ocurra. 900 00:45:08,584 --> 00:45:10,252 Lo elegí yo, así que yo debería pagar. 901 00:45:10,335 --> 00:45:13,380 Sí, pero soy yo el que lo va a usar. 902 00:45:13,797 --> 00:45:15,716 Gracias por su compra, señor. 903 00:45:15,799 --> 00:45:17,176 A usted y a su esposa. 904 00:45:24,892 --> 00:45:26,852 ¿Si usted vendía ropa para hombre 905 00:45:26,935 --> 00:45:28,812 cuando llegó a Hollywood, cómo entró en el mundo del cine? 906 00:45:28,896 --> 00:45:31,148 Bueno, me pidieron que posara para una revista 907 00:45:31,231 --> 00:45:32,774 con un traje que estaban promocionando, 908 00:45:32,858 --> 00:45:34,902 y apareció un representante y me firmó. 909 00:45:34,985 --> 00:45:37,029 Porque usted es muy guapo. 910 00:45:37,112 --> 00:45:39,239 Pienso que les emocionó mi talento interpretativo. 911 00:45:39,323 --> 00:45:41,158 Vamos, chicas. Al vestuario. 912 00:45:41,241 --> 00:45:43,160 Todos queremos terminar ya. 913 00:45:44,620 --> 00:45:45,913 Ahora sabe por qué trabajo en el cine. 914 00:45:45,996 --> 00:45:47,372 ¿Cómo llegó a ser mayordomo? 915 00:45:47,456 --> 00:45:48,999 Bueno, mi historia no es tan glamorosa. 916 00:45:49,082 --> 00:45:50,501 Empecé a trabajar como portero. 917 00:45:50,584 --> 00:45:53,420 Luego pasé a ser lacayo y luego ayuda de cámara 918 00:45:53,504 --> 00:45:55,130 y, por fin, mayordomo. 919 00:45:55,214 --> 00:45:56,465 En cuanto a manejar una casa, 920 00:45:56,548 --> 00:45:57,841 lo sé casi todo, señor. 921 00:45:57,925 --> 00:45:59,635 Esa es la diferencia entre usted y yo. 922 00:45:59,718 --> 00:46:01,762 La mitad del tiempo no sé lo que estoy haciendo. 923 00:46:01,845 --> 00:46:03,472 Eso no es lo que parece. 924 00:46:03,555 --> 00:46:06,808 Bueno, gracias, ¿señor...? 925 00:46:06,892 --> 00:46:08,977 Barrow a secas, señor. 926 00:46:09,811 --> 00:46:12,064 Bueno, Guy. Vamos a ensayar, por favor. 927 00:46:16,276 --> 00:46:18,278 Myrna, di tu frase. 928 00:46:19,738 --> 00:46:21,198 Te he guardado un mazo. 929 00:46:21,949 --> 00:46:24,451 Siempre he pensado que parecen instrumentos de guerra. 930 00:46:24,535 --> 00:46:25,869 Porque lo son. 931 00:46:25,953 --> 00:46:27,746 Tiene una llamada. 932 00:46:27,829 --> 00:46:29,790 Un tal señor Bullock. Dice que es urgente. 933 00:46:30,582 --> 00:46:32,125 ¡Seguimos en cinco minutos! 934 00:46:33,502 --> 00:46:35,379 Ha habido un poco de drama abajo. 935 00:46:35,462 --> 00:46:38,507 El director estaba gritando por teléfono cuando llegué. 936 00:46:38,590 --> 00:46:41,051 Al parecer, han estado haciendo el tipo equivocado de película. 937 00:46:41,134 --> 00:46:42,636 ¿Existe un tipo correcto? 938 00:46:42,719 --> 00:46:43,971 Bueno, lo único que sé 939 00:46:44,054 --> 00:46:47,307 es que parece que el público sólo quiere películas sonoras. 940 00:46:47,391 --> 00:46:50,352 Y yo pensé que lo mejor de las películas 941 00:46:50,435 --> 00:46:51,603 era que son mudas. 942 00:46:51,687 --> 00:46:53,939 Sería aún mejor si fueran invisibles también. 943 00:46:55,607 --> 00:46:56,775 ¡Vengan aquí, por favor! 944 00:46:56,859 --> 00:46:58,777 ¡Todos! 945 00:47:02,072 --> 00:47:03,824 Tenemos que suspender la producción. 946 00:47:03,907 --> 00:47:05,158 Lo sé. Lo sé. 947 00:47:05,242 --> 00:47:07,327 Lamento ser el portador de malas noticias. 948 00:47:07,411 --> 00:47:09,788 Nos pondremos en contacto con ustedes cuando hayamos finalizado nuestro plan. 949 00:47:09,872 --> 00:47:11,582 Gracias. 950 00:47:12,416 --> 00:47:14,710 ¿A qué se refiere? ¿Qué ha pasado? 951 00:47:14,793 --> 00:47:16,295 Bueno, parece que las películas sonoras generan 952 00:47:16,378 --> 00:47:18,463 una cantidad irresistible de dinero mientras que nuestra película 953 00:47:18,547 --> 00:47:20,883 es muda y demasiado cara como para cubrir sus costos, 954 00:47:20,966 --> 00:47:23,594 así que quieren reducir las pérdidas y poner fin a la producción. 955 00:47:23,677 --> 00:47:25,846 -Pero qué triste. -Es peor que triste 956 00:47:25,929 --> 00:47:27,764 para los que han estado trabajando en ella. 957 00:47:27,848 --> 00:47:30,100 Todavía les debemos pagos retroactivos a los extras 958 00:47:30,184 --> 00:47:31,602 y ahora están sin trabajo. 959 00:47:31,685 --> 00:47:34,271 -Ya te lo dije. -Eh, disculpe. 960 00:47:34,354 --> 00:47:35,731 Myrna. 961 00:47:36,231 --> 00:47:37,566 ¿Por qué han parado? 962 00:47:37,649 --> 00:47:40,694 Al parecer, las películas mudas ya no son rentables. 963 00:47:40,777 --> 00:47:41,987 Lo vi la otra noche. 964 00:47:42,070 --> 00:47:43,572 El cine estaba casi vacío. 965 00:47:43,655 --> 00:47:44,698 Qué pena. 966 00:47:44,781 --> 00:47:46,283 Lo siento por el señor Barber. 967 00:47:46,366 --> 00:47:48,243 -No se merece esto. -Ya basta. 968 00:47:52,122 --> 00:47:54,124 Ojalá pudiera ayudar. 969 00:47:54,208 --> 00:47:55,959 Ojalá, pero no sé cómo. 970 00:47:56,043 --> 00:47:57,211 Estamos haciendo una película muda, 971 00:47:57,294 --> 00:47:59,421 pero sólo quieren películas sonoras, así que... 972 00:47:59,505 --> 00:48:01,673 ¿Y por qué esta no puede ser una sonora? 973 00:48:02,257 --> 00:48:03,800 ¿Qué se necesitaría para hacerlo? 974 00:48:03,884 --> 00:48:06,178 Tendríamos que pedir que viniera un técnico de Londres. 975 00:48:06,803 --> 00:48:08,138 Y él grabaría el sonido 976 00:48:08,222 --> 00:48:10,057 para las escenas que ya hemos rodado y... 977 00:48:10,140 --> 00:48:11,600 Y grabaría diálogo nuevo para el resto. 978 00:48:11,683 --> 00:48:13,393 ¿Por qué no funcionaría eso? 979 00:48:17,022 --> 00:48:19,316 El señor Mason me está volviendo loca. 980 00:48:19,399 --> 00:48:21,360 Cada taza y platillo tienen que estar en su sitio. 981 00:48:21,443 --> 00:48:23,153 Pero eres su nuera. 982 00:48:23,237 --> 00:48:24,738 Y su hijo murió en la guerra. 983 00:48:24,821 --> 00:48:27,533 No me extraña que él y yo no nos llevemos bien. 984 00:48:27,616 --> 00:48:29,952 Pues, es una pena que te saque de quicio 985 00:48:30,035 --> 00:48:31,286 porque es un señor encantador. 986 00:48:31,370 --> 00:48:32,996 Y te admira mucho, Daisy. 987 00:48:33,705 --> 00:48:35,123 ¿No estuvo usted enamorada de él? 988 00:48:35,207 --> 00:48:37,334 Sí, pero hace cien años. 989 00:48:39,211 --> 00:48:41,797 He oído que viene un técnico de sonido de Londres. 990 00:48:41,880 --> 00:48:43,340 No me lo recuerdes. 991 00:48:45,384 --> 00:48:46,760 ¿Está bien? 992 00:48:46,844 --> 00:48:47,970 ¿Puedo ayudarla? 993 00:48:48,053 --> 00:48:49,888 Ya nadie me puede ayudar. 994 00:48:57,521 --> 00:48:59,147 Bueno. 995 00:48:59,523 --> 00:49:00,941 Si no es Barrow a secas. 996 00:49:01,358 --> 00:49:02,818 ¿Qué dijo, señor? 997 00:49:02,901 --> 00:49:05,362 He estado pensando en cómo esta gran casa 998 00:49:05,445 --> 00:49:07,072 es mucho más interesante que nuestra tontería de película. 999 00:49:07,906 --> 00:49:09,449 Y no me llames "señor." 1000 00:49:10,909 --> 00:49:12,828 ¿Hay algo que pueda hacer por usted? 1001 00:49:12,911 --> 00:49:15,122 Sólo si tienes ideas para mi próxima carrera. 1002 00:49:15,914 --> 00:49:17,541 Eh, no entiendo. 1003 00:49:18,959 --> 00:49:21,545 Hasta ahora, las películas han sido mudas. 1004 00:49:21,628 --> 00:49:22,963 Mudas pero con música. 1005 00:49:23,046 --> 00:49:26,258 Ahora con las películas sonoras, lo importante es la actuación. 1006 00:49:26,341 --> 00:49:28,177 A nosotros no nos van a querer. 1007 00:49:28,260 --> 00:49:30,971 Contratarán a verdaderos actores de teatro y... 1008 00:49:31,054 --> 00:49:32,681 nuestras carreras se acabarán. 1009 00:49:32,764 --> 00:49:34,516 Pero usted tiene buena voz. 1010 00:49:35,100 --> 00:49:37,019 Puede que haya nuevas caras, pero el público 1011 00:49:37,102 --> 00:49:40,314 no va a querer despedirse de sus actores favoritos. 1012 00:49:40,397 --> 00:49:41,690 Espero que tengas razón. 1013 00:49:42,733 --> 00:49:43,942 Señor. 1014 00:50:30,614 --> 00:50:32,407 Déjenme resumir. 1015 00:50:32,491 --> 00:50:34,535 En los años posteriores a 1864, 1016 00:50:34,618 --> 00:50:37,246 el difunto marqués de Montmirail hizo cuatro testamentos. 1017 00:50:37,329 --> 00:50:39,331 En todos, se refiere al hecho 1018 00:50:39,414 --> 00:50:41,124 que le concedió la Villa des Colombes 1019 00:50:41,208 --> 00:50:44,837 a la actual condesa viuda de Grantham en 1865. 1020 00:50:44,920 --> 00:50:46,588 He traído los testamentos originales. 1021 00:50:46,672 --> 00:50:48,465 Les dejo aquí las copias. 1022 00:50:48,549 --> 00:50:50,551 Entonces, evidentemente esto es algo que hizo a propósito, 1023 00:50:50,634 --> 00:50:52,678 y se mantuvo firme en su decisión. 1024 00:50:52,761 --> 00:50:54,304 Eso me da consuelo. 1025 00:50:54,388 --> 00:50:56,098 Ella debió haberlo estado controlando. 1026 00:50:56,181 --> 00:50:57,933 -Debió haberlo chantajeado. -Maman. 1027 00:50:58,016 --> 00:50:59,434 No digas tonterías. 1028 00:50:59,518 --> 00:51:01,019 Vamos a impugnarlo ante un tribunal. 1029 00:51:01,103 --> 00:51:03,730 ¿Sobre qué fundamentos, señora? 1030 00:51:03,814 --> 00:51:05,065 Usted tiene otras casas. 1031 00:51:05,148 --> 00:51:06,525 No es cuestión de privación. 1032 00:51:06,608 --> 00:51:09,236 Su marido compró la villa y se deshizo de ella 1033 00:51:09,319 --> 00:51:11,238 antes de conocerla a usted. 1034 00:51:11,321 --> 00:51:15,200 Yo le aconsejo que ceda la casa sin más dilación. 1035 00:51:19,955 --> 00:51:21,123 Muchas gracias. 1036 00:51:21,206 --> 00:51:23,834 -¿Va a aceptar esto? -Por supuesto. 1037 00:51:23,917 --> 00:51:26,378 Mi padre me nombró su único albacea, Lord Grantham. 1038 00:51:26,795 --> 00:51:28,130 Y me gusta pensar que lo hizo 1039 00:51:28,213 --> 00:51:29,715 porque confiaba en que cumpliría sus deseos. 1040 00:51:30,549 --> 00:51:32,759 Entonces, ¿por qué nos invitó aquí? 1041 00:51:32,843 --> 00:51:34,511 Porque me interesaba conocerlo. 1042 00:51:34,595 --> 00:51:35,929 Mi padre y su madre 1043 00:51:36,013 --> 00:51:38,390 pasaron una semana juntos en octubre de 1864. 1044 00:51:44,188 --> 00:51:46,857 Y yo nací en julio de 1865. 1045 00:51:47,524 --> 00:51:48,817 Exacto. 1046 00:51:48,901 --> 00:51:50,152 Creo que eso explica por qué 1047 00:51:50,235 --> 00:51:51,653 le dio la villa un mes después. 1048 00:51:52,487 --> 00:51:54,072 En agradecimiento por su nacimiento. 1049 00:51:55,449 --> 00:51:59,703 En fin, creo que usted y yo tenemos mucho en común. 1050 00:52:14,968 --> 00:52:17,012 -Debemos agradecerle a Lady Grantham. -Por supuesto. 1051 00:52:17,095 --> 00:52:19,848 Por lo menos ahora sabemos que no heredó la villa 1052 00:52:19,932 --> 00:52:22,518 por una decisión caprichosa ni por un error, 1053 00:52:22,601 --> 00:52:25,979 sino por una decisión firme que se mantuvo durante muchos años. 1054 00:52:26,063 --> 00:52:27,606 Es curioso que mi propia hija forme parte 1055 00:52:27,689 --> 00:52:30,692 de este círculo de oro y, gracias a tu sangre, 1056 00:52:30,776 --> 00:52:32,277 le esperan cosas buenas. 1057 00:52:32,361 --> 00:52:34,947 Tal como Mary heredará Downton y nosotros heredaremos Brompton. 1058 00:52:35,030 --> 00:52:36,823 Sí, pero esas fincas son para trabajar. 1059 00:52:36,907 --> 00:52:38,992 Este lugar es para divertirse. 1060 00:52:39,660 --> 00:52:42,412 ¿A Sybil le habría hecho ilusión que perteneciera a su hija? 1061 00:52:43,872 --> 00:52:46,667 ¿Y la habría alentado para que lo utilizara por el bien de otros? 1062 00:52:46,750 --> 00:52:48,961 Sí, creo que sí. 1063 00:52:49,044 --> 00:52:50,462 Entonces, hagamos lo mismo. 1064 00:52:51,213 --> 00:52:52,798 Tengo muchas ganas de traer a Sybbie aquí. 1065 00:52:52,881 --> 00:52:54,842 Le va a encantar. 1066 00:52:55,467 --> 00:52:56,552 Mira esta vista. 1067 00:52:58,804 --> 00:53:01,765 ¿No te sientes agradecido de que estemos vivos? 1068 00:53:01,849 --> 00:53:03,308 Te amo, ¿sabes? 1069 00:53:04,268 --> 00:53:07,229 La verdad es que pensé que jamás volvería amar. 1070 00:53:07,312 --> 00:53:09,189 Y yo te amo a ti. 1071 00:53:09,273 --> 00:53:10,983 Así que todo está bien. 1072 00:53:15,070 --> 00:53:16,780 ¿Volvemos a la casa? 1073 00:53:16,864 --> 00:53:18,782 Se ven muy felices juntos. 1074 00:53:18,866 --> 00:53:20,993 Con razón. 1075 00:53:21,076 --> 00:53:23,787 Esto es muy emocionante para Sybbie, para todos. 1076 00:53:23,871 --> 00:53:26,206 Me gusta la idea de que Tom y Lucy 1077 00:53:26,290 --> 00:53:28,250 organicen una reunión aquí todos los veranos, 1078 00:53:28,333 --> 00:53:31,044 hasta que se convierta en una tradición familiar. 1079 00:53:32,754 --> 00:53:34,590 El sol me da sueño. 1080 00:53:34,673 --> 00:53:38,760 Si me disculpan, creo que me voy a echar una siesta antes de la cena. 1081 00:53:38,844 --> 00:53:41,138 Tú también pareces cansada. 1082 00:53:41,221 --> 00:53:43,098 ¿No te apetece una siesta? 1083 00:53:43,182 --> 00:53:44,808 Estaré ahí en un ratito. 1084 00:53:48,770 --> 00:53:51,231 Tiene razón. Pareces cansada. 1085 00:53:51,315 --> 00:53:53,567 No sé de qué sirve decírmelo. 1086 00:53:53,650 --> 00:53:55,110 Lo siento. 1087 00:53:56,987 --> 00:53:59,948 Sigue escribiendo, pase lo que pase. 1088 00:54:00,032 --> 00:54:03,869 Mamá, si algo te está preocupando, por favor, dímelo. 1089 00:54:03,952 --> 00:54:05,913 No, no, no pasa nada, de verdad. 1090 00:54:09,082 --> 00:54:12,336 He tenido que poner la mesa otra vez. 1091 00:54:12,419 --> 00:54:14,796 Pero creo que por fin han aprendido a planchar bien 1092 00:54:14,880 --> 00:54:16,256 las camisas de su señorío. 1093 00:54:16,340 --> 00:54:18,342 Debería haber dejado que lo hiciera yo. 1094 00:54:18,425 --> 00:54:20,010 Deben estar agradecidos por su ayuda, señor Carson. 1095 00:54:20,093 --> 00:54:21,011 Bueno, tal vez. 1096 00:54:21,094 --> 00:54:22,638 Cuando les enseñaba a hacerlo, 1097 00:54:22,721 --> 00:54:25,641 se pusieron a hablar francés muy alto y muy rápido. 1098 00:54:26,683 --> 00:54:28,727 ¿Ya está todo decidido? 1099 00:54:28,810 --> 00:54:31,897 Parece que la villa ahora le pertenece a la señorita Sybbie. 1100 00:54:31,980 --> 00:54:33,524 Qué chica más afortunada. 1101 00:54:33,607 --> 00:54:34,691 ¿Le tiene envidia, señorita Baxter? 1102 00:54:34,775 --> 00:54:37,194 No soy una persona envidiosa, señor Bates. 1103 00:54:37,277 --> 00:54:39,905 Sé lo que quiero, y puedo vivir sin una villa 1104 00:54:39,988 --> 00:54:41,698 en el sur de Francia. 1105 00:54:41,782 --> 00:54:43,450 ¿Y qué quiere, señorita Baxter? 1106 00:54:43,534 --> 00:54:44,952 Ay, por favor, señor Carson. 1107 00:54:45,035 --> 00:54:47,037 Ya sabemos qué quiere la señorita Baxter. 1108 00:54:47,120 --> 00:54:49,540 En cuanto a sus sentimientos, ya está comprometida. 1109 00:54:49,623 --> 00:54:50,958 Bueno, comprometida, no. 1110 00:54:51,041 --> 00:54:53,293 No comprometida de esa manera, quizás, 1111 00:54:53,377 --> 00:54:55,796 pero ya le ha prometido su amor a alguien. 1112 00:54:55,879 --> 00:54:58,215 ¿Estamos hablando del señor Molesley? 1113 00:54:58,298 --> 00:55:00,342 Sí. 1114 00:55:00,425 --> 00:55:02,427 ¿Y qué pasa si nunca se lo propone? 1115 00:55:03,470 --> 00:55:06,056 Entonces, seguiré siendo soltera. 1116 00:55:06,139 --> 00:55:07,641 ¿Nunca se casaría con ningún otro? 1117 00:55:09,226 --> 00:55:11,436 Ya tardé mucho tiempo en encontrarlo. 1118 00:55:11,520 --> 00:55:12,896 Señora. 1119 00:55:18,986 --> 00:55:21,280 No sé cuánto tiempo lo estuvo pensando, 1120 00:55:21,363 --> 00:55:23,782 pero cuando revisó las fechas, lo supo con certeza. 1121 00:55:23,866 --> 00:55:27,119 Yo nací exactamente nueve meses después de, y cito, 1122 00:55:27,202 --> 00:55:29,454 la "temporada idílica" que pasaron juntos. 1123 00:55:29,538 --> 00:55:31,957 Y le concedió la villa poco después de mi nacimiento. 1124 00:55:32,040 --> 00:55:34,209 -Seguro que es pura casualidad. -¿Tú crees? 1125 00:55:34,293 --> 00:55:35,961 Explicaría el misterio. 1126 00:55:36,044 --> 00:55:37,880 Tu padre te amaba muchísimo. 1127 00:55:37,963 --> 00:55:41,091 Pero Rosamund es la que se parece a él. 1128 00:55:43,135 --> 00:55:45,095 Espero que esto le sirva, milady. 1129 00:55:45,179 --> 00:55:46,221 Gracias, Baxter. 1130 00:55:46,305 --> 00:55:47,556 Buenas noches. 1131 00:55:47,639 --> 00:55:49,558 ¿Para qué es eso? ¿Estás bien? 1132 00:55:49,641 --> 00:55:50,976 Tengo acidez. Estoy bien. 1133 00:55:53,645 --> 00:55:56,273 ¿Y qué pasará si esta historia sale a la luz? 1134 00:55:56,356 --> 00:55:58,233 Supongo que Carson nos presentará su renuncia. 1135 00:55:58,317 --> 00:55:59,318 No seas ridículo. 1136 00:55:59,401 --> 00:56:01,486 Eres la persona menos francesa que jamás he conocido. 1137 00:56:01,570 --> 00:56:02,946 Ni te gusta el ajo. 1138 00:56:03,030 --> 00:56:05,115 Eso no es precisamente una prueba irrebatible. 1139 00:56:09,369 --> 00:56:11,079 ¿Cómo han hecho esto tan rápido? 1140 00:56:11,163 --> 00:56:12,414 Porque el tiempo es dinero. 1141 00:56:12,497 --> 00:56:13,832 Ahora es problema es el diálogo. 1142 00:56:13,916 --> 00:56:14,917 ¿A qué se refiere? 1143 00:56:15,000 --> 00:56:16,376 Bueno, yo escribo el diálogo, 1144 00:56:16,460 --> 00:56:18,003 pero muchas veces no lo siguen 1145 00:56:18,086 --> 00:56:20,339 y no nos podemos acordar de lo que han dicho. 1146 00:56:20,422 --> 00:56:23,675 ¿Qué tal si el señor Molesley les echa una mano? 1147 00:56:23,759 --> 00:56:24,718 ¿Por qué él? 1148 00:56:24,801 --> 00:56:26,512 Bueno, es el maestro del pueblo, 1149 00:56:26,595 --> 00:56:28,138 y sabe leer los labios. 1150 00:56:28,222 --> 00:56:29,848 Seguro que podría ser de ayuda. 1151 00:56:29,932 --> 00:56:31,058 Es cierto. 1152 00:56:31,141 --> 00:56:32,768 Y ha venido aquí todos los días 1153 00:56:32,851 --> 00:56:34,102 y ha visto todas las escenas. 1154 00:56:34,186 --> 00:56:36,438 Muy bien, señor Barber. Estoy listo. 1155 00:56:36,522 --> 00:56:38,482 Que lleguen los actores. 1156 00:56:45,531 --> 00:56:48,450 Eso se ve muy profesional, milady, 1157 00:56:48,534 --> 00:56:49,701 si me permite decirlo. 1158 00:56:49,785 --> 00:56:51,036 Es la nueva Speed Reflex. 1159 00:56:51,119 --> 00:56:53,413 Se puede ver la imagen antes de tomar la foto. 1160 00:56:53,497 --> 00:56:55,457 Vaya cosas que inventan. 1161 00:56:55,541 --> 00:56:56,917 ¿Cómo va todo abajo? 1162 00:56:57,000 --> 00:56:58,961 Bien, creo, señor. 1163 00:56:59,044 --> 00:57:01,672 Pero los franceses son muy franceses, ¿sabe? 1164 00:57:01,755 --> 00:57:03,298 Supongo que no tienen otra opción. 1165 00:57:03,382 --> 00:57:05,092 Supongo que no. 1166 00:57:05,175 --> 00:57:06,635 Pobrecitos. 1167 00:57:06,718 --> 00:57:08,220 Bueno, esto está bastante bien, 1168 00:57:08,303 --> 00:57:09,930 pero, Carson, ¿puedes quitar el teléfono? 1169 00:57:10,013 --> 00:57:12,224 Arruina un poco la foto. 1170 00:57:13,559 --> 00:57:15,978 Me alegra verte disfrutando de tu oficio. 1171 00:57:16,061 --> 00:57:17,729 Se siente bien volver a tener... 1172 00:57:17,813 --> 00:57:19,314 ¿Una presencia en el mundo real? 1173 00:57:19,398 --> 00:57:21,275 Sí, algo así. 1174 00:57:23,402 --> 00:57:25,237 Dios mío. 1175 00:57:25,320 --> 00:57:26,363 ¿Qué pasa? 1176 00:57:27,447 --> 00:57:28,532 Miren. 1177 00:57:35,789 --> 00:57:37,541 ¿Quién es? 1178 00:57:37,624 --> 00:57:40,711 Es la Lady Grantham para la que empecé a trabajar 1179 00:57:40,794 --> 00:57:42,671 cuando era un joven mazo sin experiencia. 1180 00:57:42,754 --> 00:57:44,756 ¿Abuela? 1181 00:57:44,840 --> 00:57:46,633 Cielos. 1182 00:57:46,717 --> 00:57:49,553 Gracias, Carson. ¿Nos dejas un momento a solas? 1183 00:57:51,889 --> 00:57:53,140 ¿Qué dice? 1184 00:57:53,223 --> 00:57:56,643 "Violette, mon adorée." 1185 00:57:59,104 --> 00:58:00,564 Vaya. 1186 00:58:03,483 --> 00:58:06,153 María tenía un corderito. 1187 00:58:06,236 --> 00:58:08,947 Qué vellón blanco de nieve tenía. 1188 00:58:09,031 --> 00:58:10,282 Bien, ¿listo, señor Stubbins? 1189 00:58:10,365 --> 00:58:12,201 Lo más listo posible teniendo en cuenta 1190 00:58:12,284 --> 00:58:15,537 que no he hecho ningún control del material de insonorización ni del plató. 1191 00:58:15,621 --> 00:58:17,414 ¿Puede venir el señor Dexter, por favor? 1192 00:58:17,497 --> 00:58:18,582 ¿Guy? 1193 00:58:19,625 --> 00:58:20,959 ¿Dónde está el guion? 1194 00:58:21,043 --> 00:58:22,461 Lo siento. 1195 00:58:22,544 --> 00:58:24,171 No, no, no. 1196 00:58:24,254 --> 00:58:26,632 -Gracias. -Póngase aquí. 1197 00:58:26,715 --> 00:58:29,134 Sincronice el diálogo con la película. 1198 00:58:29,218 --> 00:58:31,345 No, no, no. No se acerque tanto. 1199 00:58:31,428 --> 00:58:33,764 E intente no mover la cabeza. 1200 00:58:33,847 --> 00:58:35,098 Muy bien. 1201 00:58:35,182 --> 00:58:37,059 ¡Haga sonar la campana del silencio! 1202 00:58:40,395 --> 00:58:41,647 Y... 1203 00:58:41,730 --> 00:58:43,315 Sonido. 1204 00:58:54,368 --> 00:58:56,495 "Bueno, si no es Lady Anne. 1205 00:58:56,578 --> 00:58:58,914 "Pensé que quizás me encontrarías. 1206 00:58:58,997 --> 00:59:01,333 "Hoy en día nadie sabe guardar un secreto. 1207 00:59:02,960 --> 00:59:06,505 "Te recuerdo que es mi futuro que arruinar. 1208 00:59:09,925 --> 00:59:12,427 No, espera. No te vayas." 1209 00:59:12,511 --> 00:59:13,595 Y corte. 1210 00:59:19,351 --> 00:59:21,019 Bien hecho. 1211 00:59:21,103 --> 00:59:22,479 Señorita Dalgleish. 1212 00:59:22,563 --> 00:59:24,106 Lista. 1213 00:59:35,117 --> 00:59:37,369 Y acción. 1214 00:59:40,831 --> 00:59:42,332 "Sabía dónde ibas a estar. 1215 00:59:42,416 --> 00:59:44,543 Sólo he venido para--" 1216 00:59:44,626 --> 00:59:46,420 Espera. Ahí giro la cabeza. 1217 00:59:46,503 --> 00:59:47,838 -Usted... -Ah, sí. 1218 00:59:47,921 --> 00:59:50,549 He escrito una frase para ese momento. ¿La ve? 1219 00:59:50,632 --> 00:59:53,427 "Sólo he venido para evitar que arruines tu futuro." 1220 00:59:53,510 --> 00:59:56,013 Y cuando diga "futuro," se da la vuelta. 1221 00:59:56,096 --> 00:59:57,306 Claro. 1222 00:59:59,808 --> 01:00:01,810 Y acción. 1223 01:00:05,439 --> 01:00:06,982 "Sabía dónde ibas a estar. 1224 01:00:07,065 --> 01:00:09,193 Sólo he venido para evitar que arruines tu futuro." 1225 01:00:09,276 --> 01:00:11,862 ¡Más alto, señorita Dalgleish! 1226 01:00:11,945 --> 01:00:15,199 "No puedo quedarme y verte arruinarte a ti mismo. 1227 01:00:17,201 --> 01:00:18,702 -Tengo que..." -Corte. Corte. 1228 01:00:18,785 --> 01:00:20,621 Gracias, Myrna. ¿Podemos hablar a solas? 1229 01:00:22,289 --> 01:00:24,791 ¿Estás bien? 1230 01:00:24,875 --> 01:00:26,210 ¿Ahora qué? 1231 01:00:26,293 --> 01:00:28,420 -¿Señor Stubbins? -Estoy aquí para grabar el sonido, 1232 01:00:28,504 --> 01:00:30,672 señor Barber, no para hacer milagros. 1233 01:00:30,756 --> 01:00:32,633 Ella no es Lady Anne Erskine. 1234 01:00:32,716 --> 01:00:34,801 ¿No puede aprender a hacer el acento un poquito mejor 1235 01:00:34,885 --> 01:00:36,011 y volver a hacerlo? 1236 01:00:36,094 --> 01:00:38,430 Hay gente que pasa toda la vida intentando aprender este acento. 1237 01:00:38,514 --> 01:00:40,766 George Bernard Shaw escribió una obra sobre esto. 1238 01:00:40,849 --> 01:00:42,893 Puede hacerlo usted, milady. 1239 01:00:42,976 --> 01:00:45,312 Vio cómo consiguió hacerlo el señor Dexter. 1240 01:00:45,395 --> 01:00:46,772 No puede ser muy difícil. 1241 01:00:46,855 --> 01:00:48,524 -Pero no puedo. -¿Qué? 1242 01:00:48,607 --> 01:00:50,025 ¿No puede imitar el acento? 1243 01:00:50,108 --> 01:00:52,110 Yo creo que sí. Ya habla así. 1244 01:00:52,194 --> 01:00:55,030 -Pero no soy actriz. -Bueno, ¿es actriz Myrna? 1245 01:00:55,113 --> 01:00:56,865 ¿Quiere verla actuar como Hedda Gabler? 1246 01:00:56,949 --> 01:00:59,284 -Aun así. -A ver, inténtelo. 1247 01:00:59,368 --> 01:01:01,995 Si no puede, dejaremos de rodar, tal vez para siempre. 1248 01:01:02,079 --> 01:01:05,415 Pero si sí puede, nos permitirá seguir con la producción. 1249 01:01:05,499 --> 01:01:07,125 Por favor. 1250 01:01:07,209 --> 01:01:09,461 ¿Y qué hacemos con la señorita Dalgleish? 1251 01:01:09,545 --> 01:01:12,047 Bueno, por ahora, llévenla arriba. 1252 01:01:12,130 --> 01:01:15,008 -Necesitamos saber si esto va a funcionar. -Me ocuparé de eso. 1253 01:01:23,100 --> 01:01:24,893 -Aquí tiene el diálogo, milady. -Gracias. 1254 01:01:24,977 --> 01:01:27,437 No sé cómo me meto en esta clase de situaciones. 1255 01:01:36,405 --> 01:01:38,407 "Sabía dónde ibas a estar. 1256 01:01:39,616 --> 01:01:42,369 "Sólo he venido para evitar que arruines tu futuro. 1257 01:01:42,452 --> 01:01:46,456 "No puedo quedarme y verte arruinarte a ti mismo. 1258 01:01:46,540 --> 01:01:48,125 Tengo que irme." 1259 01:01:49,126 --> 01:01:50,210 Y corte. 1260 01:01:50,294 --> 01:01:51,503 Póngalo todo junto. 1261 01:02:01,430 --> 01:02:03,265 Bueno, si no es Lady Anne. 1262 01:02:03,348 --> 01:02:05,017 Pensé que quizás me encontrarías. 1263 01:02:05,100 --> 01:02:07,227 Hoy en día nadie sabe guardar un secreto. 1264 01:02:07,311 --> 01:02:09,229 Sabía dónde ibas a estar. 1265 01:02:09,313 --> 01:02:12,149 Sólo he venido para evitar que arruines tu futuro. 1266 01:02:12,232 --> 01:02:14,776 Te recuerdo que es mi futuro que arruinar. 1267 01:02:16,612 --> 01:02:19,865 No puedo quedarme y verte arruinarte a ti mismo. 1268 01:02:19,948 --> 01:02:21,450 No, espera. 1269 01:02:21,533 --> 01:02:22,784 No te vayas. 1270 01:02:23,911 --> 01:02:25,287 Tengo que irme. 1271 01:02:42,304 --> 01:02:44,723 Espero que no fuera un jarrón de verdad. 1272 01:02:45,766 --> 01:02:47,476 ¿Cuándo fue pintado? 1273 01:02:47,559 --> 01:02:49,394 ¿Y por qué ella era su adorada? 1274 01:02:49,478 --> 01:02:51,396 ¿Porque le hizo un favor muy grande? 1275 01:02:51,480 --> 01:02:53,273 Sólo pasaron unos días juntos. 1276 01:02:53,357 --> 01:02:54,525 ¿Parece posible? 1277 01:02:54,608 --> 01:02:56,151 ¿Y es sólo una casualidad 1278 01:02:56,235 --> 01:02:58,403 que papá naciera nueve meses después? 1279 01:02:58,487 --> 01:02:59,988 Imagino que cuando volvió a casa 1280 01:03:00,072 --> 01:03:02,407 tu abuelo estaba muy contento de verla. 1281 01:03:02,491 --> 01:03:04,243 De todas formas, está claro que 1282 01:03:04,326 --> 01:03:06,245 el monsieur de Montmirail estaba locamente enamorado de ella. 1283 01:03:06,328 --> 01:03:08,413 -¿Y cuándo se casó él? -Yo sé cuándo. 1284 01:03:08,497 --> 01:03:09,623 Lo busqué. 1285 01:03:09,706 --> 01:03:13,001 Se casó en 1870, cinco años después de que nació Robert. 1286 01:03:13,085 --> 01:03:15,546 Y el marqués actual llegó en 1873. 1287 01:03:15,629 --> 01:03:17,631 Así que la villa fue un regalo de despedida 1288 01:03:17,714 --> 01:03:20,008 para tu abuela antes de que él se buscara una esposa. 1289 01:03:20,092 --> 01:03:21,301 Eso parece. 1290 01:03:21,385 --> 01:03:22,761 Evidentemente. 1291 01:03:25,848 --> 01:03:27,766 Voy a preguntarle qué opina. 1292 01:03:27,850 --> 01:03:29,852 -De la señora Patmore. -No puedes. 1293 01:03:29,935 --> 01:03:31,103 Sí que puedo. 1294 01:03:31,186 --> 01:03:33,647 Sabes que ella tiene su propia casa. 1295 01:03:33,730 --> 01:03:35,107 Y que se siente sola. 1296 01:03:35,190 --> 01:03:37,234 Esta es una solución para todos nosotros. 1297 01:03:38,235 --> 01:03:39,653 Parecen muy conspiratorios. 1298 01:03:39,736 --> 01:03:41,363 Estamos hablando de la señora Patmore 1299 01:03:41,446 --> 01:03:42,948 y de cuánto lo aprecia. 1300 01:03:43,031 --> 01:03:44,449 Ah, ¿sí? 1301 01:03:44,533 --> 01:03:46,326 Pues, yo la aprecio a ella. 1302 01:03:46,410 --> 01:03:48,120 -Es muy buena mujer. -Lo es. 1303 01:03:48,203 --> 01:03:50,539 Pero a veces me preocupo que se sienta sola. 1304 01:03:50,622 --> 01:03:51,874 Tiene su propia casita, claro, 1305 01:03:51,957 --> 01:03:54,168 pero creo que le gustaría tener un poco de compañía. 1306 01:03:55,669 --> 01:03:58,839 Sé lo que estás pensando, pero la respuesta es "no". 1307 01:03:58,922 --> 01:04:00,716 Pero siempre ha dicho que la admira. 1308 01:04:00,799 --> 01:04:01,842 Y eso es verdad. 1309 01:04:01,925 --> 01:04:03,677 Pero no podría depender de una mujer. 1310 01:04:03,760 --> 01:04:04,928 No estaría bien. 1311 01:04:05,012 --> 01:04:07,181 -¿Ni siquiera si es lo que ella quiere? -No. 1312 01:04:07,264 --> 01:04:09,641 Hay cosas que están bien y otras que no, 1313 01:04:09,725 --> 01:04:11,393 y eso no lo puedo cambiar. 1314 01:04:15,564 --> 01:04:17,107 Gracias por tomar la iniciativa. 1315 01:04:17,191 --> 01:04:18,525 Estoy en deuda con usted. 1316 01:04:18,609 --> 01:04:19,610 ¿Está todo bien? 1317 01:04:19,693 --> 01:04:21,278 Bueno, cuando hayamos grabado sonido 1318 01:04:21,361 --> 01:04:23,155 para las escenas que ya hemos rodado, 1319 01:04:23,238 --> 01:04:25,574 vamos a necesitar material nuevo para lo que queda... 1320 01:04:28,202 --> 01:04:30,412 ¿Puedo hablar un momento con usted, señor Barber? 1321 01:04:30,495 --> 01:04:31,997 Por supuesto. 1322 01:04:32,080 --> 01:04:33,332 He repasado todos los intertítulos 1323 01:04:33,415 --> 01:04:35,751 que se hubieran visto si la película hubiera sido muda, 1324 01:04:35,834 --> 01:04:37,669 y he empezado a escribir algunas escenas 1325 01:04:37,753 --> 01:04:39,505 para llenar los huecos en la trama. 1326 01:04:39,588 --> 01:04:41,089 O sea, ¿ha escrito una obra? 1327 01:04:41,173 --> 01:04:42,966 Bueno, sólo he empezado. 1328 01:04:43,050 --> 01:04:44,635 -¿Puedo leer lo que ha escrito? -Claro. 1329 01:04:44,718 --> 01:04:47,179 Y si le gusta, escribiré el resto. 1330 01:04:49,473 --> 01:04:52,059 ¿Tengo que ceñirme a la sinopsis? 1331 01:04:53,685 --> 01:04:56,980 Por ejemplo, cuando ella por fin corta la relación con él, 1332 01:04:57,064 --> 01:04:59,691 ¿no quedaría un poco mejor con un gran clímax romántico? 1333 01:04:59,775 --> 01:05:00,901 No entiendo. 1334 01:05:00,984 --> 01:05:02,569 Bueno, Bill Benson está a punto 1335 01:05:02,653 --> 01:05:05,155 de arruinar su vida jugando por dinero. 1336 01:05:05,239 --> 01:05:09,743 Y va a acabar solo, desolado y sin esperanza. 1337 01:05:11,328 --> 01:05:12,788 Pero de repente, levanta la cabeza 1338 01:05:12,871 --> 01:05:15,582 y ve que Anne está ahí, alta, serena, elegante, 1339 01:05:15,666 --> 01:05:20,879 sus ojos brillando con lágrimas contenidas. 1340 01:05:20,963 --> 01:05:23,131 Impulsivamente, agarra su dinero de la mesa. 1341 01:05:25,300 --> 01:05:26,718 La rueda gira. 1342 01:05:35,602 --> 01:05:39,857 Y está a punto de perder todo lo que tiene. 1343 01:05:39,940 --> 01:05:41,525 Pero no. 1344 01:05:41,608 --> 01:05:45,821 Su amor, su belleza... lo han salvado. 1345 01:05:47,030 --> 01:05:50,033 Ella toma su mano y se van. 1346 01:05:51,368 --> 01:05:52,369 Juntos. 1347 01:05:52,452 --> 01:05:54,037 Fin. 1348 01:05:55,581 --> 01:05:57,332 Creo que voy a llorar. 1349 01:05:57,416 --> 01:05:59,918 Señor Molesley, por favor, termine el guion 1350 01:06:00,002 --> 01:06:02,880 de la manera que le parezca mejor y tráigamelo después. 1351 01:06:02,963 --> 01:06:04,173 De acuerdo. 1352 01:06:08,468 --> 01:06:10,053 -¿Antes trabajaba aquí? -Sí. 1353 01:06:10,137 --> 01:06:11,847 Era lacayo. 1354 01:06:11,930 --> 01:06:14,433 Pero no sabíamos de sus habilidades ocultas. 1355 01:06:18,312 --> 01:06:21,064 Pobre Carson. Debe estar ardiendo con esa ropa gruesa. 1356 01:06:21,148 --> 01:06:23,567 ¿No hay un traje más ligero que pueda usar? 1357 01:06:23,650 --> 01:06:25,986 -Creo que sí. -Gracias, monsieur, pero el calor 1358 01:06:26,069 --> 01:06:28,989 nunca impide que nosotros los ingleses usemos la vestimenta adecuada. 1359 01:06:29,072 --> 01:06:31,575 He invitado a unos amigos a que vengan mañana a casa 1360 01:06:31,658 --> 01:06:33,869 como una despedida y para presentárselos a ustedes. 1361 01:06:33,952 --> 01:06:35,579 Pero la presencia de su mayordomo me recuerda 1362 01:06:35,662 --> 01:06:36,872 que ahora somos nosotros los invitados 1363 01:06:36,955 --> 01:06:38,165 y debería haberles pedido permiso. 1364 01:06:38,248 --> 01:06:39,291 Por favor. 1365 01:06:39,374 --> 01:06:41,877 Brindemos por tu afortunada nieta, 1366 01:06:41,960 --> 01:06:43,295 Sybil Branson. 1367 01:06:43,378 --> 01:06:45,506 -Por Sybbie. -Sybbie. 1368 01:06:45,589 --> 01:06:47,299 Ojalá estuviera aquí. Me gustaría conocerla. 1369 01:06:47,382 --> 01:06:48,800 Espero que la conozca algún día. 1370 01:06:48,884 --> 01:06:49,968 Es una niña encantadora. 1371 01:06:50,052 --> 01:06:52,137 Es bonito oír a una madrastra hablar así. 1372 01:06:52,221 --> 01:06:54,515 Debe estar contenta por cómo han salido las cosas. 1373 01:06:54,598 --> 01:06:56,350 Cuando les toca la suerte a tus seres queridos 1374 01:06:56,433 --> 01:06:58,143 es casi mejor que si te hubiera tocado a ti. 1375 01:06:58,227 --> 01:06:59,603 Casi. Pero no es lo mismo. 1376 01:06:59,686 --> 01:07:00,812 Sí. 1377 01:07:05,526 --> 01:07:07,361 ¿Conoce las miniaturas que están en la biblioteca? 1378 01:07:08,612 --> 01:07:12,366 Una de ellas es de la abuela, y hay un mensaje grabado en el marco. 1379 01:07:14,993 --> 01:07:16,828 La he visto. 1380 01:07:18,247 --> 01:07:20,165 He tenido que verla ahí 1381 01:07:20,249 --> 01:07:21,959 durante más de medio siglo. 1382 01:07:23,001 --> 01:07:24,837 Y él prohibió que la quitara. 1383 01:07:24,920 --> 01:07:26,880 Me hizo prometer que no la quitaría. 1384 01:07:31,510 --> 01:07:33,762 ¿Ha recibido alguna noticia del señor Talbot? 1385 01:07:33,846 --> 01:07:35,973 No desde aquel telegrama que te enseñé. 1386 01:07:36,056 --> 01:07:37,766 Deber estar extrañándolo, milady. 1387 01:07:37,850 --> 01:07:39,768 Sólo espero que me extrañe a mí. 1388 01:07:43,272 --> 01:07:45,107 Pronto su señorío volverá a casa. 1389 01:07:45,190 --> 01:07:47,442 Me temo que se sorprenderá. 1390 01:07:47,526 --> 01:07:49,444 ¿Has disfrutado del rodaje? 1391 01:07:49,528 --> 01:07:50,821 En cierto sentido, sí. 1392 01:07:50,904 --> 01:07:53,532 Me caen bien el señor Barber y el señor Dexter 1393 01:07:53,615 --> 01:07:56,577 y me ha gustado ver cómo se hace una película, pero... 1394 01:07:56,660 --> 01:07:58,620 estoy un poco desilusionada también. 1395 01:07:58,704 --> 01:08:00,247 ¿Por la señorita Dalgleish? 1396 01:08:00,330 --> 01:08:02,249 Parece una tontería pero... 1397 01:08:02,332 --> 01:08:04,084 pensé que podríamos ser amigas. 1398 01:08:05,169 --> 01:08:07,796 Dicen que puede ser un error conocer a tus estrellas favoritas. 1399 01:08:07,880 --> 01:08:10,340 En este caso, tienen razón. 1400 01:08:19,933 --> 01:08:21,268 Ojalá estuviera aquí, ¿no? 1401 01:08:21,350 --> 01:08:22,603 Ojalá. 1402 01:08:22,685 --> 01:08:24,020 ¿Estás contento? 1403 01:08:24,104 --> 01:08:26,231 Sí, pero queda trabajo por hacer. 1404 01:08:26,314 --> 01:08:27,649 Cuanto más difícil el trabajo, 1405 01:08:27,733 --> 01:08:28,817 más contento estarás. 1406 01:08:28,901 --> 01:08:30,611 Bueno, ya me conoces. 1407 01:08:30,694 --> 01:08:33,322 Y sí. Quiero disfrutar de la buena fortuna de Sybbie. 1408 01:08:33,404 --> 01:08:35,198 Quiero que todos disfrutemos de ella. 1409 01:08:35,282 --> 01:08:36,617 Felicidades, Tom. 1410 01:08:36,700 --> 01:08:39,828 Estos cambios te sientan muy bien. 1411 01:08:52,006 --> 01:08:54,843 Es muy rápido. Otra vez. 1412 01:08:58,639 --> 01:08:59,723 Se nos escapa. 1413 01:09:00,807 --> 01:09:02,518 ¡Buen golpe! 1414 01:09:02,600 --> 01:09:04,895 -¿Sí? ¿Cómo fue? -George debería estar en la cama ya. 1415 01:09:04,978 --> 01:09:07,564 O por lo menos preparándose para dormir. 1416 01:09:07,648 --> 01:09:09,441 ¿Tiene más hijos? 1417 01:09:09,524 --> 01:09:12,778 Una hija, Caroline, con mi segundo marido. 1418 01:09:12,861 --> 01:09:15,863 El padre de George murió en un accidente de carro hace siete años, 1419 01:09:15,948 --> 01:09:18,408 el día en que nació George. 1420 01:09:18,492 --> 01:09:21,370 Sostuvo al bebé en sus brazos y murió de camino a casa. 1421 01:09:21,453 --> 01:09:23,330 Dios mío. 1422 01:09:24,790 --> 01:09:25,957 ¿Y cómo era? 1423 01:09:26,041 --> 01:09:28,627 Era perfecto, la verdad. 1424 01:09:29,837 --> 01:09:32,714 Era tan guapo como el príncipe de un cuento de hadas. 1425 01:09:32,798 --> 01:09:37,386 Ético, fuerte, lleno de sueños, motivado para hacer lo correcto. 1426 01:09:38,511 --> 01:09:40,680 -¿Lo extraña? -Por supuesto. 1427 01:09:40,764 --> 01:09:42,015 Pero a veces me pregunto 1428 01:09:42,099 --> 01:09:44,893 qué habría sido de él si aún estuviera vivo. 1429 01:09:44,977 --> 01:09:46,395 De alguna manera... 1430 01:09:47,729 --> 01:09:49,439 ¿De alguna manera? 1431 01:09:49,523 --> 01:09:52,149 De alguna manera usted me recuerda a él. 1432 01:09:52,234 --> 01:09:53,777 Pero no le puedo decir cómo. 1433 01:09:53,861 --> 01:09:54,945 Me siento halagado. 1434 01:09:55,028 --> 01:09:57,698 ¿Y cómo es su marido actual? 1435 01:09:57,781 --> 01:09:59,366 Henry es mucho más pragmático. 1436 01:09:59,449 --> 01:10:01,702 No tiene tiempo para soñar. Es muy emprendedor. 1437 01:10:01,785 --> 01:10:03,871 Y tiene que poner a prueba su resistencia 1438 01:10:03,954 --> 01:10:05,455 desde la mañana hasta la noche. 1439 01:10:05,539 --> 01:10:07,624 Pero es un buen compañero de trabajo. 1440 01:10:07,708 --> 01:10:09,126 ¿Es guapo también? 1441 01:10:09,209 --> 01:10:11,253 Sí. 1442 01:10:11,336 --> 01:10:13,422 Me gustan los hombres guapos. 1443 01:10:14,882 --> 01:10:17,217 Pero, ¿hay problemas en el paraíso? 1444 01:10:17,301 --> 01:10:19,303 No hace falta que le diga 1445 01:10:19,386 --> 01:10:22,890 que el matrimonio es una novela, no un cuento. 1446 01:10:22,973 --> 01:10:25,267 Lleno de giros inesperados. 1447 01:10:26,310 --> 01:10:29,146 Supongo que se trata de si lo quiere o no. 1448 01:10:29,229 --> 01:10:30,230 ¿En serio, señor Barber? 1449 01:10:30,314 --> 01:10:32,274 ¿Dice eso porque trabaja en el cine? 1450 01:10:33,609 --> 01:10:35,819 Creo que ya he dicho suficiente esta noche. 1451 01:10:37,654 --> 01:10:40,699 Espero que les den una cálida bienvenida a los sucesores de la villa. 1452 01:10:40,782 --> 01:10:43,911 Y con los Branson está Lord Grantham, 1453 01:10:43,994 --> 01:10:46,496 al que creo que ahora voy a llamar... 1454 01:10:46,580 --> 01:10:47,581 mi buen amigo. 1455 01:10:49,458 --> 01:10:50,542 {\an8}RECÍBANLOS DE CORAZÓN 1456 01:11:06,266 --> 01:11:08,644 Lo ha manejado todo muy educadamente. 1457 01:11:08,727 --> 01:11:10,145 Porque cree que soy su hermano. 1458 01:11:10,229 --> 01:11:12,314 Por un momento pensé que iba a decirlo. 1459 01:11:12,397 --> 01:11:14,483 No digas cosas así. Tu padre te amaba. 1460 01:11:14,566 --> 01:11:16,068 -Ya basta. -¿Cómo que basta? 1461 01:11:16,151 --> 01:11:19,363 No me puedo callar pensando que mi vida ha sido un fraude. 1462 01:11:19,446 --> 01:11:20,697 Un bastardo de un francés 1463 01:11:20,781 --> 01:11:23,242 que ha usurpado el cargo del heredero legítimo. 1464 01:11:23,325 --> 01:11:25,369 Pero eso habría sido el padre de Matthew 1465 01:11:25,452 --> 01:11:27,579 y ahora el hijo de Matthew será su heredero así que, 1466 01:11:27,663 --> 01:11:29,706 ¿qué importancia tiene a largo plazo? 1467 01:11:38,131 --> 01:11:40,509 Me temo que es un duro golpe para papá 1468 01:11:40,592 --> 01:11:42,511 descubrir que es posiblemente un impostor. 1469 01:11:42,594 --> 01:11:44,096 Si es verdad, quedará destrozado. 1470 01:11:48,267 --> 01:11:49,852 Me ha gustado verte trabajar aquí. 1471 01:11:49,935 --> 01:11:52,521 Ahora me doy cuenta de lo que te estabas perdiendo. 1472 01:11:52,604 --> 01:11:53,939 Parece que no estoy lista 1473 01:11:54,022 --> 01:11:56,108 para despedirme de esta parte de mi vida. 1474 01:11:56,191 --> 01:11:58,193 He mirado la miniatura, 1475 01:11:58,277 --> 01:11:59,695 Lady Hexham, y tiene razón. 1476 01:11:59,778 --> 01:12:02,114 Ya sé lo que se debe hacer con ella. 1477 01:12:02,197 --> 01:12:03,615 Por favor, llévesela a su abuela. 1478 01:12:03,699 --> 01:12:04,700 Pertenece a ella. 1479 01:12:07,411 --> 01:12:09,246 {\an8}EDOUARD, SE TE VA LA CABEZA. 1480 01:12:09,788 --> 01:12:11,498 {\an8}TODO ESTO OCURRIÓ HACE MUCHO TIEMPO. 1481 01:12:11,957 --> 01:12:13,792 {\an8}ANTES DE QUE TE CONOCIERA. 1482 01:12:14,251 --> 01:12:16,295 {\an8}SIENTO QUE DEBERÍAMOS RESPETAR SUS DESEOS. 1483 01:12:33,061 --> 01:12:34,396 ¿Qué pasa? 1484 01:12:34,479 --> 01:12:35,689 Sea cual sea tu secreto, 1485 01:12:35,772 --> 01:12:37,900 ¿no te parece buen momento para compartirlo con papá? 1486 01:12:58,128 --> 01:13:01,548 Usted ha sido muy amable, pero es hora de que volvamos a casa. 1487 01:13:01,632 --> 01:13:03,175 Nosotros también nos marcharemos pronto. 1488 01:13:03,258 --> 01:13:04,343 Como ya saben, el contenido de la casa 1489 01:13:04,426 --> 01:13:05,469 ya le pertenece a su madre. 1490 01:13:05,552 --> 01:13:07,095 Debe llevar todo lo que quiera. 1491 01:13:07,179 --> 01:13:09,181 No. Sus deseos son claros. 1492 01:13:09,640 --> 01:13:10,516 {\an8}NO TE ENTIENDO. 1493 01:13:10,849 --> 01:13:12,935 {\an8}VAMOS A PERDER LA VILLA, ¿NO TE PARECE MUCHO? 1494 01:13:13,018 --> 01:13:15,020 {\an8}NO VAMOS A PERDERLA. SE LA PASAMOS A MI HERMANO. 1495 01:13:15,103 --> 01:13:16,438 {\an8}NO LO LLAMES ASÍ. 1496 01:13:17,189 --> 01:13:19,399 Nuestros abogados pueden encargarse de lo demás. 1497 01:13:19,483 --> 01:13:21,818 Sé que es tarde, ¿pero podemos dar un paseo? 1498 01:13:21,902 --> 01:13:23,695 Sí, por supuesto. 1499 01:13:23,779 --> 01:13:25,656 Monsieur, estamos en deuda con usted. 1500 01:13:25,739 --> 01:13:27,533 Gracias. 1501 01:13:27,616 --> 01:13:28,951 -Madame. -Gracias. 1502 01:13:35,040 --> 01:13:38,085 {\an8}¿CREES QUE ME CUIDÓ, TU QUERIDO PADRE? 1503 01:13:38,293 --> 01:13:39,419 {\an8}HAZTE ESA PREGUNTA. 1504 01:13:40,295 --> 01:13:42,339 {\an8}NO CREO QUE ME MEREZCA ESTO. 1505 01:14:04,903 --> 01:14:06,321 ¿Por qué no me lo dijiste antes? 1506 01:14:06,405 --> 01:14:08,866 Te lo iba a decir, pero de repente decidimos venir aquí. 1507 01:14:08,949 --> 01:14:10,534 Entonces no deberías haber venido. 1508 01:14:10,617 --> 01:14:11,952 Tenemos que llevarte a un médico de verdad, 1509 01:14:12,035 --> 01:14:13,287 no a un matasanos en Marsella. 1510 01:14:13,370 --> 01:14:14,872 El doctor Clarkson es más que capaz 1511 01:14:14,955 --> 01:14:16,498 -de diagnosticarme. -Iremos a Londres. 1512 01:14:16,582 --> 01:14:18,125 Iremos a EE.UU. si hace falta. 1513 01:14:18,208 --> 01:14:19,793 Lo hablaremos cuando sepamos más. 1514 01:14:19,877 --> 01:14:20,878 ¡Me lo deberías haber dicho! 1515 01:14:20,961 --> 01:14:22,171 Quería disfrutar de este momento 1516 01:14:22,254 --> 01:14:23,839 antes de que la enfermedad controlara nuestras vidas. 1517 01:14:23,922 --> 01:14:25,090 Puede que no sea muy grave. 1518 01:14:25,174 --> 01:14:26,633 Robert, dirigí el hospital durante años. 1519 01:14:26,717 --> 01:14:28,302 ¿Crees que no sé lo que está pasando? 1520 01:14:28,385 --> 01:14:30,512 Ay, no. No, no, no. 1521 01:14:30,596 --> 01:14:32,347 No. No. 1522 01:14:32,431 --> 01:14:34,516 Esto no es lo que quiero para nada. 1523 01:14:34,600 --> 01:14:36,685 No somos personas tristes. 1524 01:14:36,768 --> 01:14:39,563 El hecho de que esté enferma no debería ponernos tristes. 1525 01:14:39,646 --> 01:14:41,023 Dios mío. 1526 01:14:41,106 --> 01:14:44,943 Una cosa es perder a mi madre y mi nombre, 1527 01:14:45,027 --> 01:14:47,362 ¿pero tengo que perderte a ti también? 1528 01:14:47,446 --> 01:14:50,073 -No puedo soportarlo. -Si yo puedo, tú también puedes. 1529 01:14:50,157 --> 01:14:52,367 Recuerda que te he querido desde el principio. 1530 01:14:52,451 --> 01:14:54,912 Antes de que tú me amaras, yo ya te amaba. 1531 01:14:54,995 --> 01:14:56,788 Y eso siempre me ha dado vergüenza. 1532 01:14:56,872 --> 01:14:59,750 No tiene por qué. Yo tenía dinero y tú lo necesitabas. 1533 01:15:01,543 --> 01:15:02,794 Y después nos enamoramos. 1534 01:15:04,129 --> 01:15:06,256 Y hemos sido felices, ¿no? 1535 01:15:06,340 --> 01:15:07,466 Ay, querida. 1536 01:15:13,764 --> 01:15:15,766 Lo has sido todo para mí. 1537 01:15:16,892 --> 01:15:18,143 Todo. 1538 01:15:18,227 --> 01:15:22,231 Y espero que me quede aún más tiempo para serlo. 1539 01:15:22,314 --> 01:15:23,732 En fin... 1540 01:15:25,108 --> 01:15:26,902 Mañana tenemos que salir a primera hora 1541 01:15:26,985 --> 01:15:29,321 y no acostumbro a estar despierta a esta hora. 1542 01:15:30,864 --> 01:15:32,741 Ay, cielos. 1543 01:15:32,824 --> 01:15:35,452 Espero que aún podamos conseguir boletos para el Tren Azul. 1544 01:15:35,536 --> 01:15:36,995 Ah, sí. 1545 01:16:04,314 --> 01:16:06,650 ¿Por qué está la cámara en una caja acolchada? 1546 01:16:06,733 --> 01:16:08,861 Como si fuera un paciente de un manicomio. 1547 01:16:08,944 --> 01:16:10,195 Bueno, desde luego es impredecible. 1548 01:16:10,279 --> 01:16:13,073 El micrófono no debe grabar ningún sonido 1549 01:16:13,156 --> 01:16:16,243 a no ser que yo lo haya autorizado. 1550 01:16:16,326 --> 01:16:20,163 La caja acolchada evita que se grabe el ruido de la cámara. 1551 01:16:20,247 --> 01:16:22,666 Entonces, ahora estamos en sus manos, ¿no, señor Stubbins? 1552 01:16:22,749 --> 01:16:24,626 Lo ha dicho usted, yo no. 1553 01:16:24,710 --> 01:16:25,878 ¿Todos listos? 1554 01:16:25,961 --> 01:16:27,379 Intentemos una toma. 1555 01:16:27,462 --> 01:16:31,008 Por favor, presten atención a donde están los micrófonos 1556 01:16:31,091 --> 01:16:33,719 y hablen con claridad. 1557 01:16:33,802 --> 01:16:36,430 Y, Myrna, esta vez sólo actúa con gestos, no hables. 1558 01:16:36,513 --> 01:16:38,432 -Ni una palabra. ¿Queda claro? -No soy tonta. 1559 01:16:38,515 --> 01:16:39,975 Sólo queremos escuchar a Lady Mary. 1560 01:16:40,058 --> 01:16:41,310 Mary a secas, por favor. 1561 01:16:41,393 --> 01:16:43,187 De acuerdo. 1562 01:16:43,270 --> 01:16:44,438 Albert, ¿listo con la claqueta? 1563 01:16:46,857 --> 01:16:48,025 Haz sonar la campana. 1564 01:16:48,108 --> 01:16:50,194 Cámara. 1565 01:16:50,277 --> 01:16:51,904 {\an8}EL APOSTADOR 1566 01:16:51,987 --> 01:16:53,238 {\an8}Albert. 1567 01:16:54,823 --> 01:16:55,866 Y... 1568 01:16:57,868 --> 01:16:58,827 ...acción. 1569 01:17:04,583 --> 01:17:06,543 Bill. 1570 01:17:06,627 --> 01:17:08,086 Has vuelto. 1571 01:17:08,170 --> 01:17:09,463 Siempre vuelvo. 1572 01:17:09,546 --> 01:17:11,131 -Perdón. Perdón. -¡Corte! 1573 01:17:11,215 --> 01:17:13,342 Desde el principio, por favor. 1574 01:17:15,761 --> 01:17:17,012 Cámara. 1575 01:17:19,723 --> 01:17:22,184 Y... acción. 1576 01:17:26,897 --> 01:17:28,148 Bill. 1577 01:17:28,232 --> 01:17:29,233 Has vuelto. 1578 01:17:29,316 --> 01:17:31,276 Siempre vuelvo. 1579 01:17:31,360 --> 01:17:32,194 -¡Perdón! -¡Corte! 1580 01:17:32,277 --> 01:17:33,654 Es que es muy difícil porque 1581 01:17:33,737 --> 01:17:35,948 oigo todo lo que ella dice y aparezco de la nada. 1582 01:17:36,031 --> 01:17:37,824 Te entiendo. A sus puestos, por favor. 1583 01:17:40,494 --> 01:17:41,495 Bill. 1584 01:17:41,578 --> 01:17:42,579 Has vuelto. 1585 01:17:42,663 --> 01:17:43,956 Siempre vuelvo. 1586 01:17:44,039 --> 01:17:45,999 -¡Puta madre! -No hace falta que hables así. 1587 01:17:46,083 --> 01:17:47,167 -Myrna, lo siento. -Ya está. 1588 01:17:47,251 --> 01:17:48,210 -Ya basta. -Myrna. 1589 01:17:48,293 --> 01:17:49,461 Quítame las manos de encima. 1590 01:17:49,545 --> 01:17:51,171 -¡Quítense de en medio! -¡Myrna, querida! 1591 01:17:51,255 --> 01:17:53,048 ¡No! 1592 01:17:55,217 --> 01:17:56,426 ¿Ahora qué? 1593 01:17:56,510 --> 01:17:58,762 Supe desde el principio que iba a causar problemas. 1594 01:17:58,846 --> 01:18:00,097 Es mal educada. Es arisca. 1595 01:18:00,180 --> 01:18:02,933 Cierto, pero ahora se siente humillada. 1596 01:18:03,016 --> 01:18:05,769 Moviendo la boca mientras Lady Mary dice sus frases. 1597 01:18:05,853 --> 01:18:07,771 Y esta es su primera película sonora. 1598 01:18:07,855 --> 01:18:09,314 ¿Qué le pasará después? 1599 01:18:09,398 --> 01:18:10,899 Supongo que su carrera se acabó. 1600 01:18:10,983 --> 01:18:12,442 Las carreras de los demás también. 1601 01:18:12,526 --> 01:18:14,736 Pero tienen que conseguir que ella siga trabajando. 1602 01:18:14,820 --> 01:18:17,698 ¿Y qué van a hacer si no quiere? No pueden obligarla. 1603 01:18:17,781 --> 01:18:19,783 ¿Por qué ustedes dos no hablan con ella? 1604 01:18:19,867 --> 01:18:21,451 Saben razonar con ella. 1605 01:18:21,535 --> 01:18:22,703 Ellos no. 1606 01:18:27,040 --> 01:18:29,209 Myrna, querida. Por favor, sal. 1607 01:18:29,293 --> 01:18:31,336 No podemos hacer nada sin ti. 1608 01:18:31,420 --> 01:18:32,546 ¡Pueden hablar sin mí! 1609 01:18:32,629 --> 01:18:34,506 ¡Déjame en paz! 1610 01:18:36,925 --> 01:18:38,093 Milady. 1611 01:18:39,803 --> 01:18:42,264 Creo que sería buena idea dejar que las sirvientas 1612 01:18:42,347 --> 01:18:44,474 intenten hacerla sentir cómoda, señor Barber. 1613 01:18:44,558 --> 01:18:46,185 De acuerdo. Si eso cree. 1614 01:18:46,268 --> 01:18:48,353 Bueno, apártense todos. 1615 01:18:49,646 --> 01:18:51,607 Por favor, déjenos entrar, señorita Dalgleish. 1616 01:18:51,690 --> 01:18:53,650 Entendemos lo que se siente. 1617 01:18:54,985 --> 01:18:57,070 Es verdad y lo sabe. 1618 01:19:01,783 --> 01:19:03,493 No voy a bajar para que puedan humillarme 1619 01:19:03,577 --> 01:19:05,579 -y reírse de mí. -Eso no va a pasar. 1620 01:19:05,662 --> 01:19:07,623 Deberías haberlos oído en los estrenos. 1621 01:19:07,706 --> 01:19:09,374 "No hables. No abras la boca." 1622 01:19:09,458 --> 01:19:10,667 Me detestan. 1623 01:19:10,751 --> 01:19:12,336 ¿Por qué no tomó clases de dicción? 1624 01:19:12,419 --> 01:19:13,420 Es muy típico. 1625 01:19:13,504 --> 01:19:15,255 Lo intenté, pero me salió mal. 1626 01:19:15,339 --> 01:19:16,673 Se me da muy mal. 1627 01:19:16,757 --> 01:19:19,384 Algo le ha estado preocupando desde su primer día aquí. 1628 01:19:19,468 --> 01:19:21,220 -¿Qué le pasa? -Pues, esto. 1629 01:19:21,303 --> 01:19:22,346 Supe que estaba acabada 1630 01:19:22,429 --> 01:19:23,764 el momento en que vi "El cantor de jazz." 1631 01:19:23,847 --> 01:19:25,807 Ha sido como una espada pendiendo sobre mi cabeza. 1632 01:19:25,891 --> 01:19:27,559 Pensé que me quedaban unas películas más, 1633 01:19:27,643 --> 01:19:28,852 pero esta será mi última. 1634 01:19:28,936 --> 01:19:30,020 Pero eso no lo sabe. 1635 01:19:30,103 --> 01:19:31,563 Se ve bien en las partes que he visto. 1636 01:19:31,647 --> 01:19:32,773 ¿Y cómo sueno? 1637 01:19:32,856 --> 01:19:35,192 La verdad es que soy una fracasada. 1638 01:19:35,275 --> 01:19:36,860 Soy agua pasada. 1639 01:19:39,655 --> 01:19:41,114 Venga ya, mujer. 1640 01:19:41,198 --> 01:19:43,200 No está hablando con su club de fans. 1641 01:19:43,283 --> 01:19:44,368 ¿Qué? 1642 01:19:44,451 --> 01:19:46,828 Usted es famosa, guapa y rica. 1643 01:19:46,912 --> 01:19:49,873 ¿Qué importa si se ha acabado su carrera en el cine? 1644 01:19:49,957 --> 01:19:52,167 Hay muchas otras cosas que puede hacer. 1645 01:19:52,251 --> 01:19:53,669 Recompóngase. 1646 01:19:53,752 --> 01:19:55,337 E intente ser amable 1647 01:19:55,420 --> 01:19:58,173 -con los que le sirven. -Vamos, Daisy. 1648 01:19:58,257 --> 01:20:00,968 Usted es como nosotros, no como ellos. 1649 01:20:01,051 --> 01:20:03,136 Que no se le olvide. 1650 01:20:03,220 --> 01:20:04,346 Ahora, vamos. 1651 01:20:04,429 --> 01:20:06,223 Arréglese el pelo y vamos. 1652 01:20:08,475 --> 01:20:09,518 ¿Cómo va? 1653 01:20:09,601 --> 01:20:11,520 Casi está lista, señor Barber. 1654 01:20:12,771 --> 01:20:15,023 ¿Verdad, señorita Dalgleish? 1655 01:20:20,529 --> 01:20:22,656 Yo tenía una hermana como tú. 1656 01:20:22,739 --> 01:20:23,991 La extraño. 1657 01:20:24,074 --> 01:20:25,200 Todos los días. 1658 01:20:25,284 --> 01:20:27,077 Me recuerdas a ella. 1659 01:20:29,121 --> 01:20:31,206 Murió de la gripe española en 1919. 1660 01:20:31,290 --> 01:20:33,750 No pensé que le fuera a tocar a mi familia, 1661 01:20:33,834 --> 01:20:35,961 pero nunca se sabe, ¿no? 1662 01:20:38,714 --> 01:20:40,048 ¿Vamos? 1663 01:20:47,973 --> 01:20:50,225 No valgo la pena. 1664 01:20:50,309 --> 01:20:51,894 Para mí sí vales la pena. 1665 01:21:06,074 --> 01:21:07,826 Parece que eres mi salvadora. 1666 01:21:07,910 --> 01:21:10,287 Y pretendo seguir siendo tu salvadora 1667 01:21:10,370 --> 01:21:12,456 durante mucho más tiempo. 1668 01:21:12,539 --> 01:21:14,082 ¿Mary? 1669 01:21:15,667 --> 01:21:17,169 ¿Qué demonios está pasando? 1670 01:21:17,252 --> 01:21:18,128 ¡Corte! 1671 01:21:18,212 --> 01:21:20,339 ¡Ay, no! 1672 01:21:22,841 --> 01:21:24,301 ¿Así que les enseñó cómo se hace? 1673 01:21:24,384 --> 01:21:25,844 Creo que puedo decir que sí 1674 01:21:25,928 --> 01:21:27,638 sin miedo a equivocarme. 1675 01:21:27,721 --> 01:21:29,181 Los dejé sin duda alguna 1676 01:21:29,264 --> 01:21:31,350 en cuanto a cómo hacer las cosas correctamente. 1677 01:21:31,433 --> 01:21:32,434 ¿Verdad, señor Bates? 1678 01:21:32,518 --> 01:21:34,520 Parece que dejó muy clara su opinión. 1679 01:21:34,603 --> 01:21:37,064 Ahora saben cómo es tratar con un mayordomo inglés. 1680 01:21:37,147 --> 01:21:39,566 Bueno, pongámonos los abrigos. 1681 01:21:41,026 --> 01:21:43,153 Cuando te vi, me recordó a las obras 1682 01:21:43,237 --> 01:21:45,531 que ustedes tres montaban en el ático. 1683 01:21:45,614 --> 01:21:47,950 Pero hay mucho más en juego en este caso. 1684 01:21:48,033 --> 01:21:50,619 No quiero ser criticona, ¿pero cómo sabemos que lo hace bien? 1685 01:21:50,702 --> 01:21:51,870 Lo hace magníficamente. 1686 01:21:53,580 --> 01:21:55,916 A la abuela le enseñé el telegrama de papá, Tom, 1687 01:21:55,999 --> 01:21:57,417 pero deberías hablar con ella. 1688 01:21:57,501 --> 01:21:59,294 Quizás deberías subir a verla ahora. 1689 01:21:59,378 --> 01:22:00,587 Tienes razón. 1690 01:22:00,671 --> 01:22:02,506 Deberías hacerlo tú. 1691 01:22:02,589 --> 01:22:04,591 Tú puedes darle la miniatura. 1692 01:22:07,261 --> 01:22:08,470 ¿Qué miniatura? 1693 01:22:08,554 --> 01:22:10,931 Es una larga historia. 1694 01:22:11,014 --> 01:22:12,474 Las películas sonoras deben ser buenas noticias 1695 01:22:12,558 --> 01:22:14,268 para los actores de los teatros del West End. 1696 01:22:14,351 --> 01:22:18,146 Son buenas noticias para ellos y malas noticias para mí. 1697 01:22:18,230 --> 01:22:19,898 El micrófono acabará conmigo, ¿verdad, Guy? 1698 01:22:19,982 --> 01:22:22,693 La industria cinematográfica siempre ha sido un juego de azar. 1699 01:22:22,776 --> 01:22:24,570 Bien dicho. 1700 01:22:27,865 --> 01:22:31,201 Señorita Dalgleish, tengo una idea que tal vez la ayude. 1701 01:22:31,285 --> 01:22:33,287 Voy a llevar a tu mamá al hospital 1702 01:22:33,370 --> 01:22:34,371 mañana a primera hora. 1703 01:22:34,454 --> 01:22:36,832 Estoy aterrado, por supuesto. 1704 01:22:36,915 --> 01:22:39,293 Pero eso sólo te lo digo a ti, no a ella. 1705 01:22:39,376 --> 01:22:41,920 Pensé que iban a protestar más que eso. 1706 01:22:42,004 --> 01:22:43,463 Nosotros también lo pensamos. 1707 01:22:43,547 --> 01:22:45,549 La madre quería impugnarlo. 1708 01:22:45,632 --> 01:22:47,259 Y Edith encontró esto. 1709 01:22:47,342 --> 01:22:49,928 Hay un mensaje para ti grabado en la parte lateral. 1710 01:23:04,693 --> 01:23:08,864 Supongo que piensan que tuvimos algún tipo de relación inapropiada. 1711 01:23:08,947 --> 01:23:11,533 -Supongo que todos lo piensan. -Ah, no. 1712 01:23:11,617 --> 01:23:13,702 No diría eso. 1713 01:23:14,786 --> 01:23:17,414 No sabes mentir, Tom. 1714 01:23:17,497 --> 01:23:21,877 No habría llegado muy lejos en la vida si mintiera tan mal como tú. 1715 01:23:23,504 --> 01:23:26,256 Vamos a intentar reunirnos en la villa durante el verano. 1716 01:23:26,340 --> 01:23:28,842 Toda la familia, cada año. 1717 01:23:28,926 --> 01:23:30,969 Pero, ¿no va a hacer mucho calor? 1718 01:23:31,053 --> 01:23:33,180 -Espero que lo descubras por ti misma. -Ay, no. 1719 01:23:33,263 --> 01:23:34,932 No. 1720 01:23:35,015 --> 01:23:37,601 Ya es tarde para mí. 1721 01:23:37,684 --> 01:23:39,686 Pero eso da igual. 1722 01:23:39,770 --> 01:23:43,023 Me alegro de haberte conocido, Tom. 1723 01:23:43,106 --> 01:23:46,276 Creo que al final nos llevamos bastante bien, ¿no? 1724 01:23:46,360 --> 01:23:48,028 Creo que sí. 1725 01:23:48,111 --> 01:23:49,905 Al final. 1726 01:23:49,988 --> 01:23:52,282 No eres exactamente lo que imaginábamos para Sybil, 1727 01:23:52,366 --> 01:23:53,659 pero lo superamos. 1728 01:23:53,742 --> 01:23:55,827 Y de eso se trata la vida, ¿no? 1729 01:23:55,911 --> 01:23:59,122 De superar lo inesperado. 1730 01:23:59,206 --> 01:24:01,416 Y quizás de aprender de ella, 1731 01:24:01,500 --> 01:24:03,043 y creo que hemos logrado eso. 1732 01:24:03,126 --> 01:24:05,921 Has sido una buena amiga a lo largo de estos años, Violet. 1733 01:24:06,004 --> 01:24:07,798 Espero haber sido un buen amigo para ti. 1734 01:24:07,881 --> 01:24:10,676 Y ustedes se han establecido. 1735 01:24:10,759 --> 01:24:14,763 Maud ha vuelto a formar parte de la familia y todos están contentos. 1736 01:24:18,851 --> 01:24:20,352 ¿Cuándo se pintó la miniatura? 1737 01:24:20,435 --> 01:24:22,312 ¿Posaste para ella? 1738 01:24:22,396 --> 01:24:26,275 No... un día fuimos a dar un paseo 1739 01:24:26,358 --> 01:24:28,277 por el pueblo, 1740 01:24:28,360 --> 01:24:31,321 y había una tienda donde un señor estaba tomando fotos. 1741 01:24:31,405 --> 01:24:33,657 Lo recuerdo porque fue el primer fotógrafo 1742 01:24:33,740 --> 01:24:35,534 que había visto en la vida. 1743 01:24:35,617 --> 01:24:37,244 Debieron haber copiado la foto. 1744 01:24:37,327 --> 01:24:39,746 Montmirail me la envió a Londres 1745 01:24:39,830 --> 01:24:42,040 con una ridícula carta escrita a mano. 1746 01:24:42,124 --> 01:24:45,210 Se la envié de vuelta. 1747 01:24:45,294 --> 01:24:46,920 Pero debería haberla quemado. 1748 01:24:47,963 --> 01:24:49,631 Bueno, te dejamos para que descanses. 1749 01:24:49,715 --> 01:24:52,134 Pero te queríamos expresar lo agradecidos que estamos. 1750 01:24:52,217 --> 01:24:53,510 Y Sybbie también lo estará. 1751 01:24:53,594 --> 01:24:55,804 Es un lugar precioso. 1752 01:24:57,639 --> 01:24:59,391 Eso sí recuerdo. 1753 01:25:18,952 --> 01:25:20,454 ¿Lista para la cama? 1754 01:25:20,537 --> 01:25:23,290 Bueno, estoy acabando de organizar todo esto. 1755 01:25:23,373 --> 01:25:24,583 ¿Qué es? 1756 01:25:24,666 --> 01:25:27,336 Son cartas del monsieur de Montmirail. 1757 01:25:27,419 --> 01:25:29,880 Y está claro para quién eran, ¿no? 1758 01:25:30,881 --> 01:25:32,424 Me temo que sí. 1759 01:25:32,508 --> 01:25:35,761 Así que fue mentira cuando dijo que no se acordaba de nada. 1760 01:25:35,844 --> 01:25:37,346 "Mentira" es una palabra muy fuerte. 1761 01:25:37,429 --> 01:25:38,931 Tal vez intentaba olvidarlo. 1762 01:25:39,014 --> 01:25:41,225 Bueno, seguro que ahora sí se acuerda. 1763 01:25:41,308 --> 01:25:43,560 Se lo preguntaré cuando la vea. 1764 01:26:07,084 --> 01:26:08,502 ¿Aquí puedo encontrar al señor Barrow? 1765 01:26:08,585 --> 01:26:10,254 A la izquierda. 1766 01:26:16,760 --> 01:26:18,303 Bueno, aquí es donde te escondes. 1767 01:26:18,387 --> 01:26:19,888 ¿Le puedo ayudar en algo, señor? 1768 01:26:19,972 --> 01:26:22,599 Bueno, me puedes hacer el favor de no tratarme de "señor." 1769 01:26:23,851 --> 01:26:26,979 No sé qué pensaría el señor Carson 1770 01:26:27,062 --> 01:26:30,315 si supiera que estoy recibiendo aquí a alguien de arriba, señor Dexter. 1771 01:26:30,399 --> 01:26:32,734 Bueno, el señor Carson no está a cargo ahora. 1772 01:26:32,818 --> 01:26:34,069 Estás a cargo tú. 1773 01:26:34,152 --> 01:26:37,406 ¿Y qué pasa si viene alguien? ¿Qué le parecería? 1774 01:26:37,489 --> 01:26:39,199 Me da igual. 1775 01:26:39,283 --> 01:26:41,451 Llevo ya diez años viviendo en EE.UU. 1776 01:26:41,535 --> 01:26:43,787 Ya no creo en estas jerarquías sociales. 1777 01:26:44,788 --> 01:26:46,790 Por favor, llámame Guy. 1778 01:26:49,168 --> 01:26:51,003 ¿Cuál es tu nombre de verdad? 1779 01:26:51,086 --> 01:26:53,213 Quentin. 1780 01:26:53,297 --> 01:26:55,507 Quentin Sidebotham. 1781 01:26:56,550 --> 01:26:58,343 Fue buena decisión cambiar de nombre. 1782 01:26:59,970 --> 01:27:02,306 ¿Sabes lo que va a hacer después de esto? 1783 01:27:02,389 --> 01:27:04,516 No creo que lo sepa ninguno de nosotros. 1784 01:27:04,600 --> 01:27:07,102 Voy a volver a casa y ver qué pasa. 1785 01:27:07,186 --> 01:27:09,730 Quizás llame a Clive Brook o a Charlie Chaplin, 1786 01:27:09,813 --> 01:27:11,023 para ver qué piensan. 1787 01:27:12,065 --> 01:27:13,775 ¿Conoces a Charlie Chaplin? 1788 01:27:13,859 --> 01:27:16,153 Es un poco salvaje para mí, pero sí, lo conozco. 1789 01:27:16,236 --> 01:27:18,697 Hollywood tiene mala fama, pero yo vivo 1790 01:27:18,780 --> 01:27:20,866 en un lugar que se llama Hancock Park 1791 01:27:20,949 --> 01:27:22,868 y es bastante bonito. 1792 01:27:24,244 --> 01:27:26,288 Lo creo. 1793 01:27:27,331 --> 01:27:30,209 Bueno, ¿y por qué no vienes a verlo por ti mismo? 1794 01:27:34,546 --> 01:27:36,215 ¿Qué? 1795 01:27:36,298 --> 01:27:38,383 Te lo digo en serio. 1796 01:27:40,844 --> 01:27:42,513 Viajo mucho por el trabajo, 1797 01:27:42,596 --> 01:27:45,474 y no tengo esposa que me cuide, así que... 1798 01:27:46,517 --> 01:27:48,477 ...lo podrías hacer tú. 1799 01:27:49,520 --> 01:27:51,355 ¿Quieres que sea tu ayuda de cámara? 1800 01:27:51,438 --> 01:27:54,066 Más que eso. 1801 01:27:54,149 --> 01:27:56,485 Llevarías la casa, organizarías los viajes, 1802 01:27:56,568 --> 01:27:58,278 y harías que me sintiera cómodo. 1803 01:27:59,321 --> 01:28:01,532 Que los dos nos sintiéramos cómodos. 1804 01:28:01,615 --> 01:28:03,408 Pero, claro, si se acabara mi carrera 1805 01:28:03,492 --> 01:28:04,743 tendríamos que reconsiderarlo. 1806 01:28:04,826 --> 01:28:06,703 Tu carrera no se va a acabar. 1807 01:28:06,787 --> 01:28:08,664 Muy bien. 1808 01:28:08,747 --> 01:28:10,040 Bueno... 1809 01:28:11,458 --> 01:28:13,502 Avísame cuando... 1810 01:28:13,585 --> 01:28:15,254 hayas decidido. 1811 01:28:24,555 --> 01:28:25,639 Tengo todo lo que necesito. 1812 01:28:25,722 --> 01:28:27,391 Traeré los resultados a su casa 1813 01:28:27,474 --> 01:28:28,934 en cuanto los tenga. 1814 01:28:29,017 --> 01:28:30,811 Pero, ¿es usted optimista? 1815 01:28:30,894 --> 01:28:33,522 Robert, no hay por qué hacer ese tipo de preguntas. 1816 01:28:33,605 --> 01:28:37,109 Lady Grantham sabe demasiado para que la engañemos. 1817 01:28:37,192 --> 01:28:39,987 Pero incluso en el peor caso, 1818 01:28:40,070 --> 01:28:41,905 todavía existe la posibilidad de operar. 1819 01:28:41,989 --> 01:28:43,657 Vayamos paso a paso. 1820 01:28:43,740 --> 01:28:45,242 Dios mío. 1821 01:28:46,702 --> 01:28:50,247 Robert no puede verlo, pero las cosas podrían ser peores. 1822 01:28:50,330 --> 01:28:52,082 ¿Cuántos han tenido que enfrentar esto 1823 01:28:52,165 --> 01:28:53,959 sintiendo que han desperdiciado sus vidas? 1824 01:28:54,042 --> 01:28:55,961 Yo no. 1825 01:28:56,044 --> 01:28:57,462 Para nada. 1826 01:29:00,883 --> 01:29:02,801 ¿Cómo están las cosas en la granja? 1827 01:29:02,885 --> 01:29:04,094 Como sardinas en lata. 1828 01:29:04,178 --> 01:29:05,262 El pobre señor Mason. 1829 01:29:05,345 --> 01:29:07,848 Le daría mucha pena oírte decir eso. 1830 01:29:08,849 --> 01:29:10,726 Últimamente habla mucho de usted. 1831 01:29:10,809 --> 01:29:12,060 Ah, ¿sí? 1832 01:29:12,144 --> 01:29:13,979 Dice que es muy buena mujer 1833 01:29:14,062 --> 01:29:16,190 y habla de lo mucho que la admira. 1834 01:29:16,273 --> 01:29:18,275 ¿Sí? ¿En serio? 1835 01:29:18,358 --> 01:29:20,319 Pero no quiere perseguirla. 1836 01:29:20,402 --> 01:29:21,570 ¿Por qué no? 1837 01:29:21,653 --> 01:29:24,364 Porque no puede pedirle que se mude a la granja 1838 01:29:24,448 --> 01:29:26,575 y no quiere depender de una mujer. 1839 01:29:26,658 --> 01:29:28,327 Ah, ¿no? 1840 01:29:28,410 --> 01:29:30,120 Ya veremos. 1841 01:29:34,374 --> 01:29:36,376 Mira lo que hemos encontrado 1842 01:29:36,460 --> 01:29:38,754 cuando estaba revisando las cosas de Violet. 1843 01:29:40,047 --> 01:29:41,882 "Las cartas del marqués de Montmirail." 1844 01:29:41,965 --> 01:29:43,050 Ay, cielos. 1845 01:29:43,133 --> 01:29:44,384 No pinta bien para papá 1846 01:29:44,468 --> 01:29:46,512 si sintió la necesidad de guardarlo en secreto. 1847 01:29:46,595 --> 01:29:47,888 No saquemos conclusiones precipitadas. 1848 01:29:47,971 --> 01:29:49,598 Perdón. ¿Están ocupados? 1849 01:29:49,681 --> 01:29:50,933 No, no. 1850 01:29:51,016 --> 01:29:52,267 ¿Podemos hablar a solas? 1851 01:29:52,351 --> 01:29:53,435 Sí. 1852 01:29:54,561 --> 01:29:55,896 ¿Y ahora qué? 1853 01:29:55,979 --> 01:29:57,814 Bueno, pensé que podríamos leerlas. 1854 01:29:57,898 --> 01:30:00,567 Bertie y yo podemos hacerlo y luego decirles lo que dicen. 1855 01:30:00,651 --> 01:30:04,279 Y nosotros podemos darle las noticias a papá. 1856 01:30:10,369 --> 01:30:12,246 ¿Qué pasa? 1857 01:30:12,329 --> 01:30:13,872 Usted tiene que ayudarme. 1858 01:30:13,956 --> 01:30:15,999 Estamos a punto de rodar la última escena, 1859 01:30:16,083 --> 01:30:18,877 la de la cena cuando Benson se da cuenta de que 1860 01:30:18,961 --> 01:30:20,462 tiene que dejarla e irse a Londres. 1861 01:30:20,546 --> 01:30:22,089 Sé cuál es. He estado estudiándola. 1862 01:30:22,172 --> 01:30:23,674 Molesley ha hecho un trabajo maravilloso. 1863 01:30:23,757 --> 01:30:27,052 Usted ya sabe que los extras están hartos porque no les hemos pagado, 1864 01:30:27,135 --> 01:30:28,470 y no puedo culparlos, 1865 01:30:28,554 --> 01:30:30,639 pero aún estoy esperando que llegue el dinero. 1866 01:30:30,722 --> 01:30:33,058 Bueno, no van a hacer nada drástico, ¿verdad? 1867 01:30:33,141 --> 01:30:35,435 Dicen que no van a venir a trabajar. 1868 01:30:35,519 --> 01:30:37,187 ¿Y cómo puedo ayudar yo? 1869 01:30:38,230 --> 01:30:42,734 ¿Es posible que los sustituyan sus sirvientes? 1870 01:30:43,777 --> 01:30:45,070 Puede pedírselo. 1871 01:30:52,703 --> 01:30:54,413 ¿Hay algo más, señor Barber? 1872 01:30:55,706 --> 01:30:58,834 Nunca podría haber sobrevivido esto de no haber sido por usted. 1873 01:30:59,877 --> 01:31:02,754 Si eso es verdad, me alegro. 1874 01:31:05,507 --> 01:31:07,092 ¿Puedo besarla? 1875 01:31:10,762 --> 01:31:11,889 No. 1876 01:31:11,972 --> 01:31:14,308 ¿No quiere que la bese? 1877 01:31:15,893 --> 01:31:18,520 Me temo que soy demasiado tradicional para creer 1878 01:31:18,604 --> 01:31:22,024 que lo que yo quiero es lo único que importa. 1879 01:31:23,567 --> 01:31:26,153 -¿La he ofendido? -Para nada. 1880 01:31:26,236 --> 01:31:28,906 No hay nada mejor para una mujer mayor casada 1881 01:31:28,989 --> 01:31:31,658 que descubrir que aún es deseada. 1882 01:31:31,742 --> 01:31:34,912 Será mejor que no se lo diga a su marido cuando vuelva. 1883 01:31:34,995 --> 01:31:36,955 Puede que me pegue en la nariz. 1884 01:31:37,039 --> 01:31:38,415 Qué emocionante sería eso. 1885 01:31:38,498 --> 01:31:42,085 Dos hombres guapísimos peleándose para ganar mi atención. 1886 01:31:44,296 --> 01:31:45,881 ¿Me llamó, milady? 1887 01:31:45,964 --> 01:31:49,343 -¿Guardó sus cartas? -Parece que sí. Todas. 1888 01:31:49,426 --> 01:31:50,844 No voy a preguntar qué ocultaba 1889 01:31:50,928 --> 01:31:52,429 porque no quiero saber la respuesta. 1890 01:31:52,513 --> 01:31:54,681 Bueno, la mayoría de las cartas son tristes. 1891 01:31:54,765 --> 01:31:58,185 Está claro que él y su mujer no se llevaban muy bien. 1892 01:31:58,268 --> 01:31:59,478 ¿Pero qué nos dicen 1893 01:31:59,561 --> 01:32:01,563 de los días que pasaron juntos en Francia? 1894 01:32:01,647 --> 01:32:03,106 No se escribieron durante ese tiempo. 1895 01:32:03,190 --> 01:32:06,527 Así que aún no tenemos pruebas de lo que pasó de verdad. 1896 01:32:06,610 --> 01:32:08,153 Supongo que ahí es 1897 01:32:08,237 --> 01:32:09,655 donde reside el misterio. 1898 01:32:09,738 --> 01:32:11,740 Mañana volveré para ver a Violet. 1899 01:32:11,823 --> 01:32:13,992 ¿Debería yo hablar con ella? 1900 01:32:14,076 --> 01:32:15,369 No. 1901 01:32:15,452 --> 01:32:18,580 Tú eres lo que los abogados llaman "una parte interesada." 1902 01:32:18,664 --> 01:32:20,582 Yo no. 1903 01:32:22,918 --> 01:32:25,629 ¿Quiere decir que vamos a salir en la pantalla con la señorita Dalgleish 1904 01:32:25,712 --> 01:32:27,422 -y el señor Dexter? -¿Seguro? 1905 01:32:27,506 --> 01:32:29,633 -Exactamente. -Bueno, yo quiero hacerlo. 1906 01:32:29,716 --> 01:32:31,134 El señor Carson también. 1907 01:32:31,218 --> 01:32:33,262 El señor Molesley también va a querer hacerlo. 1908 01:32:33,345 --> 01:32:34,930 -¿Cuántas personas necesita? -Diez. 1909 01:32:35,013 --> 01:32:37,057 -Señorita Denker, ¿se apunta? -Claro que no. 1910 01:32:37,140 --> 01:32:38,934 Tengo que cuidar de su señoría. 1911 01:32:39,017 --> 01:32:41,103 -¿Y el señor Mason? -Se lo puedo preguntar. 1912 01:32:41,186 --> 01:32:42,980 Ve rápido a la granja y pregúntaselo. 1913 01:32:43,063 --> 01:32:44,147 ¿Tienen vestuario para nosotros? 1914 01:32:44,231 --> 01:32:46,692 Sí, pero tienen que subir antes del final del día 1915 01:32:46,775 --> 01:32:48,861 para que les hagan una prueba de vestuario. 1916 01:32:48,944 --> 01:32:50,279 ¿Y los sirvientes? 1917 01:32:50,362 --> 01:32:52,406 ¿Quién nos va a atender? 1918 01:32:52,489 --> 01:32:54,157 Bueno, pensaba que lo podría hacer Albert. 1919 01:32:54,241 --> 01:32:55,951 ¿Voy a atender a la señorita Dalgleish? 1920 01:32:56,034 --> 01:32:58,120 -Supongo que sí. -Bueno... 1921 01:32:58,203 --> 01:33:01,498 Bueno, ¡a trabajar, por favor! 1922 01:33:01,582 --> 01:33:02,749 -Bueno, vamos. -Vamos. 1923 01:33:05,043 --> 01:33:08,046 Hacer cine tiene que ser la profesión más lenta del mundo. 1924 01:33:08,130 --> 01:33:09,882 Hace que un glaciar parezca rápido. 1925 01:33:09,965 --> 01:33:12,342 Supongo que Robert está viviendo un infierno. 1926 01:33:12,426 --> 01:33:15,888 Deseaba que todo esto se hubiera acabado para cuando volvieran a casa. 1927 01:33:15,971 --> 01:33:18,724 Podrías aliviar su dolor, si quisieras. 1928 01:33:20,267 --> 01:33:23,061 Encontramos las cartas del monsieur de Montmirail. 1929 01:33:23,145 --> 01:33:26,190 Robert aún no tiene la respuesta que necesita. 1930 01:33:27,232 --> 01:33:29,943 No voy a fingir que no sé a qué te refieres. 1931 01:33:30,027 --> 01:33:31,695 ¿Te han hablado de la miniatura? 1932 01:33:31,778 --> 01:33:33,447 ¿Cuál es su significado? 1933 01:33:33,530 --> 01:33:34,990 ¿Puedes traérmela? 1934 01:33:35,073 --> 01:33:36,992 Está en el cajón de abajo derecho. 1935 01:33:37,075 --> 01:33:38,952 Si abres la parte de atrás, 1936 01:33:39,036 --> 01:33:41,163 encontrarás la carta que también me envió. 1937 01:33:42,289 --> 01:33:46,293 Todavía está ahí después de todos estos años. 1938 01:33:47,419 --> 01:33:48,754 ¿Puedes leerla? 1939 01:33:54,635 --> 01:33:57,346 "Chère Violette, nos hemos perdido la oportunidad 1940 01:33:57,429 --> 01:33:59,264 "de conocer el amor perfecto. 1941 01:34:00,891 --> 01:34:04,937 Pero aún podríamos conocerlo, si sólo cambiaras de idea." 1942 01:34:06,980 --> 01:34:08,941 ¿Y por qué no nos lo dijiste? 1943 01:34:10,651 --> 01:34:13,529 No había nada que decirles. 1944 01:34:13,612 --> 01:34:14,863 No ocurrió nada. 1945 01:34:14,947 --> 01:34:17,199 Salvo que te molestó durante años. 1946 01:34:17,282 --> 01:34:18,575 Bueno, no. 1947 01:34:18,659 --> 01:34:20,661 Eso no es exactamente la verdad. 1948 01:34:20,744 --> 01:34:22,412 Entonces, ¿cuál es? 1949 01:34:22,496 --> 01:34:24,915 Nunca volví a verlo después de eso. 1950 01:34:24,998 --> 01:34:26,750 Sabía que caería en la tentación. 1951 01:34:26,834 --> 01:34:31,421 Si me hubiera vuelto a encontrar en esa situación, no me habría resistido. 1952 01:34:34,216 --> 01:34:37,261 Era una tonta por amor en aquellos tiempos. 1953 01:34:37,344 --> 01:34:39,888 Unos años después, nos fuimos a Rusia, 1954 01:34:39,972 --> 01:34:42,641 y me metí en grandes problemas. 1955 01:34:42,724 --> 01:34:44,518 Bueno, casi. 1956 01:34:44,601 --> 01:34:46,937 Con el príncipe Kuragin. Sí, lo sé. 1957 01:34:47,020 --> 01:34:49,189 ¿Y cómo lo evitaste con el marqués? 1958 01:34:49,273 --> 01:34:50,691 No me acuerdo. 1959 01:34:50,774 --> 01:34:53,986 Era el hombre más atractivo 1960 01:34:54,069 --> 01:34:56,864 que había conocido en mi vida. 1961 01:34:56,947 --> 01:34:58,407 Pero llevaba poco tiempo casada 1962 01:34:58,490 --> 01:35:02,202 y me parecía que sería una lástima arruinar eso. 1963 01:35:03,412 --> 01:35:05,330 Ojalá me hubieras dicho todo esto antes. 1964 01:35:05,414 --> 01:35:07,624 No quería que pensaras que mi vida había sido un fraude 1965 01:35:07,708 --> 01:35:08,709 porque no es así. 1966 01:35:08,792 --> 01:35:11,587 Estaba contenta con el padre de Robert. 1967 01:35:11,670 --> 01:35:14,798 Bueno, contenta en la manera inglesa 1968 01:35:14,882 --> 01:35:19,511 en la que las parejas nunca hablan de nada 1969 01:35:19,595 --> 01:35:21,597 pero se tienen confianza. 1970 01:35:21,680 --> 01:35:25,809 Si se hubieran enterado de mis relaciones con Kuragin y Montmirail, 1971 01:35:25,893 --> 01:35:29,563 me habrían visto como una mujer de moral distraída. 1972 01:35:30,647 --> 01:35:33,066 A mí no me parece que seas así. 1973 01:35:33,150 --> 01:35:36,737 Bueno, confío en que te asegures 1974 01:35:36,820 --> 01:35:39,615 de que no me recuerden así. 1975 01:35:40,657 --> 01:35:44,119 Bueno, el próximo conde será el hijo de Matthew, 1976 01:35:44,203 --> 01:35:47,456 mi nieto, tu bisnieto. 1977 01:35:47,539 --> 01:35:50,292 Haré todo lo que pueda para procurar que te aprecie. 1978 01:35:50,375 --> 01:35:52,920 Sé que lo harás. 1979 01:35:53,003 --> 01:35:55,797 Sé que puedo confiar en que hagas lo correcto. 1980 01:35:55,881 --> 01:35:57,716 Eso es muy amable de tu parte. 1981 01:35:57,799 --> 01:36:00,552 Tú y yo hemos tenido nuestras discrepancias en el pasado. 1982 01:36:00,636 --> 01:36:05,015 Bueno, es verdad. Pero me alegro de que vinieras a Downton. 1983 01:36:05,098 --> 01:36:08,852 Hacía años que no conocía a alguien cuya opinión pensara 1984 01:36:08,936 --> 01:36:12,606 que es moralmente correcta. 1985 01:36:12,689 --> 01:36:15,776 Bueno, al menos desde que murió mi madre. 1986 01:36:15,859 --> 01:36:17,778 Te habrás preguntado por qué te pedí 1987 01:36:17,861 --> 01:36:19,238 que revisaras mis cosas. 1988 01:36:19,321 --> 01:36:21,323 La verdad es que sí. 1989 01:36:21,406 --> 01:36:25,452 Cuando pienso en aquel mundo de hace mucho tiempo... 1990 01:36:25,536 --> 01:36:30,541 cuando yo... era niña con mi primer miriñaque... 1991 01:36:32,668 --> 01:36:37,047 ...cuando pienso en aquellos momentos, me siento transportada 1992 01:36:37,130 --> 01:36:40,843 a otro planeta. 1993 01:36:40,926 --> 01:36:42,886 Es normal que te sientas así. 1994 01:36:42,970 --> 01:36:46,431 Es lo que se sienten todas las personas que han vivido mucho tiempo. 1995 01:36:46,515 --> 01:36:48,976 Y yo sí. He vivido mucho tiempo ya. 1996 01:36:50,060 --> 01:36:52,521 Eso no es lo que quería decir. 1997 01:37:05,325 --> 01:37:06,827 Lo siento, pero no podía esperar más. 1998 01:37:06,910 --> 01:37:08,662 Está bien. 1999 01:37:08,745 --> 01:37:10,289 No ocurrió nada. 2000 01:37:10,372 --> 01:37:12,666 Eres el hijo de tu padre. 2001 01:37:16,420 --> 01:37:18,630 No puedo fingir que no me siento aliviado. 2002 01:37:18,714 --> 01:37:21,049 Y yo no puedo fingir que no me siento ofendida. 2003 01:37:22,593 --> 01:37:24,803 ¿Por qué crees que te dio la villa 2004 01:37:24,887 --> 01:37:27,222 si no tiene nada que ver con mi nacimiento? 2005 01:37:27,306 --> 01:37:29,975 Creo que tiene mucho que ver con tu nacimiento. 2006 01:37:30,058 --> 01:37:32,811 Tu nacimiento le envió el mensaje 2007 01:37:32,895 --> 01:37:35,898 de que lo que él quería, nunca iba a suceder 2008 01:37:35,981 --> 01:37:37,983 y era hora de pasar página. 2009 01:37:38,066 --> 01:37:40,736 Nunca amó a su esposa como te quería a ti. 2010 01:37:40,819 --> 01:37:42,613 Y la villa es prueba de eso. 2011 01:37:43,822 --> 01:37:45,157 Bueno... 2012 01:37:46,783 --> 01:37:48,660 ...eso no me corresponde decirlo. 2013 01:38:04,885 --> 01:38:06,512 He leído las últimas escenas. 2014 01:38:06,595 --> 01:38:07,679 Estoy impresionado. 2015 01:38:07,763 --> 01:38:11,225 ¿Le interesa este trabajo de escribir guiones? 2016 01:38:11,308 --> 01:38:12,643 O sea... 2017 01:38:12,726 --> 01:38:14,561 ¿Qué le parecen cuatro guiones al año? 2018 01:38:14,645 --> 01:38:16,980 Por ejemplo, podría enviarle un libro o un cuento 2019 01:38:17,064 --> 01:38:19,024 con mis apuntes y sugerencias, 2020 01:38:19,107 --> 01:38:22,194 y pagarle unas 700 guineas contra mil. 2021 01:38:22,277 --> 01:38:23,320 Señor Barber. 2022 01:38:23,403 --> 01:38:24,404 ¿Cómo? 2023 01:38:24,488 --> 01:38:26,865 Es decir, le pagaría 700 por escribir el guion 2024 01:38:26,949 --> 01:38:29,826 pero si se hiciera la película, la cuota subiría a mil. 2025 01:38:33,038 --> 01:38:34,623 ¿Por cada guion? 2026 01:38:39,253 --> 01:38:41,255 Me siento como la reina. 2027 01:38:41,338 --> 01:38:45,259 Bueno, basándonos en estos corsés, no tenemos por qué tenerle envidia. 2028 01:38:49,096 --> 01:38:51,598 -Esto es absurdo. -No seas gruñón. 2029 01:38:51,682 --> 01:38:54,476 Además, tú por lo menos estás acostumbrado a tu vestuario. 2030 01:38:55,519 --> 01:38:57,646 Hemos puesto sus nombres en sus puestos así que, 2031 01:38:57,729 --> 01:38:59,523 por favor, busquen sus sillas y siéntense. 2032 01:38:59,606 --> 01:39:02,818 Señor Carson, va a hacer el papel de Lord Pumphrey 2033 01:39:02,901 --> 01:39:05,112 y va a presidir la mesa. 2034 01:39:05,195 --> 01:39:07,447 Parece extraño que nos sentemos en esta mesa. 2035 01:39:07,531 --> 01:39:09,867 Pero ya has pasado mucho tiempo de pie. 2036 01:39:12,119 --> 01:39:14,371 Demasiado, diría yo. 2037 01:39:14,454 --> 01:39:16,707 Puede que tenga razón, señor Dexter. 2038 01:39:16,790 --> 01:39:20,627 Dígame, ¿significa su oferta lo que creo que significa? 2039 01:39:20,711 --> 01:39:23,380 Puede significar lo poco o lo mucho que quieras. 2040 01:39:24,464 --> 01:39:26,466 Me gustaría que significara mucho. 2041 01:39:27,509 --> 01:39:29,386 Entonces tienes suerte. 2042 01:39:37,561 --> 01:39:39,897 -Señora Hughes. -Gracias. 2043 01:39:50,282 --> 01:39:51,992 Ay, no, no, de verdad. 2044 01:39:52,075 --> 01:39:53,619 Como si no estuviéramos aquí. 2045 01:39:53,702 --> 01:39:55,704 Si no les importa, pónganse detrás de la cámara. 2046 01:39:57,789 --> 01:39:59,791 -Gracias. -Gracias. 2047 01:40:06,173 --> 01:40:08,425 Parezco un espantapájaros. 2048 01:40:08,509 --> 01:40:09,593 Qué tontería. 2049 01:40:09,676 --> 01:40:11,970 Usted es el vivo retrato de la elegancia. 2050 01:40:12,054 --> 01:40:15,516 Venga, siéntese aquí y tome algo para calentarse. 2051 01:40:15,599 --> 01:40:17,976 Pensé que sólo era agua con colorante. 2052 01:40:18,060 --> 01:40:19,853 Bueno, lo es para los demás. 2053 01:40:19,937 --> 01:40:23,524 Pero he metido algo bueno para nosotros. 2054 01:40:23,607 --> 01:40:25,859 Tiene razón. Esto está bueno. 2055 01:40:27,653 --> 01:40:30,113 ¿No se ven muy bonitos juntos los jóvenes? 2056 01:40:30,197 --> 01:40:32,616 Debe ser maravilloso sentir que los está ayudando. 2057 01:40:32,699 --> 01:40:34,618 Bueno, me gustaría hacer más. 2058 01:40:34,701 --> 01:40:36,620 De esto le quería hablar. 2059 01:40:46,046 --> 01:40:47,881 No está nervioso, ¿no? 2060 01:40:47,965 --> 01:40:49,883 Bueno, ¿cómo debería sentirme 2061 01:40:49,967 --> 01:40:53,220 ahora que todos mis sueños se han hecho realidad? 2062 01:40:53,303 --> 01:40:54,847 ¿Todos sus sueños? 2063 01:40:54,930 --> 01:40:57,975 Bueno, señorita Baxter, es que... 2064 01:40:58,058 --> 01:40:59,268 Phyllis. 2065 01:41:00,310 --> 01:41:01,687 Phyllis. 2066 01:41:01,770 --> 01:41:04,189 Me sentía avergonzado. 2067 01:41:04,273 --> 01:41:06,358 Lo mejor que podría ofrecerle era una vida pobre 2068 01:41:06,441 --> 01:41:07,651 con un sueldo de maestro. 2069 01:41:07,734 --> 01:41:09,820 Lo habría aceptado. 2070 01:41:12,072 --> 01:41:14,366 Pero ahora no tiene que conformarse con eso. 2071 01:41:14,449 --> 01:41:17,619 Voy a escribir guiones para películas. 2072 01:41:17,703 --> 01:41:18,704 ¿Para el señor Barber? 2073 01:41:18,787 --> 01:41:19,955 Por el momento sí, 2074 01:41:20,038 --> 01:41:22,082 ¿pero quién sabe qué pasará si lo hago bien? 2075 01:41:22,165 --> 01:41:24,543 De ahora en adelante, las películas van a ser sonoras. 2076 01:41:24,626 --> 01:41:26,336 Pero, ¿qué demonios? 2077 01:41:26,420 --> 01:41:28,088 ¿Y podrá vivir de eso? 2078 01:41:29,590 --> 01:41:31,258 Por primera vez, 2079 01:41:31,341 --> 01:41:35,470 puedo ofrecer una vida decente y próspera. 2080 01:41:35,554 --> 01:41:37,556 A los dos. 2081 01:41:37,639 --> 01:41:39,516 Entonces, ¿qué me dice? 2082 01:41:42,186 --> 01:41:43,687 ¿No se va a poner de rodillas? 2083 01:41:48,192 --> 01:41:50,444 -¿Quiere que lo haga? -Creo que sí. 2084 01:41:50,527 --> 01:41:52,571 Este momento sólo pasará una vez. 2085 01:41:54,531 --> 01:41:56,533 De acuerdo. 2086 01:41:58,827 --> 01:42:01,747 ¿Quiere casarse conmigo, señorita Baxter? 2087 01:42:01,830 --> 01:42:04,166 Quiero decir, Phyllis. 2088 01:42:06,293 --> 01:42:08,545 ¡Sí! 2089 01:42:08,629 --> 01:42:11,131 Por supuestísimo, señor Molesley. 2090 01:42:21,600 --> 01:42:23,227 Felicidades. 2091 01:42:24,353 --> 01:42:26,522 -Felicidades. -Felicidades. 2092 01:42:26,605 --> 01:42:28,023 Bien hecho. 2093 01:42:28,106 --> 01:42:29,399 Por favor. 2094 01:42:29,483 --> 01:42:30,984 Cálmense, por favor. 2095 01:42:31,068 --> 01:42:32,194 Vamos a intentar la primera toma. 2096 01:42:32,277 --> 01:42:33,487 Dígalo otra vez. 2097 01:42:33,570 --> 01:42:35,781 Barkis está dispuesto. 2098 01:42:35,864 --> 01:42:37,533 Ay, señor Mason. 2099 01:42:37,616 --> 01:42:40,327 ¿Y estará contento viviendo en mi casita? 2100 01:42:40,410 --> 01:42:42,579 A no ser que usted crea que es inapropiado. 2101 01:42:42,663 --> 01:42:44,414 Claro que no. 2102 01:42:44,498 --> 01:42:46,208 ¿Y los jóvenes tendrán la granja? 2103 01:42:46,291 --> 01:42:47,709 Voy a terminar el arrendamiento. 2104 01:42:47,793 --> 01:42:49,628 Pues, brindo por eso. 2105 01:42:50,838 --> 01:42:52,589 -Bueno, si podemos... -¡Recuerden! 2106 01:42:52,673 --> 01:42:56,134 Claridad, dicción, y no muevan mucho la cabeza. 2107 01:42:56,218 --> 01:42:58,095 -Gracias. -Gracias. 2108 01:42:58,178 --> 01:42:59,638 Cámara. 2109 01:43:02,015 --> 01:43:03,058 Y acción. 2110 01:43:07,020 --> 01:43:08,438 ¿Adónde vas? 2111 01:43:08,522 --> 01:43:10,399 Voy a volver a Londres. 2112 01:43:10,482 --> 01:43:12,693 ¿Qué? No puedes. 2113 01:43:12,776 --> 01:43:14,403 Puedo y debo hacerlo. 2114 01:43:14,486 --> 01:43:16,738 Si me quedo, querida Anne, 2115 01:43:16,822 --> 01:43:18,574 nos destruiré a los dos. 2116 01:43:18,657 --> 01:43:19,700 ¿No lo puedes ver? 2117 01:43:22,077 --> 01:43:23,078 Lucharemos juntos. 2118 01:43:23,161 --> 01:43:24,162 No. 2119 01:43:24,246 --> 01:43:26,039 Soy un despreciable, un exilio. 2120 01:43:26,123 --> 01:43:27,499 Soy un alma en pena. 2121 01:43:27,583 --> 01:43:29,168 ¡Deja que me vaya! 2122 01:43:35,716 --> 01:43:37,843 Bill, por favor, espera. 2123 01:43:37,926 --> 01:43:40,220 Le ha roto el corazón. 2124 01:43:40,304 --> 01:43:41,471 Es un sinvergüenza. 2125 01:43:41,555 --> 01:43:42,681 Y corte. 2126 01:43:47,644 --> 01:43:50,898 ¡Bravo! 2127 01:43:50,981 --> 01:43:52,232 Bravo. 2128 01:43:54,109 --> 01:43:55,944 Bravo. 2129 01:44:00,199 --> 01:44:01,992 El bufé está listo, milady. 2130 01:44:02,075 --> 01:44:03,076 Gracias, Barrow. 2131 01:44:05,662 --> 01:44:08,123 Milady, ¿podemos hablar un momento? 2132 01:44:08,207 --> 01:44:09,499 Por supuesto. 2133 01:44:10,709 --> 01:44:12,753 Me gustaría renunciar. 2134 01:44:15,255 --> 01:44:18,217 Bueno, sé que no siempre has estado contento aquí. 2135 01:44:18,300 --> 01:44:21,261 No es eso, milady. He pasado unos buenos años en Downton. 2136 01:44:21,345 --> 01:44:23,055 Es que he hecho... 2137 01:44:23,138 --> 01:44:25,307 Bueno, no sé lo que es, la verdad. 2138 01:44:25,390 --> 01:44:28,143 Una amistad profesional con el señor Dexter. 2139 01:44:28,227 --> 01:44:30,187 -¿Guy? -Sí, milady. 2140 01:44:30,270 --> 01:44:31,855 Y queremos viajar juntos. 2141 01:44:31,939 --> 01:44:33,899 Él hará películas, y yo lo cuidaré. 2142 01:44:33,982 --> 01:44:37,152 Seré su ayudante de camerino, como dicen en el mundo del cine. 2143 01:44:37,236 --> 01:44:39,821 Y si no me equivoco... 2144 01:44:39,905 --> 01:44:42,699 esta oportunidad es lo más cerca que he llegado 2145 01:44:42,783 --> 01:44:45,410 a tener una vida honesta. 2146 01:44:47,538 --> 01:44:49,456 No te tienes que explicar, Barrow. 2147 01:44:49,540 --> 01:44:51,542 Te deseo lo mejor. 2148 01:44:51,625 --> 01:44:54,878 Y espero que encuentres toda la felicidad posible en este mundo cruel. 2149 01:44:56,088 --> 01:44:57,756 Gracias, milady. 2150 01:45:08,225 --> 01:45:10,185 ¿Y? 2151 01:45:10,269 --> 01:45:11,895 Ya está hecho. 2152 01:45:13,730 --> 01:45:14,773 Qué bien. 2153 01:45:19,152 --> 01:45:21,655 Nos estamos preguntando si extrañarás tu carrera de actriz. 2154 01:45:21,738 --> 01:45:23,699 Por favor, diga que sí. Venga a Londres. 2155 01:45:23,782 --> 01:45:25,325 -Le conseguiremos otro papel. -No, gracias. 2156 01:45:25,409 --> 01:45:28,954 Lo he disfrutado, la verdad, pero una vez me basta. 2157 01:45:29,037 --> 01:45:31,582 ¿Puedo ayudarla, señorita Dalgleish? 2158 01:45:31,665 --> 01:45:33,792 Me encantaría un poco de jamón 2159 01:45:33,876 --> 01:45:36,962 y, si no le importa, y un poquito de salsa. 2160 01:45:38,255 --> 01:45:40,340 ¿Qué pasa con su voz? 2161 01:45:40,424 --> 01:45:41,508 ¿A qué se refiere? 2162 01:45:41,592 --> 01:45:43,594 Bueno, ha perdido su espantoso... 2163 01:45:46,096 --> 01:45:48,223 Por supuesto que no quería decir "espantoso" precisamente. 2164 01:45:48,307 --> 01:45:49,725 Tiene talento innato. 2165 01:45:49,808 --> 01:45:51,518 Bueno, Lady Grantham cree 2166 01:45:51,602 --> 01:45:54,479 que puedo ir a Hollywood y pasar por una estadounidense. 2167 01:45:54,563 --> 01:45:56,148 Bueno, ¿por qué no? 2168 01:45:56,231 --> 01:45:57,608 Vamos, Bertie. 2169 01:45:58,942 --> 01:46:00,402 ¿Me disculpa un momento? 2170 01:46:00,485 --> 01:46:02,988 Voy a bajar al sótano. 2171 01:46:03,071 --> 01:46:04,489 Gracias. 2172 01:46:05,532 --> 01:46:07,576 ¿Por qué de repente es tan simpática? 2173 01:46:07,659 --> 01:46:09,453 Es sencillo. Ya no tiene miedo. 2174 01:46:12,039 --> 01:46:14,583 ¿Sabe que estoy totalmente loco por usted? 2175 01:46:15,459 --> 01:46:17,169 Querido señor Barber, 2176 01:46:17,252 --> 01:46:19,379 no le puedo dar lo que quiere. 2177 01:46:20,672 --> 01:46:24,301 Pero le puedo decir que me ha encantado trabajar con usted. 2178 01:46:25,344 --> 01:46:27,179 Y debería conformarme con eso. 2179 01:46:27,262 --> 01:46:28,472 No le puedo dar más. 2180 01:46:30,098 --> 01:46:32,392 Más que nada, me alegro ser el hijo de mi padre, 2181 01:46:32,476 --> 01:46:33,519 porque lo amaba. 2182 01:46:33,602 --> 01:46:36,772 Y eso significa más para mí que estos asuntos dinásticos. 2183 01:46:36,855 --> 01:46:38,815 Y así debería ser. 2184 01:46:38,899 --> 01:46:41,652 Me alegro por Sybbie, siempre que aprenda a corresponder. 2185 01:46:41,735 --> 01:46:43,946 -¿No crees en los ricos ociosos? -Sí. 2186 01:46:44,029 --> 01:46:46,198 Pero no quiero que ningún miembro de mi familia sea así. 2187 01:46:46,281 --> 01:46:47,783 Me parece bien. 2188 01:46:47,866 --> 01:46:49,409 Me voy a tomar otro té. 2189 01:46:49,493 --> 01:46:51,537 Disculpen. 2190 01:46:55,374 --> 01:46:58,293 ¿Lo mismo va para futuros miembros de tu familia? 2191 01:46:58,377 --> 01:47:00,963 Bueno, sí, por supuesto, porque... 2192 01:47:04,466 --> 01:47:07,344 Aún es temprano, así que no se lo digas a nadie. 2193 01:47:07,427 --> 01:47:08,887 Ay, querida. No diré nada. 2194 01:47:08,971 --> 01:47:10,722 Pero puedo besarte. 2195 01:47:12,891 --> 01:47:15,227 El doctor Clarkson ha llegado, milord. 2196 01:47:15,310 --> 01:47:16,645 Gracias. 2197 01:47:16,728 --> 01:47:20,440 Me he dado cuenta de que te llevas muy bien con el guapo señor Barber. 2198 01:47:20,524 --> 01:47:21,859 No empieces. 2199 01:47:21,942 --> 01:47:25,487 Me he portado bien y no he hecho nada mal. 2200 01:47:25,571 --> 01:47:28,031 Y debo decir que ha sido un poco difícil. 2201 01:47:29,032 --> 01:47:31,326 No es lo que están temiendo. 2202 01:47:31,410 --> 01:47:34,204 La anemia perniciosa se confunde a menudo con el cáncer. 2203 01:47:34,288 --> 01:47:35,873 Y hasta hace pocos años, 2204 01:47:35,956 --> 01:47:38,125 podría haber acabado con usted. 2205 01:47:38,208 --> 01:47:39,918 Pero ahora existe un tratamiento. 2206 01:47:40,002 --> 01:47:41,253 Gracias a Dios. 2207 01:47:41,336 --> 01:47:43,255 No va a ser muy agradable, 2208 01:47:43,338 --> 01:47:45,382 pero se mejorará y no morirá. 2209 01:47:45,465 --> 01:47:48,302 Bueno, gracias, doctor Clarkson. 2210 01:47:49,678 --> 01:47:51,555 Muchísimas gracias. 2211 01:47:51,638 --> 01:47:53,557 Sí, gracias. 2212 01:47:53,640 --> 01:47:55,267 Bueno, venga a cenar con nosotros. 2213 01:47:55,350 --> 01:47:57,686 Esta noche tenemos un bufé. 2214 01:47:57,769 --> 01:47:59,313 Los sirvientes se han convertido en estrellas. 2215 01:47:59,396 --> 01:48:01,648 Ahora dudo que vayan a querer volver al sótano. 2216 01:48:01,732 --> 01:48:03,066 ¡Milord! 2217 01:48:03,150 --> 01:48:04,985 ¡Milady! ¡Vengan rápido! 2218 01:48:05,068 --> 01:48:07,529 ¡Por favor, vengan! ¡Rápido, rápido! 2219 01:48:07,613 --> 01:48:08,614 Doctor. 2220 01:48:10,657 --> 01:48:12,618 Dilo otra vez con ese acento. 2221 01:48:13,744 --> 01:48:16,747 Sólo quiero decirles lo agradecida que estoy. 2222 01:48:16,830 --> 01:48:20,000 Ustedes dos me metieron en cintura cuando más lo necesitaba. 2223 01:48:20,083 --> 01:48:21,084 Gracias. 2224 01:48:21,168 --> 01:48:23,253 -¿Y ahora se va a Hollywood? -¿Por qué no? 2225 01:48:23,337 --> 01:48:24,963 No tengo familia que me ate aquí. 2226 01:48:25,047 --> 01:48:26,715 Y ahora he hecho una película sonora, 2227 01:48:26,798 --> 01:48:29,635 y eso me da una ventaja, espero. 2228 01:48:29,718 --> 01:48:32,304 No se olvide de quién es ni de dónde viene. 2229 01:48:32,387 --> 01:48:34,264 Pero tampoco deje que eso la frene. 2230 01:48:34,348 --> 01:48:35,390 Y suerte. 2231 01:48:37,017 --> 01:48:38,018 Ven aquí. 2232 01:48:44,191 --> 01:48:46,151 La vieja Lady Grantham se está deteriorando rápido. 2233 01:48:46,235 --> 01:48:47,694 Están arriba con ella ahora. 2234 01:48:47,778 --> 01:48:51,198 Tráiganles café o algo más fuerte por si acaso. 2235 01:48:56,411 --> 01:48:59,289 Charlie, ¿estás bien? 2236 01:48:59,373 --> 01:49:00,832 ¿Qué dijo el rey Lear? 2237 01:49:02,000 --> 01:49:05,379 "Soplen, vientos. Hasta que revienten sus mejillas. 2238 01:49:05,462 --> 01:49:10,175 Suban, cataratas. Rujan, huracanes." 2239 01:49:13,053 --> 01:49:16,890 ¿Ha llegado ya el momento de su despedida? 2240 01:49:20,143 --> 01:49:24,731 Qué lamentable que esta gran mujer nos vaya a dejar 2241 01:49:24,815 --> 01:49:29,111 cuando la casa está llena de cineastas. 2242 01:49:39,705 --> 01:49:40,789 Maud. 2243 01:49:42,875 --> 01:49:45,294 ¿Qué haces aquí? 2244 01:49:45,377 --> 01:49:49,131 Bueno, no me vas a creer, pero... te extrañaré. 2245 01:49:49,214 --> 01:49:52,176 ¿O sólo has venido para comprobar que estoy en las últimas? 2246 01:49:54,011 --> 01:49:55,220 ¿Necesitas algo? 2247 01:49:56,847 --> 01:50:01,059 Todo lo que pudiera necesitar, mi querido hijo, 2248 01:50:01,143 --> 01:50:03,896 ya me lo diste con creces 2249 01:50:03,979 --> 01:50:06,815 hace mucho tiempo. 2250 01:50:06,899 --> 01:50:08,650 Querida mamá... 2251 01:50:08,734 --> 01:50:11,570 Espero que yo no te haya decepcionado. 2252 01:50:11,653 --> 01:50:14,072 Siempre has sido mucho más lista que yo. 2253 01:50:14,156 --> 01:50:15,908 Cierto. 2254 01:50:15,991 --> 01:50:18,785 Pero no dejes que eso se interponga entre nosotros ahora. 2255 01:50:18,869 --> 01:50:24,208 Eres mucho más amable de lo que yo jamás he sido. 2256 01:50:25,709 --> 01:50:29,671 Cora, te debo una disculpa. 2257 01:50:29,755 --> 01:50:32,758 No pensé que fueras a sobrevivir en esta familia. 2258 01:50:32,841 --> 01:50:34,384 Lo sé. 2259 01:50:34,468 --> 01:50:36,970 Pero me equivoqué. 2260 01:50:37,054 --> 01:50:42,226 Y eso es algo que, hasta ahora, nunca me habían oído decir. 2261 01:50:42,309 --> 01:50:43,519 Valió la pena esperar. 2262 01:50:44,978 --> 01:50:48,023 Ay, Mary y Edith, mis queridas. 2263 01:50:49,483 --> 01:50:51,944 Han sido nietas maravillosas. 2264 01:50:52,027 --> 01:50:54,071 Y las dejo... 2265 01:50:54,154 --> 01:50:59,368 con la confianza de que sus vidas vayan a ser felices y fructíferas. 2266 01:50:59,451 --> 01:51:01,078 Ay, abuela. 2267 01:51:01,161 --> 01:51:03,205 Querida abuela. 2268 01:51:03,288 --> 01:51:05,499 Bueno, ya debo callarme 2269 01:51:05,582 --> 01:51:07,918 porque, si no, voy a ser como un invitado 2270 01:51:08,001 --> 01:51:11,213 que carga el carro pero nunca se va. 2271 01:51:11,296 --> 01:51:14,007 Mila-- Milady... 2272 01:51:14,091 --> 01:51:17,094 Deja de hacer ese ruido. 2273 01:51:17,177 --> 01:51:19,096 Casi no puedo oír mi muerte. 2274 01:53:01,782 --> 01:53:03,450 Lleva eso también. 2275 01:54:26,950 --> 01:54:28,452 Gracias, Bates. 2276 01:54:31,455 --> 01:54:33,707 Hoy es un día extraño para nosotros dos. 2277 01:54:34,791 --> 01:54:36,668 Ahora somos huérfanos. 2278 01:54:39,880 --> 01:54:41,423 Buenos días. 2279 01:54:47,262 --> 01:54:48,597 Milady. 2280 01:54:53,310 --> 01:54:55,896 A ella le habría encantado que estuvieras aquí. 2281 01:54:55,979 --> 01:54:59,024 Me acuerdo de la primera vez que la vi, milady. 2282 01:54:59,107 --> 01:55:01,276 De cerca, quiero decir. 2283 01:55:01,360 --> 01:55:03,529 Me acababan de promover de mozo 2284 01:55:03,612 --> 01:55:06,823 a ayudar al entonces mayordomo en el comedor, 2285 01:55:06,907 --> 01:55:08,242 el señor Mountjoy. 2286 01:55:08,325 --> 01:55:10,369 A él le tenía mucho miedo. 2287 01:55:10,452 --> 01:55:12,996 Pero un día ella se acercó a nosotros. 2288 01:55:13,080 --> 01:55:15,958 Estaba enojada por algo y... 2289 01:55:16,041 --> 01:55:18,794 notaba que él temblaba de miedo. 2290 01:55:18,877 --> 01:55:20,796 Nunca me he olvidado de eso. 2291 01:55:20,879 --> 01:55:23,632 Y a partir de entonces, nunca volví a tenerle miedo. 2292 01:55:23,715 --> 01:55:25,092 Eres parte de nuestra historia. 2293 01:55:25,175 --> 01:55:28,554 De hecho, me pregunto si tu papel aquí ha terminado de verdad. 2294 01:55:29,847 --> 01:55:32,099 ¿Considerarías volver? 2295 01:55:32,182 --> 01:55:34,434 Sólo por un tiempo más. 2296 01:55:34,518 --> 01:55:35,936 ¿Cómo, milady? 2297 01:55:36,019 --> 01:55:40,148 Barrow se va, y no puedo entrenar sola a un nuevo mayordomo. 2298 01:55:40,232 --> 01:55:42,067 ¿Es posible que Andrew sea tu ayudante 2299 01:55:42,150 --> 01:55:44,278 mientras lo entrenas para ser tu sucesor? 2300 01:55:44,361 --> 01:55:46,280 ¿Crees que es capaz de hacer eso? 2301 01:55:46,363 --> 01:55:47,781 Bueno, por supuesto. 2302 01:55:47,865 --> 01:55:49,449 A su debido tiempo. 2303 01:55:51,702 --> 01:55:53,954 El broche de su señoría. 2304 01:55:54,037 --> 01:55:57,040 Entonces ya le han pasado la estafeta de Downton a usted. 2305 01:55:58,417 --> 01:55:59,918 Bueno, a su señorío. 2306 01:56:00,002 --> 01:56:03,964 Pero si me toca a mí también, intentaré asumir el cargo con orgullo. 2307 01:56:06,466 --> 01:56:09,553 No puedo fingir que no tengo un poco de miedo. 2308 01:56:09,636 --> 01:56:11,889 Pero no tiene por qué tenerlo. 2309 01:56:11,972 --> 01:56:13,849 Tiene la fuerza para ello. 2310 01:56:13,932 --> 01:56:14,933 ¿Sí? 2311 01:56:15,017 --> 01:56:16,810 A veces tengo dudas. 2312 01:56:17,853 --> 01:56:20,147 Pues, yo no. 2313 01:56:20,230 --> 01:56:21,982 No tengo la menor duda. 2314 01:56:22,065 --> 01:56:25,277 Y usted siempre puede contar conmigo, si eso sirve de algo. 2315 01:56:26,320 --> 01:56:27,529 Sirve de mucho. 2316 01:56:31,241 --> 01:56:32,743 Y creo que lo sabes. 2317 01:56:35,329 --> 01:56:38,290 Bueno, necesito un momento a solas antes de que nos vayamos. 2318 01:56:39,291 --> 01:56:40,626 Milady. 2319 01:56:58,227 --> 01:57:00,687 ¿Qué te dijo? 2320 01:57:00,771 --> 01:57:03,774 Quiere que vuelva a trabajar en la casa. 2321 01:57:03,857 --> 01:57:04,983 Como mayordomo. 2322 01:57:05,067 --> 01:57:07,069 Ah, ¿sí? 2323 01:57:09,988 --> 01:57:11,573 Deberíamos irnos. 2324 01:57:11,657 --> 01:57:13,450 Gracias por organizar esto. 2325 01:57:13,534 --> 01:57:15,994 Dejó instrucciones hasta el último detalle. 2326 01:57:16,078 --> 01:57:17,371 No me extraña. 2327 01:57:17,454 --> 01:57:19,248 Algún día tendrás que enterrarme a mí, 2328 01:57:19,331 --> 01:57:22,000 y me alegro saber que lo harás con mucha atención. 2329 01:57:22,084 --> 01:57:25,003 Supongo que los individuos de la familia Crawley vienen y van 2330 01:57:25,087 --> 01:57:27,214 pero lo importante es que perdure la familia. 2331 01:57:27,297 --> 01:57:29,299 Mamá sabía y creía en eso. 2332 01:57:29,383 --> 01:57:30,843 Cuánta razón. 2333 01:59:45,143 --> 01:59:46,311 Gracias. 2334 01:59:46,395 --> 01:59:47,729 Aquí están. 2335 01:59:55,654 --> 01:59:57,239 Felicidades. 2336 02:00:00,409 --> 02:00:01,994 ¿Estás cansada? 2337 02:00:02,077 --> 02:00:03,495 Sybbie, ¿cómo estás? 2338 02:00:08,292 --> 02:00:10,878 -Felicidades. -Gracias. 2339 02:00:14,006 --> 02:00:15,382 Qué bebé más bonito. 2340 02:00:15,465 --> 02:00:16,800 Es muy guapo. 2341 02:00:16,884 --> 02:00:18,343 Mira, Mary. 2342 02:00:19,344 --> 02:00:21,388 Hola. 2343 02:00:21,471 --> 02:00:23,098 ¿Quién es? 2344 02:00:39,448 --> 02:00:44,578 DOWNTON ABBEY UNA NUEVA ERA 2345 02:00:45,204 --> 02:00:49,041 BASADA EN LA SERIE DE TELEVISIÓN CREADA POR JULIAN FELLOWES 2346 02:04:44,193 --> 02:04:46,195 Latin American Spanish