1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:09,708 NETFLIX SUNAR 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:43,791 --> 00:00:47,625 I DUYULUR İÇTEN İÇE, BİR YALAN ÖRÜLÜR 5 00:00:49,125 --> 00:00:50,708 Nasılsınız Eleanor teyze? 6 00:00:51,916 --> 00:00:54,958 Merhaba Mabel. Ne güzel bir ev. 7 00:00:55,583 --> 00:00:58,083 Birlikte bahçeye gidip kitap okuyalım mı? 8 00:00:58,166 --> 00:00:59,000 Mabel! 9 00:01:02,000 --> 00:01:02,958 Geliyorum anne! 10 00:01:36,541 --> 00:01:38,041 Ne zaman gelecekler baba? 11 00:01:38,833 --> 00:01:40,541 Şimdi gelirler Mabel. 12 00:01:43,875 --> 00:01:45,083 İyi insanlar mı? 13 00:01:46,750 --> 00:01:49,041 Hayır, değiller. 14 00:02:03,083 --> 00:02:04,625 Bu nasıl… 15 00:02:06,500 --> 00:02:07,958 Penny, geldiler. 16 00:02:08,875 --> 00:02:09,791 Lanet olsun! 17 00:02:12,541 --> 00:02:15,125 Raymond, burası çok çamurlu. 18 00:02:15,750 --> 00:02:17,750 Ayaklarım ıslanıyor. 19 00:02:25,000 --> 00:02:26,875 Yine kız. 20 00:02:28,875 --> 00:02:30,125 Adı Isobel. 21 00:02:30,208 --> 00:02:31,875 Hiçbir şey göremiyorum. 22 00:02:31,958 --> 00:02:35,291 Sıranı bekle Georgie. Balık istifi gibiyiz burada. 23 00:02:37,958 --> 00:02:39,083 Kaç yaşındasın? 24 00:02:39,833 --> 00:02:41,333 Haziranda dokuz olacağım. 25 00:02:42,250 --> 00:02:44,583 Yaşına göre çok küçük görünüyorsun. 26 00:02:46,250 --> 00:02:50,708 -Kucağınıza almak ister misiniz? -Hayır, üşüyorum. 27 00:02:53,708 --> 00:02:55,041 Sandviç ister misiniz? 28 00:02:55,958 --> 00:02:56,791 Hayır. 29 00:03:00,000 --> 00:03:00,875 Sandviç? 30 00:03:01,708 --> 00:03:02,916 Hayır. 31 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 Arkandaki perdeleri sen mi diktin? 32 00:03:06,083 --> 00:03:08,416 Evet, ben diktim. 33 00:03:08,500 --> 00:03:11,625 Yorganımı da o dikti, Isobel'in şalını da. 34 00:03:12,250 --> 00:03:13,625 Zavallı çocuklar. 35 00:03:16,333 --> 00:03:18,375 Mayhew komodini değil mi o? 36 00:03:19,083 --> 00:03:20,708 Öyle. 37 00:03:20,791 --> 00:03:24,166 Kış salonunun yüce görkeminden 38 00:03:24,250 --> 00:03:26,208 dünyanın bu kasvetli köşesine. 39 00:03:26,791 --> 00:03:28,166 Ne hâle düştük. 40 00:03:28,250 --> 00:03:29,875 Babama aitti. 41 00:03:30,708 --> 00:03:33,375 Baban, beş para etmez ayyaş! 42 00:03:33,875 --> 00:03:35,125 Dırdır eder dururdu. 43 00:03:35,208 --> 00:03:36,666 Para için dırdır ederdi. 44 00:03:36,750 --> 00:03:38,416 Borçları için dırdır ederdi. 45 00:03:38,500 --> 00:03:40,000 Dırdırcının tekiydi. 46 00:03:40,083 --> 00:03:41,708 Her şeyi kumarda kaybetti. 47 00:03:41,791 --> 00:03:43,583 Mayhew komodinini kaybetmemiş! 48 00:03:44,166 --> 00:03:48,250 Sana gelince Raymond, tahsilin ve imkânların var. 49 00:03:48,750 --> 00:03:53,291 Kendini bu sefaletten kurtaramamış olman beni hayrete düşürüyor. 50 00:03:54,125 --> 00:03:56,250 Sende babanı görüyorum Raymond. 51 00:03:56,333 --> 00:03:57,958 Bu bir zayıflık. 52 00:04:14,958 --> 00:04:16,833 İyi geceler Isobel. 53 00:04:20,458 --> 00:04:23,250 Çok tuhaf insanlar, değil mi anne? 54 00:04:24,083 --> 00:04:27,458 Nevi şahsına münhasır insanlar ama onlar bizim ailemiz. 55 00:04:33,250 --> 00:04:34,500 Babanın sesi. 56 00:04:36,375 --> 00:04:37,875 Babam üzgün mü anne? 57 00:04:39,000 --> 00:04:43,333 Sabaha geçer. Biraz temiz havaya ihtiyacı var sadece. 58 00:04:48,208 --> 00:04:49,041 Lanet olsun! 59 00:04:58,875 --> 00:05:02,500 Seni zavallı domuz! 60 00:05:03,000 --> 00:05:03,958 Şu hâline bak. 61 00:05:04,916 --> 00:05:06,541 Eleanor haklıydı. 62 00:06:07,541 --> 00:06:08,541 Penny! 63 00:06:09,833 --> 00:06:11,291 Acıktım. 64 00:06:17,541 --> 00:06:18,916 İnanılmaz bir şey oldu. 65 00:06:21,041 --> 00:06:22,000 Bir mucize! 66 00:06:22,083 --> 00:06:24,125 Ne? Ne diyorsun sen Raymond? 67 00:06:24,208 --> 00:06:25,250 Ne oldu? 68 00:06:26,250 --> 00:06:27,500 Her şey değişti. 69 00:06:28,833 --> 00:06:29,666 Her şey. 70 00:06:34,125 --> 00:06:36,500 Şarap. Penny, şarap! 71 00:06:36,583 --> 00:06:37,416 Şarap mı? 72 00:06:42,250 --> 00:06:44,125 Raymond, keşke söyleseydin. 73 00:07:15,791 --> 00:07:17,291 Babamı uyandırmayalım mı? 74 00:07:18,291 --> 00:07:20,291 Hayır Mabel. Ayılana kadar uyusun. 75 00:07:28,291 --> 00:07:30,541 İyi günler hanımefendi. Adım Thomas. 76 00:07:30,625 --> 00:07:33,458 Buraya Patronum Bay Van Schoonbeek adına 77 00:07:33,541 --> 00:07:36,041 anlaşma şartlarını konuşmak için geldim. 78 00:07:37,083 --> 00:07:38,083 Anlaşma mı? 79 00:07:38,750 --> 00:07:42,541 Eşiniz dün gece patronumla konuşmuş hanımefendi. 80 00:07:42,625 --> 00:07:43,916 Bir anlaşma yapılmış. 81 00:07:44,791 --> 00:07:46,583 Kiminle? 82 00:07:47,333 --> 00:07:50,833 Bay Van Schoonbeek'le. Kendisi çok ünlü bir mimardır. 83 00:07:50,916 --> 00:07:54,833 Size ve ailenize bir ev inşa etmek için hizmet sunmayı teklif etti. 84 00:07:55,333 --> 00:07:59,041 Üzgünüm, maddi durumumuz böyle bir şey için uygun değil. 85 00:07:59,833 --> 00:08:01,791 Eşim kendini kaptırmış olmalı. 86 00:08:02,541 --> 00:08:06,541 Yanlış anladınız hanımefendi. Bu bir hediye. 87 00:08:09,250 --> 00:08:13,000 Patronum kulübenizin etrafındaki araziyi aldı. 88 00:08:13,083 --> 00:08:16,166 Ev buraya yapılacak. 89 00:08:16,250 --> 00:08:20,458 Tamamlandığında arazi ve ev sizin mülkiyetinize geçecek. 90 00:08:21,125 --> 00:08:22,958 Tek bir şart var. 91 00:08:24,166 --> 00:08:28,666 Aile bu binadan feragat edip evde oturmak zorunda. 92 00:08:31,375 --> 00:08:35,208 Bu kadar mı? Karşılığında bir şey istemiyor mu? 93 00:08:35,916 --> 00:08:38,416 Patronum için para sorun değil hanımefendi. 94 00:08:38,500 --> 00:08:39,916 O harika bir sanatçıdır. 95 00:08:40,000 --> 00:08:42,666 Yaratıcı tatminden başka istediği bir şey yok. 96 00:08:44,000 --> 00:08:46,500 Bu Van Schoonbeek, babamın arkadaşıymış. 97 00:08:46,583 --> 00:08:49,666 Herkesin bize gıpta edeceğini söyledi. 98 00:08:50,250 --> 00:08:52,791 Tepede bir ışık göründü Penny. 99 00:08:57,916 --> 00:09:01,000 Maalesef Bay Van Schoonbeek sabırsız bir adamdır. 100 00:09:01,500 --> 00:09:04,750 Bu yüzden bugün yazılı izin vermeniz gerekecek. 101 00:09:07,333 --> 00:09:08,208 Evet, ben… 102 00:09:24,666 --> 00:09:25,541 Harika. 103 00:09:26,041 --> 00:09:28,833 Peki, çalışmalar ne zaman başlar? 104 00:09:29,666 --> 00:09:32,375 Sanırım çoktan başladı efendim. 105 00:09:32,458 --> 00:09:35,041 Bay Van Schoonbeek oyalanmayı sevmez. 106 00:10:05,041 --> 00:10:07,916 Pekâlâ, işte geldik. 107 00:10:08,458 --> 00:10:09,291 Hadi. 108 00:10:10,875 --> 00:10:12,500 İnanılmaz. 109 00:10:13,333 --> 00:10:14,541 Muhteşem. 110 00:10:30,041 --> 00:10:31,250 Günaydın Bay Thomas. 111 00:10:32,750 --> 00:10:34,916 Bazı eşyalarınızı getirmişsiniz. 112 00:10:35,000 --> 00:10:37,125 Evet, sadece birkaç tane. 113 00:10:37,708 --> 00:10:39,250 Ev dayalı döşeli efendim. 114 00:10:39,333 --> 00:10:42,875 Bay Van Schoonbeek her parçayı bizzat kendisi tasarladı. 115 00:10:43,541 --> 00:10:47,625 Ama burada nesillerdir aileme ait olan eşyalar var. 116 00:10:49,875 --> 00:10:51,875 Tabii. Çok iyi anlıyorum. 117 00:10:51,958 --> 00:10:54,083 Onları güvenli bir yerde saklatırım. 118 00:10:59,583 --> 00:11:01,958 Gelin lütfen. Beni takip ediniz. 119 00:11:08,666 --> 00:11:10,791 Şu tavanlara bak. 120 00:11:14,166 --> 00:11:15,750 İlginç bir renk. 121 00:11:18,875 --> 00:11:23,125 Bu koridor oturma odasına, kütüphaneye, dolaplara, bilardo salonuna 122 00:11:23,208 --> 00:11:25,333 ve misafir odalarına ulaşılabiliyor. 123 00:11:29,375 --> 00:11:31,333 Batı kanadı merdiveni. 124 00:11:33,458 --> 00:11:36,125 Burada da inziva odası var. 125 00:11:36,666 --> 00:11:39,500 İsterseniz bugünlük burada dinlenebilirsiniz. 126 00:11:40,208 --> 00:11:42,625 Tanrım. Şu şömineye bak. 127 00:11:44,500 --> 00:11:46,166 Şu kanepeye bak! 128 00:11:46,250 --> 00:11:47,625 Perde yok mu? 129 00:11:50,083 --> 00:11:51,375 Dikiş makinesi! 130 00:11:53,583 --> 00:11:54,666 Harika değil mi? 131 00:11:58,083 --> 00:12:00,375 Ne kadar kaliteli bir malzeme. 132 00:12:02,458 --> 00:12:04,708 Karşıdaki oda ise yemek odası. 133 00:12:04,791 --> 00:12:08,041 Her gün çeşitli yemekler sunulacak. 134 00:12:10,250 --> 00:12:14,500 Ben artık izninizi isteyeyim. İyi günler beyefendi ve hanımefendiler. 135 00:12:15,000 --> 00:12:16,500 Teşekkürler Bay Thomas. 136 00:12:22,541 --> 00:12:23,375 Enfes! 137 00:12:24,583 --> 00:12:27,416 Değil mi? Artık hiç yemek yapmam gerekmeyecek. 138 00:12:27,500 --> 00:12:30,625 Yemek yapmak tamamen vakit kaybı. 139 00:12:32,041 --> 00:12:33,541 Bu yemekleri kim yapıyor? 140 00:12:35,250 --> 00:12:37,208 Sanırım hizmetçilerimiz. 141 00:12:46,375 --> 00:12:47,875 Şuraya bakın. 142 00:12:49,000 --> 00:12:50,666 Ne kadar güzel. 143 00:12:55,083 --> 00:12:58,125 Anne. Isobel yorulmaya başladı. 144 00:13:01,250 --> 00:13:02,541 Çok güzel, Mabel. 145 00:13:06,375 --> 00:13:07,375 Hadi Isobel. 146 00:13:12,208 --> 00:13:13,208 İyi geceler anne. 147 00:13:13,958 --> 00:13:14,958 İyi geceler baba. 148 00:13:16,791 --> 00:13:18,125 İyi geceler Mabel. 149 00:13:18,208 --> 00:13:19,125 İyi geceler. 150 00:13:46,791 --> 00:13:47,750 Şuna bak! 151 00:13:49,666 --> 00:13:50,833 Evimiz. 152 00:15:22,833 --> 00:15:25,083 Hadi Isobel. Gidelim. 153 00:15:28,041 --> 00:15:31,500 Bu… Biri… 154 00:15:32,875 --> 00:15:34,875 Tek başıma değilim. 155 00:15:34,958 --> 00:15:36,041 Bay Thomas! 156 00:15:38,833 --> 00:15:40,875 Merdivenlere ne oldu? 157 00:15:42,625 --> 00:15:44,125 Günaydın hanımefendi. 158 00:15:45,291 --> 00:15:48,291 Bay Van Schoonbeek bazı küçük düzenlemeler yapıyor. 159 00:15:49,125 --> 00:15:51,916 Bilardo salonunda geçici bir geçit bulacaksınız. 160 00:15:53,500 --> 00:15:55,000 Teşekkürler Bay Thomas. 161 00:16:24,583 --> 00:16:25,541 Günaydın anne. 162 00:16:27,375 --> 00:16:28,208 Anne? 163 00:16:29,791 --> 00:16:31,583 Anne. 164 00:16:34,083 --> 00:16:36,083 Uyuyakalmış olmalıyım. 165 00:16:36,583 --> 00:16:37,916 Gel buraya Isobel. 166 00:16:42,541 --> 00:16:46,250 Penceremin önünde bir adam vardı. Artık dışarısı görünmüyor. 167 00:16:47,083 --> 00:16:48,958 Mabel, yapacak çok işim var. 168 00:16:49,041 --> 00:16:51,833 Git babanı bul. Kahvaltıda ne var, bakayım. 169 00:16:51,916 --> 00:16:52,750 Ama anne! 170 00:16:53,583 --> 00:16:55,333 Hayır, Isobel, ona dokunma. 171 00:17:10,000 --> 00:17:10,833 Günaydın. 172 00:17:11,875 --> 00:17:12,958 Biz yeni taşındık. 173 00:17:48,333 --> 00:17:49,208 Baba! 174 00:17:50,208 --> 00:17:52,333 Mabel! Şuna bak. 175 00:17:58,625 --> 00:17:59,958 Evimiz! 176 00:18:02,583 --> 00:18:04,083 Ne yapıyorlar? 177 00:18:04,708 --> 00:18:07,625 Şey, sanırım malzemeye ihtiyaçları var. 178 00:18:20,875 --> 00:18:21,791 Bay Thomas. 179 00:18:21,875 --> 00:18:25,291 İyi akşamlar. Bay Van Schoonbeek'in bir isteği var. 180 00:18:26,916 --> 00:18:27,833 Nedir? 181 00:18:27,916 --> 00:18:32,000 Bunları hediye olarak kabul etmenizi çok istiyor. 182 00:18:33,333 --> 00:18:34,208 Tanrım! 183 00:18:35,458 --> 00:18:36,791 Lütfen, acele etmeyin. 184 00:18:37,458 --> 00:18:38,916 Ben burada beklerim. 185 00:18:39,916 --> 00:18:41,666 Bunlar olağanüstü. 186 00:18:46,208 --> 00:18:48,500 Evet. Çok iyi. 187 00:18:53,041 --> 00:18:55,791 Çok cüretkâr değil, değil mi? 188 00:18:56,541 --> 00:19:00,666 Hayır efendim. Hayır, asla. Neden kendiniz bakmıyorsunuz? 189 00:19:02,833 --> 00:19:05,625 Bunlar harika. 190 00:19:07,458 --> 00:19:11,166 Evet, çok da modern. 191 00:19:12,125 --> 00:19:13,916 Beğendiğinize sevindim. 192 00:19:14,000 --> 00:19:17,000 Bay Van Schoonbeek mimari vizyonunu tamamlamak için 193 00:19:17,083 --> 00:19:19,541 bu giysileri özel olarak tasarladı. 194 00:19:20,083 --> 00:19:21,666 Aptal görünüyorsunuz. 195 00:19:22,166 --> 00:19:23,083 İkiniz de. 196 00:19:23,166 --> 00:19:24,000 Mabel! 197 00:19:25,625 --> 00:19:28,250 Ne diye böyle bir şey söyledin ki? 198 00:19:28,833 --> 00:19:31,166 Özür dilemeni istiyorum. 199 00:19:35,166 --> 00:19:37,125 Hemen Mabel. 200 00:19:39,958 --> 00:19:40,916 Özür dilerim. 201 00:19:48,958 --> 00:19:51,875 Bu evden nefret ediyorum! Nefret ediyorum! 202 00:19:52,750 --> 00:19:54,750 Keşke evimizden hiç taşınmasaydık. 203 00:20:03,041 --> 00:20:05,541 Isobel. Neden uyumuyorsun? 204 00:20:19,166 --> 00:20:21,041 Dur, nereye gidiyorsun? 205 00:20:27,541 --> 00:20:29,125 Isobel, geri gel! 206 00:20:55,458 --> 00:20:58,208 Eve dönelim. Burada olmamalıyız. 207 00:21:00,416 --> 00:21:01,250 Isobel! 208 00:21:03,500 --> 00:21:04,500 Dikkat et! 209 00:21:06,291 --> 00:21:08,166 Orada bekle. Geliyorum. 210 00:21:13,291 --> 00:21:14,916 İçeri mi girmek istiyorsun? 211 00:21:28,333 --> 00:21:29,750 Evimiz. 212 00:21:40,375 --> 00:21:41,375 Kitaplarım. 213 00:21:43,041 --> 00:21:44,458 Bebek evim! 214 00:21:46,958 --> 00:21:49,541 "Bir gün Prenses Esme uyandığında 215 00:21:49,625 --> 00:21:52,958 krallıktaki herkesin uyuduğunu görmüş. 216 00:21:54,458 --> 00:21:58,333 Bazen herkes uyanıkken asıl uyuyanın kendisi olup olmadığını 217 00:21:59,166 --> 00:22:01,000 merak ediyormuş." 218 00:22:32,708 --> 00:22:34,333 Acıktın, değil mi? 219 00:22:34,958 --> 00:22:35,958 Biraz. 220 00:23:02,541 --> 00:23:03,875 Burada ne olmuş? 221 00:23:29,250 --> 00:23:35,208 Hanımefendi. Bay Van Schoonbeek kaliteli işçiliğinizden çok memnun. 222 00:23:37,333 --> 00:23:39,791 -Bay Thomas? -Efendim? 223 00:23:39,875 --> 00:23:42,791 Bu şöminenin nesi var, biliyor musunuz acaba? 224 00:23:43,333 --> 00:23:45,000 Bir türlü yakamıyorum da. 225 00:23:46,333 --> 00:23:47,750 Anlıyorum efendim. 226 00:23:48,541 --> 00:23:51,791 Aslında burada işinize yarayabilecek bir şey var. 227 00:24:04,375 --> 00:24:06,041 O benim eski sandalyem. 228 00:24:07,750 --> 00:24:09,833 Öyle, bir kenara saklamışsınız. 229 00:24:09,916 --> 00:24:12,875 Hâlâ işinize yarar mı diye sormak istedik. 230 00:24:13,916 --> 00:24:17,250 Artık ihtiyacım olduğunu sanmıyorum açıkçası. 231 00:24:17,791 --> 00:24:20,583 Artık çok güzel sandalyelerimiz var. 232 00:24:22,666 --> 00:24:24,500 Evet, öyle efendim. 233 00:24:26,250 --> 00:24:28,000 Onu ne yapacağımı biliyorum. 234 00:24:51,000 --> 00:24:55,791 Yakacağınız azalırsa bodrumda daha bolca var. 235 00:24:58,500 --> 00:24:59,583 Bodrum. 236 00:25:00,458 --> 00:25:01,291 Evet. 237 00:25:01,791 --> 00:25:04,416 Teşekkürler Bay Thomas. 238 00:25:34,666 --> 00:25:35,500 Dinle. 239 00:25:36,208 --> 00:25:37,125 Orada biri var. 240 00:25:46,708 --> 00:25:47,666 Baba! 241 00:25:47,750 --> 00:25:48,791 Babamız bu! 242 00:25:49,291 --> 00:25:51,916 Baba! Yardım et! Nereye gidelim, bilmiyoruz! 243 00:25:52,958 --> 00:25:54,333 Acıkmaya başladık! 244 00:25:57,208 --> 00:25:58,541 Baba! 245 00:26:01,583 --> 00:26:04,625 -Aşağı inmenin bir yolunu bulmalıyız. -Hemen. 246 00:26:26,708 --> 00:26:30,333 Bay Thomas! Kaybolduk. Merdivenleri bulamıyoruz. 247 00:26:31,291 --> 00:26:36,041 Mabel, Isobel, merdiven yok! 248 00:26:36,666 --> 00:26:39,583 Yine her şeyi değiştirdi! 249 00:26:40,166 --> 00:26:42,083 Artık bunu istemiyorum. 250 00:26:42,666 --> 00:26:45,958 Ben sadece bir oyuncuyum. 251 00:26:46,541 --> 00:26:48,083 Bana senaryo veriyor! 252 00:26:48,166 --> 00:26:52,500 Size bir şeyler söylemek ve yapmak zorundayım! 253 00:26:52,583 --> 00:26:56,333 Artık yapamıyorum! Yapamıyorum işte! Ben… 254 00:27:16,083 --> 00:27:19,041 Nereye gideceğimi bilmiyorum Isobel. Kayboldum. 255 00:28:31,833 --> 00:28:32,666 Anne? 256 00:28:46,708 --> 00:28:48,083 Bebek evim. 257 00:28:50,875 --> 00:28:51,958 Mabel. 258 00:28:52,958 --> 00:28:56,708 Benim küçük kızım. 259 00:28:57,833 --> 00:28:59,125 Baba! 260 00:29:05,250 --> 00:29:06,208 Anne! 261 00:29:06,791 --> 00:29:08,791 Git Mabel. 262 00:29:09,416 --> 00:29:10,916 Buradan uzaklaş. 263 00:29:22,000 --> 00:29:24,458 Git Mabel! 264 00:29:24,958 --> 00:29:26,000 Lütfen! 265 00:29:26,541 --> 00:29:27,958 Mabel… 266 00:29:30,291 --> 00:29:32,291 …Isobel'i kurtar. 267 00:31:06,166 --> 00:31:10,916 II SONRA KAZANILAMAYAN GÜVEN KAYBEDİLİR 268 00:31:22,500 --> 00:31:25,458 SATILIK EV 269 00:31:29,916 --> 00:31:31,916 ÇÖP TORBASI 270 00:31:41,666 --> 00:31:43,208 Derek, beni duyuyor musun? 271 00:31:45,708 --> 00:31:46,541 Evet. 272 00:31:48,541 --> 00:31:49,375 Dinle Derek. 273 00:31:49,458 --> 00:31:53,125 Yeniden yapılanmanın dengesiz doğası ve bütçe baskısı nedeniyle 274 00:31:53,208 --> 00:31:58,291 inşaatçıları açığa almak zorunda kaldım. O yüzden mutfağı bir an önce teslim edin. 275 00:31:58,375 --> 00:32:01,750 Kendim kuracağım, tamam mı? 276 00:32:02,375 --> 00:32:05,916 Ama şunu söyleyeyim. Ama bunun telafi edilmesini bekliyorum. 277 00:32:06,000 --> 00:32:08,125 Bu işte olmazsa sonraki tadilatta. 278 00:32:08,208 --> 00:32:10,125 Bari bu kadarını yapın yani. 279 00:32:12,583 --> 00:32:13,666 Evet. 280 00:32:14,833 --> 00:32:15,666 Evet. 281 00:32:20,833 --> 00:32:23,333 Bu ilişkiyi mahvedersek yazık olur. 282 00:32:23,416 --> 00:32:25,833 Böyle kalsın, olur mu Derek? 283 00:32:25,916 --> 00:32:27,541 ACİL - ÖDENMEMİŞ - GECİKMİŞ 284 00:32:27,625 --> 00:32:28,541 Harika. 285 00:32:29,208 --> 00:32:30,791 Peki. Tabii. Evet. 286 00:32:31,291 --> 00:32:34,125 Zor bir telefon görüşmesi. Sonra görüşürüz Derek. 287 00:32:36,458 --> 00:32:38,041 CHÂTEAUX RÔTISSERIE FIRIN 288 00:32:38,125 --> 00:32:40,500 OTURUM AÇ 289 00:32:40,583 --> 00:32:42,541 AKILLI AYDINLATMA 290 00:32:42,625 --> 00:32:44,166 SÜRAT TEKNESİ 291 00:32:45,000 --> 00:32:46,416 YAZDIR 292 00:32:48,291 --> 00:32:54,083 YAPILACAKLAR LİSTESİ: LANET BANKAYI ARA 293 00:32:54,166 --> 00:32:55,166 Evet. 294 00:32:56,416 --> 00:32:57,375 Hayır. 295 00:32:58,083 --> 00:33:03,333 İş Kredileri bölümünden Erica Stephens'la görüşmek istiyorum. 296 00:33:04,458 --> 00:33:07,125 Erica Stephens. 297 00:33:08,000 --> 00:33:09,125 İş… 298 00:33:09,208 --> 00:33:13,000 Yani ödemeyi nakit yapacak olan 20, 25 tane hevesli müşteri var. 299 00:33:13,083 --> 00:33:16,666 Hep hayatta hiçbir şeyin kesin olmadığını söylerim 300 00:33:16,750 --> 00:33:20,000 ama bu konuda Erica, aşırı derecede eminim ki 301 00:33:20,083 --> 00:33:23,458 gösterimden hemen sonra seni arayıp müjde vereceğim. 302 00:33:24,875 --> 00:33:25,750 Arayacağım. 303 00:33:26,750 --> 00:33:27,583 Söz veriyorum. 304 00:33:29,958 --> 00:33:33,541 …Ekonomi Vakfı'ndan kıdemli ekonomist Sarah Arnold var. 305 00:33:33,625 --> 00:33:35,541 Merhaba Sarah, iyi sabahlar. 306 00:33:35,625 --> 00:33:36,583 İyi sabahlar. 307 00:33:36,666 --> 00:33:40,041 İyi bir sabah değil, niye öyle dedin? Korkunç bir sabah. 308 00:33:40,125 --> 00:33:43,833 Diğer şeyler yetmezmiş gibi bir de gerileme olduğunu söylediniz. 309 00:33:43,916 --> 00:33:48,166 Resmen gerileme olarak kabul edilmesi ne kadar kayda değer? 310 00:33:48,250 --> 00:33:52,583 Esasen ne anlama geliyor? Böyle bir şeyi neyi dayanarak söylüyorlar? 311 00:33:53,375 --> 00:33:56,291 Buna teknik durgunluk deriz 312 00:33:56,375 --> 00:34:00,666 ve iki üç aylık döneme ait gayrisafi millî hasıla düşüşüne dayanır. 313 00:34:00,750 --> 00:34:06,333 Bu %20'nin üzerindeki rekor seviyede gayrisafi millî hasıla düşüşü 314 00:34:06,416 --> 00:34:09,166 1955'te kayıt tutulmaya başlandığından beri 315 00:34:09,250 --> 00:34:14,291 İngiltere ekonomisindeki en büyük üç aylık daralma olup… 316 00:34:14,375 --> 00:34:18,250 Bu, durumu daha da kötüleştirdi. Farkındasın, değil mi? Korkunç. 317 00:34:23,833 --> 00:34:28,000 BUZDOLABI KIRILABİLİR - DİKKATLİ TAŞIYIN 318 00:35:05,166 --> 00:35:06,000 Pekâlâ. 319 00:35:58,083 --> 00:35:59,000 Seni seviyorum. 320 00:36:04,916 --> 00:36:05,750 Evet! 321 00:36:07,750 --> 00:36:08,791 Evet. 322 00:36:11,291 --> 00:36:12,375 Evet! 323 00:36:23,416 --> 00:36:25,333 Selam, fotoğrafı aldın mı? 324 00:36:25,875 --> 00:36:27,000 İnanılmaz değil mi? 325 00:36:27,583 --> 00:36:30,500 Derek'e söyledim. 3.000 avro tasarruf ettim. 326 00:36:31,208 --> 00:36:33,708 Evet bas git. Ona öyle dedim. 327 00:36:33,791 --> 00:36:34,916 Dün de 328 00:36:35,000 --> 00:36:38,083 üç müşteri adayı gösterim için internetten kaydolmuş. 329 00:36:39,333 --> 00:36:43,833 Sana Maldivler için otel fikirleri göndermek istiyorum. 330 00:36:43,916 --> 00:36:47,416 Bunu hak ediyoruz, değil mi? Evet, tabii ki öyle tatlım. 331 00:36:48,291 --> 00:36:51,750 Evet, tabii. Affedersin. Hoşça kal tatlım. Seni özledim. 332 00:37:32,458 --> 00:37:34,041 …arı ve kovan temizliği. 333 00:37:34,125 --> 00:37:36,791 Sincapla mücadele. Tahtakurusu. Pire ve akar. 334 00:37:36,875 --> 00:37:40,666 Köstebek ve tavşan temizliği. Karınca, hamam böceği ve diğerleri. 335 00:37:40,750 --> 00:37:42,791 Kürk böcekleri nasıl görünür? 336 00:37:42,875 --> 00:37:45,333 Kürk böceğinin türleri nelerdir? 337 00:37:45,416 --> 00:37:47,958 Kürk böceği aslında nedir? 338 00:37:48,041 --> 00:37:52,541 Kürk böceği ne zarar verir? Kürk böceklerinden nasıl kurtulunur? 339 00:37:52,625 --> 00:37:54,708 Kürk böceği, halıları, çamaşırları, 340 00:37:54,791 --> 00:37:58,833 hatta tüm kumaşları kemirebilen inatçı bir haşeredir. 341 00:37:58,916 --> 00:38:02,125 Kürk böceğinden kurtulmak gerçekten zordur. 342 00:38:02,208 --> 00:38:06,666 Larva ve kahverengi dışkı topakları gibi istila belirtileri gördüğünüzde 343 00:38:06,750 --> 00:38:08,333 hemen harekete geçin. 344 00:38:08,416 --> 00:38:10,458 Kürk böceği larvası, en büyük… 345 00:38:26,125 --> 00:38:27,041 Pekâlâ! 346 00:38:33,041 --> 00:38:35,375 Hadi! Hadi bakalım! Hadi, tamam! 347 00:38:35,458 --> 00:38:37,291 Evet. Hoşunuza gitti mi? 348 00:38:37,375 --> 00:38:40,083 Hoşunuza gitti, değil mi? Hadi bakalım. 349 00:38:41,250 --> 00:38:44,750 Gidiyorsunuz! 350 00:38:45,541 --> 00:38:47,250 Gidiyorsunuz. Tamam mı? 351 00:38:48,458 --> 00:38:49,958 Alın size! 352 00:38:53,791 --> 00:38:54,666 Evet. 353 00:38:59,500 --> 00:39:00,333 Kahretsin! 354 00:39:04,291 --> 00:39:05,958 Seni piç… Senin ağzına… 355 00:39:52,125 --> 00:39:53,625 Merhaba canım. Benim. 356 00:39:54,541 --> 00:39:57,083 Bugün hayatımın en önemli günü. 357 00:39:57,958 --> 00:40:01,166 Beni düşünüp birazcık dua edebilirsen 358 00:40:01,750 --> 00:40:03,083 minnettar olurum. 359 00:40:06,333 --> 00:40:07,166 Alo? 360 00:40:28,041 --> 00:40:29,083 Hadi. 361 00:40:35,083 --> 00:40:36,000 Vay canına! 362 00:40:36,083 --> 00:40:37,208 Hadi ama! 363 00:40:40,916 --> 00:40:43,666 WISCO MARKET ALIŞVERİŞİ 364 00:40:54,375 --> 00:40:55,208 Ne? 365 00:40:57,875 --> 00:40:58,708 Hayır. 366 00:41:01,208 --> 00:41:03,083 Ne? Hayır! Beni dinleyin! 367 00:41:03,166 --> 00:41:05,625 Başkasınınki geldi. Anlamıyor musunuz? 368 00:41:05,708 --> 00:41:10,708 Bir davet vereceğim, insanlar kanepe ve şampanya bekler. 369 00:41:10,791 --> 00:41:14,125 Sadece hazır erişte ve enerji içeceği var! 370 00:41:15,000 --> 00:41:16,208 Tanrım! 371 00:41:18,375 --> 00:41:20,916 Hoş geldiniz. 372 00:41:22,916 --> 00:41:23,750 Merhaba. 373 00:41:24,791 --> 00:41:25,625 Ne… 374 00:41:26,208 --> 00:41:27,791 Ne? Tanrım! 375 00:41:31,041 --> 00:41:33,208 Chamonix artık iyice avam oldu. 376 00:41:33,291 --> 00:41:35,208 Evet. Süpermarket gibi. 377 00:41:38,291 --> 00:41:42,000 Büyüklüğü iyi ama planı karışık. 378 00:41:42,083 --> 00:41:42,916 Öyle değil mi? 379 00:41:43,708 --> 00:41:45,541 Baba, bana bak. 380 00:41:54,875 --> 00:41:55,750 Eyvah. 381 00:42:06,750 --> 00:42:08,041 Isobel. 382 00:42:10,833 --> 00:42:11,666 Pekâlâ. 383 00:42:12,291 --> 00:42:15,375 Bana göre evin kalbi 384 00:42:15,458 --> 00:42:17,708 oturma ve yemek odasında atıyor. 385 00:42:18,750 --> 00:42:22,375 Uzun ve stresli bir günün ardından dinlenebileceğiniz bir yer. 386 00:42:22,458 --> 00:42:26,291 Rahatlatıcı, lüks. Aile odası diyebiliriz. 387 00:42:27,416 --> 00:42:28,666 Tekrarlamak gerekirse 388 00:42:28,750 --> 00:42:31,958 aksesuarlar ve mobilyalar için pazarlık yapılabilir. 389 00:42:32,041 --> 00:42:35,166 Ama siz de benim gibi mükemmellikten anlıyorsunuz 390 00:42:35,250 --> 00:42:38,583 ve bu öğleden sonra size sunulan da bu. 391 00:42:39,916 --> 00:42:43,625 Sanırım hepimiz kendimizi akşam verandaya çıkıp 392 00:42:43,708 --> 00:42:46,833 bir kadeh soğuk şarap içerken hayal edebiliyoruzdur. 393 00:42:46,916 --> 00:42:49,958 Belki bir kâse atıştırmalık yerken. 394 00:42:52,375 --> 00:42:54,166 Kapıyı kapatır mısın lütfen? 395 00:43:00,250 --> 00:43:01,083 Kanepe? 396 00:43:01,666 --> 00:43:02,750 Yok, teşekkürler. 397 00:43:07,208 --> 00:43:08,833 Hadi canım. Gidelim. 398 00:43:13,375 --> 00:43:16,541 Topla kendini. 399 00:43:16,625 --> 00:43:18,291 Hadi. 400 00:43:23,916 --> 00:43:24,791 Pekâlâ. 401 00:43:29,416 --> 00:43:31,750 Evet. Tamam. 402 00:43:32,416 --> 00:43:33,541 Tamam! 403 00:43:41,041 --> 00:43:42,541 Çok zarif, değil mi? 404 00:43:43,791 --> 00:43:45,791 Devam edin. Keyfinize bakın. 405 00:43:51,083 --> 00:43:54,083 Tasarımında ve kuruluşunda 406 00:43:54,166 --> 00:43:58,583 birçok ülkenin yer almasından dolayı bu mutfağa "Dünya Mutfağı" diyebilirim. 407 00:43:58,666 --> 00:44:01,916 Ortadaki adada bulunan gri damarları fark etmişsinizdir. 408 00:44:02,000 --> 00:44:06,041 İtalya'daki Carrera bölgesinden tesadüfen çıkarılan son mermer. 409 00:44:06,541 --> 00:44:07,500 Oldukça özel. 410 00:44:08,416 --> 00:44:11,708 Mısır'dan gelen Galala mermeri üzerinde yürüyoruz. 411 00:44:11,791 --> 00:44:16,166 Antik çağ havası hissediliyor, değil mi? Mısırlıların sesi duyuluyor âdeta. 412 00:44:16,250 --> 00:44:20,458 Şık dolaplar İskandinav tarzı ama Almanya'da üretildi. 413 00:44:20,541 --> 00:44:23,416 Hem ince hem de dayanıklı. 414 00:44:24,083 --> 00:44:26,166 Tüm odalarda olduğu gibi burada da 415 00:44:26,250 --> 00:44:29,583 aydınlatmayı akıllı telefon veya sanal asistandan yönetip 416 00:44:29,666 --> 00:44:33,000 istediğiniz sayıda renk tonuna erişebilirsiniz. 417 00:44:33,791 --> 00:44:37,208 Ama bence sadece mutfağın değil, 418 00:44:37,291 --> 00:44:39,333 bütün evin en değerli parçası, 419 00:44:39,416 --> 00:44:42,416 bu günlerde hepimiz için olmazsa olmaz bir şey. 420 00:44:42,500 --> 00:44:46,916 Yemek servisiyle ilgili bir sorun olduğunu fark etmişsinizdir, özür dilerim. 421 00:44:47,416 --> 00:44:48,791 Ama tavuk olmadan bile 422 00:44:49,291 --> 00:44:53,500 ve olduğumuz veya olmak istediğimiz kişinin ifadesi olarak 423 00:44:53,583 --> 00:44:56,500 sanırım hepimiz bunun, bu seçkin mutfak aletinin 424 00:44:56,583 --> 00:44:58,958 ihtişamını görebiliyoruz. 425 00:44:59,041 --> 00:45:01,833 Châteaux Rôtisserie fırın. 426 00:45:20,000 --> 00:45:21,750 Wi-Fi sorun çıkarıyor galiba. 427 00:45:32,458 --> 00:45:36,583 Eve yaptıklarına bayıldık. 428 00:45:37,708 --> 00:45:39,666 Öyle mi? 429 00:45:41,000 --> 00:45:42,666 Hem de çok. 430 00:45:43,583 --> 00:45:47,333 Yüksek fiyata mobilyalar da dâhil mi? 431 00:45:48,541 --> 00:45:49,375 Evet. 432 00:45:51,000 --> 00:45:52,583 Harika. 433 00:45:54,916 --> 00:46:00,041 Sana birkaç özel soru sorabilir miyiz? 434 00:46:00,583 --> 00:46:03,000 Evet, tabii. Ne isterseniz sorun. 435 00:46:04,250 --> 00:46:08,500 Kanepelerde dokuma krep kumaş mı kullanıldı? 436 00:46:10,666 --> 00:46:12,791 Broşür ofisimde. Bakabilirim. 437 00:46:12,875 --> 00:46:18,000 Bina yalıtımı için ne kullandın? 438 00:46:18,083 --> 00:46:21,000 Doğal lifli malzemeler mi? 439 00:46:21,083 --> 00:46:24,375 Yün, kâğıt ve pamuk karışımı aslında. 440 00:46:26,166 --> 00:46:27,458 Güzelmiş. 441 00:46:40,416 --> 00:46:42,375 Bir saniye izin verir misiniz? 442 00:46:43,750 --> 00:46:46,875 Evet, güle güle. Şey olursa ben buradayım… 443 00:46:47,875 --> 00:46:49,875 Halılar enfes. 444 00:46:50,916 --> 00:46:55,583 Çok yalıtımlı ve rahat. 445 00:47:08,583 --> 00:47:09,708 Her şey yolunda mı? 446 00:47:10,208 --> 00:47:12,250 Ne tuhaf ayakkabılar. 447 00:47:12,916 --> 00:47:16,375 Çıkarsana. Artık onlara ihtiyacın yok. 448 00:47:16,458 --> 00:47:18,375 Evet, sanırım haklısın. 449 00:47:18,458 --> 00:47:21,666 Teşhir yatak odasına bakabilir miyiz? 450 00:47:22,291 --> 00:47:25,041 Evet, şurası. Buyurun. 451 00:47:25,125 --> 00:47:27,875 Bir ihtiyaç olursa aşağıdayım. Seslenin yeter. 452 00:47:27,958 --> 00:47:32,416 Evinle çok ilgileniyoruz. 453 00:47:33,000 --> 00:47:35,166 Bu harika bir haber. 454 00:47:35,250 --> 00:47:38,375 Fazlasıyla ilgileniyoruz. 455 00:47:40,500 --> 00:47:41,333 Evet! 456 00:47:44,250 --> 00:47:46,166 Nerede bu küçük pislik? 457 00:47:46,250 --> 00:47:47,458 Hadi. Gel bana. 458 00:47:49,083 --> 00:47:50,166 Tanrım! 459 00:47:50,250 --> 00:47:51,333 Hadi bakalım. 460 00:47:55,791 --> 00:47:56,708 Zıpla. 461 00:48:16,833 --> 00:48:17,666 Merhaba? 462 00:48:20,125 --> 00:48:21,125 Merhaba? 463 00:48:30,750 --> 00:48:31,750 Merhaba? 464 00:48:45,416 --> 00:48:46,375 Ne yapıyorsunuz? 465 00:48:47,666 --> 00:48:49,416 Artık yatalım dedik. 466 00:48:50,166 --> 00:48:51,916 Ne? Burada mı uyuyacaksınız? 467 00:48:52,000 --> 00:48:55,000 Yani burası bir yatak odası. 468 00:48:56,791 --> 00:49:01,416 Evle fazlasıyla ilgileniyoruz. 469 00:49:01,500 --> 00:49:02,416 Tamam. 470 00:49:03,000 --> 00:49:06,833 Zahmet olmazsa iki fincan çay alabilir miyiz? 471 00:49:19,125 --> 00:49:19,958 Pekâlâ, 472 00:49:21,333 --> 00:49:22,541 iyi geceler o zaman. 473 00:49:24,041 --> 00:49:24,875 İyi uykular. 474 00:49:29,041 --> 00:49:30,458 BANKA CEVAPSIZ ARAMA (47) 475 00:49:30,541 --> 00:49:31,583 Tanrım, Erica. 476 00:49:56,833 --> 00:50:00,833 Bankadakilere söyle, müşterileri bağladım. 477 00:50:00,916 --> 00:50:04,083 Evet, teşekkürler. Evet, biliyorum. Harika. 478 00:50:04,833 --> 00:50:07,083 Şu anda şehirdeyim, 479 00:50:07,166 --> 00:50:09,708 avukatlarıyla bir toplantıya gireceğim. 480 00:50:10,375 --> 00:50:12,541 Pardon, ne? Avukatların adı mı? 481 00:50:13,583 --> 00:50:15,416 Bir bakayım, dönüş yaparım. 482 00:50:16,000 --> 00:50:17,958 SİNYAL YOK 483 00:50:22,833 --> 00:50:27,166 Televizyonumuzun kullanımı çok zor. 484 00:50:29,375 --> 00:50:31,583 Bir bakabilirim… 485 00:50:31,666 --> 00:50:33,916 Daha kanepeniz var mı? 486 00:50:35,166 --> 00:50:36,333 Maalesef hayır. 487 00:50:36,416 --> 00:50:38,583 Gösterim resmen bittiği için. 488 00:50:43,125 --> 00:50:48,750 Evle fazlasıyla ilgileniyoruz. 489 00:50:48,833 --> 00:50:52,000 Tamam da tam olarak ne kadar ilgileniyorsunuz? 490 00:50:54,083 --> 00:50:58,291 Temsilcilerinizle görüşmelere başlasak mı acaba? 491 00:50:59,083 --> 00:51:01,416 Evet, başlayalım aslında. 492 00:51:01,958 --> 00:51:02,791 Gerçekten mi? 493 00:51:05,083 --> 00:51:08,083 Belki avukatınızı arayıp buraya davet edebilirsiniz. 494 00:51:08,166 --> 00:51:12,416 Onu hemen bir şeyler yemeye davet edelim. 495 00:51:12,500 --> 00:51:13,333 Güzel. 496 00:51:14,791 --> 00:51:17,875 Yiyecek bir şey bulabilirseniz tabii. 497 00:51:20,125 --> 00:51:23,708 Duvarda siyah küf dediğimiz şeyin mükemmel bir örneği var. 498 00:51:23,791 --> 00:51:26,000 Bu bir dış duvar, 499 00:51:26,083 --> 00:51:30,375 noktaların, burada, duvarın yüzeyinde, pencerede 500 00:51:30,458 --> 00:51:34,375 ve hatta tavanda büyüdüğünü görebilirsiniz. 501 00:51:34,458 --> 00:51:37,750 Genelde siyah olurlar ama bazen beyaz da… 502 00:51:37,833 --> 00:51:40,583 Hiçbir yere gidecekleri yok. 503 00:51:40,666 --> 00:51:41,625 Bu delilik. 504 00:51:42,375 --> 00:51:45,333 Çünkü senden başka arayacak kimsem yoktu! 505 00:51:46,833 --> 00:51:50,333 Lütfen telefonu kapatma. Tüm hayatımı bu eve adadım ben. 506 00:51:50,416 --> 00:51:51,750 Bunu biliyorsun canım. 507 00:51:53,458 --> 00:51:58,458 Tamam. Özür dilerim. Sana bir daha asla canım demeyeceğim tatlım. 508 00:51:59,416 --> 00:52:00,833 Lanet olsun! 509 00:54:29,833 --> 00:54:33,708 Pekâlâ. Bu evi satın almaya niyetli olmadığınız apaçık ortada. 510 00:54:33,791 --> 00:54:36,125 Sonsuza dek burada böyle dolaşıp 511 00:54:36,208 --> 00:54:38,875 sırtımdan geçineceğinizi mi sanıyorsunuz? 512 00:54:38,958 --> 00:54:39,791 Hayır! 513 00:54:43,666 --> 00:54:46,791 Polisi arıyorum. Şimdi polisi arıyorum! 514 00:54:47,333 --> 00:54:48,875 Telefon çalıyor. 515 00:54:50,333 --> 00:54:54,416 Evet, şey ihbarında bulunacaktım… Ne olduğundan tam emin değilim. 516 00:54:54,500 --> 00:54:57,166 Zorla haneye girme durumu ama zorla değil. 517 00:54:58,458 --> 00:55:01,666 Haneye girdiler, şimdi de gitmiyorlar diyelim. 518 00:55:01,750 --> 00:55:02,833 Rehin alma durumu, 519 00:55:02,916 --> 00:55:05,625 satmaya çalıştığım ev rehin alındı. 520 00:55:06,458 --> 00:55:07,875 Biraz karışık, evet. 521 00:55:07,958 --> 00:55:12,666 Van Schoonbeek Lane'e hemen birkaç polis memuru yollamanızı istiyorum. 522 00:55:13,291 --> 00:55:16,958 Tanrım, epey hızlı oldu. Yukarıda, banyodalar. 523 00:55:17,583 --> 00:55:20,500 Dr. Jafri adında bir dişçiniz var mı beyefendi? 524 00:55:21,000 --> 00:55:23,041 Evet, ona bir şey mi oldu? 525 00:55:23,541 --> 00:55:25,750 Tanrım! O iyi mi? Ben… 526 00:55:25,833 --> 00:55:30,541 Dr. Jafri olur olmaz saatlerde ona telefon ettiğinizi söyledi. 527 00:55:30,625 --> 00:55:32,041 Evet. Ne olmuş? 528 00:55:32,125 --> 00:55:34,583 Dişçiniz olarak onu hiç ilgilendirmeyen, 529 00:55:34,666 --> 00:55:38,291 hayatınızla ilgili özel bilgiler paylaşıyormuşsunuz. 530 00:55:39,083 --> 00:55:39,916 Evet. 531 00:55:40,000 --> 00:55:41,625 Laubali oluyormuşsunuz 532 00:55:41,708 --> 00:55:45,333 ve bazen ona "canım", hatta "tatlım" diyormuşsunuz. 533 00:55:45,416 --> 00:55:48,250 Hepsi doğru ama hiçbirinin önemi yok. 534 00:55:48,333 --> 00:55:51,833 Üst kattaki banyoda evime çöreklenmiş iki misafir var. 535 00:55:51,916 --> 00:55:55,458 Dr. Jafri'yi bir daha ararsanız sizi mahkemeye verecek. 536 00:55:55,541 --> 00:55:56,750 Anladınız mı? 537 00:55:56,833 --> 00:55:59,291 Mahkemeye mi verecek? Buraya gelin! 538 00:55:59,375 --> 00:56:03,208 Ben kesinlikle yanlış bir şey yapmadım. Neden bahsediyorsunuz siz? 539 00:56:08,958 --> 00:56:10,500 Sizler de kimsiniz ki? 540 00:56:15,583 --> 00:56:17,833 Bana hiç aldırmayın. Evet. 541 00:56:19,125 --> 00:56:22,458 Evimizi görmek için sabırsızlanıyorlardı. 542 00:56:22,541 --> 00:56:26,125 -Evinizi mi? -Onlar bizim ailemiz, ziyarete geldiler. 543 00:56:26,208 --> 00:56:27,375 Aileniz mi? 544 00:56:27,458 --> 00:56:29,875 Gerçekten çok iyi insanlardır. 545 00:56:30,375 --> 00:56:33,625 Daha önce burada yaşıyorlardı aslında. 546 00:56:33,708 --> 00:56:35,083 Siktir! 547 00:56:36,083 --> 00:56:38,750 Yetti artık! Yeter! Duydunuz mu beni? 548 00:56:41,291 --> 00:56:43,041 Nerede şu… Nerede? 549 00:56:45,750 --> 00:56:48,791 Şimdi iyi bir adam olup bize birer fincan çay koy. 550 00:56:49,583 --> 00:56:53,500 Çay vereceğim sizi lanet haşereler. Evet. Hazır mısınız? 551 00:56:53,583 --> 00:56:56,875 Güzel bir fincan çay mı istiyorsunuz? Güzel bir… 552 00:57:24,791 --> 00:57:27,666 BANKA GELEN ARAMA 553 00:57:56,000 --> 00:58:00,000 Seni eve götürme vakti geldi. 554 00:58:26,875 --> 00:58:29,583 EVE HOŞ GELDİN! 555 01:00:17,333 --> 01:00:22,166 III TEKRAR DİNLE VE GÜNEŞİ ARA 556 01:00:57,166 --> 01:01:01,666 KİRALIK STÜDYO DAİRELER 557 01:01:10,208 --> 01:01:13,833 RESTORASYON PLANI 558 01:01:13,916 --> 01:01:16,333 DAİRELERİN KİRASI BOŞ 559 01:01:16,416 --> 01:01:18,375 GICIRTIYI GİDER PERDELERİ ONAR 560 01:01:24,541 --> 01:01:27,333 Duvar kâğıdı, daire 3. 561 01:01:31,500 --> 01:01:33,916 ÇOK AMAÇLI DUVAR KÂĞIDI MACUNU KARIŞIMI 562 01:01:39,666 --> 01:01:40,958 Yine mi? 563 01:01:42,583 --> 01:01:43,583 PAPATYA BASKILI 564 01:02:52,416 --> 01:02:53,666 Olamaz! 565 01:02:57,416 --> 01:02:59,208 Olamaz! Hayır. 566 01:03:00,583 --> 01:03:02,958 Hayır! 567 01:03:29,958 --> 01:03:31,125 Günaydın Rosa. 568 01:03:31,208 --> 01:03:32,875 Tünaydın demen lazım. 569 01:03:34,166 --> 01:03:36,125 -Peki. -Bugün ne, biliyor musun? 570 01:03:37,625 --> 01:03:40,041 Çarşamba mı? 571 01:03:40,125 --> 01:03:41,708 Kira günü. 572 01:03:42,666 --> 01:03:45,750 -O iş hâlâ devam mı ediyor? -Evet, hâlâ devam ediyor! 573 01:03:46,458 --> 01:03:48,833 En son ne zaman kira ödedim? 574 01:03:48,916 --> 01:03:50,375 Gerçek parayla mı? 575 01:03:51,916 --> 01:03:53,291 12 hafta önce. 576 01:03:54,166 --> 01:03:56,333 Çok zaman olmuş. 577 01:03:57,291 --> 01:03:58,416 Evet. 578 01:03:58,500 --> 01:04:02,291 Haberin olsun, duşluktan yine kahverengi su akıyor. 579 01:04:02,375 --> 01:04:03,458 Tamam. 580 01:04:03,541 --> 01:04:07,500 Söylemek istemiyordum ama çok tuhaf, kaygan bir dokusu var. 581 01:04:07,583 --> 01:04:10,291 Evet, biliyorum. Macunumu bozdu. 582 01:04:10,375 --> 01:04:12,458 Evet, bozar. Kolumda hissediliyor. 583 01:04:12,541 --> 01:04:15,416 Bak, bana para ödersen tesisatı tamir etmek için 584 01:04:15,500 --> 01:04:18,000 uygun ekipmanı edinecek kaynağım olur. 585 01:04:19,375 --> 01:04:21,541 -Balıkla ödesem? -Artık balık yok. 586 01:04:21,625 --> 01:04:24,166 Yemek yemen gerek, balık da önemli bir… 587 01:04:24,250 --> 01:04:28,916 Elias! Tanrı aşkına, sadece kiramı öde. Tamam mı? 588 01:04:31,708 --> 01:04:32,541 Tamam. 589 01:04:34,625 --> 01:04:36,291 Gidip tüylerimi kurutacağım. 590 01:04:37,041 --> 01:04:38,166 Evet, hadi o zaman. 591 01:04:45,333 --> 01:04:49,333 Döşeme tahtasını diğer döşeme tahtalarına yapıştır. 592 01:04:57,583 --> 01:04:58,541 Selam. 593 01:05:08,583 --> 01:05:09,416 Jen. 594 01:05:11,958 --> 01:05:12,791 Jen! 595 01:05:20,000 --> 01:05:20,875 Günaydın! 596 01:05:20,958 --> 01:05:22,666 Saat üç. 597 01:05:23,458 --> 01:05:27,583 Birazdan dört olacak, sonra da beş! 598 01:05:27,666 --> 01:05:29,708 Evet, öyle oluyor. 599 01:05:29,791 --> 01:05:32,958 Ben zamandan vazgeçeli yıllar oldu. 600 01:05:33,041 --> 01:05:34,875 Doğru. Ne gerek var ki? 601 01:05:34,958 --> 01:05:38,583 Ama bugün kira günü. Öyle değil mi? 602 01:05:38,666 --> 01:05:42,208 Evet. Kiramı almayı dört gözle bekliyorum. 603 01:05:43,416 --> 01:05:47,250 İşte. Obsidiyen kristal. 604 01:05:47,333 --> 01:05:49,875 Duygusal tıkanıklık giderici 605 01:05:49,958 --> 01:05:54,708 ve şefkat destekleyicisi olarak gerçek benliğini bulmana yardımcı olur. 606 01:05:54,791 --> 01:05:58,250 Bana bunlardan on tane verdin ve hâlâ hiç para vermedin. 607 01:05:59,791 --> 01:06:00,666 Yemek yiyelim. 608 01:06:01,625 --> 01:06:03,833 Tabii ki zor olacağını biliyordum. 609 01:06:03,916 --> 01:06:06,708 Yani ölçek olarak başlı başına çok büyük 610 01:06:06,791 --> 01:06:11,875 ama bu evin gerçek potansiyelini her gün daha da iyi görüyorum. 611 01:06:12,750 --> 01:06:14,583 Keşke kiracılarım olsaydı. 612 01:06:14,666 --> 01:06:16,708 Hepsi gitti. 613 01:06:16,791 --> 01:06:18,875 -Evet, biliyorum. -Baskın yüzünden. 614 01:06:21,875 --> 01:06:23,708 Ben ve Elias hâlâ buradayız. 615 01:06:23,791 --> 01:06:25,791 Ben iyi kiracılardan bahsediyorum. 616 01:06:25,875 --> 01:06:30,250 Balık ve taş yerine gerçek parayla kira ödeyen düzgün kiracılardan. 617 01:06:30,333 --> 01:06:31,166 Kristal. 618 01:06:31,250 --> 01:06:33,708 Kristalle malzeme alamam. 619 01:06:33,791 --> 01:06:35,750 Enerji çakralarını hizalarsın. 620 01:06:35,833 --> 01:06:39,416 Evet ama elektriği veya iş gerektiren başka bir şeyi onarmaz. 621 01:06:39,500 --> 01:06:40,583 Deneyebilirsin. 622 01:06:41,666 --> 01:06:42,666 Zararı olmaz. 623 01:06:44,875 --> 01:06:46,708 Bu evi hep sevmişimdir. 624 01:06:48,125 --> 01:06:49,875 Buraya yürekten bağlısın. 625 01:06:49,958 --> 01:06:53,291 Çok harika olabilir. 626 01:06:53,375 --> 01:06:54,208 Evet. 627 01:06:54,291 --> 01:06:59,166 Çekidüzen verip kiralayarak aldığım parayla restorasyona devam ederim. 628 01:06:59,250 --> 01:07:01,583 Sonra zamanla herkesi çıkarırsın. 629 01:07:01,666 --> 01:07:04,500 Sonra ev bitecek ve… 630 01:07:06,041 --> 01:07:07,166 …büyüleyici olacak. 631 01:07:07,791 --> 01:07:09,250 Ev bunu hak ediyor. 632 01:07:10,000 --> 01:07:13,625 Şu anda sadece uygun desteğe 633 01:07:14,375 --> 01:07:15,250 ihtiyacım var. 634 01:07:15,791 --> 01:07:18,833 Evet, uygun desteğe sahip değilim. 635 01:07:26,333 --> 01:07:28,541 Sana ruh eşimden bahsetmiş miydim? 636 01:07:29,083 --> 01:07:30,916 Nasıl yani? Erkek arkadaş mı? 637 01:07:31,000 --> 01:07:33,333 O ifade onun konumunu pek tanımlamıyor. 638 01:07:33,416 --> 01:07:35,208 Tamam. Ne olmuş ona? 639 01:07:35,291 --> 01:07:38,166 -Yarın geliyor! -Onun parası var mı? 640 01:07:38,250 --> 01:07:41,791 Sekiz yıl önce Tibet gırtlak müziği atölyesinde tanıştık. 641 01:07:41,875 --> 01:07:44,625 O zamandan beri astral düzeyde konuşuyoruz. 642 01:07:44,708 --> 01:07:45,708 Para yok o zaman. 643 01:07:45,791 --> 01:07:47,583 Sanmam, hayır. 644 01:07:47,666 --> 01:07:49,208 Ama o bir harika Rosa. 645 01:07:49,291 --> 01:07:51,708 İlahi bir güç. Gerçekten. 646 01:07:51,791 --> 01:07:55,625 Hayır kurumu işletmiyorum. Bunu ona söyleyip izah edeceğim. 647 01:07:55,708 --> 01:07:57,208 Eminim faydası olur. 648 01:07:57,291 --> 01:07:59,416 Evet, tabii. Tamam. 649 01:08:00,125 --> 01:08:03,083 Banyomdaki duşluğu soracaktım. 650 01:08:03,166 --> 01:08:04,208 Ne olmuş ona? 651 01:08:04,708 --> 01:08:08,291 Korkunç sesler çıkarıyor ve su yine kahverengi akıyor. 652 01:08:47,541 --> 01:08:48,458 İşte oldu. 653 01:08:55,333 --> 01:08:56,333 KİRA 654 01:09:20,375 --> 01:09:21,208 Selam. 655 01:10:03,500 --> 01:10:04,333 Bu da… 656 01:10:07,708 --> 01:10:08,541 Bu da… 657 01:10:30,375 --> 01:10:31,666 Ne kadar harika! 658 01:10:31,750 --> 01:10:33,250 İnanılmazdı! 659 01:10:33,333 --> 01:10:36,458 Tibet'te öğrendiğim bir şey. 660 01:10:37,500 --> 01:10:39,416 Alkışlamayın lütfen. 661 01:10:39,500 --> 01:10:42,458 Ben sadece melodiye giden bir kanalım. 662 01:10:42,958 --> 01:10:45,250 Farklı bir müziğe açılan bir kapı. 663 01:10:45,750 --> 01:10:46,875 Başka bir dans. 664 01:10:47,375 --> 01:10:49,250 Bir elçiyim aslında. 665 01:10:50,000 --> 01:10:51,708 Ne zamandır seyahattesin? 666 01:10:51,791 --> 01:10:54,500 Her zaman. Ben her zaman seyahatteyim evlat. 667 01:10:54,583 --> 01:10:57,666 Ama yine de geçen her saniye 668 01:10:57,750 --> 01:11:00,666 bu ilahi lütfun birleşimine biraz daha yaklaştıkça 669 01:11:01,666 --> 01:11:04,500 yolculuk kısalıyor. 670 01:11:05,708 --> 01:11:07,541 Benden bahsediyor. 671 01:11:08,125 --> 01:11:10,833 Sana dünyevi hediyeler getirdim meleğim. 672 01:11:12,083 --> 01:11:15,375 Arınma, ihtilafın uzaklaştırılması 673 01:11:15,458 --> 01:11:18,833 ve kişinin fiziksel hanesinin yeniden dengelenmesi için. 674 01:11:23,375 --> 01:11:24,500 Adını söylemedin. 675 01:11:25,958 --> 01:11:27,083 Ne kadar kabayım. 676 01:11:27,166 --> 01:11:30,958 Rosa, bu Cosmos. 677 01:11:32,500 --> 01:11:35,916 Peki ne kadar kalmayı planlıyorsun Cosmos? 678 01:11:36,000 --> 01:11:37,958 Benim planla işim yoktur. 679 01:11:38,541 --> 01:11:42,666 Sadece rüzgârdan çalınan anlar vardır. 680 01:11:43,708 --> 01:11:46,500 -Neden bahsediyorsun? -Yerimiz yok değil. 681 01:11:46,583 --> 01:11:47,833 Ev kocaman. 682 01:11:47,916 --> 01:11:51,666 Bir gezgin dünyevi duvarlar arasında kalamaz Jen. 683 01:11:51,750 --> 01:11:54,333 Açık havada uyurum ben. 684 01:12:00,333 --> 01:12:03,583 Vay canına! Tanrı aşkına! 685 01:12:04,208 --> 01:12:07,541 Ne gün ama! Bahçemden yiyecek bir şey hazırlayayım. 686 01:12:09,750 --> 01:12:12,458 Hadi, istersen girebilirsin. Bir bak. 687 01:12:12,541 --> 01:12:13,625 Evet, lütfen. 688 01:12:14,791 --> 01:12:17,166 Vay canına. Burası gerçekten güzelmiş. 689 01:12:17,250 --> 01:12:20,250 Negatif bir enerji hissediyorum. 690 01:12:20,750 --> 01:12:22,916 Evet, benden geliyor. 691 01:12:23,833 --> 01:12:27,666 Jen'i koruyorsun ve bunun için minnettarım. 692 01:12:27,750 --> 01:12:30,458 Aslında mülkümü koruyorum. 693 01:12:31,000 --> 01:12:33,916 Ne zaman mülkümden gideceksin? 694 01:12:35,541 --> 01:12:38,291 Sis dağıldığında yoluma devam edeceğim. 695 01:12:39,750 --> 01:12:42,625 Büyük ihtimalle. Ama ancak zaman gösterir. 696 01:12:42,708 --> 01:12:46,041 Evet ama o çadırı kurduğun için senden para almam gerek. 697 01:12:46,125 --> 01:12:47,291 Para almak. 698 01:12:47,375 --> 01:12:52,750 Madeni para ve banknottan başka nedir ki para? 699 01:12:52,833 --> 01:12:55,083 Para tam olarak öyledir. 700 01:12:55,166 --> 01:12:58,625 Ben takas sularında yüzüyorum. 701 01:12:58,708 --> 01:13:01,625 Öyle mi? Peki neyle takas yapıyorsun? 702 01:13:04,208 --> 01:13:05,291 Yeteneklerimle. 703 01:13:07,375 --> 01:13:11,875 Şu anda karşında gördüğün şey bitmiş hâli, hayalim yani. 704 01:13:11,958 --> 01:13:15,541 Yağmur başlayınca herkes gitti, paralı kiracılar bulmalıyım. 705 01:13:15,625 --> 01:13:18,250 O zaman kullanabileceğim gerçek param olur. 706 01:13:18,333 --> 01:13:20,750 Zaten bir sürü boya ve duvar kâğıdım var. 707 01:13:22,458 --> 01:13:24,541 Temelden başlamalısın. 708 01:13:24,625 --> 01:13:26,333 Evet, aynen! 709 01:13:26,416 --> 01:13:28,416 Isıtma, elektrik. 710 01:13:28,500 --> 01:13:31,958 Musluklardan kahverengi su akması gibi bir sorunum var. 711 01:13:32,041 --> 01:13:36,000 Potansiyelini ortaya çıkarmak için evin ruhunu beslemelisin. 712 01:13:36,083 --> 01:13:36,916 Doğru! 713 01:13:37,000 --> 01:13:39,166 Çakrasını canlandırmalısın. 714 01:13:41,166 --> 01:13:44,125 Tesisatla mı başlasan acaba? 715 01:13:45,125 --> 01:13:47,333 Tesisat başlangıç için fazla kaçar. 716 01:13:47,416 --> 01:13:49,791 Önce biraz marangozluk yaparak 717 01:13:49,875 --> 01:13:52,708 evi tanımak isterim. 718 01:13:53,333 --> 01:13:57,750 Üst kattaki koridorda yenilenmesi gereken bir döşeme tahtam var. 719 01:13:57,833 --> 01:13:59,875 Mükemmel. Yarın başlarım. 720 01:13:59,958 --> 01:14:00,791 Evet! 721 01:14:03,125 --> 01:14:05,750 Yani… Teşekkürler. 722 01:14:06,833 --> 01:14:08,250 Harika olacak. 723 01:14:09,291 --> 01:14:12,833 Yeniden uyanış çok güzel olacak Rosa. 724 01:14:14,125 --> 01:14:15,291 Çok güzel olacak. 725 01:14:19,958 --> 01:14:20,833 Evet. 726 01:14:22,125 --> 01:14:23,625 Evet. 727 01:14:32,000 --> 01:14:34,791 -Hadi, sıra sende! -Hayır. Ben yapmayayım. 728 01:14:34,875 --> 01:14:35,750 Hadi! 729 01:14:35,833 --> 01:14:36,666 Gel bakalım. 730 01:14:36,750 --> 01:14:37,791 Hadi Rosa! 731 01:15:15,500 --> 01:15:16,333 Ne… 732 01:15:17,541 --> 01:15:19,000 Neler oluyor? 733 01:15:19,083 --> 01:15:22,833 Biri içkiyi fazla kaçırmış. Öğlen oldu! 734 01:15:22,916 --> 01:15:26,083 -Yukarıda ne yapıyordun? -Yakala! Kucakla! 735 01:15:28,666 --> 01:15:30,541 İşte bu! Gümbür gümbür geliyor. 736 01:15:30,625 --> 01:15:31,791 Hayır! 737 01:15:34,250 --> 01:15:35,083 Hayır. 738 01:15:35,916 --> 01:15:38,083 Su hâlâ kahverengi Rosa! 739 01:15:40,833 --> 01:15:42,416 Hayır! Olamaz! 740 01:15:47,458 --> 01:15:50,208 Plan bu değil! Benim planım bu değil! 741 01:15:50,291 --> 01:15:53,250 Konuştuğumuz her şeyi unuttun mu? 742 01:15:53,333 --> 01:15:55,958 Yine o negatif enerjiyi hissediyorum. 743 01:15:56,041 --> 01:15:58,041 Koridoru mahvettin! 744 01:15:58,125 --> 01:15:59,500 Hizaya getirdik. 745 01:15:59,583 --> 01:16:01,916 Tüm döşeme tahtalarını sökmüşsün! 746 01:16:02,000 --> 01:16:04,583 Evet ama tekne yapmak için Rosa. Tekne. 747 01:16:04,666 --> 01:16:07,625 Teknen var! Dışarıda bir teknen var zaten! 748 01:16:07,708 --> 01:16:10,791 -Tekne benim için! -Evet. Tekne Elias için. 749 01:16:11,416 --> 01:16:14,208 Tanrım! O şarabın içinde ne vardı Jen? 750 01:16:14,708 --> 01:16:16,791 Bir dikişte iç. Biraz keskin. 751 01:16:22,041 --> 01:16:24,583 Tesisat için zararsız bir çözümüm var. 752 01:16:24,666 --> 01:16:25,875 Bu harika bir haber. 753 01:16:25,958 --> 01:16:28,166 Biraz nane, bir lahana, iki şişe, 754 01:16:28,250 --> 01:16:32,791 kalp atışı yapmak için bu davul ve gösteriş için bir tef lazım. 755 01:16:33,333 --> 01:16:36,541 Çık git evimden! Çık git! 756 01:16:37,333 --> 01:16:39,833 Evet Rosa! Bu gücü kullan! 757 01:16:42,416 --> 01:16:43,958 Tanrım! 758 01:16:49,083 --> 01:16:51,375 O tekneyi hemen parçala! 759 01:16:51,458 --> 01:16:55,791 O döşeme tahtalarından her birinin ait olduğu yere dönmesini istiyorum. 760 01:16:55,875 --> 01:16:58,416 -Cidden mi? -Evet, cidden. 761 01:16:58,500 --> 01:17:02,041 Düzeltmeye çalıştığım her şeyi mahvediyorsunuz! 762 01:17:02,125 --> 01:17:04,250 Alt tarafı birkaç döşeme tahtası. 763 01:17:04,333 --> 01:17:06,000 Koca bir koridor. 764 01:17:06,083 --> 01:17:08,000 Koridorum olmadan 765 01:17:08,083 --> 01:17:10,583 herkes nasıl odasına ulaşacak Elias? 766 01:17:10,666 --> 01:17:12,208 Ne yapıyorsun ki sen? 767 01:17:12,291 --> 01:17:13,125 Ne… 768 01:17:15,166 --> 01:17:17,833 Cosmos gitmeme yardım edeceğini söyledi. 769 01:17:19,208 --> 01:17:20,041 Ne? 770 01:17:21,250 --> 01:17:24,666 Burada bedavaya yaşıyorsun. Neden gitmek isteyesin? 771 01:17:24,750 --> 01:17:26,041 Çünkü herkes gidiyor. 772 01:17:26,541 --> 01:17:28,625 Yarına kadar evi su basacak. 773 01:17:28,708 --> 01:17:31,541 Hadi o zaman! Al! 774 01:17:31,625 --> 01:17:35,375 Odandaki döşeme tahtalarını söküp koridoru kendim onarırım. 775 01:17:35,458 --> 01:17:38,083 Burada kalamazsın Rosa. Neden göremiyorsun? 776 01:17:38,166 --> 01:17:40,416 Senden aylar önce kurtulmalıydım. 777 01:17:40,500 --> 01:17:41,750 Balıkla kira ödüyor! 778 01:17:41,833 --> 01:17:45,208 Sen ve Jen'den daha iyi insanlar bulacağım 779 01:17:45,291 --> 01:17:47,166 ve bu evi kendim bitireceğim! 780 01:17:48,416 --> 01:17:50,333 Hadi o zaman! Gidin! 781 01:19:24,375 --> 01:19:25,333 Teşekkürler. 782 01:19:26,333 --> 01:19:27,208 Hoşça kalın! 783 01:20:03,958 --> 01:20:05,666 Neden bana veda etmedi? 784 01:20:06,500 --> 01:20:08,458 Siz vedalaşmamış mıydınız zaten? 785 01:20:09,041 --> 01:20:10,458 Hayır, pek sayılmaz. 786 01:20:13,958 --> 01:20:15,458 Gideceğini düşünmemiştim. 787 01:20:17,541 --> 01:20:20,541 Sadece biraz yönlendirmeye ihtiyacı vardı, hepsi bu. 788 01:20:22,666 --> 01:20:24,958 Dışarıda daha iyi bir şey yok zaten. 789 01:20:25,041 --> 01:20:28,833 Bulmamaya kararlı olanlar için hiçbir şey olamaz. 790 01:20:29,750 --> 01:20:32,041 Ölürse bu senin suçun, biliyorsun. 791 01:20:32,125 --> 01:20:35,083 Gitmeyi uzun zamandır istiyordu Rosa. 792 01:20:35,166 --> 01:20:36,583 Bunu bana hiç söylemedi. 793 01:20:37,125 --> 01:20:39,125 Seni kırmak istemedi. 794 01:20:39,208 --> 01:20:40,250 Her neyse! 795 01:20:48,083 --> 01:20:50,750 Hiçbir işime yaramıyordu zaten. 796 01:20:50,833 --> 01:20:51,916 Lanet olası aptal. 797 01:20:54,458 --> 01:20:57,041 O… O da ne? 798 01:20:57,125 --> 01:20:58,000 O mu? 799 01:20:58,625 --> 01:21:02,708 Evet. Sis gelip geçince ihtiyacın olabilir diye düşündüm. 800 01:21:02,791 --> 01:21:05,458 Ne? Neden bahsediyorsun sen? 801 01:21:06,041 --> 01:21:08,250 Bu bir kaldıraç. Bastırabilirsin. 802 01:21:08,333 --> 01:21:11,791 Kurtuluşun için Rosa, bunu tercih etmelisin. 803 01:21:11,875 --> 01:21:15,416 Biraz ağırlığını verirsen hiçbir sorun kalmaz. 804 01:21:16,416 --> 01:21:19,708 Konuşmayı kes seni manyak! 805 01:21:19,791 --> 01:21:21,750 Sök şunu! 806 01:21:21,833 --> 01:21:24,083 Her şeyi mahvediyorsun! 807 01:21:45,791 --> 01:21:49,583 Hoşça kal Rosa. Bana ilk gerçek evimi verdiğin için sağ ol. 808 01:21:50,458 --> 01:21:51,583 Benden iki hediye. 809 01:21:52,291 --> 01:21:54,000 Arkadaşın Elias. 810 01:22:19,416 --> 01:22:20,500 İyi misin? 811 01:22:25,125 --> 01:22:27,041 Resim yapabildiğini bilmiyordum. 812 01:22:27,541 --> 01:22:28,375 Öyle mi? 813 01:22:32,625 --> 01:22:34,041 Yemek yemek ister misin? 814 01:22:34,958 --> 01:22:37,375 Gitmeden önce son bir kez. 815 01:22:38,916 --> 01:22:40,125 Ne zaman gideceksin? 816 01:22:41,875 --> 01:22:44,208 Cosmos daha sonra gideceğimizi söyledi. 817 01:22:45,250 --> 01:22:46,541 Sabah olabilir. 818 01:22:46,625 --> 01:22:48,000 Onu görmek istemiyorum. 819 01:22:48,083 --> 01:22:51,250 Sadece ikimiz o zaman. Birlikte son bir yemek? 820 01:22:51,833 --> 01:22:52,708 Ne dersin? 821 01:22:55,625 --> 01:22:56,458 Peki. 822 01:23:34,000 --> 01:23:35,916 Fazla yemeğim yok maalesef. 823 01:23:37,291 --> 01:23:38,916 Bütün bahçeyi su bastı. 824 01:23:44,958 --> 01:23:46,958 Niye baskından hiç bahsetmiyorsun? 825 01:23:48,375 --> 01:23:49,958 Bahsedecek bir şey yok. 826 01:23:50,500 --> 01:23:52,875 Projenle meşgul olduğunu biliyorum. 827 01:23:53,541 --> 01:23:56,666 Plansızca gidiyorsun yani, öyle mi? 828 01:23:56,750 --> 01:23:57,666 Öyle. 829 01:23:57,750 --> 01:23:59,708 Bir daha böyle bir ev bulamazsın. 830 01:23:59,791 --> 01:24:01,083 Başka yer bulunur. 831 01:24:02,541 --> 01:24:04,500 -Devam etme zamanı. -Nereye? 832 01:24:04,583 --> 01:24:06,958 Bilmiyoruz. Denemek zorundayız. 833 01:24:09,458 --> 01:24:12,708 Bak, senin istediğin ne? 834 01:24:14,083 --> 01:24:16,208 Bu evi tamir etmek. 835 01:24:16,833 --> 01:24:20,541 Kendime güzel anılarla dolu bir ev yapmak 836 01:24:21,083 --> 01:24:24,625 ama yıllardır burayla cebelleşip duruyorum. 837 01:24:24,708 --> 01:24:27,333 Başka biri olmaktan korkma. 838 01:24:27,416 --> 01:24:29,250 Tanrı aşkına. 839 01:24:29,333 --> 01:24:31,875 Yaptığın iyi şeyleri görmeye çalış. 840 01:24:31,958 --> 01:24:35,458 Geçmişini sev ama yoluna devam et. 841 01:24:35,541 --> 01:24:39,791 -O manyak gibi konuşuyorsun. -O, devam etmene yardım etmek için burada. 842 01:24:39,875 --> 01:24:42,208 Evet ama beni tanımıyor. 843 01:24:42,291 --> 01:24:43,833 Hiçbiriniz tanımıyorsunuz. 844 01:24:44,833 --> 01:24:45,750 Şimdi. 845 01:24:48,250 --> 01:24:49,333 Korkma. 846 01:24:49,958 --> 01:24:53,375 Ne? "Korkma" da ne demek? 847 01:25:00,458 --> 01:25:01,291 Jen? 848 01:25:02,666 --> 01:25:04,833 Jen, neredesin? 849 01:25:06,416 --> 01:25:07,416 Neler oluyor? 850 01:25:10,500 --> 01:25:11,333 Jen? 851 01:25:13,375 --> 01:25:14,208 Merhaba? 852 01:25:17,333 --> 01:25:19,166 Jen? Kimse var mı? 853 01:25:21,166 --> 01:25:22,291 Neredesin? 854 01:25:25,500 --> 01:25:26,583 Bekle! 855 01:25:28,208 --> 01:25:29,041 Gitme! 856 01:25:31,750 --> 01:25:32,666 Merhaba? 857 01:25:40,541 --> 01:25:41,375 Merhaba? 858 01:25:43,791 --> 01:25:45,083 Hayır! 859 01:25:47,500 --> 01:25:48,375 Hayır! 860 01:25:52,750 --> 01:25:53,583 Hayır! 861 01:25:57,458 --> 01:25:58,583 Jen? 862 01:26:10,375 --> 01:26:12,166 Durun! Hayır! 863 01:26:19,541 --> 01:26:20,750 Hayır! 864 01:26:30,750 --> 01:26:31,583 Elias? 865 01:26:38,291 --> 01:26:39,208 Hoşça kal Rosa. 866 01:26:39,708 --> 01:26:40,666 Ne? 867 01:27:18,250 --> 01:27:19,541 Rosa! 868 01:27:20,500 --> 01:27:21,333 Jen? 869 01:27:21,833 --> 01:27:22,916 Jen! 870 01:27:23,000 --> 01:27:25,500 Hadi! Bize katıl Rosa! 871 01:27:25,583 --> 01:27:27,916 Yapamam! 872 01:27:28,000 --> 01:27:29,583 Hadi Rosa! 873 01:27:29,666 --> 01:27:32,250 Size ulaşamam! 874 01:27:32,333 --> 01:27:34,708 Geri gelin! 875 01:27:35,541 --> 01:27:36,583 Lütfen! 876 01:27:54,125 --> 01:27:55,208 Gitmek istiyorum. 877 01:27:57,375 --> 01:27:58,208 Lütfen. 878 01:28:00,375 --> 01:28:01,416 Bırak gideyim. 879 01:28:38,916 --> 01:28:40,000 KİRALIK DAİRELER 880 01:29:59,166 --> 01:30:00,416 Yapabilirsin! 881 01:30:00,500 --> 01:30:02,500 Hadi Rosa! 882 01:30:02,583 --> 01:30:03,708 Evet! 883 01:30:05,875 --> 01:30:07,625 İşte bu, Rosa! 884 01:30:11,375 --> 01:30:12,208 Merhaba! 885 01:30:33,791 --> 01:30:35,666 Tamam. 886 01:31:30,208 --> 01:31:33,958 Mutfağı söküp attım Koridoru baştan boyadım 887 01:31:35,333 --> 01:31:38,458 Ama hiçbir şey fark yaratmadı 888 01:31:39,875 --> 01:31:40,833 Bu ev 889 01:31:42,125 --> 01:31:43,333 Bu ev 890 01:31:46,208 --> 01:31:47,708 Ne, bilmiyorum 891 01:31:49,583 --> 01:31:51,666 Mobilyayla bezedim 892 01:31:52,208 --> 01:31:54,208 Mobilyaya benzedim 893 01:31:55,291 --> 01:31:59,791 Ama talimatlara uymak Sadece getiriyor öz yıkım 894 01:32:01,708 --> 01:32:02,791 Bu ev 895 01:32:04,375 --> 01:32:05,833 Ne, bilmiyorum 896 01:32:07,375 --> 01:32:08,875 İçinde 897 01:32:08,958 --> 01:32:10,875 Erken bir ölüm 898 01:32:11,875 --> 01:32:13,625 Kötü bir yatırım 899 01:32:13,708 --> 01:32:15,708 Kocaman bir hata 900 01:32:16,291 --> 01:32:17,333 Bu ev 901 01:32:18,458 --> 01:32:19,958 Bu ev 902 01:32:21,833 --> 01:32:25,000 Ne, bilmiyorum 903 01:32:25,083 --> 01:32:29,708 Ama eğer istiyorsan Üç katlı bir canavar almak 904 01:32:29,791 --> 01:32:31,916 Tam sana göre olabilir 905 01:32:32,000 --> 01:32:33,750 Aradığın mülk olabilir 906 01:32:34,625 --> 01:32:36,000 Bu ev 907 01:32:36,083 --> 01:32:38,083 Bu ev 908 01:32:39,708 --> 01:32:41,791 Ne, bilmiyorum 909 01:32:44,041 --> 01:32:47,583 Gün ışığı giriyor bir pencere camından 910 01:32:48,125 --> 01:32:51,958 Yine yalnız olduğumu vurguluyor 911 01:32:52,500 --> 01:32:56,500 Sevginin ve hayatın Karışabildiği yerdir ev 912 01:32:56,583 --> 01:32:58,458 Ev sadece 913 01:32:59,500 --> 01:33:05,208 Ev sadece bir tuğla yığınıdır 914 01:33:08,666 --> 01:33:12,666 Bu ev sadece dev bir tuğla yığını 915 01:33:13,791 --> 01:33:15,500 Sadece 916 01:33:15,583 --> 01:33:17,750 Sadece 917 01:33:17,833 --> 01:33:22,125 Sadece dev bir tuğla yığını 918 01:33:40,666 --> 01:33:42,333 Yık bu evi 919 01:33:42,958 --> 01:33:44,583 Başka şey inşa et 920 01:33:45,166 --> 01:33:49,333 Kendin olabileceğin bir yer 921 01:33:50,416 --> 01:33:53,333 Hayatını verip de 922 01:33:53,875 --> 01:33:57,250 Yok oluşunu izlediğin bu yeri yık 923 01:33:57,333 --> 01:33:58,250 Hey 924 01:33:59,416 --> 01:34:03,458 Ev ve yuva arasındaki fark nedir? 925 01:34:03,958 --> 01:34:07,750 Yuva, asla yalnız hissetmediğin yerdir 926 01:34:07,833 --> 01:34:08,708 Ev ise 927 01:34:09,833 --> 01:34:15,541 Ev sadece bir tuğla yığınıdır 928 01:34:17,416 --> 01:34:21,125 Gün ışığı hâlâ giriyor pencere camımdan 929 01:34:21,833 --> 01:34:26,041 Yine yalnız olduğumu vurguluyor 930 01:34:26,125 --> 01:34:30,333 Sevginin ve hayatın Karışabildiği yerdir ev 931 01:34:30,416 --> 01:34:32,250 Ev sadece 932 01:34:33,125 --> 01:34:38,625 Ev sadece bir tuğla yığınıdır 933 01:34:42,375 --> 01:34:46,375 Ev sadece büyük bir tuğla yığınıdır 934 01:34:47,000 --> 01:34:51,000 Bir, iki, üç, dört, beş, altı 935 01:34:51,541 --> 01:34:54,375 Gel de bak kocaman yığınıma 936 01:34:55,791 --> 01:34:56,833 Tuğlalardan 937 01:34:57,500 --> 01:35:00,000 Sadece 938 01:35:00,625 --> 01:35:04,541 Sadece büyük bir tuğla yığını 939 01:35:04,625 --> 01:35:06,875 Dedim ki sadece 940 01:35:07,458 --> 01:35:09,708 Sadece 941 01:35:09,791 --> 01:35:13,750 Sadece büyük bir tuğla yığını 942 01:35:24,375 --> 01:35:28,083 Evet 943 01:35:28,166 --> 01:35:31,958 Sadece büyük bir tuğla yığını 944 01:35:45,583 --> 01:35:50,583 Alt yazı çevirmeni: Ahmet Neşeli