1 00:00:33,471 --> 00:00:36,849 "실화를 바탕으로" 2 00:00:36,974 --> 00:00:42,814 "하지 않음" 3 00:00:54,826 --> 00:00:56,828 난 벽난로가 좋더라 4 00:00:59,956 --> 00:01:01,999 세팅을 좀 해 볼까? 5 00:01:05,336 --> 00:01:06,754 이건 여기 놓고 6 00:01:08,089 --> 00:01:12,510 {\an8}너희는 좀 쉬자 이번 주말만 7 00:01:12,635 --> 00:01:13,719 {\an8}"노예 해방일" 8 00:01:14,595 --> 00:01:16,514 우리를 위하여! 9 00:01:23,646 --> 00:01:24,647 누구 있어요? 10 00:01:28,276 --> 00:01:29,277 거기 누구 있어요? 11 00:01:31,487 --> 00:01:33,990 누구? 숀? 12 00:01:36,159 --> 00:01:38,077 요, 장난 그만해 13 00:01:40,288 --> 00:01:42,540 총이 있다! 젠장 14 00:01:43,290 --> 00:01:46,294 요! 너무 DMX 같은데? 뭐야 15 00:01:47,086 --> 00:01:48,713 거기, 자기야? 16 00:01:52,008 --> 00:01:54,260 - 아야, 모건! - 이 깜씨야 17 00:01:54,385 --> 00:01:57,054 크리스마스에 무에타이 강습을 사주는 게 아니었어 18 00:01:57,180 --> 00:01:58,973 넌 너무 세다고 세도 너무 세 19 00:01:59,098 --> 00:02:00,600 말을 하지 그랬어? 20 00:02:00,725 --> 00:02:02,143 와인을 쏟을 뻔했잖아 21 00:02:02,268 --> 00:02:05,521 뭐, 와인? 내 코를 부러뜨릴 뻔해 놓고? 22 00:02:05,646 --> 00:02:08,357 자기, 숲속 캐빈에 단 둘뿐이잖아 23 00:02:08,483 --> 00:02:11,235 다른 애들 오기 전까지는 나라고 표시를 해야지 24 00:02:11,360 --> 00:02:13,779 - 요구가 많네 - 내가? 25 00:02:14,822 --> 00:02:16,741 이따가 만져 줄게 26 00:02:17,700 --> 00:02:19,869 - 콜 - 그럴 줄 알았어 27 00:02:19,994 --> 00:02:21,329 좋아, 그런데 이 방 좀 봐 28 00:02:21,454 --> 00:02:23,206 - 엄청나 - 뭐가 그리 엄청난데? 29 00:02:23,331 --> 00:02:25,708 - 어서 - 장난 아닌가 보네 30 00:02:25,833 --> 00:02:26,834 따라와 31 00:02:26,959 --> 00:02:29,629 - 팔로우 리더 게임이야? - 그렇지 32 00:02:37,553 --> 00:02:39,222 장난 그만하고 33 00:02:39,347 --> 00:02:43,100 블레이드 집이야? 웨슬리는? 웨슬리한테 할 말 있어 34 00:02:43,226 --> 00:02:45,186 맞으면 알지? 뭐 하라고 돈 주는지, 잠깐 35 00:02:45,269 --> 00:02:46,270 "게임 룸" 36 00:02:46,395 --> 00:02:49,607 - 내가 이 문 열어뒀는데 - 난 뭐 좀 가지러... 37 00:02:49,732 --> 00:02:51,484 따라와, 괜찮아 38 00:02:51,609 --> 00:02:52,777 자기야, 난 게임 안 해 39 00:02:52,902 --> 00:02:54,904 '데이트라인'에서 봤는데 40 00:02:55,029 --> 00:02:58,366 사이코 형제자매가 근친상간으로 낳은 애들을 41 00:02:58,491 --> 00:03:00,243 자기네 에어비앤비 계단 밑에 숨겨뒀대 42 00:03:00,368 --> 00:03:01,536 '데이트라인'도 아니거든? 43 00:03:01,661 --> 00:03:04,497 그건 영화 '공포의 계단' 줄거리라고 44 00:03:04,622 --> 00:03:06,332 그런지도 모르겠다 45 00:03:07,875 --> 00:03:09,544 좀 망했지만 여기야 46 00:03:09,669 --> 00:03:12,505 - 괜찮아? - 내 둠 포트에 들어와 47 00:03:12,630 --> 00:03:14,215 - 우와 - 어서 48 00:03:14,340 --> 00:03:16,467 이 집에 이렇게 쿨한 게임 룸이 있는 줄 알았어? 49 00:03:16,592 --> 00:03:18,177 아니, 몰랐어 50 00:03:18,302 --> 00:03:20,054 그래서 여기 데려온 건 아니야 51 00:03:20,179 --> 00:03:21,806 이것 좀 봐 52 00:03:23,516 --> 00:03:26,519 - '흑화'라니, 실화야? - 그렇다니까 53 00:03:27,478 --> 00:03:30,982 {\an8}- 워워 - 무슨 짐 크로 시대냐? 54 00:03:31,107 --> 00:03:34,485 이거 겁나 불쾌하네 왜 여기 이런 게 있지? 55 00:03:34,610 --> 00:03:38,030 리뷰엔 이런 말 없던데 내가 써주지, 뭐 56 00:03:38,156 --> 00:03:40,491 {\an8}이상한 낌새만 있어 봐 57 00:03:40,616 --> 00:03:42,201 {\an8}당장 취소할 테니까 58 00:03:42,326 --> 00:03:45,079 사진 전부 에어드롭 해줘 59 00:03:45,204 --> 00:03:47,707 그러지, 웃어, 새끼야 60 00:03:47,832 --> 00:03:50,293 - 자기, 이거 심하다 - 그러니까 61 00:03:50,418 --> 00:03:51,418 대체 어떻게 하는 게임인데? 62 00:03:51,543 --> 00:03:53,713 - 룰이 뭐야? - 게임 하려고? 63 00:03:53,838 --> 00:03:57,049 그냥 궁금해서, 안 궁금해? 64 00:03:57,175 --> 00:04:00,678 스페이드도 시큰둥이면서 삼보는 엄청 좋아하네 65 00:04:00,803 --> 00:04:02,555 삼보는 두 말은 안 하지 66 00:04:02,680 --> 00:04:05,308 깜씨야 하트가 없다고 했으면 67 00:04:05,433 --> 00:04:08,436 - 없어야지 - 카드를 고르세요 68 00:04:11,314 --> 00:04:15,359 작동은 되는구나 인종주의가 동력인가 69 00:04:15,485 --> 00:04:17,987 그 배터리는 쉽게 죽진 않겠네 70 00:04:18,112 --> 00:04:19,530 맞는 말이야 71 00:04:19,655 --> 00:04:22,992 - 카드를 고르세요 - 진정해, 깜씨, 골랐어 72 00:04:23,117 --> 00:04:25,161 그리고 내 여자한테 말할 땐 조심하라고, 알아? 73 00:04:25,286 --> 00:04:26,537 - 좋아 - 뭐야? 74 00:04:26,662 --> 00:04:29,582 '당신은 호러 영화의 흑인 캐릭터입니다' 75 00:04:29,707 --> 00:04:31,417 '살아남을 수 있다는 걸 보여주세요' 76 00:04:31,542 --> 00:04:34,212 '호러 영화에서 생존한 흑인 캐릭터를 들어 보세요' 77 00:04:34,337 --> 00:04:37,965 '정답을 맞히지 않으면 죽습니다'? 78 00:04:38,090 --> 00:04:40,551 공격적인 트리비아 게임이네 79 00:04:40,676 --> 00:04:41,969 잠깐 이 게임이 만들어졌을 때 80 00:04:42,094 --> 00:04:43,179 호러에 흑인이 나오긴 했나? 81 00:04:43,304 --> 00:04:45,723 생각이 너무 많은 거 아냐? 82 00:04:45,848 --> 00:04:49,602 답을 알아, '스크림 2' 제이다 핀켓, 오마 엡스야 83 00:04:49,727 --> 00:04:51,562 맞지, 삼보? 84 00:04:51,687 --> 00:04:53,856 걔들은 제일 먼저 죽잖아 뭔 소리야 85 00:04:53,981 --> 00:04:55,942 영화사에서 예산이 없어서 86 00:04:56,067 --> 00:04:59,654 끝까지 살려둘 수 없었나 봐 그래서 제일 먼저 죽지 87 00:05:05,952 --> 00:05:10,373 자, 뭐가 있는지 보자 말이 있네? 88 00:05:11,332 --> 00:05:12,583 잠깐 89 00:05:14,418 --> 00:05:17,755 - 내 귀걸이하고 비슷하네? - 보자 90 00:05:17,880 --> 00:05:19,715 맞아, 같은 건데 좀 달라 91 00:05:19,841 --> 00:05:22,760 시간을 초과했습니다 오답입니다 92 00:05:22,885 --> 00:05:25,721 우리가 오답을 말했는지 게임이 어떻게 알지? 93 00:05:25,847 --> 00:05:28,766 모르지, 이것 봐 너 우리 감시하냐, 삼보? 94 00:05:29,851 --> 00:05:33,271 당연하지, 죽을 시간이야 95 00:05:35,940 --> 00:05:37,400 젠장! 96 00:05:40,403 --> 00:05:44,323 안 보여, 어딨어? 자기? 계속 말해 97 00:05:44,448 --> 00:05:45,616 - 내 목소리 들려? - 응 98 00:05:45,741 --> 00:05:47,410 - 목소리를 따라와, 여깄어 - 어디 있어? 99 00:05:47,535 --> 00:05:49,954 좋아, 됐어, 계속 와 100 00:05:50,079 --> 00:05:55,042 - 됐어, 바로 그거야 - 무서워 101 00:05:58,296 --> 00:06:02,800 - 들어 봐 - 저거... 숨소리야? 102 00:06:02,925 --> 00:06:05,678 잠깐, 폰을 꺼낼게 103 00:06:07,305 --> 00:06:09,223 좋아, 됐다 104 00:06:11,142 --> 00:06:13,352 - 됐어 - 그래 105 00:06:13,478 --> 00:06:16,564 자, 저기요 106 00:06:18,900 --> 00:06:22,069 숀? 107 00:06:28,743 --> 00:06:31,245 도망쳐! 108 00:06:34,457 --> 00:06:35,666 안 돼! 109 00:06:37,668 --> 00:06:42,173 헤이, 까꿍! 거기 있구나 110 00:06:53,726 --> 00:07:00,691 죽을 시간! 죽을 시간! 죽을 시간! 111 00:08:04,505 --> 00:08:06,090 "블래크닝" 112 00:08:35,036 --> 00:08:39,207 얘들아, 보고 싶어 죽겠다 113 00:08:39,332 --> 00:08:40,958 기억해 '밸리 레인'에서 돌 때 114 00:08:41,083 --> 00:08:44,420 {\an8}지나쳤나 싶을 거야 숲이거든 115 00:08:44,545 --> 00:08:47,715 {\an8}계속 오면 돼 숀도 길을 잃을 뻔했어 116 00:08:47,840 --> 00:08:49,300 안 그랬거든, 모건? 왜 그런 소릴 해 117 00:08:49,801 --> 00:08:53,638 어쨌든 게임하고 다 준비됐어 얼른 와 118 00:08:53,763 --> 00:08:54,931 - 이야! - 죽이네 119 00:08:55,056 --> 00:08:58,559 동창회가 진짜 시작되는구나 모건은 파티 계획에 120 00:08:58,684 --> 00:08:59,894 진심인 거 알지? 121 00:09:00,019 --> 00:09:02,688 우리 이번에 끝까지 가는 거야 122 00:09:02,814 --> 00:09:06,192 - 슈룸에 몰리도 가져왔거든 - 대박! 123 00:09:06,317 --> 00:09:08,236 - 좋은 대마도 있고 - 난 상관없어 124 00:09:08,361 --> 00:09:12,782 - 다들 모이는 게 어디야 - 여덟 명 전부 다 125 00:09:12,907 --> 00:09:14,408 - 그러니까! - 맞아 126 00:09:14,534 --> 00:09:17,119 잠깐, 여덟? 여덟 명이라니? 127 00:09:17,245 --> 00:09:20,206 일곱은 아는데 하나는 누구야? 128 00:09:20,331 --> 00:09:22,125 '은남디 온다고 말 안 했어?' 129 00:09:22,250 --> 00:09:23,668 '하려고 했지' 130 00:09:23,793 --> 00:09:25,628 - '진짜?' - '당근 아니지' 131 00:09:25,753 --> 00:09:29,090 '그럴 줄 알았어' '그나저나 커트 맘에 든다' 132 00:09:29,215 --> 00:09:30,716 - '고마워' - 얘들아 133 00:09:30,842 --> 00:09:33,469 둘이 신호 주고받는 거 보여 무슨 꼼수지? 134 00:09:33,594 --> 00:09:34,595 - 꼼수는 - 꼼수는 135 00:09:34,720 --> 00:09:36,305 아니, 너희는 누군가 숨기고 있어 136 00:09:36,430 --> 00:09:39,183 다시 묻지, 대답해 누가 오는데? 137 00:09:39,308 --> 00:09:41,519 누가 오든 뭔 상관? 138 00:09:41,644 --> 00:09:43,646 10년 만에 다 같이 모이는데 139 00:09:43,771 --> 00:09:46,983 - 놀러 온 거잖아 - 내 말이 140 00:09:47,108 --> 00:09:51,445 앞뒤 잴 거 없이 엄청 놀아야지 141 00:09:51,571 --> 00:09:53,656 우리 다들 그런 게 필요해 특히 너, 드웨인! 142 00:09:53,781 --> 00:09:56,450 - 특히 너! - 헐, 그건 아니지 143 00:09:56,576 --> 00:09:58,244 하지만 네 말은 맞아 144 00:09:58,369 --> 00:10:02,415 난 노는 게 필요해 다들 만나서 신나고 145 00:10:02,540 --> 00:10:06,002 은남디만 아니면 돼 걘 안 부른 거 맞지? 146 00:10:55,843 --> 00:10:59,347 그렇지, 좋은 거 발견! 설마! 147 00:10:59,806 --> 00:11:05,144 {\an8}랩 스낵이다! 와, 전기톱 연쇄 살인마네 148 00:11:13,069 --> 00:11:15,279 엄마야 낯선 사람은 위험하다는데 149 00:11:15,404 --> 00:11:16,989 - 미안 - 샤니카? 150 00:11:18,407 --> 00:11:19,659 - 칼턴? - 클리프턴 151 00:11:19,784 --> 00:11:23,746 클리프턴, 맞다! 이런 외딴 데서 뭐 해? 152 00:11:23,871 --> 00:11:25,540 왜 이래 동창회 온 거 아냐? 153 00:11:25,665 --> 00:11:29,252 맞아, 동창회 온 거 154 00:11:34,757 --> 00:11:38,261 그렇지? 어쨌든 난 파티 가는 길인데 155 00:11:38,386 --> 00:11:41,973 폰 충전기를 잊었어 폰이 죽었지 156 00:11:42,098 --> 00:11:44,100 뭐 큰일은 아니니까 괜찮아, 그렇지? 157 00:11:44,225 --> 00:11:46,227 그런데 내 현대가 길에서 퍼졌어 158 00:11:46,352 --> 00:11:48,479 - 네 뭐가? - 현대 차가 퍼졌다고 159 00:11:48,604 --> 00:11:51,482 그래서 여기 왔는데 내 충전기는 없다네 160 00:11:51,607 --> 00:11:53,526 아이폰을 쓴대 난 안드로이드인데 161 00:11:53,651 --> 00:11:56,404 - 쯧, 그건 별로지 - 그러게 162 00:11:56,529 --> 00:11:58,573 - 차 말고, 안드로이드 - 재밌네 163 00:11:58,698 --> 00:12:01,242 안드로이드 OS가 월등한 거 다 아는데 164 00:12:01,367 --> 00:12:05,705 아니거든! 하지만 뭐 어때 165 00:12:05,830 --> 00:12:09,041 네 의견은 맘에 안 들지만 기름 사는 건 도와줄게 166 00:12:09,167 --> 00:12:11,335 가자, 근데 휴지는 왜 이리 많이 산대? 167 00:12:11,461 --> 00:12:13,379 넌 랩 스낵을 엄청 샀네 염분 쩌는데 168 00:12:13,504 --> 00:12:16,424 근데 여기 분위기가 '텍사스 전기톱 학살' 같아 169 00:12:17,508 --> 00:12:20,511 글쎄, 난 그 영화 안 봐서 백인들은 무서워서 170 00:12:20,636 --> 00:12:22,638 - 너희 아빠 백인이잖아 - 그러니까 171 00:12:22,763 --> 00:12:24,390 그래서 아빠가 화날 때마다 172 00:12:24,515 --> 00:12:28,436 내가 그러잖아, '인제 다 죽이고 자살하겠구나' 173 00:12:29,228 --> 00:12:30,980 진심으로 하는 말이야 174 00:12:32,106 --> 00:12:33,566 세상에 175 00:12:36,694 --> 00:12:37,820 뭐야? 176 00:12:37,945 --> 00:12:41,449 설마, 이거 실화임? 숲속의 캐빈이라니 177 00:12:41,574 --> 00:12:44,911 - 그냥 주택이네 - 귀여운데? 178 00:12:45,036 --> 00:12:48,873 걔 돈 많잖아 우리 5성급 리조트도 갔을걸 179 00:12:50,792 --> 00:12:52,627 시간 낭비 마시고 180 00:12:52,752 --> 00:12:54,253 대답이나 하시죠 제가 조사 좀... 181 00:12:54,378 --> 00:12:56,464 뭐가 문제죠? 182 00:12:56,589 --> 00:12:59,509 여기 일주일 있을 거라고 설명하는 중이야 183 00:12:59,634 --> 00:13:00,760 코드가 없는 건 맞지만... 184 00:13:00,885 --> 00:13:02,220 - 누구시죠? - 경찰이세요? 185 00:13:02,345 --> 00:13:05,014 파크 레인저요, 친구분이 무단 침입하셔서요 186 00:13:05,139 --> 00:13:07,892 - 아닌데요 - 들었죠? 187 00:13:08,684 --> 00:13:11,687 모두의 이름이 명단에 있고 집을 주말에 쓰기로 했어요 188 00:13:11,813 --> 00:13:14,315 - 내가 그랬죠? - 여기 면허증이요 189 00:13:19,028 --> 00:13:20,530 죄송합니다 190 00:13:21,614 --> 00:13:24,367 - 이 집은 임대를 늘... - 백인한테만 한다고요? 191 00:13:25,618 --> 00:13:27,787 - 가족한테만요 - 백인 가족이겠죠 192 00:13:30,414 --> 00:13:32,375 즐겁게 지내다 가세요 193 00:13:35,336 --> 00:13:38,339 '즐겁게 지내다 가세요' 꼭 우리 아빠 같네 194 00:13:38,464 --> 00:13:40,550 레인저들이 총을 소지하네 불안하게 195 00:13:40,675 --> 00:13:43,261 - 이럴 필요는 없었잖아 - 신경 꺼 196 00:13:43,386 --> 00:13:46,430 저런 무식한 편견이 내적 평화를 해치면 안 되지 197 00:13:46,556 --> 00:13:48,391 - 뭐래 - 넵, 간디 님 198 00:13:48,516 --> 00:13:52,270 - 언제부터 나마스테야, 킹 - 그러니까! 199 00:13:52,395 --> 00:13:54,230 우리 대학 동창 킹 맞아? 200 00:13:54,355 --> 00:13:58,401 - 당연하지 - 이 예민한 기는 뭐지? 201 00:13:58,526 --> 00:14:02,363 - 맞아 - 숀과 모건은 어딨지? 202 00:14:02,488 --> 00:14:03,906 문자 왔어, 나갔나 봐 203 00:14:04,031 --> 00:14:07,243 곧 오겠지, 그나저나 노예 해방 기념일 만세! 204 00:14:07,368 --> 00:14:09,370 - 해방 기념일 만세! - 해방 기념일 만세! 205 00:14:09,495 --> 00:14:12,123 - 해방일 만세, 백인 레인저 - 제청이요 206 00:14:13,499 --> 00:14:15,501 - 이건 누구 차야? - 요! 207 00:14:15,626 --> 00:14:18,129 이건... 난 가방 꺼낼게 208 00:14:19,130 --> 00:14:21,299 - 은남디 형제! - 앨리슨 터브먼 자매 209 00:14:21,424 --> 00:14:24,343 - 오랜만이야 - 자매님 210 00:14:24,469 --> 00:14:26,220 - 안녕? - 헤이 211 00:14:27,847 --> 00:14:30,099 됐어, 난 가방이나 내릴게 212 00:14:33,102 --> 00:14:35,271 - 다들 파티 준비됐어? - 당연하지 213 00:14:43,654 --> 00:14:47,492 미안, 은남디랑 다시 친구로 지낸다고 말을 못 했네 214 00:14:47,617 --> 00:14:52,246 맞아, 말을 했어야지 하지만 지금 와서 어쩌겠어 215 00:14:52,371 --> 00:14:54,582 근데 친구라니 뭐야 언제 그랬어? 216 00:14:54,707 --> 00:14:55,708 지난번까지만 해도 217 00:14:55,833 --> 00:14:58,628 널 두고 거듭 바람피운 새끼잖아 218 00:14:58,753 --> 00:15:02,089 다 지난 일이야 대학 시절이 언제적이야 219 00:15:02,215 --> 00:15:04,550 - 사람은 성장할 수 있어 - 난 성장 안 했다고? 220 00:15:04,675 --> 00:15:07,762 은남디랑은 그냥 친구니까 진정해 221 00:15:07,887 --> 00:15:12,225 그냥 현재를 즐기면 안 돼? 옛날처럼 말이야 222 00:15:12,350 --> 00:15:18,105 파티에, 모건의 게임도 하고 또 파티하고 223 00:15:18,231 --> 00:15:21,192 - 알았어 - 눈 감아 봐 224 00:15:21,317 --> 00:15:23,653 - 나 믿지? - 목숨 걸고 믿지 225 00:15:23,778 --> 00:15:27,782 심호흡하고 입으로 들이쉬어 226 00:15:28,825 --> 00:15:30,201 - 삼켜 - 뭔데? 227 00:15:30,326 --> 00:15:33,454 몰리, 꿀꿀한 기분은 버려 파티할 시간이니까 228 00:15:33,579 --> 00:15:34,580 - 몰리? - 응 229 00:15:34,705 --> 00:15:36,833 - 내가 하는 약이 그거잖아 - 그러니까 230 00:15:44,340 --> 00:15:49,178 - 우리가 왔다 - 요! 231 00:15:49,303 --> 00:15:53,182 - 어머나, 너무 귀엽다 - 그러게 232 00:15:53,307 --> 00:15:56,227 모건이 했을 거야 데코 좋아하잖아 233 00:15:56,352 --> 00:15:57,937 방도 제일 좋은 데를 차지했겠지 234 00:15:58,062 --> 00:16:00,648 - 좋은데 - 헐, 이것 봐, 앨리슨 235 00:16:02,108 --> 00:16:03,484 벽에 네 사진도 걸어놨네 236 00:16:06,154 --> 00:16:07,697 엿 먹어, 은남디 네 전 여친이네 237 00:16:07,822 --> 00:16:09,657 - 걔, 이빨 있잖아 - 아! 238 00:16:11,033 --> 00:16:13,244 카드가 나오면 몇 시인지 알지? 239 00:16:13,369 --> 00:16:16,205 스페이드 페이드 다 가져가 너 요새도 맨날 지냐? 240 00:16:16,289 --> 00:16:17,582 주말을 이렇게 시작하시겠다? 241 00:16:17,665 --> 00:16:18,666 뭐, 난 좋아 242 00:16:18,791 --> 00:16:22,420 리사랑 내가 돌아와서 코를 납작하게 해 주지 243 00:16:22,545 --> 00:16:25,298 가방 놓고 올 테니 딱 기다려 244 00:16:25,423 --> 00:16:28,217 여기 좋네 이거 다 재생 목재 같아 245 00:17:04,128 --> 00:17:06,297 여기에 개인 물품을 보관하나 봐 246 00:17:06,422 --> 00:17:09,091 - 잠겼어 - 아니면 안방인지도? 247 00:17:09,217 --> 00:17:12,136 친구 중에서 커플인 모건하고 숀이 차지했겠지 248 00:17:12,261 --> 00:17:15,765 아, 커플 얘기가 나왔으니 말인데 249 00:17:15,890 --> 00:17:18,059 듣자니 다른 커플 하나가 250 00:17:18,184 --> 00:17:22,396 우리 그룹에 있다던데 다른 뜻은 없고, 그렇다고 251 00:17:22,522 --> 00:17:24,148 무슨 말이 하고 싶은데 앨리슨? 252 00:17:24,232 --> 00:17:25,233 난 그냥, 은남디 253 00:17:25,399 --> 00:17:28,653 걔 마음을 또 찢어놓지 말라는 거야 254 00:17:29,654 --> 00:17:30,863 알아들었어 255 00:17:30,988 --> 00:17:33,407 그리고 드웨인까지 상대해야 한다고 256 00:17:37,662 --> 00:17:40,498 잘 섞어 봐 257 00:17:47,171 --> 00:17:48,756 찐 흑인답지 않아? 258 00:17:48,881 --> 00:17:51,300 진짜 흑인다운 또 하나가 뭔지 알아? 당뇨! 259 00:17:51,425 --> 00:17:54,178 - 그걸 누가 마셔? - 있잖아 260 00:17:54,303 --> 00:17:56,055 네 마음에서 모든 미움이 사라지도록 기도할게 261 00:17:56,180 --> 00:17:59,392 뭐 하러? 그 덕에 내가 착하고 젊은 건데 262 00:18:00,059 --> 00:18:01,978 장난치지 마, 떨어뜨릴라 263 00:18:05,606 --> 00:18:07,024 됐다 264 00:18:24,417 --> 00:18:27,670 - 브라더 - 왔어? 마시자 265 00:18:27,795 --> 00:18:31,090 '킹의 쿨에이' 맛 좀 봐 266 00:18:31,841 --> 00:18:34,010 헐, '킹의 쿨'까지만 하자 267 00:18:34,135 --> 00:18:36,471 - 그렇게 별로야? - 그래, 너 맛이 갔냐? 268 00:18:36,596 --> 00:18:42,018 - 계속 빨면 배탈 나겠어 - 젠장! 269 00:18:46,230 --> 00:18:49,525 - 그런데 넌 어찌 지냈어? - 난 잘 지냈어 270 00:18:49,650 --> 00:18:51,402 이제야 모든 게 자리를 찾아가는 것 같아 271 00:18:51,527 --> 00:18:54,489 - 아 - 체육관 고객도 꾸준하고 272 00:18:54,614 --> 00:18:57,617 - 만나는 여자가 있어 - 그래? 하나뿐이야? 273 00:18:57,742 --> 00:19:00,578 그렇다니까, 새사람 됐다고 274 00:19:00,703 --> 00:19:03,206 와, 그런 걸 뭐라고 부르는지 알아? 275 00:19:03,331 --> 00:19:04,332 - 성장 - 착각 276 00:19:04,415 --> 00:19:06,334 - 뭐? - 넌 그 똑같은 소릴 277 00:19:06,459 --> 00:19:08,127 2년에 한 번씩 하고 있거든 278 00:19:08,252 --> 00:19:12,590 망치고 울적했다가 반성하고 새사람 되는 거 279 00:19:12,715 --> 00:19:14,217 그러다 그 새사람이 다시 망치고 280 00:19:14,342 --> 00:19:16,177 그 악순환이 다시 시작되는 거지 281 00:19:16,302 --> 00:19:17,470 아냐, 브라더 282 00:19:17,595 --> 00:19:19,430 - 이번엔 달라 - 이번엔 달라 283 00:19:21,849 --> 00:19:24,769 깜씨, 넌 매번 같은 소리야 변한 게 없다니까 284 00:19:24,894 --> 00:19:27,563 쯧, 몰라, 넌 어때? 285 00:19:29,065 --> 00:19:31,526 아직도 '백인'의 노예로 살아? 286 00:19:31,651 --> 00:19:34,237 내 아내를 '백인'이라고 좀 부르지 말아 줄래? 287 00:19:34,362 --> 00:19:36,697 - 이름이 있어, 제니 - 알았어 288 00:19:36,823 --> 00:19:39,951 게다가 진짜 백인도 아니라고 피부색만 그렇지 289 00:19:40,076 --> 00:19:41,911 - 아르메니아인이라니까 - 뭐래 290 00:19:42,036 --> 00:19:43,538 개 주둥이에 뽀뽀하고 291 00:19:43,663 --> 00:19:48,292 펌킨스파이스라테 좋아하는 전형적인 백인 년이라고 292 00:19:48,417 --> 00:19:50,670 내 아내한테 '년'이라고? 293 00:19:50,795 --> 00:19:53,798 아니, 욕이 아니고 말이 그렇다 이거지 294 00:19:53,923 --> 00:19:59,303 '이년아, 케사디야 마저 안 먹을 거야?' 할 때처럼 295 00:20:00,304 --> 00:20:01,889 그건 예가 나빴다 296 00:20:04,100 --> 00:20:07,436 - 알았어, 그런 뜻은... - 장난이었어 297 00:20:09,730 --> 00:20:10,815 아, 진짜! 298 00:20:10,940 --> 00:20:13,317 장난이야, 새사람이 됐다니까 299 00:20:15,069 --> 00:20:16,154 나 좀 보라고 300 00:20:16,279 --> 00:20:19,198 그러니까 제수씨가 네 건달기를 다 제거했다? 301 00:20:19,323 --> 00:20:20,324 조금도 안 남기고? 302 00:20:20,449 --> 00:20:22,702 지금 총도 안 가지고 있어? 303 00:20:22,827 --> 00:20:26,456 - 없어 - 와, 굴종하며 사시네 304 00:20:28,124 --> 00:20:31,419 완전! 찐이지 305 00:20:41,220 --> 00:20:43,055 - '하트 있어?' - '아니' 306 00:20:43,181 --> 00:20:44,682 '마지막 클럽 네가 갖고 있구나?' 307 00:20:44,807 --> 00:20:47,810 - '그렇지, 낮은 거' - '알았어' 308 00:20:50,062 --> 00:20:53,357 맞아, 쟨 클럽을 좋아하지 좀 보자 309 00:20:53,483 --> 00:20:57,236 - 새끼들 밥맛이야 - 타이밍이 나빴어 310 00:20:58,529 --> 00:21:01,574 그럴 줄 알았어 보드일 수도 있겠네 311 00:21:10,166 --> 00:21:11,250 파이브 312 00:21:14,587 --> 00:21:18,674 - 저게 단검인가 보다 - 젠장, 난 가진 게... 313 00:21:18,800 --> 00:21:20,635 앗싸! 314 00:21:21,844 --> 00:21:23,679 내 파트너 죽이지? 315 00:21:23,805 --> 00:21:27,475 해방 기념일엔 이거지! 새끼들아 316 00:21:27,600 --> 00:21:29,477 - 다들 속임수를 썼어 - 우리가 속임수를 썼다고? 317 00:21:29,602 --> 00:21:32,688 - 축하해, 기사도가 있지 - L 가지고 가 318 00:21:32,814 --> 00:21:34,732 은남디 그건 루저나 하는 말이지 319 00:21:34,857 --> 00:21:37,109 꼬인 루저는 되지 말아야지 320 00:21:39,403 --> 00:21:41,906 - 드웨인, 할래? - 이리 와, 드웨인 321 00:21:42,031 --> 00:21:43,115 드웨인, 한 판 하자 322 00:21:43,241 --> 00:21:46,744 드웨인, 자리에서 똥 쌌냐? 똥 씹은 얼굴이야 323 00:21:46,869 --> 00:21:49,705 - 쟤 왜 저래? - 원래 그래 324 00:21:49,831 --> 00:21:53,417 일단 생각에 잠겨 있다가 20분쯤 지나면... 325 00:21:57,088 --> 00:21:59,340 씨바, 이 노래 진짜 좋아 어때, 좀 열이 나? 326 00:21:59,465 --> 00:22:05,513 - 조금, 쟤 물 줘야겠다 - 이제 몰리가 듣는구나 327 00:22:06,305 --> 00:22:09,225 와, 단단히 도는구나 328 00:22:09,350 --> 00:22:11,102 음악이 내 목에 키스하는 것 같아 329 00:22:11,227 --> 00:22:14,730 - 아무도 목에 키스 안 해 - 그래, 드웨인, 좀! 330 00:22:17,859 --> 00:22:20,820 바지 확 벗어버려, 드웨인! 331 00:22:21,821 --> 00:22:25,533 어서, 옷을 왜 입고 있어? 332 00:22:25,658 --> 00:22:29,412 잘한다, 드웨인! 333 00:22:29,537 --> 00:22:30,955 그렇지 334 00:22:59,609 --> 00:23:02,195 은남디, 너야? 335 00:23:27,386 --> 00:23:30,014 깜짝이야, 놀랐잖아 336 00:23:42,610 --> 00:23:46,447 - 왜 그래? - 이러면 안 될 거 같아 337 00:23:46,572 --> 00:23:48,866 우리가 다시 만나는 거 드웨인은 아직 몰라 338 00:23:48,991 --> 00:23:50,618 드웨인? 339 00:23:53,371 --> 00:23:59,085 말하면 걔랑은 인제 안 맞는다는 걸 깨달을 거야 340 00:23:59,210 --> 00:24:00,670 와 341 00:24:00,795 --> 00:24:02,797 멋진 말 한 거 같니? 342 00:24:02,922 --> 00:24:05,925 '걔랑은 인제 안 맞는다고 깨달을 거야' 343 00:24:07,510 --> 00:24:09,929 내 친구들에 대해 네가 뭘 알아 344 00:24:10,930 --> 00:24:11,931 알았어 345 00:24:14,308 --> 00:24:16,310 - 엄마야 - 괜찮아? 346 00:24:16,435 --> 00:24:18,271 갑자기 몰리가 확 올라오네 347 00:24:19,647 --> 00:24:23,901 미안해, 짜증 내서 348 00:24:24,026 --> 00:24:27,113 나도 네 탓을 하긴 했지만 너도 선을 넘었어 349 00:24:29,282 --> 00:24:30,283 자, 이제 350 00:24:32,285 --> 00:24:34,120 바지 벗어 351 00:24:48,759 --> 00:24:50,011 "그년" 352 00:25:35,598 --> 00:25:36,933 놀랐지, 새꺄! 353 00:25:38,226 --> 00:25:39,977 씨발, 장난이 심하잖아 널 칠 뻔했어! 354 00:25:40,102 --> 00:25:42,188 - 깜씨, 너 약 했어? - 조금 355 00:25:42,313 --> 00:25:43,314 - 몰리? - 응 356 00:25:43,439 --> 00:25:45,441 - 나도 줘, 어디서 났어? - 젠장, 집 안에 가 봐 357 00:25:45,566 --> 00:25:48,653 - 나도 몰리 좀 달라고 - 너무 늦었어, 어서 가 358 00:25:48,778 --> 00:25:50,404 내 모스카토 와인 깰 뻔했어 359 00:25:50,530 --> 00:25:52,448 - 복숭아 라벤더라고 - 현관문으로 가 360 00:25:52,573 --> 00:25:54,242 - 사랑해 - 사랑해 361 00:25:55,535 --> 00:25:58,704 노예 해방일 축하해, 깜씨들 샤니카가 왔다 362 00:25:58,830 --> 00:26:00,414 왔구나! 363 00:26:00,540 --> 00:26:02,166 - 잘 있었어, 앨리? - 왔어? 364 00:26:02,291 --> 00:26:03,543 어떻게 지냈어? 365 00:26:03,668 --> 00:26:05,336 얼굴 보니 너무 좋다 얼음 좀 채워 줘 366 00:26:05,461 --> 00:26:06,963 - 잘 지냈어, 샤니카? - 안녕, 깜씨? 367 00:26:07,088 --> 00:26:10,258 길을 잃고 나선 차가 오르막에서 버벅대더라고 368 00:26:10,383 --> 00:26:13,052 - 오다가 만났는데... - 클리프턴 369 00:26:13,177 --> 00:26:16,764 와, 널 마지막으로 본 게 어디더라 370 00:26:16,889 --> 00:26:19,600 - 거기가... - 난 모르는 앤데 371 00:26:19,725 --> 00:26:21,060 - 어디냐면... - 학교지 372 00:26:21,185 --> 00:26:22,562 - 학교! - 학교! 373 00:26:22,645 --> 00:26:23,646 - 그랬었지 - 맞아 374 00:26:23,729 --> 00:26:24,730 - 그랬구나 - 응 375 00:26:24,856 --> 00:26:27,400 - 잘 왔어 - 고마워 376 00:26:27,525 --> 00:26:30,444 나도 초대받고 놀랐어 377 00:26:30,570 --> 00:26:32,905 그런데 너희 안드로이드 충전기 있어? 378 00:26:33,030 --> 00:26:34,699 아무도 안 쓴다고 했잖아 379 00:26:34,824 --> 00:26:37,410 뭐, 예외는 있는 거니까 380 00:26:37,535 --> 00:26:40,121 - 초대 고마워 - 얘들아, 리사는 어딨지? 381 00:26:40,246 --> 00:26:42,081 설마 나 없이 약을 시작한 건 아니겠지? 382 00:26:42,206 --> 00:26:46,127 그랬다간... 안녕, 리사! 383 00:26:46,252 --> 00:26:49,255 거시기 냄새 나는데 뭐 하다 온 거임? 384 00:26:52,258 --> 00:26:53,468 쟤랑 붙었구나 385 00:26:53,593 --> 00:26:55,928 나도 우연히 거시기 냄새 맡았어 386 00:26:59,307 --> 00:27:02,643 네가 얘기하던 새 여자가 리사야? 387 00:27:11,402 --> 00:27:14,322 갑분싸 다들 날 쳐다보네? 388 00:27:14,447 --> 00:27:15,781 내가 어쩌나 보려는 거야? 389 00:27:15,907 --> 00:27:18,493 뭔 일 나서 내가 덤비길 기다리나? 390 00:27:20,411 --> 00:27:22,705 얘들아, 난 화도 안 났어 진짜야 391 00:27:22,789 --> 00:27:24,874 리사, 나도 쟤만큼 맛이 가고 싶은데 392 00:27:24,957 --> 00:27:25,958 파티 시작할까? 393 00:27:26,083 --> 00:27:28,836 - 다들 한번 해 봐야지? - 그러자 394 00:27:28,961 --> 00:27:31,172 카드로 다시 혼쭐을 내주지 395 00:27:31,297 --> 00:27:33,049 뭔 소리래 396 00:27:33,174 --> 00:27:35,218 잘 알면서 그래 397 00:27:35,343 --> 00:27:37,386 어제도 우리가 널 혼쭐 냈지 그렇지, 리사? 398 00:27:37,512 --> 00:27:39,931 너희가 운이 좋았지 너무 우쭐하지 마 399 00:27:40,723 --> 00:27:42,308 - 안녕, 드웨인 - 어? 400 00:27:42,433 --> 00:27:45,520 와, 갤이구나 만나서 반갑다 401 00:27:45,645 --> 00:27:47,897 - 클리프턴이야 - 맞다 402 00:27:48,022 --> 00:27:51,818 세상에, 미안해 내가 약을 많이 해서 그래 403 00:27:51,943 --> 00:27:53,152 짐을 어디 두면 될까? 404 00:27:55,321 --> 00:27:56,739 모건하고 숀은 어딨지? 405 00:27:56,864 --> 00:27:59,116 어젯밤에 문자 왔는데 도착했대 406 00:27:59,242 --> 00:28:01,077 실은 아까 문자 왔었어 407 00:28:01,202 --> 00:28:03,830 오늘 저녁에 돌아올 거래 408 00:28:03,955 --> 00:28:06,374 - 고마워 - 그래 409 00:28:06,499 --> 00:28:07,917 - 자, 클리프턴 - 고마워 410 00:28:08,042 --> 00:28:09,794 야, 받으라고 411 00:28:11,087 --> 00:28:12,547 - 건배하자 - 그렇지! 412 00:28:12,672 --> 00:28:15,466 오늘은 노예 해방일이니 자유를 기념하고 싶어 413 00:28:15,591 --> 00:28:16,676 - 자유를 위해 - 자유를 위해 414 00:28:16,801 --> 00:28:20,263 자기를 아끼지 않는 사람을 더 아끼지 않을 자유 415 00:28:20,388 --> 00:28:23,224 어느 친구가 그러더군 '사람은 성장할 수 있어' 416 00:28:23,349 --> 00:28:24,767 당시엔 그 말이 무슨 뜻인지 몰랐어 417 00:28:24,892 --> 00:28:28,312 지금은 알아 멀어진다는 뜻이었지 418 00:28:28,437 --> 00:28:30,314 그러곤 죽지 419 00:28:30,439 --> 00:28:32,692 - 그런 걸 운명이라고 하지 - 드웨인 420 00:28:32,817 --> 00:28:35,903 스탠더드와 자존감을 위하여! 421 00:28:36,028 --> 00:28:37,989 우정이여, 영원하라! 422 00:28:38,114 --> 00:28:39,282 - 영원하라! - 영원하라! 423 00:28:39,407 --> 00:28:42,076 와, 멋진 말이네 424 00:28:43,161 --> 00:28:45,580 웩, 킹, 설탕 덩어리잖아 425 00:28:45,705 --> 00:28:48,916 '킹의 쿨에이'라고 부르지 426 00:28:49,959 --> 00:28:52,378 - 마시면 '에이'하거든 - 브라더 427 00:28:52,503 --> 00:28:54,088 널 아끼지만 그건 그만 좀 해 428 00:28:54,213 --> 00:28:55,590 있지, 그거 계속 마셨다간 429 00:28:55,715 --> 00:28:57,967 - 위경련 할 줄 알아 - 뭐래 430 00:28:58,050 --> 00:28:59,051 스페이드 게임이나 하자 431 00:28:59,177 --> 00:29:00,845 - 그러려고 온 거 아냐 - 하자 432 00:29:00,970 --> 00:29:03,389 앨리슨과 리사가 팀이고 나랑 은남디가 팀 433 00:29:03,514 --> 00:29:05,516 - 나도 할 수 있을까? - 글쎄, 할 수 있어? 434 00:29:05,641 --> 00:29:06,684 가르쳐 주면 되잖아 435 00:29:06,809 --> 00:29:08,603 헐, 아무도 스페이드를 안 가르쳐 줬어? 436 00:29:08,728 --> 00:29:10,146 해본 적은 있는데... 437 00:29:10,271 --> 00:29:12,773 - 잊어버렸어 - 킹? 438 00:29:12,899 --> 00:29:15,193 야, 게임 방법 가르쳐 줄 시간이 어딨냐? 439 00:29:15,318 --> 00:29:17,153 옆에서 지켜봐 440 00:29:17,278 --> 00:29:23,618 - 배우면 좋고 아니면... - 알았어, 지켜볼게 441 00:29:23,743 --> 00:29:24,911 있지, 배우는 건 좋은데 442 00:29:25,036 --> 00:29:27,622 배우려면 팀을 먹어야 해 443 00:29:27,747 --> 00:29:30,374 이번 주엔 남녀 대결이니까 444 00:29:30,500 --> 00:29:33,377 배우려면 너희 남자들한테서 배우라고 445 00:29:33,503 --> 00:29:34,587 그건 안 되지 446 00:29:36,130 --> 00:29:37,131 그래 447 00:29:37,256 --> 00:29:39,258 그래, 루저들한테 배워 우리가 박살을 낼 거거든 448 00:29:39,383 --> 00:29:43,971 좋아, 돌린다 449 00:29:48,601 --> 00:29:51,771 - 어디 가? - 두꺼비 집 찾으러 450 00:29:53,397 --> 00:29:56,108 - 뭐지? - 뭐야? 451 00:30:00,738 --> 00:30:02,365 - 아무것도 안 보여 - 너구리인가? 452 00:30:02,490 --> 00:30:04,242 아니, 너구리보다는 컸어 453 00:30:04,367 --> 00:30:06,244 곰이었나? 전등을 찾아야지 454 00:30:06,369 --> 00:30:08,246 킹 말이 맞아 난 도저히... 455 00:30:08,371 --> 00:30:10,790 - 곰 크기 너구리인가? - 조용히 해, 좀 456 00:30:10,915 --> 00:30:12,834 이 집에 대해서 잘 모르잖아 457 00:30:18,631 --> 00:30:19,799 잠겼어 458 00:30:19,924 --> 00:30:21,926 이것도 왜 문이 다 잠겼지? 459 00:30:22,051 --> 00:30:25,972 - 이것도 열어 보자 - 그것도 잠겼어 460 00:30:26,097 --> 00:30:27,598 "게임 룸" 461 00:30:27,723 --> 00:30:29,517 - 뭐야 - 잠깐 462 00:30:29,642 --> 00:30:33,229 - 누가 문에 저걸 걸었지? - 아까는 저게 없었어 463 00:30:36,399 --> 00:30:37,775 '게임 룸' 464 00:30:37,900 --> 00:30:40,820 모건하고 숀이겠지 아까 돌아와서 465 00:30:40,945 --> 00:30:42,155 우릴 놀래려는 거야 466 00:30:42,280 --> 00:30:44,657 - 재미없어 - 장난이라고 생각하나? 467 00:30:44,782 --> 00:30:46,951 - 모건! - 숀, 장난 그만해 468 00:30:47,076 --> 00:30:50,204 - 잠겼어 - 어, 아니네? 469 00:30:52,331 --> 00:30:53,332 들어가 보자 470 00:31:00,381 --> 00:31:01,466 뭐지? 471 00:31:02,758 --> 00:31:03,801 세상에 472 00:31:07,680 --> 00:31:09,807 불은 그냥 제멋대로 다시 켜지네 473 00:31:09,932 --> 00:31:12,477 - 작동하네 - 게임 룸이라 474 00:31:12,602 --> 00:31:17,690 모건의 파티 계획이 장난 아닌데? 475 00:31:19,233 --> 00:31:20,651 게임 종류도 많아 476 00:31:22,778 --> 00:31:26,032 - 어릴 때 좋아한 게임이네 - 이것 봐 477 00:31:27,074 --> 00:31:29,118 난 위자 보드 좋아해 478 00:31:29,243 --> 00:31:32,455 한번은 게리 콜먼을 소환하려고 했는데 싫어하더라 479 00:31:36,250 --> 00:31:39,253 이것 좀 봐 우리 대학 때야 480 00:31:39,378 --> 00:31:42,423 - 좀 보자 - 모건의 귀걸이를 찾았어 481 00:31:42,548 --> 00:31:46,302 뭐? 증조모 거라 절대 빼지 않는데? 482 00:31:46,427 --> 00:31:47,637 그럼 모건이 여기 있는 거 맞네 483 00:31:47,762 --> 00:31:49,847 맞지? 모건이 우리한테 장난치는 거라니까 484 00:31:49,972 --> 00:31:51,974 - 맞아 - '흑화 게임'? 485 00:31:52,099 --> 00:31:54,101 뭐야? 짐 크로 스타일 모노폴리야? 486 00:31:54,227 --> 00:31:56,938 {\an8}- 이게 뭐람 - 헐 487 00:31:57,063 --> 00:32:00,274 - 이 게임 뭔가 구려 - 싫어 488 00:32:00,399 --> 00:32:02,443 맞아, 모건이 이런 뻘짓은 안 한다고 489 00:32:02,568 --> 00:32:04,028 안 하지 490 00:32:06,280 --> 00:32:08,324 "흑화 게임" 491 00:32:10,868 --> 00:32:11,953 킹 492 00:32:13,287 --> 00:32:14,997 이 말이 네 건가 보다 493 00:32:15,123 --> 00:32:16,749 - 왕관이잖아 - 말 되네 494 00:32:17,875 --> 00:32:21,003 - 백, 딱이네 - 은남디 495 00:32:21,087 --> 00:32:22,088 피라미드? 왜? 496 00:32:22,213 --> 00:32:24,382 깜씨야 넌 아프리카에서 왔잖아 497 00:32:26,676 --> 00:32:27,718 샤니카 498 00:32:28,719 --> 00:32:31,180 - 난 왜 병이야? - 넌 술고래니까 499 00:32:31,305 --> 00:32:33,558 잠깐, 우리 각자를 위해서 맞춤 제작을 했다고? 500 00:32:33,683 --> 00:32:35,309 그런 거 같아 501 00:32:38,938 --> 00:32:40,064 아니, 뭐 하는 거야? 502 00:32:40,189 --> 00:32:41,816 이 먼 데까지 파티하러 왔잖아 503 00:32:41,941 --> 00:32:44,652 게임도 하고 그러니 해야지 504 00:32:44,735 --> 00:32:50,116 모건이 한 게 맞아 헛소리 아니라고 505 00:32:50,199 --> 00:32:51,200 앨리슨 말이 맞아 506 00:32:51,284 --> 00:32:52,285 다들 가짜 공포에 넘어갔네 507 00:32:52,368 --> 00:32:53,369 난 모건을 곯려 줄래 508 00:32:53,452 --> 00:32:56,789 {\an8}모건, 게임 시작이다 나쁜 년 509 00:32:56,873 --> 00:32:57,874 그런가? 510 00:32:57,999 --> 00:33:00,960 - 좋아, 해 보자 - 해 보자 511 00:33:02,211 --> 00:33:05,381 문제는 어떻게 하는 게임이지? 512 00:33:05,506 --> 00:33:07,133 이 인종주의자 깜씨한테 물어보자 513 00:33:07,258 --> 00:33:10,386 - 카드를 집어 모건을 구해 - 헐! 514 00:33:11,596 --> 00:33:14,348 뭐야? 모건을 구하라니? 515 00:33:24,859 --> 00:33:26,903 - 젠장, 잠겼어 - 재미없어, 킹 516 00:33:27,028 --> 00:33:30,156 이거 긴장되네 난 긴장하면 토한단 말이야 517 00:33:30,281 --> 00:33:32,033 - 킹, 비켜 - 미는 거 아냐? 518 00:33:32,158 --> 00:33:33,493 이것도 잠겼어 519 00:33:33,618 --> 00:33:36,704 네가 못 열어서 그래 그냥... 520 00:33:36,829 --> 00:33:38,581 밀어 봤어? 밀어 봐 521 00:33:38,706 --> 00:33:41,667 - 흔들어 봐, 그렇지 - 깜씨, 좀! 522 00:33:42,710 --> 00:33:44,796 - 얘들아, 다 잠겼어 - 봤지? 내가 그랬잖아 523 00:33:44,879 --> 00:33:45,880 이래서 캐빈엔 안... 524 00:33:46,005 --> 00:33:48,423 - 돌겠네 - 다들 진정해 525 00:33:48,548 --> 00:33:50,343 무슨 일인지 알아내야 하니까 526 00:34:01,187 --> 00:34:02,522 잠깐, 저거... 527 00:34:05,358 --> 00:34:07,401 - 헉, 뭐야 - 모건이야? 528 00:34:07,526 --> 00:34:11,280 - 어떡해, 모건 - 세상에 529 00:34:11,405 --> 00:34:12,865 우리 여기서 나가야 해 530 00:34:12,990 --> 00:34:14,742 세상에, 모건! 531 00:34:14,867 --> 00:34:17,620 앨리슨, 입 좀 닥쳐 532 00:34:17,745 --> 00:34:19,372 미안, 미안해 533 00:34:23,584 --> 00:34:29,590 리사, 은남디, 앨리슨 드웨인, 샤니카, 킹, 클리프턴 534 00:34:29,715 --> 00:34:32,468 우리 모두의 이름을 말했어 이건 아주 개인적인 짓이네 535 00:34:32,593 --> 00:34:35,721 - 어떻게 이런 짓을 하지? - 규칙은 간단하다 536 00:34:35,847 --> 00:34:38,182 초침이 한 바퀴 돌기 전에 정답을 맞히면 537 00:34:38,307 --> 00:34:39,392 한 칸을 나아간다 538 00:34:39,517 --> 00:34:43,563 열 문제를 정확히 맞히면 모건은 살고 너희는 자유다 539 00:34:43,688 --> 00:34:46,607 하나를 틀리면 모건은 죽는다 540 00:34:46,732 --> 00:34:50,778 세상에, 누군가 같이 있어 541 00:34:53,072 --> 00:34:57,285 게임을 거부하면 죽는다 숀이 그랬거든 542 00:34:57,410 --> 00:34:59,954 - 젠장! - 숀! 543 00:35:00,079 --> 00:35:02,999 - 엄마야 - 빌어먹을 544 00:35:03,124 --> 00:35:04,292 - 망할 - 어쩌지? 545 00:35:04,417 --> 00:35:10,923 얘들아, 나도 무서워 하지만 명백히 들었잖아 546 00:35:11,048 --> 00:35:16,804 모건을 살릴 기회가 있어 게임을 하는 게 어때? 547 00:35:16,929 --> 00:35:18,598 그럼 시작할까? 548 00:35:23,227 --> 00:35:25,396 게임을 해야 한다고 봐 549 00:35:31,652 --> 00:35:32,945 카드를 집어 550 00:35:37,408 --> 00:35:40,453 좋아, 1번 문제 소저너 트루스는 누구인가? 551 00:35:40,578 --> 00:35:43,372 'A. 노예 폐지론자 및 여권 운동가' 552 00:35:43,498 --> 00:35:44,832 'B. 기업인' 553 00:35:44,916 --> 00:35:47,752 'C. 해리엇 터브먼 정답이 아니면 사망' 554 00:35:47,835 --> 00:35:48,836 이게 무슨? 진짜? 555 00:35:48,961 --> 00:35:51,088 흑인 역사 시험을 보라는 거야? 556 00:35:51,214 --> 00:35:52,924 이해가 안 되네 왜 이런 게임을 하는 거지? 557 00:35:53,049 --> 00:35:54,425 우릴 죽이려면 그냥 죽여 558 00:35:54,509 --> 00:35:55,510 닥쳐, 드웨인 559 00:35:55,635 --> 00:35:57,762 그냥 대답만 해 당연히 A잖아 560 00:35:57,887 --> 00:35:59,972 잘했어, 1점 561 00:36:01,265 --> 00:36:04,268 - 뭐 해? 말을 옮겨야지 - 미안 562 00:36:09,232 --> 00:36:10,525 카드를 집어 563 00:36:14,487 --> 00:36:17,698 '비브 이모는 '프레시 프린스 오브 벨에어'에서 564 00:36:17,824 --> 00:36:19,992 '몇 시즌 출연 뒤에 밝은 피부색의' 565 00:36:20,117 --> 00:36:21,744 '이모로 교체됐나?' 566 00:36:21,869 --> 00:36:23,120 '정답이 아니면 사망' 567 00:36:23,246 --> 00:36:25,414 좋아, 타이라 뱅크스는 대학 시절에 나왔고 568 00:36:25,540 --> 00:36:27,834 - 애슐리가 노래를 시작했지 - 답을 알아 569 00:36:27,917 --> 00:36:28,918 괜찮아 570 00:36:29,043 --> 00:36:32,213 리틀 니키가 시즌 4였고 밝은 피부 비브도 그때였어 571 00:36:32,338 --> 00:36:33,756 그러니 그 전이야 572 00:36:33,881 --> 00:36:35,633 - 시즌 3이야 - 확실해? 573 00:36:35,758 --> 00:36:38,177 그렇다니까, 시즌 3이야 574 00:36:38,302 --> 00:36:41,097 - 정답 - 세상에, 우리 잘하네 575 00:36:41,222 --> 00:36:44,392 진짜 잘하고 있어 나아가고 있어 576 00:36:44,517 --> 00:36:45,852 - 좋아 - 아자! 577 00:36:45,977 --> 00:36:48,396 'NAACP는 무엇의 약자인가?' 578 00:36:48,521 --> 00:36:51,482 'A. 애플비스에서 파스타 만드는 검둥이' 579 00:36:51,607 --> 00:36:53,651 이건 너무 모욕적인데 580 00:36:53,776 --> 00:36:56,028 '전미 흑인 지위 향상 협회' 581 00:36:56,154 --> 00:36:58,990 - 엿 먹어 - 정답, 다른 카드를 집어 582 00:37:03,828 --> 00:37:06,831 좋아, '모든 흑인이 친숙할 흑인 국가' 583 00:37:06,956 --> 00:37:08,249 '모두 소리 높여 노래하라' 584 00:37:08,332 --> 00:37:10,376 '흑인이라면 누구나 1절은 안다' 585 00:37:10,501 --> 00:37:13,004 '2절을 불러라 그렇지 않으면' 586 00:37:15,506 --> 00:37:17,133 난 1절밖에 몰라 587 00:37:17,258 --> 00:37:19,051 나도야 가사를 막 지어내는 수준일걸 588 00:37:19,177 --> 00:37:20,928 국기에 대한 맹세는 외우는데 589 00:37:21,053 --> 00:37:23,014 그 노랜 14절쯤 될걸 590 00:37:25,183 --> 00:37:26,601 씨발, 누가 좀 불러 봐 591 00:37:52,877 --> 00:37:53,920 맞아? 592 00:37:55,838 --> 00:37:57,340 - 정답 - 좋았어! 593 00:37:57,465 --> 00:37:58,758 - 아자 - 앗싸 594 00:37:58,883 --> 00:37:59,884 - 죽인다! - 완전 좋아 595 00:38:00,009 --> 00:38:04,055 - 앨, 멋졌어 - 고마워 596 00:38:06,682 --> 00:38:09,185 스웨그, 방독면 염병할 페이스메이커 597 00:38:09,310 --> 00:38:11,354 흑인 발명 15가지 맞지? 598 00:38:11,479 --> 00:38:12,855 정답 599 00:38:13,981 --> 00:38:16,359 - 됐다 - 카드를 집어 600 00:38:16,442 --> 00:38:17,443 가자! 601 00:38:17,568 --> 00:38:21,697 '나스의 원 마이크에서 나스에게 필요한 대마' 602 00:38:21,823 --> 00:38:24,408 '페이지, 펜의 수를 나스에게 필요한' 603 00:38:24,534 --> 00:38:25,993 - 나스라... - 나스지 604 00:38:26,118 --> 00:38:29,622 '크루를 맞힌 총알 수에서 빼라' 605 00:38:29,747 --> 00:38:30,790 왜 다들 나를 봐? 606 00:38:30,915 --> 00:38:32,250 내가 맞힐 거라고 기대하면 다 죽어 607 00:38:32,375 --> 00:38:34,335 잠깐, 알 거 같아 608 00:38:34,460 --> 00:38:39,549 대마 하나, 페이지 하나 펜 하나니까 609 00:38:39,674 --> 00:38:41,467 - 그래, 셋이네 - 맞아 610 00:38:41,592 --> 00:38:45,221 {\an8}권총이 두 자루니까 16발씩, 32네 611 00:38:45,346 --> 00:38:48,683 {\an8}예수는 33세였고, 6발이 크루에게, 27발은 너에게 612 00:38:48,808 --> 00:38:51,519 27-3=24, 24야 613 00:38:51,644 --> 00:38:53,020 - 확실해? - 백퍼! 614 00:38:53,146 --> 00:38:54,438 정답 615 00:38:56,023 --> 00:38:57,441 좋았어 616 00:38:57,567 --> 00:39:00,653 너희 산수가 맘에 들었다 다른 카드를 집어 617 00:39:00,778 --> 00:39:02,488 '드라마 '프렌즈'에 출연한 흑인 배우 5명의' 618 00:39:02,613 --> 00:39:03,906 '이름을 대시오' 619 00:39:04,031 --> 00:39:05,199 이거 난센스 퀴즈 아냐? 620 00:39:05,324 --> 00:39:08,119 내가 알 만한데 난 '베커'를 더 좋아해서 621 00:39:10,079 --> 00:39:12,790 왜 다 날 봐? 난 프렌즈 안 봤어 622 00:39:16,002 --> 00:39:18,004 하지만 아이샤 타일러가 출연했던 건 알아 623 00:39:18,129 --> 00:39:20,173 조이와 로스가 좋아한 여자 그러니 하나 624 00:39:20,298 --> 00:39:22,300 나도 안 봤는데 내가 알기론 625 00:39:22,425 --> 00:39:23,801 개브리엘 유니언이 나왔어 626 00:39:23,926 --> 00:39:26,304 역시 조이와 로스가 좋아했지 627 00:39:26,429 --> 00:39:28,431 뉴욕에 사는 백인들에 대한 그 드라마? 628 00:39:28,556 --> 00:39:30,850 - 맞아, 늘 소파에 앉아서 - 그건 나도 안 봤는데 629 00:39:30,975 --> 00:39:32,393 크레이그 로빈슨이 출연했던 건 알아 630 00:39:32,518 --> 00:39:33,644 누구로 나왔는지는 모르겠네 631 00:39:33,769 --> 00:39:35,688 모스비도 나왔어 챈들러의 상사로 632 00:39:35,813 --> 00:39:37,565 - 필 루이스도 - 그렇지, 넷이다 633 00:39:37,690 --> 00:39:39,901 - 그러니까 다 본 거네? - 하나 더 필요해 634 00:39:40,026 --> 00:39:41,986 시간이 거의 다 됐다 635 00:39:45,740 --> 00:39:47,909 피부색 짙은 비브 이모도 챈들러 상사로 나왔어 636 00:39:48,034 --> 00:39:50,453 그 드라마엔 흑인들이 짬짬이 많이 나왔네 637 00:39:50,536 --> 00:39:52,997 - 그러니까 다 봤네? - 그 여자 이름이 뭐였지? 638 00:39:53,080 --> 00:39:54,081 퀸 재닛 휴버트 639 00:39:54,207 --> 00:39:55,458 - 맞아 - 그거야 640 00:39:55,583 --> 00:39:56,959 됐지, 어서! 641 00:39:57,084 --> 00:40:01,506 오답, 정답은 '그 드라마 안 봐서 몰라' 642 00:40:01,631 --> 00:40:03,090 '난 '리빙 싱글' 보거든' 643 00:40:03,216 --> 00:40:04,842 그건 아니지 질문이 그게 아니었잖아 644 00:40:04,967 --> 00:40:06,427 - 엄마야! - 안 돼 645 00:40:11,432 --> 00:40:13,476 도와줘! 646 00:40:13,601 --> 00:40:15,353 머리에 뭘 매단 거야? 647 00:40:15,478 --> 00:40:18,147 - 어떡해, 모건 - 두피를 벗기려나 봐 648 00:40:21,818 --> 00:40:23,319 엄마야! 649 00:40:23,444 --> 00:40:27,281 가발 본드 짱이네! 인제 거기서 빠져나와! 650 00:40:27,406 --> 00:40:30,827 안 돼! 651 00:40:32,161 --> 00:40:33,412 목숨을 구하려면 싸워야지! 652 00:40:33,538 --> 00:40:36,999 모건, 거기서 나와! 653 00:40:37,125 --> 00:40:38,793 우리 여기서 빠져나가야 해 654 00:40:38,918 --> 00:40:42,130 - 은남디, 이것 좀 도와줘 - 좋아, 부숴 버리자 655 00:40:42,255 --> 00:40:44,257 헐, 뭐지? 열려 있네 656 00:40:44,382 --> 00:40:46,801 열려 있다고? 어서 빠져나가자 657 00:40:46,926 --> 00:40:48,010 클리프턴, 가자! 658 00:40:48,136 --> 00:40:51,889 - 오늘 아무도 안 죽어 - 비키라고 659 00:40:52,807 --> 00:40:54,809 어서, 문 확인해 660 00:40:56,227 --> 00:40:58,396 헐, 잠겼어 누가 창문을 깨라 661 00:40:58,521 --> 00:40:59,772 맞아, 깨자 662 00:41:00,731 --> 00:41:02,066 너희 다 비켜, 숙여! 663 00:41:05,194 --> 00:41:08,364 - 염병! - 무슨 유리가 저래? 664 00:41:11,409 --> 00:41:14,162 - 여기 감옥 같네 - 어떡해 665 00:41:15,204 --> 00:41:16,205 얘들아 666 00:41:18,958 --> 00:41:20,334 우리 차들을 봐 667 00:41:33,723 --> 00:41:34,974 모건 668 00:41:42,815 --> 00:41:45,151 어서, 문 열어! 669 00:41:49,238 --> 00:41:50,364 지하에 있어! 670 00:41:50,490 --> 00:41:53,159 - 어서, 가자! - 모건, 우리가 갈게 671 00:41:53,284 --> 00:41:54,410 모건, 버텨, 우리가 갈게 672 00:41:54,535 --> 00:41:56,704 모건, 기다려 우리가 꺼내 줄게 673 00:41:56,829 --> 00:41:58,164 내가 해볼게 셋에 간다, 시작! 674 00:41:58,289 --> 00:42:01,167 - 됐어? 당겨 - 모건, 뒤에 있어! 675 00:42:01,292 --> 00:42:04,086 - 어떡해, 네 뒤에 있어 - 놈이 모건 뒤에 있어 676 00:42:04,212 --> 00:42:06,422 놈이 바로 뒤에 있어 모건, 바로 뒤야 677 00:42:06,547 --> 00:42:08,633 - 안 돼, 제발 - 계단을 올라오고 있어 678 00:42:08,758 --> 00:42:10,593 어째, 계단을 올라오고 있어 679 00:42:10,718 --> 00:42:13,221 - 서둘러, 계단을 올라와 - 계단으로 와, 조심해 680 00:42:13,346 --> 00:42:15,890 - 어떡해, 토할 거 같아 - 토한다 681 00:42:16,015 --> 00:42:17,517 어떻게, 토 나와 682 00:42:17,642 --> 00:42:18,976 - 누가 뭐든 해 봐 - 누가 좀... 683 00:42:19,101 --> 00:42:21,103 뭐든 해 봐 684 00:42:21,229 --> 00:42:24,649 킹, 어디 가? 도움이 필요하다고! 685 00:42:28,110 --> 00:42:30,321 모건, 구해 줄게 686 00:42:30,446 --> 00:42:32,114 - 총이 있어? - 자식, 그럴 줄 알았어 687 00:42:32,240 --> 00:42:34,408 - 그건 편견이야 - 아까 쓰지 그랬어? 688 00:42:34,534 --> 00:42:37,286 뭐에? 티비에 쏴? 비켜 689 00:42:37,411 --> 00:42:39,413 모건, 물러서, 잠금장치를 총으로 부술 거야 690 00:42:47,046 --> 00:42:50,299 - 이 안에서 총격이라니 - 모건 691 00:42:53,886 --> 00:42:54,887 - 뭐가 보여? - 안 보여 692 00:42:55,012 --> 00:42:56,430 - 안 보여 - 내 안경 빌려줄까? 693 00:42:56,556 --> 00:43:00,184 모건, 기다려 내가 데리러 갈게 694 00:43:04,313 --> 00:43:06,399 모건, 우리 여깄어 구해 줄게 695 00:43:23,708 --> 00:43:24,792 모건! 696 00:43:26,711 --> 00:43:28,379 성으로 불러 봐 697 00:43:29,297 --> 00:43:31,048 - 모건! - 모건 698 00:43:50,151 --> 00:43:52,403 이거 당장 치우지... 699 00:43:52,528 --> 00:43:55,156 - 젠장 - 씨발, 좀 도와줘! 700 00:43:55,281 --> 00:43:56,616 알았어 701 00:43:57,950 --> 00:43:59,160 - 젠장 - 염병, 어떡해 702 00:43:59,285 --> 00:44:02,371 - 맞힌 거 맞아? - 너 아서왕 같아 703 00:44:02,497 --> 00:44:03,998 저 새끼가 어깨를 쐈어 704 00:44:04,123 --> 00:44:05,458 이것 좀 빼 줘 705 00:44:06,626 --> 00:44:08,252 리사, 칼 가져와 706 00:44:09,754 --> 00:44:12,673 - 알았어, 이건 너무 크고 - 앨리슨, 네가 빼 707 00:44:12,799 --> 00:44:14,675 내가 그걸 어떻게 빼 네가 빼 708 00:44:14,801 --> 00:44:16,636 잠깐, 좋아 709 00:44:16,761 --> 00:44:18,846 좋은 생각이 있어 여깄다, 받아 710 00:44:18,971 --> 00:44:20,223 - 놈을 찔러 - 내가? 711 00:44:20,348 --> 00:44:22,099 그래, 너, 줘 봐 712 00:44:30,858 --> 00:44:33,319 도로 넣어, 도로 넣으라고 713 00:44:34,320 --> 00:44:36,656 어떡해, 괜찮아? 714 00:44:36,781 --> 00:44:38,407 - 너희 괜찮아? - 내가 놈을 찔렀어 715 00:44:38,533 --> 00:44:41,160 - 끝났어 - 다들 숙여! 716 00:44:47,875 --> 00:44:49,210 계속 숙이고 있어 717 00:44:57,426 --> 00:44:58,886 갔어, 얘들아 718 00:44:59,011 --> 00:45:01,347 - 좋아, 가자 - 게임 룸으로 돌아가자 719 00:45:01,472 --> 00:45:05,977 그래, 얼른 가자 은남디, 킹을 데려가야지 720 00:45:06,102 --> 00:45:08,437 - 어서 - 젠장 721 00:45:10,231 --> 00:45:11,816 - 가 - 난 괜찮아 722 00:45:19,240 --> 00:45:21,742 아, 어쩌지 723 00:45:21,868 --> 00:45:23,161 앨리슨 내 등에서 이것 좀... 724 00:45:23,286 --> 00:45:24,453 - 못 해 - 앨리슨! 725 00:45:24,579 --> 00:45:26,080 - 뭐? - 이것 좀 빼달라고 726 00:45:26,205 --> 00:45:29,208 - 앨리슨, 등에서 좀 빼줘 - 알았어 727 00:45:30,376 --> 00:45:33,379 할게, 하나, 둘, 셋 728 00:45:36,382 --> 00:45:37,800 - 젠장 - 젠장 729 00:45:37,925 --> 00:45:41,762 - 뭐야 - 어떻게 됐어, 앨리슨? 730 00:45:44,223 --> 00:45:46,392 나쁜 소식이야 우리 다시 갇혔어 731 00:45:46,517 --> 00:45:47,685 - 뭐? - 다시 잠가 버렸어 732 00:45:47,810 --> 00:45:50,313 - 이런 염병 - 어떡해, 킹! 733 00:45:50,438 --> 00:45:54,400 - 어떡해, 죽었나 봐 - 눈 좀 붙이고 있었어! 734 00:45:54,525 --> 00:45:56,152 젠장, 계속 말해 735 00:45:56,277 --> 00:45:58,279 좋아, 얘들아 계획이 필요해 736 00:45:58,404 --> 00:45:59,906 킬러가 돌아오면 우리가 다음 차례야 737 00:46:00,031 --> 00:46:03,242 - 어쩌다 이렇게 됐지? - 킹을 도우려다 그랬지 738 00:46:03,367 --> 00:46:05,036 저거 싸맬 뭐가 있어야 해 739 00:46:07,955 --> 00:46:09,332 헐 740 00:46:10,374 --> 00:46:12,460 진통제, 누구 진통제 있어? 741 00:46:12,585 --> 00:46:14,504 - 젠장 - 있지, 생각 좀 해 보자 742 00:46:14,629 --> 00:46:16,547 우릴 죽이려는 백인이 있나? 743 00:46:16,672 --> 00:46:18,007 잠재적으로 모든 백인이 그렇지 744 00:46:18,132 --> 00:46:19,842 어제 어떤 백인 남자가 날 죽이고 싶댔어 745 00:46:19,967 --> 00:46:21,344 - 뭐? 누군데? - 몰라 746 00:46:21,469 --> 00:46:22,804 트위터의 모르는 사람이야 747 00:46:22,929 --> 00:46:25,932 오라일리 자동차 부품 광고송이 미국 국가보다 748 00:46:26,057 --> 00:46:28,726 문화적으로 더 의미 있다고 했더니 격분하더라고 749 00:46:28,851 --> 00:46:30,311 틀린 말은 아니지 750 00:46:30,436 --> 00:46:36,317 - 오오오, 오라일리 - 오토 파츠 751 00:46:36,442 --> 00:46:39,070 - 좋은 노래지 - 카드를 집어 752 00:46:39,195 --> 00:46:41,197 - 카드는 이제 끝이다 - 확실해? 753 00:46:41,322 --> 00:46:44,534 상황의 결말은 너희의 참여에 달려 있다 754 00:46:44,659 --> 00:46:46,744 - 잠깐, 뭐 해? - 게임을 끝내야지 755 00:46:46,869 --> 00:46:49,539 - 아니, 뭘 끝내 - 카드를 집으라고 제안한다 756 00:46:49,664 --> 00:46:51,666 들었잖아, 카드를 집어 757 00:46:54,210 --> 00:46:55,419 '곤경에 처했을 때' 758 00:46:55,545 --> 00:46:57,463 '흑인 캐릭터가 늘 제일 먼저 죽는다' 759 00:46:57,588 --> 00:47:01,342 '너희 목숨은 살려주겠다 가장 흑인답다고 생각하는' 760 00:47:01,467 --> 00:47:02,844 '사람을 내게 희생양으로 준다면' 761 00:47:02,969 --> 00:47:04,220 제일 흑인다워? 762 00:47:05,304 --> 00:47:06,472 '희생할 사람을 선택하라' 763 00:47:06,597 --> 00:47:08,766 '게임을 하지 않겠다면 다 죽는다, 시간은 2분' 764 00:47:08,891 --> 00:47:11,686 싫어, 염병할 게임 안 해 썩을 게임, 끝났어! 765 00:47:11,811 --> 00:47:14,021 결정할 시간은 2분이다 766 00:47:16,065 --> 00:47:17,650 말이 안 돼 가장 흑인답다니 767 00:47:17,775 --> 00:47:18,901 너무 주관적이잖아 768 00:47:19,026 --> 00:47:20,611 '깜씨'라는 말은 샤니카가 제일 많이 해 769 00:47:20,736 --> 00:47:21,946 - 깜씨가! - 봤지? 770 00:47:22,071 --> 00:47:24,532 누구라도 안 고르면 우리 다 모건이랑 숀처럼 돼 771 00:47:24,657 --> 00:47:26,826 아무도 다른 사람을 판단할 순 없어 772 00:47:26,951 --> 00:47:28,119 넌 누가 더 흑인다운지 따지려고 773 00:47:28,202 --> 00:47:30,246 여기 온 건 아니잖아 은남디? 774 00:47:30,329 --> 00:47:31,330 뭐? 왜? 775 00:47:31,456 --> 00:47:33,916 여기서 문자 그대로 아프리카인은 너잖아 776 00:47:34,041 --> 00:47:36,377 아직 포장도 안 뜯은 흑인이잖아 777 00:47:36,502 --> 00:47:39,088 미안하지만 서류상으로는 네가 제일 흑인다워 778 00:47:39,213 --> 00:47:40,798 우선 난 오클랜드 사람이고 779 00:47:40,923 --> 00:47:41,966 우리 아빠가 남아공 사람이지 780 00:47:42,091 --> 00:47:44,218 타운비즈, 레이더 네이션 오클랜드팀 만세! 781 00:47:44,343 --> 00:47:46,679 '오스카 그랜트의 어떤 하루' 마이클 B 조던 알지? 782 00:47:46,804 --> 00:47:50,433 - 그러니까 찐 흑인이지 - 나보다 더 흑인이라면 783 00:47:50,558 --> 00:47:53,019 아프리카 디아스포라인 앤절라 라이지 784 00:47:53,144 --> 00:47:55,354 - 헐, 은남디, 이럴래? - 맞잖아 785 00:47:55,480 --> 00:47:57,356 해 보자 이거지? 786 00:47:57,482 --> 00:47:59,650 너희는 농담할 때마다 그러잖아 787 00:47:59,775 --> 00:48:02,612 '앨리슨은 이래서 백인이고 저래서 백인이야' 788 00:48:02,737 --> 00:48:05,364 그런데 지금은 아쉬우니까 789 00:48:05,490 --> 00:48:06,574 나보고 찐 흑인이라고? 790 00:48:06,699 --> 00:48:08,784 - 당연하지 - 당연히 아니지, 깜씨야 791 00:48:08,910 --> 00:48:11,245 왠 줄 알아? 그런 식으로 따지면 792 00:48:11,370 --> 00:48:15,583 우리 아빠는 찐 백인이거든 그러니까 난 아냐 793 00:48:15,666 --> 00:48:16,793 - 킹? - 킹? 794 00:48:16,876 --> 00:48:17,877 그래, 킹 795 00:48:18,002 --> 00:48:19,545 총 있지, 갱단도 너뿐이잖아 796 00:48:19,670 --> 00:48:21,672 난 전직 갱단이지 갱생했다고 797 00:48:21,798 --> 00:48:23,007 백인 여자랑 결혼도 했으니까... 798 00:48:23,132 --> 00:48:25,384 - 그건 도움이 안 되지 - 알았어, 닥칠게 799 00:48:25,510 --> 00:48:28,179 - 90초 - 어떡해, 이렇게는 안 돼 800 00:48:28,304 --> 00:48:29,972 이거 계속했다간 심리 상담 엄청 받아야겠어 801 00:48:30,056 --> 00:48:31,057 드웨인은? 802 00:48:31,182 --> 00:48:33,768 야, 입 닫아 내 말 못 들었어? 803 00:48:33,893 --> 00:48:35,561 상담이라고 흑인은 상담 안 받거든 804 00:48:35,686 --> 00:48:37,563 사실은 흑인들도 서서히 805 00:48:37,688 --> 00:48:39,524 건전한 정신 건강 생활 방식을 받아들이고 있어 806 00:48:39,649 --> 00:48:42,485 진짜야, 솔까말 진짜 많이 변했다고 807 00:48:42,610 --> 00:48:43,986 옛날하곤 달라, 잘된 일이지 808 00:48:44,111 --> 00:48:45,196 - 맞아 - 많이 변했지 809 00:48:45,321 --> 00:48:47,824 그게 중요한 게 아니라 난 아니라고 810 00:48:47,949 --> 00:48:49,492 - 난 게이거든 - 깜씨, 넌 늘 그러더라 811 00:48:49,617 --> 00:48:52,620 아니, 동성애 혐오하는 우리 가족이 그러듯이 812 00:48:52,745 --> 00:48:54,622 '좆대가리들로 백인다움을 포장한 게 동성애'거든 813 00:48:54,747 --> 00:48:56,874 - 오늘은 나도 동의해 - '좆대가리들'? 814 00:48:56,999 --> 00:48:58,084 70초 남았다 815 00:48:58,209 --> 00:49:00,419 - 누군가 뽑아야 해 - 뽑을 수가 없잖아 816 00:49:00,545 --> 00:49:01,629 있지, 클리프턴은 어때? 817 00:49:01,754 --> 00:49:03,464 맞아, 왜 걔는 안 되는데? 818 00:49:03,589 --> 00:49:04,799 구석에서 짜져 있지만 819 00:49:04,924 --> 00:49:06,676 넌 초대도 안 받았는데 820 00:49:06,801 --> 00:49:07,802 불쑥 나타났지 821 00:49:07,927 --> 00:49:09,929 - 흑인이 하는 짓이지 - 전형적인 흑인 822 00:49:10,054 --> 00:49:13,891 - 이게 무슨... - 난 모건한테 초대받았어 823 00:49:14,016 --> 00:49:15,977 - 어떻게? - 60초 824 00:49:16,102 --> 00:49:18,271 모건이 e바이트를 보냈어 825 00:49:19,564 --> 00:49:22,817 - 아니라고 증명할 수 있어 - 해 봐 826 00:49:22,942 --> 00:49:25,236 - '프라이데이' 안 봤어 - 헐! 827 00:49:25,361 --> 00:49:28,322 블랙 트위터는 양념 종류인 줄 알았어 828 00:49:29,490 --> 00:49:33,870 - '루츠' 없는 지미 팰런이 좋아 - 그건 아니지 829 00:49:33,995 --> 00:49:37,165 비욘세의 슈퍼볼은 별로였어 830 00:49:37,290 --> 00:49:38,374 나도야 831 00:49:39,417 --> 00:49:41,419 난 트럼프를 찍었어 832 00:49:41,544 --> 00:49:42,712 - 뭐? - 뭐라고? 833 00:49:44,630 --> 00:49:45,631 두 번 다 834 00:49:45,756 --> 00:49:49,719 잠깐, 잠깐만 835 00:49:49,844 --> 00:49:51,721 그 손 좀... 그만해! 836 00:49:51,846 --> 00:49:53,890 1분 남았어 누군가 우릴 죽이려는데 837 00:49:54,015 --> 00:49:56,934 싸워 봐야 그놈한테만 좋지 838 00:49:57,059 --> 00:49:59,270 계획이 필요해 839 00:50:00,354 --> 00:50:03,608 우리가 서로를 버리라고 조상들이 희생한 게 아니잖아 840 00:50:03,733 --> 00:50:06,194 급박한 어려움을 겪을 때 우리의 윤리와 841 00:50:06,319 --> 00:50:07,904 흑인 됨됨이가 드러나지 842 00:50:11,324 --> 00:50:13,743 완전 드라마틱한 독백이네 843 00:50:13,868 --> 00:50:15,244 설마 우리한테 844 00:50:15,369 --> 00:50:17,538 1분밖에 안 남은 걸 모르고 그런 건 아니겠지? 845 00:50:17,663 --> 00:50:18,956 시간이 다 됐어 846 00:50:19,081 --> 00:50:21,626 야, 너도 나만큼이나 길게 말했거든? 847 00:50:21,751 --> 00:50:22,877 20초 848 00:50:23,002 --> 00:50:24,378 얘들아, 그냥 누군가 고르기만 하면 돼 849 00:50:24,504 --> 00:50:27,757 그리고 미안한데 클리프턴 그 멍청한 소리를 했으니 850 00:50:27,882 --> 00:50:29,091 너로 할게, 브라더 851 00:50:29,217 --> 00:50:32,720 - 아니지 - 나도, '미국을 위대하게' 852 00:50:32,845 --> 00:50:34,931 - 안 돼 - 앨리슨? 853 00:50:35,056 --> 00:50:36,891 나도 클리프턴 854 00:50:37,016 --> 00:50:39,185 - 킹은? - 얘 855 00:50:39,310 --> 00:50:40,478 베이 856 00:50:42,438 --> 00:50:43,564 베이 857 00:50:43,689 --> 00:50:47,401 나도 선택지가 없네 클리프턴 858 00:50:47,527 --> 00:50:50,112 - 드웨인? - 5초 859 00:50:51,405 --> 00:50:53,241 정말 미안해, 클리프턴 860 00:50:54,075 --> 00:50:55,660 너로 할게 861 00:50:55,785 --> 00:50:57,870 - 시간 초과 - 와 862 00:50:59,413 --> 00:51:01,415 난 우리가 통했다고 생각했어 863 00:51:01,541 --> 00:51:02,959 너희가 조금만 생각이 있었어도 864 00:51:03,084 --> 00:51:05,670 게임이 이걸 노린 줄 알 텐데 865 00:51:05,795 --> 00:51:09,215 서로를 배신하는 거 짐승처럼 구는 거 866 00:51:09,340 --> 00:51:11,342 의도대로 놀아났어 867 00:51:13,636 --> 00:51:16,180 - 좋아 - 아야, 씨발! 868 00:51:28,151 --> 00:51:29,610 모든 생명은 소중해 869 00:51:59,348 --> 00:52:02,143 - 느낌이 안 좋은데 - 가서 데려올게 870 00:52:07,273 --> 00:52:08,733 다시 잠겼어 871 00:52:21,662 --> 00:52:23,164 '헝거 게임' 좋아해? 872 00:52:23,289 --> 00:52:26,542 난 책이 좋았지만 넌 아마 안 읽었겠지 873 00:52:27,585 --> 00:52:31,756 우리 대화로 해결하자 알잖아 874 00:52:47,522 --> 00:52:48,648 헐 875 00:52:51,901 --> 00:52:53,194 어떡해 876 00:52:54,529 --> 00:52:55,738 저런 877 00:53:04,789 --> 00:53:08,209 트럼프 찍은 건 맞잖아 878 00:53:10,461 --> 00:53:12,547 - 두 번이나 - 어떡해, 끝났어? 879 00:53:12,672 --> 00:53:15,299 규칙을 어겼다 클리프턴은 투표를 안 했어 880 00:53:15,424 --> 00:53:17,093 - 한 칸 취소, 카드를 집어 - 뭐? 881 00:53:17,218 --> 00:53:18,678 염병, 이 게임은 이기는 게 불가능해 882 00:53:18,803 --> 00:53:20,555 - 안 돼, 그러지 마! - 구제할 시간을 주겠다 883 00:53:20,680 --> 00:53:22,056 이 염병할 게임 안 해! 884 00:53:22,181 --> 00:53:25,059 자신을 구해야지 구해야... 885 00:53:28,688 --> 00:53:32,775 - 게임을 안 하겠다? - 거부야, 게임은 안 해! 886 00:53:32,900 --> 00:53:36,445 그러면 자동으로 서든 데스로 이동한다 887 00:53:36,571 --> 00:53:37,697 - 서든 데스? - 뭐? 888 00:53:37,822 --> 00:53:43,035 룰은 간단해, 생존이지 게임 룸 문이 열렸다 889 00:53:44,954 --> 00:53:46,414 안전한 시간은 3분 890 00:53:46,539 --> 00:53:49,125 그 후엔 집의 나머지 문들을 열겠다 891 00:53:49,250 --> 00:53:53,546 너희에게 안이 나을까 밖이 나을까? 892 00:53:53,671 --> 00:53:57,925 그건 너희가 선택해야지 결과도 책임져야 하고 893 00:53:58,050 --> 00:54:01,053 - 이 새끼 목소리 극혐이야 - 3분이다 894 00:54:02,805 --> 00:54:03,806 그럼 어쩌지? 895 00:54:03,931 --> 00:54:05,141 그럼 어쩌냐고? 896 00:54:05,266 --> 00:54:07,351 난 이 썩을 쥐덫에 남을 생각 없어 897 00:54:07,477 --> 00:54:10,646 - 나가서 도움을 청해야지 - 밖에서 놈이 공격하면? 898 00:54:10,771 --> 00:54:13,900 클리프턴이 맞았어 게임엔 룰이 있고 899 00:54:14,025 --> 00:54:16,903 뭐가 됐든 놈은 룰을 따랐다고 900 00:54:17,028 --> 00:54:19,447 그러니까 정말 3분 남았다면 901 00:54:19,572 --> 00:54:20,781 - 달아나야 해 - 맞아 902 00:54:20,907 --> 00:54:22,158 달아날 여지는 밖이 더 많아 903 00:54:22,283 --> 00:54:24,202 - 안에선 죽은 목숨이야 - 글쎄 904 00:54:24,327 --> 00:54:26,704 난 숲에서 저 사이코한테 905 00:54:26,829 --> 00:54:28,331 사냥당하기 싫어! 906 00:54:28,456 --> 00:54:30,416 앨리슨 말이 맞아 해 봐야지 907 00:54:30,541 --> 00:54:32,293 잘 들어, 숲을 가로질러서 908 00:54:32,418 --> 00:54:33,461 도로 반대편으로 가는 거야 909 00:54:33,586 --> 00:54:34,879 다들 거기까지 가면 모두 안전해 910 00:54:35,004 --> 00:54:36,923 영화를 많이 봤네 좀 멍청해야지 911 00:54:37,048 --> 00:54:41,844 뭔 영화를 봐 내 여친 살리려는 거지 912 00:54:41,969 --> 00:54:44,639 - 사랑해, 왜 소릴 질러? - 싸움은 도움이 안 돼 913 00:54:44,764 --> 00:54:46,265 다들, 최소한 무기는 하나씩 구해 오자 914 00:54:46,390 --> 00:54:48,226 - 좋아 - 지금 장난이지? 915 00:54:48,351 --> 00:54:50,102 - 염병 - 장난 맞지? 916 00:54:50,228 --> 00:54:52,688 - 아무도 안 도와줄 거야? - 미안, 브라더 917 00:54:54,565 --> 00:54:57,401 다들 주방으로 와서 하나씩 잡아 918 00:54:57,527 --> 00:55:01,280 - 무기를 찾아 - 날카로운 거로 919 00:55:04,033 --> 00:55:06,452 - 자, 이거 써 - 고마워 920 00:55:06,577 --> 00:55:09,122 뭐야, 고춧가루? 지금 요리하냐? 921 00:55:09,247 --> 00:55:10,790 미안, 칼이 모자라 922 00:55:10,915 --> 00:55:13,209 헐, 촛대? '살인 무도회' 찍냐? 923 00:55:13,334 --> 00:55:15,378 따지지 마 실컷 쓸 수 있겠구만 924 00:55:15,503 --> 00:55:16,712 넌 뭔데? 저 새끼 연육하게? 925 00:55:16,838 --> 00:55:18,798 이건 금속이지만 그건 플라스틱이잖아 926 00:55:18,923 --> 00:55:20,758 묵직하잖아, 둔기라고 927 00:55:20,883 --> 00:55:22,718 샤니카, 나 진통제가 필요해 928 00:55:24,971 --> 00:55:27,265 {\an8}내가 줄게, 자 929 00:55:28,641 --> 00:55:30,560 {\an8}"애더럴" 930 00:55:30,685 --> 00:55:32,186 {\an8}- 이건 애더럴이잖아 - 뭐? 931 00:55:32,311 --> 00:55:33,604 {\an8}애더럴이라고 932 00:55:35,148 --> 00:55:36,232 "부작용" 933 00:55:36,357 --> 00:55:38,568 "운동성 항진, 각성" 934 00:55:38,693 --> 00:55:40,361 - 쟤한테도 이거 줬어? - 응 935 00:55:40,486 --> 00:55:42,321 {\an8}다른 거 줘 936 00:55:43,865 --> 00:55:45,658 이거 먹어, 바이코딘이야 937 00:55:46,492 --> 00:55:47,702 - 나도 갈게 - 뭐야? 938 00:55:47,827 --> 00:55:50,163 - 너 죽은 거 아니었어? - 지금 영화인 줄 알아? 939 00:55:50,288 --> 00:55:51,914 가자, 약효 떨어지기 전에 940 00:55:52,039 --> 00:55:54,709 잠깐, 미쳤구나 네 상태를 봐 941 00:55:54,834 --> 00:55:56,127 - 한 번 맞았어 - 두 번이지 942 00:55:56,252 --> 00:55:59,255 같은 데 맞았어 구멍 하나 났어 943 00:55:59,380 --> 00:56:01,716 존나 아프지만 뛸 수 있어 다리는 움직이니까 944 00:56:01,841 --> 00:56:02,925 좋아, 같이 가도 좋은데 945 00:56:03,050 --> 00:56:04,552 처져도 우리가 널 데려갈 순 없어 946 00:56:04,677 --> 00:56:05,720 - 알았어 - 젠장, 꼴 좋네 947 00:56:05,845 --> 00:56:07,430 밖은 아직 어둡고 난 아직 약 기운이 뻗쳐 948 00:56:07,555 --> 00:56:09,557 - 난 못 나가 - 나도, 남을래 949 00:56:09,682 --> 00:56:10,850 - 리사! - 그럼 나도 남을래 950 00:56:10,975 --> 00:56:12,810 아냐, 괜찮아 네가 간대도 이해해 951 00:56:12,935 --> 00:56:14,061 - 그래, 가 - 난... 952 00:56:14,145 --> 00:56:15,480 자기랑 있을래 책임감을 보여주고 싶어 953 00:56:15,563 --> 00:56:16,564 우린 이제 하나잖아 954 00:56:16,689 --> 00:56:18,858 라렌즈 테이트 나셨네 기차 추격 하겠어 955 00:56:18,983 --> 00:56:22,320 - 나중에, 은남디! - 그 여주 좋더라 956 00:56:22,445 --> 00:56:24,030 그럼 무슨 뜻인지 우리 다 알잖아 957 00:56:24,155 --> 00:56:26,324 - 앨리슨, 그만해 - 말할게 958 00:56:26,449 --> 00:56:27,575 멍청한 소리 말라고 959 00:56:27,700 --> 00:56:29,952 - 우리... - 앨리슨 960 00:56:30,077 --> 00:56:33,080 - 우리... - 젠장 961 00:56:33,164 --> 00:56:34,165 우리, 찢어져야 해 962 00:56:34,290 --> 00:56:36,793 - 말도 안 돼 - 왜? 963 00:56:36,918 --> 00:56:38,836 놈이 동시에 두 곳에 있을 순 없잖아 964 00:56:38,961 --> 00:56:40,171 앨리슨 그딴 소리 할 줄 알았지만 965 00:56:40,296 --> 00:56:41,923 네 백인 피가 그러는 거야 966 00:56:42,048 --> 00:56:44,091 내 백인 반쪽이 하는 소리가 아냐 967 00:56:44,217 --> 00:56:47,428 온전한 흑인으로서 하는 소리라고 968 00:56:47,553 --> 00:56:49,180 우연히 피가 섞인 사람이! 969 00:56:49,305 --> 00:56:53,518 내 흑인 정체성을 운운하면 안 되지 970 00:56:53,643 --> 00:56:56,312 찢어지는 게 도움이 될 거라 제안했다는 이유만으로! 971 00:56:56,437 --> 00:56:57,605 앨리슨, 일리는 있는데 972 00:56:57,730 --> 00:56:59,774 손가락 인용은 흑인 아니지 않냐? 973 00:56:59,899 --> 00:57:03,361 - 그건 완전 백인인데 - 20초! 974 00:57:04,487 --> 00:57:05,780 - 사랑해 - 나도 사랑해 975 00:57:05,905 --> 00:57:07,198 살아남아 976 00:57:07,323 --> 00:57:10,284 샤니카, 약 좀 돌려 좋네 977 00:57:11,536 --> 00:57:14,413 시간이 얼마나 있는지 몰라도 문이 정말 열리면 978 00:57:14,539 --> 00:57:16,624 숲에 가장 가까운 문은 이거야 979 00:57:16,749 --> 00:57:18,793 가면 쓴 사이코 킬러가 있을 줄은 몰랐네 980 00:57:18,918 --> 00:57:23,005 내가 처음에 물었잖아 누가 오냐고 981 00:57:23,131 --> 00:57:25,258 꼭 '셋 잇 오프' 엔딩 같다 982 00:57:26,342 --> 00:57:30,388 - 너무 싫어, 슬프잖아 - 너는 내 자매이고 983 00:57:31,556 --> 00:57:32,890 내 힘이며 984 00:57:33,015 --> 00:57:34,517 - 내 자부심이야 - 내 자부심이야 985 00:57:46,487 --> 00:57:49,699 - 괜찮을 거야 - 어떡해 986 00:58:02,253 --> 00:58:05,590 - 좋아, 됐다, 안녕 - 그래 987 00:58:25,985 --> 00:58:27,653 얘들아, 우리 숨어야지 988 00:58:28,821 --> 00:58:29,864 잠깐 989 00:58:32,492 --> 00:58:34,368 싫어, 지하실엔 가기 싫어 990 00:58:34,494 --> 00:58:35,870 모건을 그 꼴로 보고 싶진 않아 991 00:58:35,995 --> 00:58:37,789 베이비, 나도 그래 그 꼴은 안 볼래 992 00:58:37,914 --> 00:58:39,874 난 모건을 찾을 거야 993 00:58:52,053 --> 00:58:53,095 아니야 994 00:58:53,221 --> 00:58:54,555 우리가 언제부터 어두운 지하를 995 00:58:54,680 --> 00:58:57,934 - 찾아다니는 사람이 됐냐? - 같이 와줘서 고마워 996 00:59:02,396 --> 00:59:05,441 저거 우물이야? 무슨 집이 이래? 997 00:59:05,566 --> 00:59:08,361 와, 이 새끼 대단하네 미쳤어 998 00:59:16,244 --> 00:59:18,955 - 잠깐만 - 뭐? 도로는 저쪽이야 999 00:59:19,080 --> 00:59:21,833 아니지, 이쪽이지 저쪽은 호수야 1000 00:59:21,958 --> 00:59:23,084 뭐? 1001 00:59:27,588 --> 00:59:32,301 - 뭐 하는 짓이야? - 잠깐, 기분이 이상해! 1002 00:59:32,426 --> 00:59:35,012 난 그만 가야겠어 얘들아, 그냥 가 1003 00:59:35,138 --> 00:59:37,807 그냥 여기서 이런 기분으로 있을래 1004 00:59:37,932 --> 00:59:39,809 기분? 뭐? 1005 00:59:39,934 --> 00:59:43,062 앨리슨, 애더럴 때문에 그만두고 싶은 거야 1006 00:59:43,187 --> 00:59:45,022 앨리슨, 어서! 널 두고 갈 순 없어 1007 00:59:45,148 --> 00:59:47,066 아냐, 그냥 가 1008 00:59:47,191 --> 00:59:49,068 자, 나랑 호흡해 봐 1009 00:59:49,193 --> 00:59:52,405 들숨, 날숨 1010 00:59:54,365 --> 00:59:56,993 우릴 짐승처럼 사냥하는 미친 새끼가 있다고 1011 00:59:57,118 --> 01:00:00,413 앉아있을 때가 아냐 힘을 내 1012 01:00:00,538 --> 01:00:03,958 옷에 로자 파크스 있지? 로자라면 앉아 있겠니? 1013 01:00:04,083 --> 01:00:09,213 - 연좌 농성을 했잖아 - 됐고! 날 봐 1014 01:00:09,338 --> 01:00:12,258 누군가 되고 싶으면 어디론가 가고 싶으면 1015 01:00:12,383 --> 01:00:14,385 정신 차리고... 1016 01:00:14,510 --> 01:00:16,220 - 집중해야지 - 바로 그거지 1017 01:00:16,345 --> 01:00:18,222 다쳤지만 어서 일어나 1018 01:00:28,065 --> 01:00:29,066 세상에 1019 01:00:29,192 --> 01:00:31,277 제발 말해줘 저건 킹의 쿨에이라고 1020 01:00:31,444 --> 01:00:33,070 뭔지 우리 둘 다 알잖아 1021 01:00:34,113 --> 01:00:35,114 좋아 1022 01:00:35,239 --> 01:00:37,992 - 가, 어서 - 잠깐, 네가 가 1023 01:00:48,711 --> 01:00:51,839 좋아, 그런데 모건은 어딨지? 1024 01:00:53,299 --> 01:00:54,342 어디 보자 1025 01:00:54,467 --> 01:00:56,719 이 새끼가 돌아오기 전에 어떻게 돌아가는 건지 보자고 1026 01:01:14,987 --> 01:01:17,490 {\an8}세상에 집 전체에 카메라가 있어 1027 01:01:17,615 --> 01:01:20,576 내내 우리 일거수일투족을 지켜본 거야 1028 01:01:23,788 --> 01:01:24,872 얘들아, 봐 1029 01:01:27,083 --> 01:01:29,669 우린 북부인 줄 알았는데? 1030 01:01:29,794 --> 01:01:31,629 저거 뭐야, 진짜? 1031 01:01:31,754 --> 01:01:35,508 그럼 그렇지, 그러니까 제일 흑인부터 찾지 1032 01:01:35,633 --> 01:01:37,802 - 위층으로 돌아가야 해 - 진짜? 1033 01:01:37,927 --> 01:01:39,095 알았어 1034 01:01:42,974 --> 01:01:48,437 젠장, 엉뚱한 데로 왔네 앨리슨, 내가 그랬잖아 1035 01:01:48,563 --> 01:01:50,398 앨리슨? 얘 어딨어? 1036 01:01:51,232 --> 01:01:52,942 약에 취했겠지 1037 01:01:53,067 --> 01:01:54,610 이해해, 나도 그러고 싶거든 1038 01:01:54,735 --> 01:01:59,574 아냐, 킹, 정신 차려 멀리 집들이 보여 1039 01:01:59,699 --> 01:02:02,451 헤엄쳐서 건널게 의심은 안 할 거야 1040 01:02:02,577 --> 01:02:04,287 우리가 수영 못 한다고 생각할걸 1041 01:02:04,412 --> 01:02:05,872 그 생각 맞아, 못 하거든 1042 01:02:05,997 --> 01:02:08,583 - 와, 전형적이네 - 있지, 어서 가서 1043 01:02:08,708 --> 01:02:11,419 네 잘난 몸뚱이를 어두운 물속에 담그지 그래 1044 01:02:11,544 --> 01:02:12,670 난 나무를 기어오를게 1045 01:02:12,795 --> 01:02:14,255 건너편에 도착하면 신호를 해 1046 01:02:14,380 --> 01:02:15,756 와, 오를 순 있고? 1047 01:02:15,882 --> 01:02:20,136 짭새한테서 도망치고 총알도 피했어, 쉽다고! 1048 01:02:21,345 --> 01:02:23,347 - 젠장 - 쪽팔린다 1049 01:02:23,473 --> 01:02:26,267 - 올라와서 도와줘, 젠장 - 깜씨야, 얼른 1050 01:02:26,392 --> 01:02:28,060 똥침 하면 죽인다! 1051 01:02:32,857 --> 01:02:33,858 이 문, 닫혀 있었나? 1052 01:02:33,983 --> 01:02:36,068 상관없어, 지나갈 거니까 1053 01:02:37,653 --> 01:02:39,447 - 준비됐어? - 응 1054 01:02:42,241 --> 01:02:44,911 - 저리 가, 먼저 해볼게 - 그래 1055 01:02:45,036 --> 01:02:46,162 간다! 1056 01:02:47,497 --> 01:02:48,748 왜 먼저 안 했는지 알겠다 1057 01:02:48,873 --> 01:02:50,416 와, 너네 지금 라인 댄스 하냐? 1058 01:02:50,541 --> 01:02:52,919 - 잠깐, 기다려 - 해보자 1059 01:02:53,044 --> 01:02:54,712 - 하나, 둘... - 하나, 둘... 1060 01:02:58,007 --> 01:03:02,011 - 비명 들었는데 괜찮아요? - 레인저 화이트 맞아요? 1061 01:03:02,136 --> 01:03:04,722 - 그럼요 - 좋은 일인지 나쁜 일인지 1062 01:03:04,847 --> 01:03:06,766 잠깐, 믿어도 되나? 1063 01:03:08,559 --> 01:03:11,270 - 죄송하지만요 - 난 좋은 놈이에요 1064 01:03:11,395 --> 01:03:12,647 하나 마나 한 소리 말은 다 그러죠 1065 01:03:12,772 --> 01:03:14,690 그렇게 말하는 게 더 의심스러워요 1066 01:03:14,816 --> 01:03:16,984 난 믿어도 돼요, 진짜예요 1067 01:03:17,109 --> 01:03:19,987 여러분 모임에 날 초대해도 고맙지만 난 안 가요 1068 01:03:20,112 --> 01:03:21,781 - 왜 안 가는데요? - 모두 흑인인 곳에서 1069 01:03:21,906 --> 01:03:23,533 내 존재가 껄끄럽다는 걸 아니까요 1070 01:03:23,658 --> 01:03:26,077 내가 가면 전부 흑인이 아니게 되잖아요 1071 01:03:26,202 --> 01:03:27,662 괜찮은 대답이네요 1072 01:03:27,787 --> 01:03:29,872 - 난 믿을 거 같아 - 나도 1073 01:03:29,997 --> 01:03:31,666 저기요, 우리 손 내립니다 1074 01:03:31,791 --> 01:03:33,042 - 그러세요 - 좋습니다 1075 01:03:33,167 --> 01:03:34,794 백인 구세주를 만나서 이렇게 좋긴 처음이네요 1076 01:03:34,919 --> 01:03:36,254 누가 우릴 죽이려 해요 도와주세요 1077 01:03:36,379 --> 01:03:37,505 무슨 말씀인지? 1078 01:03:37,630 --> 01:03:39,507 가면 쓴 살인자한테 쫓기는데 친구 둘이 죽었어요 1079 01:03:39,590 --> 01:03:40,591 - 죽다니요? - 죽었어요 1080 01:03:40,716 --> 01:03:41,801 꼴까닥, 죽었다고요 1081 01:03:41,926 --> 01:03:43,386 - 나머지 친구들은 어딨죠? - 찢어졌죠 1082 01:03:43,511 --> 01:03:44,637 찢어져요? 모두 흑인이잖아요 1083 01:03:44,762 --> 01:03:47,098 - 막 선을 넘으시네 - 그러신 거 아니죠? 1084 01:03:47,223 --> 01:03:48,933 - 과감하시네 - 미안해요 1085 01:03:49,058 --> 01:03:50,184 지원 요청 같은 거 안 해요? 1086 01:03:50,309 --> 01:03:52,478 진정하세요 지원 요청 할게요 1087 01:03:52,603 --> 01:03:55,106 여기는 화이트 본부는 응답하라 1088 01:03:55,231 --> 01:03:57,650 여기는 화이트 본부는 응답하라 1089 01:03:58,609 --> 01:03:59,610 여기는 화이트 1090 01:04:00,653 --> 01:04:01,737 화이트 1091 01:04:04,365 --> 01:04:06,534 이상하군요, 위성 통신이라 늘 연결이 되거든요 1092 01:04:06,659 --> 01:04:07,952 신호가 강제 차단되고 있어요 1093 01:04:08,077 --> 01:04:10,538 - 그래서 연락을 못 했어요 - 믿어 주세요 1094 01:04:11,789 --> 01:04:12,874 따라와요 1095 01:04:20,506 --> 01:04:21,716 좋아요, 어서 타요 1096 01:04:21,841 --> 01:04:22,967 - 가자 - 어서 1097 01:04:32,518 --> 01:04:33,519 금방 올게요 1098 01:04:33,644 --> 01:04:35,438 문 잠그고 숙이고 있어요 걱정 마시고요 1099 01:04:35,563 --> 01:04:37,106 이봐요, 어디... 그냥 가면 안 돼요? 1100 01:04:37,231 --> 01:04:39,817 - 어디 가요? - 어디 가는 거야? 1101 01:04:39,942 --> 01:04:42,612 백인들은 가면 안 되는 델 왜 자꾸 가는 거야? 1102 01:04:55,124 --> 01:04:56,167 뭐야? 1103 01:04:58,419 --> 01:05:00,755 지금 화살을 쏘는 거야? 1104 01:05:00,880 --> 01:05:02,965 하지 마! 1105 01:05:03,090 --> 01:05:05,760 야! 그만해 1106 01:05:26,030 --> 01:05:27,532 킹! 하지 마 1107 01:05:28,950 --> 01:05:31,369 어디 석궁 없이도 대단한지 보자 1108 01:05:31,494 --> 01:05:33,162 해 보시지 1109 01:05:34,914 --> 01:05:36,165 덤벼 1110 01:05:37,375 --> 01:05:40,545 젠장! 맛을 보여주지 1111 01:05:40,670 --> 01:05:43,089 헐, 싸움도 못하잖아? 1112 01:05:43,214 --> 01:05:45,216 - 뭐? - 덤벼 1113 01:05:49,345 --> 01:05:51,097 일어나 1114 01:05:51,222 --> 01:05:53,850 일어나라고 이건 모건 대신이다! 1115 01:05:54,809 --> 01:05:57,270 윽! 빌어먹을 1116 01:06:01,315 --> 01:06:04,360 내 친구... 개새끼, 어디서... 1117 01:06:07,280 --> 01:06:09,282 타임! 1118 01:06:10,491 --> 01:06:11,492 젠장 1119 01:06:17,415 --> 01:06:18,708 이봐, 그만하라고 1120 01:06:18,833 --> 01:06:22,003 우선 내가 친구를 죽이는 걸 지켜보시지 1121 01:06:26,048 --> 01:06:28,217 - 아니 - 야! 1122 01:06:30,178 --> 01:06:31,345 개새끼 1123 01:06:33,222 --> 01:06:35,308 와서 덤벼 보시지 1124 01:06:39,854 --> 01:06:42,607 좋아, 해 보자고 1125 01:06:47,445 --> 01:06:48,696 덤벼! 1126 01:06:58,289 --> 01:07:01,584 그 씹새끼 조져 버려! 1127 01:07:04,128 --> 01:07:06,214 염병, 죽여 놔 1128 01:07:13,596 --> 01:07:14,680 젠장 1129 01:07:19,435 --> 01:07:20,436 오지네 1130 01:07:27,944 --> 01:07:29,821 도로 살아나진 않을까? 1131 01:07:30,947 --> 01:07:34,033 - 아니, 죽었어 - 그래, 조져 버렸네 1132 01:07:40,373 --> 01:07:43,000 가게에서 본 애꾸눈이잖아? 1133 01:07:43,126 --> 01:07:46,254 - 씨발, 주머니 뒤져 봐 - 염병할 1134 01:07:49,590 --> 01:07:53,678 - 잠깐, 천식이 있나 봐 - 그래서 그렇게 숨 쉬었군 1135 01:07:53,803 --> 01:07:58,558 - 캠든 코너, 밸리레인 555 - 우리 주소잖아 1136 01:07:58,683 --> 01:08:00,643 나 좀 토할 거 같아 1137 01:08:00,768 --> 01:08:01,893 이래서 내가 숲에 안 오는 거야 1138 01:08:02,018 --> 01:08:04,063 이런 미친 백인 새끼들 땜에 1139 01:08:04,188 --> 01:08:06,732 그 새끼들은 꼭 신발이 더럽더라 1140 01:08:06,858 --> 01:08:09,527 그런데 집에서 우릴 쫓던 새끼 말이야 1141 01:08:09,652 --> 01:08:11,154 부츠를 짝짝이로 신었어 1142 01:08:11,279 --> 01:08:13,156 기억나? 내가 발을 찍었잖아 1143 01:08:13,281 --> 01:08:15,366 그러니까 이 새끼가 옷을 갈아입은 게 아니면 1144 01:08:15,491 --> 01:08:18,911 한 놈 이상이 있다는 건데 1145 01:08:18,995 --> 01:08:19,996 다른 애들한테도 알려야 해 1146 01:08:20,079 --> 01:08:22,248 - 그러자 - 젠장 1147 01:08:22,331 --> 01:08:23,331 - 킹! - 킹! 1148 01:08:23,458 --> 01:08:26,043 좋아, 있잖아, 우리... 1149 01:08:26,794 --> 01:08:29,088 우리 살아서 나갈 수 있을지도 몰라 1150 01:08:29,213 --> 01:08:30,380 그 사람이 오면 말이지 1151 01:08:30,505 --> 01:08:32,717 그런데 왜 킬러를 찾지? 그냥 가면 안 되나? 1152 01:08:32,842 --> 01:08:34,594 설마 1153 01:08:35,928 --> 01:08:38,347 자기는 킬러가 아니라고 믿게 만들려고? 1154 01:08:38,473 --> 01:08:40,641 - 그게 무슨? - 가야 해 1155 01:08:47,023 --> 01:08:50,108 그만, 버튼 그만 눌러 1156 01:08:50,233 --> 01:08:52,320 너희 둘 다, 문 좀 놔둬 1157 01:08:53,905 --> 01:08:56,072 - 어떡해 - 젠장 1158 01:08:58,534 --> 01:09:00,911 잠금 풀어요! 놈을 제지하지 못한 거 같아요 1159 01:09:01,036 --> 01:09:04,040 놈이 와요 얼른 잠금 풀고 문 열어요 1160 01:09:05,583 --> 01:09:06,959 어떻게 보일지 알지만 1161 01:09:07,084 --> 01:09:10,045 그 가면은 이 부근 숲에서 주웠어요 1162 01:09:10,170 --> 01:09:15,425 그래서 댁들 찾으러 왔잖아요 돕게 해줘요, 날 믿어요 1163 01:09:15,550 --> 01:09:19,054 - 아니, 못 믿어요 - 문 열어요 1164 01:09:29,190 --> 01:09:30,900 어서, 여기서 우린 죽은 목숨이라고 1165 01:09:31,025 --> 01:09:32,151 저 사람을 믿었어야 했나 봐 1166 01:09:32,276 --> 01:09:34,946 다시 장전할 텐데 도로 들어가야 하나? 1167 01:09:35,071 --> 01:09:36,364 아니, 뭐 하러 들어가? 1168 01:09:36,489 --> 01:09:37,740 그럼 어떡하지? 1169 01:09:37,865 --> 01:09:39,951 몰라, 모른다고, 젠장! 1170 01:09:41,244 --> 01:09:44,664 - 자, 지금이야! - 가! 1171 01:09:44,789 --> 01:09:46,290 빨리! 1172 01:09:47,875 --> 01:09:48,960 염병, 쏘잖아! 1173 01:09:49,085 --> 01:09:50,711 거기 그대로 있어! 1174 01:09:54,132 --> 01:09:56,425 얼른 가, 너라도 살아 1175 01:09:56,551 --> 01:09:57,969 가! 1176 01:09:58,094 --> 01:10:00,596 - 그럴 순 없어 - 가자 1177 01:10:01,722 --> 01:10:04,392 해본 소리라고, 썅! 1178 01:10:22,034 --> 01:10:25,621 걜 두고 오다니, 피 흘리고 쓰러져 있는 거 아냐? 1179 01:10:25,746 --> 01:10:28,166 아냐, 베이비 우리한테 가라고 했잖아 1180 01:10:28,291 --> 01:10:30,084 그냥 한 소리겠지 1181 01:10:32,670 --> 01:10:33,921 리사, 있지 1182 01:10:34,797 --> 01:10:36,174 우리 모두가 오늘 밤 살아남진 못해 1183 01:10:36,299 --> 01:10:37,508 그건 알지? 1184 01:10:40,052 --> 01:10:42,388 - 그냥 그렇다고 - 가서 친구를 구해야겠어 1185 01:11:50,039 --> 01:11:51,332 누가 음악을 틀었지? 1186 01:11:54,293 --> 01:11:55,419 잠깐 1187 01:12:01,759 --> 01:12:03,594 이 연놈들 날 죽으라고 버렸어 1188 01:12:03,719 --> 01:12:05,721 난 방금 너희를 살렸네? 쓸데없이? 1189 01:12:05,847 --> 01:12:08,975 - 두고 가라며! - 해본 소린 거 알면서! 1190 01:12:09,100 --> 01:12:10,810 - 내가 그랬지? - '내가 그랬지'? 1191 01:12:10,935 --> 01:12:12,728 너도 저 새끼를 따라갈 필요는 없었어 1192 01:12:14,814 --> 01:12:16,649 저리 가, 올라가게 1193 01:12:22,446 --> 01:12:24,740 여기서 얼마나 기다려야 할까? 1194 01:12:24,866 --> 01:12:27,952 - 글쎄, 아침까지? - 저 새끼가 무슨 흡혈귀야? 1195 01:12:28,035 --> 01:12:29,036 아침이 왜 더 낫지? 1196 01:12:29,162 --> 01:12:31,289 글쎄, 밝고 덜 무서우니까? 1197 01:12:32,165 --> 01:12:33,166 말 되네 1198 01:12:34,542 --> 01:12:37,128 널 두고 가서 미안한데 사활이 걸린 결정을 1199 01:12:37,253 --> 01:12:39,464 하는 건 나도 처음이라서 1200 01:12:39,589 --> 01:12:42,300 나는 죽어도 된다? 알려줘서 고맙네 1201 01:12:42,425 --> 01:12:46,596 너 왜 그렇게 꼬였어? 이번 여행 내내 그러더라 1202 01:12:46,721 --> 01:12:49,140 할 말 있으면 그냥 해 현재가 늘 최선이야 1203 01:12:49,223 --> 01:12:51,058 내 생각은 달라 현재보다 나은 때가 있어 1204 01:12:51,142 --> 01:12:52,143 지금은 그때가 아니고 1205 01:12:52,268 --> 01:12:54,729 이 새끼가 널 힘들게 할 때 난 늘 네 곁을 지켰어 1206 01:12:54,854 --> 01:12:58,024 난 부탁한 적 없어 네 선택이었지 1207 01:13:03,404 --> 01:13:04,822 염병할! 1208 01:13:06,824 --> 01:13:10,244 대박! 케케 파머가 내 트윗을 리트윗했어 1209 01:13:11,871 --> 01:13:13,289 쉿 1210 01:13:30,139 --> 01:13:32,642 - 조절 좀 할래? - 노력 중이야 1211 01:13:36,103 --> 01:13:37,188 헉! 1212 01:13:43,277 --> 01:13:44,987 까꿍! 1213 01:14:22,358 --> 01:14:23,401 젠장 1214 01:14:30,116 --> 01:14:31,701 나, 빵에 가게 생겼네 1215 01:14:33,411 --> 01:14:35,663 너 괜찮아? 저 새끼가 존나 차던데 1216 01:14:35,788 --> 01:14:36,998 어떻게 저런 걸 다 쓸 줄 알아? 1217 01:14:37,123 --> 01:14:40,293 그러니까, 백인만 쓰는 무기 같은데 1218 01:14:40,418 --> 01:14:43,045 그것도 할 말 있어 너희는 전부 날 무시해 1219 01:14:43,171 --> 01:14:44,380 그래서 차에 날 버렸나보다 1220 01:14:44,505 --> 01:14:47,049 이래서 내가 은남디랑 다시 만난다고 말 안 한 거야 1221 01:14:47,175 --> 01:14:48,843 넌 너무 부정적이야 1222 01:14:48,968 --> 01:14:50,553 아니지, 은남디에 대해 말 안 한 건 1223 01:14:50,678 --> 01:14:52,722 - 부끄러웠기 때문이지 - 부끄러워? 1224 01:14:54,015 --> 01:14:55,558 솔까말 넌 늘 내 우정을 이용했어 1225 01:14:55,683 --> 01:14:57,768 홧김에 대타로! 1226 01:14:57,894 --> 01:15:00,104 헤어질 때마다 그랬지 안전망이 있으니까 1227 01:15:00,229 --> 01:15:02,482 내가 있는 걸 아니까 씨발, 난 시간만 낭비했네 1228 01:15:02,607 --> 01:15:04,817 넌 어때? 남자 있지, 집 있지 1229 01:15:04,942 --> 01:15:06,903 난 또 밀려났네 1230 01:15:07,028 --> 01:15:08,404 넌 날 절친으로 대한 적이 없어 1231 01:15:08,529 --> 01:15:10,490 게이 조수쯤으로 대했지 1232 01:15:10,615 --> 01:15:14,410 날 버리고 저놈을 선택한 게 딱 증거야 1233 01:15:23,586 --> 01:15:26,088 - 명중이네 - 마지막 화살이야 1234 01:15:26,214 --> 01:15:32,303 - 이건 톡톡히 갚아주지 - 웃기시네 1235 01:15:32,428 --> 01:15:36,098 오늘 임자 만났네 이건 모건과 숀 몫이다 1236 01:15:36,224 --> 01:15:37,558 - 이건 킹! - 개새끼! 1237 01:15:37,683 --> 01:15:38,893 - 당해도 싸 - 이건 칼턴 1238 01:15:39,018 --> 01:15:40,853 - 클리프턴이야 - 왜 흑인 여자들이 1239 01:15:40,978 --> 01:15:43,564 언제나 모두를 구해야 하지? 1240 01:15:43,689 --> 01:15:44,941 - 족쳐! - 지겹다고 1241 01:15:45,066 --> 01:15:48,486 아주 지긋지긋해 1242 01:15:49,821 --> 01:15:51,322 저래서 내가 백인 여자랑 결혼한 거야 1243 01:15:51,447 --> 01:15:53,032 개새끼, 내 좆이나 빨아라 1244 01:15:53,157 --> 01:15:55,493 너 지금 너무... 그렇게까지 할 필요는... 1245 01:15:56,744 --> 01:15:58,496 - 인제 됐어 - 야, 놈은 죽었어 1246 01:15:58,621 --> 01:15:59,622 리사 1247 01:16:17,723 --> 01:16:22,145 아까 내 무기 갖고 누가 뭐랬더라? 1248 01:16:22,270 --> 01:16:26,816 - 아냐, 은남디? - 아니, 절대 아냐 1249 01:16:26,941 --> 01:16:28,025 있지 1250 01:16:31,487 --> 01:16:32,530 알았어 1251 01:16:33,698 --> 01:16:35,449 내가 좀 흥분한 거 같아 1252 01:16:35,575 --> 01:16:39,954 내가 어쨌는지, 우리 문제가 뭔지 깨닫고 말이지 1253 01:16:40,079 --> 01:16:43,666 은남디랑 다시 만나는 거 너한테 말 안 해서 미안해 1254 01:16:43,791 --> 01:16:46,794 - 사랑해, 알지? - 나도 1255 01:16:51,340 --> 01:16:53,342 내장이 온 얼굴에 튀었어 1256 01:16:57,221 --> 01:16:59,974 네가 준비되기 전에 압박한 거 미안해 1257 01:17:00,099 --> 01:17:02,018 걱정이 됐어 날 너무 기다리게 하면 1258 01:17:02,143 --> 01:17:03,478 내가 혹시... 1259 01:17:03,603 --> 01:17:06,230 일을 망칠까 봐 사랑해, 알지? 1260 01:17:12,862 --> 01:17:15,281 드웨인, 너한테도 미안해 1261 01:17:15,406 --> 01:17:17,909 대학 때 난 좋은 놈이 아니었어, 미안해 1262 01:17:18,034 --> 01:17:19,785 헐, 이거 실화냐 꼭 지금 이래야 돼? 1263 01:17:19,911 --> 01:17:21,454 아직도 그 지랄이 다 안 끝났어? 1264 01:17:21,579 --> 01:17:23,748 저 자식은 길게 말했잖아 왜 사과하는데 끼어들지? 1265 01:17:23,873 --> 01:17:25,458 깜씨들 킬러가 한 새끼 더 있어서 1266 01:17:25,541 --> 01:17:27,627 우리가 숲에서 죽이고 왔어 그 말 하려고 했다고 1267 01:17:27,710 --> 01:17:28,711 그건 몰랐어 1268 01:17:28,836 --> 01:17:31,547 그러니까 이 새끼가 누군지 알아보자고 1269 01:17:32,507 --> 01:17:35,092 못 하겠어, 드웨인 주머니를 뒤져 봐 1270 01:17:37,053 --> 01:17:38,471 어이, 선수, 네가 해 1271 01:17:38,596 --> 01:17:41,265 - 너희 둘, 좀! - 알았어, 하면 되잖아 1272 01:17:50,942 --> 01:17:53,444 "면허증 클리브 L 코너" 1273 01:17:54,403 --> 01:17:55,571 클리브 코너 1274 01:18:04,247 --> 01:18:06,999 숲에서 본 그 새끼랑 닮았네 1275 01:18:08,584 --> 01:18:10,336 대체 누구야? 1276 01:18:10,837 --> 01:18:14,006 다른 새끼 몸에서 찾은 거야, 봐 1277 01:18:14,132 --> 01:18:16,884 - 쩌네 - 쌍둥이야 1278 01:18:19,470 --> 01:18:21,639 이것도 몸에서 찾았어 1279 01:18:22,682 --> 01:18:25,268 뭐지? 누가 돈을 주고 시킨 모양인데 1280 01:18:25,393 --> 01:18:27,395 그런 거 같네 1281 01:18:27,520 --> 01:18:29,147 "DT 100, AT 100, NP 100 JJ 100, LM 100, KS 100" 1282 01:18:29,272 --> 01:18:31,399 우리 이름 약자가 있어 1283 01:18:31,524 --> 01:18:34,527 누군가 인종주의 쌍둥이한테 우릴 죽이라고 돈을 줬다? 1284 01:18:34,652 --> 01:18:36,195 - 그런 거야? - 이게 우리 값어치야? 1285 01:18:36,320 --> 01:18:40,616 천 달러도 안 되네 모욕적인데? 1286 01:18:40,741 --> 01:18:43,494 - 씨발, 여기서 나가야 해 - 난 아직 못 나가겠어 1287 01:18:43,619 --> 01:18:45,455 있지, 우리 그냥 여기 있자 1288 01:18:45,580 --> 01:18:47,874 레인저 화이트 때문에 언젠가는 올 거 아냐 1289 01:18:47,999 --> 01:18:50,501 모건하고 숀이 어떻게 된 건지 알아야겠어 1290 01:18:50,626 --> 01:18:53,546 맞아, 아직도 놈들이 지하에 있을지도 몰라 1291 01:18:53,671 --> 01:18:55,798 맞아, 밑에 사령부를 차려 놨더라고 1292 01:18:55,923 --> 01:18:57,800 티비랑 다 해 놨어 그거로 도움을 요청하자 1293 01:18:57,925 --> 01:18:59,385 너희 전부 다 백인처럼 군다 1294 01:18:59,510 --> 01:19:01,262 난 우리가 충분히 입증했다고 봐 1295 01:19:01,387 --> 01:19:03,306 밑에 누가 있으면 우리가 처리하면 돼 1296 01:19:03,431 --> 01:19:05,183 있지, 난 여기 남아서 1297 01:19:05,308 --> 01:19:11,772 계속 '정찰'을 할게 내 두 눈으로, 잠깐! 1298 01:19:12,857 --> 01:19:17,069 - 내가 미안하네 - 밑에 내려갈 때 가져가 1299 01:19:17,195 --> 01:19:19,322 - 혹시 모르니까 - 좋아, 고마워 1300 01:19:19,447 --> 01:19:20,948 쟤 왜 저래? 1301 01:19:21,073 --> 01:19:23,743 - 애더럴 먹고 저래 - 나 애더럴 먹었어? 1302 01:19:23,868 --> 01:19:25,870 - 아무것도 안 먹었어 - 그렇구나 1303 01:19:41,260 --> 01:19:44,096 소리 좀 그만 질러! 1304 01:19:44,222 --> 01:19:45,723 알았어 1305 01:19:46,557 --> 01:19:47,725 세상에 1306 01:19:49,560 --> 01:19:50,770 망할! 1307 01:19:54,398 --> 01:19:56,818 생각해 봤는데 놈들이 자꾸 문을 잠그잖아 1308 01:19:56,901 --> 01:19:57,902 이렇게 열렸을 때 1309 01:19:58,027 --> 01:20:00,154 뭘 끼워서 열어 놔야겠어 계속 못 잠그게 1310 01:20:00,279 --> 01:20:02,198 맞아, 좋은 생각! 1311 01:20:02,323 --> 01:20:05,660 난 그냥... 우리... 이거 필요하겠다 1312 01:20:07,078 --> 01:20:09,330 리사, 이 새끼, 메모가 있어 1313 01:20:11,541 --> 01:20:12,750 엄마야 1314 01:20:14,544 --> 01:20:17,797 - '거의 다 왔어'라네 - 가엾은 클리프턴 1315 01:20:17,922 --> 01:20:21,050 '지역 간호사 라티샤 페인 29세, 사고로 사망' 1316 01:20:21,175 --> 01:20:22,760 - 뭐? - '현장에서 체포된 이는' 1317 01:20:22,885 --> 01:20:25,471 '클리프턴 프랭클린 제임스로' 1318 01:20:25,596 --> 01:20:27,932 '음주 운전 상태로 페인 씨를 치었다' 1319 01:20:28,057 --> 01:20:30,810 '제임스 씨는 과실치사로 구속적부심 회부 예정이다' 1320 01:20:47,201 --> 01:20:48,703 클리프턴이 이거랑 무슨 상관이 있지? 1321 01:20:53,749 --> 01:20:55,251 어떡해 1322 01:20:57,420 --> 01:20:58,921 헐! 1323 01:21:01,466 --> 01:21:02,717 세상에! 1324 01:21:06,846 --> 01:21:08,222 아니야 1325 01:21:08,347 --> 01:21:12,185 지하 전체에 가소성 폭약을 설치했어 1326 01:21:12,310 --> 01:21:15,813 가 보시지, 폭발할 테니까 1327 01:21:15,938 --> 01:21:18,733 그러니 괜찮다면 문은 좀 닫도록 하지 1328 01:21:21,110 --> 01:21:23,488 기다려! 젠장 1329 01:21:23,613 --> 01:21:27,366 킹! 놈들이 우릴 가뒀어 1330 01:21:27,492 --> 01:21:28,743 무기를 버려 1331 01:21:30,620 --> 01:21:32,205 당장! 1332 01:21:35,416 --> 01:21:38,085 덩치 씨 그거 발로 차서 보내 줄래? 1333 01:21:38,211 --> 01:21:39,962 석궁 말이야, 천천히 1334 01:21:42,173 --> 01:21:44,008 정말 고마워 1335 01:21:45,259 --> 01:21:48,095 자, 무겁네 1336 01:21:50,556 --> 01:21:51,557 좋아 1337 01:21:51,682 --> 01:21:54,477 클리프턴, 왜 이런 짓을 했지? 1338 01:21:54,602 --> 01:21:57,021 정말로 대답하고 싶네 1339 01:21:57,146 --> 01:22:00,274 하지만 그러려면 내 게임에 참여해야 해 1340 01:22:00,358 --> 01:22:01,359 그건 안 되지 1341 01:22:01,484 --> 01:22:03,152 하기 싫어? 게임 안 하겠다고? 1342 01:22:03,277 --> 01:22:05,404 - 그러지 마 - 어서 1343 01:22:05,530 --> 01:22:09,617 1번 질문 내가 이 짓을 왜 했을까? 1344 01:22:13,162 --> 01:22:16,165 잘 들어 이젠 룰을 잘 알겠지 1345 01:22:16,290 --> 01:22:19,335 기나긴 밤이었지 정답만 유효해 1346 01:22:19,460 --> 01:22:23,256 - 하지만 우린 몰라 - 오답이야 1347 01:22:23,381 --> 01:22:25,258 - 젠장 - 엄마야 1348 01:22:25,758 --> 01:22:26,759 염병할 1349 01:22:26,884 --> 01:22:30,471 있지, 드웨인 다음 건 정확히 맞힐 거야 1350 01:22:30,596 --> 01:22:32,598 한 번 더 묻겠다 1351 01:22:32,723 --> 01:22:37,645 문제 1번 내가 왜 이러는 걸까? 1352 01:22:37,770 --> 01:22:43,943 - 네가 죽인 여자 기사? - 딩동댕, 맞아 1353 01:22:44,068 --> 01:22:46,237 잘했어 1354 01:22:46,362 --> 01:22:49,615 그 기사 왈, 그 일은 10년 전 오늘 일어났지 1355 01:22:49,740 --> 01:22:51,284 문제 2번 1356 01:22:51,409 --> 01:22:55,496 10년 전 오늘 또 무슨 일이 있었을까? 1357 01:22:55,621 --> 01:23:00,501 - 그건... - 그건 뭐? 1358 01:23:00,626 --> 01:23:03,713 파티, 파티가 있었어 노예 해방일 파티 1359 01:23:03,838 --> 01:23:05,465 씨바, 딩동댕이네 1360 01:23:05,590 --> 01:23:08,134 - 네가 꽐라됐던 거 기억나 - 좋아 1361 01:23:08,259 --> 01:23:09,594 리사랑 난 너한테 기회를 주고 싶었는데 1362 01:23:09,719 --> 01:23:11,179 넌 스페이드 게임만 하려고 했지 1363 01:23:11,262 --> 01:23:13,931 그날 판돈이 천 달러였고 다들 미친 것 같았어 1364 01:23:14,015 --> 01:23:15,016 - 맞아 - 그래 1365 01:23:15,141 --> 01:23:17,310 다들 맛이 갔었어 1366 01:23:17,435 --> 01:23:23,274 난 나 같은 사람들 틈에서 너무 신났지 1367 01:23:23,399 --> 01:23:28,362 나도 인정해 내가 춤은 별로지, 드웨인 1368 01:23:28,488 --> 01:23:33,451 웃기지도 않아, 샤니카 바람도 못 피우고, 은남디 1369 01:23:34,285 --> 01:23:35,286 리사가 하는 것도 못 해 1370 01:23:35,411 --> 01:23:37,747 - 난 변호사야 - 축하해 1371 01:23:37,872 --> 01:23:43,002 하지만 있지 난 무엇보다도 게임을 사랑해 1372 01:23:43,127 --> 01:23:45,046 모노폴리, 체스 체커, 커넥트 4 1373 01:23:45,171 --> 01:23:48,257 뭐든 게임이라면 난 잘할 수 있어, 알잖아 1374 01:23:48,382 --> 01:23:53,221 아무리 해도 잘 안되는 단 한 게임이 1375 01:23:53,346 --> 01:23:54,722 스페이드였어 1376 01:23:55,681 --> 01:24:00,102 버몬트에선 아무도 스페이드를 안 하거든 1377 01:24:01,103 --> 01:24:04,607 그래서 그날 난 순진한 실수를 했지 1378 01:24:06,734 --> 01:24:09,153 클럽이 떨어진 줄 알았어 1379 01:24:10,112 --> 01:24:12,740 기억나, 난리 치면서 깽판을 놨지 1380 01:24:12,865 --> 01:24:15,618 - 누구나 그럴 수 있지 - 게임할 줄 알면 아니지 1381 01:24:15,743 --> 01:24:18,579 - 순전히 실수였다고 - 조심해 1382 01:24:21,666 --> 01:24:23,417 - 뭐 해? - 됐다! 1383 01:24:27,421 --> 01:24:30,758 - 저 새끼가! - 클리프턴! 안 죽었네 1384 01:24:30,883 --> 01:24:32,510 우리 생각보다 게임을 잘하나 봐 1385 01:24:32,635 --> 01:24:38,224 간단한 실수였는데 너희는 계속 놀려댔지 1386 01:24:38,349 --> 01:24:43,521 너희는 내가 흑인이 아니라고 했어 1387 01:24:43,646 --> 01:24:47,150 날 비웃고 공격했어 1388 01:24:47,275 --> 01:24:49,026 내 흑인 정체성에 대해서 1389 01:24:50,319 --> 01:24:54,115 - 내 인생도 망쳤어 - 스페이드는 원래 그래! 1390 01:24:54,240 --> 01:24:56,075 누가 네 흑인 카드를 무효화한 건 아니잖아 1391 01:24:56,200 --> 01:24:59,412 아니, 리사, 틀렸어 네가 한 말이 딱 그거였어 1392 01:24:59,537 --> 01:25:01,372 정확히 기억해 1393 01:25:01,497 --> 01:25:03,541 넌 그랬지 '네 흑인 카드는 무효다' 1394 01:25:03,666 --> 01:25:07,086 - 네가 그렇게 말했어 - 그건 그런데... 1395 01:25:07,211 --> 01:25:11,966 너희 친구가 되다니 정말 영광이었어 1396 01:25:12,091 --> 01:25:14,427 너희가 그 말 하기 전까지는 1397 01:25:14,552 --> 01:25:19,432 그러다 창피했고 외면당했지 그래서 내가 어쨌게? 1398 01:25:21,100 --> 01:25:24,604 난 그날 밤 난생처음 술을 마셨지 1399 01:25:24,729 --> 01:25:27,899 망신을 피해 차를 타고 나왔어 1400 01:25:28,024 --> 01:25:32,695 그러다 앞에 있는 그 여자를 못 본 거야 1401 01:25:32,820 --> 01:25:37,283 그 여자 몸이 차를 치기 전까지는 1402 01:25:37,408 --> 01:25:40,995 문을 잠그던 게 쟤였다면 우리랑 있을 땐 누구였지? 1403 01:25:45,041 --> 01:25:47,502 빵에서 4년을 살았어 1404 01:25:47,627 --> 01:25:51,547 - 과실치사로 4년을? - 대학원보다 더 기네 1405 01:25:51,672 --> 01:25:56,427 좀 샘이 나더라 1406 01:25:57,261 --> 01:26:00,181 너희가 사는 거 보면서 저렇게 즐기고 사는데 1407 01:26:00,306 --> 01:26:05,520 내 인생은 뺏겼잖아 너희한테 모자란 흑인이라서 1408 01:26:05,645 --> 01:26:09,398 그 무식한 백인 쌍둥이들이 1409 01:26:09,524 --> 01:26:13,861 일을 완수했을 줄 알았는데 못 했네 1410 01:26:13,986 --> 01:26:16,697 임금이 싼 데는 이유가 있나 봐 1411 01:26:16,823 --> 01:26:18,741 어쨌든 지금 너희를 죽일 거야 1412 01:26:18,866 --> 01:26:20,618 그리고 너희 시체를 처치해야지 1413 01:26:20,743 --> 01:26:24,455 모건하고 숀 시체처럼 우물에 1414 01:26:26,124 --> 01:26:27,416 - 깜씨야 - 깜씨야 1415 01:26:27,542 --> 01:26:28,751 제대로 깜씨지 1416 01:26:33,422 --> 01:26:34,841 - 됐어 - 좋았어 1417 01:26:36,008 --> 01:26:38,427 - 젠장 - 보자 1418 01:26:40,638 --> 01:26:43,141 어떤 건지 모르겠어 1419 01:26:43,266 --> 01:26:44,267 그거로 해 봐 1420 01:26:44,392 --> 01:26:50,273 마지막으로 누가 제일 흑인다운지 알아보면 어때? 1421 01:26:50,398 --> 01:26:54,402 흑인판 '소피의 선택'이랄까 1422 01:26:54,527 --> 01:26:57,321 명심해 너희가 자초한 일이야 1423 01:26:57,446 --> 01:27:01,951 왜냐면 잠시나마 그런 생각이 들었거든 1424 01:27:02,076 --> 01:27:05,955 너희가 변했을지도 모른다고 1425 01:27:06,080 --> 01:27:09,709 죽든 말든 날 밖에 버릴 때까진! 1426 01:27:11,544 --> 01:27:14,464 왜지? 난 모자란 흑인이야? 1427 01:27:14,589 --> 01:27:17,216 - 주로 트럼프 때문이었지 - 닥쳐 1428 01:27:17,341 --> 01:27:21,596 리사, 골라 누가 제일 흑인이지? 1429 01:27:21,721 --> 01:27:25,141 명심해 네가 고르는 놈이 죽는다 1430 01:27:25,266 --> 01:27:26,934 네 게임은 안 해 어차피 다 죽일 거잖아 1431 01:27:27,059 --> 01:27:28,728 - 그럴 거면 그냥 죽여 - 네 게임 후져 1432 01:27:28,853 --> 01:27:30,438 난 계속 게임을 해야 할 거 같아 1433 01:27:30,563 --> 01:27:31,856 샤니카랑 은남디 말이 맞아 1434 01:27:31,981 --> 01:27:33,065 우릴 가지고 놀았잖아 1435 01:27:33,191 --> 01:27:34,942 - 오늘 밤 내내! - 맞아 1436 01:27:35,067 --> 01:27:36,652 그래, 트럼프 지지하는 1437 01:27:36,777 --> 01:27:39,822 비흑인 깜둥아 흑인 누나한테 맛 좀 봐라 1438 01:27:39,947 --> 01:27:42,366 - '나 믿어?' - '목숨 걸고 믿어' 1439 01:27:42,492 --> 01:27:45,244 - '그럼 게임을 해' - 망할 석궁... 1440 01:27:45,369 --> 01:27:47,705 좀만 한 새끼, 딱밤으로 확 날려 버릴라 1441 01:27:47,830 --> 01:27:50,124 - 좋아, 게임 할게 - 뭐? 뭐라고? 1442 01:27:50,291 --> 01:27:52,335 리사, 어떻게 그렇게 마음을 막 바꿔? 1443 01:27:52,460 --> 01:27:58,132 - 게임 할게 - 드디어 출전자가 생겼네 1444 01:27:58,257 --> 01:28:02,011 자, 선택해 누가 제일 흑인답지? 1445 01:28:02,136 --> 01:28:04,222 - 나를 선택할게 - 자기, 뭐라고? 1446 01:28:04,347 --> 01:28:07,141 뭐? 그건 내가... 내 말은 그게 아니야 1447 01:28:07,266 --> 01:28:12,104 쟤들 중에서 고르라고 어서! 지금! 1448 01:28:12,230 --> 01:28:14,982 씨발, 그게 룰이라고 리사, 골라! 1449 01:28:15,107 --> 01:28:16,526 '은남디' 1450 01:28:16,651 --> 01:28:18,778 - '나 말이야?' - '그래' 1451 01:28:18,903 --> 01:28:21,447 '눈으로 말하는 게 남자한테도 통하는지 몰랐네' 1452 01:28:21,572 --> 01:28:24,242 - '말해' - '저 새끼 하체를 때려' 1453 01:28:24,367 --> 01:28:25,701 '뭐라고?' 1454 01:28:25,827 --> 01:28:29,038 '아래를 때리라고 난 위를 때릴 테니까' 1455 01:28:29,163 --> 01:28:33,084 쟤들 중에서 골라 쟤들 중에서 고르라고, 리사 1456 01:28:33,209 --> 01:28:36,045 - '쟤 또라인데 확실해?' - '확실해' 1457 01:28:36,170 --> 01:28:37,421 말했잖아, 나를 선택한다고 1458 01:28:37,547 --> 01:28:39,966 - '좋아' - 네 게임을 거절하겠어 1459 01:28:42,969 --> 01:28:47,223 - '어? 너 다 들었냐?' - '들었다, 새끼야' 1460 01:28:48,182 --> 01:28:50,017 '좆된 줄 알아' 1461 01:28:52,812 --> 01:28:57,650 유일한 마지막 기회를 날렸네 1462 01:28:59,360 --> 01:29:04,740 기습할 기회 말이지 괜찮아, 드웨인 1463 01:29:04,866 --> 01:29:09,370 난 아직 기습할 기회가 있거든 1464 01:29:11,664 --> 01:29:13,082 안 돼! 1465 01:29:13,166 --> 01:29:14,709 - 어떡해 - 세상에 1466 01:29:14,834 --> 01:29:19,797 피 흘리게 둬 내버려 두라고! 1467 01:29:19,922 --> 01:29:22,425 - 피 흘리게 두라고! - 엿 먹어! 1468 01:29:22,550 --> 01:29:28,556 리사, 상황의 심각성을 모르는 것 같은데 1469 01:29:28,681 --> 01:29:32,435 한 번 더 반복하지 1470 01:29:33,978 --> 01:29:37,565 네 친구들 중에서 제일 흑인다운 게 누구지? 1471 01:29:40,443 --> 01:29:43,696 난... 1472 01:29:43,821 --> 01:29:44,906 동시에 둘 다 눌러 보든가 1473 01:29:46,866 --> 01:29:47,950 이건 뭐지? 1474 01:29:48,075 --> 01:29:50,995 나한테... 가만히 있어! 1475 01:29:51,120 --> 01:29:54,499 - 씨발 - 안 돼, 내... 1476 01:29:54,624 --> 01:29:56,709 알았어, 타임! 1477 01:29:56,834 --> 01:29:59,796 - 뭔 지랄? - 내 귀 조심해, 놔! 1478 01:29:59,921 --> 01:30:01,714 저 새끼, 쏴! 1479 01:30:01,839 --> 01:30:03,174 - 누굴 쏴? - 저 새끼! 1480 01:30:03,299 --> 01:30:04,926 - 저 새끼 쏘라고 - 저 새끼라니? 1481 01:30:05,051 --> 01:30:07,053 - 저 새끼 쏴, 샤니카! - 깜씨야, 안 보인다고 1482 01:30:07,178 --> 01:30:08,387 - 왼쪽에! - 오른쪽에! 1483 01:30:08,513 --> 01:30:09,847 누구 기준으로 오른쪽 왼쪽? 1484 01:30:09,972 --> 01:30:11,224 - 왼쪽! - 네 오른쪽 1485 01:30:11,349 --> 01:30:12,934 - 내 오른쪽? - 네 왼쪽! 1486 01:30:13,059 --> 01:30:14,435 드웨인, 널 안 쏘게 게이처럼 말해 봐 1487 01:30:14,560 --> 01:30:16,896 나쁜 년, 그건 모욕이야 어떻게 그런 말을! 1488 01:30:17,021 --> 01:30:18,022 알겠다! 1489 01:30:20,358 --> 01:30:21,359 너 게이야? 1490 01:30:21,484 --> 01:30:22,902 - 잠깐만 - 왜? 1491 01:30:23,027 --> 01:30:25,071 몰라, 아무것도 안 보여 1492 01:30:32,787 --> 01:30:35,123 됐다, 개새끼! 1493 01:30:49,929 --> 01:30:51,597 - 우리가 해냈어! - 앗싸! 1494 01:30:51,722 --> 01:30:55,685 - 아, 씨발, 존나 아프네 - 썅 1495 01:31:02,066 --> 01:31:07,822 - 저 새끼 당해도 싸 - 상태가 별로네 1496 01:31:07,947 --> 01:31:09,365 - 드웨인 - 내 말 알지? 1497 01:31:09,490 --> 01:31:10,533 누군 죽었네 1498 01:31:10,658 --> 01:31:13,411 - 잘했어 - 고마워 1499 01:31:13,536 --> 01:31:16,038 우리가 처리한댔잖아 1500 01:31:16,164 --> 01:31:19,125 - 화살이 있어, 괜찮아 - 미안해 1501 01:31:19,250 --> 01:31:20,460 맞아 1502 01:31:37,477 --> 01:31:40,104 우리가 해냈어, 살아남았어 1503 01:31:40,229 --> 01:31:43,065 - 인제 어쩌지? - 경찰을 부를까? 1504 01:31:49,155 --> 01:31:50,907 하지만 넌... 젠장! 1505 01:31:53,910 --> 01:31:55,536 아니, 진짜로 1506 01:32:13,346 --> 01:32:15,765 전화해서 백인 여자처럼 굴면 되지 1507 01:32:17,308 --> 01:32:19,310 해나, 케일리, 킴벌리를 기대하고 경찰이 와서 1508 01:32:19,435 --> 01:32:22,897 흑인인 우리를 보고 총을 쏘면 어쩌지? 1509 01:32:23,022 --> 01:32:24,106 맞아 1510 01:32:24,232 --> 01:32:28,152 총을 안 맞고 도움을 받을 방법이 없을까? 1511 01:32:28,277 --> 01:32:30,738 있어, 난 천재니까 1512 01:32:42,083 --> 01:32:45,294 우리, 왜 이렇게 하기로 했더라? 1513 01:32:45,419 --> 01:32:48,172 소방관들은 총을 안 쏘니까 1514 01:32:48,297 --> 01:32:49,757 시스템을 역이용하는 거지 1515 01:32:49,882 --> 01:32:52,844 내가 약을 많이 빨긴 했는데 너 혹시 옷 갈아입었냐? 1516 01:32:52,969 --> 01:32:55,596 당연하지, 기자들이 오면 TV에 나올 수도 있는데 1517 01:32:55,721 --> 01:32:58,057 - 형광펜이냐? - 젠장 1518 01:32:58,182 --> 01:33:00,810 드웨인 말이 맞네, 왔어 1519 01:36:49,038 --> 01:36:51,040 자막: Plint 번역: 권상미