1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:09,708 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:43,791 --> 00:00:47,625 I БРЕХНЯ — ЯК ТОЙ ПАВУК, ЩО СПЛІТАЄ ПАВУТИНУ 5 00:00:49,125 --> 00:00:51,000 Добридень, тітко Елеанор. 6 00:00:51,916 --> 00:00:54,958 Вітаю, Мейбл. Який милий будинок. 7 00:00:55,583 --> 00:00:57,625 Може, почитаємо разом у саду? 8 00:00:58,125 --> 00:00:59,083 Мейбл! 9 00:01:01,958 --> 00:01:03,208 Іду, мамо! 10 00:01:36,541 --> 00:01:38,250 Коли вони приїдуть, тату? 11 00:01:38,833 --> 00:01:40,541 Ось-ось, Мейбл. 12 00:01:43,875 --> 00:01:45,208 Вони хороші люди? 13 00:01:46,708 --> 00:01:49,083 Ні, не хороші. 14 00:02:03,041 --> 00:02:04,583 Який жах… 15 00:02:06,458 --> 00:02:07,916 Пенні, вони вже тут. 16 00:02:08,875 --> 00:02:09,791 Чорт! 17 00:02:12,500 --> 00:02:15,250 Реймонде, тут страшенно брудно. 18 00:02:15,750 --> 00:02:17,791 У мене промокли ноги. 19 00:02:25,000 --> 00:02:26,875 Ще одна дівчинка. 20 00:02:28,875 --> 00:02:30,125 Її звати Ізобель. 21 00:02:30,208 --> 00:02:31,875 Щось я нічого не бачу. 22 00:02:31,958 --> 00:02:35,291 Дочекайся своєї черги, Джорджі. Тут ніде голкою ткнути. 23 00:02:37,958 --> 00:02:39,125 Скільки тобі років? 24 00:02:39,875 --> 00:02:41,208 У червні буде дев’ять. 25 00:02:42,250 --> 00:02:44,583 Якась ти замала для свого віку. 26 00:02:46,250 --> 00:02:47,791 Хочете її взяти? 27 00:02:48,375 --> 00:02:50,833 Ні. Щось я змерзла. 28 00:02:53,708 --> 00:02:55,208 Хочете сендвіч? 29 00:02:55,958 --> 00:02:56,833 Ні. 30 00:03:00,000 --> 00:03:01,208 Сендвіч? 31 00:03:01,291 --> 00:03:02,916 Ні. 32 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 Ти сама пошила штори, що за твоєю спиною? 33 00:03:06,083 --> 00:03:08,416 Так, сама. 34 00:03:08,500 --> 00:03:12,166 А ще мою клаптикову ковдру й шаль Ізобель. 35 00:03:12,250 --> 00:03:13,708 Бідні діти. 36 00:03:16,333 --> 00:03:18,375 Хіба це не комод Мейх’ю? 37 00:03:19,083 --> 00:03:20,708 Схоже на те. 38 00:03:20,791 --> 00:03:24,166 Колись він стояв у розкішному зимовому салоні, 39 00:03:24,250 --> 00:03:26,291 а тепер — у цій похмурій дірі. 40 00:03:26,791 --> 00:03:28,166 Як низько ми пали. 41 00:03:28,250 --> 00:03:29,875 Він належав моєму батьку. 42 00:03:30,708 --> 00:03:33,791 Твій батько — жалюгідний п’яниця! 43 00:03:33,875 --> 00:03:35,125 Він завжди скиглив. 44 00:03:35,208 --> 00:03:36,750 Скиглив про гроші. 45 00:03:36,833 --> 00:03:38,416 Скиглив про борги. 46 00:03:38,500 --> 00:03:40,000 Скиглій. 47 00:03:40,083 --> 00:03:41,708 Він усе програв. 48 00:03:41,791 --> 00:03:43,583 Але не комод Мейх’ю! 49 00:03:44,166 --> 00:03:48,625 Повірити не можу, Реймонде, що ти зі своєю освітою й можливостями 50 00:03:48,708 --> 00:03:53,333 так і не зміг вибратися з цих злиднів. 51 00:03:54,125 --> 00:03:56,250 Ти весь у батька, Реймонде. 52 00:03:56,833 --> 00:03:58,166 Так само слабкий. 53 00:04:14,958 --> 00:04:16,916 Солодких снів, Ізобель. 54 00:04:20,458 --> 00:04:23,250 Вони дуже дивні люди, так, мамо? 55 00:04:24,083 --> 00:04:27,583 Вони інакші, але це родичі. 56 00:04:33,250 --> 00:04:34,666 А це твій батько. 57 00:04:36,416 --> 00:04:37,875 Він засмутився, мамо? 58 00:04:39,000 --> 00:04:43,333 Зранку з ним усе буде добре. А зараз йому варто провітрити голову. 59 00:04:48,208 --> 00:04:49,083 Чорт забирай! 60 00:04:58,833 --> 00:05:02,458 Ти жалюгідна свиното! 61 00:05:02,958 --> 00:05:03,958 Глянь на себе. 62 00:05:04,916 --> 00:05:06,541 Елеанор мала рацію. 63 00:05:11,500 --> 00:05:12,375 Га? 64 00:06:07,541 --> 00:06:08,541 Пенні! 65 00:06:09,833 --> 00:06:11,291 Я голодний. 66 00:06:17,500 --> 00:06:19,458 Сталося дещо неймовірне. 67 00:06:21,041 --> 00:06:22,000 Диво! 68 00:06:22,083 --> 00:06:24,333 Що? Про що ти говориш, Реймонде? 69 00:06:24,416 --> 00:06:25,666 Що сталося? 70 00:06:26,250 --> 00:06:27,625 Усе змінилося. 71 00:06:28,875 --> 00:06:29,791 Геть усе. 72 00:06:34,083 --> 00:06:36,500 Вина, Пенні. Вина! 73 00:06:36,583 --> 00:06:37,458 Вина? 74 00:06:42,125 --> 00:06:44,625 Господи, Реймонде, ліпше скажи прямо. 75 00:07:15,791 --> 00:07:17,291 Може, розбудимо тата? 76 00:07:18,291 --> 00:07:20,208 Ні, Мейбл. Нехай проспиться. 77 00:07:28,291 --> 00:07:30,541 Добридень, мадам. Мене звати Томас. 78 00:07:30,625 --> 00:07:33,458 Я представляю містера Ван-Шунбіка. 79 00:07:33,541 --> 00:07:36,041 Я прийшов обговорити умови угоди. 80 00:07:37,041 --> 00:07:38,041 Угоди? 81 00:07:38,750 --> 00:07:42,500 Минулого вечора ваш чоловік переговорив із моїм роботодавцем. 82 00:07:42,583 --> 00:07:44,083 І вони уклали угоду. 83 00:07:44,791 --> 00:07:46,708 З ким? 84 00:07:47,333 --> 00:07:50,875 З містером Ван-Шунбіком. Це дуже відомий архітектор. 85 00:07:50,958 --> 00:07:54,750 Він люб’язно запропонував побудувати дім для вас і вашої родини. 86 00:07:55,333 --> 00:07:59,083 Вибачте, але ми зараз не можемо собі такого дозволити. 87 00:07:59,833 --> 00:08:02,041 Певно, мій чоловік піддався емоціям. 88 00:08:02,541 --> 00:08:06,541 Ви не зрозуміли, мадам. Це подарунок. 89 00:08:09,250 --> 00:08:13,000 Мій роботодавець придбав землю довкола вашого котеджу. 90 00:08:13,083 --> 00:08:16,166 Ось тут буде споруджено будинок. 91 00:08:16,250 --> 00:08:20,625 Коли роботи закінчаться, ви вступите в права володіння землею й будинком. 92 00:08:21,125 --> 00:08:23,125 Є лише одна умова. 93 00:08:24,125 --> 00:08:28,708 Ви маєте відмовитися від котеджу й поселитися в новому будинку. 94 00:08:31,375 --> 00:08:35,208 І це все? Він не хоче нічого в обмін? 95 00:08:35,916 --> 00:08:38,416 Мого роботодавця не цікавлять гроші, мадам. 96 00:08:38,500 --> 00:08:39,916 Він великий митець 97 00:08:40,000 --> 00:08:42,791 і прагне лише творчого самовираження. 98 00:08:44,000 --> 00:08:46,458 Цей Ван-Шунбік був другом мого батька. 99 00:08:46,541 --> 00:08:49,750 Він сказав, що всі навколо будуть нам заздрити. 100 00:08:50,250 --> 00:08:52,916 Пенні, це буде немов маяк на схилах. 101 00:08:57,916 --> 00:09:01,375 На жаль, містер Ван-Шунбік — людина вельми нетерпляча. 102 00:09:01,458 --> 00:09:04,750 Тому нам потрібен ваш письмовий дозвіл уже сьогодні. 103 00:09:07,333 --> 00:09:08,333 Так, я… 104 00:09:24,750 --> 00:09:25,916 Чудово. 105 00:09:26,000 --> 00:09:28,875 І коли має початися будівництво? 106 00:09:29,666 --> 00:09:32,333 Думаю, що воно вже почалося, сер. 107 00:09:32,416 --> 00:09:35,375 Містер Ван-Шунбік не любить тягнути кота за хвоста. 108 00:10:05,041 --> 00:10:08,416 От ми і тут. 109 00:10:08,500 --> 00:10:09,416 Ходімо. 110 00:10:10,875 --> 00:10:12,500 Неймовірно. 111 00:10:13,333 --> 00:10:14,541 Розкішно. 112 00:10:30,000 --> 00:10:31,666 Добрий ранок, містер Томас. 113 00:10:32,750 --> 00:10:34,875 Ви взяли деякі свої речі. 114 00:10:34,958 --> 00:10:37,166 Так. Лише кілька дрібничок. 115 00:10:37,666 --> 00:10:39,208 У будинку є всі меблі. 116 00:10:39,291 --> 00:10:42,875 Містер Ван-Шунбік особисто спроєктував кожен предмет. 117 00:10:43,541 --> 00:10:47,791 Але деякі речі передавалися в моїй родині з покоління в покоління. 118 00:10:49,875 --> 00:10:51,875 Авжеж. Я вас чудово розумію. 119 00:10:51,958 --> 00:10:54,333 Я попрошу перенести їх у безпечне місце. 120 00:10:59,583 --> 00:11:02,333 Будь ласка, сюди. Я вас проведу. 121 00:11:08,625 --> 00:11:10,875 Гляньте на ці стелі. 122 00:11:14,166 --> 00:11:15,916 Який цікавий колір. 123 00:11:18,833 --> 00:11:23,250 З цього коридору можна потрапити у вітальню, бібліотеку, різні вбиральні, 124 00:11:23,333 --> 00:11:25,291 кімнати для ігор і гостей. 125 00:11:29,500 --> 00:11:31,375 Це сходи в західному крилі. 126 00:11:33,416 --> 00:11:36,541 Ось тут у нас приватна вітальня. 127 00:11:36,625 --> 00:11:39,500 За бажання ви можете влаштуватися тут. 128 00:11:40,208 --> 00:11:42,625 Боже. Ви тільки гляньте на цей камін. 129 00:11:44,500 --> 00:11:46,125 Гляньте на цей диван! 130 00:11:46,208 --> 00:11:47,666 А штор немає? 131 00:11:50,041 --> 00:11:51,375 Швейна машинка! 132 00:11:53,750 --> 00:11:54,875 Хіба не чудово? 133 00:11:58,083 --> 00:12:00,416 Яка чудова тканина. 134 00:12:02,458 --> 00:12:04,666 Навпроти розташовується їдальня. 135 00:12:04,750 --> 00:12:07,875 Вам щодня будуть доставляти різні страви. 136 00:12:10,208 --> 00:12:14,583 А тепер мені час. Гарного дня, сер, мадам. 137 00:12:15,083 --> 00:12:16,583 Дякую, містере Томас. 138 00:12:22,541 --> 00:12:23,375 Яка смакота! 139 00:12:24,583 --> 00:12:27,416 І не кажи. Я більше ніколи не муситиму готувати. 140 00:12:27,500 --> 00:12:30,666 Готування їжі? Чорт, та це марнування часу! 141 00:12:32,041 --> 00:12:33,583 А хто готує всі ці страви? 142 00:12:35,208 --> 00:12:37,250 Мабуть, наші слуги. 143 00:12:46,375 --> 00:12:48,083 Ви тільки гляньте на це. 144 00:12:49,000 --> 00:12:50,750 Як гарно. 145 00:12:55,041 --> 00:12:58,125 Мамо, Ізобель втомилася. 146 00:13:01,208 --> 00:13:02,500 Це добре, Мейбл. 147 00:13:06,333 --> 00:13:07,458 Ходи сюди, Ізобель. 148 00:13:12,166 --> 00:13:13,250 Добраніч, тату. 149 00:13:14,000 --> 00:13:15,000 Добраніч, мамо. 150 00:13:16,750 --> 00:13:18,083 Добраніч, Мейбл. 151 00:13:18,166 --> 00:13:19,208 Солодких снів. 152 00:13:46,791 --> 00:13:47,875 Глянь туди! 153 00:13:49,708 --> 00:13:50,958 Це ж наш будинок. 154 00:15:22,833 --> 00:15:25,083 Ну ж бо, Ізобель. Ходім. 155 00:15:28,083 --> 00:15:31,541 Це… Дехто… 156 00:15:32,875 --> 00:15:34,875 Не лише я. 157 00:15:34,958 --> 00:15:36,166 Містере Томасе! 158 00:15:38,833 --> 00:15:40,875 Що сталося зі сходами? 159 00:15:42,583 --> 00:15:44,166 Добрий ранок, мадам. 160 00:15:45,291 --> 00:15:48,333 Містер Ван-Шунбік вносить незначні зміни. 161 00:15:49,125 --> 00:15:52,083 Тимчасовий прохід є в кімнаті для ігор. 162 00:15:53,500 --> 00:15:55,083 Дякую, містере Томасе. 163 00:16:05,291 --> 00:16:06,250 Ой. 164 00:16:24,583 --> 00:16:25,708 Добрий ранок, мамо. 165 00:16:27,375 --> 00:16:28,333 Мамо? 166 00:16:29,791 --> 00:16:31,708 Мама. 167 00:16:32,291 --> 00:16:33,291 Ох. 168 00:16:34,083 --> 00:16:36,083 Схоже, я так і заснула. 169 00:16:36,583 --> 00:16:37,958 Ходи до мене, Ізобель. 170 00:16:42,541 --> 00:16:46,250 За моїм вікном був чоловік. І звідти більше не видно вулицю. 171 00:16:47,041 --> 00:16:48,916 Мейбл, у мене багато роботи. 172 00:16:49,000 --> 00:16:51,833 Піди знайди тата. Я гляну, що в нас на сніданок. 173 00:16:51,916 --> 00:16:52,916 Але, мамо! 174 00:16:53,583 --> 00:16:55,458 Ні, Ізобель. Не чіпай це. 175 00:17:10,000 --> 00:17:10,875 Добрий ранок. 176 00:17:11,875 --> 00:17:13,375 Ми щойно переїхали. 177 00:17:48,333 --> 00:17:49,291 Тату! 178 00:17:50,166 --> 00:17:52,291 Мейбл! Іди-но глянь. 179 00:17:58,625 --> 00:17:59,958 Наш будинок! 180 00:18:02,583 --> 00:18:04,208 Що вони роблять? 181 00:18:04,708 --> 00:18:07,708 Думаю, їм потрібні будівельні матеріали. 182 00:18:20,875 --> 00:18:21,791 Містере Томасе. 183 00:18:21,875 --> 00:18:25,250 Вечір добрий. У містера Ван-Шунбіка є прохання. 184 00:18:25,333 --> 00:18:26,291 Справді? 185 00:18:26,916 --> 00:18:27,833 Що за прохання? 186 00:18:27,916 --> 00:18:32,083 Він хоче, аби ви прийняли це в подарунок. 187 00:18:33,333 --> 00:18:34,208 Овва! 188 00:18:35,416 --> 00:18:36,875 Можете не поспішати. 189 00:18:37,458 --> 00:18:38,958 Я чекатиму тут. 190 00:18:39,916 --> 00:18:41,916 Як незвично. 191 00:18:46,208 --> 00:18:48,541 Так. Це дуже гарно. 192 00:18:53,041 --> 00:18:55,791 Не думаєте, що це надто сміливо? 193 00:18:56,541 --> 00:19:00,750 Ні, сер. Аж ніяк. Може, глянете на себе в дзеркало? 194 00:19:02,833 --> 00:19:05,666 Вбрання дивовижне. 195 00:19:07,416 --> 00:19:11,208 Так, і дуже модне. 196 00:19:12,125 --> 00:19:13,916 Я радий, що вам сподобалося. 197 00:19:14,000 --> 00:19:16,958 Містер Ван-Шунбік спеціально створив це вбрання, 198 00:19:17,041 --> 00:19:19,583 щоб доповнити свою архітектурну концепцію. 199 00:19:20,083 --> 00:19:22,041 Ви маєте дурний вигляд. 200 00:19:22,125 --> 00:19:23,083 Обоє. 201 00:19:23,166 --> 00:19:24,125 Мейбл! 202 00:19:25,625 --> 00:19:28,250 Як ти можеш таке казати? 203 00:19:28,833 --> 00:19:31,166 Ти маєш вибачитися. 204 00:19:35,166 --> 00:19:37,125 Негайно, Мейбл. 205 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 Вибачте. 206 00:19:48,958 --> 00:19:52,041 Я ненавиджу цей будинок! Ненавиджу! 207 00:19:52,750 --> 00:19:54,750 Ліпше б ми ніколи не переїжджали. 208 00:20:02,958 --> 00:20:05,583 Ізобель! Чому ти не спиш? 209 00:20:19,166 --> 00:20:21,041 Чекай, ти куди? 210 00:20:27,541 --> 00:20:29,166 Ізобель, ану, повернися! 211 00:20:55,458 --> 00:20:58,083 Ходімо додому. Нам не слід тут бути. 212 00:21:00,416 --> 00:21:01,250 Ізобель! 213 00:21:03,500 --> 00:21:04,583 Обережніше! 214 00:21:06,291 --> 00:21:08,208 Стривай-но, я вже йду. 215 00:21:13,375 --> 00:21:14,791 Хочеш туди? 216 00:21:28,333 --> 00:21:29,833 Це ж наш дім. 217 00:21:40,375 --> 00:21:41,458 Мої книги. 218 00:21:43,041 --> 00:21:44,541 Мій ляльковий будиночок! 219 00:21:46,916 --> 00:21:49,541 «Якось принцеса Есме прокинулася й побачила, 220 00:21:49,625 --> 00:21:53,041 що всі в королівстві заснули. 221 00:21:54,458 --> 00:21:58,541 Інколи їй здавалося, що насправді це вона спить, 222 00:21:59,166 --> 00:22:01,000 а не інші». 223 00:22:32,708 --> 00:22:34,458 Ти зголодніла, так? 224 00:22:34,958 --> 00:22:36,208 Трошки. 225 00:23:02,458 --> 00:23:04,000 Що тут сталося? 226 00:23:29,250 --> 00:23:35,291 Мадам, містеру Ван-Шунбіку дуже подобається ваша чудова робота. 227 00:23:37,333 --> 00:23:39,750 -Містере Томасе. -Слухаю, сер. 228 00:23:39,833 --> 00:23:42,791 Ви часом не знаєте, що з каміном? 229 00:23:43,291 --> 00:23:45,208 Я не можу його розпалити. 230 00:23:46,333 --> 00:23:47,791 Розумію, сер. 231 00:23:48,541 --> 00:23:51,833 Але так вийшло, що в мене є те, що вам може допомогти. 232 00:24:04,416 --> 00:24:06,083 Це ж моє старе крісло. 233 00:24:07,500 --> 00:24:09,958 Саме так. Воно було в коморі. 234 00:24:10,041 --> 00:24:12,875 Ми не знали, чи воно ще стане вам у пригоді. 235 00:24:13,916 --> 00:24:17,708 Чесно кажучи, я думаю, воно мені більше не потрібне. 236 00:24:17,791 --> 00:24:20,708 Адже в нас тут стільки гарних крісел. 237 00:24:22,666 --> 00:24:24,500 Авжеж, сер. 238 00:24:26,250 --> 00:24:28,000 Я знаю, що з ним робити. 239 00:24:50,958 --> 00:24:55,833 Якщо вам знадобиться більше дров, у підвалі є ще. 240 00:24:58,500 --> 00:24:59,708 У підвалі. 241 00:25:00,500 --> 00:25:01,666 Авжеж. 242 00:25:01,750 --> 00:25:04,458 Дякую, містере Томасе. 243 00:25:34,625 --> 00:25:35,458 Послухай. 244 00:25:36,208 --> 00:25:37,250 Там хтось є. 245 00:25:46,625 --> 00:25:47,666 Тато! 246 00:25:47,750 --> 00:25:49,166 Це ж тато! 247 00:25:49,250 --> 00:25:51,916 Тату, допоможи! Ми не знаємо, як вибратися! 248 00:25:53,000 --> 00:25:54,458 Ми зголодніли! 249 00:25:57,208 --> 00:25:58,541 Тату! 250 00:26:01,541 --> 00:26:04,666 -Треба знайти, як спуститися. -Негайно. 251 00:26:26,708 --> 00:26:30,500 Містере Томасе, ми заблукали! Ми не можемо знайти сходи. 252 00:26:31,291 --> 00:26:36,041 Мейбл, Ізобель, тут немає жодних сходів! 253 00:26:36,625 --> 00:26:39,583 Він знову все змінив! 254 00:26:39,666 --> 00:26:42,083 Я більше не можу так. 255 00:26:42,666 --> 00:26:46,250 Я просто актор. 256 00:26:46,333 --> 00:26:48,083 Він дає мені сценарій! 257 00:26:48,166 --> 00:26:52,500 Я маю говорити й робити те, що там написано! 258 00:26:52,583 --> 00:26:56,375 Але я так більше не можу! Не можу! Я так більше… 259 00:27:16,208 --> 00:27:19,208 Ізобель, я не знаю, куди нам іти. Я заблукала. 260 00:28:31,833 --> 00:28:32,833 Мамо? 261 00:28:46,708 --> 00:28:48,208 Мій ляльковий будиночок. 262 00:28:50,833 --> 00:28:51,958 Мейбл. 263 00:28:52,958 --> 00:28:56,875 Моє маленьке дівча. 264 00:28:57,833 --> 00:28:59,125 Тату! 265 00:29:05,208 --> 00:29:06,208 Мамо! 266 00:29:06,791 --> 00:29:08,916 Тікай, Мейбл. 267 00:29:09,416 --> 00:29:10,916 Тікай звідси. 268 00:29:22,000 --> 00:29:24,833 Тікай, Мейбл! 269 00:29:24,916 --> 00:29:26,458 Прошу! 270 00:29:26,541 --> 00:29:27,958 Мейбл… 271 00:29:30,250 --> 00:29:32,291 урятуй Ізобель. 272 00:31:06,166 --> 00:31:10,916 II ЯКЩО ТИ СХИБИШ, ПРАВДА КАНЕ У ПУЧИНУ 273 00:31:22,500 --> 00:31:25,458 ПРОДАЄТЬСЯ БУДИНОК 274 00:31:29,916 --> 00:31:31,916 МІШОК ДЛЯ СМІТТЯ 275 00:31:41,666 --> 00:31:43,125 Дереку, ти мене чуєш? 276 00:31:45,666 --> 00:31:46,625 Так. 277 00:31:48,583 --> 00:31:53,083 Слухай, Дереку, через зміни плану реконструкції й скорочення бюджету 278 00:31:53,166 --> 00:31:55,333 я мав звільнити будівельників. 279 00:31:55,416 --> 00:31:58,291 Тому кухню треба доставити якнайшвидше. 280 00:31:58,375 --> 00:32:01,875 Я сам її встановлю, добре? 281 00:32:02,375 --> 00:32:05,875 Але в такому разі я вимагатиму компенсації. 282 00:32:05,958 --> 00:32:08,125 Не за цей об’єкт — то за наступний. 283 00:32:08,208 --> 00:32:10,416 Бо це найменше, що ти можеш зробити. 284 00:32:12,541 --> 00:32:13,708 Так. 285 00:32:14,791 --> 00:32:15,750 Авжеж. 286 00:32:20,833 --> 00:32:23,333 Не хотілося б зіпсувати наші стосунки. 287 00:32:23,416 --> 00:32:25,833 Тоді лишімо все як є, гаразд, Дереку? 288 00:32:25,916 --> 00:32:27,416 ТЕРМІНОВО, СПЛАТИТИ, ПРОСТРОЧЕНО 289 00:32:27,500 --> 00:32:28,583 Чудово. 290 00:32:29,166 --> 00:32:31,208 Добре. Авжеж. Звісно. 291 00:32:31,291 --> 00:32:33,875 У мене тут непростий дзвінок. До зв’язку. 292 00:32:36,458 --> 00:32:38,041 ДУХОВКА «ШАТО РОТІСЕРІ» 293 00:32:38,125 --> 00:32:40,500 УВІЙТИ 294 00:32:40,583 --> 00:32:42,541 РОЗУМНЕ ОСВІТЛЕННЯ 295 00:32:42,625 --> 00:32:44,166 МОТОРНИЙ ЧОВЕН 296 00:32:45,000 --> 00:32:46,416 РОЗДРУКУВАТИ 297 00:32:48,291 --> 00:32:54,083 СПИСОК СПРАВ ПОДЗВОНИТИ В ГРЬОБАНИЙ БАНК 298 00:32:54,166 --> 00:32:55,291 Так. 299 00:32:56,416 --> 00:32:57,375 Ні. 300 00:32:58,083 --> 00:33:03,416 Я хочу поговорити з Ерікою Стівенс із відділу бізнес-кредитування. 301 00:33:04,458 --> 00:33:07,125 З Ерікою Стівенс. 302 00:33:08,000 --> 00:33:09,125 Бізнес… 303 00:33:09,208 --> 00:33:12,958 У мене є 20–25 охочих покупців, які можуть платити готівкою. 304 00:33:13,041 --> 00:33:16,666 Хоча я завжди кажу: «Ніколи не знаєш, чого чекати», 305 00:33:16,750 --> 00:33:20,000 але в цьому випадку, Еріко, я точно певен, 306 00:33:20,083 --> 00:33:23,541 що після огляду в мене для вас будуть хороші новини. 307 00:33:24,833 --> 00:33:25,958 Я вам подзвоню. 308 00:33:26,750 --> 00:33:27,708 Обіцяю. 309 00:33:29,958 --> 00:33:33,583 …Сара Арнольд, старший економіст «Європейського фонду». 310 00:33:33,666 --> 00:33:35,583 Добрий ранок, Саро. 311 00:33:35,666 --> 00:33:36,583 Добрий ранок. 312 00:33:36,666 --> 00:33:40,166 Хоча ви скажете: «Який же він добрий? Він просто жахливий». 313 00:33:40,250 --> 00:33:43,833 Адже крім усього іншого, ви заявили, що нас чекає рецесія. 314 00:33:43,916 --> 00:33:48,291 Наскільки це серйозно, якщо про це оголосили офіційно? 315 00:33:48,375 --> 00:33:52,625 Що це взагалі означає? На чому ґрунтуються такі висновки? 316 00:33:53,375 --> 00:33:56,250 Простими словами, рецесія — 317 00:33:56,333 --> 00:34:00,708 це від’ємний ріст ВВП протягом двох кварталів поспіль. 318 00:34:00,791 --> 00:34:04,583 Зараз ми спостерігаємо рекордне падіння ВВП — на 20% 319 00:34:04,666 --> 00:34:06,333 чи навіть більше ніж на 20%. 320 00:34:06,416 --> 00:34:09,250 Це найбільше падіння ВВП Великобританії, 321 00:34:09,333 --> 00:34:14,500 зафіксоване з 1955 року Офісом національної статистики… 322 00:34:14,583 --> 00:34:18,250 Це ще гірше, Саро. Ви ж це розумієте? Просто жах. 323 00:34:23,833 --> 00:34:28,000 ХОЛОДИЛЬНИК ОБЕРЕЖНО, КРИХКЕ 324 00:35:05,125 --> 00:35:06,166 Ну, добре. 325 00:35:58,125 --> 00:35:59,083 Люблю тебе. 326 00:36:04,875 --> 00:36:05,875 Ура! 327 00:36:07,750 --> 00:36:08,833 О так. 328 00:36:11,250 --> 00:36:12,416 О так! 329 00:36:23,416 --> 00:36:25,375 Привіт. Тобі прийшло фото? 330 00:36:25,875 --> 00:36:27,041 Хіба не чудово? 331 00:36:27,541 --> 00:36:30,625 Я сказав Дереку, що зекономив 3000 фунтів стерлінгів. 332 00:36:31,166 --> 00:36:33,666 Так, я сказав йому гуляти лісом. 333 00:36:33,750 --> 00:36:34,875 А вчора 334 00:36:34,958 --> 00:36:38,208 ще три потенційні покупці зареєструвались на огляд. 335 00:36:39,333 --> 00:36:43,791 До речі, ще я хотів відправити тобі свої ідеї для готелю на Мальдівах. 336 00:36:43,875 --> 00:36:45,208 Ми заслужили це, так? 337 00:36:45,708 --> 00:36:47,750 Авжеж, заслужили, серденько. 338 00:36:48,250 --> 00:36:51,791 Так, звісно. Вибач. Бувай, серденько. Сумую за тобою. 339 00:37:32,458 --> 00:37:34,125 …знищення гнізд ос і бджіл. 340 00:37:34,208 --> 00:37:36,916 Контроль за білками. Знищення клопів і кліщів. 341 00:37:37,000 --> 00:37:40,583 Знищення кротів і кроликів. Мурах, тарганів та інших комах. 342 00:37:40,666 --> 00:37:42,791 На що схожі хутряні шкіроїди? 343 00:37:42,875 --> 00:37:45,333 Які типи хутряних шкіроїдів ви виявили? 344 00:37:45,416 --> 00:37:47,958 То що ж таке ці хутряні шкіроїди? 345 00:37:48,041 --> 00:37:50,416 Якої шкоди завдають хутряні шкіроїди? 346 00:37:50,500 --> 00:37:52,625 Як позбавитися хутряних шкіроїдів? 347 00:37:52,708 --> 00:37:54,791 Хутряні шкіроїди — стійкі шкідники, 348 00:37:54,875 --> 00:37:58,791 які поїдають килими, одяг і практично всі види тканин. 349 00:37:58,875 --> 00:38:02,125 Позбавитися від цих шкідників може бути дуже непросто. 350 00:38:02,208 --> 00:38:06,666 Якщо ви помітите ознаки нашестя, зокрема личинки й коричневі фекалії, 351 00:38:06,750 --> 00:38:08,291 негайно вживіть заходів. 352 00:38:08,375 --> 00:38:10,458 Личинки шкіроїдів виростають… 353 00:38:26,125 --> 00:38:27,041 Уперед! 354 00:38:33,041 --> 00:38:35,333 Ну ж бо! Давайте! Ходіть сюди! 355 00:38:35,416 --> 00:38:37,291 Ось так. Подобається? 356 00:38:37,375 --> 00:38:40,125 Подобається вам? Тоді ходіть сюди. 357 00:38:41,291 --> 00:38:44,833 Здохніть! 358 00:38:45,541 --> 00:38:47,291 Здохніть! Так! 359 00:38:48,416 --> 00:38:49,958 Ось вам! 360 00:38:53,750 --> 00:38:54,791 Так. 361 00:38:59,500 --> 00:39:00,375 Чорт! 362 00:39:04,250 --> 00:39:05,958 Падлюки! А щоб… 363 00:39:52,041 --> 00:39:53,625 Привіт, серденько. Це я. 364 00:39:54,500 --> 00:39:57,083 Сьогодні найважливіший день мого життя. 365 00:39:57,958 --> 00:40:01,208 Коли згадуватимеш мене, то помолися, 366 00:40:01,708 --> 00:40:03,250 я буду дуже вдячний. 367 00:40:06,291 --> 00:40:07,208 Алло? 368 00:40:28,041 --> 00:40:29,208 Ну ж бо. 369 00:40:35,083 --> 00:40:36,000 Ого! 370 00:40:36,083 --> 00:40:37,291 Давай-но! 371 00:40:40,916 --> 00:40:43,416 «ВІСКО» ДОСТАВКА ПРОДУКТІВ ДОДОМУ 372 00:40:54,333 --> 00:40:55,375 Що? 373 00:40:57,833 --> 00:40:58,750 Ні. 374 00:41:00,833 --> 00:41:01,666 Що? 375 00:41:01,750 --> 00:41:03,041 Ні! Послухайте! 376 00:41:03,125 --> 00:41:05,625 Мені доставили чужі продукти. Розумієте? 377 00:41:05,708 --> 00:41:10,708 Я влаштовую захід, де гостям мають подавати канапе й ігристе вино. 378 00:41:10,791 --> 00:41:14,333 А мені привезли енергетики й локшину швидкого приготування! 379 00:41:14,958 --> 00:41:16,208 О господи! 380 00:41:18,375 --> 00:41:21,000 Ласкаво прошу. 381 00:41:22,916 --> 00:41:23,833 Вітаю. 382 00:41:24,750 --> 00:41:25,625 Що… 383 00:41:26,166 --> 00:41:27,750 Що? Боже! 384 00:41:31,041 --> 00:41:33,208 Шамоні став курортом для плебеїв. 385 00:41:33,291 --> 00:41:35,208 Ага, тепер це ніби супермаркет. 386 00:41:38,291 --> 00:41:42,000 Площа непогана, але планування якесь дивне, 387 00:41:42,083 --> 00:41:43,125 еге ж? 388 00:41:43,708 --> 00:41:45,583 Татку, глянь на мене. 389 00:41:54,333 --> 00:41:55,750 Ой! Це ж треба. 390 00:41:57,375 --> 00:41:58,291 Тю. 391 00:42:06,458 --> 00:42:08,083 Ізобель. 392 00:42:10,833 --> 00:42:11,750 Гаразд. 393 00:42:12,291 --> 00:42:15,375 Як на мене, об’єднана вітальня й кухня — 394 00:42:15,458 --> 00:42:17,791 це серце цього будинку. 395 00:42:18,833 --> 00:42:22,333 Тут можна відпочити після довгого напруженого дня. 396 00:42:22,416 --> 00:42:26,333 Я б сказав, що це комфортна й розкішна кімната для сім’ї. 397 00:42:27,416 --> 00:42:28,666 І нагадаю ще раз: 398 00:42:28,750 --> 00:42:32,000 обладнання й меблі можуть входити в ціну. 399 00:42:32,083 --> 00:42:35,250 Але думаю, що ви, як і я, цінуєте відмінний смак, 400 00:42:35,333 --> 00:42:38,708 який вам було сьогодні продемонстровано. 401 00:42:39,833 --> 00:42:43,625 Думаю, усі можуть собі уявити, як виходять на терасу 402 00:42:43,708 --> 00:42:46,833 і насолоджуються келихом холодного вина ввечері. 403 00:42:46,916 --> 00:42:50,000 А може, і якимись закусками. 404 00:42:52,375 --> 00:42:54,208 Будь ласка, зачиніть двері. 405 00:43:00,250 --> 00:43:01,166 Канапе? 406 00:43:01,666 --> 00:43:02,750 Ні, дякую. 407 00:43:02,833 --> 00:43:03,791 Ох. 408 00:43:07,208 --> 00:43:08,833 Що ж, кохана. Ходімо. 409 00:43:13,333 --> 00:43:16,500 Зберися. 410 00:43:16,583 --> 00:43:18,583 Давай. 411 00:43:23,916 --> 00:43:24,791 Гаразд. 412 00:43:29,375 --> 00:43:31,708 Так. Добре. 413 00:43:32,375 --> 00:43:33,625 Добре! 414 00:43:40,958 --> 00:43:42,875 Надзвичайно елегантно, згодні? 415 00:43:43,791 --> 00:43:45,875 Не поспішайте. Насолоджуйтеся. 416 00:43:51,041 --> 00:43:54,083 Я називаю цю кухню світовою, 417 00:43:54,166 --> 00:43:58,666 бо над нею працювали дизайнери з різних куточків світу. 418 00:43:58,750 --> 00:44:01,875 Ви помітили сірі прожилки на центральному острові. 419 00:44:01,958 --> 00:44:06,458 Це мармур з останньої колекції, привезений із Каррери, що в Італії. 420 00:44:06,541 --> 00:44:07,500 Ексклюзивний. 421 00:44:08,458 --> 00:44:11,750 А ходимо ми по мармуру Ґалала з Єгипту. 422 00:44:11,833 --> 00:44:14,250 Відчуваєте цей дух історії? 423 00:44:14,333 --> 00:44:16,125 Можна навіть почути єгиптян. 424 00:44:16,208 --> 00:44:20,416 Елегантні шафи родом зі Скандинавії, а виготовлено їх було в Німеччині. 425 00:44:20,500 --> 00:44:23,375 Тому вони водночас і вишукані, і міцні. 426 00:44:24,041 --> 00:44:26,208 Освітленням усюди можна керувати 427 00:44:26,291 --> 00:44:29,541 за допомогою смартфону чи віртуального помічника, 428 00:44:29,625 --> 00:44:32,958 при чому тут є відтінки кольорів на будь-який смак. 429 00:44:33,791 --> 00:44:37,208 Але я вважаю, що візитівкою цієї кухні, 430 00:44:37,291 --> 00:44:39,291 та й усього будинку, 431 00:44:39,375 --> 00:44:42,375 є те, без чого ніхто не уявляє свого життя. 432 00:44:42,458 --> 00:44:45,375 Думаю, ви звернули увагу на ситуацію із закусками, 433 00:44:45,458 --> 00:44:47,333 за що я дуже перепрошую. 434 00:44:47,416 --> 00:44:49,166 Але навіть без курки 435 00:44:49,250 --> 00:44:53,458 ми можемо побачити велич цього дивовижного кухонного обладнання, 436 00:44:53,541 --> 00:44:56,458 яке заявлятиме всім, 437 00:44:56,541 --> 00:44:58,916 хто ви є або ким хочете бути. 438 00:44:59,000 --> 00:45:01,791 Тож вітайте духовку «Шато Ротісері». 439 00:45:19,875 --> 00:45:21,791 Схоже, Wi-Fi заглючив. 440 00:45:32,375 --> 00:45:36,583 Нам подобається те, що ви зробили з будинком. 441 00:45:37,666 --> 00:45:39,625 Справді? 442 00:45:40,958 --> 00:45:42,625 Ще б пак. 443 00:45:43,583 --> 00:45:47,375 А в більшу ціну входить вартість меблів? 444 00:45:48,541 --> 00:45:49,458 Так. 445 00:45:50,916 --> 00:45:52,500 Чудово. 446 00:45:54,833 --> 00:46:00,041 Ми можемо поставити вам кілька конкретних запитань? 447 00:46:00,583 --> 00:46:03,166 Так, звісно. Питайте про будь-що. 448 00:46:04,250 --> 00:46:08,500 Дивани оббито крепом? 449 00:46:10,666 --> 00:46:12,708 Я перевірю в брошурі на офісі. 450 00:46:12,791 --> 00:46:17,708 А який теплоізоляційний матеріал ви використали в цьому будинку? 451 00:46:17,791 --> 00:46:21,000 Натуральний волокнистий? 452 00:46:21,083 --> 00:46:24,583 Узагалі-то це суміш вовни, паперу й бавовни. 453 00:46:24,666 --> 00:46:27,541 О, це добре. 454 00:46:40,416 --> 00:46:42,625 Даруйте, я відійду на секунду. 455 00:46:43,750 --> 00:46:46,916 Так, прощавайте. Я чекатиму на вас… 456 00:46:47,833 --> 00:46:49,833 Які чарівні килимки. 457 00:46:50,875 --> 00:46:55,541 Дім гарно утеплений і зручний. 458 00:47:08,583 --> 00:47:09,541 Усе гаразд? 459 00:47:10,166 --> 00:47:12,416 Які чудернацькі капці. 460 00:47:12,916 --> 00:47:16,375 Роззувайтеся. Адже це тепер зайве. 461 00:47:16,458 --> 00:47:18,375 Так, думаю, ви маєте рацію. 462 00:47:18,458 --> 00:47:21,666 А можна подивитися виставкову спальню? 463 00:47:22,291 --> 00:47:25,041 Так. Ось вона, прошу. 464 00:47:25,125 --> 00:47:27,875 Якщо вам щось знадобиться, я буду внизу. 465 00:47:27,958 --> 00:47:32,458 Ми неабияк зацікавилися вашим будинком. 466 00:47:32,958 --> 00:47:35,125 Радий це чути. 467 00:47:35,208 --> 00:47:38,333 Дуже зацікавилися. 468 00:47:40,458 --> 00:47:41,416 Ура! 469 00:47:44,250 --> 00:47:46,166 Де ця мала погань? 470 00:47:46,250 --> 00:47:47,541 Вилазь. Іди до мене. 471 00:47:49,000 --> 00:47:50,166 Трясця! 472 00:47:50,250 --> 00:47:51,625 Пішли геть. 473 00:47:55,791 --> 00:47:56,875 Здохніть. 474 00:48:16,833 --> 00:48:17,791 Ви ще там? 475 00:48:20,125 --> 00:48:21,125 Ви там? 476 00:48:30,708 --> 00:48:31,833 Чуєте? 477 00:48:45,375 --> 00:48:46,500 Що ви робите? 478 00:48:47,666 --> 00:48:49,500 Думали лягати спати. 479 00:48:50,166 --> 00:48:51,875 Що? Ви хочете спати тут? 480 00:48:51,958 --> 00:48:55,083 Ну, це ж спальня. 481 00:48:56,791 --> 00:49:01,375 Ми неабияк зацікавилися цим будинком. 482 00:49:01,458 --> 00:49:02,416 Гаразд. 483 00:49:03,000 --> 00:49:06,791 Ми можемо попросити вас принести нам дві чашечки чаю? 484 00:49:19,125 --> 00:49:20,041 Що ж, 485 00:49:21,333 --> 00:49:22,416 тоді добраніч. 486 00:49:24,000 --> 00:49:24,958 Приємних снів. 487 00:49:29,916 --> 00:49:31,583 Господи, Еріка. 488 00:49:56,833 --> 00:50:00,833 Перекажіть своїм колегам у банку, що в мене є покупці. 489 00:50:00,916 --> 00:50:04,083 Ага, дякую. Так, я знаю. Це чудово. 490 00:50:04,833 --> 00:50:07,083 Я зараз у місті, іду на зустріч 491 00:50:07,166 --> 00:50:09,708 з їхніми юристами. 492 00:50:10,375 --> 00:50:12,750 Вибачте, що? Імена їхніх юристів? 493 00:50:13,541 --> 00:50:15,500 Зараз перевірю. Я вам передзвоню. 494 00:50:16,000 --> 00:50:17,958 НЕМАЄ СИГНАЛУ 495 00:50:22,833 --> 00:50:27,166 Щось наш телевізор погано працює. 496 00:50:29,333 --> 00:50:31,541 Я можу глянути… 497 00:50:31,625 --> 00:50:33,958 У вас ще лишилися канапе? 498 00:50:35,125 --> 00:50:36,291 На жаль, ні. 499 00:50:36,375 --> 00:50:38,791 Адже показ будинку офіційно закінчився. 500 00:50:43,125 --> 00:50:48,708 Ми неабияк зацікавилися цим будинком. 501 00:50:48,791 --> 00:50:52,000 Так, але наскільки серйозно ви зацікавлені в ньому? 502 00:50:54,083 --> 00:50:58,291 Може, уже час почати переговори з вашими представниками? 503 00:50:59,041 --> 00:51:01,458 Так, і справді, уже час. 504 00:51:01,958 --> 00:51:02,875 Справді? 505 00:51:05,083 --> 00:51:08,083 Може, тоді подзвоните юристу? І запросите його. 506 00:51:08,166 --> 00:51:12,416 Треба негайно запросити їх на частування. 507 00:51:12,500 --> 00:51:13,375 Гаразд. 508 00:51:14,750 --> 00:51:17,958 Звісно, якщо ви знайдете щось поїсти. 509 00:51:20,125 --> 00:51:23,125 Чудовий приклад так званої чорної цвілі на стіні. 510 00:51:23,708 --> 00:51:25,958 Це зовнішня стіна, 511 00:51:26,041 --> 00:51:30,375 на поверхні якої видно, як розповзаються плями, 512 00:51:30,458 --> 00:51:34,375 що потім переходять на вікна та навіть стелі. 513 00:51:34,458 --> 00:51:37,750 Зазвичай це плями чорного кольору, але бувають і білого… 514 00:51:37,833 --> 00:51:40,583 Вони не хочуть виселятися. 515 00:51:40,666 --> 00:51:41,875 Це кошмар. 516 00:51:42,375 --> 00:51:45,333 Бо крім тебе, мені більше немає кому подзвонити! 517 00:51:46,833 --> 00:51:50,333 Не кидай слухавку. Я життя поклав на вівтар цього будинку. 518 00:51:50,416 --> 00:51:51,791 Ти ж це знаєш, сонце. 519 00:51:53,416 --> 00:51:58,541 Гаразд, вибач. Я більше ніколи тобі не дзвонитиму, серденько. 520 00:51:59,416 --> 00:52:00,833 Дідько! 521 00:54:29,833 --> 00:54:33,750 Що ж, цілком очевидно, що ви не збираєтеся купувати цей будинок. 522 00:54:33,833 --> 00:54:36,125 Гадаєте, можна тут вічно стирчати? 523 00:54:36,208 --> 00:54:38,458 Їсти мою їжу, пити мої напої? 524 00:54:39,000 --> 00:54:39,958 Ні! 525 00:54:43,708 --> 00:54:46,791 Я дзвоню в поліцію. Негайно дзвоню в поліцію! 526 00:54:47,291 --> 00:54:48,916 Уже дзвоню. 527 00:54:50,333 --> 00:54:54,375 Так. Я хочу повідомити про… Навіть не знаю, як це назвати. 528 00:54:54,458 --> 00:54:57,291 Про злом і вторгнення, але без злому. 529 00:54:58,458 --> 00:55:01,208 Назвімо це вторгненням і відмовою піти. 530 00:55:01,708 --> 00:55:05,708 А ще захопленням заручників, тобто будинку, який я намагаюся продати. 531 00:55:06,416 --> 00:55:07,875 Так, це заплутано. 532 00:55:07,958 --> 00:55:11,250 Пришліть якнайшвидше кількох поліцейських 533 00:55:11,333 --> 00:55:12,666 на вулицю Ван-Шунбіка. 534 00:55:13,291 --> 00:55:16,958 Боже, а ви швидко. Вони нагорі, у ванній. 535 00:55:17,583 --> 00:55:20,916 Сер, ви пацієнт стоматолога Джефрі? 536 00:55:21,000 --> 00:55:23,416 Так. У нього щось сталося? 537 00:55:23,500 --> 00:55:25,708 Господи. З ним усе гаразд? Я… 538 00:55:25,791 --> 00:55:27,500 Лікар Джефі повідомив нас, 539 00:55:27,583 --> 00:55:30,500 що ви постійно йому дзвоните, сер. 540 00:55:30,583 --> 00:55:32,041 Так. І що? 541 00:55:32,125 --> 00:55:34,666 Ви ділитеся з ним особистими переживаннями, 542 00:55:34,750 --> 00:55:38,375 що його геть не цікавить як вашого стоматолога. 543 00:55:39,083 --> 00:55:39,916 Зрозуміло. 544 00:55:40,000 --> 00:55:41,583 Ви поводитеся фамільярно 545 00:55:41,666 --> 00:55:45,291 й інколи називаєте його сонцем чи навіть серденьком. 546 00:55:45,375 --> 00:55:48,250 Так і є, але зараз це неважливо. 547 00:55:48,333 --> 00:55:51,833 У мене у ванній двоє гостей, які не хочуть покидати будинок. 548 00:55:51,916 --> 00:55:55,416 Ще раз подзвоните лікарю Джефрі, і він подасть на вас у суд. 549 00:55:55,500 --> 00:55:56,708 Ви зрозуміли, сер? 550 00:55:56,791 --> 00:55:59,291 У суд на мене? Негайно поверніться! 551 00:55:59,375 --> 00:56:03,041 Я ні в чому не винен. Про що ви таке кажете? 552 00:56:08,916 --> 00:56:10,541 А ви ще хто такі? 553 00:56:15,583 --> 00:56:17,958 Не звертайте на мене уваги. Так. 554 00:56:19,083 --> 00:56:22,458 Вони з нетерпінням чекали на те, щоб побачити наш будинок. 555 00:56:22,541 --> 00:56:26,125 -Ваш будинок? -Це наші родичі. Вони прийшли в гості. 556 00:56:26,208 --> 00:56:27,375 Ваші родичі? 557 00:56:27,458 --> 00:56:30,250 Насправді вони дуже милі. 558 00:56:30,333 --> 00:56:33,583 І, знаєте, вони колись тут жили. 559 00:56:33,666 --> 00:56:35,041 Дідько! 560 00:56:36,041 --> 00:56:38,750 Досить із мене! Досить уже! Чуєте? 561 00:56:41,291 --> 00:56:43,166 Де ж вона? Куди вона поділася? 562 00:56:45,750 --> 00:56:48,958 Будьте так люб’язні приготувати нам чаю. 563 00:56:49,041 --> 00:56:51,208 Зараз буде вам чай, кляті паразити. 564 00:56:51,291 --> 00:56:53,458 Так. Ви готові? 565 00:56:53,541 --> 00:56:56,833 Смачний чай? Смачний… 566 00:57:24,791 --> 00:57:27,666 БАНК ВХІДНИЙ ДЗВІНОК 567 00:57:55,958 --> 00:58:00,083 Час забирати вас додому. 568 00:58:26,875 --> 00:58:29,583 ЛАСКАВО ПРОСИМО ДОДОМУ! 569 01:00:17,375 --> 01:00:22,208 III ПОСЛУХАЙ СЕРЦЕ І ЗНАЙДЕШ СТЕЖИНУ 570 01:00:57,166 --> 01:01:01,666 ОРЕНДА КВАРТИР-СТУДІЙ 571 01:01:10,208 --> 01:01:13,833 ПЛАН РЕСТАВРАЦІЇ 572 01:01:13,916 --> 01:01:16,333 ОРЕНДНА ПЛАТА ЗА АПАРТАМЕНТИ ВІЛЬНО 573 01:01:16,416 --> 01:01:18,375 УСУНУТИ СКРИП ПОЛАТАТИ ШТОРИ 574 01:01:24,541 --> 01:01:27,333 Шпалери в апартаментах 3. 575 01:01:31,500 --> 01:01:33,916 «МОМЕНТАЛ» УНІВЕРСАЛЬНА СУМІШ ДЛЯ ШПАЛЕР 576 01:01:39,666 --> 01:01:40,958 Невже знову? 577 01:01:42,583 --> 01:01:43,583 КВІТКОВИЙ МАЛЮНОК 578 01:02:52,416 --> 01:02:53,666 Тільки не це! 579 01:02:57,458 --> 01:02:59,250 О ні. Ні. 580 01:03:00,583 --> 01:03:03,041 Ні! 581 01:03:29,916 --> 01:03:31,125 Добрий ранок, Розо. 582 01:03:31,208 --> 01:03:32,875 Уже полудень. 583 01:03:32,958 --> 01:03:34,791 Он як. 584 01:03:34,875 --> 01:03:36,125 А який сьогодні день? 585 01:03:37,625 --> 01:03:40,041 Певно, середа? 586 01:03:40,125 --> 01:03:41,666 День плати за оренду. 587 01:03:41,750 --> 01:03:43,541 А ми досі це робимо? 588 01:03:43,625 --> 01:03:45,416 Так, ми досі це робимо! 589 01:03:46,458 --> 01:03:48,833 А коли я платив останнього разу? 590 01:03:48,916 --> 01:03:50,458 Справжніми грішми? 591 01:03:51,916 --> 01:03:53,291 Дванадцять тижнів тому. 592 01:03:54,166 --> 01:03:56,333 Виходить, давно. 593 01:03:57,166 --> 01:03:58,000 Ага. 594 01:03:58,500 --> 01:04:02,291 Але знаєш, з душу знову тече коричнева вода. 595 01:04:02,375 --> 01:04:03,458 Ясно. 596 01:04:03,541 --> 01:04:07,500 Не хотів казати, але вона на дотик схожа на слиз. 597 01:04:07,583 --> 01:04:10,291 Так, я знаю. Вона зіпсувала мою суміш. 598 01:04:10,375 --> 01:04:12,416 І не дивно. Я відчуваю її на руці. 599 01:04:12,500 --> 01:04:14,291 Якби ти заплатив грішми, 600 01:04:14,375 --> 01:04:18,000 я б придбала хороше обладнання та полагодила б водопровід. 601 01:04:19,375 --> 01:04:21,541 -Риба підійде? -Ні. Жодної риби. 602 01:04:21,625 --> 01:04:24,125 Але треба щось їсти, а вона є джерелом… 603 01:04:24,208 --> 01:04:28,958 Еліасе! Заради бога, знайди нарешті мені гроші. Гаразд? 604 01:04:31,708 --> 01:04:32,583 Гаразд. 605 01:04:34,375 --> 01:04:36,291 Думаю, я піду просушу хутро. 606 01:04:37,041 --> 01:04:38,125 Так, іди вже. 607 01:04:45,375 --> 01:04:49,375 Прикріпити дошку на підлозі до решти. 608 01:04:57,583 --> 01:04:58,541 Агов. 609 01:05:08,625 --> 01:05:09,500 Джен. 610 01:05:11,958 --> 01:05:12,791 Джен! 611 01:05:20,000 --> 01:05:20,875 Добрий ранок! 612 01:05:20,958 --> 01:05:22,666 Уже третя година дня. 613 01:05:23,375 --> 01:05:27,583 Потім буде четверта, а після цього й п’ята! 614 01:05:27,666 --> 01:05:29,708 Ага, це саме так і працює. 615 01:05:29,791 --> 01:05:32,958 Я вже дуже давно махнула рукою на час. 616 01:05:33,041 --> 01:05:34,875 Звісно. І кому воно здалося? 617 01:05:34,958 --> 01:05:38,583 Але мушу сказати, що сьогодні день орендної плати, так? 618 01:05:38,666 --> 01:05:42,208 Так. І я з нетерпінням чекаю, коли ж мені її заплатять. 619 01:05:43,375 --> 01:05:47,250 А ось і він. Кристал обсидіану. 620 01:05:47,333 --> 01:05:49,833 Він знімає емоційні блоки 621 01:05:49,916 --> 01:05:51,541 і підвищує рівень емпатії, 622 01:05:51,625 --> 01:05:54,708 що допоможе тобі віднайти власне «я». 623 01:05:54,791 --> 01:05:58,250 Ти дала мені вже десять таких, але жодних грошей. 624 01:05:59,750 --> 01:06:00,708 Нумо їсти. 625 01:06:01,625 --> 01:06:03,791 Звісно, я знала, що буде непросто. 626 01:06:03,875 --> 01:06:06,708 Адже масштаби роботи величезні, 627 01:06:06,791 --> 01:06:11,875 але щодня я уявляю, яким може бути цей будинок. 628 01:06:12,750 --> 01:06:14,583 Якби ж у мене були орендатори. 629 01:06:14,666 --> 01:06:16,666 Але вони всі з’їхали. 630 01:06:16,750 --> 01:06:18,875 -Так, я в курсі. -Через повінь. 631 01:06:21,875 --> 01:06:23,708 Але в тебе є я й Еліас. 632 01:06:23,791 --> 01:06:25,791 Але я кажу про нормальних жильців. 633 01:06:25,875 --> 01:06:28,333 Правильних. Які платитимуть мені грішми. 634 01:06:28,416 --> 01:06:30,250 А не рибою чи камінням. 635 01:06:30,333 --> 01:06:31,166 Кристалами. 636 01:06:31,250 --> 01:06:33,708 За кристали обладнання не купиш. 637 01:06:33,791 --> 01:06:35,708 Тобі слід налаштувати чакри. 638 01:06:35,791 --> 01:06:39,416 Це не допоможе полагодити електрику та вирішити інші проблеми. 639 01:06:39,500 --> 01:06:40,583 Хоча б спробуй. 640 01:06:41,666 --> 01:06:42,750 Це ж не зашкодить. 641 01:06:44,833 --> 01:06:46,750 Я завжди любила цей будинок. 642 01:06:48,125 --> 01:06:49,875 Це радше схоже на поклоніння. 643 01:06:49,958 --> 01:06:53,291 Він може бути таким чудовим. 644 01:06:53,375 --> 01:06:54,208 Ага. 645 01:06:54,291 --> 01:06:59,125 Я б причепурила його, знайшла б жильців і заробила б на подальші ремонтні роботи. 646 01:06:59,208 --> 01:07:01,583 А згодом виселила б їх. 647 01:07:01,666 --> 01:07:04,500 А після завершення робіт будинок буде… 648 01:07:06,041 --> 01:07:07,041 неймовірним. 649 01:07:07,791 --> 01:07:09,291 Будинок заслуговує на це. 650 01:07:10,000 --> 01:07:13,625 Зараз мені просто потрібна 651 01:07:14,375 --> 01:07:15,250 підтримка. 652 01:07:15,750 --> 01:07:18,791 Точно. У мене просто немає підтримки. 653 01:07:26,333 --> 01:07:28,958 Я тобі не казала про мого духовного партнера? 654 01:07:29,041 --> 01:07:30,916 Це хто? Хлопець? 655 01:07:31,000 --> 01:07:33,333 Це слово не передає, хто він насправді. 656 01:07:33,416 --> 01:07:35,208 Добре. То що з ним? 657 01:07:35,291 --> 01:07:38,166 -Він приїжджає завтра. -А в нього є якісь гроші? 658 01:07:38,250 --> 01:07:41,791 Ми зустрілися 8 років тому на тренінгу з горлового співу. 659 01:07:41,875 --> 01:07:44,625 Відтоді ми спілкуємося на астральному рівні. 660 01:07:44,708 --> 01:07:45,708 То грошей немає. 661 01:07:45,791 --> 01:07:47,541 Не сказала б, ні. 662 01:07:47,625 --> 01:07:49,166 Але він просто диво, Розо. 663 01:07:49,250 --> 01:07:51,666 Космічна енергія. Чесно. 664 01:07:51,750 --> 01:07:53,250 Це не благодійний фонд. 665 01:07:53,333 --> 01:07:55,583 І я скажу йому це відверто. 666 01:07:55,666 --> 01:07:57,208 Може, він чимось допоможе. 667 01:07:57,291 --> 01:07:59,416 Ага, авжеж. Гаразд. 668 01:07:59,500 --> 01:08:03,083 У мене є питання щодо душу в моїй ванній кімнаті. 669 01:08:03,166 --> 01:08:04,625 Що таке? 670 01:08:04,708 --> 01:08:08,666 Він видає якісь дивні звуки, а вода знову коричнева. 671 01:08:47,541 --> 01:08:48,458 Готово. 672 01:08:55,333 --> 01:08:57,458 ОРЕНДНА ПЛАТА 673 01:09:18,916 --> 01:09:19,750 Ой. 674 01:09:20,375 --> 01:09:21,250 Привіт. 675 01:10:03,500 --> 01:10:04,500 Що за… 676 01:10:07,708 --> 01:10:08,666 Що за… 677 01:10:30,375 --> 01:10:31,666 Як гарно! 678 01:10:31,750 --> 01:10:33,208 Це було дивовижно! 679 01:10:33,291 --> 01:10:36,458 Це просто штука, яку я опанував у Тибеті. 680 01:10:37,500 --> 01:10:39,416 Прошу, не треба оплесків. 681 01:10:39,500 --> 01:10:42,458 Адже я лише провідник для мелодії. 682 01:10:42,958 --> 01:10:45,625 Портал у світ інакшої музики. 683 01:10:45,708 --> 01:10:47,250 Ще один танок. 684 01:10:47,333 --> 01:10:49,250 Простими словами, посланець. 685 01:10:50,000 --> 01:10:52,500 -І давно ти мандруєш? -Усе життя. 686 01:10:53,000 --> 01:10:54,500 Усе життя, дитино. 687 01:10:54,583 --> 01:10:57,666 Та з кожною секундою подорож стає все коротшою, 688 01:10:57,750 --> 01:11:00,625 що ближче я підходжу 689 01:11:01,625 --> 01:11:04,500 до цього синтезу небесної благодаті. 690 01:11:05,708 --> 01:11:07,625 Це він про мене. 691 01:11:08,125 --> 01:11:10,833 Я привіз тобі земні дари, мій янголе. 692 01:11:12,041 --> 01:11:15,333 Для очищення, захисту від незгод 693 01:11:15,416 --> 01:11:18,791 і відновлення балансу у фізичній оселі. 694 01:11:23,291 --> 01:11:24,500 Не чула твого імені. 695 01:11:25,916 --> 01:11:27,041 Яка я не ввічлива. 696 01:11:27,125 --> 01:11:31,375 Розо, це Космос. 697 01:11:32,458 --> 01:11:35,916 І довго ти плануєш тут жити, Космосе? 698 01:11:36,000 --> 01:11:38,000 Я ніколи не будую планів. 699 01:11:38,500 --> 01:11:42,625 Адже є тільки миті, вихоплені у вітру. 700 01:11:43,708 --> 01:11:46,500 -Про що ти говориш? -У нас ніби досить місця. 701 01:11:46,583 --> 01:11:47,833 Це ж великий будинок. 702 01:11:47,916 --> 01:11:51,666 Мандрівника не можуть стримати земні стіни, Джен. 703 01:11:51,750 --> 01:11:54,333 Я сплю просто неба. 704 01:11:54,958 --> 01:11:55,875 Он як. 705 01:12:00,333 --> 01:12:03,583 Круто! Вау! Котусі в кожусі! 706 01:12:04,208 --> 01:12:05,541 Який дивовижний день! 707 01:12:05,625 --> 01:12:08,000 Я пригощу тебе дарами з мого саду. 708 01:12:09,750 --> 01:12:12,458 Уперед, заходь, якщо хочеш. Роздивляйся. 709 01:12:12,541 --> 01:12:13,625 Дякую. 710 01:12:14,791 --> 01:12:17,125 Вау. А всередині круто. 711 01:12:17,208 --> 01:12:20,666 Я відчуваю негативні вібрації. 712 01:12:20,750 --> 01:12:22,916 Ага, це від мене. 713 01:12:23,791 --> 01:12:27,666 Ти захищаєш Джен, тож прийми за це мою вдячність. 714 01:12:27,750 --> 01:12:30,875 Узагалі-то я захищаю свою власність. 715 01:12:30,958 --> 01:12:33,916 То коли ти відпливаєш? 716 01:12:35,541 --> 01:12:38,708 Я вирушу в путь, коли підніметься туман. 717 01:12:39,750 --> 01:12:42,625 Мабуть. Але тільки час покаже. 718 01:12:42,708 --> 01:12:46,041 Тоді я маю виставити тобі плату за розбивання намету. 719 01:12:46,125 --> 01:12:47,250 Плату. 720 01:12:47,333 --> 01:12:52,750 Хіба гроші це не лише фізичне найменування монет і банкнот? 721 01:12:52,833 --> 01:12:55,083 Саме так воно і є. 722 01:12:55,166 --> 01:12:58,625 Я подорожую океаном життя за рахунок обміну. 723 01:12:58,708 --> 01:13:01,625 Та невже? І що ж ти обмінюєш? 724 01:13:04,166 --> 01:13:05,291 Свої послуги. 725 01:13:07,375 --> 01:13:11,833 Тож зараз перед тобою кінцевий план, тобто мрія. 726 01:13:11,916 --> 01:13:15,500 Через дощі всі виїхали. А мені треба платоспроможні жильці. 727 01:13:15,583 --> 01:13:18,250 Адже отримавши гроші, я зможу розвернутися. 728 01:13:18,333 --> 01:13:20,666 Зараз у мене є чимало фарби та шпалер. 729 01:13:22,458 --> 01:13:24,500 Треба почати з основ. 730 01:13:24,583 --> 01:13:26,291 Точно, авжеж! 731 01:13:26,375 --> 01:13:28,416 З опалення, електрики. 732 01:13:28,500 --> 01:13:31,916 А ще з коричневої води, яка тече з кранів. 733 01:13:32,000 --> 01:13:35,958 Щоб розкрити потенціал цього будинку, треба підживлювати його душу. 734 01:13:36,041 --> 01:13:39,166 -Точно! -Оживити його чакри. 735 01:13:41,125 --> 01:13:44,083 Може, почнеш із водопроводу? 736 01:13:45,083 --> 01:13:47,291 Водопровід — це радикальне втручання. 737 01:13:47,375 --> 01:13:49,791 Я ж хочу спершу познайомитися з будинком, 738 01:13:49,875 --> 01:13:52,708 наприклад, виконавши дрібні столярні роботи. 739 01:13:53,333 --> 01:13:57,708 У коридорі нагорі потрібно замінити дошку. Це підійде? 740 01:13:57,791 --> 01:13:59,791 Прекрасно. Я займуся цим завтра. 741 01:13:59,875 --> 01:14:00,750 Ура! 742 01:14:03,125 --> 01:14:05,750 Тобто, дякую тобі. 743 01:14:06,791 --> 01:14:08,333 Це буде просто чудово. 744 01:14:09,291 --> 01:14:12,833 Відродження буде прекрасним, Розо. 745 01:14:14,083 --> 01:14:15,291 Прекрасним. 746 01:14:19,958 --> 01:14:20,833 Так. 747 01:14:22,083 --> 01:14:23,625 О так. 748 01:14:31,958 --> 01:14:34,791 -Ну ж бо, ходи до нас. -Ні, я пас. 749 01:14:34,875 --> 01:14:35,750 Давай! 750 01:14:35,833 --> 01:14:37,875 -Ось так. -Ну ж бо, Розо! 751 01:15:15,500 --> 01:15:16,416 Що за… 752 01:15:17,500 --> 01:15:18,958 Що в біса коїться? 753 01:15:19,041 --> 01:15:22,833 Хтось учора перебрав. Уже полудень на дворі! 754 01:15:22,916 --> 01:15:26,125 -Що ти там робиш? -Прийми це! Підкорися цьому! 755 01:15:28,583 --> 01:15:30,541 Так тримати, бро. Забійна робота. 756 01:15:30,625 --> 01:15:31,791 Ні! 757 01:15:34,250 --> 01:15:35,125 Ні. 758 01:15:36,000 --> 01:15:38,208 Розо, вода досі коричнева! 759 01:15:40,791 --> 01:15:42,500 Ні! Тільки не це! 760 01:15:47,458 --> 01:15:50,208 Це не схоже на план! Мій план! 761 01:15:50,291 --> 01:15:53,250 Невже ти забув про все, що ми говорили? 762 01:15:53,333 --> 01:15:55,916 Я знову відчуваю негативні вібрації. 763 01:15:56,000 --> 01:15:58,000 Ти сплюндрував коридор! 764 01:15:58,083 --> 01:15:59,458 Ми вирівняли його. 765 01:15:59,541 --> 01:16:01,875 Та ви зірвали всі дошки! 766 01:16:01,958 --> 01:16:04,541 Так, але це все для човна, Розо. Для човна. 767 01:16:04,625 --> 01:16:07,625 У тебе ж є човен! Його пришвартовано надворі! 768 01:16:07,708 --> 01:16:10,875 -Це човен для мене! -Точно. Це човен для Еліаса. 769 01:16:11,375 --> 01:16:14,625 О господи! Що було в тому вині, Джен? 770 01:16:14,708 --> 01:16:16,958 Випий залпом. Воно трохи пекуче. 771 01:16:21,625 --> 01:16:24,541 Я знаю, як не радикально полагодити водопровід. 772 01:16:24,625 --> 01:16:25,833 Чудова новина. 773 01:16:25,916 --> 01:16:28,125 Треба м’ята, капуста, дві склянки, 774 01:16:28,208 --> 01:16:32,791 цей барабан, що відбиватиме серцевий ритм, і бубон для афектації. 775 01:16:33,291 --> 01:16:36,375 Геть із мого будинку! Забирайся звідси! 776 01:16:36,458 --> 01:16:39,833 О так, Розо! Приборкай цю силу! 777 01:16:42,416 --> 01:16:43,958 Хай йому грець! 778 01:16:49,083 --> 01:16:51,333 Ти, ану, розбирай цей човен! 779 01:16:51,416 --> 01:16:55,708 І поверни геть усі дошки назад у будинок, якому вони належать! 780 01:16:55,791 --> 01:16:58,416 -Ти це серйозно? -Так, серйозніше немає куди. 781 01:16:58,500 --> 01:17:02,041 Ви псуєте все те, що я намагаюся полагодити! 782 01:17:02,125 --> 01:17:04,250 Це ж лише кілька дощок. 783 01:17:04,333 --> 01:17:05,958 Це цілий коридор. 784 01:17:06,041 --> 01:17:08,041 Як потрапити у свої апартаменти, 785 01:17:08,125 --> 01:17:10,541 якщо коридор розібрано, Еліасе? 786 01:17:10,625 --> 01:17:12,250 Чому ти взагалі це почав? 787 01:17:12,333 --> 01:17:13,208 Що… 788 01:17:15,125 --> 01:17:17,833 Космос пообіцяв допомогти мені вибратися. 789 01:17:19,208 --> 01:17:20,166 Що? 790 01:17:21,250 --> 01:17:24,666 Але ж ти живеш тут безкоштовно. Чому тобі закортіло піти? 791 01:17:24,750 --> 01:17:26,416 Бо всі це роблять. 792 01:17:26,500 --> 01:17:28,625 Завтра вода вже буде в будинку. 793 01:17:28,708 --> 01:17:31,500 Ну, і вали! Забирай їх! 794 01:17:31,583 --> 01:17:35,375 Тоді я повіддираю дошки з твоєї кімнати й сама полагоджу коридор. 795 01:17:35,458 --> 01:17:38,166 Тут не можна лишатися. Невже ти не розумієш? 796 01:17:38,250 --> 01:17:40,416 Давно треба було гнати тебе в шию. 797 01:17:40,500 --> 01:17:41,750 Платиш рибою. 798 01:17:41,833 --> 01:17:45,208 Я знайду кращих орендарів, ніж ти й Джен, 799 01:17:45,291 --> 01:17:47,208 і сама відновлю цей будинок! 800 01:17:48,375 --> 01:17:50,375 Тож котися! Баба з воза! 801 01:19:24,375 --> 01:19:25,375 Дякую. 802 01:19:26,291 --> 01:19:27,208 Прощавайте! 803 01:20:03,916 --> 01:20:05,833 Чому він не попрощався зі мною? 804 01:20:06,500 --> 01:20:08,541 А хіба ти сама вже не попрощалася? 805 01:20:09,041 --> 01:20:10,458 Та ні. 806 01:20:13,958 --> 01:20:15,416 Не думала, що він піде. 807 01:20:17,541 --> 01:20:20,458 Його просто треба було трохи направити. От і все. 808 01:20:22,666 --> 01:20:24,916 Нічого кращого його там не чекає. 809 01:20:25,000 --> 01:20:28,791 Так і є для тих, хто не прагне знайти. 810 01:20:29,708 --> 01:20:32,000 Якщо він загине, ти будеш винен. 811 01:20:32,083 --> 01:20:35,000 Він давно хотів піти, Розо. 812 01:20:35,083 --> 01:20:36,583 Він про це не казав. 813 01:20:37,083 --> 01:20:39,083 Бо не хотів тебе образити. 814 01:20:39,166 --> 01:20:40,208 Та чи не байдуже! 815 01:20:48,083 --> 01:20:50,708 З нього все одно не було жодної користі. 816 01:20:50,791 --> 01:20:51,916 Бовдур. 817 01:20:54,458 --> 01:20:57,041 А ще що таке? 818 01:20:57,125 --> 01:20:58,083 Ледь не забув. 819 01:20:58,583 --> 01:21:02,708 Я подумав, що це тобі може стати в пригоді, коли наповзе туман. 820 01:21:02,791 --> 01:21:05,458 Що? Про що це ти кажеш? 821 01:21:06,041 --> 01:21:08,250 Це важіль, який можна натиснути. 822 01:21:08,333 --> 01:21:11,791 Якщо захочеш звільнитися, Розо, то скористайся ним. 823 01:21:11,875 --> 01:21:15,416 Просто навалися на нього, і готово. 824 01:21:16,416 --> 01:21:19,666 Замовкни, намаханий! 825 01:21:19,750 --> 01:21:21,750 Розбери це негайно! 826 01:21:21,833 --> 01:21:24,083 Ти все тільки псуєш! 827 01:21:45,791 --> 01:21:46,833 Прощавай, Розо. 828 01:21:47,458 --> 01:21:49,583 Дякую за мій перший справжній дім. 829 01:21:50,416 --> 01:21:51,791 Лишаю два подарунки. 830 01:21:52,291 --> 01:21:54,000 Твій друг, Еліас. 831 01:22:19,416 --> 01:22:20,541 Ти в порядку? 832 01:22:25,166 --> 01:22:26,916 Я не знала, що він малював. 833 01:22:27,500 --> 01:22:28,500 Невже? 834 01:22:32,625 --> 01:22:34,166 Хочеш пообідати? 835 01:22:34,916 --> 01:22:37,333 Востаннє перед моїм від’їздом. 836 01:22:38,875 --> 01:22:40,125 І коли ти відпливаєш? 837 01:22:41,958 --> 01:22:44,041 Пізніше. Так сказав Космос. 838 01:22:45,250 --> 01:22:46,500 Мабуть, уранці. 839 01:22:46,583 --> 01:22:47,916 Тільки без нього. 840 01:22:48,000 --> 01:22:51,333 Тоді лише ми? Останній обід удвох? 841 01:22:51,833 --> 01:22:52,750 Що скажеш? 842 01:22:55,666 --> 01:22:56,500 Гаразд. 843 01:23:34,000 --> 01:23:35,916 На жаль, обід сьогодні скромний. 844 01:23:37,250 --> 01:23:39,166 Вода затопила весь сад. 845 01:23:44,958 --> 01:23:46,958 Чому не хочеш говорити про повінь? 846 01:23:48,375 --> 01:23:50,000 А про що тут говорити. 847 01:23:50,500 --> 01:23:53,000 Знаю, ти була зайнята своїм проєктом. 848 01:23:53,500 --> 01:23:56,666 То ти відпливаєш без жодного плану? Просто так? 849 01:23:56,750 --> 01:23:57,666 Саме так. 850 01:23:57,750 --> 01:23:59,708 Такий будинок ти не знайдеш. 851 01:23:59,791 --> 01:24:01,208 Але буде якийсь інший. 852 01:24:02,541 --> 01:24:04,500 -Час рухатися далі. -Але куди? 853 01:24:04,583 --> 01:24:06,916 Ми не знаємо, але мусимо спробувати. 854 01:24:09,416 --> 01:24:12,708 Послухай, чого ти насправді прагнеш? 855 01:24:14,083 --> 01:24:16,333 Відремонтувати цей будинок. 856 01:24:16,833 --> 01:24:21,000 Створити для себе дім із приємними спогадами 857 01:24:21,083 --> 01:24:24,625 але всі ці роки я тільки те й роблю, що борюся з цим місцем. 858 01:24:24,708 --> 01:24:27,333 Не бійся бути кимось іншим. 859 01:24:27,416 --> 01:24:29,250 Та хай йому грець. 860 01:24:29,333 --> 01:24:31,875 Спробуй побачити у своїй роботі щось хороше. 861 01:24:31,958 --> 01:24:35,458 Люби своє минуле, але не зациклюйся на ньому. 862 01:24:35,541 --> 01:24:37,750 Ти говориш, як і той намаханий. 863 01:24:37,833 --> 01:24:39,791 Він хоче, аби ти рухалася далі. 864 01:24:39,875 --> 01:24:42,208 Ага, тільки він мене не знає. 865 01:24:42,291 --> 01:24:43,833 Ніхто з вас не знає. 866 01:24:44,833 --> 01:24:45,750 Уже час. 867 01:24:48,208 --> 01:24:49,291 Тільки не бійся. 868 01:24:49,958 --> 01:24:53,375 Що? Що означає «тільки не бійся»? 869 01:25:00,416 --> 01:25:01,250 Джен? 870 01:25:02,666 --> 01:25:04,833 Джен, де ти? 871 01:25:06,416 --> 01:25:07,541 Що відбувається? 872 01:25:10,500 --> 01:25:11,416 Джен? 873 01:25:13,375 --> 01:25:14,208 Є хто? 874 01:25:17,333 --> 01:25:19,250 Джен? Хто-небудь? 875 01:25:21,166 --> 01:25:22,291 Куди ти поділася? 876 01:25:25,166 --> 01:25:26,000 Чекай! 877 01:25:28,208 --> 01:25:29,125 Не йди! 878 01:25:31,666 --> 01:25:32,625 Агов! 879 01:25:40,541 --> 01:25:41,458 Чуєте? 880 01:25:43,791 --> 01:25:45,166 Ні! 881 01:25:47,458 --> 01:25:48,375 Ні! 882 01:25:52,791 --> 01:25:54,000 Ні! 883 01:25:57,458 --> 01:25:58,583 Джен? 884 01:26:10,375 --> 01:26:12,166 Досить! Ні! 885 01:26:19,541 --> 01:26:20,750 Ні! 886 01:26:30,666 --> 01:26:31,583 Еліасе? 887 01:26:38,291 --> 01:26:39,625 Прощавай, Розо. 888 01:26:39,708 --> 01:26:40,666 Що? 889 01:27:18,250 --> 01:27:19,625 Розо! 890 01:27:20,500 --> 01:27:21,333 Джен? 891 01:27:21,833 --> 01:27:22,916 Джен! 892 01:27:23,000 --> 01:27:25,500 Нумо! Приєднуйся до нас, Розо! 893 01:27:25,583 --> 01:27:27,875 Я не можу! 894 01:27:27,958 --> 01:27:29,583 Давай, Розо! 895 01:27:29,666 --> 01:27:32,208 Я не зможу вас наздогнати! 896 01:27:32,291 --> 01:27:34,666 Ліпше ви поверніться! 897 01:27:35,541 --> 01:27:36,625 Будь ласка! 898 01:27:54,083 --> 01:27:55,208 Я хочу піти. 899 01:27:57,375 --> 01:27:58,333 Будь ласка. 900 01:28:00,375 --> 01:28:01,416 Відпусти мене. 901 01:28:38,916 --> 01:28:40,000 ОРЕНДА КВАРТИР 902 01:29:59,166 --> 01:30:00,375 Ти зможеш! 903 01:30:00,458 --> 01:30:02,500 Уперед, Розо! 904 01:30:02,583 --> 01:30:03,791 Я йду! 905 01:30:05,875 --> 01:30:07,750 Круто, Розо! 906 01:30:11,375 --> 01:30:12,250 Привіт! 907 01:30:33,791 --> 01:30:35,708 Ну, поїхали. 908 01:35:50,000 --> 01:35:54,291 Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна