1 00:00:33,471 --> 00:00:36,849 本片改編自真實事件 2 00:00:36,974 --> 00:00:42,814 …就奇 3 00:00:54,826 --> 00:00:56,828 我就喜歡火夠旺 4 00:00:59,956 --> 00:01:01,999 佈置一下吧 5 00:01:05,336 --> 00:01:06,754 這個可以放在這裡 6 00:01:08,089 --> 00:01:12,510 {\an8}你們都要先讓路了 不過只有這個週末而已 7 00:01:12,635 --> 00:01:13,719 {\an8}六月節 8 00:01:14,595 --> 00:01:16,514 敬我們 9 00:01:23,646 --> 00:01:24,647 有人嗎? 10 00:01:28,276 --> 00:01:29,277 有人嗎? 11 00:01:31,487 --> 00:01:33,990 有人嗎?桑? 12 00:01:36,159 --> 00:01:38,077 別玩了 13 00:01:40,288 --> 00:01:42,540 我有槍,可死 14 00:01:43,290 --> 00:01:46,294 那太DMX了,你在搞甚麼? 15 00:01:47,086 --> 00:01:48,713 寶貝,是你嗎? 16 00:01:52,008 --> 00:01:54,260 -可惡,摩根 -黑鬼 17 00:01:54,385 --> 00:01:57,054 我就知道我不該給你泰拳課 當聖誕禮物的 18 00:01:57,180 --> 00:01:58,973 你太強壯了,超大隻 19 00:01:59,098 --> 00:02:00,600 但你為甚麼一句話都不說? 20 00:02:00,725 --> 00:02:02,143 該死,你差點害我倒瀉酒 21 00:02:02,268 --> 00:02:05,521 你差點打斷你情人的鼻子 卻只在乎酒? 22 00:02:05,646 --> 00:02:08,357 寶貝,我們單獨待在樹林小木屋裡 23 00:02:08,483 --> 00:02:11,235 在其他人抵達前,你要表明身份 24 00:02:11,360 --> 00:02:13,779 -你要求太多了 -是嗎? 25 00:02:14,822 --> 00:02:16,741 晚點再搞你 26 00:02:17,700 --> 00:02:19,869 -成交 -真是毫無新意 27 00:02:19,994 --> 00:02:21,329 好…但你該來看看這間房 28 00:02:21,454 --> 00:02:23,206 -實在太瘋狂了 -有多瘋狂? 29 00:02:23,331 --> 00:02:25,708 -來吧 -你想這樣嗎?好 30 00:02:25,833 --> 00:02:26,834 跟我來 31 00:02:26,959 --> 00:02:29,629 -跟著領導走? -對 32 00:02:37,553 --> 00:02:39,222 別玩了 33 00:02:39,347 --> 00:02:43,100 這是刀鋒戰士的家嗎?衛斯里呢? 我想找衛斯里談 34 00:02:43,226 --> 00:02:45,228 如果是,待會他們付錢給你 就別問理由,等等… 35 00:02:45,311 --> 00:02:46,437 遊戲室 36 00:02:46,521 --> 00:02:49,607 -我肯定我沒關這扇門 -我去拿鼠尾草… 37 00:02:49,732 --> 00:02:51,484 走吧…沒事的 38 00:02:51,609 --> 00:02:52,777 聽著,我不要玩 39 00:02:52,902 --> 00:02:54,904 我看了一整集《日界線》 40 00:02:55,029 --> 00:02:58,366 一對變態兄妹把他們亂倫生下的小孩 41 00:02:58,491 --> 00:03:00,243 藏在他們開的民宿樓梯下 42 00:03:00,368 --> 00:03:01,536 那不是《日界線》 43 00:03:01,661 --> 00:03:04,497 那是電影《樓下亡魂》的情節 44 00:03:04,622 --> 00:03:06,332 可能你說得對 45 00:03:07,875 --> 00:03:09,544 有點捉蟲,不過你可以進去了 46 00:03:09,669 --> 00:03:12,505 -你還好嗎? -歡迎來臨我的末日港 47 00:03:12,630 --> 00:03:14,215 進來… 48 00:03:14,340 --> 00:03:16,467 你知道這間屋裡 有這麼犀利的遊戲室嗎? 49 00:03:16,592 --> 00:03:18,177 不知道 50 00:03:18,302 --> 00:03:20,054 但那不是我帶你來的原因 51 00:03:20,179 --> 00:03:21,806 你看看這個 52 00:03:23,516 --> 00:03:26,519 -《黑鬥黑》,認真嗎? -對 53 00:03:27,478 --> 00:03:30,982 {\an8}太匪夷所思,對吧? 54 00:03:31,107 --> 00:03:34,485 這實在很令人不安 這間屋裡怎麼會有這種東西? 55 00:03:34,610 --> 00:03:38,030 評論上都沒人提到,但你猜會怎樣? 馬上就會被寫進評論了 56 00:03:38,156 --> 00:03:40,491 {\an8}我不知道,但電話收到訊號 57 00:03:40,616 --> 00:03:42,201 {\an8}我就要馬上發起抵制 58 00:03:42,326 --> 00:03:45,079 把那些檔案無線共享給我 59 00:03:45,204 --> 00:03:47,707 沒問題,笑一下吧,混蛋 60 00:03:47,832 --> 00:03:50,293 -寶貝,這太瘋狂了 -是啊 61 00:03:50,418 --> 00:03:51,418 這遊戲要怎麼玩? 62 00:03:51,543 --> 00:03:53,713 -有甚麼規則? -你想玩嗎? 63 00:03:53,838 --> 00:03:57,049 我有點好奇,你不好奇嗎? 64 00:03:57,175 --> 00:04:00,678 我叫你玩葵扇王你都不玩 結果你一看到黑炭頭就想玩 65 00:04:00,803 --> 00:04:02,555 至少黑炭頭沒有打茅牌 66 00:04:02,680 --> 00:04:05,308 黑鬼,要是你說你沒有紅心牌 那會怎樣? 67 00:04:05,433 --> 00:04:08,436 -你就不應該有紅心牌 -抽一張牌 68 00:04:11,314 --> 00:04:15,359 至少我們知道這個遊戲之所能玩 大概是全靠種族歧視吧 69 00:04:15,485 --> 00:04:17,987 種族歧視電池的電力可持久了 70 00:04:18,112 --> 00:04:19,530 這評論真是一針見血,寶貝 71 00:04:19,655 --> 00:04:22,992 -抽一張牌 -好,黑鬼,冷靜點,我抽了 72 00:04:23,117 --> 00:04:25,161 跟我女人說話時語氣尊重點 知道嗎? 73 00:04:25,286 --> 00:04:26,537 -好 -你抽了哪張? 74 00:04:26,662 --> 00:04:29,582 “你是一部恐怖片裡的黑人角色 75 00:04:29,707 --> 00:04:31,417 “為了證明你能活下去 76 00:04:31,542 --> 00:04:34,212 “講出一個在恐怖片裡 活下來的黑人角色名字 77 00:04:34,337 --> 00:04:37,965 “答案必須正確,否則你就會死” 甚麼東西? 78 00:04:38,090 --> 00:04:40,551 原來是個主題激進的競猜遊戲 79 00:04:40,676 --> 00:04:41,969 等等,這遊戲發明時 80 00:04:42,094 --> 00:04:43,179 恐怖片裡有黑人角色嗎? 81 00:04:43,304 --> 00:04:45,723 寶貝,你想太多了,好嗎? 82 00:04:45,848 --> 00:04:49,602 我知道,《奪命狂呼2》裡的 珍達娉琦史密夫和奧馬爾愛普斯 83 00:04:49,727 --> 00:04:51,562 去死吧,黑炭頭 84 00:04:51,687 --> 00:04:53,856 那兩個黑人是最先死的角色 你在說甚麼? 85 00:04:53,981 --> 00:04:55,942 我真心覺得是因為電影公司沒有預算 86 00:04:56,067 --> 00:04:59,654 請他們演完全套電影 所以他們才要先死 87 00:05:05,952 --> 00:05:10,373 好了,來看看這裡有甚麼,有棋子 88 00:05:11,332 --> 00:05:12,583 等等 89 00:05:14,418 --> 00:05:17,755 -這看起來很像我的耳環吧 -我看看 90 00:05:17,880 --> 00:05:19,715 一模一樣,但又不太一樣 91 00:05:19,841 --> 00:05:22,760 時間到了,你沒說出正確答案 92 00:05:22,885 --> 00:05:25,721 等等,遊戲怎麼會知道 我們有沒有答出正確答案? 93 00:05:25,847 --> 00:05:28,766 它不知道,你看 你在看我們嗎?黑炭頭 94 00:05:29,851 --> 00:05:33,271 沒錯,我在看著你們,死期到 95 00:05:35,940 --> 00:05:37,400 該死 96 00:05:40,403 --> 00:05:44,323 我看不到東西,你在哪裡? 寶貝,繼續說話 97 00:05:44,448 --> 00:05:45,616 -摩根,寶貝,跟著我的聲音走 -好 98 00:05:45,741 --> 00:05:47,410 -跟著我的聲音,我在這裡 -你在哪裡? 99 00:05:47,535 --> 00:05:49,954 好,我就在你身邊,來吧… 100 00:05:50,079 --> 00:05:55,042 -好,我就在你身邊… -我好害怕 101 00:05:58,296 --> 00:06:02,800 -你聽 -那是…呼吸聲嗎? 102 00:06:02,925 --> 00:06:05,678 等等,我拿電話… 103 00:06:07,305 --> 00:06:09,223 好,行了 104 00:06:11,142 --> 00:06:13,352 -好… -好 105 00:06:13,478 --> 00:06:16,564 好,有人嗎? 106 00:06:18,900 --> 00:06:22,069 桑?你在哪裡? 107 00:06:28,743 --> 00:06:31,245 快跑,黑鬼 108 00:06:34,457 --> 00:06:35,666 不 109 00:06:37,668 --> 00:06:42,173 我看到你了 110 00:06:53,726 --> 00:07:00,733 死期到… 111 00:08:04,505 --> 00:08:06,090 朵不勒近寧 112 00:08:35,036 --> 00:08:39,207 各位,聽著,我等不及想見到你們了 113 00:08:39,332 --> 00:08:40,958 記住,當你轉入山谷巷 114 00:08:41,083 --> 00:08:44,420 {\an8}你會覺得很偏僻,因為四周都是樹林 115 00:08:44,545 --> 00:08:47,715 {\an8}不過繼續開就對了 桑剛剛差點害我們迷路 116 00:08:47,840 --> 00:08:49,300 我才沒有,摩根,別跟他們說那個 117 00:08:49,801 --> 00:08:53,638 總之我把遊戲都準備好了 趕快來玩吧 118 00:08:53,763 --> 00:08:54,931 -不是吧 -太棒了 119 00:08:55,056 --> 00:08:58,559 這個聚會一定十分精彩 講到策劃派對 120 00:08:58,684 --> 00:08:59,894 摩根可是專家 121 00:09:00,019 --> 00:09:02,688 好,我們要好好享受 122 00:09:02,814 --> 00:09:06,192 -我準備了迷幻蘑菇、E仔 -聽起來很棒 123 00:09:06,317 --> 00:09:08,236 -後面還有上好大麻 -我才不在乎 124 00:09:08,361 --> 00:09:12,782 -所有好東西我們都帶了,好嗎? -我們一共八個人 125 00:09:12,907 --> 00:09:14,408 -我們辦到了 -是啊 126 00:09:14,534 --> 00:09:17,119 暫停一下…八個人?甚麼八個人? 127 00:09:17,245 --> 00:09:20,206 我只知道七個人,到底有誰會來? 128 00:09:20,331 --> 00:09:22,125 姊妹,你沒跟他說南迪也要來嗎? 129 00:09:22,250 --> 00:09:23,668 我正要說 130 00:09:23,793 --> 00:09:25,628 -真的嗎? -當然不是 131 00:09:25,753 --> 00:09:29,090 我就知道,對了,你這個髮型真好看 132 00:09:29,215 --> 00:09:30,716 -謝謝 -喂,各位美女 133 00:09:30,842 --> 00:09:33,469 我看到你們在打眼色 你們到底瞞著我甚麼? 134 00:09:33,594 --> 00:09:34,595 -沒甚麼 -沒甚麼 135 00:09:34,720 --> 00:09:36,305 你們一定瞞了我甚麼 136 00:09:36,430 --> 00:09:39,183 快回答我的問題,到底有誰會來? 137 00:09:39,308 --> 00:09:41,519 誰在乎有誰會來? 138 00:09:41,644 --> 00:09:43,646 我們已經十年沒聚了 139 00:09:43,771 --> 00:09:46,983 -我們是來尋開心的 -是啊,拜託 140 00:09:47,108 --> 00:09:51,445 我們需要尋些不顧後果又純粹的開心 141 00:09:51,571 --> 00:09:53,656 我們都很需要,尤其是你,杜威 142 00:09:53,781 --> 00:09:56,450 -尤其是你 -好,你沒資格那麼說 143 00:09:56,576 --> 00:09:58,244 不過你說得對 144 00:09:58,369 --> 00:10:02,415 我確實需要尋開心 我也很期待見到大家 145 00:10:02,540 --> 00:10:06,002 只要南迪不會去就好,他不會去吧? 146 00:10:55,843 --> 00:10:59,347 沒錯,就是這個好東西,不會吧 147 00:10:59,806 --> 00:11:05,144 {\an8}嘻哈零食? 好了,德州電鋸殺人狂,我看到你了 148 00:11:13,069 --> 00:11:15,279 走路小心點 149 00:11:15,404 --> 00:11:16,989 -抱歉 -尚妮卡? 150 00:11:18,407 --> 00:11:19,659 -卡爾頓? -克里夫頓 151 00:11:19,784 --> 00:11:23,746 克里夫頓,對,天啊 你怎麼會跑來這個山旮旯地方 152 00:11:23,871 --> 00:11:25,540 你不是來參加同學會的嗎? 153 00:11:25,665 --> 00:11:29,252 對…同學會,我是 154 00:11:34,757 --> 00:11:38,261 總之我正要去參加晚宴 155 00:11:38,386 --> 00:11:41,973 但我忘了帶充電器,然後電話沒電了 156 00:11:42,098 --> 00:11:44,100 這不是世界末日,沒事的,對吧 157 00:11:44,225 --> 00:11:46,227 但後來我的現代在路上死火了 158 00:11:46,352 --> 00:11:48,479 -你的甚麼? -現代,在路上死火了 159 00:11:48,604 --> 00:11:51,482 我來到這裡,卻找不到合用的充電器 160 00:11:51,607 --> 00:11:53,526 他們只有賣iPhone的,但我用安卓 161 00:11:53,651 --> 00:11:56,404 -該死,真遺憾,差勁透頂 -是啊 162 00:11:56,529 --> 00:11:58,573 -我不是說死火的事,我是說安卓 -你真逗趣 163 00:11:58,698 --> 00:12:01,242 大家都知道安卓的作業系統比較好 164 00:12:01,367 --> 00:12:05,705 錯,你說錯了,不過沒關係 165 00:12:05,830 --> 00:12:09,041 雖然我們意見有分歧 不過我會幫你弄汽油的 166 00:12:09,167 --> 00:12:11,335 走吧,你為甚麼拿這麼多廁紙? 167 00:12:11,461 --> 00:12:13,379 你拿了好多嘻哈零食,那東西很鹹 168 00:12:13,504 --> 00:12:16,424 好,是我的錯覺?還是越來越有 德州電鋸殺人狂的感覺了? 169 00:12:17,508 --> 00:12:20,511 不知道,我沒看過那部電影 我怕白人 170 00:12:20,636 --> 00:12:22,638 -但你爸爸就是白人 -正是如此 171 00:12:22,763 --> 00:12:24,390 姊妹,所以每次他發火 172 00:12:24,515 --> 00:12:28,436 我都在想 “天啊,要來了,先殺人後自殺” 173 00:12:29,228 --> 00:12:30,980 我是認真的 174 00:12:32,106 --> 00:12:33,566 老天 175 00:12:36,694 --> 00:12:37,820 不 176 00:12:37,945 --> 00:12:41,449 我的天啊,開玩笑的吧? 樹林裡的小木屋? 177 00:12:41,574 --> 00:12:44,911 -嚴格來說是一幢平房 -我覺得那很可愛 178 00:12:45,036 --> 00:12:48,873 但她那麼有錢 我們大可以去五星級度假勝地 179 00:12:50,792 --> 00:12:52,627 對,你這是在浪費時間 180 00:12:52,752 --> 00:12:54,253 回答問題,好讓我查明… 181 00:12:54,378 --> 00:12:56,464 怎麼了? 182 00:12:56,589 --> 00:12:59,509 我在嘗試跟他解釋我是來度假的 183 00:12:59,634 --> 00:13:00,760 只是沒有密碼,但… 184 00:13:00,885 --> 00:13:02,220 -你們又是誰? -你是警察嗎? 185 00:13:02,345 --> 00:13:05,014 我是巡邏員 你們這位朋友擅闖私人土地 186 00:13:05,139 --> 00:13:07,892 -他沒有 -看到沒有?就在這裡 187 00:13:08,684 --> 00:13:11,687 我們的名字都在這張名單上 我們要在這裡度週末 188 00:13:11,813 --> 00:13:14,315 -我就說吧 -這是我的駕駛執照 189 00:13:19,028 --> 00:13:20,530 不好意思 190 00:13:21,614 --> 00:13:24,367 -通常康納家只租給… -白人? 191 00:13:25,618 --> 00:13:27,787 -家庭 -白人家庭 192 00:13:30,414 --> 00:13:32,375 祝各位度假愉快 193 00:13:35,336 --> 00:13:38,339 “度假愉快”他講話方式真像我爸 194 00:13:38,464 --> 00:13:40,550 我都不知道巡邏員會佩槍 這很令人不安 195 00:13:40,675 --> 00:13:43,261 -那完全沒有必要 -別想了 196 00:13:43,386 --> 00:13:46,430 別讓他的偏見和無知 擾亂我們的內在平靜 197 00:13:46,556 --> 00:13:48,391 -甚麼? -好的,大聖人 198 00:13:48,516 --> 00:13:52,270 -你甚麼時候變得這麼和平了?京 -對,你們好嗎? 199 00:13:52,395 --> 00:13:54,230 這是和我們一起讀大學的那個京嗎? 200 00:13:54,355 --> 00:13:58,401 -當然是了 -你怎麼變得這麼細膩? 201 00:13:58,526 --> 00:14:02,363 -是啊 -桑和摩根呢? 202 00:14:02,488 --> 00:14:03,906 他們剛才傳短訊給我,大概出去了 203 00:14:04,031 --> 00:14:07,243 很快就會回來 總之,六月節快樂,黑鬼們 204 00:14:07,368 --> 00:14:09,370 -六月節快樂 -六月節快樂 205 00:14:09,495 --> 00:14:12,123 -六月節快樂,白人巡邏員 -正 206 00:14:13,499 --> 00:14:15,501 -這是誰的車? -你們好 207 00:14:15,626 --> 00:14:18,129 是…我去拿我的行李 208 00:14:19,130 --> 00:14:21,299 -南迪兄弟 -愛莉森塔伯曼修女 209 00:14:21,424 --> 00:14:24,343 -很高興見到你 -修女 210 00:14:24,469 --> 00:14:26,220 -你好嗎? -你好 211 00:14:27,847 --> 00:14:30,099 不用了,我要去拿行李 212 00:14:33,102 --> 00:14:35,271 -大家都準備好狂歡了嗎? -對 213 00:14:43,654 --> 00:14:47,492 抱歉,我該跟你說南迪跟我和好了 214 00:14:47,617 --> 00:14:52,246 對,你該說的 但老實說,事到如今也只能這樣了 215 00:14:52,371 --> 00:14:54,582 不過你們和好了? 我很困惑,甚麼時候的事? 216 00:14:54,707 --> 00:14:55,708 據我所知 217 00:14:55,833 --> 00:14:58,628 那個黑鬼一而再再而三地背著你偷食 218 00:14:58,753 --> 00:15:02,089 我放下了,我們都大學畢業這麼久了 219 00:15:02,215 --> 00:15:04,550 -人是可以成長的,杜威 -你意思是我還沒成長嗎? 220 00:15:04,675 --> 00:15:07,762 南迪和我只是朋友,放鬆點 221 00:15:07,887 --> 00:15:12,225 拜託你好好享受吧 就像過去的美好時光 222 00:15:12,350 --> 00:15:18,105 狂歡,玩些摩根的遊戲,再狂歡 223 00:15:18,231 --> 00:15:21,192 -好吧 -閉上眼睛 224 00:15:21,317 --> 00:15:23,653 -你信任我嗎? -我願意把性命託付給你 225 00:15:23,778 --> 00:15:27,782 深呼吸,用嘴巴吸氣 226 00:15:28,825 --> 00:15:30,201 -吞下去 -這是甚麼? 227 00:15:30,326 --> 00:15:33,454 E仔,別再難過抑鬱了 狂歡的時間到了,好姊妹 228 00:15:33,579 --> 00:15:34,580 -E仔? -對 229 00:15:34,705 --> 00:15:36,833 -那是我最愛的藥物 -來吧 230 00:15:44,340 --> 00:15:49,178 -有人在嗎? -有人在嗎? 231 00:15:49,303 --> 00:15:53,182 -我的天,這裡好精緻 -是啊 232 00:15:53,307 --> 00:15:56,227 一定是摩根佈置的,她最愛裝飾了 233 00:15:56,352 --> 00:15:57,937 我敢說他們已經挑走最棒的房間了 234 00:15:58,062 --> 00:16:00,648 -我的天 -該死,你看,愛莉森 235 00:16:02,108 --> 00:16:03,484 牆上還有你的照片 236 00:16:06,154 --> 00:16:07,697 去死吧,南迪,那是你前女友 237 00:16:07,822 --> 00:16:09,657 -哨牙的那個 -好吧 238 00:16:11,033 --> 00:16:13,244 知道這些牌甚麼時候會出現嗎? 239 00:16:13,369 --> 00:16:16,205 你都玩那麼多次葵扇王了 還想再輸牌嗎? 240 00:16:16,289 --> 00:16:17,582 如果你想這樣過週末 241 00:16:17,665 --> 00:16:18,666 我接受,各位 242 00:16:18,791 --> 00:16:22,420 我和麗莎馬上要捲土重來 狠狠教訓你們 243 00:16:22,545 --> 00:16:25,298 我去拿行李,馬上回來 244 00:16:25,423 --> 00:16:28,217 這裡真棒 我敢說這裡用的全是再生木頭 245 00:17:04,128 --> 00:17:06,297 他們一定把私人物品放在這裡 246 00:17:06,422 --> 00:17:09,091 -上鎖了 -也許那是主人房 247 00:17:09,217 --> 00:17:12,136 摩根和桑那對情侶佔用了 248 00:17:12,261 --> 00:17:15,765 好,說到情侶 249 00:17:15,890 --> 00:17:18,059 我聽說我們這群人之中 250 00:17:18,184 --> 00:17:22,396 可能有另一對情侶,我不說是誰了 就隨口說說 251 00:17:22,522 --> 00:17:24,148 你不說是誰,但你剛說了甚麼? 愛莉森 252 00:17:24,232 --> 00:17:25,233 我只是想說,南迪 253 00:17:25,399 --> 00:17:28,653 別再讓她心碎了,我是認真的 254 00:17:29,654 --> 00:17:30,863 我懂 255 00:17:30,988 --> 00:17:33,407 記住,你也得和杜威和解 256 00:17:37,662 --> 00:17:40,498 混在一起,正 257 00:17:47,171 --> 00:17:48,756 這是史上最黑人的飲料了吧 258 00:17:48,881 --> 00:17:51,300 你知道還有甚麼也很黑人嗎?糖尿病 259 00:17:51,425 --> 00:17:54,178 -沒人會喝那玩意,不用了 -你知道嗎? 260 00:17:54,303 --> 00:17:56,055 我要祈禱你洗淨心中所有憎恨 261 00:17:56,180 --> 00:17:59,392 為甚麼?憎恨讓我永保青春 262 00:18:00,059 --> 00:18:01,978 別搗亂了,你會害我失手的 263 00:18:05,606 --> 00:18:07,024 好 264 00:18:24,417 --> 00:18:27,670 -兄弟 -來吧 265 00:18:27,795 --> 00:18:31,090 我稱之為京酷特飲 266 00:18:31,841 --> 00:18:34,010 甚麼?京酷特飲?才不是 267 00:18:34,135 --> 00:18:36,471 -有那麼糟嗎? -糟透了,你真是發神經 268 00:18:36,596 --> 00:18:42,018 -糖分會讓你抽筋 -該死… 269 00:18:44,645 --> 00:18:49,525 -該死,兄弟,你好嗎? -很不錯 270 00:18:49,650 --> 00:18:51,402 我覺得一切終於開始上軌道了 271 00:18:51,527 --> 00:18:54,489 -好 -健身房的客源穩定了 272 00:18:54,614 --> 00:18:57,617 -我交了一個女朋友 -不是吧,只有一個嗎? 273 00:18:57,742 --> 00:19:00,578 對,只有一個,我洗心革面了 274 00:19:00,703 --> 00:19:03,206 你知道我都叫那個做甚麼嗎? 275 00:19:03,331 --> 00:19:04,332 -成長 -幻想 276 00:19:04,415 --> 00:19:06,334 -甚麼? -你總是說一樣的話 277 00:19:06,459 --> 00:19:08,127 自從我們相識後每兩年就講一次 278 00:19:08,252 --> 00:19:12,590 做錯事,覺得內疚 然後反省,洗心革面 279 00:19:12,715 --> 00:19:14,217 但改過的那個你又再做錯事 280 00:19:14,342 --> 00:19:16,177 周而復始 281 00:19:16,302 --> 00:19:17,470 拜託,兄弟 282 00:19:17,595 --> 00:19:19,430 -這次不一樣 -這次不一樣 283 00:19:21,849 --> 00:19:24,769 黑鬼,你每次都說一樣的話 你真是一點都沒變 284 00:19:24,894 --> 00:19:27,563 少鬼扯了,你呢? 285 00:19:29,065 --> 00:19:31,526 還在當白人的奴隸嗎? 286 00:19:31,651 --> 00:19:34,237 不准你們再叫我老婆做白人了 好嗎? 287 00:19:34,362 --> 00:19:36,697 -她叫珍妮,給我記住 -好 288 00:19:36,823 --> 00:19:39,951 而且她也不是那種徹頭徹尾的白人 她只是種族是白人 289 00:19:40,076 --> 00:19:41,911 -她是亞美尼亞人 -拜託 290 00:19:42,036 --> 00:19:43,538 那賤人裡裡外外 291 00:19:43,663 --> 00:19:48,292 從頭到腳、全身上下都是白的 292 00:19:48,417 --> 00:19:50,670 你剛剛叫我太太賤人? 293 00:19:50,795 --> 00:19:53,798 拜託,兄弟,我說的“賤人”是暱稱 294 00:19:53,923 --> 00:19:59,303 就像“賤人 你的墨西哥餅吃完了嗎?” 295 00:20:00,304 --> 00:20:01,889 不對,這個例子舉得不好 296 00:20:04,100 --> 00:20:07,436 -好,兄弟,我不是… -我開玩笑的 297 00:20:09,730 --> 00:20:10,815 別玩了,兄弟 298 00:20:10,940 --> 00:20:13,317 我開玩笑的,我洗心革面了 299 00:20:15,069 --> 00:20:16,154 該死,看看我 300 00:20:16,279 --> 00:20:19,198 你是說她讓你不再逞兇鬥狠了? 301 00:20:19,323 --> 00:20:20,324 徹底磨平了? 302 00:20:20,449 --> 00:20:22,702 你真的沒想過收拾行李立刻走人? 303 00:20:22,827 --> 00:20:26,456 -沒有 -你真的沉淪了 304 00:20:28,124 --> 00:20:31,419 絕對是,兄弟 305 00:20:41,220 --> 00:20:43,055 -你有紅心牌嗎? -沒有 306 00:20:43,181 --> 00:20:44,682 最後一張梅花牌在你那裡,對吧? 307 00:20:44,807 --> 00:20:47,810 -對,而且數字很小 -知道了 308 00:20:50,062 --> 00:20:53,357 她最愛梅花牌了,讓我看看 309 00:20:53,483 --> 00:20:57,236 -我恨死這些牌 -時機不好 310 00:20:58,529 --> 00:21:01,574 我就知道,那也許是公牌 311 00:21:10,166 --> 00:21:11,250 五 312 00:21:14,587 --> 00:21:18,674 -也許是致勝牌 -該死,我只有… 313 00:21:18,800 --> 00:21:20,635 好,贏了 314 00:21:21,844 --> 00:21:23,679 這才是我的好拍檔 315 00:21:23,805 --> 00:21:27,475 六月節就該這樣過,混蛋 316 00:21:27,600 --> 00:21:29,477 -你們出老千 -現在又說我們出老千了? 317 00:21:29,602 --> 00:21:32,688 -恭喜,騎士精神不死 -不要輸不起 318 00:21:32,814 --> 00:21:34,732 阿南,輸家都是那樣說話的 319 00:21:34,857 --> 00:21:37,109 別輸不起 320 00:21:39,403 --> 00:21:41,906 -杜威,你想玩一局嗎? -來吧,杜威 321 00:21:42,031 --> 00:21:43,115 來吧,兄弟,來玩一局 322 00:21:43,241 --> 00:21:46,744 杜威,你剛剛刻意轉身背對我嗎? 你這個鬱鬱寡歡的混蛋 323 00:21:46,869 --> 00:21:49,705 -杜威怎麼了? -他總是這樣 324 00:21:49,831 --> 00:21:53,417 一開始他很內向,20分鐘後… 325 00:21:57,088 --> 00:21:59,340 我愛死這首歌了,你們熱嗎? 326 00:21:59,465 --> 00:22:05,513 -有點熱,他需要水 -對,E仔終於生效了 327 00:22:06,305 --> 00:22:09,225 我的天,他好狂野 328 00:22:09,350 --> 00:22:11,102 我覺得音樂在吻我的頸 329 00:22:11,227 --> 00:22:14,730 -沒人在吻你的頸 -對,杜威,來吧 330 00:22:17,859 --> 00:22:20,820 你最好脫掉褲子,杜威 331 00:22:21,821 --> 00:22:25,533 來吧,誰需要衣服呢?正 332 00:22:25,658 --> 00:22:29,412 不…你跳得很好,杜威 333 00:22:29,537 --> 00:22:30,955 就是這樣 334 00:22:59,609 --> 00:23:02,195 南迪,是你嗎? 335 00:23:27,386 --> 00:23:30,014 該死,你嚇到我了 336 00:23:42,610 --> 00:23:46,447 -怎麼了? -我覺得內疚 337 00:23:46,572 --> 00:23:48,866 杜威還不知道我們復合了 338 00:23:48,991 --> 00:23:50,618 杜威? 339 00:23:53,371 --> 00:23:59,085 如果你告訴他,你可能就會發現 你朋友已經跟不上你了 340 00:23:59,210 --> 00:24:00,670 天啊 341 00:24:00,795 --> 00:24:02,797 你真的以為你剛才說的話很睿智 342 00:24:02,922 --> 00:24:05,925 “你會意識到 你朋友已經跟不上你了” 343 00:24:07,510 --> 00:24:09,929 你對我們的友情一無所知 344 00:24:10,930 --> 00:24:11,931 好 345 00:24:14,308 --> 00:24:16,310 -我的天 -你還好嗎? 346 00:24:16,435 --> 00:24:18,271 E仔剛剛生效了 347 00:24:19,647 --> 00:24:23,901 很抱歉我那樣罵你 348 00:24:24,026 --> 00:24:27,113 我投射了太多想法,但你的確越界了 349 00:24:29,282 --> 00:24:30,283 現在… 350 00:24:32,285 --> 00:24:34,120 脫掉褲子 351 00:24:48,759 --> 00:24:50,011 那個賤人 352 00:25:35,598 --> 00:25:36,933 嚇到了吧,混蛋 353 00:25:38,226 --> 00:25:39,977 賤人,你玩過火了,我差點打到你 354 00:25:40,102 --> 00:25:42,188 -黑鬼,你興奮嗎? -有一點 355 00:25:42,313 --> 00:25:43,314 -你啪了E仔? -對 356 00:25:43,439 --> 00:25:45,441 -給我一點,你從哪裡弄來的? -天啊,進屋子去 357 00:25:45,566 --> 00:25:48,653 -好,幫我弄點E仔 -你遲到太久了,快走 358 00:25:48,778 --> 00:25:50,404 等等,你差點弄倒我的氣泡酒 359 00:25:50,530 --> 00:25:52,448 -這是蜜桃薰衣草口味的 -走前門進去 360 00:25:52,573 --> 00:25:54,242 -我愛你 -我愛你 361 00:25:55,535 --> 00:25:58,704 六月節快樂,黑鬼,尚妮卡來了 362 00:25:58,830 --> 00:26:00,414 你好 363 00:26:00,540 --> 00:26:02,166 -你好,愛莉 -親愛的,你好 364 00:26:02,291 --> 00:26:03,543 你好嗎? 365 00:26:03,668 --> 00:26:05,336 很高興見到你,寶貝,放雪櫃吧 366 00:26:05,461 --> 00:26:06,963 -你好,尚妮卡,你去哪裡了? -你好,黑鬼 367 00:26:07,088 --> 00:26:10,258 我迷路了,然後車又開不上那個坡 368 00:26:10,383 --> 00:26:13,052 -各位,我遇到… -克里夫頓 369 00:26:13,177 --> 00:26:16,764 我好久沒見到你了,自從我們… 370 00:26:16,889 --> 00:26:19,600 -在… -我不認識那個黑鬼 371 00:26:19,725 --> 00:26:21,060 -在… -學校 372 00:26:21,185 --> 00:26:22,562 -學校 -學校 373 00:26:22,645 --> 00:26:23,646 -就是這樣 -對 374 00:26:23,729 --> 00:26:24,730 -好 -對 375 00:26:24,856 --> 00:26:27,400 -歡迎 -謝謝 376 00:26:27,525 --> 00:26:30,444 我沒想過自己會獲邀 377 00:26:30,570 --> 00:26:32,905 總之,你們有安卓手機充電器嗎? 378 00:26:33,030 --> 00:26:34,699 我跟你說了,我們沒有人用安卓 379 00:26:34,824 --> 00:26:37,410 好吧,魚與熊掌不可兼得 380 00:26:37,535 --> 00:26:40,121 -謝謝你們邀請我來 -各位,麗莎呢? 381 00:26:40,246 --> 00:26:42,081 我知道你們不會不等我就開始狂歡 382 00:26:42,206 --> 00:26:46,127 因為要是你們那麼做了…你好,麗莎 383 00:26:46,252 --> 00:26:49,255 你身上一陣賓周味 你剛剛去做甚麼了? 384 00:26:52,258 --> 00:26:53,468 原來你跟那傢伙搞上了 385 00:26:53,593 --> 00:26:55,928 我不小心聞到一點賓周的味道 386 00:26:59,307 --> 00:27:02,643 所以麗莎就是你說的那個新女友? 387 00:27:11,402 --> 00:27:14,322 突然間大家都安靜下來,盯著我看 388 00:27:14,447 --> 00:27:15,781 你們是這樣看我的嗎? 389 00:27:15,907 --> 00:27:18,493 發生事情了,你們都在等我解決? 390 00:27:20,411 --> 00:27:22,705 各位,我一點都沒生氣,我保證 391 00:27:22,789 --> 00:27:24,874 麗莎,我在努力想跟他一樣佛系 392 00:27:24,957 --> 00:27:25,958 讓派對開始吧 393 00:27:26,083 --> 00:27:28,836 -對,大家都該乾一杯,對吧 -對,一定要 394 00:27:28,961 --> 00:27:31,172 然後在玩葵扇王時狠狠教訓那些傢伙 395 00:27:31,297 --> 00:27:33,049 你在說誰? 396 00:27:33,174 --> 00:27:35,218 拜託,因為你很清楚 397 00:27:35,343 --> 00:27:37,386 我們整晚都在教訓你,對吧?麗莎 398 00:27:37,512 --> 00:27:39,931 你們只是運氣好 別誤以為自己很有實力 399 00:27:40,723 --> 00:27:42,308 -杜威 -你好 400 00:27:42,433 --> 00:27:45,520 我的天,蓋爾,真高興又見面了 401 00:27:45,645 --> 00:27:47,897 -我叫克里夫頓 -對 402 00:27:48,022 --> 00:27:51,818 我的天,我好…我知道 我真的很抱歉,我啪了很多丸 403 00:27:51,943 --> 00:27:53,152 你知道行李要放哪裡嗎? 404 00:27:55,321 --> 00:27:56,739 摩根和桑呢? 405 00:27:56,864 --> 00:27:59,116 昨晚我收到他們的短訊說已經到了 406 00:27:59,242 --> 00:28:01,077 他們稍早還傳了短訊給我們 407 00:28:01,202 --> 00:28:03,830 說他們今天晚點會回來 408 00:28:03,955 --> 00:28:06,374 -謝謝 -不客氣 409 00:28:06,499 --> 00:28:07,917 -給你,克里夫頓 -謝謝你,寶貝 410 00:28:08,042 --> 00:28:09,794 不,你自己拿,黑鬼 411 00:28:11,087 --> 00:28:12,547 -我要敬酒 -正 412 00:28:12,672 --> 00:28:15,466 在六月節這天,我想慶祝自由 413 00:28:15,591 --> 00:28:16,676 -自由 -自由 414 00:28:16,801 --> 00:28:20,263 不必再在乎他人 勝過在乎自己的自由 415 00:28:20,388 --> 00:28:23,224 我有個朋友曾跟我說 “人是可以成長的” 416 00:28:23,349 --> 00:28:24,767 當時我不明白她的意思 417 00:28:24,892 --> 00:28:28,312 但我現在明白了 她的意思是“長得疏遠” 418 00:28:28,437 --> 00:28:30,314 然後死去 419 00:28:30,439 --> 00:28:32,692 -那就叫命運 -杜威 420 00:28:32,817 --> 00:28:35,903 敬擁有標準和自尊 421 00:28:36,028 --> 00:28:37,989 敬一輩子的友情 422 00:28:38,114 --> 00:28:39,282 -一輩子 -一輩子 423 00:28:39,407 --> 00:28:42,076 很好,說得太好了 424 00:28:43,161 --> 00:28:45,580 我的天,京,喝起來就像糖漿 425 00:28:45,705 --> 00:28:48,916 我稱之為京酷特飲 426 00:28:49,959 --> 00:28:52,378 -喝下去就會讓你覺得渾身火熱 -兄弟 427 00:28:52,503 --> 00:28:54,088 我愛你,但你不能再喝這個了 428 00:28:54,213 --> 00:28:55,590 好了,再喝那種鬼東西 429 00:28:55,715 --> 00:28:57,967 -小心抽筋 -閉嘴 430 00:28:58,050 --> 00:28:59,051 我們繼續玩葵扇王吧 431 00:28:59,177 --> 00:29:00,845 -我們正是為此而來,對吧? -來吧 432 00:29:00,970 --> 00:29:03,389 愛莉森和麗莎一組,我和南迪一組 433 00:29:03,514 --> 00:29:05,516 -我能玩嗎? -我不知道,你會玩嗎? 434 00:29:05,641 --> 00:29:06,684 你們能教我嗎? 435 00:29:06,809 --> 00:29:08,603 拜託,兄弟 沒人教過你怎麼玩葵扇王嗎? 436 00:29:08,728 --> 00:29:10,146 我以前玩過,只是… 437 00:29:10,271 --> 00:29:12,773 -忘了一些… -京 438 00:29:12,899 --> 00:29:15,193 我們沒時間教你怎麼玩 439 00:29:15,318 --> 00:29:17,153 你可以坐在旁邊看 440 00:29:17,278 --> 00:29:23,618 -如果你學會了,那很棒,如果不… -當然…我會在旁邊看 441 00:29:23,743 --> 00:29:24,911 你知道嗎?你可以學 442 00:29:25,036 --> 00:29:27,622 但你得選一組隊伍才能學 443 00:29:27,747 --> 00:29:30,374 這週末是女生對男生 444 00:29:30,500 --> 00:29:33,377 如果你要學,就要跟男生學 445 00:29:33,503 --> 00:29:34,587 不可能 446 00:29:36,130 --> 00:29:37,131 對 447 00:29:37,256 --> 00:29:39,258 跟輸家學,因為我們會狠狠教訓他們 448 00:29:39,383 --> 00:29:43,971 沒錯,開始了 449 00:29:48,601 --> 00:29:51,771 -你要去哪裡? -去檢查保險絲 450 00:29:53,397 --> 00:29:56,108 -那是怎麼一回事? -甚麼怎麼了? 451 00:30:00,738 --> 00:30:02,365 -我甚麼都沒看到 -是浣熊嗎? 452 00:30:02,490 --> 00:30:04,242 不,比浣熊大 453 00:30:04,367 --> 00:30:06,244 是熊嗎?好,我們要找到光源 454 00:30:06,369 --> 00:30:08,246 對,我要跟著京,我不要… 455 00:30:08,371 --> 00:30:10,790 -像熊一樣大的浣熊嗎? -閉嘴,快走 456 00:30:10,915 --> 00:30:12,834 我又不熟這間屋 457 00:30:18,631 --> 00:30:19,799 鎖住了 458 00:30:19,924 --> 00:30:21,926 這扇門也鎖住了 為甚麼每扇門都是鎖著的? 459 00:30:22,051 --> 00:30:25,972 -試試這扇門 -那扇門也鎖住了,兄弟 460 00:30:26,097 --> 00:30:27,598 遊戲室 461 00:30:27,723 --> 00:30:29,517 等等 462 00:30:29,642 --> 00:30:33,229 -誰把那個牌子放在門上的? -稍早還不在那裡的,各位 463 00:30:36,399 --> 00:30:37,775 “遊戲室” 464 00:30:37,900 --> 00:30:40,820 很可能是摩根和桑 很可能他們稍早回來了 465 00:30:40,945 --> 00:30:42,155 想嚇唬我們 466 00:30:42,280 --> 00:30:44,657 -這不好笑 -他們覺得是有趣的惡作劇吧 467 00:30:44,782 --> 00:30:46,951 -摩根 -桑,別玩了 468 00:30:47,076 --> 00:30:50,204 -上鎖了,兄弟… -不,沒有 469 00:30:52,331 --> 00:30:53,332 來吧 470 00:31:00,381 --> 00:31:01,466 這是甚麼? 471 00:31:02,758 --> 00:31:03,801 不要 472 00:31:07,680 --> 00:31:09,807 燈想甚麼時候亮就甚麼時候亮? 473 00:31:09,932 --> 00:31:12,477 -是吧 -遊戲室? 474 00:31:12,602 --> 00:31:17,690 對,這是摩根的進階版派對吧 475 00:31:19,233 --> 00:31:20,651 這裡有各種遊戲 476 00:31:22,778 --> 00:31:26,032 繪圖板,我以前好愛玩這個 477 00:31:27,074 --> 00:31:29,118 我愛玩通靈板 478 00:31:29,243 --> 00:31:32,455 有一次我試著召喚加利高文 結果他很不高興 479 00:31:36,250 --> 00:31:39,253 看,這是大學時的我們 480 00:31:39,378 --> 00:31:42,423 -我要看看我 -我剛才發現了摩根的耳環 481 00:31:42,548 --> 00:31:46,302 甚麼?這是她曾祖母的耳環 她從不拿下來的 482 00:31:46,427 --> 00:31:47,637 好,那她絕對在這裡了 483 00:31:47,762 --> 00:31:49,847 各位,摩根只是在耍我們 484 00:31:49,972 --> 00:31:51,974 -是啊 -《黑鬥黑》? 485 00:31:52,141 --> 00:31:54,143 這是甚麼?黑鬼大富翁嗎? 486 00:31:54,227 --> 00:31:56,938 {\an8}搞甚麼鬼? 487 00:31:57,063 --> 00:32:00,274 -這遊戲不對勁 -不了,謝謝 488 00:32:00,399 --> 00:32:02,443 對,摩根不會策劃這麼蠢的東西 489 00:32:02,568 --> 00:32:04,028 對,她不會 490 00:32:06,280 --> 00:32:08,324 黑鬥黑 491 00:32:10,868 --> 00:32:11,953 京 492 00:32:13,287 --> 00:32:14,997 這一定是你的 493 00:32:15,123 --> 00:32:16,749 是個王冠,這很合理 494 00:32:17,875 --> 00:32:21,003 -皮包,很適合 -南迪 495 00:32:21,087 --> 00:32:22,088 金字塔?為甚麼適合我? 496 00:32:22,213 --> 00:32:24,382 因為你來自非洲,黑鬼 497 00:32:26,676 --> 00:32:27,718 尚妮卡 498 00:32:28,719 --> 00:32:31,180 -為甚麼酒瓶是我? -因為你就是個酒鬼 499 00:32:31,305 --> 00:32:33,558 等等,他們特別為我們每個人 量身打造這些棋子? 500 00:32:33,683 --> 00:32:35,309 應該是吧 501 00:32:38,938 --> 00:32:40,064 不…你在做甚麼? 502 00:32:40,189 --> 00:32:41,816 我們大老遠跑來狂歡 503 00:32:41,941 --> 00:32:44,652 就是為了玩遊戲,所以我要玩遊戲 504 00:32:44,735 --> 00:32:50,116 拜託,這顯然是摩根做的 我不想多想了,來玩吧 505 00:32:50,199 --> 00:32:51,200 對,我贊成愛莉森 506 00:32:51,284 --> 00:32:52,285 大家都被這些神神怪怪嚇到了 507 00:32:52,368 --> 00:32:53,369 但我要用她設計的遊戲打敗她 508 00:32:53,452 --> 00:32:56,789 {\an8}對,摩根,我知道你想耍甚麼花樣 來吧,賤人 509 00:32:56,873 --> 00:32:57,874 大概也只能玩了 510 00:32:57,999 --> 00:33:00,960 -好,來吧 -來吧 511 00:33:02,211 --> 00:33:05,381 我猜問題是…要怎麼玩? 512 00:33:05,506 --> 00:33:07,133 問這個種族歧視小黑鬼 513 00:33:07,258 --> 00:33:10,386 -抽張卡,救摩根 -不 514 00:33:11,596 --> 00:33:14,348 搞甚麼?甚麼叫“救摩根”? 515 00:33:24,859 --> 00:33:26,903 -該死,鎖住了 -那不好笑,京 516 00:33:27,028 --> 00:33:30,156 那讓我緊張,我一緊張就會吐 517 00:33:30,281 --> 00:33:32,033 -讓開,京 -也許要用推的 518 00:33:32,158 --> 00:33:33,493 說甚麼鎖住? 519 00:33:33,618 --> 00:33:36,704 只是你太瘦了推不開,只要… 520 00:33:36,829 --> 00:33:38,581 你試過用推的嗎?應該要用推的 521 00:33:38,706 --> 00:33:41,667 -你這是在幫門打丁 -黑鬼,你去死吧 522 00:33:42,710 --> 00:33:44,796 -各位,鎖住了 -看吧,我就說吧 523 00:33:44,879 --> 00:33:45,880 這就是為甚麼我不喜歡小木屋… 524 00:33:46,005 --> 00:33:48,423 -我要崩潰了 -各位,冷靜點 525 00:33:48,548 --> 00:33:50,343 才能弄清楚是怎麼一回事 526 00:34:01,187 --> 00:34:02,522 等等,搞甚麼… 527 00:34:05,358 --> 00:34:07,401 -老天,不要 -那是摩根嗎? 528 00:34:07,526 --> 00:34:11,280 -不,摩根 -我的天 529 00:34:11,405 --> 00:34:12,865 我們要離開這裡 530 00:34:12,990 --> 00:34:14,742 天啊,摩根 531 00:34:14,867 --> 00:34:17,620 愛莉森,給我閉嘴 532 00:34:17,745 --> 00:34:19,372 對不起… 533 00:34:23,584 --> 00:34:29,590 麗莎、南迪、愛莉森、杜威 尚妮卡、京、克里夫頓 534 00:34:29,715 --> 00:34:32,468 它說了我們的名字,各位 這玩意的目標是我們 535 00:34:32,593 --> 00:34:35,721 -這怎麼可能? -規則很簡單,在指針轉完一圈前 536 00:34:35,847 --> 00:34:38,182 回答正確答案 537 00:34:38,307 --> 00:34:39,392 你們就能往前走一格 538 00:34:39,517 --> 00:34:43,563 如果你們答對十條問題 她就能活下去,你們也都能離開 539 00:34:43,688 --> 00:34:46,607 答錯一題,她就會死 540 00:34:46,732 --> 00:34:50,778 天啊,各位,你們看,她身邊有人 541 00:34:53,072 --> 00:34:57,285 拒絕玩遊戲的話,你們就會死 就像桑一樣 542 00:34:57,410 --> 00:34:59,954 -該死 -不,桑 543 00:35:00,079 --> 00:35:02,999 -我的天 -該死 544 00:35:03,124 --> 00:35:04,292 -該死 -現在要怎麼辦? 545 00:35:04,417 --> 00:35:10,923 各位,我也很害怕 但那個聲音說得很清楚了 546 00:35:11,048 --> 00:35:16,804 我們有拯救摩根的機會 那不如就玩遊戲吧 547 00:35:16,929 --> 00:35:18,598 要開始了嗎? 548 00:35:23,227 --> 00:35:25,396 我想我們要玩遊戲了 549 00:35:31,652 --> 00:35:32,945 抽張卡 550 00:35:37,408 --> 00:35:40,453 好,“第一題:索傑納特魯思是誰? 551 00:35:40,578 --> 00:35:43,372 “一,廢奴主義者與女權主義者 552 00:35:43,498 --> 00:35:44,832 “二,企業家 553 00:35:44,916 --> 00:35:47,752 “三,哈莉特塔布曼 回答正確答案,否則受死” 554 00:35:47,835 --> 00:35:48,836 搞甚麼鬼?你是認真的嗎? 555 00:35:48,961 --> 00:35:51,088 它要逼我們參加黑人歷史測驗? 556 00:35:51,214 --> 00:35:52,924 我不懂,為甚麼要逼我們玩這個遊戲 557 00:35:53,049 --> 00:35:54,425 如果你想殺我們,就直接動手吧 558 00:35:54,509 --> 00:35:55,510 閉嘴,杜威 559 00:35:55,635 --> 00:35:57,762 回答正確答案就好,當然是一 560 00:35:57,887 --> 00:35:59,972 很好,你說得有道理 561 00:36:01,265 --> 00:36:04,268 -你在做甚麼?移動大家的棋子啊 -對不起 562 00:36:09,232 --> 00:36:10,525 抽張卡 563 00:36:14,487 --> 00:36:17,698 “膚色較深的薇薇姨媽 在《茶煲表哥》裡 564 00:36:17,824 --> 00:36:19,992 “演了幾季之後 565 00:36:20,117 --> 00:36:21,744 “被膚色較淺的薇薇姨媽取代? 566 00:36:21,869 --> 00:36:23,120 “回答正確答案,否則受死” 567 00:36:23,246 --> 00:36:25,414 好,所以泰拉班克斯 是大學時出現的 568 00:36:25,540 --> 00:36:27,834 -然後艾殊莉開始唱歌 -我知道答案 569 00:36:27,917 --> 00:36:28,918 沒問題了 570 00:36:29,043 --> 00:36:32,213 小尼克在第四季出現 那是膚色較淺的薇薇姨媽 571 00:36:32,338 --> 00:36:33,756 所以一定是在那之前 572 00:36:33,881 --> 00:36:35,633 -是三季 -你確定嗎? 573 00:36:35,758 --> 00:36:38,177 確定,黑鬼,我確定是三季 574 00:36:38,302 --> 00:36:41,097 -正確 -老天,我們手氣真好 575 00:36:41,222 --> 00:36:44,392 我們做得很好,我們答得很好 576 00:36:44,517 --> 00:36:45,852 -好 -來吧 577 00:36:45,977 --> 00:36:48,396 “NAACP代表甚麼? 578 00:36:48,521 --> 00:36:51,482 “一,在連鎖餐廳煮義粉的黑鬼 579 00:36:51,607 --> 00:36:53,651 老天,這實在太侮辱人了 580 00:36:53,776 --> 00:36:56,028 全國有色人種協進會 581 00:36:56,154 --> 00:36:58,990 -去死吧 -正確,再抽張卡 582 00:37:03,828 --> 00:37:06,831 好,“每個黑人都該熟悉黑人國歌 583 00:37:06,956 --> 00:37:08,249 “《眾生揚聲歌頌》 584 00:37:08,332 --> 00:37:10,376 “每個黑人都知道第一節歌詞 585 00:37:10,501 --> 00:37:13,004 “唱出第二節歌詞,否則受死” 586 00:37:15,506 --> 00:37:17,133 我只知道第一節歌詞,兄弟 587 00:37:17,258 --> 00:37:19,051 我也是,老實說,我都亂唱一通 588 00:37:19,177 --> 00:37:20,928 我知道《效忠宣誓》 589 00:37:21,053 --> 00:37:23,014 那首歌有14節歌詞 590 00:37:25,183 --> 00:37:26,601 快點找個人唱些甚麼吧 591 00:37:52,877 --> 00:37:53,920 對嗎? 592 00:37:55,838 --> 00:37:57,340 -正確 -好 593 00:37:57,465 --> 00:37:58,758 太好了 594 00:37:58,883 --> 00:37:59,884 -該死 -我戀愛了… 595 00:38:00,009 --> 00:38:04,055 -太動人了 -我接受 596 00:38:06,682 --> 00:38:09,185 黑人風格、防毒面具 和該死的心臟起搏器 597 00:38:09,310 --> 00:38:11,354 一共是15項黑人發明,對吧?來吧 598 00:38:11,479 --> 00:38:12,855 正確 599 00:38:13,981 --> 00:38:16,359 -好 -抽張卡 600 00:38:16,442 --> 00:38:17,443 來吧 601 00:38:17,568 --> 00:38:21,697 “在奈斯的《一個咪高峰》裡 將煙捲、書頁 602 00:38:21,823 --> 00:38:24,408 “和筆的數量,跟奈斯…” 603 00:38:24,534 --> 00:38:25,993 -是納斯 -納斯 604 00:38:26,118 --> 00:38:29,622 “納斯需要開幾槍的數字相減 答案為何?” 605 00:38:29,747 --> 00:38:30,790 你們為甚麼看著我? 606 00:38:30,915 --> 00:38:32,250 要是指望我回答這題,你們死定了 607 00:38:32,375 --> 00:38:34,335 等等…我知道這一題的答案 608 00:38:34,460 --> 00:38:39,549 好,歌詞有一根煙捲 一張書頁、一枝筆 609 00:38:39,674 --> 00:38:41,467 -對,所以是3 -對 610 00:38:41,592 --> 00:38:45,221 {\an8}兩把雙格洛克,一把16,所以是32 611 00:38:45,346 --> 00:38:48,683 {\an8}耶穌33歲去世,33發 6發打中成員,但27發打中你 612 00:38:48,808 --> 00:38:51,519 27減3等於24,答案是24 613 00:38:51,644 --> 00:38:53,020 -你確定嗎? -確定 614 00:38:53,146 --> 00:38:54,438 答對 615 00:38:56,023 --> 00:38:57,441 好 616 00:38:57,567 --> 00:39:00,653 你的算術能力很好,再抽張卡 617 00:39:00,778 --> 00:39:02,488 “講出在熱門電視劇集《老友記》 618 00:39:02,613 --> 00:39:03,906 “出現過的五個黑人演員” 619 00:39:04,031 --> 00:39:05,199 這是陷阱題吧? 620 00:39:05,324 --> 00:39:08,119 我該知道這題的 但我更喜歡看《茶煲醫生》 621 00:39:10,079 --> 00:39:12,790 你們為甚麼都看著我? 我根本沒看過那部劇集 622 00:39:16,002 --> 00:39:18,004 但我知道愛莎泰勒演過一集 623 00:39:18,129 --> 00:39:20,173 她飾演祖兒和洛斯喜歡的人,一個了 624 00:39:20,298 --> 00:39:22,300 我也沒看過這部劇集,但我知道 625 00:39:22,425 --> 00:39:23,801 蓋柏莉尤恩演過 626 00:39:23,926 --> 00:39:26,304 她也飾演祖兒和洛斯喜歡的人 627 00:39:26,429 --> 00:39:28,431 等等,這是那部講紐約白人的劇集嗎 628 00:39:28,556 --> 00:39:30,850 -對,大家都坐在梳化上的那部 -我也沒看那部劇集 629 00:39:30,975 --> 00:39:32,393 但我知道格羅賓遜有演 630 00:39:32,518 --> 00:39:33,644 不過我不知道他演甚麼角色 631 00:39:33,769 --> 00:39:35,688 還有莫斯比先生,他演錢德勒的主管 632 00:39:35,813 --> 00:39:37,565 -菲爾路易斯 -該死,對,四個了 633 00:39:37,690 --> 00:39:39,901 -所以你們都有看那部劇集? -還差一個 634 00:39:40,026 --> 00:39:41,986 時間快到了 635 00:39:45,740 --> 00:39:47,909 膚色較深的薇薇姨媽也演過 錢德勒的主管之一 636 00:39:48,034 --> 00:39:50,453 那部劇集把黑人當過場角色用 637 00:39:50,536 --> 00:39:52,997 -所以你們都看過那部劇集? -好,但她叫甚麼名字? 638 00:39:53,080 --> 00:39:54,081 珍娜特胡柏 639 00:39:54,207 --> 00:39:55,458 -對 -對 640 00:39:55,583 --> 00:39:56,959 你真是太厲害了 641 00:39:57,084 --> 00:40:01,506 錯,正確的答案是 “我不知道,我沒看那部劇集 642 00:40:01,631 --> 00:40:03,090 “我都看《單身生活》” 643 00:40:03,216 --> 00:40:04,842 你不能那麼做,你不是那樣問的 644 00:40:04,967 --> 00:40:06,427 -該死 -不 645 00:40:11,432 --> 00:40:13,476 救命,拜託救我 646 00:40:13,601 --> 00:40:15,353 那玩意駁在她的頭上嗎? 647 00:40:15,478 --> 00:40:18,147 -不…摩根 -該死,他要剝她的頭皮 648 00:40:21,818 --> 00:40:23,319 該死 649 00:40:23,444 --> 00:40:27,281 姊妹,那個假髮膠水太強了,快逃 650 00:40:27,406 --> 00:40:30,827 不… 651 00:40:32,161 --> 00:40:33,412 加油,姊妹,你要自救 652 00:40:33,538 --> 00:40:36,999 摩根,快離開那裡 653 00:40:37,125 --> 00:40:38,793 我們要離開這裡 654 00:40:38,918 --> 00:40:42,130 -南迪,快來幫我開門 -我來幫你,我們把這東西拆掉 655 00:40:42,255 --> 00:40:44,257 搞甚麼…該死,門開著 656 00:40:44,382 --> 00:40:46,801 開著?我們離開這裡吧,各位,快走 657 00:40:46,926 --> 00:40:48,010 快點,克里夫頓 658 00:40:48,136 --> 00:40:51,889 -我們今天都不會死 -快走,賤人,別擋路 659 00:40:52,807 --> 00:40:54,809 快點,去檢查門 660 00:40:56,227 --> 00:40:58,396 該死,上鎖了,誰快打破窗戶 661 00:40:58,521 --> 00:40:59,772 對,打破窗戶 662 00:41:00,731 --> 00:41:02,066 大家都讓開,蹲下 663 00:41:05,194 --> 00:41:08,364 -該死 -那是甚麼玻璃? 664 00:41:11,409 --> 00:41:14,162 -這地方像座監獄一樣 -天啊 665 00:41:15,204 --> 00:41:16,205 各位 666 00:41:18,958 --> 00:41:20,334 看看我們的車 667 00:41:33,723 --> 00:41:34,974 摩根 668 00:41:42,815 --> 00:41:45,151 快開門 669 00:41:49,238 --> 00:41:50,364 她在地下室 670 00:41:50,490 --> 00:41:53,159 -快… -摩根,我們來了 671 00:41:53,284 --> 00:41:54,410 摩根,撐住,我們來救你了 672 00:41:54,535 --> 00:41:56,704 摩根,堅持住,我們會救你出來 673 00:41:56,829 --> 00:41:58,164 讓我試試,數到三,好,來吧 674 00:41:58,289 --> 00:42:01,167 -準備好了嗎?拉 -摩根,他在你後面 675 00:42:01,292 --> 00:42:04,086 -我的天,他在你後面 -他在她後面 676 00:42:04,212 --> 00:42:06,422 他就在你後面,摩根,他就在你後面 677 00:42:06,547 --> 00:42:08,633 -不,救命 -他走上樓梯了 678 00:42:08,758 --> 00:42:10,593 老天,他走上樓梯了 679 00:42:10,718 --> 00:42:13,221 -快點,他走上樓梯了 -他走上樓梯了,小心 680 00:42:13,346 --> 00:42:15,890 -我的天,我要吐了 -我要吐了 681 00:42:16,015 --> 00:42:17,517 我的天,我要吐了 682 00:42:17,642 --> 00:42:18,976 -誰快點做點甚麼 -誰快點… 683 00:42:19,101 --> 00:42:21,103 想想辦法 684 00:42:21,229 --> 00:42:24,649 京,你要去哪裡?老兄,我需要幫忙 685 00:42:28,110 --> 00:42:30,321 摩根,我們會救你 686 00:42:30,446 --> 00:42:32,114 -你有槍? -兄弟,我就知道你有槍 687 00:42:32,240 --> 00:42:34,408 -真是專業的側寫 -你剛剛怎麼不用? 688 00:42:34,534 --> 00:42:37,286 怎麼用?向電視機開槍嗎?黑鬼 讓開 689 00:42:37,411 --> 00:42:39,413 摩根,你退後,我要打掉門鎖 690 00:42:47,046 --> 00:42:50,299 -你們在這裡開槍? -摩根 691 00:42:53,886 --> 00:42:54,887 -你們有看到甚麼嗎? -沒有 692 00:42:55,012 --> 00:42:56,430 -沒有 -想借我的眼鏡用嗎? 693 00:42:56,556 --> 00:43:00,184 摩根,撐住,我來救你了 694 00:43:04,313 --> 00:43:06,399 摩根,我們就在這裡 我們會救你出來 695 00:43:23,708 --> 00:43:24,792 摩根 696 00:43:26,711 --> 00:43:28,379 也許試試叫她的姓氏 697 00:43:29,297 --> 00:43:31,048 -摩根 -摩根 698 00:43:50,151 --> 00:43:52,403 搞死你… 699 00:43:52,528 --> 00:43:55,156 -該死 -拜託誰來幫我,好嗎? 700 00:43:55,281 --> 00:43:56,616 好 701 00:43:57,950 --> 00:43:59,160 -該死 -該死,老天 702 00:43:59,285 --> 00:44:02,371 -我打到他了嗎? -你就像亞瑟王一樣 703 00:44:02,497 --> 00:44:03,998 那個混蛋射中我的肩膀 704 00:44:04,123 --> 00:44:05,458 快幫我取出來 705 00:44:06,626 --> 00:44:08,252 麗莎,去拿把刀來 706 00:44:09,754 --> 00:44:12,673 -好…這把太大了 -愛莉森,你把它拔出來 707 00:44:12,799 --> 00:44:14,675 我才不要把那玩意拔出來,你自己拔 708 00:44:14,801 --> 00:44:16,636 等等,好 709 00:44:16,761 --> 00:44:18,846 我找到適合的刀了,給你… 710 00:44:18,971 --> 00:44:20,223 -刺他 -誰?我嗎? 711 00:44:20,348 --> 00:44:22,099 對,就是你,把刀給我 712 00:44:30,858 --> 00:44:33,319 放回去… 713 00:44:34,320 --> 00:44:36,656 我的天,你還好嗎? 714 00:44:36,781 --> 00:44:38,407 -你們還好嗎? -我捅了他一刀 715 00:44:38,533 --> 00:44:41,160 -結束了 -大家快趴下 716 00:44:47,875 --> 00:44:49,210 別起來 717 00:44:57,426 --> 00:44:58,886 他走了,各位 718 00:44:59,011 --> 00:45:01,347 -好,我們快走 -回去遊戲室 719 00:45:01,472 --> 00:45:05,977 我的天,快走,不 等等,南迪,我們得帶京一起走 720 00:45:06,102 --> 00:45:08,437 -快 -該死 721 00:45:10,231 --> 00:45:11,816 -快走 -我沒事 722 00:45:19,240 --> 00:45:21,742 好,該死… 723 00:45:21,868 --> 00:45:23,161 愛莉森,把這東西從我背上拔出來 724 00:45:23,286 --> 00:45:24,453 -我不知道要怎麼拔 -愛莉森 725 00:45:24,579 --> 00:45:26,080 -甚麼? -快把這東西拔出來 726 00:45:26,205 --> 00:45:29,208 -愛莉森,把這東西從他背上拔出來 -好 727 00:45:30,376 --> 00:45:33,379 我數到三,一、二… 728 00:45:36,382 --> 00:45:37,800 -該死 -該死 729 00:45:37,925 --> 00:45:41,762 -快點 -你怎麼了?愛莉森 730 00:45:44,223 --> 00:45:46,392 壞消息 他們…他又把我們鎖在裡面了 731 00:45:46,517 --> 00:45:47,685 -甚麼? -他又把我們鎖在裡面了 732 00:45:47,810 --> 00:45:50,313 -搞甚麼鬼? -老天,京… 733 00:45:50,438 --> 00:45:54,400 -我的天,他死了 -死黑鬼,我只是在閉目養神 734 00:45:54,525 --> 00:45:56,152 老天,繼續說話 735 00:45:56,277 --> 00:45:58,279 好,好極了,各位…我們需要計劃 736 00:45:58,404 --> 00:45:59,906 如果殺手回來這裡,我們就完了 737 00:46:00,031 --> 00:46:03,242 -姊妹們,怎麼會發生這種事? -我在試著幫京 738 00:46:03,367 --> 00:46:05,036 寶貝,她需要東西包紮傷口 739 00:46:07,955 --> 00:46:09,332 太強了 740 00:46:10,374 --> 00:46:12,460 止痛藥,誰有止痛藥嗎? 741 00:46:12,585 --> 00:46:14,504 -該死 -聽著,好好思考 742 00:46:14,629 --> 00:46:16,547 有哪個白人想殺我們嗎? 743 00:46:16,672 --> 00:46:18,007 所有白人吧 744 00:46:18,132 --> 00:46:19,842 昨天就有一個白人說他想殺我 745 00:46:19,967 --> 00:46:21,344 -甚麼?誰? -我不知道 746 00:46:21,469 --> 00:46:22,804 只是推特上的陌生人 747 00:46:22,929 --> 00:46:25,932 因為我說奧萊利汽車零件行的主題曲 748 00:46:26,057 --> 00:46:28,726 比美國國歌更切中美國文化 所以他對我不爽 749 00:46:28,851 --> 00:46:30,311 你說得也沒錯 750 00:46:30,436 --> 00:46:36,317 -奧…奧萊利 -汽車零件行 751 00:46:36,442 --> 00:46:39,070 -那首歌很棒 -抽張卡 752 00:46:39,195 --> 00:46:41,197 -我們不要再抽卡了,兄弟 -你確定嗎? 753 00:46:41,322 --> 00:46:44,534 這件事的結果取決於你們的參與 754 00:46:44,659 --> 00:46:46,744 -等等,你在做甚麼? -我們要把遊戲玩完 755 00:46:46,869 --> 00:46:49,539 -才不要 -我建議你們抽張卡 756 00:46:49,664 --> 00:46:51,666 你聽到他怎麼說了,姊妹,抽張卡 757 00:46:54,210 --> 00:46:55,419 “在這種困境裡 758 00:46:55,545 --> 00:46:57,463 “黑人角色總是第一個死掉 759 00:46:57,588 --> 00:47:01,342 “如果你們把你們認為最黑的人 760 00:47:01,467 --> 00:47:02,844 “奉獻給我,我就饒你們一命” 761 00:47:02,969 --> 00:47:04,220 最黑的人? 762 00:47:05,304 --> 00:47:06,472 “選一個人獻祭 763 00:47:06,597 --> 00:47:08,766 “要是不玩我的遊戲,大家都要死 給你們兩分鐘的時間” 764 00:47:08,891 --> 00:47:11,686 不…我們不要玩這該死的遊戲 我們受夠了 765 00:47:11,811 --> 00:47:14,021 你們有兩分鐘的時間做決定 766 00:47:16,065 --> 00:47:17,650 這根本說不通,“最黑的人” 767 00:47:17,775 --> 00:47:18,901 這實在太主觀了 768 00:47:19,026 --> 00:47:20,611 該死,是尚妮卡,她最常說“黑鬼” 769 00:47:20,736 --> 00:47:21,946 -黑鬼 -看吧 770 00:47:22,071 --> 00:47:24,532 總要選個人,不然我們都會落得 像摩根和桑那樣的下場 771 00:47:24,657 --> 00:47:26,826 好吧,這裡誰都不該批判誰,兄弟 772 00:47:26,951 --> 00:47:28,119 我知道你不想討論 773 00:47:28,202 --> 00:47:30,246 這裡誰是最黑的人,南迪 774 00:47:30,329 --> 00:47:31,330 甚麼?為甚麼? 775 00:47:31,456 --> 00:47:33,916 因為你是真正的非洲人,南迪 776 00:47:34,041 --> 00:47:36,377 你簡直是產地直送的黑人 777 00:47:36,502 --> 00:47:39,088 抱歉,親愛的 但理論上你是最黑的那個 778 00:47:39,213 --> 00:47:40,798 第一,我來自奧克蘭,好嗎? 779 00:47:40,923 --> 00:47:41,966 我爸來自南非 780 00:47:42,091 --> 00:47:44,218 我喜歡《小鎮風雲》 拉斯維加斯突襲者、奧克蘭運動家隊 781 00:47:44,343 --> 00:47:46,679 《公義終站》裡的米高B佐敦 782 00:47:46,804 --> 00:47:50,433 -那只會讓你更黑 -但要說這裡有誰最黑 783 00:47:50,558 --> 00:47:53,019 當然是這位非洲僑民啊 784 00:47:53,144 --> 00:47:55,354 -南迪,你認真的? -對 785 00:47:55,480 --> 00:47:57,356 好,所以我們要這樣搞? 786 00:47:57,482 --> 00:47:59,650 因為每次你們開玩笑時 787 00:47:59,775 --> 00:48:02,612 總是說:“愛莉森,你這樣太白了 愛莉森,你那樣太白了” 788 00:48:02,737 --> 00:48:05,364 但現在只要對大家有利 789 00:48:05,490 --> 00:48:06,574 就想說我黑了? 790 00:48:06,699 --> 00:48:08,784 -當然 -當然不行,黑鬼 791 00:48:08,910 --> 00:48:11,245 因為如果要玩這個遊戲 792 00:48:11,370 --> 00:48:15,583 我爸白到不能再白了 所以絕對不是我 793 00:48:15,666 --> 00:48:16,793 -京? -京? 794 00:48:16,876 --> 00:48:17,877 對,京 795 00:48:18,002 --> 00:48:19,545 因為你有槍,而且你是黑社會 796 00:48:19,670 --> 00:48:21,672 我已經金盆洗手了,好嗎? 我洗心革面了 797 00:48:21,798 --> 00:48:23,007 而且我老婆是白人,所以… 798 00:48:23,132 --> 00:48:25,384 -那幫不上忙 -你說得對,我閉嘴吧 799 00:48:25,510 --> 00:48:28,179 -90秒 -我的天,這樣行不通 800 00:48:28,304 --> 00:48:29,972 要是我們活著離開 我會需要接受一堆治療 801 00:48:30,056 --> 00:48:31,057 杜威呢? 802 00:48:31,182 --> 00:48:33,768 姊妹,給我閉嘴 你沒聽到我剛剛說的話嗎? 803 00:48:33,893 --> 00:48:35,561 治療,黑人才不玩治療這一套 804 00:48:35,686 --> 00:48:37,563 事實上,黑人正在慢慢但篤定地 805 00:48:37,688 --> 00:48:39,524 接受更健康的精神生活方式了 806 00:48:39,649 --> 00:48:42,485 那有甚麼大不了的? 不對,這很了不起 807 00:48:42,610 --> 00:48:43,986 我們走了很長一段路 這是很美好的事 808 00:48:44,111 --> 00:48:45,196 -是啊 -確實 809 00:48:45,321 --> 00:48:47,824 但那不是重點,重點是你們不能選我 810 00:48:47,949 --> 00:48:49,492 -我是同性戀 -黑鬼,你總是拿這個當藉口 811 00:48:49,617 --> 00:48:52,620 不…就像我的恐同症家人說的 812 00:48:52,745 --> 00:48:54,622 “同性戀就是 用一堆賓周圍起來的白人特徵” 813 00:48:54,747 --> 00:48:56,874 -今天我同意他的發言 -“一堆賓周”? 814 00:48:56,999 --> 00:48:58,084 還剩70秒 815 00:48:58,209 --> 00:49:00,419 -聽著,我們要選一個人 -不行 816 00:49:00,545 --> 00:49:01,629 那克里夫頓呢? 817 00:49:01,754 --> 00:49:03,464 對,我們為甚麼不選那個膽小鬼? 818 00:49:03,589 --> 00:49:04,799 你靜靜待在角落裡 819 00:49:04,924 --> 00:49:06,676 但根本沒人邀請你來 820 00:49:06,801 --> 00:49:07,802 你還是跑來了 821 00:49:07,927 --> 00:49:09,929 -這是黑人才做的事,黑鬼 -黑到極點,兄弟 822 00:49:10,054 --> 00:49:13,891 -甚麼… -各位,是摩根邀請我來的 823 00:49:14,016 --> 00:49:15,977 -怎麼可能? -60秒 824 00:49:16,102 --> 00:49:18,271 摩根寄了一封電子邀請函給我 825 00:49:19,564 --> 00:49:22,817 -各位,我能證明我不是最黑的人 -拿出證明來 826 00:49:22,942 --> 00:49:25,236 -我沒看過《星期五》 -甚麼鬼? 827 00:49:25,361 --> 00:49:28,322 我以為黑人推特是一種調味料 828 00:49:29,490 --> 00:49:33,870 -我喜歡沒有紮根合唱團的占美法隆 -太糟糕了 829 00:49:33,995 --> 00:49:37,165 碧昂絲的超級碗表演讓我沒安全感 830 00:49:37,290 --> 00:49:38,374 我也是 831 00:49:39,417 --> 00:49:41,419 我投給特朗普 832 00:49:41,544 --> 00:49:42,712 -甚麼? -甚麼? 833 00:49:44,630 --> 00:49:45,631 還投給他兩次 834 00:49:45,756 --> 00:49:49,719 停… 835 00:49:49,844 --> 00:49:51,721 把你的手…別鬧了 836 00:49:51,846 --> 00:49:53,890 還剩一分鐘了,有人想殺我們 837 00:49:54,015 --> 00:49:56,934 爭論只會讓對方更容易達到目標 838 00:49:57,059 --> 00:49:59,270 我們需要制定計劃 839 00:50:00,354 --> 00:50:03,608 我們的祖先犧牲性命 可不是要我們在面臨威脅時 840 00:50:03,733 --> 00:50:06,194 背棄彼此,背棄我們的道德感 841 00:50:06,319 --> 00:50:07,904 和我們的黑人精神 842 00:50:11,324 --> 00:50:13,743 我們只剩一分鐘了 843 00:50:13,868 --> 00:50:15,244 你還扯些充滿戲劇性的冗長獨白 844 00:50:15,369 --> 00:50:17,538 拜託你收聲好嗎 845 00:50:17,663 --> 00:50:18,956 時間快到了 846 00:50:19,081 --> 00:50:21,626 姊妹,你講得跟我一樣久,該死 847 00:50:21,751 --> 00:50:22,877 20秒 848 00:50:23,002 --> 00:50:24,378 聽著,我們只要挑個人就好 849 00:50:24,504 --> 00:50:27,757 抱歉,克里夫頓,因為你剛說的 850 00:50:27,882 --> 00:50:29,091 那些蠢話,我就選你,兄弟 851 00:50:29,217 --> 00:50:32,720 -不 -我也選你 852 00:50:32,845 --> 00:50:34,931 -不 -愛莉森? 853 00:50:35,056 --> 00:50:36,891 我投克里夫頓一票 854 00:50:37,016 --> 00:50:39,185 -京? -就選這個黑鬼 855 00:50:39,310 --> 00:50:40,478 寶貝 856 00:50:42,438 --> 00:50:43,564 寶貝 857 00:50:43,689 --> 00:50:47,401 我想我別無選擇,我選克里夫頓 858 00:50:47,527 --> 00:50:50,112 -杜威? -還剩5秒 859 00:50:51,405 --> 00:50:53,241 真的很抱歉,克里夫頓 860 00:50:54,075 --> 00:50:55,660 我選你 861 00:50:55,785 --> 00:50:57,870 -時間到 -真是… 862 00:50:59,413 --> 00:51:01,415 我還以為我們建立了感情 863 00:51:01,541 --> 00:51:02,959 如果你們更有理智一點 864 00:51:03,084 --> 00:51:05,670 就會知道這就是遊戲的目的 865 00:51:05,795 --> 00:51:09,215 背叛彼此,表現得像禽獸一樣 866 00:51:09,340 --> 00:51:11,342 你們正中這個遊戲的下懷 867 00:51:13,636 --> 00:51:16,180 -好吧 -黑鬼 868 00:51:28,151 --> 00:51:29,610 所有生命都很重要 869 00:51:59,348 --> 00:52:02,143 -感覺不對勁 -我去找他 870 00:52:07,273 --> 00:52:08,733 又鎖住了 871 00:52:21,662 --> 00:52:23,164 你喜歡《飢餓遊戲》嗎? 872 00:52:23,289 --> 00:52:26,542 我喜歡小說,但你大概不看書吧 873 00:52:27,585 --> 00:52:31,756 也許我們能談談,該死 874 00:52:47,522 --> 00:52:48,648 該死 875 00:52:51,901 --> 00:52:53,194 我的天 876 00:52:54,529 --> 00:52:55,738 不 877 00:53:04,789 --> 00:53:08,209 誰叫他要投給特朗普 878 00:53:10,461 --> 00:53:12,547 -還投了兩次 -我的天,結束了嗎? 879 00:53:12,672 --> 00:53:15,299 你們沒遵守規則,克里夫頓沒投票 880 00:53:15,424 --> 00:53:17,093 -牌卡撤銷,重新抽卡 -甚麼? 881 00:53:17,218 --> 00:53:18,678 我的天,這個遊戲根本贏不了 882 00:53:18,803 --> 00:53:20,555 -不… -你還有時間自救 883 00:53:20,680 --> 00:53:22,056 我不想再玩這該死的遊戲了 884 00:53:22,181 --> 00:53:25,059 你要自救… 885 00:53:28,688 --> 00:53:32,775 -你們不想玩了嗎? -我們拒絕,別再玩該死的遊戲了 886 00:53:32,900 --> 00:53:36,445 這表示你們會自動進入即時死亡模式 887 00:53:36,571 --> 00:53:37,697 -即時死亡? -甚麼? 888 00:53:37,822 --> 00:53:43,035 規則很簡單,活下去 遊戲室的門開了 889 00:53:44,954 --> 00:53:46,414 你們有三分鐘的安全時間 890 00:53:46,539 --> 00:53:49,125 接著我會打開房子裡所有的門 891 00:53:49,250 --> 00:53:53,546 待在外面還是裡面的生存機率比較高 892 00:53:53,671 --> 00:53:57,925 你們一定要做出選擇 否則就必須面對後果 893 00:53:58,050 --> 00:54:01,053 -我討厭這個賤人的聲音 -三分鐘 894 00:54:02,805 --> 00:54:03,806 我們要怎麼辦? 895 00:54:03,931 --> 00:54:05,141 甚麼叫“我們要怎麼辦”? 896 00:54:05,266 --> 00:54:07,351 我才不要待在這該死的捕鼠陷阱裡 897 00:54:07,477 --> 00:54:10,646 -我們要離開這裡 -為甚麼?方便他在外面攻擊我們? 898 00:54:10,771 --> 00:54:13,900 聽著,克里夫頓說得對 這個遊戲有它的規則 899 00:54:14,025 --> 00:54:16,903 無論那是甚麼規則,都是他們說了算 900 00:54:17,028 --> 00:54:19,447 如果我們真有三分鐘的時間 901 00:54:19,572 --> 00:54:20,781 -我們就該趕快逃 -我同意 902 00:54:20,907 --> 00:54:22,158 外面有更多的逃跑空間 903 00:54:22,283 --> 00:54:24,202 -留在這裡就只能坐以待斃 -我不知道你們怎麼想 904 00:54:24,327 --> 00:54:26,704 但我不想在樹林裡 905 00:54:26,829 --> 00:54:28,331 被那個變態追殺 906 00:54:28,456 --> 00:54:30,416 我贊成愛莉森所說的 我們要把握機會 907 00:54:30,541 --> 00:54:32,293 我們走吧,寶貝,我們能穿越樹林 908 00:54:32,418 --> 00:54:33,461 跑到馬路的另一邊 909 00:54:33,586 --> 00:54:34,879 如果大家都跑過去就平安了 910 00:54:35,004 --> 00:54:36,923 你都看甚麼電影?因為那實在太蠢了 911 00:54:37,048 --> 00:54:41,844 -兄弟,我甚麼電影都沒看過 -我只是想救我朋友 912 00:54:41,969 --> 00:54:44,639 -我愛你,你為甚麼兇我? -聽著,爭吵幫不了我們 913 00:54:44,764 --> 00:54:46,265 各位,我們至少去拿點武器吧 914 00:54:46,390 --> 00:54:48,226 -好… -開甚麼玩笑? 915 00:54:48,351 --> 00:54:50,102 -該死 -你在開玩笑嗎? 916 00:54:50,228 --> 00:54:52,688 -誰要扶我起來嗎? -該死,是我不好,兄弟 917 00:54:54,565 --> 00:54:57,401 你們最好到廚房來找架生,該死 918 00:54:57,527 --> 00:55:01,280 -找些武器 -找尖銳的物品 919 00:55:04,033 --> 00:55:06,452 -這裡,這些都能用 -謝謝 920 00:55:06,577 --> 00:55:09,122 等等,辣椒粉? 姊妹,要用來做甚麼?煮菜嗎? 921 00:55:09,247 --> 00:55:10,790 抱歉,姊妹,沒刀了 922 00:55:10,915 --> 00:55:13,209 不是吧?燭台? 你以為你在演《線索》嗎? 923 00:55:13,334 --> 00:55:15,378 別吵了,我能用這個打爆一個人 924 00:55:15,503 --> 00:55:16,712 你要怎麼做?按摩他的臀部嗎? 925 00:55:16,838 --> 00:55:18,798 至少這是金屬,芥辣上校 那個怎麼看都是塑膠 926 00:55:18,923 --> 00:55:20,758 至少這有點重量 927 00:55:20,883 --> 00:55:22,718 尚妮卡,我需要止痛藥 928 00:55:24,971 --> 00:55:27,265 {\an8}我拿給你,拿去 929 00:55:28,641 --> 00:55:30,560 {\an8}阿得拉 930 00:55:30,685 --> 00:55:32,186 {\an8}-這是阿得拉 -甚麼? 931 00:55:32,311 --> 00:55:33,604 {\an8}這是阿得拉 932 00:55:35,148 --> 00:55:36,232 副作用 933 00:55:36,357 --> 00:55:38,568 增加活力、提高精神警覺度 934 00:55:38,693 --> 00:55:40,361 -你給她吃那東西嗎? -對 935 00:55:40,486 --> 00:55:42,321 {\an8}我需要別的藥 936 00:55:43,865 --> 00:55:45,658 拿去,你可以吃這個,維可定 937 00:55:46,492 --> 00:55:47,702 -我要走了 -甚麼? 938 00:55:47,827 --> 00:55:50,163 -不,你該死掉才對,兄弟 -這不是那部電影 939 00:55:50,288 --> 00:55:51,914 聽著,在維可定藥效消退以前走吧 940 00:55:52,039 --> 00:55:54,709 等等,你瘋了嗎?看看你自己 941 00:55:54,834 --> 00:55:56,127 -我被射中一次 -是兩次 942 00:55:56,252 --> 00:55:59,255 是同一個地方,只有一個洞 943 00:55:59,380 --> 00:56:01,716 痛得要死,但我還能跑 我的腿還能動 944 00:56:01,841 --> 00:56:02,925 好,你能跟我們一起走 945 00:56:03,050 --> 00:56:04,552 但要是你開始拖慢速度 我們可不會抬你 946 00:56:04,677 --> 00:56:05,720 -好 -該死,你們看 947 00:56:05,845 --> 00:56:07,430 外面真的很黑,我還在亢奮中 948 00:56:07,555 --> 00:56:09,557 -我不能出去 -我也是,我要留在這裡 949 00:56:09,682 --> 00:56:10,850 -麗莎 -寶貝,那我跟你一起留下來 950 00:56:10,975 --> 00:56:12,810 沒關係,如果你要走,我能理解 951 00:56:12,935 --> 00:56:14,061 -對,走吧 -寶貝,我不想留下來… 952 00:56:14,145 --> 00:56:15,480 我想跟你一起留下來 我想讓你知道我對你是真心的 953 00:56:15,563 --> 00:56:16,564 聽著,我們現在是“我們”了 954 00:56:16,689 --> 00:56:18,858 這傢伙自以為在演浪漫喜劇 955 00:56:18,983 --> 00:56:22,320 -現在不是時候,南迪 -真令人感動,黑鬼 956 00:56:22,445 --> 00:56:24,030 好,我們都知道這代表甚麼 957 00:56:24,155 --> 00:56:26,324 -不准你亂說,愛莉森 -我要說了 958 00:56:26,449 --> 00:56:27,575 別說這種蠢話 959 00:56:27,700 --> 00:56:29,952 -我們… -愛莉森 960 00:56:30,077 --> 00:56:33,080 -我們… -我的天 961 00:56:33,164 --> 00:56:34,165 我們要分頭走 962 00:56:34,290 --> 00:56:36,793 -我的天 -為甚麼? 963 00:56:36,918 --> 00:56:38,836 他不可能一次出現在兩個地方 964 00:56:38,961 --> 00:56:40,171 愛莉森,我就知道你要說那種蠢話 965 00:56:40,296 --> 00:56:41,923 但我以為那只是你的白人人格 966 00:56:42,048 --> 00:56:44,091 這才不是我的白人人格,南迪 967 00:56:44,217 --> 00:56:47,428 是我這個完整的黑人 968 00:56:47,553 --> 00:56:49,180 我只是碰巧是混血 969 00:56:49,305 --> 00:56:53,518 我建議大家分頭走 是因為這也許能保住大家的命 970 00:56:53,643 --> 00:56:56,312 不該為此質疑我不夠“黑” 971 00:56:56,437 --> 00:56:57,605 愛莉森,你說得有道理 972 00:56:57,730 --> 00:56:59,774 但你真覺得你的“黑” 需要加空氣括弧嗎? 973 00:56:59,899 --> 00:57:03,361 -那個手勢實在太白人了 -還剩20秒 974 00:57:04,487 --> 00:57:05,780 -我愛你 -我也愛你 975 00:57:05,905 --> 00:57:07,198 要活下去 976 00:57:07,323 --> 00:57:10,284 尚妮卡,給他們吃藥,沒問題 977 00:57:11,536 --> 00:57:14,413 我不知道我們還有多少時間 但如果這扇門開著 978 00:57:14,539 --> 00:57:16,624 這是離樹林最近的門了 979 00:57:16,749 --> 00:57:18,793 我不知道當我問還有誰要來這裡時 980 00:57:18,918 --> 00:57:23,005 那個戴黑面具的變態殺手也會在這裡 981 00:57:23,131 --> 00:57:25,258 感覺好像《辣姊妹》的結局 982 00:57:26,342 --> 00:57:30,388 -我討厭這樣,感覺好難過 -你是我的好姊妹 983 00:57:31,556 --> 00:57:32,890 我的力量 984 00:57:33,015 --> 00:57:34,517 -我的驕傲 -我的驕傲 985 00:57:46,487 --> 00:57:49,699 -沒事的… -老天 986 00:58:02,253 --> 00:58:05,590 -好,沒問題了,大家再見 -好 987 00:58:25,985 --> 00:58:27,653 我們該躲起來 988 00:58:28,821 --> 00:58:29,864 等等 989 00:58:32,492 --> 00:58:34,368 不…我不想去地下室 990 00:58:34,494 --> 00:58:35,870 我不想看到摩根那個樣子 991 00:58:35,995 --> 00:58:37,789 寶貝,我贊成杜威說的 我也不想看到她那個樣子 992 00:58:37,914 --> 00:58:39,874 我要去找摩根 993 00:58:52,053 --> 00:58:53,095 不 994 00:58:53,221 --> 00:58:54,555 我們甚麼時候變成那種 995 00:58:54,680 --> 00:58:57,934 -走進漆黑地下室的人了? -你能一起來太好了 996 00:59:02,396 --> 00:59:05,441 那是牆嗎?這到底是甚麼鬼屋? 997 00:59:05,566 --> 00:59:08,361 該死,我真是服了,那個混蛋瘋了 998 00:59:16,244 --> 00:59:18,955 -等等… -甚麼?馬路在那邊 999 00:59:19,080 --> 00:59:21,833 不對…是這邊,往那邊走是湖 1000 00:59:21,958 --> 00:59:23,084 甚麼? 1001 00:59:27,588 --> 00:59:32,301 -你在做甚麼? -等等,我覺得很不對勁 1002 00:59:32,426 --> 00:59:35,012 好,我覺得我需要停下來,你們走吧 1003 00:59:35,138 --> 00:59:37,807 我要坐在這裡感受一下 1004 00:59:37,932 --> 00:59:39,809 感受一下?甚麼? 1005 00:59:39,934 --> 00:59:43,062 愛莉森,那是阿得拉的作用 1006 00:59:43,187 --> 00:59:45,022 快,愛莉森,我們不會拋下你的 1007 00:59:45,148 --> 00:59:47,066 不,你們走吧 1008 00:59:47,191 --> 00:59:49,068 我要你跟我一起呼吸,好嗎? 1009 00:59:49,193 --> 00:59:52,405 吸氣、呼氣 1010 00:59:54,365 --> 00:59:56,993 這裡有個瘋子把我們當動物一樣獵殺 1011 00:59:57,118 --> 01:00:00,413 現在不是坐下的時候 我要你打起精神 1012 01:00:00,538 --> 01:00:03,958 你的衣服上印了羅莎帕克斯,對吧 這時候她會坐下嗎? 1013 01:00:04,083 --> 01:00:09,213 -她正正會坐下來 -黑鬼,給我閉嘴,看著我 1014 01:00:09,338 --> 01:00:12,258 如果你想出人頭地 如果你想見識這個世界 1015 01:00:12,383 --> 01:00:14,385 那你最好清醒點,而且要… 1016 01:00:14,510 --> 01:00:16,220 -專心 -沒錯,賤人 1017 01:00:16,345 --> 01:00:18,222 快把你受傷的屁股抬起來 1018 01:00:28,065 --> 01:00:29,066 我的天 1019 01:00:29,192 --> 01:00:31,277 拜託告訴我那是京酷特飲 1020 01:00:31,444 --> 01:00:33,070 我們都知道那是甚麼 1021 01:00:34,113 --> 01:00:35,114 好 1022 01:00:35,239 --> 01:00:37,992 -快走…該死 -你先走 1023 01:00:48,711 --> 01:00:51,839 好…但摩根在哪裡? 1024 01:00:53,299 --> 01:00:54,342 看看我們能否在這個混蛋回來前 1025 01:00:54,467 --> 01:00:56,719 弄清楚他是怎麼操作的 1026 01:01:14,987 --> 01:01:17,490 {\an8}我的天,這間屋到處都是攝影機 1027 01:01:17,615 --> 01:01:20,576 他一直在看著我們的一舉一動 1028 01:01:23,788 --> 01:01:24,872 你們看 1029 01:01:27,083 --> 01:01:29,669 我以為我們已經離開蓄奴區了 1030 01:01:29,794 --> 01:01:31,629 那是甚麼? 1031 01:01:31,754 --> 01:01:35,508 該死,他當然會先追殺最黑的人 1032 01:01:35,633 --> 01:01:37,802 -我們要回到樓上去 -真的嗎? 1033 01:01:37,927 --> 01:01:39,095 好 1034 01:01:42,974 --> 01:01:48,437 該死,我們走錯方向了 看吧,愛莉森,我就說吧 1035 01:01:48,563 --> 01:01:50,398 愛莉森,該死,她在哪裡? 1036 01:01:51,232 --> 01:01:52,942 她大概還在嗨 1037 01:01:53,067 --> 01:01:54,610 我不怪她,我也想嗨 1038 01:01:54,735 --> 01:01:59,574 京,你要陪在我身邊,好嗎? 我能看到遠方的房子 1039 01:01:59,699 --> 01:02:02,451 好,我要游過去,他們不會懷疑的 1040 01:02:02,577 --> 01:02:04,287 他們很可能假設我們不會游泳 1041 01:02:04,412 --> 01:02:05,872 那個假設也許是對的,因為我不會游 1042 01:02:05,997 --> 01:02:08,583 -你還真是個典型黑人 -你知道嗎?你先去吧 1043 01:02:08,708 --> 01:02:11,419 帶著你那個嬌生慣養的屁股 跳進陰暗又神秘的水裡 1044 01:02:11,544 --> 01:02:12,670 我要爬上這棵樹 1045 01:02:12,795 --> 01:02:14,255 你到對面時打信號給我 1046 01:02:14,380 --> 01:02:15,756 你能爬上樹嗎? 1047 01:02:15,882 --> 01:02:20,136 我逃過警察、躲過子彈、跳過大門 這很簡單,好嗎? 1048 01:02:21,345 --> 01:02:23,347 -該死 -真是太丟人了 1049 01:02:23,473 --> 01:02:26,267 -上來幫我,該死 -黑鬼,快點 1050 01:02:26,392 --> 01:02:28,060 手指別戳進我屁眼 1051 01:02:32,857 --> 01:02:33,858 這扇門剛剛不是開著嗎? 1052 01:02:33,983 --> 01:02:36,068 那不重要,我們要直接穿過去 1053 01:02:37,653 --> 01:02:39,447 -準備好了嗎? -好了 1054 01:02:42,241 --> 01:02:44,911 -黑鬼,快點,我先走 -好 1055 01:02:45,036 --> 01:02:46,162 來了 1056 01:02:47,497 --> 01:02:48,748 好,我知道你為甚麼不想先走了 1057 01:02:48,873 --> 01:02:50,416 我的天,你們在跳舞嗎? 1058 01:02:50,541 --> 01:02:52,919 -等等… -來吧 1059 01:02:53,044 --> 01:02:54,712 -一、二… -一、二… 1060 01:02:58,007 --> 01:03:02,011 -我聽到尖叫聲,一切還好嗎? -懷特巡邏員?是你嗎? 1061 01:03:02,136 --> 01:03:04,722 -正是在下 -該死,這是好事還是壞事? 1062 01:03:04,847 --> 01:03:06,766 等等,我們怎麼知道他信得過? 1063 01:03:08,559 --> 01:03:11,270 -恕我直言 -我是好人 1064 01:03:11,395 --> 01:03:12,647 這幫不上忙,壞人都這麼說 1065 01:03:12,772 --> 01:03:14,690 這樣反而讓你更可疑了 1066 01:03:14,816 --> 01:03:16,984 你們可以相信我,真的 1067 01:03:17,109 --> 01:03:19,987 如果我受邀參加野炊活動 我會感到榮幸,但我不會去 1068 01:03:20,112 --> 01:03:21,781 -為甚麼不去? -因為我知道 1069 01:03:21,906 --> 01:03:23,533 我跑去全黑人場合會造成不安 1070 01:03:23,658 --> 01:03:26,077 而且那樣就不是全黑人場合了 1071 01:03:26,202 --> 01:03:27,662 這是很不錯的答案 1072 01:03:27,787 --> 01:03:29,872 -我信了 -我也相信 1073 01:03:29,997 --> 01:03:31,666 聽著,我們要把手放下來 1074 01:03:31,791 --> 01:03:33,042 -放下吧 -很好 1075 01:03:33,167 --> 01:03:34,794 我第一次看到白人這麼開心 1076 01:03:34,919 --> 01:03:36,254 有人想殺我們,拜託你救救我們 1077 01:03:36,379 --> 01:03:37,505 說慢點 1078 01:03:37,630 --> 01:03:39,507 有個戴面具的殺手在追殺我們 我們死了兩個朋友 1079 01:03:39,590 --> 01:03:40,591 -死了是甚麼意思? -就是死了 1080 01:03:40,716 --> 01:03:41,801 蒙主寵召,死了 1081 01:03:41,926 --> 01:03:43,386 -你們的其他朋友呢? -我們分頭走 1082 01:03:43,511 --> 01:03:44,637 你們分頭走?但你們都是黑人 1083 01:03:44,762 --> 01:03:47,098 -說話客氣點 -不會吧 1084 01:03:47,223 --> 01:03:48,933 -這招很大膽,兄弟 -抱歉 1085 01:03:49,058 --> 01:03:50,184 你不打電話求救或甚麼的嗎? 1086 01:03:50,309 --> 01:03:52,478 好,你們試著冷靜點,我去找人幫忙 1087 01:03:52,603 --> 01:03:55,106 懷特呼叫基地 1088 01:03:55,231 --> 01:03:57,650 懷特呼叫基地,我是懷特 1089 01:03:58,609 --> 01:03:59,610 懷特 1090 01:04:00,653 --> 01:04:01,737 懷特 1091 01:04:04,365 --> 01:04:06,534 怪了,這是衛星電話 應該不會故障的 1092 01:04:06,659 --> 01:04:07,952 訊號被阻斷了 1093 01:04:08,077 --> 01:04:10,538 -所以我們才無法打電話求救 -你一定要相信我們 1094 01:04:11,789 --> 01:04:12,874 跟我走 1095 01:04:20,506 --> 01:04:21,716 好,快上車 1096 01:04:21,841 --> 01:04:22,967 -好 -好 1097 01:04:32,518 --> 01:04:33,519 我馬上回來 1098 01:04:33,644 --> 01:04:35,438 把門鎖上,趴下,別擔心 1099 01:04:35,563 --> 01:04:37,106 老兄,你要…我們不能直接走嗎? 1100 01:04:37,231 --> 01:04:39,817 -你要去哪裡? -他要去哪裡? 1101 01:04:39,942 --> 01:04:42,612 為甚麼白人總是在不該離開時離開? 1102 01:04:55,124 --> 01:04:56,167 做甚麼? 1103 01:04:58,419 --> 01:05:00,755 黑鬼,你用箭射我? 1104 01:05:00,880 --> 01:05:02,965 不 1105 01:05:03,090 --> 01:05:05,760 住手… 1106 01:05:26,030 --> 01:05:27,532 京,住手 1107 01:05:28,950 --> 01:05:31,369 看看你沒了十字弓還能怎樣 1108 01:05:31,494 --> 01:05:33,162 怎麼樣? 1109 01:05:34,914 --> 01:05:36,165 來吧 1110 01:05:37,375 --> 01:05:40,545 該死,我要狠狠收拾你 1111 01:05:40,670 --> 01:05:43,089 你不會打架嗎? 1112 01:05:43,214 --> 01:05:45,216 -甚麼? -甚麼事? 1113 01:05:49,345 --> 01:05:51,097 給我站起來 1114 01:05:51,222 --> 01:05:53,850 給我站起來,這拳是為了摩根 1115 01:05:54,809 --> 01:05:57,270 抽筋,該死 1116 01:06:01,315 --> 01:06:04,360 別傷害我的…黑鬼,你不能… 1117 01:06:07,280 --> 01:06:09,282 暫停… 1118 01:06:10,491 --> 01:06:11,492 該死 1119 01:06:17,415 --> 01:06:18,708 住手 1120 01:06:18,833 --> 01:06:22,003 首先,你要看著我殺死你朋友 1121 01:06:26,048 --> 01:06:28,217 不… 1122 01:06:30,178 --> 01:06:31,345 混蛋 1123 01:06:33,222 --> 01:06:35,308 來試試看啊 1124 01:06:39,854 --> 01:06:42,607 好,賤人,來吧 1125 01:06:47,445 --> 01:06:48,696 好 1126 01:06:58,289 --> 01:07:01,584 狠狠收拾他,太棒了 1127 01:07:04,128 --> 01:07:06,214 該死,看招吧 1128 01:07:13,596 --> 01:07:14,680 該死 1129 01:07:19,435 --> 01:07:20,436 黑鬼 1130 01:07:27,944 --> 01:07:29,821 你確定他不會復活嗎? 1131 01:07:30,947 --> 01:07:34,033 -不會,他死了 -你狠狠收拾了他 1132 01:07:40,373 --> 01:07:43,000 那是我在商店裡看到的單眼黑鬼 1133 01:07:43,126 --> 01:07:46,254 -對,找他的口袋 -甚麼? 1134 01:07:49,590 --> 01:07:53,678 -等等,他有哮喘 -難怪他會那樣呼吸 1135 01:07:53,803 --> 01:07:58,558 -康姆登康納,山谷巷555號 -是我們的地址 1136 01:07:58,683 --> 01:08:00,643 我覺得有點暈 1137 01:08:00,768 --> 01:08:01,893 這就是為甚麼我不會進樹林 1138 01:08:02,018 --> 01:08:04,063 因為有像他這樣瘋狂的白人混蛋 1139 01:08:04,188 --> 01:08:06,732 而且他們總是穿骯髒的爛鞋 1140 01:08:06,858 --> 01:08:09,527 等等,在屋裡追我們的混蛋 1141 01:08:09,652 --> 01:08:11,154 穿的鞋不是這雙 1142 01:08:11,279 --> 01:08:13,156 記得嗎?我捅了他的腳 1143 01:08:13,281 --> 01:08:15,366 除非這個混蛋換衣服了… 1144 01:08:15,491 --> 01:08:18,911 這表示他們不止一個人 1145 01:08:18,995 --> 01:08:19,996 我們要警告其他人 1146 01:08:20,079 --> 01:08:22,248 -好 -該死 1147 01:08:22,331 --> 01:08:23,331 -京 -京 1148 01:08:23,458 --> 01:08:26,043 好…大家聽著,我們… 1149 01:08:26,794 --> 01:08:29,088 我們也許真的能逃出去,好嗎? 1150 01:08:29,213 --> 01:08:30,380 如果他回來的話 1151 01:08:30,505 --> 01:08:32,717 他為甚麼要去找兇手? 不能直接走嗎? 1152 01:08:32,842 --> 01:08:34,594 我的天 1153 01:08:35,928 --> 01:08:38,347 也許他是想讓我們相信他不是殺手? 1154 01:08:38,473 --> 01:08:40,641 -搞甚麼鬼? -我們要走了 1155 01:08:47,023 --> 01:08:50,108 等等,別再按了 1156 01:08:50,233 --> 01:08:52,320 你們倆都別再搞車門了 1157 01:08:53,905 --> 01:08:56,072 -該死 -該死 1158 01:08:58,534 --> 01:09:00,911 快開門,我好像沒能阻止他 1159 01:09:01,036 --> 01:09:04,040 他要來了,快開門讓我上車 1160 01:09:05,583 --> 01:09:06,959 我知道看起來是甚麼樣子 1161 01:09:07,084 --> 01:09:10,045 但我是在這附近的樹林裡 找到那個面具的 1162 01:09:10,170 --> 01:09:15,425 所以我才來查看你們的情況 讓我幫你們,你們要信任我 1163 01:09:15,550 --> 01:09:19,054 -我們不信任你 -讓我上車… 1164 01:09:29,190 --> 01:09:30,900 快點,我們這是在坐以待斃 1165 01:09:31,025 --> 01:09:32,151 也許我們該信任他的 1166 01:09:32,276 --> 01:09:34,946 好,他會重新上膛 我們該回屋裡去嗎? 1167 01:09:35,071 --> 01:09:36,364 不…回屋裡去做甚麼? 1168 01:09:36,489 --> 01:09:37,740 我們還有甚麼選擇? 1169 01:09:37,865 --> 01:09:39,951 我不知道…該死 1170 01:09:41,244 --> 01:09:44,664 -好,就現在 -快… 1171 01:09:44,789 --> 01:09:46,290 快點… 1172 01:09:47,875 --> 01:09:48,960 該死,他又射箭了 1173 01:09:49,085 --> 01:09:50,711 你待在那邊別動… 1174 01:09:54,132 --> 01:09:56,425 快走,救你自己吧 1175 01:09:56,551 --> 01:09:57,969 快走 1176 01:09:58,094 --> 01:10:00,596 -我們不能這麼做… -走吧 1177 01:10:01,722 --> 01:10:04,392 我是開玩笑的,該死 1178 01:10:22,034 --> 01:10:25,621 我們拋下他了 要是他在某處流血呢? 1179 01:10:25,746 --> 01:10:28,166 不…寶貝,他叫我們別管他 1180 01:10:28,291 --> 01:10:30,084 他不是真心的 1181 01:10:32,670 --> 01:10:33,921 好,麗莎,聽著 1182 01:10:34,797 --> 01:10:36,174 我們都不可能活過今晚 1183 01:10:36,299 --> 01:10:37,508 我們知道這一點,對吧 1184 01:10:40,052 --> 01:10:42,388 -我只是說說而已 -我要去找我朋友 1185 01:11:50,039 --> 01:11:51,332 誰在放音樂? 1186 01:11:54,293 --> 01:11:55,419 等等 1187 01:12:01,759 --> 01:12:03,594 你們這些混蛋竟然拋下我等死 1188 01:12:03,719 --> 01:12:05,721 我剛剛才救了你們,你們卻棄我不顧 1189 01:12:05,847 --> 01:12:08,975 -你叫我們別管你 -黑鬼,你明知道我不是真心的 1190 01:12:09,100 --> 01:12:10,810 -我就說吧 -別自作聰明 1191 01:12:10,935 --> 01:12:12,728 你不必跟他走的 1192 01:12:14,814 --> 01:12:16,649 讓開,讓我上去 1193 01:12:22,446 --> 01:12:24,740 你們覺得我們該在這裡等多久? 1194 01:12:24,866 --> 01:12:27,952 -不知道,也許等到早上? -那個混蛋是吸血鬼嗎? 1195 01:12:28,035 --> 01:12:29,036 為甚麼等到早上比較好? 1196 01:12:29,162 --> 01:12:31,289 我不知道 因為外面比較亮,沒那麼可怕 1197 01:12:32,165 --> 01:12:33,166 有道理 1198 01:12:34,542 --> 01:12:37,128 很抱歉我們剛剛拋下你,但我也不是 1199 01:12:37,253 --> 01:12:39,464 每天都要面臨生死攸關的決定 1200 01:12:39,589 --> 01:12:42,300 很高興知道如果我落難了 你們的決定是讓我死 1201 01:12:42,425 --> 01:12:46,596 你有甚麼問題? 你整趟旅程都陰陽怪氣的 1202 01:12:46,721 --> 01:12:49,140 如果你有話要說就趁現在 別悶在心裡 1203 01:12:49,223 --> 01:12:51,058 我不同意,現在不是時候 1204 01:12:51,142 --> 01:12:52,143 現在不是時候 1205 01:12:52,268 --> 01:12:54,729 每次這個黑鬼傷你的心 都是我陪著你療傷 1206 01:12:54,854 --> 01:12:58,024 我從沒要求你那麼做,是你自願的 1207 01:13:03,404 --> 01:13:04,822 該死,搞甚麼鬼? 1208 01:13:06,824 --> 01:13:10,244 我的天,琪琪帕瑪轉了我的推特 1209 01:13:11,871 --> 01:13:13,289 好… 1210 01:13:30,139 --> 01:13:32,642 -振作一點吧 -我在努力了 1211 01:13:36,103 --> 01:13:37,188 該死 1212 01:13:43,277 --> 01:13:44,987 找到你們了 1213 01:14:22,358 --> 01:14:23,401 該死 1214 01:14:30,116 --> 01:14:31,701 我要去坐牢了 1215 01:14:33,411 --> 01:14:35,663 該死,你還好嗎?他用力踢了你一腳 1216 01:14:35,788 --> 01:14:36,998 你怎麼會用那東西? 1217 01:14:37,123 --> 01:14:40,293 對啊,那看起來像白人才會用的武器 1218 01:14:40,418 --> 01:14:43,045 這點也讓我不快,你總是低估我 1219 01:14:43,171 --> 01:14:44,380 也許這就是為甚麼你把我扔在車上 1220 01:14:44,505 --> 01:14:47,049 這就是為甚麼我沒告訴你 我和南迪復合了 1221 01:14:47,175 --> 01:14:48,843 我不需要這種負能量 1222 01:14:48,968 --> 01:14:50,553 不…你不告訴我南迪的事 1223 01:14:50,678 --> 01:14:52,722 -是因為你感到羞恥 -羞恥? 1224 01:14:54,015 --> 01:14:55,558 面對現實吧,你一直都把我的友誼 1225 01:14:55,683 --> 01:14:57,768 當成你心碎時用來安慰你的替代品 1226 01:14:57,894 --> 01:15:00,104 因為這樣很安全 1227 01:15:00,229 --> 01:15:02,482 你知道我永遠都在這裡 我覺得我真是浪費時間 1228 01:15:02,607 --> 01:15:04,817 看看你,你有男人、有房子 1229 01:15:04,942 --> 01:15:06,903 然後又把我踢到一旁了 1230 01:15:07,028 --> 01:15:08,404 你從沒把我當成摯友 1231 01:15:08,529 --> 01:15:10,490 你把我當成男同志跟班 1232 01:15:10,615 --> 01:15:14,410 你拋下我,選擇他 正好證明了這一點 1233 01:15:23,586 --> 01:15:26,088 -射得好準 -那是最後一枝箭了 1234 01:15:26,214 --> 01:15:32,303 -你要付出代價,賤人 -我來,賤人 1235 01:15:32,428 --> 01:15:36,098 今天你惹錯人了,賤人 這一下是給摩根和桑報仇 1236 01:15:36,224 --> 01:15:37,558 -這一下是給京報仇 -天啊 1237 01:15:37,683 --> 01:15:38,893 -這就是你的下場 -這一下是給卡爾頓報仇 1238 01:15:39,018 --> 01:15:40,853 -是克里夫頓 -為甚麼黑人女性 1239 01:15:40,978 --> 01:15:43,564 總是要拯救所有人? 1240 01:15:43,689 --> 01:15:44,941 -打爆他,姊妹 -我累了 1241 01:15:45,066 --> 01:15:48,486 我累了,我累壞了 1242 01:15:49,821 --> 01:15:51,322 這就是為甚麼我要娶白人女性 1243 01:15:51,447 --> 01:15:53,032 賤人,去死吧 1244 01:15:53,157 --> 01:15:55,493 你一副…我想你不用… 1245 01:15:56,744 --> 01:15:58,496 -行了 -姊妹,他死了,沒事了 1246 01:15:58,621 --> 01:15:59,622 麗莎 1247 01:16:17,723 --> 01:16:22,145 你剛剛是不是對我挑的武器有意見? 1248 01:16:22,270 --> 01:16:26,816 -沒有…南迪呢? -沒有…絕對沒有 1249 01:16:26,941 --> 01:16:28,025 聽著 1250 01:16:31,487 --> 01:16:32,530 對 1251 01:16:33,698 --> 01:16:35,449 也許我剛剛是有點激動 1252 01:16:35,575 --> 01:16:39,954 因為我意識到我該為 我們扭曲的友情負責任 1253 01:16:40,079 --> 01:16:43,666 很抱歉我沒告訴你我和南迪復合了 1254 01:16:43,791 --> 01:16:46,794 -我愛你,好嗎? -我也愛你 1255 01:16:51,340 --> 01:16:53,342 你臉上都是血肉 1256 01:16:57,221 --> 01:16:59,974 很抱歉在你還沒做好準備時 就逼你做出承諾 1257 01:17:00,099 --> 01:17:02,018 我擔心要是你讓我等太久 1258 01:17:02,143 --> 01:17:03,478 我會… 1259 01:17:03,603 --> 01:17:06,230 我又會毀了一切,我愛你,好嗎? 1260 01:17:12,862 --> 01:17:15,281 杜威,我也要向你道歉 1261 01:17:15,406 --> 01:17:17,909 我大學時很差勁,對不起 1262 01:17:18,034 --> 01:17:19,785 你們是認真的嗎? 你們要現在講這些? 1263 01:17:19,911 --> 01:17:21,454 你們還沒談清楚嗎? 1264 01:17:21,579 --> 01:17:23,748 你沒看到他剛剛說了多長的話嗎? 你為何打斷他對我的道歉? 1265 01:17:23,873 --> 01:17:25,458 黑鬼,因為還有另一個殺人兇手 1266 01:17:25,541 --> 01:17:27,627 我們剛才在樹林裡殺了一個 我是想告訴你們這一點 1267 01:17:27,710 --> 01:17:28,711 好,我都不知道 1268 01:17:28,836 --> 01:17:31,547 對,現在趕快查明這個混蛋是誰 1269 01:17:32,507 --> 01:17:35,092 我辦不到,杜威,你去翻他的口袋 1270 01:17:37,053 --> 01:17:38,471 花花公子,你去,這個交給你 1271 01:17:38,596 --> 01:17:41,265 -你們倆去查明 -好,我去就是,該死 1272 01:17:50,942 --> 01:17:53,444 克萊夫康納 1273 01:17:54,403 --> 01:17:55,571 克萊夫康納 1274 01:18:04,247 --> 01:18:06,999 看起來就像我們在樹林裡 看到的另一個混蛋 1275 01:18:08,584 --> 01:18:10,336 他們到底是誰? 1276 01:18:10,837 --> 01:18:14,006 我們在另一個混蛋身上找到這個 你讀讀看 1277 01:18:14,132 --> 01:18:16,884 -該死 -他們是雙胞胎 1278 01:18:19,470 --> 01:18:21,639 我們還在他身上找到這個 1279 01:18:22,682 --> 01:18:25,268 我不懂,一定有人付錢給他們 1280 01:18:25,393 --> 01:18:27,395 似乎是這樣 1281 01:18:29,272 --> 01:18:31,399 這上面寫了我們的名字縮寫 1282 01:18:31,524 --> 01:18:34,527 某人付錢給這對邪惡的 種族歧視雙胞胎殺我們 1283 01:18:34,652 --> 01:18:36,195 -是那樣嗎? -我們就只值這點錢? 1284 01:18:36,320 --> 01:18:40,616 才一千元,太冒犯人了,我的天 1285 01:18:40,741 --> 01:18:43,494 -我們要離開這裡 -不,我還是不要出去 1286 01:18:43,619 --> 01:18:45,455 你們知道嗎?不如我們留在這裡吧 1287 01:18:45,580 --> 01:18:47,874 因為他們總得為了懷特巡邏員回來吧 1288 01:18:47,999 --> 01:18:50,501 我還是想弄清楚 摩根和桑發生了甚麼事 1289 01:18:50,626 --> 01:18:53,546 對,這表示他們可能還在樓下 1290 01:18:53,671 --> 01:18:55,798 對,樓下有個指揮中心 1291 01:18:55,923 --> 01:18:57,800 有電視跟各種設備 我們能用那些設備求救 1292 01:18:57,925 --> 01:18:59,385 你們現在的行為真的很白 1293 01:18:59,510 --> 01:19:01,262 我想我們已經證明自己夠黑了 1294 01:19:01,387 --> 01:19:03,306 如果樓下有別人,我們能應付的 1295 01:19:03,431 --> 01:19:05,183 你知道嗎?我要留在這裡 1296 01:19:05,308 --> 01:19:11,772 繼續一眼關七,等等 1297 01:19:12,857 --> 01:19:17,069 -對不起 -你們帶這個下去吧 1298 01:19:17,195 --> 01:19:19,322 -以防萬一 -好,謝謝 1299 01:19:19,447 --> 01:19:20,948 她是怎麼了? 1300 01:19:21,073 --> 01:19:23,743 -黑鬼,是阿得拉 -我吃了阿得拉? 1301 01:19:23,868 --> 01:19:25,870 -不,寶貝,你甚麼都沒吃 -好 1302 01:19:41,260 --> 01:19:44,096 別叫了… 1303 01:19:44,222 --> 01:19:45,723 好 1304 01:19:46,557 --> 01:19:47,725 天啊 1305 01:19:49,560 --> 01:19:50,770 可惡 1306 01:19:54,398 --> 01:19:56,818 我在想,他們一直藉由鎖門限制我們 1307 01:19:56,901 --> 01:19:57,902 我們解開門鎖時 1308 01:19:58,027 --> 01:20:00,154 也許該把門開著 這樣就不會一直重新鎖上 1309 01:20:00,279 --> 01:20:02,198 對…好主意,對 1310 01:20:02,323 --> 01:20:05,660 我只是要…我們…我需要這個 1311 01:20:07,078 --> 01:20:09,330 麗莎,有張紙條 1312 01:20:11,541 --> 01:20:12,750 老天 1313 01:20:14,544 --> 01:20:17,797 -上面寫“你越來越接近真相了” -可憐的克里夫頓 1314 01:20:17,922 --> 01:20:21,050 “致命意外奪走29歲本地護士 拉緹莎沛恩的性命” 1315 01:20:21,175 --> 01:20:22,760 -甚麼? -“犯人當場被捕 1316 01:20:22,885 --> 01:20:25,471 “克里夫頓法蘭克林詹姆斯 1317 01:20:25,596 --> 01:20:27,932 “酒醉駕駛並撞上沛恩女士 1318 01:20:28,057 --> 01:20:30,810 “詹姆斯先生被控過失殺人” 1319 01:20:47,201 --> 01:20:48,703 他和這一切有甚麼關係? 1320 01:20:53,749 --> 01:20:55,251 該死… 1321 01:20:57,420 --> 01:20:58,921 搞甚麼? 1322 01:21:01,466 --> 01:21:02,717 我的天 1323 01:21:06,846 --> 01:21:08,222 不… 1324 01:21:08,347 --> 01:21:12,185 我在地下室裝了很多炸藥 1325 01:21:12,310 --> 01:21:15,813 你們誰敢移動,我就引爆 1326 01:21:15,938 --> 01:21:18,733 如果你們不介意 我要給大家一點隱私 1327 01:21:21,110 --> 01:21:23,488 等等,不,該死 1328 01:21:23,613 --> 01:21:27,366 京,該死,他們把他們鎖在裡面了 1329 01:21:27,492 --> 01:21:28,743 放下武器吧 1330 01:21:30,620 --> 01:21:32,205 立刻放下 1331 01:21:35,416 --> 01:21:38,085 大舊,你能把那個踢過來嗎? 1332 01:21:38,211 --> 01:21:39,962 那把十字弓,慢慢踢過來 1333 01:21:42,173 --> 01:21:44,008 感激不盡 1334 01:21:45,259 --> 01:21:48,095 好,好重 1335 01:21:50,556 --> 01:21:51,557 好 1336 01:21:51,682 --> 01:21:54,477 等等,克里夫頓,這是你策劃的? 為甚麼? 1337 01:21:54,602 --> 01:21:57,021 我也很想回答那個問題 1338 01:21:57,146 --> 01:22:00,274 但是要我回答 你們就要先玩我的遊戲 1339 01:22:00,358 --> 01:22:01,359 才不要 1340 01:22:01,484 --> 01:22:03,152 你們不想玩嗎? 1341 01:22:03,277 --> 01:22:05,404 -小心點… -玩吧 1342 01:22:05,530 --> 01:22:09,617 第一個問題,我為甚麼要這麼做? 1343 01:22:13,162 --> 01:22:16,165 聽著,現在你們應該都很熟悉規則了 1344 01:22:16,290 --> 01:22:19,335 長夜漫漫,只能回答正確答案 1345 01:22:19,460 --> 01:22:23,256 -但我們不知道 -答錯了 1346 01:22:23,381 --> 01:22:25,258 -該死 -我的天 1347 01:22:25,758 --> 01:22:26,759 該死 1348 01:22:26,884 --> 01:22:30,471 杜威,下一箭我就不會射偏了 1349 01:22:30,596 --> 01:22:32,598 我要再問你們一次 1350 01:22:32,723 --> 01:22:37,645 第一題,我為甚麼要這麼做? 1351 01:22:37,770 --> 01:22:43,943 -因為你殺死的那個女孩? -答對了,你很棒,麗莎 1352 01:22:44,068 --> 01:22:46,237 你很棒,好了 1353 01:22:46,362 --> 01:22:49,615 根據那篇報導 那是十年前的今晚發生的事 1354 01:22:49,740 --> 01:22:51,284 第二題 1355 01:22:51,409 --> 01:22:55,496 十年前的今晚還發生了甚麼事? 1356 01:22:55,621 --> 01:23:00,501 -那是… -甚麼?快點說 1357 01:23:00,626 --> 01:23:03,713 派對,那晚有派對,六月節派對 1358 01:23:03,838 --> 01:23:05,465 你答對了 1359 01:23:05,590 --> 01:23:08,134 -我記得你喝得很醉 -好 1360 01:23:08,259 --> 01:23:09,594 麗莎和我一直想給你灌烈酒 1361 01:23:09,719 --> 01:23:11,179 但你卻只想玩葵扇王 1362 01:23:11,262 --> 01:23:13,931 那晚獎金高達一千大元 大家都為之瘋狂 1363 01:23:14,015 --> 01:23:15,016 -對 -對 1364 01:23:15,141 --> 01:23:17,310 大家都醉醺醺了 1365 01:23:17,435 --> 01:23:23,274 當年我好興奮 身邊都是長得跟我一樣的人 1366 01:23:23,399 --> 01:23:28,362 我願意第一個坦承 我一直都不太會跳舞,杜威 1367 01:23:28,488 --> 01:23:33,451 我也不風趣,尚妮卡 我也不擅長偷吃,南迪…放輕鬆 1368 01:23:34,285 --> 01:23:35,286 我也不擅長你擅長的事,麗莎 1369 01:23:35,411 --> 01:23:37,747 -我是律師 -恭喜 1370 01:23:37,872 --> 01:23:43,002 但你知道,我最愛的就是遊戲了 1371 01:23:43,127 --> 01:23:45,046 大富翁、西洋棋、跳棋 屏風式四子棋 1372 01:23:45,171 --> 01:23:48,257 無論你們要我玩哪種遊戲 我都能玩得很好 1373 01:23:48,382 --> 01:23:53,221 但我唯一學不會的 1374 01:23:53,346 --> 01:23:54,722 就是葵扇王 1375 01:23:55,681 --> 01:24:00,102 因為佛蒙特州沒人玩葵扇王 1376 01:24:01,103 --> 01:24:04,607 那晚我犯了一個無心之過 1377 01:24:06,734 --> 01:24:09,153 我以為我沒有梅花牌了 1378 01:24:10,112 --> 01:24:12,740 該死…我記得那件事 你亂搞,結果出茅牌 1379 01:24:12,865 --> 01:24:15,618 -任何人都有可能犯那種錯 -會玩葵扇王的黑鬼就不會 1380 01:24:15,743 --> 01:24:18,579 -那是無心之過 -冷靜點… 1381 01:24:21,666 --> 01:24:23,417 -你在做甚麼? -太好了 1382 01:24:27,421 --> 01:24:30,758 -混蛋 -克里夫頓,我以為他死了 1383 01:24:30,883 --> 01:24:32,510 看來他比我們想像中更擅長玩遊戲 1384 01:24:32,635 --> 01:24:38,224 那只是個小失誤,但你們都緊咬不放 1385 01:24:38,349 --> 01:24:43,521 一直無限上綱,說那表示我不夠黑 1386 01:24:43,646 --> 01:24:47,150 你們嘲笑我不夠黑 1387 01:24:47,275 --> 01:24:49,026 攻擊我不夠黑 1388 01:24:50,319 --> 01:24:54,115 -然後你們毀了我的人生 -大家都因為葵扇王被嘲笑過 1389 01:24:54,240 --> 01:24:56,075 又不是誰吊銷了你的黑人身分 1390 01:24:56,200 --> 01:24:59,412 不,麗莎,你說錯了 你就是那麼說的 1391 01:24:59,537 --> 01:25:01,372 那就是你說的,我還記得 1392 01:25:01,497 --> 01:25:03,541 你說:“對,黑鬼 你的黑人身分被吊銷了” 1393 01:25:03,666 --> 01:25:07,086 -你就是那麼說的 -那很合理 1394 01:25:07,211 --> 01:25:11,966 能和你做朋友我本來覺得很光榮 1395 01:25:12,091 --> 01:25:14,427 直到你說出那句話 1396 01:25:14,552 --> 01:25:19,432 讓我感到丟臉、被排斥 然後你知道我做了甚麼嗎? 1397 01:25:21,100 --> 01:25:24,604 那晚是我第一次喝酒 1398 01:25:24,729 --> 01:25:27,899 我開車逃離那些嘲笑 1399 01:25:28,024 --> 01:25:32,695 我沒看到前面的這個女人 1400 01:25:32,820 --> 01:25:37,283 直到我的車撞上她 1401 01:25:37,408 --> 01:25:40,995 如果他在控制門鎖 那他和我們在一起時是誰控制門鎖? 1402 01:25:45,041 --> 01:25:47,502 我被判入獄四年 1403 01:25:47,627 --> 01:25:51,547 -過失殺人只坐四年? -就像讀碩士一樣 1404 01:25:51,672 --> 01:25:56,427 我有點嫉妒 1405 01:25:57,261 --> 01:26:00,181 看到你們過的光鮮亮麗的生活 1406 01:26:00,306 --> 01:26:05,520 因為我的人生被奪走了 因為對你們而言我不夠黑 1407 01:26:05,645 --> 01:26:09,398 我真以為那對鄉下佬雙胞胎 1408 01:26:09,524 --> 01:26:13,861 能把事情辦妥,但他們失敗了 1409 01:26:13,986 --> 01:26:16,697 看來便宜沒好貨 1410 01:26:16,823 --> 01:26:18,741 總之,我現在要殺了你們 1411 01:26:18,866 --> 01:26:20,618 然後處理掉你們的屍體 1412 01:26:20,743 --> 01:26:24,455 就像我處理摩根和桑的屍體那樣 扔到井裡 1413 01:26:26,124 --> 01:26:27,416 -黑鬼 -黑鬼 1414 01:26:27,542 --> 01:26:28,751 確實是黑鬼 1415 01:26:33,422 --> 01:26:34,841 -找到了 -太棒了 1416 01:26:36,008 --> 01:26:38,427 -該死 -好 1417 01:26:40,638 --> 01:26:43,141 我不知道要按哪個… 1418 01:26:43,266 --> 01:26:44,267 試試那個 1419 01:26:44,392 --> 01:26:50,273 不如我們來弄清楚你們之中誰最黑吧 1420 01:26:50,398 --> 01:26:54,402 這一回合就稱為“黑蘇菲的抉擇” 1421 01:26:54,527 --> 01:26:57,321 記住,這是你們自找的 1422 01:26:57,446 --> 01:27:01,951 有那麼一下子,我還以為 1423 01:27:02,076 --> 01:27:05,955 也許你們變了,也許 1424 01:27:06,080 --> 01:27:09,709 直到你們把我推出去等死 1425 01:27:11,544 --> 01:27:14,464 為甚麼呢?又是因為我不夠黑? 1426 01:27:14,589 --> 01:27:17,216 -主要是因為你投給特朗普 -閉嘴 1427 01:27:17,341 --> 01:27:21,596 麗莎,你選一個,誰最黑? 1428 01:27:21,721 --> 01:27:25,141 記住,你選的人會死 1429 01:27:25,266 --> 01:27:26,934 我們不要玩你的遊戲 反正你無論如何都會殺死我們 1430 01:27:27,059 --> 01:27:28,728 -你就動手吧 -去你的遊戲,兄弟 1431 01:27:28,853 --> 01:27:30,438 我覺得我們該繼續玩 1432 01:27:30,563 --> 01:27:31,856 你知道嗎? 我同意尚妮卡和南迪所說的 1433 01:27:31,981 --> 01:27:33,065 整晚你都在耍我們 1434 01:27:33,191 --> 01:27:34,942 -直到此刻 -沒錯 1435 01:27:35,067 --> 01:27:36,652 所以你這個不夠黑的奸詐鬼 1436 01:27:36,777 --> 01:27:39,822 可以滾一邊去了,事實上… 1437 01:27:39,947 --> 01:27:42,366 -你信任我嗎? -我願意把性命託付給你 1438 01:27:42,492 --> 01:27:45,244 -好,那就玩遊戲 -你那把十字弓 1439 01:27:45,369 --> 01:27:47,705 我該把你打飛到地下室的另一端 1440 01:27:47,830 --> 01:27:50,124 -好,我玩遊戲 -等等,甚麼?寶貝,你說甚麼? 1441 01:27:50,291 --> 01:27:52,335 麗莎,你怎麼突然改變主意了? 1442 01:27:52,460 --> 01:27:58,132 -我願意玩你的遊戲 -太棒了,終於出現競爭者了 1443 01:27:58,257 --> 01:28:02,011 說吧,你選一個,誰最黑? 1444 01:28:02,136 --> 01:28:04,222 -我選我自己 -等等,寶貝,甚麼? 1445 01:28:04,347 --> 01:28:07,141 甚麼?不,我不是那個…意思 1446 01:28:07,266 --> 01:28:12,104 我叫你選他們中的一個人…快給我選 1447 01:28:12,230 --> 01:28:14,982 那就是規則,麗莎,快選 1448 01:28:15,107 --> 01:28:16,526 南迪 1449 01:28:16,651 --> 01:28:18,778 -你在跟我說話嗎? -對 1450 01:28:18,903 --> 01:28:21,447 這真是太詭異了 我沒想到男人之間也能心靈感應 1451 01:28:21,572 --> 01:28:24,242 -但你說吧 -我要你撞他下半身 1452 01:28:24,367 --> 01:28:25,701 等等,甚麼? 1453 01:28:25,827 --> 01:28:29,038 我叫你撞他下半身,我要撞他上半身 1454 01:28:29,163 --> 01:28:33,084 選他們之中的一個…麗莎 1455 01:28:33,209 --> 01:28:36,045 -他瘋了,你確定嗎? -確定,黑鬼 1456 01:28:36,170 --> 01:28:37,421 你聽到我說的了,我選我自己 1457 01:28:37,547 --> 01:28:39,966 -好 -我拒絕玩你的遊戲 1458 01:28:42,969 --> 01:28:47,223 -等等,你都聽到了嗎? -對,混蛋,我聽到了 1459 01:28:48,182 --> 01:28:50,017 你們死定了 1460 01:28:52,812 --> 01:28:57,650 那是你們唯一的勝算,你們放棄了 1461 01:28:59,360 --> 01:29:04,740 這就是驚喜元素啊 沒關係,杜威,沒事的 1462 01:29:04,866 --> 01:29:09,370 因為幸好我還有機會 1463 01:29:11,664 --> 01:29:13,082 不… 1464 01:29:13,166 --> 01:29:14,709 -該死 -我的天 1465 01:29:14,834 --> 01:29:19,797 不…讓他流血,讓他去… 1466 01:29:19,922 --> 01:29:22,425 -讓他流血,好嗎? -你去死吧 1467 01:29:22,550 --> 01:29:28,556 麗莎,我想你還不明白 現在情況有多嚴重 1468 01:29:28,681 --> 01:29:32,435 我再說最後一次 1469 01:29:33,978 --> 01:29:37,565 你的朋友之中誰最黑? 1470 01:29:40,443 --> 01:29:43,696 我… 1471 01:29:43,821 --> 01:29:44,906 你可以試試看一次按兩個 1472 01:29:46,866 --> 01:29:47,950 怎麼了? 1473 01:29:48,075 --> 01:29:50,995 我…待在那邊別動 1474 01:29:51,120 --> 01:29:54,499 -該死 -不,我… 1475 01:29:54,624 --> 01:29:56,709 好,暫停… 1476 01:29:56,834 --> 01:29:59,796 -搞甚麼鬼? -小心我的耳朵,放手 1477 01:29:59,921 --> 01:30:01,714 射他 1478 01:30:01,839 --> 01:30:03,174 -射誰? -他 1479 01:30:03,299 --> 01:30:04,926 -射他 -他是誰? 1480 01:30:05,051 --> 01:30:07,053 -射他,尚妮卡 -黑鬼,太黑了 1481 01:30:07,178 --> 01:30:08,387 -左邊那個 -右邊那個 1482 01:30:08,513 --> 01:30:09,847 等等,誰在右邊?誰在左邊? 1483 01:30:09,972 --> 01:30:11,224 -射左邊 -你的右邊 1484 01:30:11,349 --> 01:30:12,934 -我的右邊? -你的左邊 1485 01:30:13,059 --> 01:30:14,435 杜威,我不想射你 說點同性戀會說的話 1486 01:30:14,560 --> 01:30:16,896 賤人,你那樣太冒犯人了 你竟敢那麼說 1487 01:30:17,021 --> 01:30:18,022 行了 1488 01:30:20,358 --> 01:30:21,359 你是同性戀? 1489 01:30:21,484 --> 01:30:22,902 -等等… -甚麼? 1490 01:30:23,027 --> 01:30:25,071 我不知道,我甚麼都看不到 1491 01:30:32,787 --> 01:30:35,123 太棒了,混蛋,太棒了 1492 01:30:49,929 --> 01:30:51,597 -好,我們辦到了 -走吧 1493 01:30:51,722 --> 01:30:55,685 -該死,等等,該死 -該死 1494 01:31:02,066 --> 01:31:07,822 -正義從不缺席 -我猜他不太好 1495 01:31:07,947 --> 01:31:09,365 -杜威 -你看到我剛剛做了甚麼嗎? 1496 01:31:09,490 --> 01:31:10,533 有人死了,黑鬼 1497 01:31:10,658 --> 01:31:13,411 -你那腳踢得漂亮,兄弟 -謝謝 1498 01:31:13,536 --> 01:31:16,038 我就說我們會處理的 1499 01:31:16,164 --> 01:31:19,125 -別碰到那枝箭,沒關係 -對不起… 1500 01:31:19,250 --> 01:31:20,460 是啊 1501 01:31:37,477 --> 01:31:40,104 我們成功了,我們活下來了 1502 01:31:40,229 --> 01:31:43,065 -現在要怎麼辦? -報警嗎? 1503 01:31:49,155 --> 01:31:50,907 但是你…該死 1504 01:31:53,910 --> 01:31:55,536 但是說真的 1505 01:32:13,346 --> 01:32:15,765 我們可以假扮白人女性報警 1506 01:32:17,308 --> 01:32:19,310 他們以為來到會看到白人女孩 1507 01:32:19,435 --> 01:32:22,897 結果卻看到我們這群黑鬼 就朝我們開槍,然後呢? 1508 01:32:23,022 --> 01:32:24,106 你說得對 1509 01:32:24,232 --> 01:32:28,152 還有誰知道要怎麼求救 又不會被射殺嗎? 1510 01:32:28,277 --> 01:32:30,738 我想到了,我是天才 1511 01:32:42,083 --> 01:32:45,294 我們為甚麼決定要這麼做? 1512 01:32:45,419 --> 01:32:48,172 因為消防員不會朝你開槍,懂嗎? 1513 01:32:48,297 --> 01:32:49,757 這叫做鑽體制的漏洞 1514 01:32:49,882 --> 01:32:52,844 我知道我太亢奮了 但黑鬼,你換衣服了嗎? 1515 01:32:52,969 --> 01:32:55,596 沒錯,可能會有記者來 我們可能會上電視 1516 01:32:55,721 --> 01:32:58,057 -為了引人注目嗎? -該死 1517 01:32:58,182 --> 01:33:00,810 杜威,你說得對,他們來了 1518 01:36:35,900 --> 01:36:37,902 字幕:GMOCMEDIA.COM 翻譯:許翼霄